Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
8
00:01:51,345 --> 00:01:53,478
Н. Орлофф, распорядитель похорон
9
00:02:07,949 --> 00:02:09,597
- Привет, Ник.
- Привет.
10
00:02:10,066 --> 00:02:11,594
- Ищешь кого-то?
- Да.
11
00:02:12,193 --> 00:02:14,115
- Поезд на 2:30?
- Ага.
12
00:02:15,154 --> 00:02:16,990
Ну, вот он.
13
00:02:37,093 --> 00:02:38,819
- Вы мистер Данниган?
- Да.
14
00:02:38,844 --> 00:02:40,762
- Я Ник Орлофф.
- Здравствуйте.
15
00:02:40,787 --> 00:02:42,414
Надо выгружать, да?
16
00:02:46,185 --> 00:02:49,147
Быстрее, мы не можем
торчать тут весь день.
17
00:03:46,704 --> 00:03:51,165
Э... Вы муж этой погибшей?
18
00:03:51,959 --> 00:03:53,795
Нет, просто друг.
19
00:03:53,795 --> 00:03:55,380
Ясно.
20
00:03:55,380 --> 00:03:58,880
Я удивился, когда получил
вашу телеграмму из Голливуда.
21
00:03:59,537 --> 00:04:03,498
Да, сэр, у меня никогда не
было клиентов из Голливуда.
22
00:04:05,615 --> 00:04:06,908
Хм.
23
00:04:06,933 --> 00:04:10,163
А я думал, что в Коултауне
знаю каждую семью.
24
00:04:10,353 --> 00:04:12,111
Тресковна.
25
00:04:12,313 --> 00:04:14,664
Нет. Никогда о них не слышал.
26
00:04:15,441 --> 00:04:16,589
Нет.
27
00:04:16,818 --> 00:04:21,286
В Коултауне нет людей с такой фамилией
- Тресковна - готов с вами поспорить.
28
00:04:22,448 --> 00:04:25,010
Ольга Тресковна - это
её профессиональное имя.
29
00:04:25,393 --> 00:04:26,713
Ясно.
30
00:04:27,537 --> 00:04:29,826
Она была актрисой.
31
00:04:30,331 --> 00:04:32,159
Да вы что?
32
00:04:32,750 --> 00:04:34,734
И жила в Коултауне, да?
33
00:04:35,945 --> 00:04:37,703
А настоящая фамилия какая?
34
00:04:38,423 --> 00:04:39,632
Ольга Траки.
35
00:04:39,657 --> 00:04:42,368
Что? Дочь Стэна Траки?
36
00:04:43,486 --> 00:04:45,321
Он был шахтёром.
37
00:04:45,346 --> 00:04:48,838
Стэн Траки не был
шахтёром. Он был пьяницей.
38
00:04:49,117 --> 00:04:51,577
Я устроил ему первоклассные
похороны за 100 долларов.
39
00:04:51,602 --> 00:04:53,884
Его дочь Ольга лично их заказала.
40
00:04:54,230 --> 00:04:57,191
Оба были тунеядцами.
Так мне и не заплатили.
41
00:04:59,919 --> 00:05:01,504
Почему вы остановились?
42
00:05:02,598 --> 00:05:06,259
Я бесплатно похоронил её
пьяницу-отца 4 года назад.
43
00:05:06,284 --> 00:05:09,463
Больше тунеядцев хоронить
не собираюсь, пока не заплатят.
44
00:05:09,685 --> 00:05:11,187
Что, прямо сейчас?
45
00:05:11,289 --> 00:05:13,708
Я ждал 4 года.
46
00:05:17,812 --> 00:05:20,106
Похороны стоили 90
долларов, а не 100.
47
00:05:20,131 --> 00:05:21,299
Она мне рассказала.
48
00:05:21,299 --> 00:05:23,743
10 она вам дала, остаётся
80. Дайте мне 20 долларов.
49
00:05:23,768 --> 00:05:25,228
О нет...
50
00:05:25,553 --> 00:05:28,397
А дополнительные услуги?
Цветы на могилу, гроб донести?
51
00:05:28,422 --> 00:05:30,498
2 бакса каждому из
собственного кармана.
52
00:05:30,825 --> 00:05:32,869
Я уважаемый бизнесмен,
мистер Данниган.
53
00:05:32,894 --> 00:05:34,729
Никогда никого не обманывал.
54
00:05:34,729 --> 00:05:37,565
Если я говорю "100 долларов",
значит, 100 долларов.
55
00:05:40,234 --> 00:05:42,101
Ошибся, мистер Орлофф.
56
00:05:43,154 --> 00:05:45,698
Не заметил, какой вы
порядочный человек.
57
00:05:52,305 --> 00:05:54,307
Люди думают, смерть - это дёшево.
58
00:05:54,332 --> 00:05:57,926
Но я вам скажу, мистер Данниган,
похороны стоят больше, чем роды.
59
00:05:58,269 --> 00:06:00,653
Да, сэр, если
учитывать все расходы...
60
00:06:00,678 --> 00:06:01,845
Заткнись.
61
00:06:02,089 --> 00:06:03,174
Я просто говорю...
62
00:06:03,174 --> 00:06:04,759
Ты сказал достаточно.
63
00:06:11,807 --> 00:06:13,601
Скоро ты окажешься дома.
64
00:06:15,311 --> 00:06:19,365
Зачем кому-то возвращаться в
эту блохастую дыру, я не знаю.
65
00:06:20,024 --> 00:06:23,313
Но ты этого хотела,
поэтому ты здесь.
66
00:06:25,071 --> 00:06:26,961
Это всё, что я могу для тебя сделать.
67
00:06:27,532 --> 00:06:31,454
Ехать с тобой и говорить,
что я люблю тебя.
68
00:06:32,537 --> 00:06:34,943
Вот что сводит меня с ума.
69
00:06:35,748 --> 00:06:37,920
Что я так долго ждал,
чтобы это сказать.
70
00:06:38,876 --> 00:06:40,923
Но я должен это сказать.
71
00:06:42,505 --> 00:06:44,239
Я люблю тебя, детка.
72
00:06:44,507 --> 00:06:45,874
Я люблю тебя.
73
00:06:47,443 --> 00:06:50,507
Я, наверное, влюбился тебя,
когда впервые увидел твоё лицо.
74
00:06:51,481 --> 00:06:55,389
В шоу-бизнесе много
красивых лиц, и я видел их все.
75
00:06:56,394 --> 00:06:59,581
Но такого как у тебя - никогда, детка.
76
00:07:00,314 --> 00:07:01,566
Как у тебя - никогда.
77
00:07:07,996 --> 00:07:10,528
1, 2, 3, 4.
78
00:07:11,284 --> 00:07:12,702
Сгибайте!
79
00:07:13,744 --> 00:07:15,682
1, 2, 3, в сторону.
80
00:07:16,706 --> 00:07:18,249
Идите!
81
00:07:19,976 --> 00:07:22,061
1, 2, 3, в сторону.
82
00:07:22,086 --> 00:07:23,039
Идите!
83
00:07:23,671 --> 00:07:25,523
Стоп, стоп!
84
00:07:26,132 --> 00:07:28,134
Минутку, что вы пытаетесь сделать?
85
00:07:28,159 --> 00:07:30,823
Вы, как вас зовут?
86
00:07:30,945 --> 00:07:32,113
Ольга Тресковна.
87
00:07:32,138 --> 00:07:36,841
Ладно, Ольга. Первое правило танцев
- девушка должна стоять на ногах!
88
00:07:37,535 --> 00:07:40,177
Ну, возвращайтесь в
линию. Попробуйте ещё раз.
89
00:07:40,563 --> 00:07:42,094
Сыграй им, Фредди.
90
00:07:46,027 --> 00:07:49,066
Ноги, ноги, ноги!
91
00:07:49,322 --> 00:07:51,198
1, 2, 3, поворот!
92
00:07:51,385 --> 00:07:54,096
Стоп, стоп! Минутку, минутку.
93
00:07:54,201 --> 00:07:58,456
Слушайте, через 4 дня открытие.
Да, это бурлеск-шоу, ну и что?
94
00:07:58,481 --> 00:08:00,285
Они платят, чтобы
на вас смотреть, нет?
95
00:08:00,374 --> 00:08:03,163
Слушайте, я не прошу
вас быть актрисами.
96
00:08:03,419 --> 00:08:06,684
Не прошу вас хорошо
петь, только громко.
97
00:08:06,897 --> 00:08:10,281
Я прошу вас всего об
одном. Прошу как брат.
98
00:08:10,885 --> 00:08:13,182
Дайте мне это! Это
всё, что мне нужно!
99
00:08:13,554 --> 00:08:17,358
Смотрите. 1, 2, 3, поворот.
100
00:08:17,725 --> 00:08:20,795
Ну, понятно? Вы поняли?
101
00:08:21,187 --> 00:08:22,897
Хорошо, попробуйте ещё раз.
102
00:08:22,897 --> 00:08:24,334
Сыграй им, Фредди.
103
00:08:25,149 --> 00:08:26,563
С того же места.
104
00:08:28,444 --> 00:08:31,422
Ноги, ноги, ноги, ноги!
105
00:08:31,447 --> 00:08:33,048
1, 2, 3, голова...
106
00:08:33,658 --> 00:08:36,320
Ох, подождите минуту.
Вы разбиваете мне сердце.
107
00:08:36,345 --> 00:08:39,358
Слушайте, мисс, мне некогда возиться
с начинающими. Выйдите из линии.
108
00:08:39,383 --> 00:08:41,374
Возвращайтесь, когда
что-нибудь выучите.
109
00:08:41,374 --> 00:08:43,125
Мистер Элмо, пожалуйста.
110
00:08:43,125 --> 00:08:45,437
Нет, сделаем это без
вас. Выйдите, пожалуйста.
111
00:08:45,516 --> 00:08:48,515
Позвольте попробовать
ещё. Я научусь, точно.
112
00:08:48,589 --> 00:08:50,331
Останусь после репетиции.
113
00:08:50,424 --> 00:08:52,080
Пожалуйста, дайте мне ещё шанс.
114
00:08:52,176 --> 00:08:54,082
Не могу, нет времени.
115
00:08:54,220 --> 00:08:55,235
Прошу...
116
00:08:55,429 --> 00:08:57,999
Ну чего ты, Томми, не
надо с ней так строго.
117
00:08:58,432 --> 00:08:59,517
Кто это?
118
00:09:02,745 --> 00:09:03,913
Билл Данниган!
119
00:09:03,938 --> 00:09:05,360
Как ты, Томми?
120
00:09:05,385 --> 00:09:07,419
Что, шляешься по
трущобам? Как ты, здоровяк?
121
00:09:07,444 --> 00:09:09,442
Увидел твоё имя снаружи,
решил купить тебе выпить.
122
00:09:09,485 --> 00:09:11,362
Купить мне? Я должен тебе миллион.
123
00:09:11,620 --> 00:09:14,865
Величайший пресс-агент в мире,
познакомься с худшими танцовщицами.
124
00:09:14,865 --> 00:09:16,450
- Привет, девочки.
- Привет, Билл.
125
00:09:16,450 --> 00:09:18,419
Ладно, дамы, перерыв полчаса.
126
00:09:18,577 --> 00:09:19,889
Привет, модник.
127
00:09:19,914 --> 00:09:22,319
Фредди Эванс, да?
Рад тебя видеть, Фредди.
128
00:09:23,365 --> 00:09:26,343
Томми. Окажи услугу, а?
129
00:09:26,396 --> 00:09:28,591
Услугу? Конечно, только скажи.
130
00:09:28,629 --> 00:09:30,515
Пусть Фредди
поработает с новенькой.
131
00:09:30,540 --> 00:09:32,492
Он как Павлов, научит
её танцевать за час.
132
00:09:32,517 --> 00:09:34,531
Слушай, у неё обе ноги левые.
133
00:09:34,556 --> 00:09:36,781
Да брось, какая разница, она милая.
134
00:09:36,806 --> 00:09:37,884
Так ты её знаешь?
135
00:09:37,909 --> 00:09:40,912
Впервые вижу. Мне просто
нравится её лицо, а ей нужна работа.
136
00:09:41,031 --> 00:09:42,825
Будь с ней помягче.
137
00:09:42,825 --> 00:09:44,410
Ладно, как пожелаешь.
138
00:09:44,410 --> 00:09:46,578
Фредди, возьми её и поработайте.
139
00:09:46,578 --> 00:09:50,265
Я вернусь через полчаса.
Покажете мне поворот, а не то...
140
00:09:50,290 --> 00:09:54,593
Покажу, спасибо. И большое
вам спасибо, мистер...
141
00:09:54,618 --> 00:09:57,506
Данниган, дура. Билл Данниган.
142
00:09:57,506 --> 00:09:59,983
Можно не благодарить,
просто выучите поворот.
143
00:10:00,008 --> 00:10:02,052
Выучу, мистер Данниган.
144
00:10:02,052 --> 00:10:04,054
Пошли, здоровяк.
145
00:10:04,079 --> 00:10:06,874
Как в старые времена,
снова тебя увидеть.
146
00:10:11,270 --> 00:10:14,043
С этого всё началось.
147
00:10:14,189 --> 00:10:16,024
А здесь всё заканчивается.
148
00:10:17,359 --> 00:10:18,944
Ты дома, Ольга.
149
00:10:35,294 --> 00:10:37,337
Сядьте на стул, пожалуйста.
150
00:10:42,276 --> 00:10:44,737
Алло, Эдди? Это мистер Орлофф.
151
00:10:44,762 --> 00:10:48,308
Я вернулся из Нантикока.
Мне никто не звонил?
152
00:10:49,391 --> 00:10:52,055
Необязательно говорить таким тоном.
153
00:10:54,046 --> 00:10:56,309
Мистер Данниган, как
я и сказал, Траки меня
154
00:10:56,334 --> 00:10:58,545
уже однажды обманули,
и это не повторится.
155
00:10:58,817 --> 00:11:00,444
Надеюсь, без обид.
156
00:11:00,444 --> 00:11:01,779
Без обид.
157
00:11:01,779 --> 00:11:03,489
Просто честная работа.
158
00:11:03,489 --> 00:11:05,043
Вот именно.
159
00:11:05,491 --> 00:11:09,381
Хорошо, это вам
обойдётся в 150 баксов.
160
00:11:09,578 --> 00:11:10,627
150?
161
00:11:10,652 --> 00:11:13,797
Это включает перевозку
тела от поезда до Коултауна.
162
00:11:13,874 --> 00:11:16,655
И в это не входит переноска
гроба, если вам это нужно.
163
00:11:16,680 --> 00:11:19,344
- Если не нужно - это необязательно.
- Мне нужно.
164
00:11:19,838 --> 00:11:23,650
Понадобится 6 человек.
2 доллара каждому.
165
00:11:23,675 --> 00:11:26,386
А нельзя попросить
друзей её отца нести гроб?
166
00:11:26,386 --> 00:11:28,680
Или каких-нибудь её знакомых?
167
00:11:28,680 --> 00:11:31,697
В смысле - бесплатно? Не выйдет.
168
00:11:31,722 --> 00:11:33,936
Слушайте, Стэн Траки
был хорошим парнем.
169
00:11:33,936 --> 00:11:36,209
Я уверен, что его друзья
согласятся это сделать.
170
00:11:36,438 --> 00:11:39,086
Думаете, я пытаюсь
стрясти с вас денег, да?
171
00:11:39,441 --> 00:11:42,941
Хорошо, я познакомлю
вас с его друзьями.
172
00:11:43,278 --> 00:11:46,043
Пошли. Посмотрим, согласятся
ли они сделать это бесплатно.
173
00:11:46,232 --> 00:11:48,651
Пошли. Увидите.
174
00:11:55,791 --> 00:11:58,702
Эй! Замолчите, а?
175
00:11:59,002 --> 00:12:03,361
Я хочу задать вам вопрос на
глазах у этого джентльмена.
176
00:12:04,032 --> 00:12:08,262
Хочу спросить, помнит ли
кто-нибудь из вас Стэна Траки?
177
00:12:08,262 --> 00:12:09,429
Стэна Траки?
178
00:12:09,429 --> 00:12:10,681
Да, я его знал.
179
00:12:10,681 --> 00:12:12,641
А что со Стэном Траки?
180
00:12:12,666 --> 00:12:16,503
Его дочь умерла, мы собираемся
похоронить её рядом со стариком.
181
00:12:18,146 --> 00:12:21,802
Хотел узнать, кто-нибудь из
вас согласен нести его гроб?
182
00:12:21,942 --> 00:12:24,356
Ведь вы были знакомы
со Стэном и его дочкой.
183
00:12:24,403 --> 00:12:26,363
Не пытайся нас припахать, Ники.
184
00:12:26,363 --> 00:12:29,074
Мы отнесём гроб, 2 бакса каждому.
185
00:12:29,074 --> 00:12:31,451
- За 2 бакса и я готов.
- Я тоже.
186
00:12:31,451 --> 00:12:34,865
- Кто этот парень?
- Друг погибшей.
187
00:12:35,389 --> 00:12:38,809
Ладно, парни, первые 6
расписавшихся наняты.
188
00:12:38,834 --> 00:12:41,587
А сейчас мне нужно четверо,
чтобы занести её внутрь.
189
00:12:41,612 --> 00:12:43,510
Дай мне кий, Билли.
190
00:12:43,755 --> 00:12:47,051
Надеюсь, ты умеешь
играть. Тут много желающих.
191
00:13:10,866 --> 00:13:13,368
Ставьте его на пол.
192
00:13:16,847 --> 00:13:19,558
Распишитесь здесь,
если хотите нести гроб.
193
00:13:19,583 --> 00:13:22,036
И потом чтобы без споров.
194
00:13:22,252 --> 00:13:25,111
Я дам вам счёт перед
тем, как отъедет катафалк.
195
00:13:25,465 --> 00:13:28,725
Там всё будет указано. Мне
надо заплатить до похорон.
196
00:13:28,759 --> 00:13:31,602
- Вы уже говорили.
- Хочу, чтобы вы поняли.
- Я понял.
197
00:13:31,627 --> 00:13:33,545
- Позови ещё двух.
- Ладно.
198
00:13:33,805 --> 00:13:36,851
Первое, что надо сделать -
договориться с отцом Спински.
199
00:13:36,892 --> 00:13:39,345
У него большая
церковь на Спринг стрит.
200
00:13:39,394 --> 00:13:43,148
Я всё устрою, вам вообще
не придётся беспокоиться.
201
00:13:43,436 --> 00:13:47,649
Ну, устраивайтесь поудобнее. Я
вернусь через несколько минут.
202
00:14:03,377 --> 00:14:07,236
Я постараюсь помнить, что
ты любила этих людей, детка.
203
00:14:07,339 --> 00:14:09,549
Но мне сложно понять почему.
204
00:14:14,012 --> 00:14:16,764
Каким я был глупцом,
когда вышел из того
205
00:14:16,789 --> 00:14:19,809
театра и не видел тебя
после этого целый год.
206
00:14:21,103 --> 00:14:24,890
Да прошёл год, прежде
чем мы снова встретились.
207
00:14:25,873 --> 00:14:28,167
Я никогда не забуду этот город.
208
00:14:29,778 --> 00:14:32,280
В тот вечер я не думал о тебе.
209
00:14:32,748 --> 00:14:36,108
Я вообще думал только о
том, что маленький город может
210
00:14:36,133 --> 00:14:39,186
быть очень холодным и
одиноким местом в сочельник.
211
00:14:40,080 --> 00:14:43,625
Думал, как убить время до
прихода следующего поезда.
212
00:14:43,687 --> 00:14:45,314
Который увезёт меня дальше.
213
00:14:46,178 --> 00:14:49,164
Девушка с Озаркс
Ольга Тресковна
214
00:15:07,065 --> 00:15:09,568
Мисс Тресковна ещё в театре?
215
00:15:09,568 --> 00:15:12,112
Да. Первый номер, вон там.
216
00:15:12,112 --> 00:15:13,780
Отлично, спасибо.
217
00:15:22,205 --> 00:15:23,415
Войдите.
218
00:15:30,797 --> 00:15:32,813
С Рождеством.
219
00:15:33,918 --> 00:15:35,962
О... Мистер Данниган.
220
00:15:35,987 --> 00:15:38,221
А у вас неплохая память.
221
00:15:38,603 --> 00:15:41,316
Кэти... Мисс Холлуин,
это мистер Данниган.
222
00:15:41,341 --> 00:15:43,185
- Здравствуйте.
- Приятно познакомиться.
223
00:15:43,185 --> 00:15:44,644
Я увидел ваше фото в фойе.
224
00:15:44,729 --> 00:15:46,690
Успех, да?
225
00:15:46,715 --> 00:15:49,816
Это самое волнительное,
что могло со мной случиться.
226
00:15:49,816 --> 00:15:52,611
Я так хотела вас поблагодарить.
227
00:15:52,611 --> 00:15:54,988
Я никогда не забывала о вашей доброте.
228
00:15:55,013 --> 00:15:59,458
"Будь с ней помягче". А потом
исчезли, как Санта-Клаус.
229
00:16:00,249 --> 00:16:06,683
И если бы не вы, я бы никогда не
стала Смоки Сью, ужасом Озаркс...
230
00:16:06,708 --> 00:16:09,606
- Она хороша, да?
- О, поёт во всё горло.
231
00:16:09,753 --> 00:16:10,837
Шоу-бизнес?
232
00:16:10,837 --> 00:16:13,672
Я продюсер в фирме Ап ин зе Мун.
233
00:16:13,840 --> 00:16:16,259
Рада, что сегодня у
тебя свидание, девочка.
234
00:16:16,259 --> 00:16:18,178
Увидимся утром в поезде.
235
00:16:18,178 --> 00:16:19,638
С Рождеством.
236
00:16:19,638 --> 00:16:21,098
С Рождеством.
237
00:16:21,426 --> 00:16:23,850
Ну, если у вас свидание, я пошёл.
238
00:16:23,850 --> 00:16:25,685
Я просто хотел поздороваться.
239
00:16:25,685 --> 00:16:28,146
- У меня нет свидания.
- Вы никуда не идёте?
240
00:16:28,146 --> 00:16:32,075
Только в отель. Притворюсь,
что это настоящий сочельник.
241
00:16:32,484 --> 00:16:35,629
Вы, наверное, с друзьями. Не
буду задерживать, мистер Данниган.
242
00:16:35,654 --> 00:16:37,739
Меня зовут Билл. И
сегодня у нас свидание.
243
00:16:37,739 --> 00:16:39,282
Наденьте своё пальто.
244
00:16:41,118 --> 00:16:42,661
- Хотите есть?
- Да.
245
00:16:42,661 --> 00:16:43,912
Чудесно.
246
00:16:43,912 --> 00:16:47,919
В этом городе должно хоть что-нибудь
быть открыто, кроме окружной тюрьмы.
247
00:16:59,344 --> 00:17:02,469
Больше не будет
прогулок, как в тот вечер.
248
00:17:02,681 --> 00:17:04,634
Шёл снег, мы кричали, смеялись.
249
00:17:04,724 --> 00:17:07,817
Ты просила, чтобы я
послушал колокольчики оленей.
250
00:17:08,854 --> 00:17:12,236
Я чувствовал себя пьяным,
но не понимал в чём дело.
251
00:17:12,524 --> 00:17:16,328
Я не знал, что всякий раз с
тобой буду чувствовать себя так.
252
00:17:19,614 --> 00:17:21,491
Сюда, пожалуйста.
253
00:17:21,491 --> 00:17:23,928
- Как мило.
- Да.
254
00:17:24,077 --> 00:17:27,831
Тут у вас рядом и
снег, и обогреватель.
255
00:17:29,541 --> 00:17:31,453
- Вы Мин Гау?
- Да.
256
00:17:31,478 --> 00:17:33,795
Меня зовут Билл, это Ольга.
257
00:17:33,795 --> 00:17:37,941
- Надеюсь, мы вас не потревожили.
- Я рад вас обслужить.
258
00:17:37,966 --> 00:17:39,759
В канун Рождества мало работы?
259
00:17:39,759 --> 00:17:42,304
Да. В этот день все идут домой.
260
00:17:42,304 --> 00:17:43,471
Кроме людей из шоу-бизнеса.
261
00:17:43,471 --> 00:17:46,822
И Мина Гау. Нет,
нет, пожалуйста.
262
00:17:47,225 --> 00:17:50,312
Дама с джентльменом
позволят мне приготовить ужин?
263
00:17:50,312 --> 00:17:51,521
Спасибо.
264
00:17:51,521 --> 00:17:54,149
В центре Айовы мы встретили
китайского Санта-Клауса.
265
00:17:54,149 --> 00:17:55,984
Это чудесный вечер.
266
00:17:55,984 --> 00:18:00,780
Сначала, суп из птичьих гнёзд
с семенами лотоса и имбирём.
267
00:18:00,780 --> 00:18:04,718
Потом фин хань - это лобстер,
приготовленный по-кантонски.
268
00:18:04,743 --> 00:18:05,952
О...
269
00:18:05,952 --> 00:18:08,830
Потом блюдо из риса и гэй лань сунь.
270
00:18:08,830 --> 00:18:12,000
Это просто брокколи с
китайским акцентом.
271
00:18:12,000 --> 00:18:14,794
Потом хоп тань ей -
курица с грецкими орехами.
272
00:18:14,794 --> 00:18:17,756
Стоп, Минг. Этого
будет достаточно.
273
00:18:17,756 --> 00:18:19,014
Пожалуйста, это ещё не всё.
274
00:18:19,039 --> 00:18:20,791
Билл, позвольте ему.
275
00:18:21,259 --> 00:18:25,055
Вы очень милый, Мин Гау. Нам
повезло сегодня вас встретить.
276
00:18:25,055 --> 00:18:28,141
Мы шли по снегопаду, надеялись
хотя бы на ветчину с яйцами.
277
00:18:28,141 --> 00:18:30,936
И уставшие путешественники
набрели на замок среди сугробов.
278
00:18:30,936 --> 00:18:33,647
Правит которым
волшебник по имени Мин Гау.
279
00:18:33,647 --> 00:18:37,734
Он предложил им гранаты и
мясо цесарки из Занзибара.
280
00:18:37,734 --> 00:18:40,737
Давайте нам всё. Пусть
этот пир запомнится.
281
00:18:40,737 --> 00:18:44,199
Этот пир вы никогда не забудете.
282
00:18:50,747 --> 00:18:53,917
Мин, потрясающе.
283
00:18:53,917 --> 00:18:55,168
Тут нужна сигара.
284
00:18:55,168 --> 00:18:57,545
- Я принесу.
- Нет, я сам.
285
00:19:12,269 --> 00:19:13,687
Спасибо.
286
00:19:20,694 --> 00:19:22,696
Как насчёт музыки, Ольга?
287
00:19:22,721 --> 00:19:24,306
О, было бы чудесно.
288
00:19:36,209 --> 00:19:39,045
Я всегда любил эти
мелодии на Рождество.
289
00:19:39,045 --> 00:19:41,715
В детстве часто их слушал.
290
00:19:42,799 --> 00:19:44,217
Как ты, детка?
291
00:19:44,217 --> 00:19:46,553
- Хорошо, Билл.
- Хорошо.
292
00:19:46,553 --> 00:19:50,146
А теперь пришло время для тоста
от выдающегося философа Мина Гау.
293
00:19:50,432 --> 00:19:52,726
Мы слушаем, Мин.
294
00:19:56,479 --> 00:19:58,398
Давным давно...
295
00:19:58,398 --> 00:20:01,484
Трое волхвов шли за звездой...
296
00:20:01,484 --> 00:20:04,530
И нашли ребёнка в яслях.
297
00:20:05,055 --> 00:20:08,950
Мы все тоже издалека.
298
00:20:08,950 --> 00:20:14,559
Сегодня нас здесь собрал
тот, кто заставляет снег падать.
299
00:20:15,874 --> 00:20:19,002
Я пью за наши будущие находки.
300
00:20:19,002 --> 00:20:20,795
Очень здорово.
301
00:20:24,786 --> 00:20:28,511
Вы думаете, я не по
случайности снова встретил Ольгу?
302
00:20:28,511 --> 00:20:31,931
Нет. Все это уже давно записано.
303
00:20:31,931 --> 00:20:35,935
- Мы живём по сценарию, да?
- Да, живём.
304
00:20:38,330 --> 00:20:40,623
Может, вы мне что-то расскажете?
305
00:20:40,648 --> 00:20:42,609
Что вы хотите узнать, Мин Гау?
306
00:20:42,609 --> 00:20:44,069
Как вас зовут?
307
00:20:44,069 --> 00:20:47,489
Ольга Траки. Псевдоним
- Ольга Тресковна.
308
00:20:47,489 --> 00:20:49,157
Траки, а?
309
00:20:49,157 --> 00:20:50,909
Вы не против немного мне рассказать?
310
00:20:50,909 --> 00:20:54,788
- Нет.
- Когда вы решили стать актрисой?
311
00:20:54,788 --> 00:20:58,416
Не знаю. В детстве, кажется.
312
00:20:58,416 --> 00:21:00,668
Где это было?
313
00:21:00,668 --> 00:21:02,796
Я родилась в Польше.
314
00:21:03,304 --> 00:21:06,039
Когда я была маленькой,
мы переехали в Америку,
315
00:21:06,064 --> 00:21:08,343
в город в Пенсильвании
под названием...
316
00:21:09,594 --> 00:21:12,572
Коултаун. Маленькая Польша.
317
00:21:12,892 --> 00:21:14,060
Рядом с Уилкс-Барре?
318
00:21:14,100 --> 00:21:15,309
Да.
319
00:21:16,267 --> 00:21:19,187
Коултаун погубил мою мать.
320
00:21:20,397 --> 00:21:25,123
А потом, 4 года
назад... Умер мой отец.
321
00:21:25,568 --> 00:21:27,737
Коултаун погубил и его.
322
00:21:30,240 --> 00:21:33,159
Но мой отец был очень милым...
323
00:21:33,305 --> 00:21:35,703
Он играл на аккордеоне, пел.
324
00:21:35,728 --> 00:21:38,524
А когда у него было
похмелье, он говорил мне...
325
00:21:40,250 --> 00:21:43,294
Это случалось... очень часто.
326
00:21:44,844 --> 00:21:47,882
"Ольга, уезжай куда-нибудь и пой.
327
00:21:47,882 --> 00:21:50,218
Танцуй, играй, пой".
328
00:21:51,302 --> 00:21:54,013
"Постарайся быть счастливой.
329
00:21:54,013 --> 00:21:57,892
Это осчастливит и других людей".
330
00:21:57,892 --> 00:22:00,186
Он научил меня всем
песням, которые знал.
331
00:22:00,186 --> 00:22:01,729
Польские песни.
332
00:22:01,994 --> 00:22:05,776
Печальные, весёлые. Самые разные.
333
00:22:06,109 --> 00:22:07,986
Спойте и нам одну. Весёлую.
334
00:22:07,986 --> 00:22:09,070
О нет.
335
00:22:09,070 --> 00:22:10,738
Да, пожалуйста.
336
00:23:04,751 --> 00:23:06,127
А хорошо.
337
00:23:06,127 --> 00:23:09,547
Просто песенка. В
Коултауне её все знают.
338
00:23:10,474 --> 00:23:14,928
Она про то, как возвращаешься
домой после долгого отсутствия.
339
00:23:14,928 --> 00:23:16,642
Теперь ты станешь звездой.
340
00:23:16,667 --> 00:23:20,671
Да. Я учусь в перерывах
между выступлениями, в поездах.
341
00:23:21,100 --> 00:23:23,603
Когда появится шанс, я буду готова.
342
00:23:23,603 --> 00:23:27,265
Вы знаете, что наше шоу едет
на Запад? Там ведь Голливуд.
343
00:23:27,398 --> 00:23:29,398
Если верить последним отчётам.
344
00:23:30,276 --> 00:23:32,846
Там я чего-нибудь добьюсь.
345
00:23:32,946 --> 00:23:34,489
Я должна.
346
00:23:34,489 --> 00:23:36,809
Не так быстро, ты только начала.
347
00:23:36,834 --> 00:23:40,453
Сначала надо пару лет набираться
опыта, играть в старых спектаклях.
348
00:23:40,453 --> 00:23:42,163
Тебе многому надо научиться.
349
00:23:42,163 --> 00:23:46,225
У меня нет на это времени,
Билл. Я хочу добиться этого быстро.
350
00:23:48,503 --> 00:23:51,798
Когда я стану звездой с
собственной гримёрной...
351
00:23:51,823 --> 00:23:54,769
И журналисты будут
спрашивать меня:
352
00:23:54,794 --> 00:23:57,595
"Как вас нашёл этот успех,
Ольга Тресковна?"
353
00:23:57,762 --> 00:24:00,807
Я скажу им, что этот
успех стал возможен...
354
00:24:02,850 --> 00:24:08,481
Благодаря Биллу Даннигану,
который сказал: "Будь с ней помягче".
355
00:24:10,024 --> 00:24:11,943
Я буду стоять рядом и кланяться.
356
00:24:11,943 --> 00:24:14,404
И всё равно я думаю,
что лучше год потерпеть.
357
00:24:14,404 --> 00:24:15,989
Тебе ведь всего лишь 20.
358
00:24:15,989 --> 00:24:20,118
Есть 2 вида людей,
которым не хватает времени...
359
00:24:20,118 --> 00:24:24,063
Очень старые. И очень молодые.
360
00:24:26,249 --> 00:24:28,251
Я думаю, нам пора.
361
00:24:28,251 --> 00:24:30,878
Уже поздно, а нам рано утром на поезд.
362
00:24:30,878 --> 00:24:33,923
Смотрите. Снег закончился.
363
00:24:33,923 --> 00:24:37,218
Наверняка весь город
кроме нас уже спит.
364
00:24:37,218 --> 00:24:39,220
Счёт, пожалуйста, Мин.
365
00:24:39,220 --> 00:24:42,827
- Счёта нет.
- Ну что вы, мы съели целый ресторан.
366
00:24:42,852 --> 00:24:44,309
Без счёта, пожалуйста.
367
00:24:44,309 --> 00:24:46,769
На Рождество люди
обмениваются подарками.
368
00:24:46,769 --> 00:24:52,011
Пусть этот скромный ужин будет
моим подарком двум мудрецам издалека.
369
00:24:52,108 --> 00:24:53,693
Ладно.
370
00:24:54,068 --> 00:24:57,919
Для Мина Гау и сопровождающих.
371
00:24:58,364 --> 00:25:01,451
Вот, Мин. Билет на
любое шоу Ап ин зе Мун.
372
00:25:01,451 --> 00:25:03,190
Спросите Фреда
Купера в билетной кассе.
373
00:25:03,215 --> 00:25:03,769
Спасибо.
374
00:25:03,794 --> 00:25:05,163
Вот она.
375
00:25:05,163 --> 00:25:08,291
Это мелочь. Просто медальон.
376
00:25:08,498 --> 00:25:11,137
На нём изображён архангел Михаил.
377
00:25:11,162 --> 00:25:12,503
Он мой любимый святой.
378
00:25:12,503 --> 00:25:14,088
Возьмите его, пожалуйста.
379
00:25:14,088 --> 00:25:15,256
Спасибо.
380
00:25:15,256 --> 00:25:17,675
Святой Михаил? На чём
он специализируется?
381
00:25:17,675 --> 00:25:20,511
Он сражается... за бога.
382
00:25:20,511 --> 00:25:23,056
Он очень доблестный святой, Билл.
383
00:25:23,056 --> 00:25:27,493
Я буду носить его и надеяться
на ваш великий успех.
384
00:25:30,730 --> 00:25:32,649
Спокойной ночи, Мин Гау.
385
00:25:34,359 --> 00:25:36,611
И с Рождеством, Мин Гау.
386
00:25:36,611 --> 00:25:38,071
Да, с рождеством, Мин.
387
00:25:38,071 --> 00:25:39,821
И вас с Рождеством.
388
00:25:44,994 --> 00:25:47,388
А? В какую сторону?
389
00:25:47,413 --> 00:25:48,748
Отель Айова.
390
00:25:48,748 --> 00:25:50,166
Это за углом.
391
00:25:51,626 --> 00:25:53,336
А я в Декстере.
392
00:25:55,338 --> 00:25:56,881
Во сколько ты уезжаешь?
393
00:25:56,881 --> 00:26:00,068
В 6:30. Тебе в другую сторону?
394
00:26:00,093 --> 00:26:02,512
Да, мне на восток. В 5:30.
395
00:26:02,512 --> 00:26:05,390
Поезд никудышный, но других нет.
396
00:26:10,019 --> 00:26:11,145
В чём дело?
397
00:26:11,145 --> 00:26:12,230
Смотри.
398
00:26:14,229 --> 00:26:15,438
Звёзды?
399
00:26:15,463 --> 00:26:16,651
Да.
400
00:26:17,072 --> 00:26:18,569
Много их там.
401
00:26:18,569 --> 00:26:20,446
Одна из них моя.
402
00:26:20,446 --> 00:26:22,796
О? Какая?
403
00:26:23,188 --> 00:26:27,030
Видите вон там? Скопление,
напоминающее букву V.
404
00:26:27,055 --> 00:26:27,912
Да.
405
00:26:27,912 --> 00:26:30,748
Справа от него. Яркая.
406
00:26:30,748 --> 00:26:33,559
О да, вижу. Она твоя.
407
00:26:33,584 --> 00:26:35,128
Да.
408
00:26:35,128 --> 00:26:39,378
Отец сказал, что она впервые появилась
на небе в ночь, когда я родилась.
409
00:26:39,507 --> 00:26:41,046
Возможно.
410
00:26:41,676 --> 00:26:45,138
Она каждую ночь
напоминает мне о моём пути.
411
00:26:47,557 --> 00:26:49,559
О, я такая глупая.
412
00:26:51,436 --> 00:26:54,731
Теперь мы, наверное,
ещё долго не увидимся.
413
00:26:54,848 --> 00:26:58,726
Ты примешь Рождественский
подарок от странной девушки?
414
00:27:02,071 --> 00:27:04,508
Моя звезда на небе...
415
00:27:05,032 --> 00:27:07,034
Я дам тебе половину.
416
00:27:08,703 --> 00:27:12,874
Почему я ничего не
сказал? Но нет, ни слова.
417
00:27:12,874 --> 00:27:16,630
Даже не "Можно тебе писать?"
"Какой у тебя маршрут?"
418
00:27:16,655 --> 00:27:18,337
"Я хочу снова тебя увидеть".
419
00:27:18,337 --> 00:27:23,407
Просто старый идиот, шёл, а сердце
колотилось. Но не сказал ни слова.
420
00:27:24,469 --> 00:27:28,461
Мне надо начинать думать.
Это не может закончиться так.
421
00:27:28,765 --> 00:27:32,671
Болван Данниган, молча
уставившийся на ящик.
422
00:27:32,894 --> 00:27:35,832
Надеюсь, вы не слишком долго ждали?
423
00:27:36,968 --> 00:27:38,637
Вы всё устроили?
424
00:27:38,662 --> 00:27:40,860
Да, сэр, долго говорил
с отцом Спински.
425
00:27:40,860 --> 00:27:42,612
Мы обо всём договорились.
426
00:27:42,612 --> 00:27:45,040
Он проведёт торжественную
заупокойную мессу.
427
00:27:45,065 --> 00:27:48,551
И я нашёл певицу из Уилкс-Барре.
Так вышло, что она сейчас в городе.
428
00:27:48,576 --> 00:27:52,427
Посмотрим, это
будет ещё 30 баксов...
429
00:27:53,351 --> 00:27:56,154
Я подумал, что гроб
надо усыпать розами.
430
00:27:56,179 --> 00:27:59,448
Потом решил, что вы ещё
захотите возложить венок.
431
00:27:59,495 --> 00:28:03,341
В сумме все эти цветы
обойдутся вам в 80 баксов.
432
00:28:03,520 --> 00:28:06,652
И ещё, конечно, услуги
церковного могильщика.
433
00:28:06,677 --> 00:28:08,179
Чуть не забыл.
434
00:28:08,179 --> 00:28:11,349
Да уж, про деньги вам
забывать никак нельзя.
435
00:28:11,552 --> 00:28:15,102
Ещё надо устроить пожертвование
для церкви отца Спински.
436
00:28:15,102 --> 00:28:17,230
Лично я думаю, достаточно 75 баксов.
437
00:28:17,255 --> 00:28:22,693
Не слишком много, не слишком
мало. И всего получается 350.
438
00:28:22,693 --> 00:28:24,320
350? Это гораздо больше, чем...
439
00:28:24,320 --> 00:28:26,781
За службу в церкви
святого Льва это немного.
440
00:28:26,781 --> 00:28:29,784
Святого Льва? Там вы договаривались?
441
00:28:29,784 --> 00:28:32,161
Да, сэр. Самая большая
церковь в городе.
442
00:28:32,161 --> 00:28:35,754
Но это не та церковь. Я хочу, чтобы
служба прошла в церкви святого Михаила.
443
00:28:35,779 --> 00:28:37,051
Я думал, уточнять не нужно...
444
00:28:37,075 --> 00:28:40,285
О, нет, нет. Церковь
святого Михаила не подойдёт.
445
00:28:40,387 --> 00:28:42,588
Вы не хотите, чтобы
служба проходила там.
446
00:28:42,588 --> 00:28:46,039
Это ветхая, старая церковь.
Достойные люди туда не ходят.
447
00:28:46,064 --> 00:28:48,970
Единственное место для
вас - церковь отца Спински.
448
00:28:49,251 --> 00:28:51,556
Мистер Орлофф, где
церковь святого Михаила?
449
00:28:51,751 --> 00:28:54,141
Ладно. Мне то что.
450
00:28:54,351 --> 00:28:56,686
С отцом Полом вы ни
о чём не договоритесь.
451
00:28:56,686 --> 00:29:00,256
Ему нечего вам
предложить. Вы вернётесь.
452
00:29:01,233 --> 00:29:04,735
Она в конце улицы,
прямо напротив отеля.
453
00:29:04,735 --> 00:29:05,653
Спасибо.
454
00:29:05,678 --> 00:29:08,406
Помните, отец Пол
ничем вам не поможет.
455
00:29:08,406 --> 00:29:11,242
У него нет связей в
городе, только шахтёры.
456
00:29:15,297 --> 00:29:17,697
Католическая церковь святого Михаила
457
00:29:42,253 --> 00:29:44,046
Войдите.
458
00:29:52,950 --> 00:29:55,300
- Вы отец Пол?
- Да.
459
00:29:55,325 --> 00:29:56,697
Меня зовут Билл Данниган.
460
00:29:56,722 --> 00:29:58,598
Здравствуйте.
461
00:30:01,181 --> 00:30:04,578
Я привёз в Коултаун
тело подруги. Девушки.
462
00:30:04,603 --> 00:30:06,505
Она хотела, чтобы её
похоронили у вашей церкви.
463
00:30:07,051 --> 00:30:08,445
Святого михаила?
464
00:30:08,540 --> 00:30:13,237
Да. У неё место на вашем
кладбище. За него уже заплатили.
465
00:30:13,637 --> 00:30:16,390
Теперь я хочу организовать
службу в церкви.
466
00:30:16,921 --> 00:30:18,874
Сколько это будет стоить?
467
00:30:19,853 --> 00:30:22,272
Пожалуйста, садитесь, мистер Данниган.
468
00:30:26,164 --> 00:30:29,251
Её отца похоронили здесь 5 лет назад.
469
00:30:29,276 --> 00:30:31,354
Его звали Стэн Траки.
470
00:30:32,137 --> 00:30:33,680
За похороны не заплатили.
471
00:30:33,705 --> 00:30:36,580
Я готов заплатить
любую разумную сумму.
472
00:30:37,220 --> 00:30:39,704
5 лет назад меня здесь не было.
473
00:30:40,753 --> 00:30:43,089
Вы привезли эту девушку
из другого города?
474
00:30:43,114 --> 00:30:44,995
- Из Голливуда.
- Голливуда?
475
00:30:45,020 --> 00:30:47,730
- Там снимают фильмы.
- Да, я знаю.
476
00:30:48,629 --> 00:30:51,884
Из Голливуда в церковь святого
Михаила. Довольно странно.
477
00:30:52,532 --> 00:30:55,702
Я понимаю, что это включает
в себя различные расходы.
478
00:30:55,727 --> 00:30:57,641
Если вы назовёте примерную...
479
00:30:58,376 --> 00:31:00,295
Может, лучше сначала всё рассказать.
480
00:31:00,320 --> 00:31:02,561
Она хотела пару дополнительных услуг.
481
00:31:03,106 --> 00:31:06,624
Хотела органную музыку, а ещё...
482
00:31:07,180 --> 00:31:10,399
Чтобы у гроба стояли
6 крылатых ангелов.
483
00:31:11,046 --> 00:31:15,449
Ангелами будут девочки.
Старая польская традиция.
484
00:31:16,377 --> 00:31:18,542
Сколько за крылатых
девочек и за органиста?
485
00:31:18,714 --> 00:31:21,339
Дети с радостью помогут бесплатно.
486
00:31:22,031 --> 00:31:24,709
Иногда наша органистка
получает 3 доллара...
487
00:31:25,401 --> 00:31:28,869
Но это бедный приход. Она
привыкла, что ей не платят.
488
00:31:29,739 --> 00:31:30,948
О...
489
00:31:33,236 --> 00:31:34,555
А вам сколько?
490
00:31:34,580 --> 00:31:38,947
Мне? Я тоже привык, что мне
не платят, мистер Данниган.
491
00:31:39,365 --> 00:31:41,784
И предпочту не создавать прецедент.
492
00:31:42,984 --> 00:31:47,483
Я очень горжусь, что девушка хотела,
чтобы её похоронили у моей церкви.
493
00:31:47,851 --> 00:31:50,059
У скромного
священника это вызывает
494
00:31:50,084 --> 00:31:52,782
глубокое удовлетворение,
и этого достаточно.
495
00:31:53,849 --> 00:31:56,685
Пожалуйста, уберите
его, мистер Данниган.
496
00:31:59,315 --> 00:32:03,347
Простите, отец. Я
пришёл сюда озлобленный.
497
00:32:03,957 --> 00:32:05,207
Просто...
498
00:32:05,878 --> 00:32:10,050
Приятно встретить живого
человека, в Коултауне или ещё где-то.
499
00:32:10,246 --> 00:32:12,613
Я уже начал думать, что
в мире они закончились.
500
00:32:13,947 --> 00:32:16,944
Слушайте, отец, пожалуй,
я скажу всё как есть.
501
00:32:17,375 --> 00:32:18,971
Слышали когда-нибудь про бедность?
502
00:32:19,353 --> 00:32:23,017
Да, это старая подруга
святого Михаила.
503
00:32:23,758 --> 00:32:27,624
У меня осталось 300 долларов и в данный
момент поддержки ждать не от кого.
504
00:32:27,649 --> 00:32:31,006
Я заработал миллионы людям, на которых
работал. Пресс-агент на это способен.
505
00:32:31,031 --> 00:32:34,803
Но сам так и не разбогател. Я
никогда не хотел стать миллионером.
506
00:32:34,828 --> 00:32:38,757
Просто хотел жить, как миллионер.
А это приводит к бедности.
507
00:32:40,124 --> 00:32:42,976
Отец, я не хочу даже думать,
что её похоронят у Орлоффа.
508
00:32:43,001 --> 00:32:45,656
Это слишком даже для такой
храброй девушки, как Ольга.
509
00:32:45,681 --> 00:32:48,125
Можно привезти её
тело к вам в церковь?
510
00:32:48,649 --> 00:32:50,395
Разумеется. Здесь её место.
511
00:32:50,419 --> 00:32:54,504
Ей это понравится. То
есть, ей это понравилось бы.
512
00:32:56,210 --> 00:33:00,362
Вот в чём проблема этой
поездки и организации похорон...
513
00:33:01,230 --> 00:33:02,865
Для меня она не умерла.
514
00:33:03,421 --> 00:33:07,218
Она как будто здесь, и
мы делаем всё это вместе.
515
00:33:08,720 --> 00:33:11,765
Я не имею в виду, что
вижу её, ничего такого.
516
00:33:12,797 --> 00:33:14,883
- Я про то...
- Я вас понимаю.
517
00:33:19,040 --> 00:33:22,512
Алло. Алло, это отец Пол.
518
00:33:23,156 --> 00:33:26,397
Привет, Хэтти. Можешь соединить
меня с Ником Орлоффом?
519
00:33:26,438 --> 00:33:28,124
Да, спасибо.
520
00:33:29,179 --> 00:33:31,890
Телефоны в Коултауне
работают слегка необычно.
521
00:33:33,271 --> 00:33:36,882
Мистер Орлофф, говорит отец Пол.
522
00:33:37,436 --> 00:33:41,595
Да. Да, я знаю. Он... он сейчас здесь.
523
00:33:42,016 --> 00:33:44,300
Я звоню, что попросить
вас сейчас же привезти
524
00:33:44,325 --> 00:33:46,806
дело дочери Стэна Траки
в церковь святого Михаила.
525
00:33:48,691 --> 00:33:50,526
Не завтра, мистер Орлофф.
526
00:33:50,551 --> 00:33:53,054
Немедленно. Прямо сейчас.
527
00:33:53,955 --> 00:33:56,610
Вы жадный и глупый
человек, мистер Орлофф.
528
00:33:56,961 --> 00:34:00,453
Нет, я не боюсь вас и ваших друзей.
529
00:34:01,239 --> 00:34:04,866
Сейчас же привезите девушку
и больше никаких обсуждений.
530
00:34:04,891 --> 00:34:06,226
До свидания.
531
00:34:07,535 --> 00:34:09,902
Когда приходится, вы
можете быть суровым.
532
00:34:10,003 --> 00:34:11,574
А с виду не скажешь.
533
00:34:12,641 --> 00:34:15,397
Мой наставник, архангел Михаил.
534
00:34:15,422 --> 00:34:17,585
О да. Я о нём слышал.
535
00:34:17,610 --> 00:34:20,069
Ему тоже приходилось
быть, как вы сказали, суровым.
536
00:34:20,094 --> 00:34:22,743
Мистер Орлофф
приедет через полчаса.
537
00:34:22,768 --> 00:34:23,929
Спасибо, отец.
538
00:34:24,436 --> 00:34:28,120
Я, наверное, вас
отвлекаю. Подожду в церкви.
539
00:34:28,145 --> 00:34:29,980
Нет, пожалуйста.
Подождите здесь.
540
00:34:30,255 --> 00:34:34,067
Расскажите мне про Ольгу. Я
вижу, что вы сильно её любили.
541
00:34:35,348 --> 00:34:36,816
Заметно, да?
542
00:34:37,722 --> 00:34:39,604
Вы уверены, что не будет скучно?
543
00:34:39,629 --> 00:34:42,354
Да. Давайте, мистер Данниган.
544
00:34:42,379 --> 00:34:44,283
Я хочу узнать, что в вашем сердце.
545
00:34:52,333 --> 00:34:55,403
Я видел Ольгу всего дважды, прежде
чем поехал работать на побережье.
546
00:34:56,412 --> 00:34:58,602
Надоело ездить по
городам, настроенным
547
00:34:58,627 --> 00:35:01,209
против театров, и
рекламировать там свои шоу.
548
00:35:02,273 --> 00:35:05,789
Поэтому я решил поселиться
в славном Голливуде.
549
00:35:06,869 --> 00:35:10,197
Устроился личным рекламщиком
великого Маркуса Харриса.
550
00:35:10,806 --> 00:35:12,311
Маркус Харрис?
551
00:35:12,896 --> 00:35:14,772
Вы никогда о нём не слышали?
552
00:35:15,459 --> 00:35:20,544
Ну, Маркус Харрис - один из
величайших кинопродюсеров в Америке.
553
00:35:21,466 --> 00:35:24,905
И в то время он работал
над своим главным проектом
554
00:35:24,930 --> 00:35:28,208
- 3-миллионным эпиком
под названием Жанна д'Арк.
555
00:35:28,726 --> 00:35:32,098
Господа, я хочу, чтобы вы решили
эту проблему с Анной Кловной.
556
00:35:32,123 --> 00:35:33,749
Не хочу, чтобы продолжались скандалы.
557
00:35:34,569 --> 00:35:36,684
Фильмы и без них снимать тяжело.
558
00:35:36,709 --> 00:35:39,334
Но скандалит только мисс
Кловна, мистер Харрис.
559
00:35:39,959 --> 00:35:43,316
Где Данниган? Я посылал за ним.
Почему он не здесь, мисс Малхаузер?
560
00:35:43,605 --> 00:35:45,107
Он идёт, мистер Харрис.
561
00:35:45,132 --> 00:35:47,218
Большое спасибо.
562
00:35:50,207 --> 00:35:52,726
Я послал за тобой час назад.
563
00:35:53,257 --> 00:35:55,577
Ну, вот он я, шеф.
564
00:35:57,061 --> 00:35:59,904
Когда он опаздывает,
меня повышают до шефа.
565
00:36:01,018 --> 00:36:02,353
Билл, у нас проблемы.
566
00:36:02,378 --> 00:36:03,796
Да, я наслышан.
567
00:36:04,457 --> 00:36:06,486
Мисс Кловна снова скалит зубы.
568
00:36:06,511 --> 00:36:08,867
Необязательно
произносить чьи-то имена.
569
00:36:09,617 --> 00:36:12,763
Я вложил в мисс Кловну
миллион долларов, так что...
570
00:36:12,788 --> 00:36:16,483
...мне хочется думать, что на не
мерзкая, просто немного нервничает.
571
00:36:17,351 --> 00:36:21,320
Поэтому я поручаю тебе лично
разобраться с мисс Кловной.
572
00:36:21,554 --> 00:36:25,093
Большое спасибо, но не думаю,
что это решение проблемы.
573
00:36:26,525 --> 00:36:28,986
Билл, я прошу тебя об одолжении.
574
00:36:29,011 --> 00:36:30,948
Она приземлилась в
этой стране, и через
575
00:36:30,973 --> 00:36:32,837
2 дня ты вручил ей
ключи от Нью-Йорка.
576
00:36:32,862 --> 00:36:35,781
Устроил парад в её
честь, сделал так, чтобы
577
00:36:35,806 --> 00:36:38,633
её фото печатали в
газетах 55 дней подряд.
578
00:36:38,658 --> 00:36:39,690
Ещё сигару.
579
00:36:40,525 --> 00:36:44,391
- Тебя она послушает, больше никого.
- Не знаю, Маркус.
580
00:36:44,556 --> 00:36:47,845
Слава плохо влияет на
некоторых людей. Ударяет в голову.
581
00:36:48,228 --> 00:36:50,383
Давайте, господа.
Мы поедем с мистером
582
00:36:50,408 --> 00:36:52,728
Данниганом и всячески
будем ему помогать.
583
00:36:58,325 --> 00:37:00,636
При всём уважении, мисс Кловна...
584
00:37:00,661 --> 00:37:03,409
Уважение? Этого я от вас не получаю.
585
00:37:03,942 --> 00:37:08,307
Я играла Жанну в Европе.
Жанну Шоу, Жанну Шиллера.
586
00:37:08,332 --> 00:37:09,736
Чему вы можете меня научить?
587
00:37:09,761 --> 00:37:11,579
Это был театр, а тут кино.
588
00:37:11,604 --> 00:37:13,290
Привет, Анна. Что тут стряслось?
589
00:37:13,315 --> 00:37:15,258
О, мистер Данниган!
590
00:37:15,283 --> 00:37:18,845
Этот имбецил пытается учить
меня, как играть Жанну. Меня!
591
00:37:19,056 --> 00:37:22,116
Хочет, чтобы я приходила сюда,
не проснувшись. Репетировала!
592
00:37:22,141 --> 00:37:23,960
Эту ему надо
репетировать, а не мне.
593
00:37:23,985 --> 00:37:27,897
Расслабься, будь собой. Ты великая
актриса, не веди себя, как ребёнок.
594
00:37:27,922 --> 00:37:30,537
Я хочу, чтобы ко мне
относились, как к великой актрисе.
595
00:37:30,562 --> 00:37:34,107
А если я немного опаздываю, не надо
на меня орать, словно на служанку.
596
00:37:34,132 --> 00:37:37,327
Немного? Вы опаздывали на 2
часа каждое утро на этой неделе!
597
00:37:38,538 --> 00:37:42,669
Съёмочная группа и 300 статистов
сидят тут и ждут эту важную персону!
598
00:37:42,694 --> 00:37:45,184
Они ждут, да? И что дальше?
599
00:37:45,209 --> 00:37:47,629
Брось, Анна. Обсудим
это у тебя в гримёрной.
600
00:37:47,654 --> 00:37:49,699
Он сказал, что мои
опоздания обходятся
601
00:37:49,724 --> 00:37:51,902
мистеру Маркусу
Харрису в 10000 долларов.
602
00:37:51,927 --> 00:37:56,237
Ну и пусть! Какая мне разница, сколько
денег тратит этот глупый выскочка?
603
00:37:56,262 --> 00:37:59,190
Единственное, что он умеет -
складывать продукты в тележку!
604
00:37:59,215 --> 00:38:02,158
Невежественные крестьяне не
смеют указывать Анне Кловне!
605
00:38:02,183 --> 00:38:04,501
Минутку. Мы в Америке
так не разговариваем.
606
00:38:04,526 --> 00:38:08,017
Нет. В Америке вы говорите
только о деньгах, деньгах, деньгах!
607
00:38:08,042 --> 00:38:10,704
Что в Америке знают об искусстве?
608
00:38:10,729 --> 00:38:12,977
Вы и ваш Маркус Харрис...
609
00:38:13,002 --> 00:38:16,211
О, плевала я на вас двоих!
610
00:38:16,236 --> 00:38:21,320
С меня хватит! Я ухожу!
Возвращаюсь в театр!
611
00:38:21,345 --> 00:38:24,296
Здесь я закончила! Всё!
612
00:38:24,321 --> 00:38:25,733
Выбить бы тебе дурь из головы.
613
00:38:25,758 --> 00:38:28,170
Довольно, мистер Данниган.
Я поговорю с мисс Кловной.
614
00:38:28,211 --> 00:38:31,943
Вы не заставите меня ничего
делать! Несмотря на ваши деньги!
615
00:38:32,718 --> 00:38:35,241
Я ничего от вас не
хочу. Можете уходить.
616
00:38:35,978 --> 00:38:39,862
Мне жаль, что я вам не нравлюсь,
мисс Кловна. Но это нормально.
617
00:38:41,768 --> 00:38:45,605
Мне жаль, что вам не нравится
Америка. Это ненормально.
618
00:38:46,730 --> 00:38:50,546
Многие ваши соотечественники
научились любить Америку.
619
00:38:50,913 --> 00:38:54,860
Очень жаль, что вы не нашли ничего
хорошего в таком чудесном месте.
620
00:38:58,004 --> 00:39:01,159
Мы заплатим мисс Кловне
полную сумму и отменим съёмки.
621
00:39:01,184 --> 00:39:03,480
Сообщи всем, что у
Анны Кловны произошёл
622
00:39:03,505 --> 00:39:06,192
нервный срыв, и она не
сможет закончить работу.
623
00:39:14,595 --> 00:39:17,098
Ну, ты точно раскусил её блеф, Маркус.
624
00:39:17,123 --> 00:39:19,730
Она вернётся через
полчаса, готовая на всё.
625
00:39:19,755 --> 00:39:22,122
Я этого не хочу. Мне
нравится эта страна.
626
00:39:22,147 --> 00:39:24,409
Не буду работать с теми,
кому она не нравится.
627
00:39:24,434 --> 00:39:27,799
Ладно, найдём ещё кого-нибудь. Кловна
- не единственная актриса в мире.
628
00:39:27,824 --> 00:39:30,549
Сейчас больше нет никого,
кто мог бы сыграть Жанну д'Арк.
629
00:39:30,574 --> 00:39:33,322
По крайней мере в
ближайшее время все заняты.
630
00:39:33,948 --> 00:39:36,495
Мисс Кловна не самая приятная
женщина, но очень талантливая.
631
00:39:36,520 --> 00:39:39,022
Она была рождена для роли Жанны.
632
00:39:40,232 --> 00:39:43,123
Ну, очень жаль. Я заканчиваю съёмки.
633
00:39:43,724 --> 00:39:45,951
Увидимся у меня в офисе, мистер Долан.
634
00:39:47,049 --> 00:39:50,355
Дамы и господа,
простите, что так вышло.
635
00:39:51,259 --> 00:39:54,579
Возможно, в следующий
раз повезёт больше. Спасибо.
636
00:39:54,604 --> 00:39:56,815
Заканчиваем, ребята!
637
00:40:10,127 --> 00:40:12,046
Мистер Данниган!
638
00:40:13,764 --> 00:40:15,639
Мистер Данниган!
639
00:40:16,037 --> 00:40:19,472
- Билл!
- Боже мой, мне снится сон?
640
00:40:19,497 --> 00:40:22,487
- Привет, Билл.
- Ольга, надо же!
641
00:40:22,512 --> 00:40:24,198
Не говори, что ты
снимаешься в кино!
642
00:40:24,223 --> 00:40:26,158
Снималась. Только
что лишилась работы.
643
00:40:26,183 --> 00:40:28,103
Я была дублёром Анны Кловны.
644
00:40:28,128 --> 00:40:29,026
Нет!
645
00:40:29,051 --> 00:40:32,110
Нет Анны Кловны, нет и
работы. По крайней мере сейчас.
646
00:40:32,135 --> 00:40:34,297
Я не знала, что ты
работаешь на мистера Харриса.
647
00:40:34,322 --> 00:40:37,036
- Ну да.
- Я чуть не упала, когда увидела тебя.
648
00:40:37,061 --> 00:40:39,730
Пойдём отсюда. Прошу прощения.
649
00:40:43,401 --> 00:40:45,420
Так ты дублёр, да?
650
00:40:45,445 --> 00:40:49,748
Не слишком завидная работа для
дурочки, которая мечтала стать звездой.
651
00:40:49,773 --> 00:40:52,651
- Перестала мечтать?
- Нет, не перестала.
652
00:40:52,896 --> 00:40:55,712
Только на осуществление мечты
уходит больше времени, чем я думала.
653
00:40:56,158 --> 00:40:58,814
Знаешь, я счастлив, когда
просто смотрю на тебя.
654
00:40:59,424 --> 00:41:01,676
Мне надо пойти, немного
подержать Маркуса за руку.
655
00:41:01,717 --> 00:41:04,067
Где мы встретимся? Куда
ты хочешь пойти ужинать?
656
00:41:04,092 --> 00:41:06,887
Билл, позволь мне
приготовить тебе ужин.
657
00:41:06,912 --> 00:41:11,360
У меня есть квартира с плитой... И
мне давно хотелось пригласить гостей.
658
00:41:11,385 --> 00:41:13,369
- Никто не приходит?
- Нет.
659
00:41:13,691 --> 00:41:16,836
Я рад. Какой адрес?
660
00:41:16,861 --> 00:41:20,031
Керсон авеню,
1461. Это за гаражом.
661
00:41:20,056 --> 00:41:23,307
1461. Я приду. Мне надо
зайти домой, переодеться.
662
00:41:23,332 --> 00:41:26,808
Тебя устроит, если я
прийду к 7? Тогда до встречи.
663
00:41:30,756 --> 00:41:33,102
- Ещё кофе?
- Нет, спасибо.
664
00:41:33,820 --> 00:41:35,819
- Ты не доешь пирог?
- В меня уже не лезет.
665
00:41:35,844 --> 00:41:40,365
Я съел 3 больших куска и 2 кг
гуляша. Сжалься надо мной, а?
666
00:41:46,557 --> 00:41:50,142
Знаешь, это достаточно
милая квартира.
667
00:41:50,859 --> 00:41:52,002
Уютная.
668
00:41:52,027 --> 00:41:53,448
Мне повезло найти её.
669
00:41:53,557 --> 00:41:55,604
- Сдавали с мебелью?
- О да.
670
00:41:56,544 --> 00:41:58,995
- Я сама покрасила пол.
- О?
671
00:42:00,892 --> 00:42:03,742
- Спасибо.
- По-моему, выглядит не хуже ковра.
672
00:42:03,767 --> 00:42:05,845
Конечно. Лучше.
673
00:42:07,642 --> 00:42:08,817
Спасибо.
674
00:42:13,783 --> 00:42:17,361
Ну, детка, теперь
рассказывай всё остальное.
675
00:42:22,368 --> 00:42:24,370
Больше нечего рассказывать.
676
00:42:25,891 --> 00:42:29,103
Я продолжала ходить по
всевозможным студиям.
677
00:42:29,518 --> 00:42:31,639
Иногда мне говорили: "Приходите ещё".
678
00:42:31,884 --> 00:42:35,112
А иногда говорили:
"Больше не приходите".
679
00:42:36,355 --> 00:42:39,758
Но в любом случае заканчивалось
всё всегда одинаково.
680
00:42:40,683 --> 00:42:43,345
Никакой работы для юной звезды.
681
00:42:43,932 --> 00:42:47,963
Я попыталась найти агента, потому
что все знакомые девушки говорили мне:
682
00:42:48,463 --> 00:42:51,970
"Ольга, без агента
звездой стать нельзя".
683
00:42:52,392 --> 00:42:55,624
Я начала ходить по
всевозможным агентствам.
684
00:42:56,500 --> 00:42:59,609
Я им пела... Играла для них.
685
00:43:00,766 --> 00:43:05,578
И даже танцевала. И
осталась без агента.
686
00:43:07,472 --> 00:43:11,183
Представь себе. Ольга
Тресковна без агента.
687
00:43:12,555 --> 00:43:14,649
Билл, ты не слушаешь.
688
00:43:15,172 --> 00:43:19,023
Я слушаю, детка.
Я многое слушаю.
689
00:43:19,943 --> 00:43:22,446
В чём дело, Билл?
Тебя расстроил пирог?
690
00:43:22,471 --> 00:43:24,848
Нет, нет. Я просто думаю.
691
00:43:29,739 --> 00:43:32,152
- Ты умеешь играть?
- Кто, я?
692
00:43:32,192 --> 00:43:34,795
- О ком ещё я могу спрашивать?
- Ты знаешь, что умею.
693
00:43:34,820 --> 00:43:36,155
Откуда я знаю?
694
00:43:36,183 --> 00:43:38,478
- Я тебе говорила.
- А, да, говорила.
695
00:43:38,520 --> 00:43:40,299
И сейчас я гораздо лучше.
696
00:43:40,324 --> 00:43:43,894
В свободное время я только
и читаю пьесы, учу роли.
697
00:43:44,339 --> 00:43:47,417
Джульетта, Мег Уайли,
Элизабет Барретт.
698
00:43:47,442 --> 00:43:49,169
И выглядишь ты лучше, чем она.
699
00:43:49,194 --> 00:43:49,967
Кто?
700
00:43:49,992 --> 00:43:52,286
Анна Кловна. Ты моложе,
красивее, эмоциональнее.
701
00:43:52,973 --> 00:43:54,494
Билл, о чём ты говоришь?
702
00:43:54,519 --> 00:43:56,896
Спокойно, детка. Я размышляю.
703
00:43:59,041 --> 00:44:01,793
Билл, ты же не про Жанну д'Арк?
704
00:44:01,818 --> 00:44:05,152
Неважно про что я.
Покажи, как ты играешь.
705
00:44:05,708 --> 00:44:08,481
Мистер Харрис никогда не
возьмёт дублёра на главную роль.
706
00:44:08,506 --> 00:44:10,331
- Забудь о Харрисе и его капризах.
- Билл!
707
00:44:10,356 --> 00:44:12,387
Не спорь! Ты знаешь
какие-нибудь сцены?
708
00:44:12,723 --> 00:44:14,363
Билл, я знаю весь сценарий
709
00:44:14,388 --> 00:44:17,768
Так, весь сценарий мне не нужен. Мне
нужна одна сцена, одна большая сцена.
710
00:44:17,793 --> 00:44:18,488
Когда?
711
00:44:18,513 --> 00:44:21,818
Сейчас. Надо действовать
быстро, это один из таких моментов.
712
00:44:24,448 --> 00:44:26,131
- Ну, ты готова?
- Да.
713
00:44:26,809 --> 00:44:31,551
Хорошо. Давай, камера
включена, твоя сцена. Мотор!
714
00:44:34,870 --> 00:44:40,653
Это сцена, в которой она впервые
заходит в зал суда в замке Руан.
715
00:44:42,924 --> 00:44:45,440
Её привели из темницы.
716
00:44:47,154 --> 00:44:50,324
Она идёт по коридору.
717
00:44:50,349 --> 00:44:53,853
С неё свисают цепи.
718
00:44:56,172 --> 00:45:01,148
Потом открываются двери зала суда.
719
00:45:07,101 --> 00:45:11,995
Она видит всех великих
английских аристократов...
720
00:45:12,822 --> 00:45:15,616
Великих философов...
721
00:45:15,641 --> 00:45:18,686
И докторов богословия.
722
00:45:20,224 --> 00:45:22,687
Они сидят в кругу над ней.
723
00:45:23,094 --> 00:45:27,098
Все эти каменные лица.
724
00:45:29,674 --> 00:45:32,519
Они собрались здесь,
чтобы заставить её сознаться
725
00:45:32,544 --> 00:45:34,877
в том, что она
обманщица и богохульница.
726
00:45:36,206 --> 00:45:40,917
И в том, что голоса, которые она
слышала, принадлежали дьяволу, а не богу.
727
00:45:42,135 --> 00:45:45,347
Потому что если они
заставят её сказать это...
728
00:45:45,372 --> 00:45:48,542
Её имя будет осквернено и обесчещено.
729
00:45:50,526 --> 00:45:53,660
У Франции осталось только одно оружие.
730
00:45:54,065 --> 00:45:56,609
Имя Жанны д'Арк.
731
00:45:56,634 --> 00:46:00,513
И веры в то, что посредством
неё бог помогает им.
732
00:46:03,528 --> 00:46:07,574
Кошон, епископ, возглавляющий
процесс, начинает говорить.
733
00:46:09,129 --> 00:46:13,634
Вы считаете, что находитесь
в блаженном состоянии?
734
00:46:16,432 --> 00:46:21,439
Если и нет, я надеюсь,
что господь дарует мне его.
735
00:46:23,645 --> 00:46:27,535
А если да, я надеюсь,
что он меня его не лишит.
736
00:46:31,582 --> 00:46:34,020
Мы хотим, чтобы вы говорили правду.
737
00:46:35,113 --> 00:46:39,366
Правда - священный дар божий.
738
00:46:40,107 --> 00:46:41,984
Вы в это верите?
739
00:46:42,009 --> 00:46:43,391
Да.
740
00:46:44,986 --> 00:46:48,212
Но людей вешали за то,
что они говорили правду.
741
00:46:48,993 --> 00:46:54,501
Почему сатана первым делом
приказал вам убивать англичан?
742
00:46:55,440 --> 00:47:00,737
Голоса моих святых приказали
мне сражаться за Францию.
743
00:47:03,387 --> 00:47:05,871
Вы отправились на войну.
744
00:47:06,069 --> 00:47:07,362
Я вела войска в битву!
745
00:47:07,387 --> 00:47:10,543
Вы были там, когда
проливалась кровь англичан.
746
00:47:10,715 --> 00:47:14,606
Да! А что делали англичане
на французской земле?
747
00:47:15,558 --> 00:47:17,931
Почему они не остались
со своей кровью дома,
748
00:47:17,956 --> 00:47:20,222
где французские мечи
не могли её проливать?
749
00:47:24,885 --> 00:47:28,948
Нет... Что бы вы со мной не сделали...
750
00:47:30,795 --> 00:47:33,632
Я буду говорить только правду.
751
00:47:36,946 --> 00:47:41,728
И правда в том...
Что я крестьянка.
752
00:47:42,518 --> 00:47:45,603
Я люблю свою мать, отца и братьев.
753
00:47:47,119 --> 00:47:52,900
И я бы осталась в Домреми,
готовила бы, шила и пасла овец...
754
00:47:55,820 --> 00:47:57,937
Но со мной заговорил бог.
755
00:47:59,036 --> 00:48:01,543
Через своего ангела Михаила.
756
00:48:02,759 --> 00:48:05,511
И он сказал, что мне
пора уйти из дома...
757
00:48:05,862 --> 00:48:08,406
И помочь своему народу.
758
00:48:10,016 --> 00:48:11,571
Я пошла.
759
00:48:12,774 --> 00:48:14,971
И сражалась.
760
00:48:15,845 --> 00:48:18,184
И если я сумею вырваться отсюда...
761
00:48:18,209 --> 00:48:21,463
Я продолжу за них бороться.
762
00:48:23,598 --> 00:48:25,854
А если не вырвусь...
763
00:48:26,432 --> 00:48:30,019
И вы сожжёте меня
за то, что я сделала...
764
00:48:33,863 --> 00:48:36,406
Я встану на колени на костре...
765
00:48:36,952 --> 00:48:39,616
И поблагодарю бога.
766
00:48:40,536 --> 00:48:44,533
За его доброту ко мне и моим людям.
767
00:48:53,651 --> 00:48:55,050
Ладно.
768
00:48:57,948 --> 00:49:01,177
Ладно, детка,
садись. Где телефон?
769
00:49:08,504 --> 00:49:11,340
- Было неплохо?
- Да, да.
770
00:49:18,285 --> 00:49:20,895
Алло. Мистера Гарриса,
пожалуйста. Это Билл Данниган.
771
00:49:21,880 --> 00:49:23,037
Да, я вас прошу.
772
00:49:23,037 --> 00:49:24,037
- Билл.
- Тсс.
773
00:49:25,411 --> 00:49:27,580
Привет, Маркус. Билл Данниган.
774
00:49:27,779 --> 00:49:29,876
У меня очень важные
новости. Не потеряй шляпу.
775
00:49:30,493 --> 00:49:32,631
Хорошо, тогда пижаму, а не шляпу.
776
00:49:32,751 --> 00:49:34,938
Тебе не придётся
отменять съёмки, Маркус.
777
00:49:35,126 --> 00:49:37,726
Нет, я говорю, просто слушай, ладно?
778
00:49:37,751 --> 00:49:40,266
Я нашёл ещё одну Анну
Кловну. Даже лучше.
779
00:49:40,508 --> 00:49:43,584
Маркус, стал бы я звонить
ради шутки? Поверь, это оно.
780
00:49:43,609 --> 00:49:45,642
Она молодая, красивая,
совершенно неизвестная.
781
00:49:45,874 --> 00:49:46,976
Умеет ли она играть?
782
00:49:47,077 --> 00:49:50,021
Хейфец умеет играть на скрипке? А Джо
Луис - драться? Боб Феллер - подавать?
783
00:49:50,046 --> 00:49:51,755
Говорю тебе, это оно.
784
00:49:51,780 --> 00:49:55,319
Да. Маркус, я хочу, чтобы
утром ей устроили пробу.
785
00:49:55,655 --> 00:49:57,858
Дай согласие, и я всё устрою.
786
00:49:57,967 --> 00:50:00,888
Да. Конечно, она
никуда не денется.
787
00:50:01,310 --> 00:50:04,474
Никто её не украдёт, пока ты её
не увидишь. Торжественно клянусь.
788
00:50:05,835 --> 00:50:08,681
Хорошо, до завтра. Спокойной ночи.
789
00:50:09,791 --> 00:50:11,862
- Билл.
- Расслабься, детка.
790
00:50:12,096 --> 00:50:15,127
- Я сейчас взорвусь.
- Ты ляжешь спать.
791
00:50:15,158 --> 00:50:20,392
Это как когда ты сказал в
темноте: "Будь с ней помягче".
792
00:50:21,458 --> 00:50:24,002
Не знаю, почему я
заслуживаю такого, как ты.
793
00:50:24,106 --> 00:50:26,573
Надо поговорить с Доланом,
убедить его провести пробу.
794
00:50:26,598 --> 00:50:28,838
Нельзя, чтобы это
делал какой-нибудь клоун.
795
00:50:28,863 --> 00:50:30,871
Сколько там времени? Да.
796
00:50:31,582 --> 00:50:33,854
А ты ложись, сейчас же. И спи.
797
00:50:33,879 --> 00:50:35,775
Билл, ты не сказал, кто
я такая на самом деле.
798
00:50:35,800 --> 00:50:38,829
- С этим разберёмся завтра.
- Билл, как я смогу тебе отплатить?
799
00:50:38,854 --> 00:50:40,823
Срази их наповал, детка.
800
00:50:42,945 --> 00:50:46,502
- Завтра важный день.
- Не такой важный, как сегодня.
801
00:50:47,041 --> 00:50:48,584
О, Билл...
802
00:50:49,707 --> 00:50:51,500
Спасибо.
803
00:50:58,170 --> 00:51:01,502
Нет, им не придётся думать, с какой
стороны фотографировать. Обе идеальные.
804
00:51:01,920 --> 00:51:03,338
И эти глаза.
805
00:51:04,809 --> 00:51:06,727
Ладно, детка. Завтра
будь свежей и выгляди как
806
00:51:06,752 --> 00:51:08,605
сейчас, когда будешь
играть эту большую сцену.
807
00:51:08,630 --> 00:51:09,798
Спокойной ночи.
808
00:51:14,935 --> 00:51:17,730
- Спокойной ночи.
- Ни о чём не беспокойся.
809
00:51:17,755 --> 00:51:19,882
Я разберусь с гардеробщиками
и предупрежу гримёров.
810
00:51:19,907 --> 00:51:22,707
Увидимся на рассвете
у баррикады, детка.
811
00:51:34,788 --> 00:51:37,320
Кто-то сошёл с
ума. И это не я, а ты.
812
00:51:37,382 --> 00:51:39,939
Ты самый ненормальный,
кто приходил в этот кабинет.
813
00:51:39,946 --> 00:51:43,108
- Маркус, ты меня послушаешь?
- Я слушаю и слышу психа.
814
00:51:43,264 --> 00:51:45,161
Как ты можешь
просить меня потратить 3
815
00:51:45,186 --> 00:51:47,301
миллиона на кого-то по
имени Ольга Трестуги?
816
00:51:47,326 --> 00:51:48,152
Тресковна!
817
00:51:48,193 --> 00:51:51,316
Дублёр, ни разу не снимавшаяся
девушка из бурлеск-шоу!
818
00:51:51,341 --> 00:51:54,480
- Жанна д'Арк...
- Минутку, Маркус. Подожди.
819
00:51:54,668 --> 00:51:56,613
Ты хороший парень,
я не хочу сердиться.
820
00:51:56,638 --> 00:51:58,072
Он не хочет сердиться.
821
00:51:58,575 --> 00:52:01,612
Ладно, можешь не устраивать
кинопробу Ольге Тресковне.
822
00:52:01,637 --> 00:52:04,510
Можешь её не нанимать. Но знай одно.
823
00:52:04,535 --> 00:52:06,076
Она лучше, чем
любая звезда, с которой
824
00:52:06,101 --> 00:52:07,697
ты хотел поработать.
Во всех отношениях.
825
00:52:07,722 --> 00:52:11,478
Я говорю не только о её таланте. А
о том, что у неё внутри. О её сиянии.
826
00:52:11,503 --> 00:52:13,665
В мире такие вещи нечасто видишь.
827
00:52:13,690 --> 00:52:16,782
Не проверяй, не покупай.
Но сними перед ними шляпу.
828
00:52:19,005 --> 00:52:20,632
Что такое?
829
00:52:20,712 --> 00:52:23,506
Пришла мисс Ольга Тресковна.
830
00:52:24,794 --> 00:52:26,837
Скажи, чтобы заходила.
831
00:52:42,378 --> 00:52:45,765
Ольга Тресковна,
мистер Маркус Харрис.
832
00:52:46,417 --> 00:52:48,401
Здравствуйте, мистер Харрис.
833
00:52:53,458 --> 00:52:55,795
Я всегда хотела войти в эту дверь.
834
00:52:56,391 --> 00:53:00,719
Стоять здесь в прелестном костюме и
сказать: "Здравствуйте, мистер Харрис".
835
00:53:09,519 --> 00:53:12,098
Мистер Долан...
836
00:53:12,471 --> 00:53:15,011
Пожалуйста, устройте
мисс Ольге Тресковне
837
00:53:15,036 --> 00:53:17,575
кинопробу на главную
роль в нашей картине.
838
00:53:26,126 --> 00:53:28,865
- И удачи.
- Спасибо.
839
00:53:29,689 --> 00:53:31,587
Ну, проба прошла успешно.
840
00:53:32,284 --> 00:53:35,304
Мы начали снимать через 3
дня, и она была ещё лучше.
841
00:53:35,416 --> 00:53:37,598
Мы все были потрясены.
842
00:53:38,334 --> 00:53:41,379
У неё была отдельная
гримёрная, отдельная машина.
843
00:53:41,599 --> 00:53:43,407
Все были от неё без ума.
844
00:53:43,935 --> 00:53:45,810
Без шуток, по-настоящему.
845
00:53:46,973 --> 00:53:50,519
Говорю вам, отец, вы никогда не видели,
чтобы мечта вот так вот сбывалась.
846
00:53:50,733 --> 00:53:52,467
Звучит чудесно.
847
00:53:55,977 --> 00:53:58,021
Думаю, это мистер Орлофф.
848
00:54:01,608 --> 00:54:03,109
Заходите, пожалуйста.
849
00:54:05,572 --> 00:54:07,491
Куда поставить ящик?
850
00:54:07,743 --> 00:54:09,653
Отнесёте его в церковь?
851
00:54:10,204 --> 00:54:12,446
Я уже всё для вас распаковал.
852
00:54:13,440 --> 00:54:16,193
Да. Ящик можете оставить
себе, мистер Орлофф.
853
00:54:16,218 --> 00:54:17,761
Ящик - это не деньги.
854
00:54:17,840 --> 00:54:21,511
За дополнительную
услугу - 5 баксов.
855
00:54:25,410 --> 00:54:28,316
Пожалуйста. А теперь проваливайте.
856
00:54:29,195 --> 00:54:32,823
С вами ещё поговорит
отец Спински. Да, сэр.
857
00:54:37,602 --> 00:54:40,105
Надеюсь, у вас из-за этого
не будет проблем, отец.
858
00:54:40,130 --> 00:54:41,187
О нет.
859
00:54:42,136 --> 00:54:44,233
Отец Спински - божий
человек, которому нужно
860
00:54:44,258 --> 00:54:46,075
следить за достаточно
дорогой церковью.
861
00:54:46,727 --> 00:54:49,735
Уверен, он поймёт ситуацию,
когда я ему объясню.
862
00:54:52,010 --> 00:54:55,013
Пора проводить вечернюю
службу. Не хотите пойти со мной?
863
00:54:55,038 --> 00:54:59,584
- В церковь? Ну не знаю, отец.
- Пожалуйста. Посмотрите на неё там.
864
00:55:03,737 --> 00:55:06,949
Я бы не беспокоился из-за мести
мистера Орлоффа, мистер Данниган.
865
00:55:07,206 --> 00:55:09,572
Никто ничего не может сделать
с церковью святого Михаила,
866
00:55:09,597 --> 00:55:13,128
что уже не сделали бы
ветер, дождь и угольная пыль.
867
00:55:34,425 --> 00:55:36,292
Я даже не знаю.
868
00:55:36,830 --> 00:55:38,832
Мы сейчас чинить крышу.
869
00:55:38,901 --> 00:55:43,209
Нет, я не об этом. На передних
рядах почти никого. Ну, людей.
870
00:55:43,816 --> 00:55:45,334
Сегодня такой вечер?
871
00:55:45,452 --> 00:55:47,944
Нет, к нам редко приходит
больше дюжины человек.
872
00:55:48,886 --> 00:55:52,644
Мужчины после работы в
шахте устают. А женщины...
873
00:55:53,206 --> 00:55:56,346
Женщинам в Коултауне тоже
приходится тяжко трудиться.
874
00:55:57,567 --> 00:56:00,981
Они как будто слишком
устают, чтобы приходить к богу.
875
00:56:02,669 --> 00:56:05,450
Статуи выглядят довольно
одиноко, не так ли?
876
00:56:06,514 --> 00:56:08,391
Эй, а это там не наш парень?
877
00:56:08,416 --> 00:56:11,618
- Да, архангел святой Михаил.
- Так я и думал.
878
00:56:16,576 --> 00:56:18,745
Жаль, что у вас тут всё так.
879
00:56:18,810 --> 00:56:21,310
Я думаю, вашей церкви
нужен пресс-агент, отец.
880
00:56:22,798 --> 00:56:25,908
- Богу не нужен пресс-агент.
- Я в этом не уверен.
881
00:56:26,348 --> 00:56:30,378
Насколько я помню, когда-то у него
было 12 очень хороших пресс-агентов.
882
00:56:30,403 --> 00:56:31,672
Профессионалов.
883
00:56:31,890 --> 00:56:35,652
Да уж, я никогда не считал
апостолов пресс-агентами.
884
00:56:35,677 --> 00:56:37,024
Тогда кто они?
885
00:56:37,054 --> 00:56:39,802
Они продали всему миру
величайшую историю.
886
00:56:39,827 --> 00:56:42,308
При этом у них не
было ни газет, ни радио.
887
00:56:42,690 --> 00:56:44,310
Великолепная работа.
888
00:56:44,770 --> 00:56:47,438
О да. Великолепная работа.
889
00:56:48,516 --> 00:56:50,149
Вы останетесь на службу?
890
00:56:50,174 --> 00:56:53,177
О, я так не думаю, отец.
891
00:56:53,767 --> 00:56:57,632
Кажется, я не ходил в церковь с тех
пор, как мать перестала меня водить.
892
00:56:57,946 --> 00:56:59,656
Она умерла, когда мне было 7.
893
00:57:00,969 --> 00:57:02,851
Она была протестанткой.
894
00:57:03,815 --> 00:57:06,798
И вы, как протестант, не
передумаете и не останетесь?
895
00:57:06,823 --> 00:57:09,354
Нет, я загляну в другой раз.
896
00:57:10,457 --> 00:57:13,293
- Увидимся завтра.
- Ага.
897
00:57:23,481 --> 00:57:25,024
Спокойной ночи, девочка.
898
00:57:28,020 --> 00:57:30,918
Ольга рассказывала мне об этих холмах.
899
00:57:31,719 --> 00:57:34,513
Она называла их "горы,
покрытые цветами".
900
00:57:37,541 --> 00:57:40,259
Отсюда Коултаун
выглядит не так уж плохо.
901
00:57:41,298 --> 00:57:43,758
Угольная пыль сюда не поднимается.
902
00:57:43,783 --> 00:57:45,337
Цветы всегда чистые.
903
00:57:46,273 --> 00:57:48,818
Если бы мне пришлось там жить...
904
00:57:49,014 --> 00:57:52,295
Думаю, я бы не прочь был оказаться
здесь, чтобы хорошенько выспаться.
905
00:57:53,511 --> 00:57:55,652
Возможно, большая часть так и делает.
906
00:58:08,246 --> 00:58:09,747
Доброе утро.
907
00:58:09,772 --> 00:58:11,399
Доброе утро, отец.
908
00:58:19,488 --> 00:58:21,490
Вы знаете эту песню?
909
00:58:21,802 --> 00:58:24,160
Да, Ольга мне её однажды спела.
910
00:58:24,870 --> 00:58:28,620
Сказала, что она про возвращение
домой после долгого отсутствия.
911
00:58:28,949 --> 00:58:33,336
Да, что-то вроде польской
версии "Дома, милого дома".
912
00:58:33,820 --> 00:58:35,738
У неё есть и перевод на английский.
913
00:58:38,383 --> 00:58:40,577
Только домой...
914
00:58:40,947 --> 00:58:43,950
Только домой...
915
00:58:43,975 --> 00:58:47,787
Жаждет попасть уставший скиталец.
916
00:58:49,100 --> 00:58:51,728
Только домой...
917
00:58:52,059 --> 00:58:54,154
Только домой...
918
00:58:54,685 --> 00:58:58,770
Пока путешествие
не подойдёт к концу.
919
00:58:59,736 --> 00:59:04,367
Тёплые объятия,
дружелюбные лица.
920
00:59:05,195 --> 00:59:08,629
Поют: "Добро пожаловать домой".
921
00:59:09,413 --> 00:59:13,684
Дайте мне прилечь там, под небом.
922
00:59:14,631 --> 00:59:19,465
Больше никогда не скитаться.
923
00:59:20,433 --> 00:59:22,981
Только домой...
924
00:59:23,425 --> 00:59:26,386
Только домой...
925
00:59:26,597 --> 00:59:31,542
Жаждет попасть уставший скиталец.
926
00:59:31,706 --> 00:59:34,446
Только домой...
927
00:59:34,471 --> 00:59:37,583
Только домой...
928
00:59:37,857 --> 00:59:44,323
Путешествие подошло к концу.
929
00:59:44,697 --> 00:59:46,049
Спасибо, отец.
930
00:59:46,096 --> 00:59:49,041
От этой песни Коалтаун
кажется каким-то другим.
931
00:59:50,905 --> 00:59:53,873
Здесь наверху можно понять Коалтаун.
932
00:59:54,680 --> 00:59:57,040
Осознать, что грехи
бедняков совершаются в
933
00:59:57,065 --> 00:59:59,315
основном из-за их бедности,
а не их самих.
934
01:00:00,783 --> 01:00:03,702
Мои собственные проблемы
кажутся очень незначительными.
935
01:00:04,228 --> 01:00:05,993
Провалы - ничего не значащими.
936
01:00:06,018 --> 01:00:07,221
Провалы, отец?
937
01:00:07,596 --> 01:00:09,056
О да.
938
01:00:09,056 --> 01:00:11,712
Когда меня посвятили в
духовный сан, я приехал сюда
939
01:00:11,737 --> 01:00:14,290
с рвением и уверенностью,
достойными крестоносца.
940
01:00:16,015 --> 01:00:20,374
Решил, что мы со святым Михаилом
станем партнёрами и покорим Коалтаун.
941
01:00:21,585 --> 01:00:26,135
Но я забыл, что любого юного ученика
в семинарии сначала учат смирению.
942
01:00:28,510 --> 01:00:30,361
Расскажите мне ещё про Ольгу.
943
01:00:30,559 --> 01:00:34,513
Я спросил подругу, слышала ли
она про актрису Ольгу Тресковну.
944
01:00:34,538 --> 01:00:37,952
Она сказала - нет. Я ответил,
что она была очень известной.
945
01:00:40,171 --> 01:00:43,132
Ей не дали стать известной.
946
01:00:43,708 --> 01:00:45,810
Но вы сказали, она
добилась больших успехов.
947
01:00:45,835 --> 01:00:46,802
Нет, не в этом смысле.
948
01:00:47,288 --> 01:00:49,530
Она была великой, но
никто этого не узнает.
949
01:00:50,103 --> 01:00:52,647
Новая звезда, но никто её не увидит.
950
01:00:52,672 --> 01:00:54,718
Что же случилось, мистер Данниган?
951
01:00:55,276 --> 01:00:57,611
Вы не знаете Голливуд, да, отец?
952
01:00:57,636 --> 01:00:59,774
Видел его только в кино.
953
01:01:00,149 --> 01:01:02,943
Я вам расскажу. Может, в голову
придет идея во время рассказа.
954
01:01:03,242 --> 01:01:05,558
- У вас есть время?
- О да.
955
01:01:05,882 --> 01:01:08,997
Через 2 недели съёмок
Маркус утроил её зарплату.
956
01:01:09,022 --> 01:01:11,506
Настолько она была хороша.
Он порвал её контракт.
957
01:01:12,152 --> 01:01:14,245
Но она не изменилась.
958
01:01:14,839 --> 01:01:17,964
Не иметь ничего, а потом
стать звездой - это событие.
959
01:01:18,627 --> 01:01:20,945
В один день никто с
вами не разговаривает,
960
01:01:20,970 --> 01:01:22,964
а в следующий -
весь мир у ваших ног.
961
01:01:23,807 --> 01:01:28,861
Её донимали репортёры, журналисты,
продюсеры. Я ей помогал, разумеется.
962
01:01:29,971 --> 01:01:33,596
Она была словно создана для
этого. Настоящая сказка о Золушке.
963
01:01:34,270 --> 01:01:37,019
И всё это время она постоянно
худела, всё больше уставала.
964
01:01:37,747 --> 01:01:41,373
Но она работала без устали,
я думал, причина в этом.
965
01:01:42,059 --> 01:01:45,330
Я был слишком слеп, чтобы
заподозрить что-то более серьёзное.
966
01:01:45,355 --> 01:01:47,369
Но однажды в её гримёрной...
967
01:01:47,409 --> 01:01:49,104
- Скоро увидимся. Пока.
- Пока.
968
01:01:49,589 --> 01:01:50,950
Помоги мне это снять.
969
01:01:51,206 --> 01:01:53,502
Весит целую тонну.
970
01:01:54,081 --> 01:01:57,448
О, какой день. Какой
прелестный, прелестный день.
971
01:01:57,541 --> 01:01:59,844
Никогда в жизни я
так много не трудилась.
972
01:01:59,869 --> 01:02:03,923
Долан - настоящий рабовладелец.
Но я его за это люблю.
973
01:02:04,396 --> 01:02:06,498
Чувствую себя лёгкой, как пёрышко.
974
01:02:07,809 --> 01:02:09,700
У неё температура?
975
01:02:11,107 --> 01:02:12,651
Ужасно горячая.
976
01:02:12,744 --> 01:02:16,470
Тебе бы тоже было жарко в свете
прожекторов, когда на тебе доспехи.
977
01:02:19,052 --> 01:02:22,242
Давай устроим чудесную вечеринку,
Билл. Когда съёмки закончатся.
978
01:02:22,270 --> 01:02:23,482
Да, мы это сделаем.
979
01:02:24,809 --> 01:02:26,902
Бедный, серьёзный Билл.
980
01:02:26,927 --> 01:02:28,904
Он серьёзный до ужаса.
981
01:02:29,528 --> 01:02:32,302
Он не знает, какой весёлой
может быть жизнь, какой чудесной...
982
01:02:35,360 --> 01:02:37,779
Дайте мне бутылку, мистер Донниган.
983
01:02:47,212 --> 01:02:49,386
Вот, дорогая. Выпейте.
984
01:02:56,032 --> 01:02:59,171
Это просто лекарство от кашля,
мне его дал доктор Дженнингс.
985
01:02:59,235 --> 01:03:00,555
Доктор Дженнингс?
986
01:03:00,961 --> 01:03:03,342
В последнее время я
слишком много напрягаю голос.
987
01:03:03,367 --> 01:03:07,139
Все эти длинные речи. 10, 11 дублей.
988
01:03:07,164 --> 01:03:09,617
Кстати, мисс Ольга,
звонили из поликлиники.
989
01:03:09,796 --> 01:03:13,317
Доктор хочет, чтобы вы зашли
вечером после работы. Он будет ждать.
990
01:03:13,342 --> 01:03:16,201
- Да, да, я схожу.
- Так я ему и сказала.
991
01:03:17,209 --> 01:03:21,911
Подумать только, Билл. Ещё
3 дня, и фильм будет готов.
992
01:03:21,936 --> 01:03:26,370
Ага... И как только это случится, ты
поедешь в Палм-Спрингс отдохнуть.
993
01:03:26,395 --> 01:03:28,147
Я сниму домик.
994
01:03:28,570 --> 01:03:30,799
Было бы замечательно, Билл.
995
01:03:30,824 --> 01:03:32,933
У тебя такой уставший
вид, мне страшно.
996
01:03:35,258 --> 01:03:39,000
Я не принимаю пациентов без записи,
но медсестра сказала, что это срочно.
997
01:03:39,266 --> 01:03:40,773
Возможно.
998
01:03:42,343 --> 01:03:44,730
Доктор, я хочу узнать, что
не так с Ольгой Тресковной.
999
01:03:45,301 --> 01:03:47,220
Я не обсуждаю
пациентов с посторонними.
1000
01:03:47,245 --> 01:03:48,745
Я не посторонний.
1001
01:03:49,771 --> 01:03:53,528
- Вас зовут Данниган?
- Да. Откуда вы знаете?
1002
01:03:53,794 --> 01:03:57,559
В порядке обычной практики я
спросил, кто её ближайший родственник.
1003
01:03:58,054 --> 01:04:00,348
Она записала имя
Уильяма Даннигана.
1004
01:04:03,091 --> 01:04:05,184
Она серьёзно больна, доктор?
1005
01:04:06,785 --> 01:04:09,113
Она очень больна, мистер Данниган.
1006
01:04:09,222 --> 01:04:10,731
И она такая уже давно.
1007
01:04:11,412 --> 01:04:15,318
В детстве угольная пыль ослабила её
лёгкие. Мы называем это антракозом.
1008
01:04:15,427 --> 01:04:18,027
Если вовремя поставить диагноз,
это может и не быть серьёзно.
1009
01:04:18,052 --> 01:04:18,973
Понятно.
1010
01:04:19,207 --> 01:04:23,519
Но у Ольги развился туберкулёз.
Рентгены у неё довольно плохие.
1011
01:04:23,926 --> 01:04:26,429
Ей нужен так называемый
хирургический отдых.
1012
01:04:26,668 --> 01:04:30,043
Ей уже давно надо было
отдохнуть под присмотром врача.
1013
01:04:31,232 --> 01:04:34,318
Если бы можно было
отправить её в санаторий...
1014
01:04:34,343 --> 01:04:36,280
Я пытался её убедить...
1015
01:04:36,940 --> 01:04:39,198
Но, кажется, ей движет какая-то сила.
1016
01:04:39,847 --> 01:04:43,476
Она намерена закончить эти
съёмки, даже если это её убьёт.
1017
01:04:43,501 --> 01:04:44,752
Да, я знаю.
1018
01:04:47,009 --> 01:04:48,803
Но она выздоровеет?
1019
01:04:48,994 --> 01:04:50,462
Если ещё не поздно.
1020
01:04:51,126 --> 01:04:54,133
Возможно, если мы будем работать
вместе, мы сумеем её спасти.
1021
01:04:55,164 --> 01:04:57,094
Шанс есть всегда.
1022
01:04:57,390 --> 01:04:59,017
Но не больше, да?
1023
01:05:04,188 --> 01:05:05,606
Ну...
1024
01:05:07,809 --> 01:05:09,122
Спасибо, что рассказали, доктор.
1025
01:05:09,138 --> 01:05:11,138
- До свидания.
- До свидания.
1026
01:05:40,029 --> 01:05:43,724
Видите вон там? Скопление,
напоминающее букву V.
1027
01:05:43,932 --> 01:05:47,227
Справа от него. Яркая.
1028
01:05:47,611 --> 01:05:51,142
Она каждую ночь
напоминает мне о моём пути.
1029
01:06:03,247 --> 01:06:05,496
- Как она?
- Вроде бы нормально.
1030
01:06:06,218 --> 01:06:07,611
- Все готовы?
- Готовы.
1031
01:06:07,651 --> 01:06:08,932
Начинай активность
на заднем плане.
1032
01:06:08,957 --> 01:06:11,502
- Камера готова?
- Готова, поднимайте.
1033
01:06:11,527 --> 01:06:13,561
Задний план, начали!
1034
01:06:13,586 --> 01:06:15,713
Ну всё, поехали!
1035
01:06:18,916 --> 01:06:20,209
Мотор!
1036
01:06:33,563 --> 01:06:35,227
Давайте.
1037
01:06:36,095 --> 01:06:38,095
Пошли!
1038
01:06:41,725 --> 01:06:43,342
Сжечь ведьму!
1039
01:07:06,187 --> 01:07:09,258
Всё! Снято, закончили.
1040
01:07:15,057 --> 01:07:17,810
Ольга, я скажу Долану, что больше
ты сегодня не можешь работать.
1041
01:07:17,835 --> 01:07:21,849
Нет. Нет, Билл.
Пожалуйста. Почему?
1042
01:07:21,874 --> 01:07:24,538
Потому что ты уже
измождена, вот почему.
1043
01:07:24,563 --> 01:07:28,702
Осталась одна сцена. И
потом всё, фильм готов.
1044
01:07:28,727 --> 01:07:31,397
Да, но послушай, детка,
необязательно заканчивать его сегодня.
1045
01:07:31,422 --> 01:07:33,215
Я говорил с Маркусом. Он
сказал, последнюю сцену
1046
01:07:33,240 --> 01:07:34,826
можно снять завтра или
на следующей неделе.
1047
01:07:34,851 --> 01:07:38,390
Пожалуйста, Билл...
Для меня это важно.
1048
01:07:39,450 --> 01:07:40,660
Пожалуйста.
1049
01:07:41,547 --> 01:07:44,767
- Мы готовы, мисс Тресковна.
- Иду.
1050
01:07:47,166 --> 01:07:49,056
Пошли, Билл.
1051
01:07:52,713 --> 01:07:54,173
Я здесь, Майк.
1052
01:07:54,198 --> 01:07:57,141
О... Как ты себя чувствуешь?
1053
01:07:57,166 --> 01:07:59,031
- Готова к большой сцене?
- Да.
1054
01:07:59,290 --> 01:08:01,915
Она последняя. Думаешь,
ты сумеешь закончить?
1055
01:08:01,970 --> 01:08:02,633
Да.
1056
01:08:02,673 --> 01:08:05,402
Ладно. Ты лучше всех.
1057
01:08:05,427 --> 01:08:07,950
Иди туда и выложись на полную.
1058
01:08:12,903 --> 01:08:15,168
Ладно, парни, надевайте на неё цепи.
1059
01:08:17,422 --> 01:08:19,486
- Костёр готов?
- Да, сэр.
1060
01:08:28,800 --> 01:08:31,719
Ладно, разворачивайте их.
1061
01:08:32,983 --> 01:08:35,087
- Есть.
- Мотор!
1062
01:08:41,434 --> 01:08:44,754
Все, кто собрались здесь...
1063
01:08:45,763 --> 01:08:48,766
Я прощаю вас за то, что вы делаете.
1064
01:08:52,190 --> 01:08:55,582
Я молодая и мало знаю о жизни.
1065
01:08:56,269 --> 01:09:01,402
Но я знаю, что эта маленькая площадь,
где я стою... Это не весь мир.
1066
01:09:02,959 --> 01:09:05,427
Есть места, которые
я никогда не видела...
1067
01:09:06,099 --> 01:09:11,341
Где мужчины и женщины
исполнены доброты и надежды.
1068
01:09:12,388 --> 01:09:16,647
Я говорю с ними через боль,
которая на меня накатывает.
1069
01:09:17,932 --> 01:09:20,017
Мечтайте.
1070
01:09:20,291 --> 01:09:23,416
Мечтайте о боге и доброте.
1071
01:09:24,208 --> 01:09:27,005
Верьте в правду и справедливость.
1072
01:09:27,576 --> 01:09:30,329
Мир принадлежит вам.
1073
01:09:32,522 --> 01:09:34,288
Я не умру.
1074
01:09:35,327 --> 01:09:37,040
Я не умру.
1075
01:09:38,032 --> 01:09:40,210
Когда меня поглотит огонь...
1076
01:09:40,844 --> 01:09:45,102
Моя душа останется... И
будет восхвалять господа.
1077
01:09:45,669 --> 01:09:51,444
Я останусь светом. Светом
для тех, кто блуждает во тьме.
1078
01:09:55,339 --> 01:09:57,456
Мой Иисус...
1079
01:09:57,686 --> 01:09:59,438
Благослови их.
1080
01:10:01,738 --> 01:10:02,948
Всё, снято.
1081
01:10:05,823 --> 01:10:08,033
Это была вдохновляющая игра.
1082
01:10:08,058 --> 01:10:10,089
Толпа это знала, я это знал.
1083
01:10:10,878 --> 01:10:14,814
Но я только на следующий день понял,
что это была не просто актёрская игра.
1084
01:10:14,839 --> 01:10:18,073
Потому что умирала
не Жанна, а Ольга.
1085
01:10:18,573 --> 01:10:21,580
Она умерла на следующий
день после съёмок.
1086
01:10:30,700 --> 01:10:32,679
Я...
1087
01:10:33,406 --> 01:10:36,284
Я решил не выпускать
"Жанну д'Арк".
1088
01:10:42,270 --> 01:10:43,980
Не буду выпускать картину.
1089
01:10:44,270 --> 01:10:47,599
Когда найду подходящую актрису
для этой роли, сниму заново.
1090
01:10:49,403 --> 01:10:52,240
Ты не выпустишь фильм?
1091
01:10:55,528 --> 01:10:57,196
Маркус, ты не
можешь так поступить.
1092
01:10:57,552 --> 01:10:59,862
Больше никто
никогда так не сыграет.
1093
01:10:59,887 --> 01:11:01,458
Не спорь со мной, Билл.
1094
01:11:02,591 --> 01:11:06,340
Я не буду выпускать картину
с мёртвой девушкой, и точка.
1095
01:11:08,057 --> 01:11:10,432
Ты должен выпустить фильм, Маркус.
1096
01:11:10,749 --> 01:11:12,209
Ольга умерла, чтобы снять его.
1097
01:11:12,234 --> 01:11:15,273
Она отдала жизнь, чтобы в нём
сняться, создать что-то чудесное.
1098
01:11:15,967 --> 01:11:17,778
У тебя есть сердце, Маркус?
1099
01:11:18,264 --> 01:11:20,590
Ты отличный парень,
сделай это для неё.
1100
01:11:20,615 --> 01:11:22,810
Прости, Билл, я не могу.
1101
01:11:23,796 --> 01:11:26,589
Если бы публика уже
была знакома с Ольгой...
1102
01:11:26,614 --> 01:11:29,176
Уже любила бы её - я
бы дал фильму шанс.
1103
01:11:29,435 --> 01:11:31,604
Но они её никогда не видели.
1104
01:11:31,629 --> 01:11:34,441
Им можно сказать одно -
они больше её не увидят.
1105
01:11:36,231 --> 01:11:39,568
Мы все рискнули
по-крупному и проиграли.
1106
01:11:39,593 --> 01:11:41,790
Мы не знали, что она больна.
1107
01:11:42,609 --> 01:11:44,194
Я смирюсь с этой неудачей.
1108
01:11:44,219 --> 01:11:48,046
И попробую ещё раз, когда сумею
нанять кого-то из известных звёзд.
1109
01:11:48,741 --> 01:11:50,326
Это всё, господа.
1110
01:11:57,157 --> 01:12:01,466
Мне жаль, Билл. Она
была хорошей девушкой.
1111
01:12:02,789 --> 01:12:06,702
Но моё банкротство не
поможет ни ей, ни тебе, ни мне.
1112
01:12:08,769 --> 01:12:10,691
Что будешь делать, Билл?
1113
01:12:11,837 --> 01:12:15,284
Отвезу её домой.
Она этого хотела.
1114
01:12:17,506 --> 01:12:19,703
Сам тоже отдохни.
Ты плохо выглядишь.
1115
01:12:20,124 --> 01:12:22,209
А потом возвращайся.
1116
01:12:24,266 --> 01:12:26,518
Я так не думаю, Маркус.
1117
01:12:27,492 --> 01:12:28,744
Прощай.
1118
01:12:30,864 --> 01:12:34,885
Это тяжело, Билл, но это пройдёт.
1119
01:12:35,244 --> 01:12:36,620
Всё проходит.
1120
01:12:38,728 --> 01:12:40,271
Я так не думаю.
1121
01:12:43,019 --> 01:12:45,062
Всё не может закончиться так.
1122
01:12:46,325 --> 01:12:48,440
Но так всё и закончилось.
1123
01:12:48,807 --> 01:12:50,400
Картину не выпустили.
1124
01:12:50,921 --> 01:12:54,275
Талант и красоту Ольги
спрятали от чужих глаз.
1125
01:12:55,961 --> 01:12:58,125
Похоронили их, как мы похороним её.
1126
01:13:00,575 --> 01:13:03,097
Довольно жестоко, когда у
девушки два раза похороны.
1127
01:13:03,396 --> 01:13:07,739
Одни для тела, а одни для души.
1128
01:13:13,896 --> 01:13:16,132
- Церковные колокола, да, отец?
- Да.
1129
01:13:16,259 --> 01:13:18,227
Почему они звонят?
1130
01:13:19,082 --> 01:13:21,323
Ну, они звонят в
полдень по всему миру.
1131
01:13:21,652 --> 01:13:23,362
Видимо, я никогда не слушал.
1132
01:13:23,964 --> 01:13:27,838
Они звонят, чтобы напомнить нам,
как ангел божий пришёл к Марии.
1133
01:13:28,175 --> 01:13:30,128
Эй, я знал, что забыл что-то.
1134
01:13:30,347 --> 01:13:32,354
Это не давало мне
покоя. Ольга хотела,
1135
01:13:32,379 --> 01:13:34,488
чтобы на похоронах
звонил ваш колокол.
1136
01:13:35,049 --> 01:13:37,781
Вот я идиот, чуть не забыл
её последнюю просьбу.
1137
01:13:38,351 --> 01:13:41,493
- Я бы хотел это организовать.
- Конечно, я скажу звонарю.
1138
01:13:42,108 --> 01:13:46,265
Это дорого? Не поймите неправильно,
просто не хочу кого-то обделить.
1139
01:13:46,915 --> 01:13:51,034
Обычно мы даём звонарю 5 долларов,
и он бьёт в колокол 15 минут.
1140
01:13:54,126 --> 01:13:56,739
- Вам ещё что-то пришло в голову?
- Да.
1141
01:13:57,801 --> 01:14:00,081
Отец, сколько в Коултауне церквей?
1142
01:14:00,814 --> 01:14:02,346
Ну, у нас 5 церквей.
1143
01:14:02,371 --> 01:14:04,160
И во всех есть колокола?
1144
01:14:04,214 --> 01:14:06,243
Да, у них отличные колокола.
1145
01:14:06,268 --> 01:14:08,564
5 церквей с колоколами, да?
1146
01:14:09,057 --> 01:14:11,602
- Мистер Данниган, вы не думаете...
- Я думаю о многом.
1147
01:14:11,627 --> 01:14:14,422
- Да, но вы...
- Подождите, отец. Это важно.
1148
01:14:15,337 --> 01:14:18,501
Знаете, что я делал?
Спал. Ходил в оцепенении.
1149
01:14:19,017 --> 01:14:21,867
Смотрите, отец. 5
церквей, 5 колоколов.
1150
01:14:21,892 --> 01:14:23,735
Я хочу, чтобы все
колокола зазвонили
1151
01:14:23,760 --> 01:14:25,751
сегодня в 8, и
продолжали звонить 3 дня.
1152
01:14:25,776 --> 01:14:27,945
- 3 дня и 3 ночи.
- Но зачем?
1153
01:14:28,016 --> 01:14:29,367
Я наконец-то начал
шевелить мозгами.
1154
01:14:29,391 --> 01:14:32,820
Я подвёл её, когда просто сидел и
ныл, как бедняк в дождливый день.
1155
01:14:32,914 --> 01:14:34,449
Мистер Данниган,
это будет стоить денег.
1156
01:14:34,474 --> 01:14:35,498
Что будет стоить денег?
1157
01:14:35,523 --> 01:14:37,935
Колокольный звон 3 дня и 3 ночи.
1158
01:14:37,960 --> 01:14:39,974
Вам придётся нанимать
людей, платить за час.
1159
01:14:39,999 --> 01:14:43,552
- Об этом я позабочусь, отец. Идём.
- Но вы сказали, у вас нет денег.
1160
01:14:43,577 --> 01:14:45,647
- Вы слышали про святого Михаила, да?
- Да, но...
1161
01:14:45,686 --> 01:14:46,990
Он умел драться, так ведь?
1162
01:14:47,014 --> 01:14:50,520
О, несомненно. Он
был первым воином рая.
1163
01:14:50,545 --> 01:14:53,082
Он дважды спас из
тюрьмы апостола Петра.
1164
01:14:53,107 --> 01:14:55,277
Сражался и победил
Люцифера, принца тьмы.
1165
01:14:55,302 --> 01:14:58,809
Тогда о чём вы беспокоитесь,
отец? Он на нашей стороне, так ведь?
1166
01:15:15,918 --> 01:15:18,201
- Садитесь, мистер Данниган.
- Спасибо.
1167
01:15:22,324 --> 01:15:26,315
Отец Спински... Я обхожу
все церкви Коултауна.
1168
01:15:26,340 --> 01:15:28,781
Церковь святого
Льва - самая большая и
1169
01:15:28,806 --> 01:15:31,309
важная, вот я и
приберёг её напоследок.
1170
01:15:31,613 --> 01:15:33,129
Я договорился, чтобы
в церквях звонили
1171
01:15:33,154 --> 01:15:34,994
колокола, начиная с 8
часов сегодняшнего вечера.
1172
01:15:35,019 --> 01:15:37,942
И я бы очень хотел, чтобы
колокол святого Льва тоже звонил.
1173
01:15:38,698 --> 01:15:43,025
Я делаю это, чтобы выполнить предсмертное
желание близкого мне человека.
1174
01:15:43,346 --> 01:15:46,002
Крайне необычно было бы
бить в колокол в церкви святого
1175
01:15:46,027 --> 01:15:48,610
Льва, когда человека хоронят
в церкви святого Михаила.
1176
01:15:48,635 --> 01:15:50,338
О, я понимаю, отец.
1177
01:15:50,664 --> 01:15:53,782
И я готов заплатить за
эту необычную просьбу.
1178
01:15:54,565 --> 01:15:57,485
Я хочу, чтобы колокола
звонили 3 дня и 3 ночи.
1179
01:15:58,212 --> 01:16:01,439
- 3 дня и 3 ночи?
- Да.
1180
01:16:02,095 --> 01:16:05,485
Другие священники сказали,
что 10 долларов в час их устроит.
1181
01:16:07,267 --> 01:16:09,978
Это церковь святого
Льва, мистер Данниган.
1182
01:16:10,228 --> 01:16:13,976
Боюсь, у нас куда больше
расходов, чем у маленьких церквей.
1183
01:16:14,001 --> 01:16:15,704
О, это понятно, отец.
1184
01:16:17,160 --> 01:16:19,296
Сколько это будет стоить?
1185
01:16:20,062 --> 01:16:23,035
Боюсь, в нашей церкви
бить в колокол не
1186
01:16:23,060 --> 01:16:26,031
смогут меньше, чем
за 20 долларов в час.
1187
01:16:27,213 --> 01:16:28,672
Я всё понимаю.
1188
01:16:28,697 --> 01:16:31,814
Такая великолепная церковь
не может обходиться вам дешёво.
1189
01:16:31,947 --> 01:16:36,398
Посмотрим. Получается, 72
часа, по 20 долларов за час.
1190
01:16:36,973 --> 01:16:40,501
В сумме будет 1440
долларов, правильно?
1191
01:16:41,687 --> 01:16:43,906
Естественно, у меня
нет при себе таких денег.
1192
01:16:44,132 --> 01:16:45,772
Полагаю, чек вас устроит?
1193
01:16:45,819 --> 01:16:48,748
Ну, если у вас нет
наличных, разумеется.
1194
01:16:49,691 --> 01:16:52,147
Для меня честь, что
церковь святого Льва
1195
01:16:52,172 --> 01:16:54,747
примет участие в
похоронах Ольги Тресковны.
1196
01:16:57,403 --> 01:17:00,072
- Пожалуйста.
- Спасибо, сэр.
1197
01:17:00,597 --> 01:17:03,612
Значит, мы договорились.
Мы начнёте в 8 и
1198
01:17:03,637 --> 01:17:06,986
будете звонить, пока
не закончатся все деньги.
1199
01:17:07,011 --> 01:17:08,401
Да, мистер Данниган.
1200
01:17:08,565 --> 01:17:10,236
- Расписка вам нужна?
- Не стоит, отец.
1201
01:17:10,261 --> 01:17:12,862
Обналиченный чек
будет моей распиской.
1202
01:17:13,937 --> 01:17:16,189
Спасибо, вы очень добры.
1203
01:17:16,214 --> 01:17:18,174
Хорошего дня, мистер Данниган.
1204
01:17:22,842 --> 01:17:25,225
- Э, можно к вам?
- Минутку.
1205
01:17:26,608 --> 01:17:29,743
- Куда поедете?
- Никуда, я хочу послать телеграмму.ы
1206
01:17:29,768 --> 01:17:32,556
Это очень важно. Таксист
сказал, вы можете с этим помочь.
1207
01:17:32,581 --> 01:17:34,332
Ну, заходите.
1208
01:17:35,995 --> 01:17:40,669
А, это вы вчера приехали с
Запада. Привезли Орлоффу тело.
1209
01:17:41,397 --> 01:17:43,024
Хочу, чтобы её отправили сейчас же.
1210
01:17:44,757 --> 01:17:46,186
Полный тариф, а?
1211
01:17:46,211 --> 01:17:49,443
Это будет недёшево. Посмотрим,
смогу ли я её прочесть.
1212
01:17:49,468 --> 01:17:50,717
Её надо отправить срочно.
1213
01:17:50,742 --> 01:17:53,237
Мистер, если я не смогу её
прочесть, не смогу и отправить.
1214
01:17:53,887 --> 01:17:55,388
Посмотрим.
1215
01:17:57,130 --> 01:18:00,777
Маркус Харрис, студия
Excelsior, Голливуд, Кали.
1216
01:18:00,802 --> 01:18:02,962
- Это Калифорния, да?
- Правильно.
1217
01:18:03,378 --> 01:18:07,283
Дорогой Маркус, есть блестящая
идея спасти Жанну д'Арк.
1218
01:18:07,308 --> 01:18:11,526
Не задавай вопросов.
Пришли 10000 долларов.
1219
01:18:12,268 --> 01:18:16,993
Срочно. Банк и трастовая компания
Майнерс, Нантикок, Пенсильвания.
1220
01:18:17,018 --> 01:18:19,479
- Это в соседнем квартале...
- Да, я знаю где это.
1221
01:18:19,479 --> 01:18:26,033
Э... "Деньги нужны к полудню.
Заработаешь на этом 10 миллионов!
1222
01:18:27,730 --> 01:18:30,482
Прибыль за фильм.
Донниган в отличной ф...
1223
01:18:30,507 --> 01:18:33,943
- Данниган.
- Данниган в отличной форме.
1224
01:18:33,968 --> 01:18:35,849
Полностью доверься Даннигану.
1225
01:18:36,115 --> 01:18:40,684
Данниган - всё ещё лучший пресс-агент
в мире. Всего хорошего, Данниган".
1226
01:18:40,709 --> 01:18:42,685
- Кто такой Данниган?
- Я.
1227
01:18:43,116 --> 01:18:44,811
Да вы что?
1228
01:18:45,793 --> 01:18:48,714
Я посчитал. Вышло
4 доллара и 8 центов.
1229
01:18:48,739 --> 01:18:51,479
Вот 5. Сдачу оставьте
себе, купите выпить.
1230
01:18:51,894 --> 01:18:54,695
А вот номер, по которому
надо позвонить в Коултауне.
1231
01:18:57,779 --> 01:19:01,293
- Скажите мне, как только они ответят.
- Получается 4 доллара и 8 центов.
1232
01:19:01,318 --> 01:19:02,638
Я заплатил вам. Вот 5.
1233
01:19:02,663 --> 01:19:04,910
О... 10000 долларов.
1234
01:19:04,935 --> 01:19:07,636
Никто никогда не присылал
10000 долларов в Нантикок.
1235
01:19:08,340 --> 01:19:10,625
Очень интересно будет
увидеть ответную телеграмму.
1236
01:19:11,153 --> 01:19:13,104
Мне тоже. Но больше чтобы никому.
1237
01:19:13,129 --> 01:19:15,197
Поэтому я не отправил её из Коултауна.
1238
01:19:15,222 --> 01:19:18,054
- О, да, сэр.
- Отправьте её сейчас же, ладно?
1239
01:19:18,079 --> 01:19:21,249
Да, да. Это нечто.
1240
01:19:38,663 --> 01:19:40,373
Куда поедем теперь?
1241
01:19:40,638 --> 01:19:43,841
- Обратно в Коултаун.
- Не знаю, доедем ли.
1242
01:19:53,588 --> 01:19:55,798
Эй, Слески, может,
лучше я сяду за руль?
1243
01:19:55,823 --> 01:19:57,909
Нет, я ещё в состоянии.
1244
01:20:02,651 --> 01:20:05,627
- Что случилось?
- Наверное, выпил лишнего.
1245
01:20:06,118 --> 01:20:08,578
Я слышу церковный колокол.
1246
01:20:12,043 --> 01:20:13,961
Как раз вовремя. 8 часов.
1247
01:20:15,723 --> 01:20:17,225
Вы тоже слышите?
1248
01:20:17,747 --> 01:20:20,375
Да, слышу. Красиво.
1249
01:20:21,522 --> 01:20:24,123
Похоже, звонят во всех церквях города.
1250
01:20:30,077 --> 01:20:34,248
Никгода не слышал в Коултауне
звон колоколов в такое время суток.
1251
01:21:07,955 --> 01:21:11,626
Эй, почему звонят все
колокола? Кто-то умер?
1252
01:21:11,651 --> 01:21:13,277
Это происходит с 8 часов.
1253
01:21:13,302 --> 01:21:17,181
Да, но если бы кто-то умер,
все сразу бы не звонили.
1254
01:21:28,245 --> 01:21:31,081
Привет, Боб? Что происходит
в церквях? Налей пива, ладно?
1255
01:21:31,106 --> 01:21:32,709
Звонят уже 10 минут.
1256
01:21:32,881 --> 01:21:35,704
- Наверное, какой-то чудак женится.
- Подумай ещё.
1257
01:21:35,704 --> 01:21:37,626
Они звонят по всему городу.
1258
01:21:38,648 --> 01:21:42,429
Я только знаю, что они начали
звонить примерно 20 минут назад.
1259
01:21:42,461 --> 01:21:45,509
И никто мне пока не
объяснил - по какой причине.
1260
01:21:45,776 --> 01:21:47,444
Хорошо, я дам вам знать.
1261
01:21:47,469 --> 01:21:49,546
- Это из нантикокской газеты.
- Они что-то знают?
1262
01:21:49,571 --> 01:21:51,489
Нет, они тоже ничего не знают.
1263
01:22:09,988 --> 01:22:11,847
Это церковь святого Михаила.
1264
01:22:12,616 --> 01:22:14,618
И в церкви святого Льва звонят.
1265
01:22:45,357 --> 01:22:47,910
- Э... Мистер Данниган?
- Да?
1266
01:22:47,935 --> 01:22:49,466
Они там.
1267
01:22:49,524 --> 01:22:51,985
- Кто?
- Газетчики. Я посадил их в зале.
1268
01:22:52,197 --> 01:22:55,116
Газетчики, а? Спасибо.
1269
01:23:05,206 --> 01:23:07,542
- Мистер Данниган?
- Да.
1270
01:23:07,542 --> 01:23:09,460
Я Тед Джоунс из Associated Press.
1271
01:23:09,460 --> 01:23:11,045
Бриггс. Wilkes-Barre Sun.
1272
01:23:11,070 --> 01:23:12,884
Меня зовут Таннер. Nanticoke Journal.
1273
01:23:12,909 --> 01:23:14,465
Рад вас видеть, господа.
1274
01:23:14,465 --> 01:23:18,845
Нам позвонили из Нантикока
насчёт колоколов. Что всё это значит?
1275
01:23:18,845 --> 01:23:21,084
Я поговорил с отцом
полом из церкви святого
1276
01:23:21,109 --> 01:23:22,939
Михаила. Он сказал
обратиться к вам.
1277
01:23:24,183 --> 01:23:26,602
Такой интерес стал для меня сюрпризом.
1278
01:23:26,602 --> 01:23:29,856
Я не думал, что люди за пределами
Коултауна заметят эти колокола.
1279
01:23:33,317 --> 01:23:36,192
Кто такая эта Ольга
Троки... Тресковна?
1280
01:23:37,934 --> 01:23:39,811
Она умерла 10 дней назад в Голливуде.
1281
01:23:39,866 --> 01:23:42,873
Там она была актрисой.
Великой актрисой, господа.
1282
01:23:43,786 --> 01:23:45,902
Она хотела, чтобы
после смерти её отвезли в
1283
01:23:45,927 --> 01:23:48,138
Коултаун, где она провела
большую часть жизни.
1284
01:23:48,791 --> 01:23:51,228
Просила, чтобы её похоронили
на холме рядом с отцом.
1285
01:23:52,295 --> 01:23:55,224
Стэн Траки был кем-то
вроде бродячего музыканта.
1286
01:23:55,381 --> 01:23:57,724
Он играл на аккордеоне и пел.
1287
01:23:58,217 --> 01:24:00,920
Ему были дарованы два
таланта - смех и пение.
1288
01:24:01,220 --> 01:24:04,140
И он передал их своей дочери.
1289
01:24:04,140 --> 01:24:06,767
Она была голливудской звездой, а?
1290
01:24:06,767 --> 01:24:08,686
Снималась в каких-нибудь
популярных фильмах?
1291
01:24:08,686 --> 01:24:11,295
Не вижу смысла углубляться
в это, господа. Хотите выпить?
1292
01:24:11,647 --> 01:24:14,022
- Я не против.
- Ага.
- Мистер Каммер.
1293
01:24:14,275 --> 01:24:15,248
Да.
1294
01:24:15,273 --> 01:24:17,572
Принесите бутылку
бурбона и бокалы, пожалуйста.
1295
01:24:17,572 --> 01:24:18,572
Конечно.
1296
01:24:19,329 --> 01:24:21,469
Как я и говорил, господа,
она только что закончила
1297
01:24:21,494 --> 01:24:23,549
снимать в фильме Маркуса
Харриса про Жанну д'Арк.
1298
01:24:23,618 --> 01:24:25,661
Вы Билл Данниган, не так ли?
1299
01:24:30,082 --> 01:24:31,792
Данниган "Белые гетры".
1300
01:24:33,920 --> 01:24:35,671
Я уже давно не надевал гетры.
1301
01:24:35,671 --> 01:24:38,090
Надо же, ребята, а это неплохо.
1302
01:24:38,090 --> 01:24:42,011
Знаете, у кого мы берём интервью?
Билл Данниган, пресс-агент.
1303
01:24:42,011 --> 01:24:43,930
Большой важный пресс-агент.
1304
01:24:44,352 --> 01:24:46,520
Я читал про него
статью в прошлом году.
1305
01:24:46,555 --> 01:24:48,724
Он устраивает всякие
сумасбродные фокусы,
1306
01:24:48,749 --> 01:24:50,686
чтобы рекламировать
свои шоу и фильмы.
1307
01:24:50,686 --> 01:24:53,756
Так вот, что происходит.
Очередной трюк пресс-агента.
1308
01:24:55,232 --> 01:24:56,525
Держите, парни.
1309
01:24:56,525 --> 01:25:01,238
Наверное, решил, что мы просто
сборище деревенских журналистов.
1310
01:25:01,238 --> 01:25:04,909
Колокола звонят 3
дня. Ничего себе шутка.
1311
01:25:04,909 --> 01:25:07,870
Если Маркус Харрис правда хочет
разрекламировать свою картину,
1312
01:25:07,870 --> 01:25:11,207
скажи ему, что можно
разместить объявление в газете.
1313
01:25:11,207 --> 01:25:16,308
Может, он не слышал о шутке под
названием "платные объявления".
1314
01:25:16,754 --> 01:25:18,506
Думаю, мне нужно выпить.
1315
01:25:23,386 --> 01:25:25,137
Ладно, парни.
1316
01:25:25,137 --> 01:25:28,766
Признаюсь, я пытался кое-кого
одурачить. Но это не то, что вы думаете.
1317
01:25:28,766 --> 01:25:31,936
Всё, что я вам рассказал - правда.
1318
01:25:31,936 --> 01:25:34,021
Хотите узнать все подробности?
1319
01:25:34,109 --> 01:25:36,874
Мы не печатаем интервью
с пресс-агентами, Данниган.
1320
01:25:36,899 --> 01:25:38,859
Эй, может, это история
пресс-агента, а может и нет.
1321
01:25:38,859 --> 01:25:41,904
И вообще, послушать вы
можете, пока бутылка не опустела.
1322
01:25:41,904 --> 01:25:44,907
Я хочу узнать, кто платит за колокола?
1323
01:25:44,907 --> 01:25:46,907
Справедливый вопрос.
1324
01:25:47,368 --> 01:25:50,440
За них платит ваш покорный
слуга Билл Данниган с помощью 4
1325
01:25:50,465 --> 01:25:54,368
недействительных чеков, которые я
выписал доверчивым священникам Коултауна.
1326
01:25:54,917 --> 01:25:57,211
Я отправил телеграмму
Харрису, попросил 10000.
1327
01:25:57,211 --> 01:26:00,131
Если он пришлёт деньги
- хорошо. А если нет...
1328
01:26:00,131 --> 01:26:03,467
В следующий раз мы
встретимся в тюрьме Коултауна.
1329
01:26:03,467 --> 01:26:05,177
Почему он их не пришлёт?
1330
01:26:05,177 --> 01:26:07,934
Потому что когда Ольга умерла,
он решил не выпускать фильм.
1331
01:26:08,055 --> 01:26:11,297
Я всё это делаю сам. Я решил,
что колокола попадут в новости,
1332
01:26:11,322 --> 01:26:14,250
все об этом заговорят, и ему
придётся выпустить картину.
1333
01:26:14,437 --> 01:26:15,750
Публика будет этого требовать.
1334
01:26:15,775 --> 01:26:18,007
А тебя почему так
интересует фильм, Данниган?
1335
01:26:19,567 --> 01:26:21,861
Не хочу, чтобы талант
Ольги похоронили.
1336
01:26:21,861 --> 01:26:23,738
Она за это умерла.
1337
01:26:24,363 --> 01:26:27,066
Знаете, почему она считала,
что за это стоит умереть?
1338
01:26:28,818 --> 01:26:31,318
- Ладно.
- Говори.
- Давай.
1339
01:26:35,041 --> 01:26:37,970
Я постараюсь объяснить её же словами.
1340
01:26:38,861 --> 01:26:41,986
Она сняла последнюю
сцену и потеряла сознание.
1341
01:26:42,173 --> 01:26:44,735
Вечером её положили в больницу.
1342
01:26:45,217 --> 01:26:47,967
Ей было так плохо, что
меня к ней не пускали.
1343
01:26:49,096 --> 01:26:51,766
Но на следующее утро
на рассвете меня вызвали.
1344
01:27:00,772 --> 01:27:02,998
- Привет, Билл.
- Привет, детка.
1345
01:27:03,319 --> 01:27:04,403
Ты устала?
1346
01:27:06,155 --> 01:27:09,201
Долгий отдых, побольше солнца,
и ты снова встанешь на ноги.
1347
01:27:09,425 --> 01:27:11,635
Но ты не должна напрягаться, слышишь?
1348
01:27:11,660 --> 01:27:13,847
Больше никуда не надо спешить.
1349
01:27:14,080 --> 01:27:15,494
Больше не надо.
1350
01:27:15,581 --> 01:27:17,807
Ты поправишься, я тебе говорю.
1351
01:27:17,917 --> 01:27:20,878
Тсс. Тсс, Билл.
1352
01:27:24,665 --> 01:27:28,891
Билл... ты пообещаешь
мне кое-что?
1353
01:27:29,470 --> 01:27:30,888
Что пожелаешь, детка.
1354
01:27:35,351 --> 01:27:38,163
Я хочу, чтобы меня
похоронили в Коултауне.
1355
01:27:38,896 --> 01:27:41,732
Рядом с матерью и отцом.
1356
01:27:41,732 --> 01:27:43,763
На холме.
1357
01:27:44,235 --> 01:27:46,779
За церковью святого Михаила.
1358
01:27:46,848 --> 01:27:48,308
Ольга, не говори так.
1359
01:27:51,158 --> 01:27:54,087
И я хочу, чтобы на моих
похоронах звонил колокол.
1360
01:27:55,502 --> 01:27:58,124
Он не звонил, когда умер мой отец.
1361
01:28:00,501 --> 01:28:05,110
И 6 ангелов с белыми
крыльями у гроба.
1362
01:28:08,342 --> 01:28:10,302
Не забудь.
1363
01:28:10,927 --> 01:28:12,484
Святой Михаил.
1364
01:28:16,212 --> 01:28:21,050
Мне нравится думать о
холме рядом с Коултауном.
1365
01:28:23,649 --> 01:28:25,276
Я его вижу.
1366
01:28:31,493 --> 01:28:32,661
Билл...
1367
01:28:35,202 --> 01:28:37,498
Фильм правда хороший?
1368
01:28:37,523 --> 01:28:40,860
Чудесный. Ты невероятно сыграла.
1369
01:28:40,958 --> 01:28:43,434
Надеюсь, это правда.
1370
01:28:44,837 --> 01:28:47,946
Потому что я не одна играла Жанну.
1371
01:28:48,684 --> 01:28:51,895
Её играли многие люди.
1372
01:28:51,927 --> 01:28:54,184
Которых ты никогда
не слышал и не видел.
1373
01:28:56,098 --> 01:28:57,926
Мой папа.
1374
01:28:58,976 --> 01:29:02,271
И все остальные печальные
бедняки Коултауна.
1375
01:29:05,151 --> 01:29:07,570
Лучше не говори, детка.
1376
01:29:07,735 --> 01:29:10,485
Позволь мне говорить,
Билл. Ещё немного.
1377
01:29:12,448 --> 01:29:16,080
Я хочу, чтобы ты знал и
помнил, зачем я это сделала.
1378
01:29:17,203 --> 01:29:20,206
Почему не отступалась,
пока это не случилось.
1379
01:29:22,249 --> 01:29:24,999
Из-за всех этих бедняков.
1380
01:29:26,128 --> 01:29:29,506
У всех людей в этом городе...
1381
01:29:29,531 --> 01:29:32,132
Есть мечты и надежды.
1382
01:29:32,468 --> 01:29:35,062
Но возможностей у них нет.
1383
01:29:36,351 --> 01:29:39,771
Они просто работают и умирают.
1384
01:29:40,013 --> 01:29:44,325
И всё хорошее, что в них
есть, умирает вместе с ними.
1385
01:29:45,606 --> 01:29:47,551
И Билл...
1386
01:29:48,067 --> 01:29:50,731
Я тоже оттуда родом.
1387
01:29:51,820 --> 01:29:56,421
Когда они меня
услышат, они будут знать...
1388
01:29:57,224 --> 01:30:00,935
Что это говорят их собственные сердца.
1389
01:30:01,789 --> 01:30:06,445
Когда они увидят моё имя
на экранах всех кинотеатров...
1390
01:30:08,128 --> 01:30:10,948
Это будет часть их самих.
1391
01:30:14,151 --> 01:30:17,160
Держись, детка. Держись.
1392
01:30:18,931 --> 01:30:23,016
О, Билл... Я так счастлива.
1393
01:30:25,312 --> 01:30:27,481
Я сделала, что от меня требовалось.
1394
01:30:35,322 --> 01:30:36,407
Ольга.
1395
01:31:05,382 --> 01:31:08,952
Страна оплакивает Ольгу Тресковну
1396
01:31:11,674 --> 01:31:16,251
Колокола звонят в честь
кинозвезды из Пенсильвании
1397
01:31:18,198 --> 01:31:22,633
Колокола на Востоке
слышны по всей стране
1398
01:31:24,357 --> 01:31:27,596
Колокола, колокола, колокола!
1399
01:31:44,641 --> 01:31:45,851
Тебе они нравятся, Ольга?
1400
01:31:47,853 --> 01:31:50,230
В их звоне слышно твоё имя, детка.
1401
01:31:50,230 --> 01:31:52,167
От побережья до побережья.
1402
01:31:55,107 --> 01:31:57,112
Мистер Данниган, газеты.
1403
01:31:57,112 --> 01:31:59,487
Да, войдите, дверь открыта.
1404
01:32:01,408 --> 01:32:03,786
Вот газеты, которые вы заказали.
1405
01:32:03,786 --> 01:32:06,753
Я записал их на счёт, в том
числе доставку, 3 доллара.
1406
01:32:06,778 --> 01:32:07,651
Спасибо.
1407
01:32:07,676 --> 01:32:10,294
Внизу отец Спински,
он хочет вас видеть.
1408
01:32:10,459 --> 01:32:12,755
Скажите, что я оденусь и спущусь.
1409
01:32:13,045 --> 01:32:15,208
Ну, партнёр мы на
слуху у всей страны.
1410
01:32:15,233 --> 01:32:17,427
Только что получил
телеграмму из офиса.
1411
01:32:17,466 --> 01:32:18,873
- Это у всех на слуху.
- Да?
1412
01:32:18,897 --> 01:32:20,403
Отец Спински сказал, это важно.
1413
01:32:20,427 --> 01:32:22,536
- Я сейчас.
- Покажи мне газету.
1414
01:32:26,433 --> 01:32:30,062
- Эй, Джонси, посмотри вот эту.
- Неплохо, да?
- Чудесно.
1415
01:32:32,873 --> 01:32:35,376
"Ему были дарованы два
таланта - смех и пение.
1416
01:32:35,401 --> 01:32:37,861
И он передал их своей дочери".
1417
01:32:37,861 --> 01:32:40,064
- Спасибо, Джонси.
- Забудь, не за что.
1418
01:32:40,155 --> 01:32:42,118
Худшее, что может
случиться - меня уволят, и
1419
01:32:42,143 --> 01:32:44,366
остаток жизни я буду пить
за счёт ребят вроде тебя.
1420
01:32:44,493 --> 01:32:47,055
Эй, эй, эй. Смотрите, смотрите, парни.
1421
01:32:47,246 --> 01:32:49,316
- А, вы уже их видели.
- Да.
1422
01:32:50,503 --> 01:32:52,751
Но есть кое-что, чего вы не знаете.
1423
01:32:52,751 --> 01:32:54,774
Я услышал об этом во время завтрака.
1424
01:32:54,920 --> 01:32:56,463
Компания собирается жаловаться.
1425
01:32:56,463 --> 01:32:57,412
Компания?
1426
01:32:57,437 --> 01:32:59,994
Горнодобывающая.
Она управляет городом.
1427
01:33:00,102 --> 01:33:03,011
Фредерик Уотсон - этот
чудовищный дом на холме...
1428
01:33:03,011 --> 01:33:05,472
Кажется, ему не нравятся колокола.
1429
01:33:05,472 --> 01:33:06,974
Ну, очень жаль.
1430
01:33:06,974 --> 01:33:08,684
Да, но это серьёзно.
1431
01:33:08,684 --> 01:33:11,520
Он говорит, они негативно
влияют на психику людей.
1432
01:33:11,520 --> 01:33:14,273
Отвлекают шахтёров от добычи угля.
1433
01:33:14,273 --> 01:33:15,983
Утверждает, что колокола всем мешают.
1434
01:33:16,008 --> 01:33:18,953
Он не может сосредоточиться,
поэтому будет протестовать.
1435
01:33:19,470 --> 01:33:20,722
Что он может сделать?
1436
01:33:20,863 --> 01:33:24,700
Много всего. Это он подарил
колокол церкви святого Льва.
1437
01:33:24,725 --> 01:33:26,950
Он быстро может
остановить звон. А про другие
1438
01:33:26,975 --> 01:33:29,489
скажет, что это нарушение
общественного спокойствия.
1439
01:33:31,839 --> 01:33:34,111
- В Лос-Анджелесе об этом напечатали?
- Ещё бы.
1440
01:33:34,136 --> 01:33:36,675
Но Маркус не прислал
ответ, я не понимаю.
1441
01:33:37,682 --> 01:33:39,892
А может и понимаю, что ещё хуже.
1442
01:33:41,175 --> 01:33:43,385
Если Маркус не пришлёт деньги...
1443
01:33:44,720 --> 01:33:46,763
Мне нельзя думать об этом.
1444
01:33:48,061 --> 01:33:50,350
Возможно, вы не
понимаете, мистер Данниган...
1445
01:33:50,350 --> 01:33:52,728
Сколько у отца Ольги
было друзей в Коултауне.
1446
01:33:52,728 --> 01:33:55,898
Да, нескольких я встретил в
заведении мистера Орлоффа.
1447
01:33:55,898 --> 01:33:58,484
Все они захотят прийти на похороны.
1448
01:33:58,509 --> 01:34:01,220
Они все не поместятся в
церкви святого Михаила.
1449
01:34:02,905 --> 01:34:04,323
Доброе утро, отец Пол.
1450
01:34:04,348 --> 01:34:06,012
Доброе утро. Доброе
утро, отец Спински.
1451
01:34:06,037 --> 01:34:07,664
Видели своё имя в утренней газете?
1452
01:34:07,689 --> 01:34:10,650
Церковь святого Михаила на
первых страницах всех газет страны.
1453
01:34:10,929 --> 01:34:13,599
Мне некогда было что-то читать, Билл.
1454
01:34:13,624 --> 01:34:16,756
Произошло что-то очень
необычное. Выдающееся.
1455
01:34:16,845 --> 01:34:18,680
Сегодня утром, во время службы.
1456
01:34:18,712 --> 01:34:20,714
У вас уже была служба? До завтрака?
1457
01:34:20,714 --> 01:34:23,509
Да. Пришло почти 100 человек.
1458
01:34:23,509 --> 01:34:26,766
Они пришли посмотреть на
гроб, но остались на службу.
1459
01:34:26,929 --> 01:34:29,397
Я только что об этом
говорил, отец Пол.
1460
01:34:29,723 --> 01:34:32,488
Боюсь, для вашей маленькой
церкви это слишком большая нагрузка.
1461
01:34:32,659 --> 01:34:36,205
Приехал целый автобус
экскурсантов из Уилкс-Барре.
1462
01:34:36,230 --> 01:34:38,667
На самом деле, мы
правда к этому не готовы.
1463
01:34:38,941 --> 01:34:42,206
У нас уже закончились свечи, я
надеюсь раздобыть ещё в городе.
1464
01:34:42,238 --> 01:34:43,129
Вряд ли это будет сложно.
1465
01:34:43,153 --> 01:34:45,785
Уверен, у отца Спински есть
лишние, которыми он поделится.
1466
01:34:46,323 --> 01:34:50,229
Мистер Данниган, вы всё слышали,
для вас это должно быть очевидно.
1467
01:34:50,327 --> 01:34:54,061
Мудрее и разумнее было бы перевезти
Ольгу в церковь святого Льва.
1468
01:34:54,483 --> 01:34:57,628
И позволить нашей
церкви провести похороны.
1469
01:34:57,722 --> 01:35:00,057
Возможно, так будет лучше, Билл.
1470
01:35:00,128 --> 01:35:05,010
Если вы захотите что-то изменить, я
не буду мешать вам и отцу Спински.
1471
01:35:05,035 --> 01:35:06,495
Нет, отец Пол.
1472
01:35:06,635 --> 01:35:09,179
Похороны будут проходить
в церкви святого Михаила.
1473
01:35:09,179 --> 01:35:11,478
Я не собираюсь менять
условия договора.
1474
01:35:11,765 --> 01:35:13,804
Тогда вы должны ему рассказать.
1475
01:35:14,476 --> 01:35:16,968
Я надеялся, меня не
вынудят это сделать.
1476
01:35:17,296 --> 01:35:20,163
Я пришёл сюда с желанием помочь вам.
1477
01:35:20,482 --> 01:35:22,234
Мы оба.
1478
01:35:22,234 --> 01:35:24,152
Пожалуйста, мистер Орлофф...
1479
01:35:24,152 --> 01:35:25,571
Однако...
1480
01:35:25,571 --> 01:35:28,109
Я должен прочитать вам
телеграмму, которую мы
1481
01:35:28,134 --> 01:35:30,782
получили из банка Готэм
Эксчейндж сегодня утром.
1482
01:35:31,952 --> 01:35:34,693
"В ответ на ваш вопрос
о финансовом положении
1483
01:35:34,718 --> 01:35:37,637
Уильяма Даннигана, у
него есть счёт в этом банке.
1484
01:35:37,894 --> 01:35:40,737
В данный момент на нём 300 долларов".
1485
01:35:40,836 --> 01:35:43,297
Я ещё раз позвоню
в ваш банк в полдень.
1486
01:35:43,322 --> 01:35:47,322
Если на счету не будет денег, колокол
в моей церкви перестанет звонить.
1487
01:35:47,718 --> 01:35:50,391
Я сообщу другим
пасторам о вашем обмане,
1488
01:35:50,416 --> 01:35:52,827
и они тоже прекратят
бить в колокола.
1489
01:35:53,567 --> 01:35:54,818
Хорошего дня.
1490
01:35:54,850 --> 01:35:58,192
Я расскажу городскому
констеблю о том, что происходит.
1491
01:35:58,562 --> 01:36:00,731
У вас был шанс не угодить в тюрьму.
1492
01:36:00,731 --> 01:36:02,190
Но вы слишком умный.
1493
01:36:02,190 --> 01:36:04,151
Пожалуйста, мистер Орлофф.
1494
01:36:11,325 --> 01:36:15,129
Знаете, Билл, церковь
святого Льва - очень хорошая.
1495
01:36:15,425 --> 01:36:17,718
Там провели бы чудесную церемонию и...
1496
01:36:17,914 --> 01:36:21,543
Бросить святого Михаила?
Нет, отец, забудьте об этом.
1497
01:36:21,543 --> 01:36:25,175
Эй, отец, сколько стоит
билет до Нантикока?
1498
01:36:25,881 --> 01:36:27,475
Э, 10 центов.
1499
01:36:27,966 --> 01:36:29,935
Тогда доллара должно хватить.
1500
01:36:30,986 --> 01:36:32,696
Но я не понимаю, Билл.
1501
01:36:32,721 --> 01:36:35,908
Слушайте, отец, не усложняйте.
Я выпрашиваю у вас доллар.
1502
01:36:37,100 --> 01:36:38,935
О, конечно.
1503
01:36:41,063 --> 01:36:43,203
- Спасибо.
- Этого хватит?
1504
01:36:43,242 --> 01:36:45,567
Не совсем, мне нужно ещё 4999,
1505
01:36:45,592 --> 01:36:48,951
но, возможно, я сумею найти
их в Нантикоке. Увидимся позже.
1506
01:36:49,170 --> 01:36:51,818
Вы уверены, что ночью никто не
присылал телеграмму в Уилкс-Барре?
1507
01:36:51,873 --> 01:36:53,216
Нет, я уже 5 раз спрашивал.
1508
01:36:53,240 --> 01:36:55,911
Невозможно, он должен ответить!
1509
01:36:55,911 --> 01:36:57,621
Попробуйте ещё раз, а?
1510
01:37:01,249 --> 01:37:03,377
Нет, ничего.
1511
01:37:03,377 --> 01:37:06,861
Люди не несутся сломя голову,
чтобы избавиться от 10000 долларов.
1512
01:37:07,210 --> 01:37:08,587
Эти часы работают?
1513
01:37:08,791 --> 01:37:11,252
Э... Ага.
1514
01:37:11,385 --> 01:37:13,762
А, вот что-то.
1515
01:37:15,681 --> 01:37:16,807
Мне?
1516
01:37:16,807 --> 01:37:20,299
Э... Да. Да, предоплачено.
1517
01:37:20,422 --> 01:37:21,264
От Гарриса?
1518
01:37:21,289 --> 01:37:22,374
Тсс.
1519
01:37:24,398 --> 01:37:25,804
Эй, минутку, я не могу прочитать.
1520
01:37:25,829 --> 01:37:27,664
Тсс, пожалуйста.
1521
01:37:28,026 --> 01:37:30,946
- Он пришлёт деньги?
- Тсс!
1522
01:37:32,197 --> 01:37:35,009
Я ничего не понимаю. Это шифр или что?
1523
01:37:36,250 --> 01:37:37,334
А.
1524
01:37:37,359 --> 01:37:39,111
Ну, читайте.
1525
01:37:39,204 --> 01:37:41,707
"Уильяму Даннигану,
Коултаун, Пенсильвания.
1526
01:37:41,707 --> 01:37:45,261
Отправил 5000 в банк в
Нантикоке, как ты и просил.
1527
01:37:45,821 --> 01:37:47,031
Пожадничал, да?
1528
01:37:47,056 --> 01:37:48,790
- Ничего, я этого ждал.
- Они всегда так делают.
1529
01:37:48,815 --> 01:37:50,415
Да. Давайте, что дальше?
1530
01:37:51,049 --> 01:37:54,302
Я выплачиваю тебе полную сумму
согласно нашему действующему контракту.
1531
01:37:54,302 --> 01:37:56,638
Забудь о том, чтобы спасти фильм.
1532
01:37:56,638 --> 01:37:59,271
Моё решение не выпускать
его, пока я не смогу снять всё
1533
01:37:59,296 --> 01:38:01,880
заново с новой звездой, всё
ещё в силе. Маркус Харрис".
1534
01:38:07,406 --> 01:38:08,741
Спасибо.
1535
01:38:08,766 --> 01:38:10,684
Банк находится в соседнем квартале...
1536
01:38:10,709 --> 01:38:12,628
Да, я знаю где он. Большое спасибо.
1537
01:38:14,268 --> 01:38:15,769
Харрис заплатил, да?
1538
01:38:15,794 --> 01:38:17,463
Да. Вот его телеграмма.
1539
01:38:17,868 --> 01:38:19,202
Он ещё не убеждён.
1540
01:38:19,202 --> 01:38:21,717
Нужно что-то большое. Мне
надо, чтобы он сам этого захотел.
1541
01:38:22,194 --> 01:38:24,474
Вот бы было что-то новое, о
чём можно было бы напечатать.
1542
01:38:24,499 --> 01:38:27,627
Пока в газетах пишут только о
человеческих эмоциях. Звонят колокола.
1543
01:38:27,627 --> 01:38:29,635
Если кроме колоколов
ничего не произойдёт, завтра
1544
01:38:29,660 --> 01:38:31,523
о них напишут пару
строчек на третьей странице.
1545
01:38:31,548 --> 01:38:33,805
Нам нужны новые заголовки
от побережья до побережья.
1546
01:38:35,130 --> 01:38:38,442
Ну, парни, можете успокоиться.
Вечеринка окончена.
1547
01:38:39,222 --> 01:38:41,745
Слушайте, пока можете.
Очень красиво, правда?
1548
01:38:41,881 --> 01:38:43,451
Скоро они перестанут звонить.
1549
01:38:43,475 --> 01:38:45,208
- В чём дело?
- Компания.
1550
01:38:45,787 --> 01:38:48,343
Мистер Уотсон подал жалобу.
1551
01:38:48,940 --> 01:38:50,777
Сейчас он идёт в церковь
святого Льва, чтобы
1552
01:38:50,802 --> 01:38:52,393
убедить отца Спински
перестать звонить.
1553
01:38:52,444 --> 01:38:54,905
Нет. Он не может этого сделать!
1554
01:38:56,874 --> 01:38:59,209
Святой Михаил, ты должен
остановить этого Уотсона!
1555
01:38:59,242 --> 01:39:01,992
Святой Михаил тут бессилен,
Билл. Компания слишком крупная.
1556
01:39:02,120 --> 01:39:03,538
Мистер Уотсон слишком важный.
1557
01:39:03,538 --> 01:39:05,342
Ну, должен быть кто-то более важный.
1558
01:39:05,457 --> 01:39:09,002
Ну, может быть, губернатор.
И, конечно, президент США.
1559
01:39:09,002 --> 01:39:10,212
Точно!
1560
01:39:10,212 --> 01:39:12,798
Отец Пол, вы знаете
губернатора этого штата?
1561
01:39:12,798 --> 01:39:14,591
Ну, нет. Только его имя.
1562
01:39:14,591 --> 01:39:16,911
Я не знаю губернатора,
Данниган, но его
1563
01:39:16,936 --> 01:39:19,255
секретарь Фред Фрисби
- кузен моей жены.
1564
01:39:20,722 --> 01:39:23,058
- Отец Пол, можно позвонить?
- Конечно.
1565
01:39:23,058 --> 01:39:24,745
Не волнуйтесь, я всё оплачу.
1566
01:39:24,826 --> 01:39:26,828
Я не волнуюсь, просто в замешательстве.
1567
01:39:26,853 --> 01:39:29,481
Алло, Хэтти? Это Билл Данниган.
1568
01:39:29,481 --> 01:39:32,051
Слушай, это срочно, Хэтти, ты
можешь меня быстро соединить?
1569
01:39:32,250 --> 01:39:34,149
Я хочу поговорить с
Фредом Фрисби в особняке
1570
01:39:34,174 --> 01:39:35,837
губернатора в... Как
называется столица?
1571
01:39:35,862 --> 01:39:39,366
- Харрисбург.
- В Харрисбурге. Да, я подожду.
1572
01:39:42,384 --> 01:39:45,677
Губернатор Пенсильвании издаёт приказ
1573
01:39:45,783 --> 01:39:47,841
Представители всех
конфессий молятся и наблюдают
1574
01:39:47,866 --> 01:39:49,923
за похоронами звезды,
колокола продолжают звонить
1575
01:39:52,432 --> 01:39:56,188
Вся страна оплакивает Ольгу
1576
01:39:59,750 --> 01:40:04,113
День траура по Ольге Тресковне
1577
01:40:04,908 --> 01:40:08,495
День траура по Ольге Тресковне.
1578
01:40:08,520 --> 01:40:11,270
Губернатор Пенсильвании издаёт приказ.
1579
01:40:12,649 --> 01:40:15,527
Представители всех конфессий молятся
и наблюдают за похоронами звезды.
1580
01:40:15,527 --> 01:40:18,675
Никогда в жизни не
видел такую кампанию.
1581
01:40:19,840 --> 01:40:21,883
Всё закончится в
пятницу после похорон.
1582
01:40:21,908 --> 01:40:24,119
Я знаю, я понимаю.
1583
01:40:24,119 --> 01:40:27,001
- Сколько он просит?
- Ещё 5000.
1584
01:40:27,038 --> 01:40:29,192
Мы не сможем выпустить
"Жанну" в ближайшие месяцы.
1585
01:40:29,217 --> 01:40:31,751
К тому времени все забудут
и об этой рекламе, и об Ольге.
1586
01:40:31,751 --> 01:40:33,485
Люди не запоминают похороны.
1587
01:40:33,628 --> 01:40:35,255
Она с каждым днём всё популярнее.
1588
01:40:35,255 --> 01:40:37,632
Но так не может продолжаться,
Маркус. Я сказал ещё вчера.
1589
01:40:37,632 --> 01:40:39,050
Всё это скоро закончится.
1590
01:40:39,050 --> 01:40:41,206
Вообще, нам это совсем не помогает.
1591
01:40:43,305 --> 01:40:46,572
Алло. Говорит мистер Харрис.
1592
01:40:48,724 --> 01:40:51,227
О, привет, Дэнни.
1593
01:40:51,438 --> 01:40:52,336
Да.
1594
01:40:53,565 --> 01:40:54,815
Что?
1595
01:40:55,734 --> 01:40:57,611
Это чудесно.
1596
01:40:58,737 --> 01:41:00,989
Я искренне рад это слышать.
1597
01:41:01,145 --> 01:41:02,605
Пока.
1598
01:41:04,659 --> 01:41:06,578
Ну, господа, решено.
1599
01:41:06,578 --> 01:41:08,622
Мисс Женевьев Джеймс свободна.
1600
01:41:10,749 --> 01:41:14,252
Я уже начал надеяться, что мы
можем сделать, как хочет Данниган.
1601
01:41:15,921 --> 01:41:17,839
А, но вы правы.
1602
01:41:17,864 --> 01:41:20,918
Мы переснимем "Жанну"
с другой великой актрисой.
1603
01:41:21,496 --> 01:41:23,915
Фильм выйдет ещё лучше, я уверен.
1604
01:41:23,970 --> 01:41:26,587
С более логичной рекламной кампанией.
1605
01:41:27,933 --> 01:41:29,749
Мисс Малхаузер,
отправьте телеграмму
1606
01:41:29,774 --> 01:41:31,835
Уильяму Даннигану,
Нантикок, Пенсильвания.
1607
01:41:34,773 --> 01:41:36,900
Отлично написано, Таннер.
1608
01:41:36,900 --> 01:41:39,736
Взгляни на этот подзаголовок. Детройт.
1609
01:41:40,025 --> 01:41:42,864
Да. Если Харрис не смягчится
даже после всего этого...
1610
01:41:42,864 --> 01:41:45,419
Мистер Данниган, ещё телеграммы.
1611
01:41:45,444 --> 01:41:47,363
О, спасибо.
1612
01:41:51,665 --> 01:41:53,959
Вы замечательно поработали, парни.
1613
01:41:53,959 --> 01:41:56,461
Не знаю, как вас благодарить.
1614
01:41:58,922 --> 01:42:00,507
Де-Мойн.
1615
01:42:00,507 --> 01:42:03,077
Будет статья с фотографиями
в воскресном журнале.
1616
01:42:03,635 --> 01:42:06,304
Уже, наверное, почти 3.
Вам уже можно идти, ребята.
1617
01:42:06,304 --> 01:42:09,015
Хорошая идея. Пожалуй, лягу спать.
1618
01:42:09,015 --> 01:42:10,558
Да, звучит неплохо.
1619
01:42:10,558 --> 01:42:12,268
Эй, минутку.
1620
01:42:13,736 --> 01:42:16,738
Дорогой Билл, завтра я заключаю
контракт с Женевьев Джеймс на съёмки
1621
01:42:16,763 --> 01:42:19,981
"Жанны д'Арк". Хочу, чтобы ты вернулся
в понедельник. Забудь уже об Ольге.
1622
01:42:21,127 --> 01:42:23,490
В чём дело, Билл, плохие новости?
1623
01:42:23,655 --> 01:42:26,090
Нет, кто-то хочет меня нанять.
1624
01:42:26,115 --> 01:42:28,910
- Они думают, я хорош.
- Ну, спокойной ночи. Увидимся завтра.
1625
01:42:28,910 --> 01:42:30,262
Ага.
1626
01:42:31,246 --> 01:42:33,498
Спасибо, что не сдавались, парни.
1627
01:42:46,678 --> 01:42:48,053
Ну, детка...
1628
01:42:49,347 --> 01:42:51,120
У нас ничего не получилось.
1629
01:42:52,017 --> 01:42:54,352
Ты ни для кого не будешь играть...
1630
01:42:54,894 --> 01:42:56,604
Кроме меня.
1631
01:42:57,188 --> 01:42:59,144
Я буду тебя слышать.
1632
01:42:59,482 --> 01:43:01,067
Но больше никто.
1633
01:43:03,753 --> 01:43:05,839
Можешь прекращать сиять, детка.
1634
01:43:05,864 --> 01:43:08,074
Не выйдет.
1635
01:43:08,074 --> 01:43:09,909
Я тебя подвёл.
1636
01:44:48,800 --> 01:44:51,970
Статуи! Смотрите, они шевелятся!
1637
01:44:53,805 --> 01:44:55,640
Посмотрите на них!
1638
01:44:55,640 --> 01:44:57,725
Статуи поворачиваются.
1639
01:44:57,725 --> 01:44:59,936
Они поворачиваются.
1640
01:44:59,936 --> 01:45:01,354
Поворачиваются!
1641
01:45:04,566 --> 01:45:06,526
Они смотрят на кафедру.
1642
01:45:15,285 --> 01:45:17,036
Это чудо!
1643
01:45:19,747 --> 01:45:22,417
Это чудо. Милостивый боже.
1644
01:45:22,417 --> 01:45:24,335
Они смотрят на гроб.
1645
01:45:24,335 --> 01:45:26,171
Они повернулись к алтарю.
1646
01:45:26,171 --> 01:45:27,672
Отче, сжалься...
1647
01:45:27,672 --> 01:45:29,132
Сжалься, отче наш.
1648
01:45:29,132 --> 01:45:30,925
Сжалься.
1649
01:45:30,925 --> 01:45:32,135
Сжалься.
1650
01:46:21,964 --> 01:46:23,132
Отец Пол.
1651
01:46:23,157 --> 01:46:25,219
- Он внизу.
- В подвале, сэр.
1652
01:46:30,109 --> 01:46:31,452
Отец Пол.
1653
01:46:31,986 --> 01:46:33,446
Я это видел, отец Пол.
1654
01:46:33,446 --> 01:46:35,823
Я был в церкви, когда это случилось.
1655
01:46:35,823 --> 01:46:37,450
Я видел, как повернулись статуи.
1656
01:46:37,450 --> 01:46:38,785
Да, я знаю, знаю.
1657
01:46:38,815 --> 01:46:42,666
Я начал звонить в колокола только
чтобы убедить их выпустить фильм Ольги.
1658
01:46:42,738 --> 01:46:44,099
Использовал все приёмы, которые знал.
1659
01:46:44,123 --> 01:46:46,904
Но там, наверху - это
не я. Я здесь ни при чём.
1660
01:46:46,929 --> 01:46:49,462
- Я знаю.
- Статуи повернулись сами.
1661
01:46:49,462 --> 01:46:51,172
И посмотрели на Ольгу.
1662
01:46:51,172 --> 01:46:54,007
Да, я попытался
узнать, в чём тут дело.
1663
01:46:54,634 --> 01:46:56,177
Что вы пытались узнать?
1664
01:46:56,177 --> 01:46:57,595
Почему повернулись статуи.
1665
01:46:57,595 --> 01:46:59,931
- Смотрите, это видно.
- Что видно?
1666
01:46:59,931 --> 01:47:03,618
Трещины в земле, Билл.
У основания этой колонны.
1667
01:47:03,643 --> 01:47:07,438
И они тянутся через весь
подвал к другой колонне.
1668
01:47:13,069 --> 01:47:16,072
Эти колонны поддерживают статуи.
1669
01:47:18,825 --> 01:47:21,317
Хотите сказать, это не чудо?
1670
01:47:22,328 --> 01:47:24,664
Не было никакого чуда, Билл.
1671
01:47:24,664 --> 01:47:27,208
Здесь под землёй много шахт.
1672
01:47:27,208 --> 01:47:29,127
Земля не слишком плотная.
1673
01:47:29,127 --> 01:47:31,845
Из-за движения колонн
статуи повернулись.
1674
01:47:32,966 --> 01:47:35,802
- И всё, да?
- Да.
1675
01:47:36,067 --> 01:47:38,611
Сначала я беспокоился
из-за пола церкви.
1676
01:47:38,636 --> 01:47:41,667
Но это просто немного
проседает грунт.
1677
01:47:42,932 --> 01:47:44,350
Я должен был убедиться, Билл.
1678
01:47:44,350 --> 01:47:46,853
Это было не чудо. Всё дело в давлении.
1679
01:47:46,853 --> 01:47:48,187
Каком давлении?
1680
01:47:48,187 --> 01:47:51,858
Все эти люди наверху, которые
пришли посмотреть на грунт.
1681
01:47:51,858 --> 01:47:54,694
Наш пол не привык к таким толпам.
1682
01:47:57,030 --> 01:47:59,324
Что вы будете делать, отец?
1683
01:47:59,324 --> 01:48:02,076
Пойду и расскажу им правду.
1684
01:48:02,076 --> 01:48:03,494
Вы знаете правду?
1685
01:48:03,494 --> 01:48:04,662
Да.
1686
01:48:04,662 --> 01:48:07,040
Минутку, отец.
1687
01:48:07,040 --> 01:48:09,709
Вы же не собираетесь
рассказать им про шахты?
1688
01:48:11,294 --> 01:48:13,463
Я должен сказать правду, Билл.
1689
01:48:13,463 --> 01:48:17,431
Церковь не считает что-то чудесами,
пока тщательно во всём не разберётся.
1690
01:48:18,426 --> 01:48:20,303
Мой долг - рассказать им.
1691
01:48:20,303 --> 01:48:23,349
Ваш долг - лишить их
этого божественного света?
1692
01:48:23,598 --> 01:48:25,767
Я видел их, когда это случилось.
1693
01:48:25,767 --> 01:48:31,022
Их бедные, горькие лица сияли, как
будто внутри кто-то включил фонарь.
1694
01:48:31,022 --> 01:48:34,787
И я слышал, как они благодарили
кого-то, кто повернул статуи.
1695
01:48:35,151 --> 01:48:37,629
А вы пойдёте наверх
и попросите их сказать
1696
01:48:37,654 --> 01:48:40,534
спасибо колоннам в подвале
и потрескавшейся земле.
1697
01:48:41,449 --> 01:48:45,886
Слушайте, отец Пол. Возможно, мне
нужно чудо, потому что я пресс-агент,
1698
01:48:45,912 --> 01:48:48,289
но сейчас я не думаю о том,
чтобы рекламировать фильм.
1699
01:48:48,289 --> 01:48:52,310
Тот, кто повернул эти статуи, не будет
продавать фильм для Маркуса Харриса.
1700
01:48:52,668 --> 01:48:54,170
Говорю вам, отец...
1701
01:48:54,170 --> 01:48:56,714
Бог пытался сказать нам:
"Жизнь очень даже хороша.
1702
01:48:56,714 --> 01:48:58,674
Не такая плохая, как кажется.
1703
01:48:58,674 --> 01:49:01,761
И я наблюдаю за вами
и пытаюсь помочь".
1704
01:49:01,761 --> 01:49:04,889
Если он этого не сказал, если
никто на небе этого не сказал...
1705
01:49:04,889 --> 01:49:08,810
Это всё равно уже произнесено, отец,
потому что это теперь в их сердцах.
1706
01:49:08,810 --> 01:49:12,063
Новость разлетится по всему миру.
1707
01:49:12,063 --> 01:49:14,649
Если бог не говорит с нами из рая...
1708
01:49:14,649 --> 01:49:17,360
Он будет говорить из сердец людей.
1709
01:49:17,360 --> 01:49:19,961
А какая разница, откуда он говорит?
1710
01:49:20,613 --> 01:49:23,925
Ведь ваша работа не заключается
в том, чтобы скрывать его слова?
1711
01:49:25,451 --> 01:49:27,787
Нет, она заключается не в этом.
1712
01:49:27,787 --> 01:49:30,915
Святые пришли к Жанне д'Арк,
потому что она верила в бога,
1713
01:49:30,915 --> 01:49:34,502
и хотела помочь кому-то... французам.
1714
01:49:34,502 --> 01:49:37,130
Ольга верила в бога так же сильно.
1715
01:49:37,130 --> 01:49:40,997
Она так же сильно хотела
помочь жителям Коултауна.
1716
01:49:41,634 --> 01:49:44,011
Дайте ей шанс, отец Пол.
1717
01:49:48,182 --> 01:49:49,642
Идёмте со мной, Билл.
1718
01:50:15,751 --> 01:50:19,589
Произошло что-то странное и чудесное.
1719
01:50:19,589 --> 01:50:23,534
Лица пресвятой богородицы
и святого Михаила...
1720
01:50:24,010 --> 01:50:27,299
Повернулись к той, кто
лежит перед нами в гробу.
1721
01:50:28,681 --> 01:50:31,884
Я не буду говорить о том,
почему повернулись статуи.
1722
01:50:32,143 --> 01:50:34,846
Другие вам потом
ответят на этот вопрос.
1723
01:50:36,147 --> 01:50:39,803
Я расскажу вам о том
чуде, которое нам известно.
1724
01:50:41,444 --> 01:50:44,197
О чуде таких, как
Ольга, по всему миру.
1725
01:50:45,448 --> 01:50:49,448
О тех, кто живёт и мечтает,
чтобы наша жизнь стала раем.
1726
01:50:50,161 --> 01:50:55,184
Даже если это всего лишь улыбка,
дружба или красивое мгновение.
1727
01:50:56,125 --> 01:50:59,045
Ольга умерла за это.
1728
01:50:59,045 --> 01:51:02,927
Чтобы благодаря её труду и
жертвоприношениям, мир увидел
1729
01:51:02,952 --> 01:51:06,764
красоту, живущую в уставших
и одиноких сердцах её людей.
1730
01:51:10,342 --> 01:51:12,308
Я знаю, кто становится святыми.
1731
01:51:12,308 --> 01:51:15,636
И я знаю, что нужно, чтобы
быть прекрасным человеком.
1732
01:51:16,812 --> 01:51:19,649
Такой человек лежит
сейчас у наших ног.
1733
01:51:19,649 --> 01:51:22,026
Помолимся за неё.
1734
01:51:52,014 --> 01:51:54,058
Это Джонс из Associated Press.
1735
01:51:54,083 --> 01:51:58,575
Соедините меня с их офисов в Нью-Йорке
за счёт абонента. Скорее, ладно?
1736
01:51:58,813 --> 01:52:00,439
Минутку.
1737
01:52:00,439 --> 01:52:05,342
Коултаун, Пенисльвания. К этому
небольшому городку уже приковано всеобщее
1738
01:52:05,367 --> 01:52:09,715
внимание из-за звона колоколов
по случаю похорон Ольги Тресковны.
1739
01:52:09,740 --> 01:52:12,368
Сегодня в городе произошла
ещё одна сенсация.
1740
01:52:12,368 --> 01:52:16,180
Незадолго до начала службы
в церкви святого Михаила,
1741
01:52:16,205 --> 01:52:18,622
две больших мраморных
статуи, весящих
1742
01:52:18,647 --> 01:52:21,294
несколько сотен кг,
начали поворачиваться,
1743
01:52:21,294 --> 01:52:25,214
будто бы с целью посмотреть на
гроб Ольги, стоящий перед алтарём.
1744
01:52:25,214 --> 01:52:30,111
Все, кто видел, как поворачиваются
статуи, убеждены, что это было чудо.
1745
01:52:30,136 --> 01:52:34,341
Эксперты утверждают, что движение
грунта под церковью, где находится
1746
01:52:34,366 --> 01:52:38,911
множество старых шахт, привело к
вращению колонн, на которых стоят статуи.
1747
01:52:38,936 --> 01:52:42,623
Епископ пришлёт в Коултаун своего
представителя для расследования.
1748
01:52:42,648 --> 01:52:46,363
Чудо произошло с гробом Ольги,
или нет, но жизнь этой юной актрисы
1749
01:52:46,388 --> 01:52:49,992
с каждым днём всё больше напоминает
биографию современной святой.
1750
01:52:53,634 --> 01:52:55,636
Мистер Харрис.
1751
01:52:55,661 --> 01:52:57,371
Мистер Харрис.
1752
01:52:57,371 --> 01:52:59,999
Простите, что так
вломились, мистер Харрис.
1753
01:52:59,999 --> 01:53:01,876
Произошло что-то потрясающее.
1754
01:53:01,876 --> 01:53:04,879
Внизу стоит целая толпа журналистов.
1755
01:53:04,879 --> 01:53:06,756
Что случилось? О чём вы говорите?
1756
01:53:06,756 --> 01:53:08,466
- Чудо.
- Невероятное чудо!
1757
01:53:08,466 --> 01:53:10,048
Какое чудо, где?
1758
01:53:10,073 --> 01:53:12,053
В Коултауне.
1759
01:53:12,362 --> 01:53:16,610
О, нет, только не говорите... Это уже слишком.
1760
01:53:16,635 --> 01:53:20,478
Слушайте, Маркус, с Ольгой
Тресковной случилось чудо.
1761
01:53:20,478 --> 01:53:24,235
Не буду слушать эту
чушь. Это богохульство.
1762
01:53:24,398 --> 01:53:26,317
- Если Данниган думает...
- Это не Данниган.
1763
01:53:26,317 --> 01:53:29,945
Две огромных каменных статуи у
алтаря повернулись к гробу Ольги.
1764
01:53:29,945 --> 01:53:31,781
Что значит - это не Данниган?
1765
01:53:31,781 --> 01:53:35,951
Думаете, бога интересует,
продам ли я свой фильм?
1766
01:53:35,951 --> 01:53:38,537
Никогда не слышал такой
чуши, а вы в это верите.
1767
01:53:38,537 --> 01:53:40,456
Вся страна в это верит, Маркус.
1768
01:53:40,456 --> 01:53:41,864
Позвольте объяснить.
1769
01:53:41,889 --> 01:53:45,776
Ничего не объясняйте. На этот
раз Данниган зашёл слишком далеко.
1770
01:53:46,087 --> 01:53:47,797
Чудеса.
1771
01:53:47,797 --> 01:53:51,884
Я написал ему, что мы наняли
Женевьев Джеймс, и он устроил чудо.
1772
01:53:51,884 --> 01:53:54,929
Когда человек начинает
дурачить людей на тему религии...
1773
01:53:54,954 --> 01:53:57,527
Если этот пресс-агент теперь
изображает фальшивые чудеса...
1774
01:53:57,567 --> 01:53:58,818
Я с ним больше не работаю.
1775
01:53:58,849 --> 01:54:02,808
Маркус, это по-настоящему.
Статуи повернулись, люди видели.
1776
01:54:02,833 --> 01:54:04,542
Они кому-нибудь заплатили,
чтобы повернуть их.
1777
01:54:04,567 --> 01:54:05,940
Маркус, вы не верите в чудеса?
1778
01:54:05,940 --> 01:54:08,901
Вы только что сняли
фильм про Жанну д'Арк.
1779
01:54:08,901 --> 01:54:10,027
Я верю в чудеса.
1780
01:54:10,027 --> 01:54:14,362
В детстве меня научили верить в
бога и в чудеса... если их творит он.
1781
01:54:14,865 --> 01:54:17,076
Но разница тут в следующем.
1782
01:54:17,076 --> 01:54:20,413
Моисей никому не заплатил,
чтобы раздвинуть Красное море.
1783
01:54:20,413 --> 01:54:24,458
Даниил не заплатил, чтобы
выбраться из львиного рва.
1784
01:54:24,458 --> 01:54:27,420
А Иона не платил, чтобы
вылезти из желудка кита.
1785
01:54:27,420 --> 01:54:30,506
Я не намерен терпеть
чудеса пресс-агентов.
1786
01:54:32,883 --> 01:54:35,219
Я пойду вниз и выведу
Даннигана на чистую воду,
1787
01:54:35,219 --> 01:54:38,556
расскажу этим газетчиком, что он
самая большая фальшивка в Америке!
1788
01:54:38,556 --> 01:54:40,224
Слушайте, Маркус,
по радио передают.
1789
01:54:40,224 --> 01:54:42,400
...наш выдающийся
корреспондент мистер
1790
01:54:42,425 --> 01:54:44,744
Квентин Рейнольдс,
которые прилетел сюда,
1791
01:54:44,769 --> 01:54:49,041
чтобы сделать репортаж об удивительном
происшествии в церкви святого Михаила.
1792
01:54:49,066 --> 01:54:50,526
Мистер Рейнольдс...
1793
01:54:50,526 --> 01:54:54,839
Вся страна спрашивает: "В
Коултауне произошло чудо?"
1794
01:54:54,864 --> 01:54:58,868
Но в этом маленьком шахтёрском
городке никто об этом не спрашивают.
1795
01:54:58,868 --> 01:55:04,306
Каждый мужчина, женщина и ребёнок верят,
что на них снизошла божья благодать.
1796
01:55:04,331 --> 01:55:06,542
Для них случилось чудо.
1797
01:55:06,542 --> 01:55:09,918
Что такое "чудо"? Это
слово позаимствовано из
1798
01:55:09,943 --> 01:55:13,097
латыни, и оно означает
"удивительная вещь".
1799
01:55:13,215 --> 01:55:17,344
Здесь действительно
произошло нечто удивительное.
1800
01:55:17,344 --> 01:55:21,427
Настолько поразительное,
что оно стерло горечь и
1801
01:55:21,452 --> 01:55:25,719
сомнения из сердце
людей, и вернуло их к богу.
1802
01:55:25,853 --> 01:55:30,624
Чудо это или нет, решать
будут церковные власти.
1803
01:55:30,649 --> 01:55:33,970
Но я знаю одно,
когда Ольгу Тресковну
1804
01:55:33,995 --> 01:55:37,465
привезли домой,
произошла чудесная вещь.
1805
01:55:37,490 --> 01:55:41,156
И все здесь убеждены,
что божественное
1806
01:55:41,181 --> 01:55:45,693
провидение благословило
Коултаун и его жителей.
1807
01:55:51,295 --> 01:55:54,535
Понадобится время, чтобы
ответить на все эти письма.
1808
01:55:54,882 --> 01:55:56,467
А завтра пришлют ещё.
1809
01:55:56,467 --> 01:55:59,428
Не отвечайте сами.
Поручите это секретарю.
1810
01:55:59,428 --> 01:56:01,639
Секретарю?
1811
01:56:01,639 --> 01:56:03,974
О, нет, их прислали мне.
1812
01:56:04,433 --> 01:56:08,701
Нам подарят новый орган,
починят крышу в церкви.
1813
01:56:09,522 --> 01:56:11,690
Пришлют дюжину престольных покрывал.
1814
01:56:11,690 --> 01:56:13,859
Два новых витража на окна.
1815
01:56:13,859 --> 01:56:17,655
И у меня на столе полно
чеков для бедняков.
1816
01:56:18,197 --> 01:56:21,243
Весь мир пришёл в церковь
святого Михаила помолиться.
1817
01:56:21,634 --> 01:56:24,011
Я должен поблагодарить вас, Билл.
1818
01:56:24,036 --> 01:56:25,559
Меня?
1819
01:56:25,939 --> 01:56:28,483
Довольно странно слышать это от вас.
1820
01:56:28,624 --> 01:56:30,835
То есть вы всё ещё верите в чудо?
1821
01:56:32,962 --> 01:56:35,563
Я большую часть дня стоял в церкви.
1822
01:56:35,940 --> 01:56:38,008
Не отправил ни одной телеграммы.
1823
01:56:39,552 --> 01:56:43,114
Помните, я рассказывал, что не мог
рассказать Ольге о своих чувствах?
1824
01:56:43,597 --> 01:56:46,350
Второй раз в жизни я
совершаю такую глупость.
1825
01:56:46,350 --> 01:56:48,727
Я не могу рассказать
об этом миру.
1826
01:56:48,727 --> 01:56:51,059
Вот почему я знаю, что
это по-настоящему, отец.
1827
01:56:51,084 --> 01:56:54,060
Потому что я не умею
продавать настоящие вещи.
1828
01:56:54,650 --> 01:56:56,235
Наверное, я здесь закончил.
1829
01:56:56,235 --> 01:56:57,820
Закончил?
1830
01:56:58,445 --> 01:57:00,781
Мистер Билл Данниган,
вы только начинаете.
1831
01:57:00,781 --> 01:57:02,992
- Маркус!
- Билл, я рад тебя видеть.
1832
01:57:02,992 --> 01:57:05,786
Привет, Маркус, привет, ребята.
1833
01:57:05,786 --> 01:57:10,182
Это отец Пол. Мистер Харрис, мистер
Уайлд, мистер Тэнби, прямо из Голливуда.
1834
01:57:10,207 --> 01:57:11,698
Очень рад знакомству.
1835
01:57:11,723 --> 01:57:13,475
Отец.
1836
01:57:13,794 --> 01:57:16,380
Билл, я человек, который
признаёт, когда проиграл. Твоя взяла.
1837
01:57:16,645 --> 01:57:21,379
Вы победили: ты, отец
Пол, святой Михаил, Ольга...
1838
01:57:22,761 --> 01:57:25,180
И пара статуй.
1839
01:57:25,180 --> 01:57:28,767
Мы решили выпустить
фильм как можно быстрее.
1840
01:57:28,767 --> 01:57:29,805
Правда?
1841
01:57:29,830 --> 01:57:33,156
Ольга Тресковна появится на
экранах в каждом городе этой страны.
1842
01:57:33,689 --> 01:57:36,649
Картина станет
невероятно успешной, Билл.
1843
01:57:37,902 --> 01:57:41,462
И я скажу, что сделает
она. Твоя Ольга.
1844
01:57:42,448 --> 01:57:45,618
Она построит в Коултауне больницу.
1845
01:57:45,618 --> 01:57:49,071
Самую большую и хорошую, которую можно построить за деньги.
1846
01:57:49,496 --> 01:57:51,290
Больницу для своих людей.
1847
01:57:51,290 --> 01:57:54,668
В ней будут изучать болезнь,
от которой она умерла.
1848
01:57:54,668 --> 01:57:57,755
Чтобы в скором времени
этой болезни не стало.
1849
01:57:57,755 --> 01:57:59,840
Люди не будут от неё умирать.
1850
01:58:01,859 --> 01:58:05,384
Потому что Ольга
Тресковна умерла за них.
1851
01:58:05,930 --> 01:58:08,724
Она работала и умерла за них.
1852
01:58:08,724 --> 01:58:11,552
Вы делаете доброе дело, мистер Харрис.
1853
01:58:11,977 --> 01:58:15,648
О таком мы даже и мечтать не могли.
1854
01:58:15,648 --> 01:58:16,732
Возможно.
1855
01:58:18,317 --> 01:58:21,737
Я не знаю, как всё это началось, но...
1856
01:58:21,737 --> 01:58:23,489
В моей религии...
1857
01:58:23,514 --> 01:58:28,808
Когда происходит что-то, что
делает мир чуть лучше, чем раньше...
1858
01:58:30,285 --> 01:58:33,538
Я знаю, что к этому причастен бог.
1859
01:58:33,999 --> 01:58:36,710
И не задаю вопросов.
1860
01:58:36,710 --> 01:58:39,254
В моей религии то же
самое, мистер Харрис.
1861
01:59:10,953 --> 01:59:14,125
Когда они меня
услышат, они будут знать...
1862
01:59:14,150 --> 01:59:16,892
Что это говорят их
собственные сердца.
1863
01:59:16,917 --> 01:59:20,879
Когда они увидят моё имя
на экранах всех кинотеатров...
1864
01:59:20,879 --> 01:59:25,551
Это будет часть их самих.
1865
01:59:25,879 --> 01:59:27,785
Я так счастлива.
1866
01:59:28,220 --> 01:59:30,389
Я сделала то, что
от меня требовалось.
1867
01:59:38,929 --> 01:59:39,929
Конец
196803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.