All language subtitles for The.Boys.From.Fengkuei.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,734 --> 00:01:10,150 Fengkuei East bus station 2 00:01:25,859 --> 00:01:30,192 produced by Evergreen Film Company distributed by Ming Yi Industrial Corporation 3 00:01:41,317 --> 00:01:43,983 presented by Liu Jung-feng 4 00:01:46,609 --> 00:01:49,150 executive producer Chen Kun-hou 5 00:02:28,484 --> 00:02:29,484 Minus four points. 6 00:02:29,651 --> 00:02:30,859 For which one? 7 00:02:32,609 --> 00:02:34,983 - Minus four points for who? - The fourth one. 8 00:02:43,234 --> 00:02:46,109 production planning Liu Sheng-chung and Hsu Shu-chen 9 00:02:48,442 --> 00:02:51,275 screenplay by Chu Tien-wen 10 00:03:00,609 --> 00:03:03,442 music by Li Tsung-sheng and Su Lai 11 00:03:06,025 --> 00:03:08,651 song lyrics by Hsieh Tsai-chun vocals by Li Tsung-sheng 12 00:03:11,692 --> 00:03:14,359 edited by Liao Ching-sung 13 00:03:16,692 --> 00:03:19,275 sound by Hsin Chiang-sheng 14 00:03:21,442 --> 00:03:24,025 production design by Tsai Cheng-pin 15 00:03:36,234 --> 00:03:38,818 cinematographer Chen Kun-hou 16 00:03:41,942 --> 00:03:44,567 producer Chang Hwa-kun 17 00:04:10,526 --> 00:04:11,526 Who's that? 18 00:04:13,192 --> 00:04:14,359 I am wet through. 19 00:04:14,692 --> 00:04:15,818 That's not Piggy. 20 00:04:22,484 --> 00:04:23,564 What's the meaning of this? 21 00:04:25,150 --> 00:04:26,150 Damn. 22 00:04:39,484 --> 00:04:41,942 Motherfuckers! I cannot even shit in peace. 23 00:04:43,484 --> 00:04:46,192 directed by Hou Hsiao-hsien 24 00:05:19,067 --> 00:05:20,484 Heads starts from the right. 25 00:05:26,109 --> 00:05:27,692 Tails starts from here. 26 00:05:30,109 --> 00:05:31,109 What's the bid? 27 00:05:32,776 --> 00:05:35,067 This is Hsiao-ling's. NT$110. 28 00:05:35,859 --> 00:05:37,567 That'll never get it. 29 00:05:39,192 --> 00:05:40,192 Keep opening them. 30 00:05:40,442 --> 00:05:42,900 This is Ah-lien's. NT$48. 31 00:05:44,442 --> 00:05:45,442 That'll never get it. 32 00:05:51,192 --> 00:05:52,484 How can such bids ever win? 33 00:05:56,484 --> 00:05:58,085 There's no point in playing it this way. 34 00:06:00,776 --> 00:06:03,484 To win you have to play like grandma. 35 00:06:07,609 --> 00:06:10,317 Hsiu-chuan's bid for NT$250. 36 00:06:10,526 --> 00:06:13,109 With that bid, she'll get it. 37 00:06:13,275 --> 00:06:14,275 NT$250 38 00:06:14,317 --> 00:06:15,776 You planning to run off with it? 39 00:06:18,567 --> 00:06:20,818 Ching-tzu, you going away again? 40 00:06:21,317 --> 00:06:22,317 No. 41 00:06:34,359 --> 00:06:36,818 Don't stay in the sun like that. Can't you move a little? 42 00:07:24,609 --> 00:07:25,734 Come on! Hurry up. 43 00:07:32,942 --> 00:07:33,942 Close the door, Piggy. 44 00:07:38,442 --> 00:07:39,651 Hey! What are you doing? 45 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 What are you doing? 46 00:07:43,442 --> 00:07:45,402 You're not allowed here if you can't buy a ticket. 47 00:08:43,942 --> 00:08:44,942 Damn! 48 00:08:45,359 --> 00:08:46,401 Black and white? 49 00:08:51,983 --> 00:08:53,343 Why aren't there any porno shorts? 50 00:10:07,484 --> 00:10:08,484 Here we go! 51 00:10:13,526 --> 00:10:15,275 You took mine, hand over the money. 52 00:10:15,484 --> 00:10:18,025 I didn't take yours. I took from No.4. 53 00:10:18,401 --> 00:10:19,776 You picked it up from No.6. 54 00:10:20,025 --> 00:10:20,526 I didn't! 55 00:10:20,692 --> 00:10:22,859 - Yes, you did. From No.6. - No, I picked up from No.4. 56 00:10:23,401 --> 00:10:25,150 From No.6. 57 00:10:25,734 --> 00:10:26,818 - No! - Yes! 58 00:10:28,067 --> 00:10:29,317 I picked up 6 from No.4. 59 00:10:29,609 --> 00:10:30,609 No, you took mine! 60 00:10:30,859 --> 00:10:31,692 I didn't! 61 00:10:31,859 --> 00:10:32,317 You did! 62 00:10:32,526 --> 00:10:33,526 I didn't! 63 00:10:44,484 --> 00:10:45,885 - Give me the money. - It wasn't me. 64 00:10:46,025 --> 00:10:47,025 Give me the money! 65 00:10:47,526 --> 00:10:48,567 I told you, it wasn't me. 66 00:11:01,567 --> 00:11:03,150 Hold on. Gambling again! 67 00:11:03,734 --> 00:11:04,317 Over there. 68 00:11:04,526 --> 00:11:05,526 Where? 69 00:11:06,359 --> 00:11:07,359 That one. 70 00:11:19,609 --> 00:11:20,609 It's this one. 71 00:11:21,983 --> 00:11:22,983 This one? 72 00:11:24,192 --> 00:11:25,484 Why'd you cheat my nephew? 73 00:11:53,983 --> 00:11:54,983 Fuck you! 74 00:12:43,401 --> 00:12:45,401 What happened? Did somebody beat you up? 75 00:12:46,109 --> 00:12:48,275 No. I got hit by an oxcart. 76 00:13:01,192 --> 00:13:04,734 Ching-tzu, feed your father some gruel. 77 00:13:37,567 --> 00:13:38,567 Don't want to do it, huh? 78 00:13:39,234 --> 00:13:41,234 All you do is run around outside all daylong... 79 00:13:41,567 --> 00:13:43,167 and pull a long face when you come home. 80 00:13:43,567 --> 00:13:45,609 Why can't you do anything I ask? 81 00:13:49,234 --> 00:13:52,734 All you know is arguing and fighting. 82 00:13:53,609 --> 00:13:55,249 Is this a way to act when you're at home? 83 00:14:06,067 --> 00:14:07,067 I didn't lie. 84 00:14:07,484 --> 00:14:08,609 Little Tsai told me. 85 00:14:09,067 --> 00:14:10,567 Everybody at school knows. 86 00:14:12,234 --> 00:14:13,859 He said an oxcart hit him. 87 00:14:14,192 --> 00:14:17,275 Nonsense! An oxcart goes too slow. That's impossible. 88 00:14:17,818 --> 00:14:19,818 Your brother punished Wang Ta-ming. 89 00:14:20,359 --> 00:14:22,109 His brother has a lot of friends. 90 00:14:22,567 --> 00:14:24,287 The other teachers don't dare to touch him. 91 00:14:24,317 --> 00:14:26,692 But your brother did. So he was beaten. 92 00:14:36,442 --> 00:14:37,442 Which one? 93 00:14:37,484 --> 00:14:39,234 Those two. Fuck! 94 00:16:00,942 --> 00:16:01,942 Where are you going? 95 00:16:02,025 --> 00:16:03,025 Nowhere. 96 00:16:40,275 --> 00:16:42,818 Ah-jung, where did they come from? 97 00:16:44,900 --> 00:16:47,526 I don't know. The docks, I think. 98 00:16:48,109 --> 00:16:49,734 It's probably Big Head that sent them. 99 00:16:53,442 --> 00:16:55,234 - Fuck! - Poor Ah-yu. 100 00:16:55,526 --> 00:16:57,526 They broke two of his ribs. 101 00:16:57,942 --> 00:16:59,651 Damn, he was alone against seven of them. 102 00:17:04,317 --> 00:17:05,983 What were you and Ah-yu doing that day? 103 00:17:06,900 --> 00:17:10,025 Nothing. Ah-yu was telling me about my brother's fight. 104 00:17:10,651 --> 00:17:11,818 Then two cars drove up. 105 00:17:12,025 --> 00:17:13,442 And seven or eight men got out. 106 00:17:13,692 --> 00:17:14,776 All I could do was run. 107 00:17:14,983 --> 00:17:16,359 But they got Ah-yu. 108 00:17:17,484 --> 00:17:18,900 I took Kuo-tzu back to look. 109 00:17:19,526 --> 00:17:20,607 But they were already gone. 110 00:17:20,942 --> 00:17:21,983 Ah-yu too. 111 00:17:26,234 --> 00:17:28,067 Cops were at my house. 112 00:17:29,067 --> 00:17:30,388 I was lucky I was able to escape. 113 00:17:35,317 --> 00:17:37,651 My uncle has an empty house. 114 00:17:38,317 --> 00:17:39,597 It's been empty for over a year. 115 00:17:39,609 --> 00:17:40,734 They all went to Taiwan. 116 00:17:41,484 --> 00:17:42,484 Would you like to go? 117 00:18:45,442 --> 00:18:46,442 Is this liveable? 118 00:18:46,776 --> 00:18:47,816 It's like a haunted house. 119 00:18:49,359 --> 00:18:50,359 Any electricity? 120 00:18:50,526 --> 00:18:51,526 Yes. 121 00:18:52,401 --> 00:18:53,776 My father comes once a month. 122 00:18:54,776 --> 00:18:56,818 Wow, this is really run-down. 123 00:20:48,900 --> 00:20:49,900 Look! 124 00:20:52,275 --> 00:20:54,067 Kuo-tzu, come out here. 125 00:20:58,150 --> 00:20:59,150 Look. 126 00:21:00,234 --> 00:21:01,942 Oh, that's my cousin. 127 00:21:02,150 --> 00:21:02,818 Your cousin? 128 00:21:03,025 --> 00:21:04,150 Yes. Lin Mei-chuan. 129 00:21:04,275 --> 00:21:04,567 Really? 130 00:21:04,859 --> 00:21:05,859 Really. 131 00:21:06,109 --> 00:21:08,734 Lin Mei-chuan! 132 00:21:10,359 --> 00:21:11,359 Mei-chuan! 133 00:21:19,025 --> 00:21:20,025 Mei-chuan. 134 00:21:20,692 --> 00:21:21,692 Mei-chuan. 135 00:21:23,442 --> 00:21:24,567 I'm your cousin's friend. 136 00:21:25,192 --> 00:21:26,192 Me too! Me too! 137 00:21:26,983 --> 00:21:27,734 My cousin? 138 00:21:27,900 --> 00:21:29,567 That's right. Kuo-tzu. 139 00:21:29,942 --> 00:21:30,442 That one. 140 00:21:30,567 --> 00:21:31,567 Him. 141 00:21:34,025 --> 00:21:35,150 I don't know him. 142 00:21:36,275 --> 00:21:38,692 Kuo-tzu! Come here! 143 00:21:40,401 --> 00:21:41,401 Hurry up. 144 00:21:43,109 --> 00:21:44,309 She said she doesn't know you. 145 00:21:44,859 --> 00:21:47,442 I'm Kuo Wen-Hsiung, From Fengkuei. 146 00:21:47,900 --> 00:21:49,275 My father is Kuo Ching-fu. 147 00:21:49,818 --> 00:21:51,859 Aren't you Ah-yu's daughter, Mei-chuan? 148 00:21:52,818 --> 00:21:55,150 No. I'm Yang Chin-hua. 149 00:21:56,359 --> 00:21:57,692 Yang Chin-hua? 150 00:22:56,025 --> 00:22:59,109 Hey, Ah-ching, let's go to Kaohsiung. 151 00:23:02,609 --> 00:23:04,734 I heard that Rong's sister is doing well there. 152 00:23:05,692 --> 00:23:08,275 Maybe she can find us a job. 153 00:23:09,859 --> 00:23:11,724 Aren't you supposed to be drafted into the army? 154 00:23:11,734 --> 00:23:12,734 What the hell. 155 00:23:13,234 --> 00:23:14,859 I can't just hang around here. 156 00:23:54,900 --> 00:23:55,900 Hsiao-hu. 157 00:23:57,859 --> 00:23:59,067 Aren't you from Fengkuei? 158 00:23:59,776 --> 00:24:00,896 Also came here for a change? 159 00:24:02,192 --> 00:24:03,192 Cigarette? 160 00:24:09,942 --> 00:24:11,983 Ah-ching! That's Wang Ta-ming's brother. 161 00:24:36,692 --> 00:24:38,025 You're Wang Ta-ming's brother? 162 00:24:38,234 --> 00:24:39,234 I'll show you! 163 00:25:03,067 --> 00:25:04,067 Hold the head higher. 164 00:25:05,942 --> 00:25:07,484 How am I supposed to out it this way? 165 00:25:08,025 --> 00:25:09,067 Higher! 166 00:25:10,776 --> 00:25:11,937 Sure you've done this before? 167 00:25:12,526 --> 00:25:13,526 Go ahead, hold it. 168 00:25:13,942 --> 00:25:15,526 You're too slow! Hurry it up. 169 00:25:19,983 --> 00:25:23,025 May this sacrifice bring Piggy better health. 170 00:25:23,234 --> 00:25:25,942 - May this sacrifice bring Piggy better health. - Cut it deeper. 171 00:25:26,442 --> 00:25:29,025 - Let the blood drip out. - There's no blood. 172 00:25:30,818 --> 00:25:31,858 Why isn't there any blood? 173 00:25:32,734 --> 00:25:33,734 You cut it wrong. 174 00:25:35,567 --> 00:25:37,484 - Cut it again. - Another slice. 175 00:25:40,983 --> 00:25:43,651 - How can I cut it this way? Higher! - Hold the head higher. 176 00:25:53,484 --> 00:25:54,484 Idiot! 177 00:25:56,983 --> 00:25:59,234 Put the head behind its wings. 178 00:25:59,526 --> 00:26:00,983 Throw it on the ground to kill it. 179 00:26:07,067 --> 00:26:09,776 - It doesn't seem to be very dead. - It crapped! 180 00:26:10,651 --> 00:26:12,484 - Don't let it get away. - Stop it. 181 00:26:16,942 --> 00:26:19,776 - Get it! Get it! - It's getting away! 182 00:26:20,192 --> 00:26:21,192 Stop shouting! 183 00:26:23,150 --> 00:26:24,150 Stop it. Stop it. 184 00:26:28,567 --> 00:26:29,567 Get it. 185 00:26:34,526 --> 00:26:36,776 - You can't even hold a chicken. - Damn! 186 00:26:46,983 --> 00:26:47,983 It's salty. 187 00:26:48,567 --> 00:26:50,567 Kuo-tzu. Drink a toast to your cousin. 188 00:26:51,442 --> 00:26:53,609 - Just a minute. - What're you doing? 189 00:26:53,734 --> 00:26:55,359 - What're you doing? - Drinking. 190 00:26:56,234 --> 00:26:57,234 I didn't bother you. 191 00:26:57,526 --> 00:26:58,526 Hey! A fly! 192 00:26:59,025 --> 00:27:00,776 - Why did you hit her? - You're a nuisance. 193 00:27:00,900 --> 00:27:03,359 You're upset because I hit her? 194 00:27:03,609 --> 00:27:06,234 - Ah-ching, let's play the drinking game. - Why'd you do that? 195 00:27:07,192 --> 00:27:08,192 He's always like that. 196 00:27:12,025 --> 00:27:14,526 Cheers, Chin-hua. 197 00:27:15,234 --> 00:27:16,234 I don't drink. 198 00:27:16,526 --> 00:27:19,109 You drank with him. Why not with me? 199 00:27:19,317 --> 00:27:20,958 - I'll drink for her. - Don't be that way! 200 00:27:21,025 --> 00:27:23,526 - Bottoms up. - I'll drink for her. 201 00:27:24,192 --> 00:27:25,192 He'll drink for me, ok? 202 00:27:26,651 --> 00:27:28,067 All right, bottoms up. 203 00:27:32,109 --> 00:27:34,359 - You can't be this way. - That's the way I am. 204 00:27:34,818 --> 00:27:35,818 I'll drain it. 205 00:27:39,359 --> 00:27:41,192 - You didn't buy my soda. - Sorry. 206 00:27:46,109 --> 00:27:47,109 Son of a bitch! 207 00:27:48,025 --> 00:27:49,025 Scumbag! 208 00:27:49,609 --> 00:27:50,609 What's happening? 209 00:27:55,025 --> 00:27:56,359 Take it easy. 210 00:28:10,275 --> 00:28:11,876 Put your thumbprint below the signature. 211 00:28:15,067 --> 00:28:16,067 You too. 212 00:28:22,150 --> 00:28:23,150 And you. 213 00:28:39,484 --> 00:28:42,692 Fighting at your age! 214 00:28:43,317 --> 00:28:44,900 Always stirring up trouble. 215 00:28:45,484 --> 00:28:47,317 And your brother has to bail you out. 216 00:28:48,234 --> 00:28:49,715 Now you have to pay medical expenses. 217 00:28:50,401 --> 00:28:52,150 Quiet, it's none of your business. 218 00:28:52,317 --> 00:28:54,275 I wish they'd lock you up. 219 00:28:55,234 --> 00:28:57,109 Mum, the sacrificial paper is all burned up. 220 00:28:57,776 --> 00:28:59,692 Okay, you can clean up. 221 00:29:16,442 --> 00:29:19,651 You behave like nobody took care of you. 222 00:29:20,359 --> 00:29:23,150 You aren't a child any more. 223 00:29:23,942 --> 00:29:25,783 You shouldn't give your mother so much trouble. 224 00:29:25,859 --> 00:29:26,900 Why don't you be quiet. 225 00:29:27,275 --> 00:29:28,859 You're telling me to shut up? 226 00:29:29,484 --> 00:29:30,484 Fighting with hoodlums. 227 00:29:30,859 --> 00:29:33,219 What if they come after your brother? What will you do then? 228 00:29:33,442 --> 00:29:35,818 If they come, I'll kill them! 229 00:29:36,359 --> 00:29:37,859 You won't kill anybody! 230 00:29:53,067 --> 00:29:57,025 Ah-feng! Bring the medicine! 231 00:29:59,567 --> 00:30:02,067 Hurry! Give me the medicine. 232 00:30:05,025 --> 00:30:06,025 Does it hurt? 233 00:32:11,692 --> 00:32:12,192 Well? 234 00:32:12,651 --> 00:32:13,651 No answer. 235 00:32:15,567 --> 00:32:16,651 What'll we do now? 236 00:32:17,818 --> 00:32:18,818 We'll just go over there. 237 00:32:21,401 --> 00:32:23,192 She lives in Hohsi Road. 238 00:32:23,567 --> 00:32:25,447 My older sister said it's Hohsi Road, Kaohsiung. 239 00:32:26,359 --> 00:32:28,317 I think it's the Kangtu Theatre bus stop. 240 00:32:28,651 --> 00:32:30,818 Why don't we take a damn cab? 241 00:32:31,150 --> 00:32:32,526 Are you nuts? 242 00:32:33,150 --> 00:32:34,942 It would take us for a ride. 243 00:32:38,692 --> 00:32:40,150 A bus is safer. 244 00:32:56,734 --> 00:32:59,109 Made a mistake. Sorry. 245 00:32:59,567 --> 00:33:00,150 Stupid. 246 00:33:00,567 --> 00:33:02,859 Which bus is it then? I thought they all went there. 247 00:33:03,234 --> 00:33:05,442 No, only No.48 and No.88 go there. 248 00:33:19,401 --> 00:33:20,900 Wrong! Wrong! 249 00:33:21,526 --> 00:33:22,942 He said only No.88 goes there. 250 00:33:35,401 --> 00:33:38,234 That's a great building! I'm going to live there someday. 251 00:33:38,900 --> 00:33:40,101 When will this "someday" come? 252 00:33:44,150 --> 00:33:45,150 This looks like it. 253 00:33:45,776 --> 00:33:48,401 This is wrong... Kangtu Theatre. 254 00:33:55,526 --> 00:33:56,776 I don't see a theatre. 255 00:34:09,942 --> 00:34:10,942 That's Hohsi Road. 256 00:34:15,567 --> 00:34:16,609 That's it. 257 00:34:23,109 --> 00:34:24,109 Must be there. 258 00:34:24,442 --> 00:34:25,442 No. 259 00:34:25,734 --> 00:34:27,983 That's it up ahead! Come and look. 260 00:34:30,234 --> 00:34:32,859 No, the west is over there. 261 00:34:37,401 --> 00:34:39,359 Where's Hohsi Road, please? 262 00:34:39,651 --> 00:34:40,651 It's indicated there. 263 00:34:58,818 --> 00:35:02,109 Hey, guys. Do you want to see a show? 264 00:35:02,567 --> 00:35:04,484 Come on, it's great! 265 00:35:05,567 --> 00:35:07,526 - What's it about? - Factory girls. 266 00:35:07,734 --> 00:35:10,401 - NT$250. - No, thanks. 267 00:35:17,192 --> 00:35:18,192 What did he want? 268 00:35:24,401 --> 00:35:25,192 Who's there? 269 00:35:25,359 --> 00:35:26,651 Sis, it's me, Ah-jung. 270 00:35:48,567 --> 00:35:50,317 Here, she won't let me smoke. 271 00:35:52,567 --> 00:35:55,025 Ah-jung, what are you doing in Kaohsiung? 272 00:35:55,692 --> 00:35:57,359 I came to find work. 273 00:36:06,651 --> 00:36:08,900 You can see Love River from here. 274 00:36:12,983 --> 00:36:14,359 It looks pretty. 275 00:36:16,192 --> 00:36:19,692 - What a stink! Smells like Ah-jung. - Yes, and like you too. 276 00:36:19,942 --> 00:36:21,150 Watch what you're saying! 277 00:36:30,359 --> 00:36:31,900 Mum called. Why didn't she tell me? 278 00:36:32,484 --> 00:36:33,734 I didn't tell her. 279 00:36:46,484 --> 00:36:48,776 She said you were taken to the police. 280 00:36:49,442 --> 00:36:51,526 You broke somebody's head fighting. 281 00:36:52,734 --> 00:36:54,776 You want to be a hoodlum? 282 00:37:03,692 --> 00:37:04,853 What kind of job do you want? 283 00:37:05,983 --> 00:37:07,103 Where are you going to live? 284 00:37:07,776 --> 00:37:08,942 I'll go to a factory. 285 00:37:10,526 --> 00:37:11,567 A factory? 286 00:37:12,025 --> 00:37:14,109 You think it's that easy? 287 00:37:15,567 --> 00:37:18,192 You haven't been in the army, you have no skills. 288 00:37:19,192 --> 00:37:20,713 Didn't even graduate from high school. 289 00:37:21,484 --> 00:37:22,484 You're just hopeless. 290 00:37:23,526 --> 00:37:24,734 Loser. 291 00:38:36,609 --> 00:38:37,609 Come. 292 00:38:42,983 --> 00:38:45,942 I used to live here with Mei-ju. 293 00:38:46,942 --> 00:38:49,150 Huang Chin-ho lives across from you. 294 00:38:49,317 --> 00:38:50,558 I arranged everything with him. 295 00:38:50,818 --> 00:38:53,058 You two introduce yourselves when he gets back from work. 296 00:38:53,776 --> 00:38:54,776 Oh, I forgot. 297 00:39:00,900 --> 00:39:03,442 The bathroom is downstairs. Over there. 298 00:39:04,942 --> 00:39:06,859 And Huang Chin-ho lives over there. 299 00:39:08,567 --> 00:39:09,567 Understood? 300 00:39:57,900 --> 00:40:00,025 Come have a look. It's a woman. 301 00:40:32,359 --> 00:40:33,818 Who is she? 302 00:40:34,150 --> 00:40:35,609 Must be Chin-ho's wife. 303 00:40:35,734 --> 00:40:36,900 Impossible. 304 00:40:37,359 --> 00:40:41,526 - Must be his mistress, then. - A mistress! How nice! 305 00:40:42,275 --> 00:40:44,942 I'll just get one too. 306 00:40:45,067 --> 00:40:46,818 And you didn't want to come here! 307 00:40:47,234 --> 00:40:49,359 She's much better than Little Cabbage. 308 00:41:30,692 --> 00:41:31,692 Ah-ho. 309 00:41:33,025 --> 00:41:34,025 Your wallet. 310 00:41:45,859 --> 00:41:46,900 Who's Ah-jung? 311 00:41:48,067 --> 00:41:49,067 I am. 312 00:41:49,275 --> 00:41:50,317 I am Huang Chin-ho. 313 00:41:50,818 --> 00:41:52,234 Your sister called me. 314 00:41:52,776 --> 00:41:53,900 You stay here. 315 00:41:55,317 --> 00:41:57,900 I have to go to class. We can talk later. 316 00:42:01,150 --> 00:42:02,859 You look familiar. 317 00:42:04,234 --> 00:42:05,567 You're from Fengkuei? 318 00:42:05,818 --> 00:42:07,651 Does your father have a hole in his head? 319 00:42:07,942 --> 00:42:09,317 Got hit with a baseball. 320 00:42:10,609 --> 00:42:11,776 We'll talk when I come back. 321 00:42:14,900 --> 00:42:15,900 He's in school. 322 00:42:16,109 --> 00:42:17,109 Night school. 323 00:44:04,983 --> 00:44:06,067 Are you leaving again? 324 00:44:32,442 --> 00:44:34,192 You should stop stealing from the factory. 325 00:44:34,609 --> 00:44:35,850 People are starting to suspect. 326 00:44:38,192 --> 00:44:39,317 Do you have to go? 327 00:44:56,942 --> 00:44:57,942 Huang Chin-ho! 328 00:45:42,609 --> 00:45:43,900 Who'll go to the market with me? 329 00:45:44,651 --> 00:45:46,526 I'll cook lunch for you. 330 00:47:57,192 --> 00:47:58,359 When I was little, 331 00:47:59,067 --> 00:48:01,234 I played ball with my dad. 332 00:48:02,359 --> 00:48:03,484 I saw a snake. 333 00:48:04,067 --> 00:48:06,359 And dad killed it. 334 00:48:07,359 --> 00:48:10,983 A few days later, I went back to look. 335 00:48:11,983 --> 00:48:14,526 The snake had dried into nothing but skin. 336 00:48:15,150 --> 00:48:16,234 How old were you then? 337 00:48:18,692 --> 00:48:20,067 Five or six. 338 00:48:21,734 --> 00:48:23,942 How come you remember it so clearly? 339 00:48:25,109 --> 00:48:26,109 I don't know. 340 00:48:27,567 --> 00:48:30,818 He remembers everything about his father. 341 00:48:31,067 --> 00:48:32,859 His father is famous in our hometown. 342 00:48:33,317 --> 00:48:34,609 He has a hole in his head. 343 00:48:35,109 --> 00:48:37,307 Once I went to see Ah-ching and his father kept smiling at me. 344 00:48:37,317 --> 00:48:38,401 I was scared to death. 345 00:48:39,317 --> 00:48:40,359 What do you mean, a hole? 346 00:48:40,484 --> 00:48:41,484 Ask him. 347 00:48:42,567 --> 00:48:45,275 He got it playing baseball. 348 00:48:45,900 --> 00:48:47,067 He loved to play baseball. 349 00:48:48,109 --> 00:48:50,067 A ball broke his skull. 350 00:48:50,609 --> 00:48:51,609 His bone got fractured. 351 00:48:52,401 --> 00:48:53,401 What happened? 352 00:48:53,609 --> 00:48:54,818 It short-circuited him. 353 00:48:57,150 --> 00:48:58,317 Ah-ching, can you open this? 354 00:48:58,900 --> 00:49:00,234 Who was that woman? 355 00:49:00,359 --> 00:49:01,401 She talked so loud. 356 00:49:02,609 --> 00:49:03,609 My sister. 357 00:49:07,067 --> 00:49:08,148 What year were you born in? 358 00:49:08,234 --> 00:49:09,234 1963. 359 00:49:09,484 --> 00:49:10,484 So old? 360 00:49:11,067 --> 00:49:12,484 I thought you were 17. 361 00:49:19,776 --> 00:49:21,109 You from Fengkuei like us? 362 00:49:22,484 --> 00:49:23,567 No I'm from Keelung. 363 00:49:24,776 --> 00:49:26,317 Why'd you come down here, all alone? 364 00:49:40,526 --> 00:49:41,526 Why is she mad? 365 00:51:03,734 --> 00:51:04,734 Ah-ching. 366 00:51:06,109 --> 00:51:07,109 Ah-ching. 367 00:51:11,776 --> 00:51:12,983 Meet some friends. 368 00:51:14,818 --> 00:51:15,609 This is Ah-lin. 369 00:51:15,776 --> 00:51:16,526 Hello. 370 00:51:16,776 --> 00:51:17,776 This is Chuan-tza. 371 00:51:17,900 --> 00:51:18,983 This is Yung-feng. 372 00:51:20,442 --> 00:51:22,567 This is our friend, Ah-ching. 373 00:51:26,359 --> 00:51:27,359 Cigarette? 374 00:51:34,526 --> 00:51:36,609 Wow, what a big place! 375 00:51:37,609 --> 00:51:39,692 Can I hide out here? 376 00:51:40,109 --> 00:51:41,109 Sure. 377 00:51:44,484 --> 00:51:46,983 A girl, too. Not bad. 378 00:51:47,526 --> 00:51:48,609 Did you do her? 379 00:51:48,859 --> 00:51:50,859 No, she is just a friend. 380 00:51:51,025 --> 00:51:54,900 A friend is a friend. What's the harm in doing her from time to time? 381 00:51:55,776 --> 00:51:56,776 What did you say? 382 00:53:22,609 --> 00:53:23,609 What are you doing? 383 00:53:31,567 --> 00:53:32,567 How do I look? 384 00:54:29,734 --> 00:54:31,859 Wind and rain. 385 00:54:32,567 --> 00:54:34,900 Disaster brings injury. 386 00:54:35,442 --> 00:54:37,609 Success is unlikely. 387 00:54:38,234 --> 00:54:40,317 A trip is in store. 388 00:54:41,526 --> 00:54:42,983 No one gives help. 389 00:54:43,275 --> 00:54:44,401 Success is elusive. 390 00:54:44,734 --> 00:54:46,734 Something lost is difficult to find. 391 00:54:47,317 --> 00:54:48,900 Progress takes time. 392 00:54:49,818 --> 00:54:51,484 Marriage is unlikely. 393 00:54:56,275 --> 00:54:57,275 Hsiao-Hsing. 394 00:54:58,275 --> 00:54:59,317 Try to think it through 395 00:55:00,067 --> 00:55:01,609 I am doing this for us. 396 00:55:03,067 --> 00:55:04,442 Aren't you anxious to get married? 397 00:55:05,234 --> 00:55:06,475 We can't do that without money. 398 00:55:09,484 --> 00:55:10,734 Don't put it so nicely. 399 00:55:11,692 --> 00:55:13,317 When did I mention marriage? 400 00:55:14,942 --> 00:55:18,359 Okay, you didn't mention it. 401 00:55:21,776 --> 00:55:23,734 Don't let me see that sour face any more! 402 00:56:00,734 --> 00:56:01,734 Are you crazy? 403 00:56:50,609 --> 00:56:51,734 You played so well. 404 00:56:52,651 --> 00:56:54,317 But now your luck has changed. 405 00:56:55,275 --> 00:56:56,275 Here. 406 00:57:00,651 --> 00:57:01,651 Who are you looking for? 407 00:57:02,192 --> 00:57:03,567 I am Wu Mei-li's brother. 408 00:57:04,317 --> 00:57:05,776 Mei-li's brother. 409 00:57:11,150 --> 00:57:12,359 You're from Fengkuei? 410 00:57:12,526 --> 00:57:13,526 Yes. 411 00:57:15,150 --> 00:57:16,609 Come in. Have a seat there. 412 00:57:22,567 --> 00:57:24,484 Did you arrive today? 413 00:57:24,734 --> 00:57:26,192 We arrived last month. 414 00:57:30,401 --> 00:57:31,609 Who's he? 415 00:57:32,818 --> 00:57:33,818 Who are you? 416 00:57:35,734 --> 00:57:36,983 I'm your brother-in-law. 417 00:57:37,859 --> 00:57:39,401 Your unregistered brother-in-law. 418 00:57:40,692 --> 00:57:41,692 Didn't you know? 419 00:57:41,942 --> 00:57:42,942 I didn't know. 420 00:57:43,317 --> 00:57:46,942 You didn't know? Your sister didn't tell you? 421 00:57:47,484 --> 00:57:48,484 No. 422 00:57:49,234 --> 00:57:53,192 Your mother knows, I met her last time she came here. 423 00:58:00,317 --> 00:58:02,109 Didn't you say you'd come tomorrow? 424 00:58:02,818 --> 00:58:05,234 No, I said I'd come today. 425 00:58:05,818 --> 00:58:07,484 No, you didn't. You said tomorrow. 426 00:58:07,818 --> 00:58:10,275 You must be deaf. It was today. 427 00:58:12,150 --> 00:58:13,442 Well? Winning or losing? 428 00:58:13,818 --> 00:58:16,192 With these three, how could I win? 429 00:58:18,859 --> 00:58:20,942 - Hurry up! - Just a minute, let me see. 430 00:58:21,818 --> 00:58:24,067 You brother doesn't know me. 431 00:58:38,609 --> 00:58:40,900 Why aren't you at work? 432 00:58:41,234 --> 00:58:42,818 - We're off today. - A bonus holiday. 433 00:58:42,983 --> 00:58:43,526 Why? 434 00:58:43,942 --> 00:58:45,734 The boss is marrying a concubine. 435 00:58:48,109 --> 00:58:49,609 Our boss is marrying a concubine. 436 00:58:54,651 --> 00:58:57,442 Did you take them to the harbour? To sightsee? 437 00:58:57,692 --> 00:58:59,401 Stop it. 438 00:59:07,359 --> 00:59:09,567 I don't have any luck today! 439 00:59:12,025 --> 00:59:13,025 Want to see a movie? 440 00:59:15,526 --> 00:59:17,359 Give me a few hundred. 441 00:59:17,609 --> 00:59:19,526 - What for? - To take them for some fun. 442 00:59:20,983 --> 00:59:22,609 Take a thousand. 443 00:59:24,567 --> 00:59:25,818 You know where it is? 444 00:59:27,109 --> 00:59:28,109 Let's go. 445 00:59:34,983 --> 00:59:36,567 Buy books? Drugs? See a movie? 446 00:59:36,942 --> 00:59:39,067 Have some fun, young fellows. 447 00:59:39,234 --> 00:59:43,192 - How much for a movie? - NT$300 each, NT$900 for three. Let's go. 448 00:59:43,651 --> 00:59:45,900 - What do we do? - European films, double feature. 449 00:59:46,401 --> 00:59:50,359 Come on! I'm telling you straight. You won't be disappointed. 450 00:59:50,526 --> 00:59:53,692 - Let's do it. - In colour, big screen. 451 00:59:58,317 --> 00:59:59,567 It's here. 452 01:00:00,109 --> 01:00:01,234 On the 11th floor. 453 01:00:01,734 --> 01:00:03,192 Isn't this an empty building? 454 01:00:03,609 --> 01:00:05,569 An empty building is better for this type of film. 455 01:00:06,275 --> 01:00:08,234 NT$300 each, NT$900 for three. 456 01:00:14,859 --> 01:00:15,859 My change? 457 01:00:16,526 --> 01:00:17,692 Go in through there. 458 01:00:19,275 --> 01:00:20,942 Hurry, before the police come. 459 01:00:45,109 --> 01:00:46,109 Nothing here. 460 01:00:54,401 --> 01:00:57,234 Fuck! We've been had! 461 01:01:02,692 --> 01:01:05,109 Big screen, in colour. 462 01:01:23,609 --> 01:01:24,942 Let's go get him. 463 01:01:25,234 --> 01:01:26,734 Where? Kaohsiung is a big place. 464 01:01:27,275 --> 01:01:28,442 It isn't Fengkuei, you know. 465 01:01:29,192 --> 01:01:30,307 It was you who wanted to come. 466 01:01:30,317 --> 01:01:32,692 Okay, no need to go on about it. 467 01:01:32,859 --> 01:01:35,025 We spent NT$900 to look at the view. 468 01:01:35,150 --> 01:01:36,983 - It's your fault! - What a joke. 469 01:01:37,150 --> 01:01:38,150 Say no more about it! 470 01:02:09,234 --> 01:02:10,776 Japanese Lesson. 471 01:02:11,900 --> 01:02:13,359 180. 472 01:02:15,359 --> 01:02:18,942 Today we're going to study Japanese pronunciation. 473 01:03:21,692 --> 01:03:24,067 Forget it! Studying is useless. 474 01:03:32,734 --> 01:03:33,401 Cops! 475 01:03:33,734 --> 01:03:35,401 Ah-ching! Cops! Cover for me. 476 01:04:04,192 --> 01:04:05,900 What have you done now? 477 01:04:06,275 --> 01:04:07,359 Nothing. 478 01:04:07,567 --> 01:04:11,317 Just beat up a guy with my friend Ah-lin, 479 01:04:12,317 --> 01:04:14,109 Why hang around with people like him? 480 01:04:14,942 --> 01:04:16,651 From now on, keep me out of it! 481 01:04:46,401 --> 01:04:47,401 What happened? 482 01:04:51,067 --> 01:04:52,268 They're still questioning him. 483 01:04:53,359 --> 01:04:54,692 What about? 484 01:05:03,983 --> 01:05:05,275 Factory lost some goods. 485 01:05:07,192 --> 01:05:08,526 He's the main suspect. 486 01:05:26,651 --> 01:05:28,776 Actually, he did steal from the factory. 487 01:05:29,859 --> 01:05:33,692 I told him to stop, but he wouldn't listen. 488 01:07:03,859 --> 01:07:06,192 Will they lock up Ah-ho? 489 01:07:06,401 --> 01:07:08,192 Lock him up? He's been fired. 490 01:07:08,317 --> 01:07:09,818 That's bad enough. 491 01:07:12,317 --> 01:07:13,983 He would have been promoted next month. 492 01:07:14,609 --> 01:07:16,109 He's got rotten luck. 493 01:07:21,526 --> 01:07:22,734 Did he do it? 494 01:07:24,401 --> 01:07:25,567 Don't stick your nose in. 495 01:07:36,234 --> 01:07:39,025 If you go to sea, what about your studies? 496 01:07:39,567 --> 01:07:40,567 I'll quit. 497 01:07:41,317 --> 01:07:42,317 - Quit? - Right. 498 01:07:42,442 --> 01:07:43,442 Why? 499 01:07:43,526 --> 01:07:45,224 When I graduate, there'll be no money to make. 500 01:07:45,234 --> 01:07:48,818 - Why? Are you that stupid? - That makes sense. That's why I don't study. 501 01:07:49,192 --> 01:07:51,234 You and I are alike. Come on. 502 01:07:57,983 --> 01:07:59,983 This one we have to drain. 503 01:08:44,484 --> 01:08:47,359 Next time you come, will you invite us to your wedding? 504 01:08:48,942 --> 01:08:50,150 - We'll see. - We'll see. 505 01:08:52,692 --> 01:08:54,067 Cheers, honey. 506 01:09:41,442 --> 01:09:42,818 Then we'll go playing tomorrow. 507 01:09:45,983 --> 01:09:47,359 I am the Emperor! 508 01:09:52,067 --> 01:09:55,025 The Emperor should go first. 509 01:10:00,192 --> 01:10:02,234 My slippers ran away. 510 01:10:02,526 --> 01:10:04,567 My slippers ran away by themselves. 511 01:10:13,859 --> 01:10:15,609 Let's have a drink, honey. 512 01:10:16,484 --> 01:10:18,359 Or go buy us more drinks. 513 01:10:54,734 --> 01:10:56,234 Let's go back in. 514 01:11:46,150 --> 01:11:48,192 Hsiao-hsing! 515 01:11:50,859 --> 01:11:52,651 Hsiao-hsing! 516 01:11:54,900 --> 01:11:56,275 Hsiao-hsing! 517 01:12:03,401 --> 01:12:05,234 I'm leaving tomorrow. 518 01:12:06,484 --> 01:12:08,401 Why don't you keep me company? 519 01:12:11,442 --> 01:12:12,942 Hsiao-hsing! 520 01:12:18,484 --> 01:12:22,150 Hsiao-hsing, come in for a while. 521 01:13:06,025 --> 01:13:08,275 Chin-ho, we have to go. 522 01:13:09,442 --> 01:13:10,442 I have to go. 523 01:15:14,651 --> 01:15:15,651 Well? 524 01:15:16,025 --> 01:15:17,025 Nothing. 525 01:15:17,109 --> 01:15:17,942 Did you show it to her? 526 01:15:18,067 --> 01:15:19,275 Yes, I did. 527 01:15:19,859 --> 01:15:20,900 What did she say? 528 01:15:21,192 --> 01:15:21,900 Nothing. 529 01:15:22,025 --> 01:15:24,275 You fool, you didn't wait for her answer? 530 01:15:24,651 --> 01:15:25,651 Stop it! 531 01:15:25,692 --> 01:15:26,818 Or we'll be reprimanded. 532 01:15:44,692 --> 01:15:45,942 I'm going to resign next week. 533 01:15:46,983 --> 01:15:49,064 My brother-in-law has a business selling music tapes. 534 01:15:49,776 --> 01:15:50,983 I'm gonna work for him! 535 01:15:52,192 --> 01:15:53,913 I went to see a stall a couple of days ago. 536 01:15:55,401 --> 01:15:57,484 I'll never get rich if I stay here. 537 01:16:28,484 --> 01:16:30,359 I'm in a bad mood. Don't joke with me. 538 01:16:30,484 --> 01:16:32,692 - Come on, it was just a joke. - I told you to stop it! 539 01:16:32,859 --> 01:16:34,317 What's your problem? 540 01:16:35,025 --> 01:16:37,983 - What kind of friend are you? - Are you looking for a fight? 541 01:16:38,275 --> 01:16:39,442 How can you say that? 542 01:16:40,234 --> 01:16:42,234 Nice friend you are. You wouldn't dare fight me. 543 01:16:46,359 --> 01:16:47,734 What are you doing, Ah-ching? 544 01:17:02,234 --> 01:17:04,025 What are you guys doing? Stop fighting! 545 01:17:06,484 --> 01:17:07,776 Enough, stop it! 546 01:17:08,150 --> 01:17:09,526 Enough. What are you doing? 547 01:17:33,067 --> 01:17:36,275 Why're they fighting? Aren't they friends? 548 01:17:37,067 --> 01:17:39,526 How can they act like that? How horrible. 549 01:17:39,983 --> 01:17:41,484 - Tell me... - Quiet! 550 01:17:46,067 --> 01:17:47,067 Come in. 551 01:17:47,484 --> 01:17:50,567 No thanks, I'm going home. 552 01:17:51,776 --> 01:17:52,942 Go on then! Go on. 553 01:18:04,025 --> 01:18:06,067 Ah-ching, just a minute. 554 01:18:17,359 --> 01:18:18,442 Special delivery for you. 555 01:18:55,109 --> 01:18:56,651 My father's dead. 556 01:20:05,484 --> 01:20:07,942 You've said that you might move to Makung? 557 01:20:08,942 --> 01:20:09,942 No. 558 01:20:10,317 --> 01:20:14,900 No? You wrote to me about it. Saying you want to move to Makung. 559 01:20:15,859 --> 01:20:20,275 I need to find someone who wants to shift with me? But teacher Chen won't do it. 560 01:20:21,067 --> 01:20:22,109 Teacher Chen? 561 01:20:22,859 --> 01:20:23,859 Chen Hui-Ru. 562 01:20:25,734 --> 01:20:26,983 Which Chen Hui-Ru? 563 01:20:27,942 --> 01:20:30,192 Her brother works in the frozen food industry. 564 01:20:31,359 --> 01:20:37,150 Frozen...? Oh, I see, she has long hair. 565 01:20:37,359 --> 01:20:39,484 Yes, that's her. 566 01:21:50,109 --> 01:21:51,109 Ah-ching. 567 01:21:51,776 --> 01:21:54,109 Have something to eat, Ah-ching. 568 01:21:58,442 --> 01:22:00,484 Come eat, Ah-ching. 569 01:22:17,234 --> 01:22:19,234 Time for dinner. What are you sitting here for? 570 01:23:41,275 --> 01:23:42,942 I'm full, Auntie. 571 01:23:47,942 --> 01:23:49,567 Who's this girl? 572 01:23:51,900 --> 01:23:52,900 A colleague. 573 01:23:54,359 --> 01:23:56,692 Girls sure are outgoing these days. 574 01:23:56,900 --> 01:23:58,442 We weren't like that. 575 01:23:59,025 --> 01:24:00,734 How's it going in Kaohsiung? 576 01:24:02,317 --> 01:24:05,317 Are you staying out of trouble? 577 01:24:05,942 --> 01:24:08,275 Don't run wild with the others. 578 01:24:08,859 --> 01:24:10,859 Things have changed at home now. 579 01:24:11,234 --> 01:24:12,651 You have to be responsible now. 580 01:24:14,692 --> 01:24:17,275 Your brother-in-law's factory needs a new worker. 581 01:24:17,609 --> 01:24:18,692 Do you want to go? 582 01:24:20,234 --> 01:24:21,776 It's easy work. 583 01:24:22,150 --> 01:24:23,150 Do you want to go? 584 01:24:25,359 --> 01:24:27,442 Did you hear what your sister is saying? 585 01:24:28,484 --> 01:24:30,983 You shouldn't go back to Kaohsiung. 586 01:24:31,484 --> 01:24:33,484 Stay home and wait for your military draft. 587 01:24:33,818 --> 01:24:38,109 If the police get you in Kaohsiung, there'll be nobody to get your bail. 588 01:25:48,942 --> 01:25:50,109 Come in. 589 01:25:58,484 --> 01:25:59,526 Who're you looking for? 590 01:26:02,025 --> 01:26:03,526 I'm Chin-ho's friend. 591 01:26:03,692 --> 01:26:04,734 Oh! Chin-ho. 592 01:26:05,025 --> 01:26:07,567 He isn't here, he's working in Kaohsiung. 593 01:26:08,192 --> 01:26:10,025 I know! I came from Kaohsiung. 594 01:26:10,609 --> 01:26:11,900 Who are you? 595 01:26:12,067 --> 01:26:13,150 I'm his colleague. 596 01:26:13,401 --> 01:26:16,692 His colleague? Why didn't he come with you? 597 01:26:17,818 --> 01:26:20,275 He is not in Kaohsiung now. He went to sea. 598 01:26:20,776 --> 01:26:23,442 Went to sea? We didn't know that. 599 01:26:23,609 --> 01:26:24,818 When did he do that? 600 01:26:25,275 --> 01:26:26,651 Not long ago. 601 01:26:28,401 --> 01:26:29,776 I'm his sister-in-law. 602 01:26:30,150 --> 01:26:31,484 Come in and have a seat. 603 01:26:31,983 --> 01:26:34,734 - No, thanks. I have to leave. - It's okay. Sit a while. 604 01:26:34,900 --> 01:26:36,067 No, thanks. 605 01:26:38,025 --> 01:26:39,234 Isn't anybody else at home? 606 01:26:39,401 --> 01:26:42,818 No, his father and brother are also at sea. 607 01:26:44,192 --> 01:26:46,150 Thanks. Goodbye. 608 01:27:51,692 --> 01:27:52,692 I'll buy everything! 609 01:27:54,150 --> 01:27:56,025 How's business, boss? 610 01:27:56,317 --> 01:27:58,609 Bad. No buyers. 611 01:28:00,567 --> 01:28:02,275 Pretend you're buying. 612 01:28:02,442 --> 01:28:04,025 - That makes other people buy. - Right. 613 01:28:04,651 --> 01:28:07,234 - Look over here. - NT$10 for three, is it? 614 01:28:07,442 --> 01:28:09,192 No, that's below market price. 615 01:28:09,692 --> 01:28:12,734 Doesn't matter. Big sale! NT$10 for three. 616 01:28:58,567 --> 01:28:59,651 What's the matter? 617 01:29:04,818 --> 01:29:06,275 Have some muskmelon. 618 01:29:12,401 --> 01:29:14,609 Have a piece, it's sweet. 619 01:29:16,359 --> 01:29:18,150 Have a piece, Hsiao-Hsing. 620 01:29:43,067 --> 01:29:44,067 For you. 621 01:29:47,275 --> 01:29:48,401 Who wrote it? 622 01:29:49,067 --> 01:29:50,109 Huang Chin-ho. 623 01:30:02,109 --> 01:30:03,275 I'm going to take a shower. 624 01:30:25,651 --> 01:30:26,942 What does it say? 625 01:30:30,859 --> 01:30:33,484 His ship got damaged and is being repaired in Japan. 626 01:30:33,942 --> 01:30:35,526 The company is sending them home. 627 01:32:26,651 --> 01:32:29,234 Hsiao-Hsing, it's almost 7. 628 01:32:33,442 --> 01:32:34,923 You haven't even changed clothes yet. 629 01:32:34,983 --> 01:32:36,025 Come inside for a minute. 630 01:32:53,359 --> 01:32:54,359 Where are you going? 631 01:32:56,359 --> 01:32:57,359 Taipei. 632 01:32:59,150 --> 01:33:00,150 Taipei? 633 01:33:01,859 --> 01:33:03,025 I have a sister there. 634 01:33:05,192 --> 01:33:06,192 What will you do? 635 01:33:07,234 --> 01:33:08,359 Find a job. 636 01:33:09,567 --> 01:33:11,275 Don't you like your job here? 637 01:33:12,859 --> 01:33:14,275 I want to leave. 638 01:33:14,983 --> 01:33:16,484 I don't want to see Ah-ho. 639 01:33:18,734 --> 01:33:19,983 Here is my stamp. 640 01:33:20,734 --> 01:33:23,317 Please pick up this month's pay for me. 641 01:33:24,359 --> 01:33:26,567 I'll send you my address in Taipei. 642 01:33:27,567 --> 01:33:29,067 You can send me the money there. 643 01:33:37,234 --> 01:33:38,394 I'll take you to the station. 644 01:33:38,983 --> 01:33:41,776 No, thanks. You have to go to work. 645 01:36:35,526 --> 01:36:37,692 Give this tape to the gentleman. 646 01:36:40,859 --> 01:36:43,192 Don't hesitate. Our tapes are the best. 647 01:36:44,317 --> 01:36:45,317 You want to listen? 648 01:36:45,401 --> 01:36:46,401 Should I put it on? 649 01:36:48,401 --> 01:36:50,609 Cheer up! Don't be so glum. 650 01:36:50,859 --> 01:36:52,359 Plenty of fish left in the sea. 651 01:36:53,442 --> 01:36:54,890 Kuo-tzu goes into the army in 2 days. 652 01:36:54,900 --> 01:36:56,150 Look at the sign we made. 653 01:36:56,567 --> 01:36:58,983 Not bad, huh? 654 01:37:07,859 --> 01:37:10,109 Aren't you returning to Fengkuei, then? 655 01:37:11,109 --> 01:37:12,109 Kuo-tzu? 656 01:37:12,401 --> 01:37:13,401 Kuo-tzu? 657 01:37:14,109 --> 01:37:15,430 Aren't you returning to Fengkuei? 658 01:37:15,818 --> 01:37:16,818 I'm going back tomorrow. 659 01:37:17,150 --> 01:37:18,275 I'll report in Makung. 660 01:37:28,025 --> 01:37:29,651 Do you want to listen? 661 01:37:49,234 --> 01:37:50,526 Come! Come! 662 01:37:50,776 --> 01:37:53,734 Big military draft sale! Military draft sale! Three for NT$50. 663 01:37:53,900 --> 01:37:54,942 Buy one, get two free! 664 01:37:55,109 --> 01:37:56,359 NT$50 for three. 665 01:37:56,609 --> 01:37:58,067 You want me to lose money? 666 01:37:58,192 --> 01:37:59,900 Lose money? Kuo-tzu's leaving. 667 01:38:00,025 --> 01:38:02,234 Let's sell these things! Come on! 668 01:38:02,401 --> 01:38:03,526 Okay! Let's do it. 669 01:38:03,692 --> 01:38:05,900 Come on! NT$50 for three. 670 01:38:06,109 --> 01:38:09,900 Induction sale! Three for NT$50. Come on! NT$50 for three. 671 01:38:10,025 --> 01:38:12,859 Come on, choose the ones you like. 672 01:38:13,150 --> 01:38:18,359 NT$50 for three. Military draft sale! Buy one, get two free! 673 01:38:18,900 --> 01:38:20,900 Come on! Military draft sale! 674 01:38:21,067 --> 01:38:23,359 Three for NT$50. Come see! 675 01:38:23,651 --> 01:38:26,317 Buy one tape with two for free. 676 01:38:26,567 --> 01:38:30,359 Come on! Military draft sale! Three for NT$50. 44516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.