Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,417 --> 00:00:07,083
(dramatic orchestral music)
2
00:00:17,542 --> 00:00:20,958
(light orchestral music)
3
00:01:07,583 --> 00:01:10,333
(all chattering)
4
00:01:18,333 --> 00:01:19,167
- Hello Albert.
5
00:01:19,167 --> 00:01:22,000
What's going on here?
6
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
Chinese wedding?
7
00:01:23,458 --> 00:01:25,042
- No, funeral.
8
00:01:26,167 --> 00:01:27,208
- Oh.
9
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
Is somebody dead?
10
00:01:29,583 --> 00:01:31,167
- I hope so.
11
00:01:31,167 --> 00:01:32,292
They're gonna bury him.
12
00:01:33,250 --> 00:01:35,208
- Ooh, who?
13
00:01:35,250 --> 00:01:36,875
- Dr. Fu Manchu.
14
00:01:36,917 --> 00:01:39,333
Haven't you ever read about him?
15
00:01:39,333 --> 00:01:42,083
(all chattering)
16
00:01:51,833 --> 00:01:53,958
- Do you feel equal to going in?
17
00:01:53,958 --> 00:01:55,958
- No, no Inspector Smith.
18
00:01:55,958 --> 00:01:57,667
It's still so horrible to me.
19
00:01:58,833 --> 00:02:00,542
- I'll take Lia for a little drive
20
00:02:00,542 --> 00:02:02,125
and we'll pick you up later.
21
00:02:02,125 --> 00:02:03,417
- All right Dr. Betreace.
22
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
(car engine revving)
23
00:02:07,875 --> 00:02:09,292
- Oh, I say, Inspector.
24
00:02:09,292 --> 00:02:10,792
- Oh, hello Camden.
25
00:02:10,792 --> 00:02:12,667
Are you covering this for your paper?
26
00:02:12,667 --> 00:02:15,417
- Yes, there are several
details I wish to clear out.
27
00:02:15,417 --> 00:02:16,958
- Well, I'll be glad to help you
28
00:02:16,958 --> 00:02:18,583
if you'll come inside and wait for me
29
00:02:18,583 --> 00:02:20,583
while I officially attend the service.
30
00:02:20,583 --> 00:02:21,792
- Thanks very much.
31
00:02:23,250 --> 00:02:28,167
(congregation singing in foreign language)
32
00:02:55,792 --> 00:02:58,375
(bell ringing)
33
00:03:58,000 --> 00:03:59,958
- Let's sit down here.
- Oh, thanks.
34
00:04:04,042 --> 00:04:08,333
Can you tell me how many men
Fu Manchu actually murdered?
35
00:04:08,333 --> 00:04:10,250
- I'm afraid we'll never know,
36
00:04:10,250 --> 00:04:11,875
he was too clever in his methods.
37
00:04:13,083 --> 00:04:15,292
Look here, Camden, can't
you persuade your paper
38
00:04:15,292 --> 00:04:18,042
to soften that part of the story?
39
00:04:18,042 --> 00:04:21,917
Before Fu Manchu went insane,
he was a magnificent scientist
40
00:04:21,917 --> 00:04:22,917
working for mankind.
41
00:04:22,917 --> 00:04:26,250
And not only that,
during the boxer rioting
42
00:04:26,250 --> 00:04:28,625
he was the best friend the
White man had in China.
43
00:04:28,625 --> 00:04:32,125
And when the Chinese rebel
attacked the British delegation
44
00:04:32,125 --> 00:04:35,542
Eltham, one of the missionaries
sent his little girl
45
00:04:35,542 --> 00:04:36,833
to Fu for safety.
46
00:04:37,708 --> 00:04:39,917
But some of the Chinese snipers
47
00:04:39,917 --> 00:04:43,292
used Fu's garden wall for protection.
48
00:04:43,292 --> 00:04:45,958
The White troops were obliged to fire
49
00:04:45,958 --> 00:04:50,875
and Fu Manchu's wife and
little son whom he adored
50
00:04:50,875 --> 00:04:53,000
were killed before his eyes.
51
00:04:53,000 --> 00:04:54,375
- Is that why he went insane?
52
00:04:54,375 --> 00:04:55,208
-Yes.
53
00:04:55,250 --> 00:04:57,375
And in the mistaken belief
that his White friends
54
00:04:57,375 --> 00:04:59,917
had intentionally fired on his house,
55
00:04:59,917 --> 00:05:02,542
he swore to his gods
that he'd wiped them out
56
00:05:02,542 --> 00:05:04,583
to the third generation.
57
00:05:04,583 --> 00:05:06,792
And that he would use the child,
58
00:05:06,792 --> 00:05:09,083
Lia Eltham in his vengeance.
59
00:05:09,083 --> 00:05:12,042
The next 20 years, Fu spent murdering
60
00:05:12,042 --> 00:05:15,625
the surviving officers
of the boxer rioting
61
00:05:16,792 --> 00:05:19,625
in Russia, Germany and France.
62
00:05:23,917 --> 00:05:28,875
And just before death, Fu
sent to each of his victims
63
00:05:28,875 --> 00:05:30,292
this blood-stained dragon.
64
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
The stain represents his wife's blood.
65
00:05:35,792 --> 00:05:38,625
For every officer he murdered,
66
00:05:38,625 --> 00:05:41,958
He re gilded a scale that
had been covered with blood.
67
00:05:41,958 --> 00:05:43,417
- Ah, there's one left.
68
00:05:43,417 --> 00:05:46,458
- Yes, he meant to kill
young Petrie for that scale.
69
00:05:47,917 --> 00:05:50,292
He brought the girl Lia into the plot,
70
00:05:50,292 --> 00:05:53,042
all entirely innocently upon her father
71
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
and used her to lure the boy.
72
00:05:55,708 --> 00:05:58,375
And one time he actually
had them both prisoners
73
00:05:58,375 --> 00:05:59,292
in Limehouse.
74
00:05:59,292 --> 00:06:02,708
- Ah, that was when you made
your famous capture, wasn't it?
75
00:06:02,708 --> 00:06:05,500
- I'm afraid death made the capture.
76
00:06:05,500 --> 00:06:09,208
He took some Oriental poison he concocted
77
00:06:09,208 --> 00:06:10,208
just as we got him.
78
00:06:11,083 --> 00:06:12,458
- Huh.
79
00:06:12,458 --> 00:06:14,042
A delightful chap.
80
00:06:14,042 --> 00:06:16,458
Inspector, why are you here today?
81
00:06:18,000 --> 00:06:19,958
- To see the coffin sealed
82
00:06:19,958 --> 00:06:24,708
and also to pay my respects
to a truly great man.
83
00:06:24,708 --> 00:06:29,042
(monks singing in foreign language)
84
00:06:39,542 --> 00:06:42,208
(switch clicks)
85
00:07:28,500 --> 00:07:30,958
- Just one more thing, Inspector.
86
00:07:30,958 --> 00:07:34,000
What's happened to young
Petrie and the girl?
87
00:07:35,917 --> 00:07:37,458
- They've been through a horrible ordeal,
88
00:07:37,458 --> 00:07:41,292
but they're young and very much in love.
89
00:07:42,250 --> 00:07:43,292
As a matter of fact,
90
00:07:43,292 --> 00:07:46,917
I've got my eye on a wedding present.
91
00:07:50,833 --> 00:07:55,250
(monks singing in foreign language)
92
00:08:17,875 --> 00:08:21,875
(man speaking foreign language)
93
00:08:25,750 --> 00:08:29,125
- As nice a funeral as I could wish for.
94
00:08:29,125 --> 00:08:29,958
- Yes Master.
95
00:08:30,917 --> 00:08:35,083
- Do not look so serious,
stupid one. (laughing)
96
00:08:35,958 --> 00:08:40,125
This wax on my face makes
it difficult to laugh.
97
00:08:44,458 --> 00:08:48,333
And now Chang, we have work to do.
98
00:08:48,333 --> 00:08:52,250
We must not tolerate
interference from anyone.
99
00:09:03,333 --> 00:09:07,375
Gods of my ancestors, help me to keep
100
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
my solemn promise to you.
101
00:09:10,958 --> 00:09:13,708
Only one life more.
102
00:09:13,708 --> 00:09:16,542
Let the blood of Jack Petrie
103
00:09:16,542 --> 00:09:20,375
wipe this stain from the house of Fu.
104
00:09:24,042 --> 00:09:27,625
(light organ music)
105
00:09:27,625 --> 00:09:30,583
- Do you hear that?
106
00:09:30,625 --> 00:09:32,708
The organist is practicing
the wedding march
107
00:09:32,750 --> 00:09:33,583
in the chapel.
108
00:09:35,750 --> 00:09:37,667
- Wasn't it nice of Aunt
Agatha and Aunt Helen
109
00:09:37,667 --> 00:09:39,292
to have the wedding here?
110
00:09:39,292 --> 00:09:40,125
-Yes.
111
00:09:40,125 --> 00:09:43,542
- You know my great grandfather
was married in that chapel.
112
00:09:44,542 --> 00:09:47,292
- In a few more hours we'll be married.
113
00:09:48,375 --> 00:09:51,167
- Nancy was telling
me, the Lohengrin March
114
00:09:51,167 --> 00:09:52,958
always comes first.
115
00:09:52,958 --> 00:09:55,250
(vocalizing)
116
00:09:55,250 --> 00:09:57,750
Slowly and solemnly up
to the altar like that.
117
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
And then
118
00:09:58,833 --> 00:10:01,250
(vocalizing)
119
00:10:02,542 --> 00:10:05,958
Back down the isle in
triumph in the spirit of,
120
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
I've got my man.
121
00:10:07,333 --> 00:10:09,667
- (laughing) Agatha.
122
00:10:09,667 --> 00:10:11,333
- Oh, there you are.
123
00:10:14,833 --> 00:10:15,667
- [Jack] Hello.
124
00:10:18,000 --> 00:10:20,167
- I don't know how we'll
ever be able to thank you
125
00:10:20,167 --> 00:10:23,167
and Aunt Helen for all
you're doing for us.
126
00:10:23,167 --> 00:10:26,667
- My dear, you've already
paid us a thousandfold.
127
00:10:26,667 --> 00:10:28,292
- Indeed you have.
128
00:10:28,292 --> 00:10:32,417
Don't you realize the thrill
two maiden ladies feel
129
00:10:32,417 --> 00:10:34,750
having a wedding in their own house.
130
00:10:34,750 --> 00:10:36,250
- Speak for yourself, my dear.
131
00:10:36,250 --> 00:10:38,417
I get no thrill at all out of sentiment.
132
00:10:38,417 --> 00:10:41,333
- Oh, don't put on your
Amazon mood Agatha.
133
00:10:41,333 --> 00:10:43,667
(dog barks)
134
00:10:46,625 --> 00:10:49,708
- Look where you're going.
- I can't.
135
00:10:52,417 --> 00:10:54,792
Oh, get along, get it.
136
00:10:54,792 --> 00:10:55,625
Get along.
137
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
The old spirit is willing,
but the flesh is weak.
138
00:11:01,042 --> 00:11:03,167
- What's the matter with you, Sylvester?
139
00:11:03,167 --> 00:11:05,083
You're quaking like a jelly.
140
00:11:05,083 --> 00:11:06,750
- I can't help you, lady Agatha.
141
00:11:06,750 --> 00:11:09,208
Ever since Fu Manchu came into my life,
142
00:11:09,208 --> 00:11:12,208
I've been nothing but a nervous wreck.
143
00:11:12,208 --> 00:11:15,583
I've imbibed eight strong
cups of tea since breakfast,
144
00:11:15,583 --> 00:11:16,917
but nothing seems to help.
145
00:11:16,917 --> 00:11:18,458
- Well, there's nothing
to be nervous about now.
146
00:11:18,458 --> 00:11:20,333
Fu Manchu is dead, isn't he?
147
00:11:21,250 --> 00:11:22,375
- So they tell me.
148
00:11:24,125 --> 00:11:27,333
Whoa, my soul and body.
149
00:11:29,792 --> 00:11:32,667
Wait, don't do it, I beg of you.
150
00:11:32,667 --> 00:11:34,500
- What's the matter now?
151
00:11:34,500 --> 00:11:37,917
- There's nothing in the world
so sure to bring bad luck
152
00:11:37,917 --> 00:11:41,375
as the groom kissing the
bride before the wedding.
153
00:11:41,375 --> 00:11:42,792
- Rubbish.
154
00:11:42,792 --> 00:11:44,292
- If they didn't kiss before the wedding,
155
00:11:44,292 --> 00:11:45,750
there'd never be any wedding.
156
00:11:46,667 --> 00:11:49,250
Now run along you to
uncover the marriage service
157
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
in the prayer book.
158
00:11:50,292 --> 00:11:52,458
You don't know a word
of it, either of you.
159
00:11:53,958 --> 00:11:55,583
I'll take care of him.
160
00:11:56,500 --> 00:11:58,125
- Oh, please don't.
161
00:11:59,333 --> 00:12:00,917
- Leave them alone.
162
00:12:03,667 --> 00:12:07,000
(plane engine whirring)
163
00:12:16,833 --> 00:12:19,292
- To love and to cherish
until death us do part.
164
00:12:27,500 --> 00:12:28,958
- We're going to be so happy.
165
00:12:31,583 --> 00:12:33,167
(plane engine whirring)
166
00:12:33,167 --> 00:12:34,333
What was that?
167
00:12:36,583 --> 00:12:38,542
- That was only an aeroplane shadow.
168
00:12:40,208 --> 00:12:43,542
(plane engine whirring)
169
00:12:44,458 --> 00:12:45,292
Lia?
170
00:12:48,083 --> 00:12:53,042
- I feel just the way I used
to when Dr. Fu was alive
171
00:12:53,042 --> 00:12:54,458
and near.
172
00:12:54,458 --> 00:12:55,292
- Oh no.
173
00:13:15,500 --> 00:13:18,667
- Is everything prepared
as I have ordered?
174
00:13:20,167 --> 00:13:25,167
Is the camouflage
arranged for our airplane?
175
00:13:25,875 --> 00:13:27,875
- I did as you ordered, Master.
176
00:13:27,875 --> 00:13:31,000
- And the wedding of Dr. Petrie,
177
00:13:31,000 --> 00:13:34,292
it takes place today.
178
00:13:34,292 --> 00:13:37,125
- Yes, today, honorable one.
179
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
- Good.
180
00:13:38,500 --> 00:13:42,458
Although they have not seen
fit to send me an invitation,
181
00:13:42,458 --> 00:13:46,167
I shall be nevertheless an interested,
182
00:13:46,167 --> 00:13:49,375
though invisible, guest.
183
00:13:52,875 --> 00:13:53,708
- Wow, you are lovely.
184
00:13:53,708 --> 00:13:56,042
Come and have a look at
yourself in the large mirror.
185
00:13:56,042 --> 00:13:57,833
Just lovely.
186
00:13:57,833 --> 00:14:01,250
That gown is beautiful and
you're going to be so happy,
187
00:14:01,250 --> 00:14:02,208
I know.
188
00:14:02,208 --> 00:14:04,458
Oh, I love weddings, dear.
189
00:14:04,458 --> 00:14:06,167
- Oh, I love those pearls.
190
00:14:06,167 --> 00:14:07,208
Pins, where are my pins?
191
00:14:09,875 --> 00:14:12,833
- Fai Lu, I'm going to
throw the wedding bouquet
192
00:14:12,833 --> 00:14:14,958
straight at you, see that you catch it.
193
00:14:14,958 --> 00:14:15,833
- I'll catch.
194
00:14:19,167 --> 00:14:22,750
(thunder crashing)
195
00:14:22,750 --> 00:14:24,542
- Look how dark it's getting.
196
00:14:24,542 --> 00:14:26,417
- There must be a storm coming.
197
00:14:26,417 --> 00:14:29,833
- Yes, I think we should have some light.
198
00:14:41,958 --> 00:14:46,917
- There's so much to remember
and exactly as much to forget.
199
00:14:48,292 --> 00:14:57,542
Ring, right hand, left hand, pass over.
200
00:14:57,542 --> 00:15:01,042
(Jack whistling)
201
00:15:01,042 --> 00:15:03,875
Stop, I dread you stop.
202
00:15:03,875 --> 00:15:05,333
- Stop what?
203
00:15:05,333 --> 00:15:09,042
- That whistling, it's bad luck.
204
00:15:09,042 --> 00:15:10,042
- All right.
205
00:15:12,417 --> 00:15:15,708
(Jack humming)
206
00:15:15,708 --> 00:15:16,542
- Don't!
207
00:15:17,750 --> 00:15:20,042
It's worse luck to sing than to whistle.
208
00:15:20,042 --> 00:15:21,333
- Mm-hmm.
209
00:15:21,333 --> 00:15:22,958
So tell me, Sylvester,
210
00:15:22,958 --> 00:15:25,542
is it bad like to strangle your best man?
211
00:15:25,542 --> 00:15:26,792
- I don't think so.
212
00:15:26,792 --> 00:15:27,917
- No, excellent.
213
00:15:27,917 --> 00:15:29,667
(Sylvester groaning)
214
00:15:29,667 --> 00:15:31,500
- Let go, leave me alone.
215
00:15:33,042 --> 00:15:34,208
I'm so nervous now.
216
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
- Oh, you're going to take that long trip
217
00:15:42,125 --> 00:15:43,917
just to give me away.
218
00:15:43,917 --> 00:15:46,042
- You are a darling to ask me.
219
00:15:46,042 --> 00:15:48,750
You know, I feel as
though you belong to me.
220
00:15:48,750 --> 00:15:51,583
- Come along, come along,
the music's already started
221
00:15:51,583 --> 00:15:52,917
in the chapel.
222
00:15:52,917 --> 00:15:55,833
- We'll take care of her
or take care of her tree.
223
00:15:55,833 --> 00:15:57,500
- Here's flowers Ms. Lia.
224
00:15:57,500 --> 00:15:59,375
- Oh, thank you Fai Lu.
225
00:15:59,375 --> 00:16:00,958
Oh, I'm so happy.
226
00:16:00,958 --> 00:16:05,958
- Ms. Lia happy leave old Fai Lu?
227
00:16:06,000 --> 00:16:07,917
- No, you old darling.
228
00:16:07,917 --> 00:16:09,458
You're going to live with us always.
229
00:16:09,458 --> 00:16:10,542
- Oh, come along, come along.
230
00:16:10,542 --> 00:16:11,917
Don't be so sentimental.
231
00:16:11,917 --> 00:16:14,875
A wedding's no place for
sentiment, come along, come along.
232
00:16:19,292 --> 00:16:22,375
- Oh girls, do be careful with that train.
233
00:16:23,750 --> 00:16:26,667
(thunder crashing)
234
00:16:28,792 --> 00:16:32,042
- Lia my dear, what's the matter?
235
00:16:32,042 --> 00:16:33,125
- I don't know.
236
00:16:33,125 --> 00:16:35,667
I feel just as I used to when...
237
00:16:36,958 --> 00:16:37,792
Oh.
238
00:16:37,792 --> 00:16:39,333
- It's the wedding excitement.
239
00:16:39,333 --> 00:16:41,042
No wonder the child's upset.
240
00:16:43,125 --> 00:16:45,875
- Don't worry, I'm all right now.
241
00:16:46,958 --> 00:16:49,875
(thunder crashing)
242
00:16:52,833 --> 00:16:54,708
- Now everybody, be calm, be calm.
243
00:16:56,125 --> 00:16:58,458
Don't get excited.
244
00:16:58,458 --> 00:17:00,375
Watch me, see how calm I am.
245
00:17:03,125 --> 00:17:04,292
They're ready.
246
00:17:04,292 --> 00:17:05,500
Now, be perfectly calm.
247
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Be perfectly calm, Doctor.
248
00:17:06,458 --> 00:17:08,042
Remember, I'll be there with you.
249
00:17:08,042 --> 00:17:11,375
Now, quick, we go in by the side door.
250
00:17:11,375 --> 00:17:14,958
Ready, ring, right hand,
left hand, pass over.
251
00:17:14,958 --> 00:17:16,875
Pass over, pass over, pass over.
252
00:17:16,875 --> 00:17:18,750
Ring, right hand.
253
00:17:18,750 --> 00:17:21,250
(organ music)
254
00:17:29,667 --> 00:17:32,583
(thunder crashing)
255
00:18:03,708 --> 00:18:07,125
(light orchestral music)
256
00:18:13,542 --> 00:18:16,625
(Fu Manchu laughing)
257
00:18:25,083 --> 00:18:28,292
- We are gathered together
here in the sight of God
258
00:18:28,292 --> 00:18:30,250
and in the face of this congregation
259
00:18:31,292 --> 00:18:34,208
to join together this man and this woman
260
00:18:35,833 --> 00:18:40,083
in holy matrimony, which
is an honorable estate in-
261
00:18:41,167 --> 00:18:44,250
(woman screaming)
262
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
- Ms. Lia, Ms. Lia.
263
00:18:49,792 --> 00:18:50,667
- Doctor.
264
00:18:50,667 --> 00:18:52,917
- Ms. Lia, Fu Manchu alive.
265
00:18:58,875 --> 00:19:00,375
- Fu Manchu alive.
266
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Oh, I knew it.
267
00:19:03,750 --> 00:19:05,458
I felt him near me.
268
00:19:05,458 --> 00:19:06,833
- She's dead.
269
00:19:06,833 --> 00:19:09,792
(suspenseful music)
270
00:19:09,792 --> 00:19:12,708
(Lia crying)
271
00:19:12,708 --> 00:19:15,625
(thunder crashing)
272
00:19:21,458 --> 00:19:23,750
- Now please don't cry anymore, dear.
273
00:19:27,792 --> 00:19:29,333
Did you find anything, Smith?
274
00:19:29,333 --> 00:19:30,167
- Not a thing.
275
00:19:31,167 --> 00:19:34,208
- Some agent of Fu Manchu
is responsible for this.
276
00:19:35,042 --> 00:19:37,500
- I think it is Fu Manchu himself.
277
00:19:39,083 --> 00:19:41,542
- But I saw Fu Manchu dead.
278
00:19:41,542 --> 00:19:43,208
I pronounced him dead.
279
00:19:43,208 --> 00:19:45,292
- Yes, and I saw him sealed in his coffin.
280
00:19:46,500 --> 00:19:50,542
But I'm convinced now that he lives.
281
00:19:50,542 --> 00:19:54,000
- Wasn't there an autopsy
performed on the body?
282
00:19:54,000 --> 00:19:56,958
- No, out of respect for his religion.
283
00:19:56,958 --> 00:19:57,792
- Stupid.
284
00:19:58,917 --> 00:20:01,958
- I deserve any criticism
you might care to make,
285
00:20:01,958 --> 00:20:03,208
lady Agatha.
286
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
- Nonsense.
287
00:20:04,708 --> 00:20:06,417
It was on my pronouncement
that you pass the body.
288
00:20:06,417 --> 00:20:08,958
- Good of you to share the blame, Petrie.
289
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
But I'm afraid it's not gonna help much.
290
00:20:29,250 --> 00:20:31,333
But how can he still be alive?
291
00:20:32,875 --> 00:20:36,250
- The poison he took was
obviously not poison.
292
00:20:37,125 --> 00:20:39,542
The funeral was conducted
entirely by Orientals.
293
00:20:40,667 --> 00:20:43,083
I don't doubt the embalming was fake.
294
00:20:44,125 --> 00:20:47,333
Anything is possible with a
man is rich and diabolical
295
00:20:47,333 --> 00:20:49,083
as Fu Manchu.
296
00:20:49,083 --> 00:20:51,625
- But still I'm not
convinced that he's alive.
297
00:20:53,333 --> 00:20:57,083
- I'm sure of it, I felt it.
298
00:20:57,083 --> 00:20:59,958
- Why should that being
take it out on poor
299
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
inoffensive Fai Lu?
300
00:21:01,083 --> 00:21:03,625
- You've forgotten that
she once betrayed him.
301
00:21:04,625 --> 00:21:07,500
When he had Petrie a
prisoner in Limehouse,
302
00:21:07,500 --> 00:21:10,083
it was Fai Lu who saved Jack's life.
303
00:21:10,083 --> 00:21:10,917
- And mine.
304
00:21:10,917 --> 00:21:14,583
- So you see Fai Lu's deaths
served a double purpose.
305
00:21:14,583 --> 00:21:15,792
- What do you mean?
306
00:21:15,792 --> 00:21:18,125
- Revenge and warning.
307
00:21:19,583 --> 00:21:21,958
I found this message in Fai Lu's hand.
308
00:21:22,958 --> 00:21:25,292
It's addressed to you, Petrie.
309
00:21:25,292 --> 00:21:26,750
Shall I read it?
310
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
- Please.
311
00:21:28,417 --> 00:21:33,417
- "Esteemed Dr. Petrie, let
this be the first warning
312
00:21:33,500 --> 00:21:36,625
that your life is still forfeit
to the gods of my ancestors.
313
00:21:38,958 --> 00:21:41,750
Best you still have faith
that your misguided friends
314
00:21:41,750 --> 00:21:44,958
can shield you, or the
brilliant Inspector Smith
315
00:21:44,958 --> 00:21:48,792
protect you, I shall send a second warning
316
00:21:48,792 --> 00:21:50,667
through my faithful Lia.
317
00:21:52,750 --> 00:21:55,417
May you die 1000 mental deaths
318
00:21:55,417 --> 00:21:58,917
in anticipation of the
third and last warning,
319
00:21:58,917 --> 00:22:00,792
which I shall deliver to you myself.
320
00:22:02,375 --> 00:22:06,042
There is still one bloodstain
scale to be wiped out.
321
00:22:08,167 --> 00:22:10,625
The dragon has begun to coil about you.
322
00:22:12,375 --> 00:22:13,458
Fu Manchu."
323
00:22:15,542 --> 00:22:17,000
- Smith, we must do something.
324
00:22:17,000 --> 00:22:18,583
We must do something at once.
325
00:22:18,583 --> 00:22:21,792
- We'll get nowhere,
Petrie, by losing our heads.
326
00:22:24,042 --> 00:22:24,875
- Sorry.
327
00:22:27,083 --> 00:22:30,000
- Inspector Smith, the men have
arrived from Scotland Yard.
328
00:22:30,000 --> 00:22:31,208
- Good.
329
00:22:31,208 --> 00:22:34,250
- Oh, Lady Helen, do
you mind them coming in?
330
00:22:34,250 --> 00:22:35,458
- Certainly not, Inspector.
331
00:22:35,458 --> 00:22:36,417
Show them in.
332
00:22:36,417 --> 00:22:37,292
- Yes, my lady.
333
00:22:45,500 --> 00:22:48,292
- Come in please.
334
00:22:48,292 --> 00:22:49,958
- Good evening.
- Good evening sir.
335
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
- Good evening.
- Evening.
336
00:22:52,542 --> 00:22:54,583
- Good evening sir.
- Evening.
337
00:22:54,583 --> 00:22:58,917
- You all know from my message
that Fu Manchu is alive.
338
00:22:58,917 --> 00:23:00,083
- Yes sir.
339
00:23:00,083 --> 00:23:02,417
- My men realize the
seriousness of that statement
340
00:23:02,417 --> 00:23:04,167
only too well.
341
00:23:04,167 --> 00:23:05,542
And I must ask all of you
342
00:23:05,542 --> 00:23:06,667
to follow my orders to the letter.
343
00:23:06,667 --> 00:23:09,375
- We will do as you say, Inspector.
344
00:23:10,250 --> 00:23:12,083
- First thing is to plan our defense.
345
00:23:13,000 --> 00:23:13,833
Morely.
346
00:23:13,833 --> 00:23:15,042
- Sir.
347
00:23:15,042 --> 00:23:16,000
- Kendall.
- Sir.
348
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
- You two men, guard the north gate.
349
00:23:19,250 --> 00:23:20,042
- Very good sir.
350
00:23:20,083 --> 00:23:21,333
- Abbot.
- Sir.
351
00:23:21,333 --> 00:23:22,208
- The bridge over the mountain.
352
00:23:22,208 --> 00:23:23,042
- Very good, sir.
353
00:23:23,042 --> 00:23:24,792
- Prescott.
- Yes, sir.
354
00:23:24,792 --> 00:23:26,042
- You stay on guard in the barn.
355
00:23:26,042 --> 00:23:26,958
- Yes, sir.
356
00:23:26,958 --> 00:23:27,958
- Gordon.
- Sir.
357
00:23:27,958 --> 00:23:29,792
- Tell the Constable to
you use the stable man
358
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
as a patrol around the outer wall.
359
00:23:31,583 --> 00:23:32,417
- Very good, sir.
360
00:23:32,417 --> 00:23:33,917
- Post all men in the shadows.
361
00:23:33,917 --> 00:23:34,750
- Yes, sir.
362
00:23:34,750 --> 00:23:36,458
- You two men, stay in the house with me.
363
00:23:36,458 --> 00:23:37,667
- Yes, sir.
364
00:23:37,667 --> 00:23:40,750
- My first request is that you retire
365
00:23:40,750 --> 00:23:42,167
to your rooms immediately.
366
00:23:44,375 --> 00:23:45,208
Harding.
367
00:23:45,208 --> 00:23:46,458
- Yes sir.
368
00:23:46,458 --> 00:23:48,542
- You stay with Dr. Petrie here.
369
00:23:48,542 --> 00:23:50,208
Don't leave him for a moment.
370
00:23:51,292 --> 00:23:52,125
Lawrence.
- Yes, sir.
371
00:23:52,125 --> 00:23:53,750
- You are to guard Ms. Lia.
372
00:23:54,708 --> 00:23:59,708
And now please remember, Fu
Manchu was in this house tonight
373
00:24:01,708 --> 00:24:06,083
and his traps may be laid in
the most unsuspected places.
374
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Keep away from all windows.
375
00:24:08,750 --> 00:24:10,917
I don't wish to alarm you unduly
376
00:24:10,917 --> 00:24:14,458
but Fu Manchu may still be in this house.
377
00:24:18,917 --> 00:24:21,750
- If I see anything, I'll die.
378
00:24:21,750 --> 00:24:23,167
I know I'll die.
379
00:24:26,125 --> 00:24:30,958
And if I don't see anything,
I'll be scared to death.
380
00:24:34,417 --> 00:24:36,125
- I'm not afraid for myself.
381
00:24:36,958 --> 00:24:37,958
It's for you.
382
00:24:39,750 --> 00:24:40,583
- Come Lia.
383
00:25:00,375 --> 00:25:01,917
(Sylvester gasping)
384
00:25:01,917 --> 00:25:03,708
- Sylvester, what are you afraid of?
385
00:25:05,417 --> 00:25:06,875
- I'm afraid of nothing.
386
00:25:07,833 --> 00:25:08,667
- Nothing?
387
00:25:10,042 --> 00:25:13,333
- Nothing, but I shall sit up all night.
388
00:25:14,333 --> 00:25:15,792
- Petrie.
389
00:25:15,792 --> 00:25:16,917
- Yes, Inspector.
390
00:25:16,917 --> 00:25:19,250
- I wanna go over the
plans of the house again.
391
00:25:25,500 --> 00:25:27,125
(dog barks)
392
00:25:27,125 --> 00:25:30,958
- Sylvester dear, that
was only Phyllis barking.
393
00:25:31,000 --> 00:25:31,833
- Oh.
394
00:25:32,708 --> 00:25:35,833
Just think I may be dead tomorrow.
395
00:25:36,750 --> 00:25:39,875
And if I'm not here, there
won't be anybody left
396
00:25:39,875 --> 00:25:40,917
to be sorry for me.
397
00:25:55,417 --> 00:25:57,958
(men grunting)
398
00:26:04,208 --> 00:26:08,458
- And that's not all,
this miserable Fu Manchu.
399
00:26:08,500 --> 00:26:09,292
- Yes, my lady.
400
00:26:09,333 --> 00:26:12,250
- I tell you if we women
were running Scotland Yard,
401
00:26:12,250 --> 00:26:15,458
he'd never had been allowed to
behave in this feverish way.
402
00:26:15,458 --> 00:26:16,292
- Yes, my lady.
403
00:26:25,792 --> 00:26:28,292
(low howling)
404
00:26:38,208 --> 00:26:39,792
- Do you know what it was?
405
00:26:39,792 --> 00:26:40,625
- Listen.
406
00:26:41,542 --> 00:26:44,042
(low howling)
407
00:26:46,000 --> 00:26:50,125
- Don't be frightened, it's
probably some men in the wood.
408
00:26:50,125 --> 00:26:54,292
- No, it's not that,
it's the call of Siva.
409
00:26:54,292 --> 00:26:56,083
- The call of Siva?
410
00:26:56,083 --> 00:26:58,375
- Yes, I heard it in the Orient.
411
00:26:58,375 --> 00:27:00,333
Dr. Fu told me it was a signal
412
00:27:00,333 --> 00:27:03,333
used by a tribe of native thugs.
413
00:27:03,333 --> 00:27:04,875
(low howling)
414
00:27:04,875 --> 00:27:05,708
- Shhh.
415
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
(Smith screams)
416
00:27:19,750 --> 00:27:22,250
(Lia screams)
417
00:27:24,417 --> 00:27:27,083
(Lia screaming)
418
00:27:33,875 --> 00:27:35,208
- Smith, it's locked.
419
00:27:35,208 --> 00:27:36,500
- Put your shoulder to it.
420
00:27:38,083 --> 00:27:41,250
- Lia, Aunt Agatha!
- Where's the light switch?
421
00:27:41,250 --> 00:27:42,083
- Over here.
422
00:27:44,167 --> 00:27:46,167
- You look in here, Petrie?
423
00:27:50,917 --> 00:27:51,750
Petrie.
424
00:27:57,333 --> 00:27:58,167
Look out!
425
00:28:00,250 --> 00:28:02,667
(gun firing)
426
00:28:05,458 --> 00:28:08,125
(body thudding)
427
00:28:09,417 --> 00:28:10,250
Don't touch that.
428
00:28:11,500 --> 00:28:14,250
It's a dot from a blow
gun and maybe poisoned.
429
00:28:16,500 --> 00:28:19,125
The second note from Fu.
430
00:28:25,375 --> 00:28:29,208
"Esteemed Dr. Petrie, be
at the standing stones
431
00:28:29,208 --> 00:28:31,875
on the moor at midnight quite alone.
432
00:28:31,875 --> 00:28:35,500
Obviously this is a trap, yet
with Lia as the precious bait,
433
00:28:35,500 --> 00:28:38,167
you will instantly walk into it.
434
00:28:38,167 --> 00:28:41,125
To an Oriental, a woman
would not be worth the risk,
435
00:28:41,125 --> 00:28:43,625
but being a White man,
you will not be able
436
00:28:43,625 --> 00:28:46,333
to bear the thought of
her suffering torture.
437
00:28:46,333 --> 00:28:49,250
Your sentimentality will bring you.
438
00:28:49,250 --> 00:28:52,917
With sympathy, Fu Manchu."
439
00:28:54,125 --> 00:28:54,958
Where are you going?
440
00:28:54,958 --> 00:28:56,500
- To the standing stones, of course.
441
00:28:56,500 --> 00:28:58,750
- Listen doctor, I
realize you are a Petrie
442
00:28:58,750 --> 00:29:01,458
and descended from a
long line of brave men.
443
00:29:01,500 --> 00:29:04,500
But don't let your courage
outrun your common sense.
444
00:29:04,500 --> 00:29:08,208
- Smith, I have more respect
for you than any man alive.
445
00:29:08,208 --> 00:29:10,833
But the thought of Lia in Fu's
clutches is driving me mad.
446
00:29:10,833 --> 00:29:11,792
I've got to do something.
447
00:29:11,792 --> 00:29:12,625
- Wait a minute.
448
00:29:12,625 --> 00:29:14,042
- I can't wait, it's already 11 o'clock
449
00:29:14,042 --> 00:29:14,958
and he's torturing her.
450
00:29:14,958 --> 00:29:16,958
He said so in that note.
451
00:29:16,958 --> 00:29:19,750
- Don't you think your
death would torture her?
452
00:29:19,750 --> 00:29:21,500
- Don't try and reason with me, Smith.
453
00:29:21,500 --> 00:29:23,667
There's only one thing I can understand.
454
00:29:23,667 --> 00:29:25,708
Fu Manchu has got Lia.
455
00:29:25,708 --> 00:29:27,750
- I know it and because of that,
456
00:29:27,750 --> 00:29:32,750
we may get Fu Manchu and
save Lia and Lady Agatha.
457
00:29:33,250 --> 00:29:35,667
But you've got to follow my orders.
458
00:29:36,542 --> 00:29:37,500
- What's your plan?
459
00:29:38,500 --> 00:29:39,625
- Tonight at midnight.
460
00:29:47,583 --> 00:29:49,458
- We've got the place surrounded, sir.
461
00:29:49,458 --> 00:29:52,208
That's the closest we can
get without being observed.
462
00:29:52,208 --> 00:29:53,458
- Very good.
463
00:29:53,458 --> 00:29:56,042
Remember to keep your men
hidden until the attack.
464
00:29:56,042 --> 00:29:57,875
Fu Manchu said that
Petrie must come alone.
465
00:29:57,917 --> 00:29:58,875
- Very good sir.
466
00:29:58,875 --> 00:29:59,708
- How about lights?
467
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
- We've got 40 motor cars.
468
00:30:01,375 --> 00:30:03,417
When I fire two shots, they have orders
469
00:30:03,417 --> 00:30:04,250
to turn their headlights on
470
00:30:04,250 --> 00:30:06,417
and flood the whole place with the lights.
471
00:30:06,417 --> 00:30:07,833
Then we close in.
472
00:30:09,458 --> 00:30:10,458
Here he comes now.
473
00:30:11,333 --> 00:30:14,167
(car approaching)
474
00:30:18,833 --> 00:30:19,792
- Everything ready, Smith?
475
00:30:19,792 --> 00:30:21,542
- Everything's ready.
476
00:30:21,542 --> 00:30:23,333
Better use your car, Petrie.
477
00:30:24,375 --> 00:30:26,042
They're expecting you at 12 sharp.
478
00:30:26,042 --> 00:30:28,500
- It's now 11:40.
479
00:30:28,500 --> 00:30:30,083
- Every man to his post, hurry.
480
00:30:30,083 --> 00:30:31,500
- Very good, sir.
481
00:31:01,250 --> 00:31:03,667
(gun firing)
482
00:31:05,583 --> 00:31:08,667
(jet engine roaring)
483
00:31:13,833 --> 00:31:16,250
(gun firing)
484
00:31:20,167 --> 00:31:21,125
- Call for planes.
485
00:31:21,125 --> 00:31:22,208
Hurry, hurry.
486
00:31:30,833 --> 00:31:33,500
(Fu laughing)
487
00:31:33,500 --> 00:31:36,292
- Master, the gates are shut.
488
00:31:42,167 --> 00:31:45,333
- Put this in the black onyx bottle.
489
00:31:49,042 --> 00:31:54,042
Are you certain that no one
suspects us in this place?
490
00:31:55,167 --> 00:31:56,750
- Quite certain, honorable one.
491
00:31:57,875 --> 00:31:58,708
- It is well.
492
00:32:00,083 --> 00:32:03,833
This old dye-works is
excellent for our purposes
493
00:32:03,833 --> 00:32:07,708
and you have prepared it very cleverly
494
00:32:07,708 --> 00:32:09,958
in accordance with my orders.
495
00:32:12,583 --> 00:32:16,500
My good nature shall reward you.
496
00:32:16,500 --> 00:32:19,417
(knocking on door)
497
00:32:20,958 --> 00:32:24,667
- Where is he, that miserable Fu Manchu?
498
00:32:24,667 --> 00:32:27,083
I demand that I see him, and at once!
499
00:32:27,083 --> 00:32:29,417
- Since she has come to herself,
500
00:32:29,417 --> 00:32:31,875
it is impossible to keep her quiet.
501
00:32:31,875 --> 00:32:33,458
- Permit to come in.
502
00:32:38,667 --> 00:32:41,250
(bell ringing)
503
00:33:00,583 --> 00:33:01,667
- Your hands.
504
00:33:10,958 --> 00:33:13,917
- You have something to
tell me, Lady Agatha?
505
00:33:13,917 --> 00:33:16,083
- I have a great deal to tell you.
506
00:33:16,083 --> 00:33:18,958
What do you mean by
carrying on in this fashion?
507
00:33:19,000 --> 00:33:21,167
Frightening women half out of their wits
508
00:33:21,167 --> 00:33:23,458
and making a game of murder.
509
00:33:23,500 --> 00:33:24,917
What do you mean?
510
00:33:24,917 --> 00:33:25,958
Where's Lia?
511
00:33:25,958 --> 00:33:28,917
- Not having your superb constitution,
512
00:33:28,917 --> 00:33:30,042
she has not yet to recovered.
513
00:33:30,042 --> 00:33:33,125
- You dare so much to lay
a hand on that girl, I,
514
00:33:34,083 --> 00:33:36,458
I demand that you release us at once.
515
00:33:36,458 --> 00:33:39,458
- I can well understand
you're being terrified
516
00:33:39,458 --> 00:33:44,083
to find yourself in my hands, helpless.
517
00:33:45,333 --> 00:33:46,583
But being an English woman,
518
00:33:46,583 --> 00:33:49,250
you are too proud to show your fear.
519
00:33:49,250 --> 00:33:52,208
- If you know what's good for you, Dr. Fu,
520
00:33:52,208 --> 00:33:55,250
you will give up this
melodramatic nonsense
521
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
and get back to China.
522
00:34:03,875 --> 00:34:06,458
- You will pardon me.
523
00:34:09,833 --> 00:34:10,958
(muffled chattering)
524
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
I quite agree with you.
525
00:34:14,125 --> 00:34:17,000
I shall look forward to
continuing our discussion
526
00:34:17,000 --> 00:34:18,833
some other time.
527
00:34:18,833 --> 00:34:22,708
Just now I have a matter
of some greater importance.
528
00:34:24,167 --> 00:34:27,125
Escort her ladyship to her cell
529
00:34:27,125 --> 00:34:29,292
and see that she has every comfort.
530
00:34:49,667 --> 00:34:52,958
Lia, Lia.
531
00:34:57,750 --> 00:34:58,583
Ah.
532
00:34:59,875 --> 00:35:01,583
Little Lotus blossom.
533
00:35:03,042 --> 00:35:04,125
You are awake.
534
00:35:05,042 --> 00:35:05,917
- Oh, it is you.
535
00:35:08,042 --> 00:35:09,917
- [Fu] I regret that it was necessary
536
00:35:09,917 --> 00:35:12,208
to interrupt your wedding, my dear.
537
00:35:13,125 --> 00:35:17,750
But perhaps it is fortunate
the ceremony was not completed.
538
00:35:17,750 --> 00:35:20,542
It is better to be a sorrowing sweetheart
539
00:35:21,500 --> 00:35:24,042
then an inconsolable widow.
540
00:35:24,042 --> 00:35:27,417
- Oh, if it's my life, you want, take it,
541
00:35:27,417 --> 00:35:30,792
but please, please don't harm Jack.
542
00:35:30,792 --> 00:35:33,875
- Your life means nothing to me,
543
00:35:33,875 --> 00:35:38,625
but the life of your sweetheart
I have pledged to my gods.
544
00:35:38,625 --> 00:35:41,958
Your Dr. Petrie shall die just as my wife
545
00:35:42,000 --> 00:35:46,917
and little son died at the
hands of those White devils,
546
00:35:46,917 --> 00:35:48,167
your countrymen.
547
00:35:50,083 --> 00:35:51,208
- Well, you've failed.
548
00:35:52,125 --> 00:35:55,333
You won't get him, I tell
you, you won't get him.
549
00:35:55,333 --> 00:35:57,083
They'll put a guard around him.
550
00:35:57,083 --> 00:35:57,917
They'll protect them from-
551
00:35:57,917 --> 00:36:01,458
- That is you where
you're wrong, my child.
552
00:36:01,458 --> 00:36:04,917
He will gladly deliver himself to me.
553
00:36:04,917 --> 00:36:09,167
- What do you mean?
- If he were threatened
554
00:36:09,167 --> 00:36:12,833
with torture, would you not come to him?
555
00:36:14,667 --> 00:36:17,167
(Lia sobbing)
556
00:36:18,125 --> 00:36:20,542
I see that you understand me.
557
00:36:27,208 --> 00:36:30,125
- Master, the aeroplane has come.
558
00:36:30,125 --> 00:36:30,958
- Good.
559
00:36:30,958 --> 00:36:32,042
- They have brought him.
560
00:36:33,042 --> 00:36:33,875
- Ah.
561
00:36:35,458 --> 00:36:38,250
I was right in my prophecy.
562
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
Your sweetheart is in my hands.
563
00:36:55,167 --> 00:36:56,250
- Jack, Jack.
564
00:36:58,042 --> 00:37:00,542
(Fu laughing)
565
00:37:10,500 --> 00:37:12,875
- You are a welcome messenger, Arling.
566
00:37:14,417 --> 00:37:16,958
You shall be rewarded.
567
00:37:16,958 --> 00:37:19,208
- Thanks, great one.
568
00:37:19,208 --> 00:37:23,500
- Remove the bandage that
I may feast upon my hate.
569
00:37:30,083 --> 00:37:31,583
- Good evening, Doctor.
570
00:37:31,583 --> 00:37:33,208
- Fool, imbecile.
571
00:37:34,500 --> 00:37:36,208
You have brought the wrong man.
572
00:37:38,042 --> 00:37:40,667
Hold this miserable one for my call.
573
00:37:43,208 --> 00:37:44,042
- I didn't know.
574
00:37:44,042 --> 00:37:49,042
- You shall still be
rewarded, my hateful servant.
575
00:37:49,208 --> 00:37:51,708
(Fu clapping)
576
00:38:05,083 --> 00:38:08,958
I am sorry, Inspector,
but the servant problem
577
00:38:08,958 --> 00:38:10,750
is a difficult one.
578
00:38:10,750 --> 00:38:14,208
- I'd ask mercy for that poor devil
579
00:38:14,208 --> 00:38:16,375
if I thought you knew
the meaning of the word.
580
00:38:16,375 --> 00:38:21,333
- It always gives me pleasure
to prove you wrong, Inspector.
581
00:38:22,250 --> 00:38:24,083
I shall not have him killed.
582
00:38:25,292 --> 00:38:26,125
- Thank you.
583
00:38:28,167 --> 00:38:29,125
- Sit down.
584
00:38:41,583 --> 00:38:45,417
So, we too meet again.
585
00:38:46,417 --> 00:38:48,208
- It was inevitable, Doctor.
586
00:38:49,083 --> 00:38:50,917
Since the reports of your death
587
00:38:50,917 --> 00:38:53,083
were so greatly exaggerated.
588
00:38:54,708 --> 00:38:58,833
- Did my resurrection puzzle you?
589
00:38:58,833 --> 00:38:59,875
- Exceedingly.
590
00:39:00,750 --> 00:39:04,167
You see, I attended your funeral.
591
00:39:05,292 --> 00:39:07,375
- I was deeply touched.
592
00:39:08,667 --> 00:39:13,250
I promise you that I will
return the compliment.
593
00:39:14,542 --> 00:39:15,375
- Thank you.
594
00:39:18,625 --> 00:39:22,292
- You will be amused at my death trick.
595
00:39:24,583 --> 00:39:29,583
The poison I drank was,
as you see, not fatal.
596
00:39:29,667 --> 00:39:31,583
- A discovery of your own, Doctor?
597
00:39:31,583 --> 00:39:36,292
- Yes, at least the present ingredients.
598
00:39:36,292 --> 00:39:37,917
The theory is old.
599
00:39:39,042 --> 00:39:42,667
Your Shakespeare used it
in "Romeo and Juliet."
600
00:39:45,917 --> 00:39:49,792
I have used it several times on my enemies
601
00:39:49,792 --> 00:39:52,083
with perfect success.
602
00:39:53,917 --> 00:39:57,583
As you will readily see, the beauty of it
603
00:39:57,583 --> 00:40:01,458
is that apparently they die.
604
00:40:02,708 --> 00:40:05,750
Then they awake after three days
605
00:40:05,750 --> 00:40:10,750
to find themselves in
a coffin, buried alive.
606
00:40:14,792 --> 00:40:17,833
Then they really die.
607
00:40:20,042 --> 00:40:23,875
The thought of inflicting
two deaths on a victim
608
00:40:25,292 --> 00:40:29,458
delights my peculiar sense of humor.
609
00:40:29,458 --> 00:40:31,583
- Yes, it would.
610
00:40:35,250 --> 00:40:38,792
- In my own case, I have you to thank
611
00:40:40,125 --> 00:40:44,333
for observing the religious
customs of my race.
612
00:40:45,208 --> 00:40:47,583
If an autopsy had been performed,
613
00:40:49,042 --> 00:40:51,833
I would have become my own victim.
614
00:40:51,833 --> 00:40:56,333
- That would have been delighted
my sense of humor, Doctor.
615
00:40:56,333 --> 00:40:58,667
(Fu laughs)
616
00:41:03,708 --> 00:41:04,542
- A cigarette?
617
00:41:08,667 --> 00:41:09,500
- No, thank you.
618
00:41:12,292 --> 00:41:13,958
I prefer one of my own cigars,
619
00:41:13,958 --> 00:41:18,042
but in searching me, your
men took my cigar case.
620
00:41:18,042 --> 00:41:20,333
- I shall have it brought at once.
621
00:41:20,333 --> 00:41:22,917
(gong ringing)
622
00:41:22,917 --> 00:41:25,375
Mr. Smith's cigar case.
623
00:41:28,417 --> 00:41:32,875
I'm afraid for once, your
plans have miscarried.
624
00:41:34,167 --> 00:41:38,208
If I'm not mistaken, you
took Dr. Petrie's place,
625
00:41:38,250 --> 00:41:41,958
believing you could better
handle any situation
626
00:41:41,958 --> 00:41:43,875
that might arise.
627
00:41:43,875 --> 00:41:48,750
And of course, you arranged that your men
628
00:41:48,750 --> 00:41:52,250
would follow and rescue you.
629
00:41:52,250 --> 00:41:53,083
- Precisely.
630
00:41:54,083 --> 00:41:57,333
But the one thing I didn't
foresee and prepare for
631
00:41:58,333 --> 00:41:59,417
was an aeroplane.
632
00:42:00,250 --> 00:42:04,875
- Did it not occur to you that
even if your men did follow,
633
00:42:04,875 --> 00:42:09,667
they might be a trifle
late and find you dead?
634
00:42:17,375 --> 00:42:20,750
- The thought did occur
to me, Doctor, I admit.
635
00:42:21,958 --> 00:42:24,792
But if it ended in your capture,
636
00:42:24,792 --> 00:42:27,542
I considered it quite worthwhile.
637
00:42:27,542 --> 00:42:28,375
- Mmmm.
638
00:42:30,083 --> 00:42:32,875
- You see, I could
scarcely ask anyone else
639
00:42:32,875 --> 00:42:34,083
to take the risk.
640
00:42:35,958 --> 00:42:39,958
- I honor you for your
spirit of sacrifice.
641
00:42:43,417 --> 00:42:48,417
But it would be impossible
for your men to find you here.
642
00:42:51,750 --> 00:42:55,875
The goddess of fortune
has put you into my hands
643
00:42:56,958 --> 00:43:00,917
and you shall not slip through them.
644
00:43:03,750 --> 00:43:07,208
Smith, you have been a powerful opponent.
645
00:43:08,375 --> 00:43:12,208
And without flattery, I
admit that your removal
646
00:43:12,208 --> 00:43:15,167
will be a great relief to me.
647
00:43:16,583 --> 00:43:21,292
- It's unusual for a death
sentence to be so complimentary.
648
00:43:21,292 --> 00:43:23,292
- I am not going to kill you.
649
00:43:24,708 --> 00:43:27,292
- That's a pleasant surprise.
650
00:43:27,292 --> 00:43:30,167
- Your mind is my enemy.
651
00:43:31,458 --> 00:43:35,250
I shall merely kill your mind.
652
00:43:40,750 --> 00:43:42,083
- What do you mean?
653
00:43:45,083 --> 00:43:47,667
(gong ringing)
654
00:43:49,500 --> 00:43:51,792
- The black onyx bottle.
655
00:43:53,917 --> 00:43:56,958
And have Arling brought in.
656
00:44:00,542 --> 00:44:02,375
I will show you.
657
00:44:09,208 --> 00:44:14,208
I have promised the honorable
inspector to spare your life.
658
00:44:15,917 --> 00:44:17,583
- How can I thank you?
659
00:44:17,583 --> 00:44:22,167
- But wait, I must still punish the brain
660
00:44:22,167 --> 00:44:23,958
that failed me tonight.
661
00:44:44,750 --> 00:44:48,458
The potion paralyzes
the brain immediately.
662
00:44:49,792 --> 00:44:54,292
And very soon, he will
be completely demented.
663
00:45:00,875 --> 00:45:03,625
(clapping hands)
664
00:45:07,917 --> 00:45:12,917
And that, Inspector, is what
I am going to do to you.
665
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
- The strain is killing me.
666
00:45:24,583 --> 00:45:27,625
I think it my relieve my
mind if I had a good cry,
667
00:45:27,625 --> 00:45:28,458
don't you?
668
00:45:28,458 --> 00:45:30,167
- Perhaps.
- Yes.
669
00:45:39,250 --> 00:45:42,250
(Sylvester wailing)
670
00:45:47,042 --> 00:45:49,125
- There there, Sylvester.
671
00:45:52,917 --> 00:45:55,250
Jack, any news?
672
00:45:56,250 --> 00:45:57,083
- No.
673
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
- The draft is ready.
674
00:46:08,958 --> 00:46:12,167
But don't think me too inhuman, my friend.
675
00:46:12,167 --> 00:46:17,167
I never prepared a poison
without compounding an antidote,
676
00:46:17,875 --> 00:46:22,833
the ingredients of which
are known only to myself.
677
00:46:22,833 --> 00:46:27,833
I shall restore your mind
after my work is completed.
678
00:46:28,833 --> 00:46:31,958
Of course, if I should happen to be killed
679
00:46:31,958 --> 00:46:34,083
by your blundering assistants,
680
00:46:35,292 --> 00:46:37,750
I should hate to think of your future.
681
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
- Horrible, but quite worthwhile
682
00:46:41,458 --> 00:46:43,875
if I could be sure of your death.
683
00:46:43,875 --> 00:46:46,833
- Flattery, Inspector, flattery.
684
00:46:48,667 --> 00:46:52,958
Is there any last request before we begin
685
00:46:52,958 --> 00:46:54,375
our little experiment?
686
00:46:56,458 --> 00:46:59,167
Perhaps you should like
to write some record
687
00:46:59,167 --> 00:47:00,667
for your memoirs.
688
00:47:00,667 --> 00:47:01,833
Hmm?
689
00:47:01,833 --> 00:47:06,833
- No, but I haven't eaten
since before the wedding.
690
00:47:08,542 --> 00:47:09,375
- Oh.
691
00:47:12,375 --> 00:47:14,292
It takes time to eat.
692
00:47:15,750 --> 00:47:19,083
And during that time, you
think you might work out
693
00:47:19,083 --> 00:47:23,458
a solution to save yourself from this.
694
00:47:25,250 --> 00:47:29,917
(chuckling) I advise
you not to put it off.
695
00:47:33,167 --> 00:47:37,250
(both speaking foreign language)
696
00:47:39,917 --> 00:47:41,833
You still are hungry?
697
00:47:44,375 --> 00:47:48,792
Very well, I do not wish
to appear poor host.
698
00:47:48,792 --> 00:47:50,958
So I shall dine with you myself.
699
00:47:53,083 --> 00:47:56,875
And this shall be served as your liquor.
700
00:47:59,458 --> 00:48:01,167
You will pardon me a moment.
701
00:48:02,792 --> 00:48:05,167
I must give my personal attention
702
00:48:05,167 --> 00:48:07,667
to the ordering of so important a meal.
703
00:48:10,208 --> 00:48:14,292
I might add, escape is impossible.
704
00:48:14,292 --> 00:48:16,375
Every exit is guarded.
705
00:48:28,083 --> 00:48:29,375
- Oh.
- Are you all right?
706
00:48:29,375 --> 00:48:30,333
-Yes.
707
00:48:30,333 --> 00:48:31,333
Where's Jack?
708
00:48:31,333 --> 00:48:32,500
- Quite safe at home.
709
00:48:32,500 --> 00:48:33,333
Shh.
710
00:48:33,333 --> 00:48:34,250
(plane engine whirring)
711
00:48:34,250 --> 00:48:36,417
- An airplane.
- Searching for us.
712
00:48:36,417 --> 00:48:37,958
- Will we escape?
713
00:48:37,958 --> 00:48:40,792
- Not yet, they're watching for my signal.
714
00:48:41,875 --> 00:48:45,458
(airplane engine whirring)
715
00:48:48,000 --> 00:48:48,833
- What's that?
716
00:48:48,833 --> 00:48:52,333
- My cigar case, but also
a gun for signal lights.
717
00:48:53,458 --> 00:48:57,042
(airplane engine whirring)
718
00:49:05,042 --> 00:49:05,875
Come.
719
00:49:08,833 --> 00:49:09,708
Watch that door.
720
00:49:11,875 --> 00:49:15,458
(airplane engine whirring)
721
00:49:22,542 --> 00:49:25,792
(gun firing)
722
00:49:25,792 --> 00:49:28,292
(plane engine whirring)
723
00:49:28,292 --> 00:49:30,708
(gun firing)
724
00:49:38,292 --> 00:49:39,333
- Do you think they saw it?
725
00:49:39,333 --> 00:49:41,208
- We can only hope so, my dear.
726
00:49:41,208 --> 00:49:42,167
You better go back.
727
00:49:43,625 --> 00:49:45,833
- What's Fu Manchu going to do to you?
728
00:49:45,833 --> 00:49:47,958
- Nothing if you'll help me.
729
00:49:47,958 --> 00:49:49,125
Now, listen to me, Lia.
730
00:49:50,042 --> 00:49:52,833
(plane engine whirring)
731
00:49:52,833 --> 00:49:55,417
- I think it is only the air raid,
732
00:49:55,417 --> 00:50:00,417
but if we should be attacked,
use these hand grenades.
733
00:50:00,542 --> 00:50:04,042
They are powerful enough to
blow to bits a score of men.
734
00:50:04,042 --> 00:50:05,458
- The door is unbolted.
735
00:50:06,417 --> 00:50:07,667
Watch for my signal.
736
00:50:25,292 --> 00:50:29,750
- Unfortunately, most of these
dishes were prepared for me
737
00:50:29,750 --> 00:50:31,750
and they're Chinese.
738
00:50:31,750 --> 00:50:34,625
I hope your palette will not be outraged.
739
00:50:36,625 --> 00:50:37,458
Sit down.
740
00:50:41,250 --> 00:50:43,750
This is bird's nest soup.
741
00:50:48,958 --> 00:50:51,167
- The condemned man ate a hearty dinner.
742
00:50:52,958 --> 00:50:55,250
- Are you sure the signal came
from the old Wilson dye-works?
743
00:50:55,250 --> 00:50:56,542
- Yes, sir, I made certain.
744
00:50:56,542 --> 00:50:57,750
- Good, let's go.
- Right,
745
00:50:57,750 --> 00:50:58,708
you take the upper road.
746
00:50:58,708 --> 00:51:00,167
We'll pick up some more men.
747
00:51:04,125 --> 00:51:07,708
- Are you eating slowly to delay your fate
748
00:51:08,625 --> 00:51:11,583
or is it that you do not enjoy your eggs?
749
00:51:12,708 --> 00:51:14,667
- [Smith] They are a bit gamey.
750
00:51:14,667 --> 00:51:19,042
- We consider three years
the proper age for eggs.
751
00:51:19,042 --> 00:51:20,208
- Only three years?
752
00:51:22,250 --> 00:51:24,625
- [Fu] Perhaps some
condiments would disguise
753
00:51:24,625 --> 00:51:26,292
the Oriental flavor.
754
00:51:26,292 --> 00:51:29,333
- No, really, I prefer the original.
755
00:51:30,250 --> 00:51:32,458
50 million Chinese can't be wrong.
756
00:51:34,417 --> 00:51:36,833
- A brave man to the last.
757
00:51:39,583 --> 00:51:43,458
And this, Inspector, is a shark's fin.
758
00:51:56,083 --> 00:52:00,958
And with this course, we serve our liquor.
759
00:52:08,583 --> 00:52:13,458
Let's drink, Inspector, to your courage.
760
00:52:13,458 --> 00:52:17,333
And also to that brilliant brain of yours,
761
00:52:17,333 --> 00:52:22,333
which I regret to add will
presently cease to function.
762
00:52:25,458 --> 00:52:26,875
- Keep still.
763
00:52:26,875 --> 00:52:30,458
One sound and I'll plunge
this knife in your throat.
764
00:52:30,458 --> 00:52:32,583
Listen to me, Doctor.
765
00:52:32,583 --> 00:52:35,458
Give me your word that Lady
Agatha, Lia, and myself
766
00:52:35,500 --> 00:52:38,833
are given immediate freedom
or I'll kill you instantly.
767
00:52:41,750 --> 00:52:42,708
Don't cry out.
768
00:52:47,000 --> 00:52:50,625
- Smith, I am disappointed in you.
769
00:52:51,583 --> 00:52:54,542
You must know that I would be prepared
770
00:52:54,542 --> 00:52:56,958
for some such emergency.
771
00:52:58,000 --> 00:53:02,375
If I'm found dead, my servants have orders
772
00:53:02,375 --> 00:53:05,625
to put to death not only you,
773
00:53:05,625 --> 00:53:09,500
but Lady Agatha and Lia as well.
774
00:53:10,542 --> 00:53:12,500
- I'm not afraid, Mr. Smith,
775
00:53:12,500 --> 00:53:13,958
you do what you think is best.
776
00:53:13,958 --> 00:53:16,542
- Now you have courage, Lia.
777
00:53:16,542 --> 00:53:21,417
But unfortunately the
inspector is a sentimentalist
778
00:53:21,417 --> 00:53:23,542
and Englishmen cannot bear the thought
779
00:53:23,542 --> 00:53:25,500
of women being tortured.
780
00:53:26,500 --> 00:53:29,375
- You may be willing to
suffer death to defeat me,
781
00:53:30,750 --> 00:53:33,292
but not incurable insanity.
782
00:53:34,417 --> 00:53:36,792
(Fu gasping)
783
00:53:36,792 --> 00:53:38,958
Unless you give me your
word to release us,
784
00:53:40,000 --> 00:53:41,875
one twist of this,
785
00:53:41,875 --> 00:53:44,458
(Fu groaning)
786
00:53:44,458 --> 00:53:46,333
And I'll force this drink down your throat
787
00:53:46,333 --> 00:53:50,417
and destroy the brain, which
alone knows the antidote.
788
00:53:54,875 --> 00:53:57,250
- Had I been in your position,
789
00:53:57,250 --> 00:54:01,167
my first move would have
been to empty that cup.
790
00:54:01,167 --> 00:54:04,125
Nine times out of 10,
you've already done so, but-
791
00:54:04,125 --> 00:54:07,708
- Prepare to take the chance then, Doctor.
792
00:54:07,708 --> 00:54:09,958
I have no time to argue.
793
00:54:11,250 --> 00:54:13,958
- (groaning) You win.
794
00:54:16,500 --> 00:54:17,333
You win.
795
00:54:21,375 --> 00:54:23,208
I give my word.
796
00:54:23,208 --> 00:54:24,625
- Your word of honor?
797
00:54:24,625 --> 00:54:25,958
- My word of honor.
798
00:54:28,333 --> 00:54:32,583
I promise to return you
and the two women unharmed
799
00:54:33,917 --> 00:54:36,125
to Greenwood Towers.
800
00:54:36,125 --> 00:54:39,875
But in exchange, I must
be guaranteed safety
801
00:54:39,875 --> 00:54:42,792
for myself and my servants.
802
00:54:42,792 --> 00:54:44,750
- I'll give you a six hours.
803
00:54:44,750 --> 00:54:47,208
- Five will be quite sufficient.
804
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
- Very well, it's a bargain.
805
00:54:50,500 --> 00:54:53,542
- I have a tingling curiosity
806
00:54:53,542 --> 00:54:58,167
to know if you have been
threatening me with an empty cup.
807
00:54:58,167 --> 00:54:59,958
Will you satisfy it?
808
00:55:02,583 --> 00:55:03,417
Ah.
809
00:55:06,958 --> 00:55:09,958
I should have been disappointed otherwise.
810
00:55:15,125 --> 00:55:17,542
- [Man] They got the guns, take cover.
811
00:55:17,542 --> 00:55:19,875
(explosion booming)
(guns firing)
812
00:55:19,875 --> 00:55:21,417
- [Man] Quick!
813
00:55:21,417 --> 00:55:26,417
(guns firing)
(explosions booming)
814
00:55:27,958 --> 00:55:30,375
- [Man] Hurry up men, hurry up.
815
00:55:30,375 --> 00:55:31,292
Come on boys.
816
00:55:31,292 --> 00:55:34,625
Come on, break down that door.
817
00:55:34,625 --> 00:55:36,542
- It is your men, Inspector.
818
00:55:37,708 --> 00:55:40,083
Since their arrival makes
it impossible for you
819
00:55:40,083 --> 00:55:42,667
to keep your part of the bargain,
820
00:55:42,667 --> 00:55:45,333
certainly I am released from mine.
821
00:55:46,375 --> 00:55:48,042
- Oh, oh, you beast.
822
00:55:50,833 --> 00:55:52,917
Please get me out.
823
00:55:52,917 --> 00:55:55,583
(Lia screaming)
824
00:56:00,417 --> 00:56:01,542
(all shouting)
825
00:56:01,542 --> 00:56:03,458
- Chang, kill that man.
826
00:56:05,167 --> 00:56:08,417
(gun firing)
827
00:56:08,417 --> 00:56:09,250
(all shouting)
828
00:56:09,250 --> 00:56:10,083
- Hurry.
829
00:56:10,083 --> 00:56:10,917
Through that door.
830
00:56:18,875 --> 00:56:19,708
- Where's Lia?
831
00:56:19,708 --> 00:56:20,958
- Fu's got her out there.
832
00:56:21,875 --> 00:56:26,875
- [Fu] (laughing) I am but
slightly wounded, Inspector.
833
00:56:27,125 --> 00:56:29,708
It is not the end of the story,
834
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
only the end of another chapter.
835
00:56:35,333 --> 00:56:38,125
- Oh, Smith, I can't
stand this any longer.
836
00:56:38,125 --> 00:56:40,417
Why don't you let me get
out and do something?
837
00:56:40,417 --> 00:56:41,667
- I know what you're going through,
838
00:56:41,667 --> 00:56:44,708
but you can see for yourself
that everything possible
839
00:56:44,708 --> 00:56:46,042
is being done.
840
00:56:46,042 --> 00:56:48,958
All the police in the British
Isles are on the lookout.
841
00:56:48,958 --> 00:56:51,208
Every port is being watched.
842
00:56:51,208 --> 00:56:54,000
Harding has 50 picked
men scouting the city.
843
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
And if anyone can find him, Harding can.
844
00:57:00,292 --> 00:57:03,208
(intercom buzzing)
845
00:57:05,792 --> 00:57:06,625
- Yes, sir.
846
00:57:06,625 --> 00:57:09,500
- Have you got that
China man, Chang to talk yet?
847
00:57:09,500 --> 00:57:11,208
- Not yet, sir.
848
00:57:11,208 --> 00:57:12,958
- Keep trying.
849
00:57:12,958 --> 00:57:13,833
- Right, sir.
850
00:57:17,208 --> 00:57:20,375
(phone rings)
851
00:57:20,375 --> 00:57:21,458
- Oh, Harding.
852
00:57:22,542 --> 00:57:24,750
Oh, that you Harris?
853
00:57:26,083 --> 00:57:27,667
What?
854
00:57:27,667 --> 00:57:29,833
You've lost him, where?
855
00:57:31,208 --> 00:57:32,042
By the river?
856
00:57:33,208 --> 00:57:34,167
How long ago?
857
00:57:36,417 --> 00:57:38,708
Put every man you've got into finding him.
858
00:57:38,708 --> 00:57:39,833
Yes, at once.
859
00:58:30,792 --> 00:58:32,708
- Repeat after me.
860
00:58:34,375 --> 00:58:35,750
Inspector Smith.
861
00:58:37,292 --> 00:58:39,667
- Inspector Smith.
862
00:58:39,667 --> 00:58:41,042
- Harding talking.
863
00:58:41,875 --> 00:58:43,333
- Harding talking.
864
00:58:43,333 --> 00:58:45,542
- We've got him.
865
00:58:45,542 --> 00:58:48,083
- I'm coming for you
immediately in the car.
866
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
- I'm coming for your
immediately in the car.
867
00:58:50,208 --> 00:58:53,458
- We'll need Dr. Petrie.
868
00:58:53,458 --> 00:58:54,958
- Ah.
869
00:58:54,958 --> 00:58:59,042
Now speak in an excited tone.
870
00:58:59,042 --> 00:59:01,458
- Inspector Smith, Harding talking.
871
00:59:01,458 --> 00:59:04,333
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
872
00:59:04,333 --> 00:59:05,833
We'll need Dr. Petrie.
873
00:59:13,417 --> 00:59:14,583
- Harding's on the phone, sir.
874
00:59:14,583 --> 00:59:15,417
- Harding?
875
00:59:17,417 --> 00:59:18,250
Yes Harding.
876
00:59:19,750 --> 00:59:22,083
- Inspector Smith, Harding talking.
877
00:59:22,083 --> 00:59:24,458
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
878
00:59:24,458 --> 00:59:26,542
We'll need Dr. Petrie.
879
00:59:26,542 --> 00:59:27,417
- What about Lia?
880
00:59:30,083 --> 00:59:31,833
- He's so excited, he rang off.
881
00:59:31,833 --> 00:59:32,792
- What did he say, what's up?
882
00:59:32,792 --> 00:59:36,458
- Get your hat Petrie, Harding has got Fu.
883
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
We'll wait for him below.
884
00:59:37,458 --> 00:59:38,750
- Yes, I know, but Smith.
885
00:59:38,750 --> 00:59:39,917
Has he got Lia?
886
00:59:47,833 --> 00:59:50,792
- Hello, Harding.
- Inspector Smith.
887
00:59:50,792 --> 00:59:51,625
- [Smith] Yes.
888
00:59:55,458 --> 00:59:58,042
- Harding, we've left Smith behind.
889
00:59:58,042 --> 00:59:59,125
Oh, driver.
890
01:00:00,000 --> 01:00:00,833
Driver.
891
01:00:03,708 --> 01:00:05,667
Harding, what are we doing in this car?
892
01:00:06,542 --> 01:00:07,583
Harding, the dri...
893
01:00:08,500 --> 01:00:09,333
Harding.
894
01:00:30,167 --> 01:00:33,083
- It will please you to know, Dr. Petrie
895
01:00:33,083 --> 01:00:35,417
that your health is perfect.
896
01:00:36,333 --> 01:00:37,708
You recover quickly.
897
01:00:38,708 --> 01:00:39,958
- Where's Lia?
898
01:00:39,958 --> 01:00:43,375
- Lia is here and safe.
899
01:00:43,375 --> 01:00:46,750
- Now that you've got me, you let her go.
900
01:00:46,750 --> 01:00:50,000
- Those details can be discussed later.
901
01:00:50,000 --> 01:00:52,833
I have a present and very urgent need
902
01:00:52,833 --> 01:00:55,583
for your professional services, Doctor.
903
01:00:57,042 --> 01:00:58,917
- What do you mean?
904
01:00:58,917 --> 01:01:03,833
- You see your friend's
bullet reached its mark.
905
01:01:04,792 --> 01:01:09,250
It is embedded in here,
near the base of my skull.
906
01:01:10,708 --> 01:01:14,000
Possible paralysis has already set in
907
01:01:14,000 --> 01:01:16,917
because the bullet impinges on a nerve.
908
01:01:18,167 --> 01:01:22,292
Any physician I might call in
would be professionally bound
909
01:01:22,292 --> 01:01:24,583
to turn me over to the police.
910
01:01:27,583 --> 01:01:32,375
The price I pay for being
such a sought after celebrity.
911
01:01:39,500 --> 01:01:41,792
- Well, what is this to do with me?
912
01:01:41,792 --> 01:01:46,792
- You, Dr. Petrie, I know to
be one of the most skillful
913
01:01:47,417 --> 01:01:49,250
young surgeons in London.
914
01:01:50,208 --> 01:01:55,208
This operation is delicate,
but not necessarily dangerous.
915
01:01:56,333 --> 01:02:00,625
In fact, it can be done
under a local anesthetic.
916
01:02:00,625 --> 01:02:05,167
I intend that you shall
operate and remove the bullet.
917
01:02:09,875 --> 01:02:12,042
- Very well, I'll operate.
918
01:02:13,000 --> 01:02:17,958
- I can read the part in
your mind, my young friend.
919
01:02:18,792 --> 01:02:23,792
In such a delicate spot,
the knife will slip a little
920
01:02:24,083 --> 01:02:27,750
and your enemy is gone.
921
01:02:28,958 --> 01:02:30,292
Is it not so?
922
01:02:31,958 --> 01:02:33,667
- I'll do the best I can.
923
01:02:35,125 --> 01:02:36,875
I can't do any more than that.
924
01:02:36,875 --> 01:02:41,042
- You can and you will do more than that.
925
01:02:42,083 --> 01:02:47,083
Tonight you will be the most
skillful surgeon in London
926
01:02:47,083 --> 01:02:50,792
and the operation will
be eminently successful
927
01:02:50,792 --> 01:02:55,708
or Lia will remain
928
01:02:55,750 --> 01:03:00,167
in her present condition forever.
929
01:03:02,208 --> 01:03:03,792
- What have you done to Lia?
930
01:03:04,750 --> 01:03:07,417
(slapping knee)
931
01:03:10,042 --> 01:03:11,583
- [Fu] Bring Ms. Lia in.
932
01:03:22,625 --> 01:03:23,458
- Lia.
933
01:03:38,292 --> 01:03:39,292
Lia.
934
01:03:39,292 --> 01:03:43,792
- Do not frighten her, merely observe her.
935
01:03:47,583 --> 01:03:51,083
I have taken her mind, Doctor.
936
01:03:52,667 --> 01:03:55,667
And only I can restore it.
937
01:03:57,250 --> 01:04:01,958
But you shall have it back
for the successful operation.
938
01:04:05,333 --> 01:04:08,250
And now your hand will not slip.
939
01:04:09,292 --> 01:04:10,917
Will it, Dr. Petrie?
940
01:04:13,333 --> 01:04:15,583
- Oh Lia, Lia.
941
01:04:47,833 --> 01:04:49,167
- Are you ready?
942
01:04:52,167 --> 01:04:56,542
- Yes, but I have no instruments.
943
01:04:56,542 --> 01:04:59,583
- I think I have all that is required.
944
01:04:59,583 --> 01:05:02,875
I do considerable dissecting myself.
945
01:05:05,333 --> 01:05:06,167
Let us go.
946
01:05:14,667 --> 01:05:18,417
- Johnson, bring Chang in this room.
947
01:05:18,417 --> 01:05:20,042
Watch him carefully.
948
01:05:20,042 --> 01:05:20,875
- Yes, sir.
949
01:05:22,542 --> 01:05:23,875
- Speaker, come with me.
950
01:05:23,875 --> 01:05:24,750
- Very good, sir.
951
01:05:52,458 --> 01:05:54,250
- Johnson, I want you a moment.
952
01:05:59,125 --> 01:06:01,375
Is Chang still unwilling
to make a statement?
953
01:06:01,375 --> 01:06:02,708
- Yes, sir.
954
01:06:02,708 --> 01:06:04,333
- Well, watch him carefully.
955
01:06:04,333 --> 01:06:07,708
Under no circumstances must
he be allowed to escape.
956
01:06:07,708 --> 01:06:08,542
- Right, sir.
957
01:06:14,542 --> 01:06:16,833
- Inspector, Inspector, he has escaped.
958
01:06:17,875 --> 01:06:19,958
- It's all right, Johnson, I planned it.
959
01:06:19,958 --> 01:06:23,292
He escaped through that window
and is now being followed.
960
01:06:23,292 --> 01:06:25,292
I'm hoping he's dazed
enough from his wounds
961
01:06:25,292 --> 01:06:26,667
to lead us to Fu Manchu.
962
01:06:28,625 --> 01:06:33,625
- The temptation to kill me
must be very great, Doctor,
963
01:06:36,167 --> 01:06:40,542
since you must realize that
our bargain concerning Lia
964
01:06:40,542 --> 01:06:44,083
does not alter my promise to my gods.
965
01:06:46,292 --> 01:06:51,292
My first act when I am
recovered, after curing Lia,
966
01:06:52,625 --> 01:06:57,625
of course, will be to take your life.
967
01:06:59,083 --> 01:07:04,083
But remembering Lia, you
will control yourself.
968
01:07:08,125 --> 01:07:11,792
I feel perfectly safe in your hands.
969
01:07:17,500 --> 01:07:19,292
- We traced Chang to a
warehouse on the river.
970
01:07:19,292 --> 01:07:21,625
I'm positive it's Fu's hiding place.
971
01:07:21,625 --> 01:07:22,583
I'll show you the way, sir.
972
01:07:22,583 --> 01:07:24,042
- All right, come with me.
973
01:07:24,042 --> 01:07:25,708
Jackson, you'll follow me.
974
01:07:25,750 --> 01:07:27,208
- Yes, sir.
975
01:07:27,208 --> 01:07:30,292
(car engine revving)
976
01:07:36,583 --> 01:07:37,750
- I've finished.
977
01:07:37,750 --> 01:07:38,583
- Mmm.
978
01:07:39,500 --> 01:07:41,833
You operated just in time.
979
01:07:42,792 --> 01:07:45,542
- Put your shoulder into it.
980
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
(man speaking foreign language)
981
01:07:53,958 --> 01:07:54,958
Don't shoot.
982
01:08:02,250 --> 01:08:03,917
Good evening, doctor.
983
01:08:03,917 --> 01:08:05,667
- Good evening, Inspector.
984
01:08:06,958 --> 01:08:07,833
- Don't hurt him.
985
01:08:08,750 --> 01:08:12,375
- See how solicitous the
doctor is of his patient.
986
01:08:12,375 --> 01:08:13,208
- What do you mean?
987
01:08:13,208 --> 01:08:14,125
- I've just operated on him,
988
01:08:14,125 --> 01:08:15,583
but nothing must happen to him.
989
01:08:15,583 --> 01:08:19,000
- If your men will release
me, in the next room,
990
01:08:19,000 --> 01:08:22,333
I will show you why the
doctor is so concerned.
991
01:08:22,333 --> 01:08:23,167
- It's Lia.
992
01:08:23,167 --> 01:08:24,875
- Yes, Lia.
993
01:08:24,875 --> 01:08:26,458
- Smith do anything that he asks.
994
01:08:26,458 --> 01:08:27,375
- Release him.
995
01:08:29,583 --> 01:08:33,083
- Your men must stay here quietly.
996
01:08:33,958 --> 01:08:38,208
Excitement might put Lia beyond my power
997
01:08:38,208 --> 01:08:40,250
to restore her mind.
998
01:08:51,667 --> 01:08:55,625
Before I cure Lia, I
must ask another favor.
999
01:08:56,500 --> 01:08:59,958
This time from Inspector Smith.
1000
01:08:59,958 --> 01:09:01,750
- What is it?
1001
01:09:01,750 --> 01:09:05,792
- I must walk out of that
door a free man, Smith,
1002
01:09:06,708 --> 01:09:10,750
and I must be allowed to
leave England unharmed.
1003
01:09:10,750 --> 01:09:12,625
- I'll not agree to that.
1004
01:09:12,625 --> 01:09:14,500
- Well Smith, think of what you're saying.
1005
01:09:14,500 --> 01:09:18,250
For Lia's sake, for my sake,
I'd do anything he asks.
1006
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
- A nice problem Inspector and the villain
1007
01:09:22,500 --> 01:09:24,458
holding all the cards.
1008
01:09:24,458 --> 01:09:29,458
(chuckling) I can see that
you are wavering already.
1009
01:09:30,500 --> 01:09:33,500
You can't refuse your friend's request.
1010
01:09:33,500 --> 01:09:36,667
You can't leave the poor
gal in this condition.
1011
01:09:36,667 --> 01:09:39,250
England would never forgive you.
1012
01:09:39,250 --> 01:09:42,083
- Do you promise never
to return to England?
1013
01:09:42,083 --> 01:09:43,542
- Gladly.
1014
01:09:43,542 --> 01:09:48,083
I prefer the sun of the
Orient to your climate.
1015
01:09:48,083 --> 01:09:50,625
- Very well, then I agree.
1016
01:09:50,625 --> 01:09:51,458
- Ah.
1017
01:09:53,583 --> 01:09:57,208
Come Lia, sit in this chair.
1018
01:10:17,458 --> 01:10:19,250
Drink deeply.
1019
01:10:22,417 --> 01:10:23,458
Drink deeply.
1020
01:10:27,875 --> 01:10:28,708
There.
1021
01:10:32,292 --> 01:10:33,708
Watch her, Doctor.
1022
01:10:34,583 --> 01:10:36,875
She will recover in a moment.
1023
01:10:41,958 --> 01:10:46,375
And now, Inspector, since you
are also a man of your word,
1024
01:10:46,375 --> 01:10:49,708
are you ready to give me a
safe conduct to the boat?
1025
01:10:49,708 --> 01:10:51,792
- I'll escort you myself.
1026
01:10:51,792 --> 01:10:55,583
Remember you promised never to return.
1027
01:10:55,583 --> 01:10:59,542
- I hold promises very sacred, my friend.
1028
01:11:01,750 --> 01:11:03,792
- Jack?
- Yes, dear.
1029
01:11:04,708 --> 01:11:08,292
- For example, I promised Dr. Petrie,
1030
01:11:08,292 --> 01:11:10,792
to return Lia's sanity.
1031
01:11:10,792 --> 01:11:12,083
That I have done.
1032
01:11:12,083 --> 01:11:15,958
There remains but one promise unfulfilled.
1033
01:11:15,958 --> 01:11:19,292
To avenge the death of my wife and child.
1034
01:11:19,292 --> 01:11:24,292
I have promised the gods of my
ancestors, Dr. Petrie's life.
1035
01:11:25,000 --> 01:11:27,042
- No.
- Stand still!
1036
01:11:27,042 --> 01:11:28,833
If one of you moves or cries out,
1037
01:11:28,833 --> 01:11:31,375
I will pull this contact pin
1038
01:11:31,375 --> 01:11:33,250
and we shall all be blown to death.
1039
01:11:34,583 --> 01:11:36,708
I shall welcome death
1040
01:11:36,750 --> 01:11:39,250
for Dr. Petrie will die with me.
1041
01:11:39,250 --> 01:11:41,792
Then my life's work will be finished,
1042
01:11:41,792 --> 01:11:46,583
but Dr. Petrie can save you
all by taking his own life.
1043
01:11:46,583 --> 01:11:48,875
- No, no, no!
1044
01:11:48,875 --> 01:11:53,083
- To show you that I am not
entirely devoid of feeling,
1045
01:11:53,083 --> 01:11:57,167
I have arranged a quick
and painless death.
1046
01:11:57,167 --> 01:12:00,375
In the white bottle on the top shelf
1047
01:12:00,375 --> 01:12:05,375
is a potion which will immediately
blot out your existence.
1048
01:12:06,542 --> 01:12:09,375
You are brave and will not hesitate
1049
01:12:09,375 --> 01:12:12,958
to sacrifice your life for those you love.
1050
01:12:13,000 --> 01:12:15,792
I shall not wait, drink.
1051
01:12:15,792 --> 01:12:19,042
In 10 seconds it will explode.
1052
01:12:19,042 --> 01:12:21,625
If you will drink the poison,
I will throw this bomb
1053
01:12:21,625 --> 01:12:22,458
into the river.
1054
01:12:23,333 --> 01:12:27,333
If not, see, I have pulled the pin!
1055
01:12:27,333 --> 01:12:28,708
- I'll take you.
1056
01:12:28,708 --> 01:12:31,542
(water splashing)
1057
01:12:33,375 --> 01:12:36,375
(explosion booming)
1058
01:12:38,000 --> 01:12:39,375
It's all over, Petrie.
1059
01:12:40,542 --> 01:12:41,917
There are no more chapters.
1060
01:12:43,083 --> 01:12:44,208
The book is closed.
1061
01:12:44,250 --> 01:12:45,958
- Is everything all right?
1062
01:12:48,583 --> 01:12:50,750
I knew it would all come out all right.
1063
01:12:51,708 --> 01:12:53,583
I never worried for a moment.
1064
01:12:54,458 --> 01:12:57,875
(light orchestral music)
75011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.