All language subtitles for The Miracle Of The Bells (1948).rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:01:51,345 --> 00:01:53,478 Н. Орлофф, распорядитель похорон 9 00:02:07,949 --> 00:02:09,597 - Привет, Ник. - Привет. 10 00:02:10,066 --> 00:02:11,594 - Ищешь кого-то? - Да. 11 00:02:12,193 --> 00:02:14,115 - Поезд на 2:30? - Ага. 12 00:02:15,154 --> 00:02:16,990 Ну, вот он. 13 00:02:37,093 --> 00:02:38,819 - Вы мистер Данниган? - Да. 14 00:02:38,844 --> 00:02:40,762 - Я Ник Орлофф. - Здравствуйте. 15 00:02:40,787 --> 00:02:42,414 Надо выгружать, да? 16 00:02:46,185 --> 00:02:49,147 Быстрее, мы не можем торчать тут весь день. 17 00:03:46,704 --> 00:03:51,165 Э... Вы муж этой погибшей? 18 00:03:51,959 --> 00:03:53,795 Нет, просто друг. 19 00:03:53,795 --> 00:03:55,380 Ясно. 20 00:03:55,380 --> 00:03:58,880 Я удивился, когда получил вашу телеграмму из Голливуда. 21 00:03:59,537 --> 00:04:03,498 Да, сэр, у меня никогда не было клиентов из Голливуда. 22 00:04:05,615 --> 00:04:06,908 Хм. 23 00:04:06,933 --> 00:04:10,163 А я думал, что в Коултауне знаю каждую семью. 24 00:04:10,353 --> 00:04:12,111 Тресковна. 25 00:04:12,313 --> 00:04:14,664 Нет. Никогда о них не слышал. 26 00:04:15,441 --> 00:04:16,589 Нет. 27 00:04:16,818 --> 00:04:21,286 В Коултауне нет людей с такой фамилией - Тресковна - готов с вами поспорить. 28 00:04:22,448 --> 00:04:25,010 Ольга Тресковна - это её профессиональное имя. 29 00:04:25,393 --> 00:04:26,713 Ясно. 30 00:04:27,537 --> 00:04:29,826 Она была актрисой. 31 00:04:30,331 --> 00:04:32,159 Да вы что? 32 00:04:32,750 --> 00:04:34,734 И жила в Коултауне, да? 33 00:04:35,945 --> 00:04:37,703 А настоящая фамилия какая? 34 00:04:38,423 --> 00:04:39,632 Ольга Траки. 35 00:04:39,657 --> 00:04:42,368 Что? Дочь Стэна Траки? 36 00:04:43,486 --> 00:04:45,321 Он был шахтёром. 37 00:04:45,346 --> 00:04:48,838 Стэн Траки не был шахтёром. Он был пьяницей. 38 00:04:49,117 --> 00:04:51,577 Я устроил ему первоклассные похороны за 100 долларов. 39 00:04:51,602 --> 00:04:53,884 Его дочь Ольга лично их заказала. 40 00:04:54,230 --> 00:04:57,191 Оба были тунеядцами. Так мне и не заплатили. 41 00:04:59,919 --> 00:05:01,504 Почему вы остановились? 42 00:05:02,598 --> 00:05:06,259 Я бесплатно похоронил её пьяницу-отца 4 года назад. 43 00:05:06,284 --> 00:05:09,463 Больше тунеядцев хоронить не собираюсь, пока не заплатят. 44 00:05:09,685 --> 00:05:11,187 Что, прямо сейчас? 45 00:05:11,289 --> 00:05:13,708 Я ждал 4 года. 46 00:05:17,812 --> 00:05:20,106 Похороны стоили 90 долларов, а не 100. 47 00:05:20,131 --> 00:05:21,299 Она мне рассказала. 48 00:05:21,299 --> 00:05:23,743 10 она вам дала, остаётся 80. Дайте мне 20 долларов. 49 00:05:23,768 --> 00:05:25,228 О нет... 50 00:05:25,553 --> 00:05:28,397 А дополнительные услуги? Цветы на могилу, гроб донести? 51 00:05:28,422 --> 00:05:30,498 2 бакса каждому из собственного кармана. 52 00:05:30,825 --> 00:05:32,869 Я уважаемый бизнесмен, мистер Данниган. 53 00:05:32,894 --> 00:05:34,729 Никогда никого не обманывал. 54 00:05:34,729 --> 00:05:37,565 Если я говорю "100 долларов", значит, 100 долларов. 55 00:05:40,234 --> 00:05:42,101 Ошибся, мистер Орлофф. 56 00:05:43,154 --> 00:05:45,698 Не заметил, какой вы порядочный человек. 57 00:05:52,305 --> 00:05:54,307 Люди думают, смерть - это дёшево. 58 00:05:54,332 --> 00:05:57,926 Но я вам скажу, мистер Данниган, похороны стоят больше, чем роды. 59 00:05:58,269 --> 00:06:00,653 Да, сэр, если учитывать все расходы... 60 00:06:00,678 --> 00:06:01,845 Заткнись. 61 00:06:02,089 --> 00:06:03,174 Я просто говорю... 62 00:06:03,174 --> 00:06:04,759 Ты сказал достаточно. 63 00:06:11,807 --> 00:06:13,601 Скоро ты окажешься дома. 64 00:06:15,311 --> 00:06:19,365 Зачем кому-то возвращаться в эту блохастую дыру, я не знаю. 65 00:06:20,024 --> 00:06:23,313 Но ты этого хотела, поэтому ты здесь. 66 00:06:25,071 --> 00:06:26,961 Это всё, что я могу для тебя сделать. 67 00:06:27,532 --> 00:06:31,454 Ехать с тобой и говорить, что я люблю тебя. 68 00:06:32,537 --> 00:06:34,943 Вот что сводит меня с ума. 69 00:06:35,748 --> 00:06:37,920 Что я так долго ждал, чтобы это сказать. 70 00:06:38,876 --> 00:06:40,923 Но я должен это сказать. 71 00:06:42,505 --> 00:06:44,239 Я люблю тебя, детка. 72 00:06:44,507 --> 00:06:45,874 Я люблю тебя. 73 00:06:47,443 --> 00:06:50,507 Я, наверное, влюбился тебя, когда впервые увидел твоё лицо. 74 00:06:51,481 --> 00:06:55,389 В шоу-бизнесе много красивых лиц, и я видел их все. 75 00:06:56,394 --> 00:06:59,581 Но такого как у тебя - никогда, детка. 76 00:07:00,314 --> 00:07:01,566 Как у тебя - никогда. 77 00:07:07,996 --> 00:07:10,528 1, 2, 3, 4. 78 00:07:11,284 --> 00:07:12,702 Сгибайте! 79 00:07:13,744 --> 00:07:15,682 1, 2, 3, в сторону. 80 00:07:16,706 --> 00:07:18,249 Идите! 81 00:07:19,976 --> 00:07:22,061 1, 2, 3, в сторону. 82 00:07:22,086 --> 00:07:23,039 Идите! 83 00:07:23,671 --> 00:07:25,523 Стоп, стоп! 84 00:07:26,132 --> 00:07:28,134 Минутку, что вы пытаетесь сделать? 85 00:07:28,159 --> 00:07:30,823 Вы, как вас зовут? 86 00:07:30,945 --> 00:07:32,113 Ольга Тресковна. 87 00:07:32,138 --> 00:07:36,841 Ладно, Ольга. Первое правило танцев - девушка должна стоять на ногах! 88 00:07:37,535 --> 00:07:40,177 Ну, возвращайтесь в линию. Попробуйте ещё раз. 89 00:07:40,563 --> 00:07:42,094 Сыграй им, Фредди. 90 00:07:46,027 --> 00:07:49,066 Ноги, ноги, ноги! 91 00:07:49,322 --> 00:07:51,198 1, 2, 3, поворот! 92 00:07:51,385 --> 00:07:54,096 Стоп, стоп! Минутку, минутку. 93 00:07:54,201 --> 00:07:58,456 Слушайте, через 4 дня открытие. Да, это бурлеск-шоу, ну и что? 94 00:07:58,481 --> 00:08:00,285 Они платят, чтобы на вас смотреть, нет? 95 00:08:00,374 --> 00:08:03,163 Слушайте, я не прошу вас быть актрисами. 96 00:08:03,419 --> 00:08:06,684 Не прошу вас хорошо петь, только громко. 97 00:08:06,897 --> 00:08:10,281 Я прошу вас всего об одном. Прошу как брат. 98 00:08:10,885 --> 00:08:13,182 Дайте мне это! Это всё, что мне нужно! 99 00:08:13,554 --> 00:08:17,358 Смотрите. 1, 2, 3, поворот. 100 00:08:17,725 --> 00:08:20,795 Ну, понятно? Вы поняли? 101 00:08:21,187 --> 00:08:22,897 Хорошо, попробуйте ещё раз. 102 00:08:22,897 --> 00:08:24,334 Сыграй им, Фредди. 103 00:08:25,149 --> 00:08:26,563 С того же места. 104 00:08:28,444 --> 00:08:31,422 Ноги, ноги, ноги, ноги! 105 00:08:31,447 --> 00:08:33,048 1, 2, 3, голова... 106 00:08:33,658 --> 00:08:36,320 Ох, подождите минуту. Вы разбиваете мне сердце. 107 00:08:36,345 --> 00:08:39,358 Слушайте, мисс, мне некогда возиться с начинающими. Выйдите из линии. 108 00:08:39,383 --> 00:08:41,374 Возвращайтесь, когда что-нибудь выучите. 109 00:08:41,374 --> 00:08:43,125 Мистер Элмо, пожалуйста. 110 00:08:43,125 --> 00:08:45,437 Нет, сделаем это без вас. Выйдите, пожалуйста. 111 00:08:45,516 --> 00:08:48,515 Позвольте попробовать ещё. Я научусь, точно. 112 00:08:48,589 --> 00:08:50,331 Останусь после репетиции. 113 00:08:50,424 --> 00:08:52,080 Пожалуйста, дайте мне ещё шанс. 114 00:08:52,176 --> 00:08:54,082 Не могу, нет времени. 115 00:08:54,220 --> 00:08:55,235 Прошу... 116 00:08:55,429 --> 00:08:57,999 Ну чего ты, Томми, не надо с ней так строго. 117 00:08:58,432 --> 00:08:59,517 Кто это? 118 00:09:02,745 --> 00:09:03,913 Билл Данниган! 119 00:09:03,938 --> 00:09:05,360 Как ты, Томми? 120 00:09:05,385 --> 00:09:07,419 Что, шляешься по трущобам? Как ты, здоровяк? 121 00:09:07,444 --> 00:09:09,442 Увидел твоё имя снаружи, решил купить тебе выпить. 122 00:09:09,485 --> 00:09:11,362 Купить мне? Я должен тебе миллион. 123 00:09:11,620 --> 00:09:14,865 Величайший пресс-агент в мире, познакомься с худшими танцовщицами. 124 00:09:14,865 --> 00:09:16,450 - Привет, девочки. - Привет, Билл. 125 00:09:16,450 --> 00:09:18,419 Ладно, дамы, перерыв полчаса. 126 00:09:18,577 --> 00:09:19,889 Привет, модник. 127 00:09:19,914 --> 00:09:22,319 Фредди Эванс, да? Рад тебя видеть, Фредди. 128 00:09:23,365 --> 00:09:26,343 Томми. Окажи услугу, а? 129 00:09:26,396 --> 00:09:28,591 Услугу? Конечно, только скажи. 130 00:09:28,629 --> 00:09:30,515 Пусть Фредди поработает с новенькой. 131 00:09:30,540 --> 00:09:32,492 Он как Павлов, научит её танцевать за час. 132 00:09:32,517 --> 00:09:34,531 Слушай, у неё обе ноги левые. 133 00:09:34,556 --> 00:09:36,781 Да брось, какая разница, она милая. 134 00:09:36,806 --> 00:09:37,884 Так ты её знаешь? 135 00:09:37,909 --> 00:09:40,912 Впервые вижу. Мне просто нравится её лицо, а ей нужна работа. 136 00:09:41,031 --> 00:09:42,825 Будь с ней помягче. 137 00:09:42,825 --> 00:09:44,410 Ладно, как пожелаешь. 138 00:09:44,410 --> 00:09:46,578 Фредди, возьми её и поработайте. 139 00:09:46,578 --> 00:09:50,265 Я вернусь через полчаса. Покажете мне поворот, а не то... 140 00:09:50,290 --> 00:09:54,593 Покажу, спасибо. И большое вам спасибо, мистер... 141 00:09:54,618 --> 00:09:57,506 Данниган, дура. Билл Данниган. 142 00:09:57,506 --> 00:09:59,983 Можно не благодарить, просто выучите поворот. 143 00:10:00,008 --> 00:10:02,052 Выучу, мистер Данниган. 144 00:10:02,052 --> 00:10:04,054 Пошли, здоровяк. 145 00:10:04,079 --> 00:10:06,874 Как в старые времена, снова тебя увидеть. 146 00:10:11,270 --> 00:10:14,043 С этого всё началось. 147 00:10:14,189 --> 00:10:16,024 А здесь всё заканчивается. 148 00:10:17,359 --> 00:10:18,944 Ты дома, Ольга. 149 00:10:35,294 --> 00:10:37,337 Сядьте на стул, пожалуйста. 150 00:10:42,276 --> 00:10:44,737 Алло, Эдди? Это мистер Орлофф. 151 00:10:44,762 --> 00:10:48,308 Я вернулся из Нантикока. Мне никто не звонил? 152 00:10:49,391 --> 00:10:52,055 Необязательно говорить таким тоном. 153 00:10:54,046 --> 00:10:56,309 Мистер Данниган, как я и сказал, Траки меня 154 00:10:56,334 --> 00:10:58,545 уже однажды обманули, и это не повторится. 155 00:10:58,817 --> 00:11:00,444 Надеюсь, без обид. 156 00:11:00,444 --> 00:11:01,779 Без обид. 157 00:11:01,779 --> 00:11:03,489 Просто честная работа. 158 00:11:03,489 --> 00:11:05,043 Вот именно. 159 00:11:05,491 --> 00:11:09,381 Хорошо, это вам обойдётся в 150 баксов. 160 00:11:09,578 --> 00:11:10,627 150? 161 00:11:10,652 --> 00:11:13,797 Это включает перевозку тела от поезда до Коултауна. 162 00:11:13,874 --> 00:11:16,655 И в это не входит переноска гроба, если вам это нужно. 163 00:11:16,680 --> 00:11:19,344 - Если не нужно - это необязательно. - Мне нужно. 164 00:11:19,838 --> 00:11:23,650 Понадобится 6 человек. 2 доллара каждому. 165 00:11:23,675 --> 00:11:26,386 А нельзя попросить друзей её отца нести гроб? 166 00:11:26,386 --> 00:11:28,680 Или каких-нибудь её знакомых? 167 00:11:28,680 --> 00:11:31,697 В смысле - бесплатно? Не выйдет. 168 00:11:31,722 --> 00:11:33,936 Слушайте, Стэн Траки был хорошим парнем. 169 00:11:33,936 --> 00:11:36,209 Я уверен, что его друзья согласятся это сделать. 170 00:11:36,438 --> 00:11:39,086 Думаете, я пытаюсь стрясти с вас денег, да? 171 00:11:39,441 --> 00:11:42,941 Хорошо, я познакомлю вас с его друзьями. 172 00:11:43,278 --> 00:11:46,043 Пошли. Посмотрим, согласятся ли они сделать это бесплатно. 173 00:11:46,232 --> 00:11:48,651 Пошли. Увидите. 174 00:11:55,791 --> 00:11:58,702 Эй! Замолчите, а? 175 00:11:59,002 --> 00:12:03,361 Я хочу задать вам вопрос на глазах у этого джентльмена. 176 00:12:04,032 --> 00:12:08,262 Хочу спросить, помнит ли кто-нибудь из вас Стэна Траки? 177 00:12:08,262 --> 00:12:09,429 Стэна Траки? 178 00:12:09,429 --> 00:12:10,681 Да, я его знал. 179 00:12:10,681 --> 00:12:12,641 А что со Стэном Траки? 180 00:12:12,666 --> 00:12:16,503 Его дочь умерла, мы собираемся похоронить её рядом со стариком. 181 00:12:18,146 --> 00:12:21,802 Хотел узнать, кто-нибудь из вас согласен нести его гроб? 182 00:12:21,942 --> 00:12:24,356 Ведь вы были знакомы со Стэном и его дочкой. 183 00:12:24,403 --> 00:12:26,363 Не пытайся нас припахать, Ники. 184 00:12:26,363 --> 00:12:29,074 Мы отнесём гроб, 2 бакса каждому. 185 00:12:29,074 --> 00:12:31,451 - За 2 бакса и я готов. - Я тоже. 186 00:12:31,451 --> 00:12:34,865 - Кто этот парень? - Друг погибшей. 187 00:12:35,389 --> 00:12:38,809 Ладно, парни, первые 6 расписавшихся наняты. 188 00:12:38,834 --> 00:12:41,587 А сейчас мне нужно четверо, чтобы занести её внутрь. 189 00:12:41,612 --> 00:12:43,510 Дай мне кий, Билли. 190 00:12:43,755 --> 00:12:47,051 Надеюсь, ты умеешь играть. Тут много желающих. 191 00:13:10,866 --> 00:13:13,368 Ставьте его на пол. 192 00:13:16,847 --> 00:13:19,558 Распишитесь здесь, если хотите нести гроб. 193 00:13:19,583 --> 00:13:22,036 И потом чтобы без споров. 194 00:13:22,252 --> 00:13:25,111 Я дам вам счёт перед тем, как отъедет катафалк. 195 00:13:25,465 --> 00:13:28,725 Там всё будет указано. Мне надо заплатить до похорон. 196 00:13:28,759 --> 00:13:31,602 - Вы уже говорили. - Хочу, чтобы вы поняли. - Я понял. 197 00:13:31,627 --> 00:13:33,545 - Позови ещё двух. - Ладно. 198 00:13:33,805 --> 00:13:36,851 Первое, что надо сделать - договориться с отцом Спински. 199 00:13:36,892 --> 00:13:39,345 У него большая церковь на Спринг стрит. 200 00:13:39,394 --> 00:13:43,148 Я всё устрою, вам вообще не придётся беспокоиться. 201 00:13:43,436 --> 00:13:47,649 Ну, устраивайтесь поудобнее. Я вернусь через несколько минут. 202 00:14:03,377 --> 00:14:07,236 Я постараюсь помнить, что ты любила этих людей, детка. 203 00:14:07,339 --> 00:14:09,549 Но мне сложно понять почему. 204 00:14:14,012 --> 00:14:16,764 Каким я был глупцом, когда вышел из того 205 00:14:16,789 --> 00:14:19,809 театра и не видел тебя после этого целый год. 206 00:14:21,103 --> 00:14:24,890 Да прошёл год, прежде чем мы снова встретились. 207 00:14:25,873 --> 00:14:28,167 Я никогда не забуду этот город. 208 00:14:29,778 --> 00:14:32,280 В тот вечер я не думал о тебе. 209 00:14:32,748 --> 00:14:36,108 Я вообще думал только о том, что маленький город может 210 00:14:36,133 --> 00:14:39,186 быть очень холодным и одиноким местом в сочельник. 211 00:14:40,080 --> 00:14:43,625 Думал, как убить время до прихода следующего поезда. 212 00:14:43,687 --> 00:14:45,314 Который увезёт меня дальше. 213 00:14:46,178 --> 00:14:49,164 Девушка с Озаркс Ольга Тресковна 214 00:15:07,065 --> 00:15:09,568 Мисс Тресковна ещё в театре? 215 00:15:09,568 --> 00:15:12,112 Да. Первый номер, вон там. 216 00:15:12,112 --> 00:15:13,780 Отлично, спасибо. 217 00:15:22,205 --> 00:15:23,415 Войдите. 218 00:15:30,797 --> 00:15:32,813 С Рождеством. 219 00:15:33,918 --> 00:15:35,962 О... Мистер Данниган. 220 00:15:35,987 --> 00:15:38,221 А у вас неплохая память. 221 00:15:38,603 --> 00:15:41,316 Кэти... Мисс Холлуин, это мистер Данниган. 222 00:15:41,341 --> 00:15:43,185 - Здравствуйте. - Приятно познакомиться. 223 00:15:43,185 --> 00:15:44,644 Я увидел ваше фото в фойе. 224 00:15:44,729 --> 00:15:46,690 Успех, да? 225 00:15:46,715 --> 00:15:49,816 Это самое волнительное, что могло со мной случиться. 226 00:15:49,816 --> 00:15:52,611 Я так хотела вас поблагодарить. 227 00:15:52,611 --> 00:15:54,988 Я никогда не забывала о вашей доброте. 228 00:15:55,013 --> 00:15:59,458 "Будь с ней помягче". А потом исчезли, как Санта-Клаус. 229 00:16:00,249 --> 00:16:06,683 И если бы не вы, я бы никогда не стала Смоки Сью, ужасом Озаркс... 230 00:16:06,708 --> 00:16:09,606 - Она хороша, да? - О, поёт во всё горло. 231 00:16:09,753 --> 00:16:10,837 Шоу-бизнес? 232 00:16:10,837 --> 00:16:13,672 Я продюсер в фирме Ап ин зе Мун. 233 00:16:13,840 --> 00:16:16,259 Рада, что сегодня у тебя свидание, девочка. 234 00:16:16,259 --> 00:16:18,178 Увидимся утром в поезде. 235 00:16:18,178 --> 00:16:19,638 С Рождеством. 236 00:16:19,638 --> 00:16:21,098 С Рождеством. 237 00:16:21,426 --> 00:16:23,850 Ну, если у вас свидание, я пошёл. 238 00:16:23,850 --> 00:16:25,685 Я просто хотел поздороваться. 239 00:16:25,685 --> 00:16:28,146 - У меня нет свидания. - Вы никуда не идёте? 240 00:16:28,146 --> 00:16:32,075 Только в отель. Притворюсь, что это настоящий сочельник. 241 00:16:32,484 --> 00:16:35,629 Вы, наверное, с друзьями. Не буду задерживать, мистер Данниган. 242 00:16:35,654 --> 00:16:37,739 Меня зовут Билл. И сегодня у нас свидание. 243 00:16:37,739 --> 00:16:39,282 Наденьте своё пальто. 244 00:16:41,118 --> 00:16:42,661 - Хотите есть? - Да. 245 00:16:42,661 --> 00:16:43,912 Чудесно. 246 00:16:43,912 --> 00:16:47,919 В этом городе должно хоть что-нибудь быть открыто, кроме окружной тюрьмы. 247 00:16:59,344 --> 00:17:02,469 Больше не будет прогулок, как в тот вечер. 248 00:17:02,681 --> 00:17:04,634 Шёл снег, мы кричали, смеялись. 249 00:17:04,724 --> 00:17:07,817 Ты просила, чтобы я послушал колокольчики оленей. 250 00:17:08,854 --> 00:17:12,236 Я чувствовал себя пьяным, но не понимал в чём дело. 251 00:17:12,524 --> 00:17:16,328 Я не знал, что всякий раз с тобой буду чувствовать себя так. 252 00:17:19,614 --> 00:17:21,491 Сюда, пожалуйста. 253 00:17:21,491 --> 00:17:23,928 - Как мило. - Да. 254 00:17:24,077 --> 00:17:27,831 Тут у вас рядом и снег, и обогреватель. 255 00:17:29,541 --> 00:17:31,453 - Вы Мин Гау? - Да. 256 00:17:31,478 --> 00:17:33,795 Меня зовут Билл, это Ольга. 257 00:17:33,795 --> 00:17:37,941 - Надеюсь, мы вас не потревожили. - Я рад вас обслужить. 258 00:17:37,966 --> 00:17:39,759 В канун Рождества мало работы? 259 00:17:39,759 --> 00:17:42,304 Да. В этот день все идут домой. 260 00:17:42,304 --> 00:17:43,471 Кроме людей из шоу-бизнеса. 261 00:17:43,471 --> 00:17:46,822 И Мина Гау. Нет, нет, пожалуйста. 262 00:17:47,225 --> 00:17:50,312 Дама с джентльменом позволят мне приготовить ужин? 263 00:17:50,312 --> 00:17:51,521 Спасибо. 264 00:17:51,521 --> 00:17:54,149 В центре Айовы мы встретили китайского Санта-Клауса. 265 00:17:54,149 --> 00:17:55,984 Это чудесный вечер. 266 00:17:55,984 --> 00:18:00,780 Сначала, суп из птичьих гнёзд с семенами лотоса и имбирём. 267 00:18:00,780 --> 00:18:04,718 Потом фин хань - это лобстер, приготовленный по-кантонски. 268 00:18:04,743 --> 00:18:05,952 О... 269 00:18:05,952 --> 00:18:08,830 Потом блюдо из риса и гэй лань сунь. 270 00:18:08,830 --> 00:18:12,000 Это просто брокколи с китайским акцентом. 271 00:18:12,000 --> 00:18:14,794 Потом хоп тань ей - курица с грецкими орехами. 272 00:18:14,794 --> 00:18:17,756 Стоп, Минг. Этого будет достаточно. 273 00:18:17,756 --> 00:18:19,014 Пожалуйста, это ещё не всё. 274 00:18:19,039 --> 00:18:20,791 Билл, позвольте ему. 275 00:18:21,259 --> 00:18:25,055 Вы очень милый, Мин Гау. Нам повезло сегодня вас встретить. 276 00:18:25,055 --> 00:18:28,141 Мы шли по снегопаду, надеялись хотя бы на ветчину с яйцами. 277 00:18:28,141 --> 00:18:30,936 И уставшие путешественники набрели на замок среди сугробов. 278 00:18:30,936 --> 00:18:33,647 Правит которым волшебник по имени Мин Гау. 279 00:18:33,647 --> 00:18:37,734 Он предложил им гранаты и мясо цесарки из Занзибара. 280 00:18:37,734 --> 00:18:40,737 Давайте нам всё. Пусть этот пир запомнится. 281 00:18:40,737 --> 00:18:44,199 Этот пир вы никогда не забудете. 282 00:18:50,747 --> 00:18:53,917 Мин, потрясающе. 283 00:18:53,917 --> 00:18:55,168 Тут нужна сигара. 284 00:18:55,168 --> 00:18:57,545 - Я принесу. - Нет, я сам. 285 00:19:12,269 --> 00:19:13,687 Спасибо. 286 00:19:20,694 --> 00:19:22,696 Как насчёт музыки, Ольга? 287 00:19:22,721 --> 00:19:24,306 О, было бы чудесно. 288 00:19:36,209 --> 00:19:39,045 Я всегда любил эти мелодии на Рождество. 289 00:19:39,045 --> 00:19:41,715 В детстве часто их слушал. 290 00:19:42,799 --> 00:19:44,217 Как ты, детка? 291 00:19:44,217 --> 00:19:46,553 - Хорошо, Билл. - Хорошо. 292 00:19:46,553 --> 00:19:50,146 А теперь пришло время для тоста от выдающегося философа Мина Гау. 293 00:19:50,432 --> 00:19:52,726 Мы слушаем, Мин. 294 00:19:56,479 --> 00:19:58,398 Давным давно... 295 00:19:58,398 --> 00:20:01,484 Трое волхвов шли за звездой... 296 00:20:01,484 --> 00:20:04,530 И нашли ребёнка в яслях. 297 00:20:05,055 --> 00:20:08,950 Мы все тоже издалека. 298 00:20:08,950 --> 00:20:14,559 Сегодня нас здесь собрал тот, кто заставляет снег падать. 299 00:20:15,874 --> 00:20:19,002 Я пью за наши будущие находки. 300 00:20:19,002 --> 00:20:20,795 Очень здорово. 301 00:20:24,786 --> 00:20:28,511 Вы думаете, я не по случайности снова встретил Ольгу? 302 00:20:28,511 --> 00:20:31,931 Нет. Все это уже давно записано. 303 00:20:31,931 --> 00:20:35,935 - Мы живём по сценарию, да? - Да, живём. 304 00:20:38,330 --> 00:20:40,623 Может, вы мне что-то расскажете? 305 00:20:40,648 --> 00:20:42,609 Что вы хотите узнать, Мин Гау? 306 00:20:42,609 --> 00:20:44,069 Как вас зовут? 307 00:20:44,069 --> 00:20:47,489 Ольга Траки. Псевдоним - Ольга Тресковна. 308 00:20:47,489 --> 00:20:49,157 Траки, а? 309 00:20:49,157 --> 00:20:50,909 Вы не против немного мне рассказать? 310 00:20:50,909 --> 00:20:54,788 - Нет. - Когда вы решили стать актрисой? 311 00:20:54,788 --> 00:20:58,416 Не знаю. В детстве, кажется. 312 00:20:58,416 --> 00:21:00,668 Где это было? 313 00:21:00,668 --> 00:21:02,796 Я родилась в Польше. 314 00:21:03,304 --> 00:21:06,039 Когда я была маленькой, мы переехали в Америку, 315 00:21:06,064 --> 00:21:08,343 в город в Пенсильвании под названием... 316 00:21:09,594 --> 00:21:12,572 Коултаун. Маленькая Польша. 317 00:21:12,892 --> 00:21:14,060 Рядом с Уилкс-Барре? 318 00:21:14,100 --> 00:21:15,309 Да. 319 00:21:16,267 --> 00:21:19,187 Коултаун погубил мою мать. 320 00:21:20,397 --> 00:21:25,123 А потом, 4 года назад... Умер мой отец. 321 00:21:25,568 --> 00:21:27,737 Коултаун погубил и его. 322 00:21:30,240 --> 00:21:33,159 Но мой отец был очень милым... 323 00:21:33,305 --> 00:21:35,703 Он играл на аккордеоне, пел. 324 00:21:35,728 --> 00:21:38,524 А когда у него было похмелье, он говорил мне... 325 00:21:40,250 --> 00:21:43,294 Это случалось... очень часто. 326 00:21:44,844 --> 00:21:47,882 "Ольга, уезжай куда-нибудь и пой. 327 00:21:47,882 --> 00:21:50,218 Танцуй, играй, пой". 328 00:21:51,302 --> 00:21:54,013 "Постарайся быть счастливой. 329 00:21:54,013 --> 00:21:57,892 Это осчастливит и других людей". 330 00:21:57,892 --> 00:22:00,186 Он научил меня всем песням, которые знал. 331 00:22:00,186 --> 00:22:01,729 Польские песни. 332 00:22:01,994 --> 00:22:05,776 Печальные, весёлые. Самые разные. 333 00:22:06,109 --> 00:22:07,986 Спойте и нам одну. Весёлую. 334 00:22:07,986 --> 00:22:09,070 О нет. 335 00:22:09,070 --> 00:22:10,738 Да, пожалуйста. 336 00:23:04,751 --> 00:23:06,127 А хорошо. 337 00:23:06,127 --> 00:23:09,547 Просто песенка. В Коултауне её все знают. 338 00:23:10,474 --> 00:23:14,928 Она про то, как возвращаешься домой после долгого отсутствия. 339 00:23:14,928 --> 00:23:16,642 Теперь ты станешь звездой. 340 00:23:16,667 --> 00:23:20,671 Да. Я учусь в перерывах между выступлениями, в поездах. 341 00:23:21,100 --> 00:23:23,603 Когда появится шанс, я буду готова. 342 00:23:23,603 --> 00:23:27,265 Вы знаете, что наше шоу едет на Запад? Там ведь Голливуд. 343 00:23:27,398 --> 00:23:29,398 Если верить последним отчётам. 344 00:23:30,276 --> 00:23:32,846 Там я чего-нибудь добьюсь. 345 00:23:32,946 --> 00:23:34,489 Я должна. 346 00:23:34,489 --> 00:23:36,809 Не так быстро, ты только начала. 347 00:23:36,834 --> 00:23:40,453 Сначала надо пару лет набираться опыта, играть в старых спектаклях. 348 00:23:40,453 --> 00:23:42,163 Тебе многому надо научиться. 349 00:23:42,163 --> 00:23:46,225 У меня нет на это времени, Билл. Я хочу добиться этого быстро. 350 00:23:48,503 --> 00:23:51,798 Когда я стану звездой с собственной гримёрной... 351 00:23:51,823 --> 00:23:54,769 И журналисты будут спрашивать меня: 352 00:23:54,794 --> 00:23:57,595 "Как вас нашёл этот успех, Ольга Тресковна?" 353 00:23:57,762 --> 00:24:00,807 Я скажу им, что этот успех стал возможен... 354 00:24:02,850 --> 00:24:08,481 Благодаря Биллу Даннигану, который сказал: "Будь с ней помягче". 355 00:24:10,024 --> 00:24:11,943 Я буду стоять рядом и кланяться. 356 00:24:11,943 --> 00:24:14,404 И всё равно я думаю, что лучше год потерпеть. 357 00:24:14,404 --> 00:24:15,989 Тебе ведь всего лишь 20. 358 00:24:15,989 --> 00:24:20,118 Есть 2 вида людей, которым не хватает времени... 359 00:24:20,118 --> 00:24:24,063 Очень старые. И очень молодые. 360 00:24:26,249 --> 00:24:28,251 Я думаю, нам пора. 361 00:24:28,251 --> 00:24:30,878 Уже поздно, а нам рано утром на поезд. 362 00:24:30,878 --> 00:24:33,923 Смотрите. Снег закончился. 363 00:24:33,923 --> 00:24:37,218 Наверняка весь город кроме нас уже спит. 364 00:24:37,218 --> 00:24:39,220 Счёт, пожалуйста, Мин. 365 00:24:39,220 --> 00:24:42,827 - Счёта нет. - Ну что вы, мы съели целый ресторан. 366 00:24:42,852 --> 00:24:44,309 Без счёта, пожалуйста. 367 00:24:44,309 --> 00:24:46,769 На Рождество люди обмениваются подарками. 368 00:24:46,769 --> 00:24:52,011 Пусть этот скромный ужин будет моим подарком двум мудрецам издалека. 369 00:24:52,108 --> 00:24:53,693 Ладно. 370 00:24:54,068 --> 00:24:57,919 Для Мина Гау и сопровождающих. 371 00:24:58,364 --> 00:25:01,451 Вот, Мин. Билет на любое шоу Ап ин зе Мун. 372 00:25:01,451 --> 00:25:03,190 Спросите Фреда Купера в билетной кассе. 373 00:25:03,215 --> 00:25:03,769 Спасибо. 374 00:25:03,794 --> 00:25:05,163 Вот она. 375 00:25:05,163 --> 00:25:08,291 Это мелочь. Просто медальон. 376 00:25:08,498 --> 00:25:11,137 На нём изображён архангел Михаил. 377 00:25:11,162 --> 00:25:12,503 Он мой любимый святой. 378 00:25:12,503 --> 00:25:14,088 Возьмите его, пожалуйста. 379 00:25:14,088 --> 00:25:15,256 Спасибо. 380 00:25:15,256 --> 00:25:17,675 Святой Михаил? На чём он специализируется? 381 00:25:17,675 --> 00:25:20,511 Он сражается... за бога. 382 00:25:20,511 --> 00:25:23,056 Он очень доблестный святой, Билл. 383 00:25:23,056 --> 00:25:27,493 Я буду носить его и надеяться на ваш великий успех. 384 00:25:30,730 --> 00:25:32,649 Спокойной ночи, Мин Гау. 385 00:25:34,359 --> 00:25:36,611 И с Рождеством, Мин Гау. 386 00:25:36,611 --> 00:25:38,071 Да, с рождеством, Мин. 387 00:25:38,071 --> 00:25:39,821 И вас с Рождеством. 388 00:25:44,994 --> 00:25:47,388 А? В какую сторону? 389 00:25:47,413 --> 00:25:48,748 Отель Айова. 390 00:25:48,748 --> 00:25:50,166 Это за углом. 391 00:25:51,626 --> 00:25:53,336 А я в Декстере. 392 00:25:55,338 --> 00:25:56,881 Во сколько ты уезжаешь? 393 00:25:56,881 --> 00:26:00,068 В 6:30. Тебе в другую сторону? 394 00:26:00,093 --> 00:26:02,512 Да, мне на восток. В 5:30. 395 00:26:02,512 --> 00:26:05,390 Поезд никудышный, но других нет. 396 00:26:10,019 --> 00:26:11,145 В чём дело? 397 00:26:11,145 --> 00:26:12,230 Смотри. 398 00:26:14,229 --> 00:26:15,438 Звёзды? 399 00:26:15,463 --> 00:26:16,651 Да. 400 00:26:17,072 --> 00:26:18,569 Много их там. 401 00:26:18,569 --> 00:26:20,446 Одна из них моя. 402 00:26:20,446 --> 00:26:22,796 О? Какая? 403 00:26:23,188 --> 00:26:27,030 Видите вон там? Скопление, напоминающее букву V. 404 00:26:27,055 --> 00:26:27,912 Да. 405 00:26:27,912 --> 00:26:30,748 Справа от него. Яркая. 406 00:26:30,748 --> 00:26:33,559 О да, вижу. Она твоя. 407 00:26:33,584 --> 00:26:35,128 Да. 408 00:26:35,128 --> 00:26:39,378 Отец сказал, что она впервые появилась на небе в ночь, когда я родилась. 409 00:26:39,507 --> 00:26:41,046 Возможно. 410 00:26:41,676 --> 00:26:45,138 Она каждую ночь напоминает мне о моём пути. 411 00:26:47,557 --> 00:26:49,559 О, я такая глупая. 412 00:26:51,436 --> 00:26:54,731 Теперь мы, наверное, ещё долго не увидимся. 413 00:26:54,848 --> 00:26:58,726 Ты примешь Рождественский подарок от странной девушки? 414 00:27:02,071 --> 00:27:04,508 Моя звезда на небе... 415 00:27:05,032 --> 00:27:07,034 Я дам тебе половину. 416 00:27:08,703 --> 00:27:12,874 Почему я ничего не сказал? Но нет, ни слова. 417 00:27:12,874 --> 00:27:16,630 Даже не "Можно тебе писать?" "Какой у тебя маршрут?" 418 00:27:16,655 --> 00:27:18,337 "Я хочу снова тебя увидеть". 419 00:27:18,337 --> 00:27:23,407 Просто старый идиот, шёл, а сердце колотилось. Но не сказал ни слова. 420 00:27:24,469 --> 00:27:28,461 Мне надо начинать думать. Это не может закончиться так. 421 00:27:28,765 --> 00:27:32,671 Болван Данниган, молча уставившийся на ящик. 422 00:27:32,894 --> 00:27:35,832 Надеюсь, вы не слишком долго ждали? 423 00:27:36,968 --> 00:27:38,637 Вы всё устроили? 424 00:27:38,662 --> 00:27:40,860 Да, сэр, долго говорил с отцом Спински. 425 00:27:40,860 --> 00:27:42,612 Мы обо всём договорились. 426 00:27:42,612 --> 00:27:45,040 Он проведёт торжественную заупокойную мессу. 427 00:27:45,065 --> 00:27:48,551 И я нашёл певицу из Уилкс-Барре. Так вышло, что она сейчас в городе. 428 00:27:48,576 --> 00:27:52,427 Посмотрим, это будет ещё 30 баксов... 429 00:27:53,351 --> 00:27:56,154 Я подумал, что гроб надо усыпать розами. 430 00:27:56,179 --> 00:27:59,448 Потом решил, что вы ещё захотите возложить венок. 431 00:27:59,495 --> 00:28:03,341 В сумме все эти цветы обойдутся вам в 80 баксов. 432 00:28:03,520 --> 00:28:06,652 И ещё, конечно, услуги церковного могильщика. 433 00:28:06,677 --> 00:28:08,179 Чуть не забыл. 434 00:28:08,179 --> 00:28:11,349 Да уж, про деньги вам забывать никак нельзя. 435 00:28:11,552 --> 00:28:15,102 Ещё надо устроить пожертвование для церкви отца Спински. 436 00:28:15,102 --> 00:28:17,230 Лично я думаю, достаточно 75 баксов. 437 00:28:17,255 --> 00:28:22,693 Не слишком много, не слишком мало. И всего получается 350. 438 00:28:22,693 --> 00:28:24,320 350? Это гораздо больше, чем... 439 00:28:24,320 --> 00:28:26,781 За службу в церкви святого Льва это немного. 440 00:28:26,781 --> 00:28:29,784 Святого Льва? Там вы договаривались? 441 00:28:29,784 --> 00:28:32,161 Да, сэр. Самая большая церковь в городе. 442 00:28:32,161 --> 00:28:35,754 Но это не та церковь. Я хочу, чтобы служба прошла в церкви святого Михаила. 443 00:28:35,779 --> 00:28:37,051 Я думал, уточнять не нужно... 444 00:28:37,075 --> 00:28:40,285 О, нет, нет. Церковь святого Михаила не подойдёт. 445 00:28:40,387 --> 00:28:42,588 Вы не хотите, чтобы служба проходила там. 446 00:28:42,588 --> 00:28:46,039 Это ветхая, старая церковь. Достойные люди туда не ходят. 447 00:28:46,064 --> 00:28:48,970 Единственное место для вас - церковь отца Спински. 448 00:28:49,251 --> 00:28:51,556 Мистер Орлофф, где церковь святого Михаила? 449 00:28:51,751 --> 00:28:54,141 Ладно. Мне то что. 450 00:28:54,351 --> 00:28:56,686 С отцом Полом вы ни о чём не договоритесь. 451 00:28:56,686 --> 00:29:00,256 Ему нечего вам предложить. Вы вернётесь. 452 00:29:01,233 --> 00:29:04,735 Она в конце улицы, прямо напротив отеля. 453 00:29:04,735 --> 00:29:05,653 Спасибо. 454 00:29:05,678 --> 00:29:08,406 Помните, отец Пол ничем вам не поможет. 455 00:29:08,406 --> 00:29:11,242 У него нет связей в городе, только шахтёры. 456 00:29:15,297 --> 00:29:17,697 Католическая церковь святого Михаила 457 00:29:42,253 --> 00:29:44,046 Войдите. 458 00:29:52,950 --> 00:29:55,300 - Вы отец Пол? - Да. 459 00:29:55,325 --> 00:29:56,697 Меня зовут Билл Данниган. 460 00:29:56,722 --> 00:29:58,598 Здравствуйте. 461 00:30:01,181 --> 00:30:04,578 Я привёз в Коултаун тело подруги. Девушки. 462 00:30:04,603 --> 00:30:06,505 Она хотела, чтобы её похоронили у вашей церкви. 463 00:30:07,051 --> 00:30:08,445 Святого михаила? 464 00:30:08,540 --> 00:30:13,237 Да. У неё место на вашем кладбище. За него уже заплатили. 465 00:30:13,637 --> 00:30:16,390 Теперь я хочу организовать службу в церкви. 466 00:30:16,921 --> 00:30:18,874 Сколько это будет стоить? 467 00:30:19,853 --> 00:30:22,272 Пожалуйста, садитесь, мистер Данниган. 468 00:30:26,164 --> 00:30:29,251 Её отца похоронили здесь 5 лет назад. 469 00:30:29,276 --> 00:30:31,354 Его звали Стэн Траки. 470 00:30:32,137 --> 00:30:33,680 За похороны не заплатили. 471 00:30:33,705 --> 00:30:36,580 Я готов заплатить любую разумную сумму. 472 00:30:37,220 --> 00:30:39,704 5 лет назад меня здесь не было. 473 00:30:40,753 --> 00:30:43,089 Вы привезли эту девушку из другого города? 474 00:30:43,114 --> 00:30:44,995 - Из Голливуда. - Голливуда? 475 00:30:45,020 --> 00:30:47,730 - Там снимают фильмы. - Да, я знаю. 476 00:30:48,629 --> 00:30:51,884 Из Голливуда в церковь святого Михаила. Довольно странно. 477 00:30:52,532 --> 00:30:55,702 Я понимаю, что это включает в себя различные расходы. 478 00:30:55,727 --> 00:30:57,641 Если вы назовёте примерную... 479 00:30:58,376 --> 00:31:00,295 Может, лучше сначала всё рассказать. 480 00:31:00,320 --> 00:31:02,561 Она хотела пару дополнительных услуг. 481 00:31:03,106 --> 00:31:06,624 Хотела органную музыку, а ещё... 482 00:31:07,180 --> 00:31:10,399 Чтобы у гроба стояли 6 крылатых ангелов. 483 00:31:11,046 --> 00:31:15,449 Ангелами будут девочки. Старая польская традиция. 484 00:31:16,377 --> 00:31:18,542 Сколько за крылатых девочек и за органиста? 485 00:31:18,714 --> 00:31:21,339 Дети с радостью помогут бесплатно. 486 00:31:22,031 --> 00:31:24,709 Иногда наша органистка получает 3 доллара... 487 00:31:25,401 --> 00:31:28,869 Но это бедный приход. Она привыкла, что ей не платят. 488 00:31:29,739 --> 00:31:30,948 О... 489 00:31:33,236 --> 00:31:34,555 А вам сколько? 490 00:31:34,580 --> 00:31:38,947 Мне? Я тоже привык, что мне не платят, мистер Данниган. 491 00:31:39,365 --> 00:31:41,784 И предпочту не создавать прецедент. 492 00:31:42,984 --> 00:31:47,483 Я очень горжусь, что девушка хотела, чтобы её похоронили у моей церкви. 493 00:31:47,851 --> 00:31:50,059 У скромного священника это вызывает 494 00:31:50,084 --> 00:31:52,782 глубокое удовлетворение, и этого достаточно. 495 00:31:53,849 --> 00:31:56,685 Пожалуйста, уберите его, мистер Данниган. 496 00:31:59,315 --> 00:32:03,347 Простите, отец. Я пришёл сюда озлобленный. 497 00:32:03,957 --> 00:32:05,207 Просто... 498 00:32:05,878 --> 00:32:10,050 Приятно встретить живого человека, в Коултауне или ещё где-то. 499 00:32:10,246 --> 00:32:12,613 Я уже начал думать, что в мире они закончились. 500 00:32:13,947 --> 00:32:16,944 Слушайте, отец, пожалуй, я скажу всё как есть. 501 00:32:17,375 --> 00:32:18,971 Слышали когда-нибудь про бедность? 502 00:32:19,353 --> 00:32:23,017 Да, это старая подруга святого Михаила. 503 00:32:23,758 --> 00:32:27,624 У меня осталось 300 долларов и в данный момент поддержки ждать не от кого. 504 00:32:27,649 --> 00:32:31,006 Я заработал миллионы людям, на которых работал. Пресс-агент на это способен. 505 00:32:31,031 --> 00:32:34,803 Но сам так и не разбогател. Я никогда не хотел стать миллионером. 506 00:32:34,828 --> 00:32:38,757 Просто хотел жить, как миллионер. А это приводит к бедности. 507 00:32:40,124 --> 00:32:42,976 Отец, я не хочу даже думать, что её похоронят у Орлоффа. 508 00:32:43,001 --> 00:32:45,656 Это слишком даже для такой храброй девушки, как Ольга. 509 00:32:45,681 --> 00:32:48,125 Можно привезти её тело к вам в церковь? 510 00:32:48,649 --> 00:32:50,395 Разумеется. Здесь её место. 511 00:32:50,419 --> 00:32:54,504 Ей это понравится. То есть, ей это понравилось бы. 512 00:32:56,210 --> 00:33:00,362 Вот в чём проблема этой поездки и организации похорон... 513 00:33:01,230 --> 00:33:02,865 Для меня она не умерла. 514 00:33:03,421 --> 00:33:07,218 Она как будто здесь, и мы делаем всё это вместе. 515 00:33:08,720 --> 00:33:11,765 Я не имею в виду, что вижу её, ничего такого. 516 00:33:12,797 --> 00:33:14,883 - Я про то... - Я вас понимаю. 517 00:33:19,040 --> 00:33:22,512 Алло. Алло, это отец Пол. 518 00:33:23,156 --> 00:33:26,397 Привет, Хэтти. Можешь соединить меня с Ником Орлоффом? 519 00:33:26,438 --> 00:33:28,124 Да, спасибо. 520 00:33:29,179 --> 00:33:31,890 Телефоны в Коултауне работают слегка необычно. 521 00:33:33,271 --> 00:33:36,882 Мистер Орлофф, говорит отец Пол. 522 00:33:37,436 --> 00:33:41,595 Да. Да, я знаю. Он... он сейчас здесь. 523 00:33:42,016 --> 00:33:44,300 Я звоню, что попросить вас сейчас же привезти 524 00:33:44,325 --> 00:33:46,806 дело дочери Стэна Траки в церковь святого Михаила. 525 00:33:48,691 --> 00:33:50,526 Не завтра, мистер Орлофф. 526 00:33:50,551 --> 00:33:53,054 Немедленно. Прямо сейчас. 527 00:33:53,955 --> 00:33:56,610 Вы жадный и глупый человек, мистер Орлофф. 528 00:33:56,961 --> 00:34:00,453 Нет, я не боюсь вас и ваших друзей. 529 00:34:01,239 --> 00:34:04,866 Сейчас же привезите девушку и больше никаких обсуждений. 530 00:34:04,891 --> 00:34:06,226 До свидания. 531 00:34:07,535 --> 00:34:09,902 Когда приходится, вы можете быть суровым. 532 00:34:10,003 --> 00:34:11,574 А с виду не скажешь. 533 00:34:12,641 --> 00:34:15,397 Мой наставник, архангел Михаил. 534 00:34:15,422 --> 00:34:17,585 О да. Я о нём слышал. 535 00:34:17,610 --> 00:34:20,069 Ему тоже приходилось быть, как вы сказали, суровым. 536 00:34:20,094 --> 00:34:22,743 Мистер Орлофф приедет через полчаса. 537 00:34:22,768 --> 00:34:23,929 Спасибо, отец. 538 00:34:24,436 --> 00:34:28,120 Я, наверное, вас отвлекаю. Подожду в церкви. 539 00:34:28,145 --> 00:34:29,980 Нет, пожалуйста. Подождите здесь. 540 00:34:30,255 --> 00:34:34,067 Расскажите мне про Ольгу. Я вижу, что вы сильно её любили. 541 00:34:35,348 --> 00:34:36,816 Заметно, да? 542 00:34:37,722 --> 00:34:39,604 Вы уверены, что не будет скучно? 543 00:34:39,629 --> 00:34:42,354 Да. Давайте, мистер Данниган. 544 00:34:42,379 --> 00:34:44,283 Я хочу узнать, что в вашем сердце. 545 00:34:52,333 --> 00:34:55,403 Я видел Ольгу всего дважды, прежде чем поехал работать на побережье. 546 00:34:56,412 --> 00:34:58,602 Надоело ездить по городам, настроенным 547 00:34:58,627 --> 00:35:01,209 против театров, и рекламировать там свои шоу. 548 00:35:02,273 --> 00:35:05,789 Поэтому я решил поселиться в славном Голливуде. 549 00:35:06,869 --> 00:35:10,197 Устроился личным рекламщиком великого Маркуса Харриса. 550 00:35:10,806 --> 00:35:12,311 Маркус Харрис? 551 00:35:12,896 --> 00:35:14,772 Вы никогда о нём не слышали? 552 00:35:15,459 --> 00:35:20,544 Ну, Маркус Харрис - один из величайших кинопродюсеров в Америке. 553 00:35:21,466 --> 00:35:24,905 И в то время он работал над своим главным проектом 554 00:35:24,930 --> 00:35:28,208 - 3-миллионным эпиком под названием Жанна д'Арк. 555 00:35:28,726 --> 00:35:32,098 Господа, я хочу, чтобы вы решили эту проблему с Анной Кловной. 556 00:35:32,123 --> 00:35:33,749 Не хочу, чтобы продолжались скандалы. 557 00:35:34,569 --> 00:35:36,684 Фильмы и без них снимать тяжело. 558 00:35:36,709 --> 00:35:39,334 Но скандалит только мисс Кловна, мистер Харрис. 559 00:35:39,959 --> 00:35:43,316 Где Данниган? Я посылал за ним. Почему он не здесь, мисс Малхаузер? 560 00:35:43,605 --> 00:35:45,107 Он идёт, мистер Харрис. 561 00:35:45,132 --> 00:35:47,218 Большое спасибо. 562 00:35:50,207 --> 00:35:52,726 Я послал за тобой час назад. 563 00:35:53,257 --> 00:35:55,577 Ну, вот он я, шеф. 564 00:35:57,061 --> 00:35:59,904 Когда он опаздывает, меня повышают до шефа. 565 00:36:01,018 --> 00:36:02,353 Билл, у нас проблемы. 566 00:36:02,378 --> 00:36:03,796 Да, я наслышан. 567 00:36:04,457 --> 00:36:06,486 Мисс Кловна снова скалит зубы. 568 00:36:06,511 --> 00:36:08,867 Необязательно произносить чьи-то имена. 569 00:36:09,617 --> 00:36:12,763 Я вложил в мисс Кловну миллион долларов, так что... 570 00:36:12,788 --> 00:36:16,483 ...мне хочется думать, что на не мерзкая, просто немного нервничает. 571 00:36:17,351 --> 00:36:21,320 Поэтому я поручаю тебе лично разобраться с мисс Кловной. 572 00:36:21,554 --> 00:36:25,093 Большое спасибо, но не думаю, что это решение проблемы. 573 00:36:26,525 --> 00:36:28,986 Билл, я прошу тебя об одолжении. 574 00:36:29,011 --> 00:36:30,948 Она приземлилась в этой стране, и через 575 00:36:30,973 --> 00:36:32,837 2 дня ты вручил ей ключи от Нью-Йорка. 576 00:36:32,862 --> 00:36:35,781 Устроил парад в её честь, сделал так, чтобы 577 00:36:35,806 --> 00:36:38,633 её фото печатали в газетах 55 дней подряд. 578 00:36:38,658 --> 00:36:39,690 Ещё сигару. 579 00:36:40,525 --> 00:36:44,391 - Тебя она послушает, больше никого. - Не знаю, Маркус. 580 00:36:44,556 --> 00:36:47,845 Слава плохо влияет на некоторых людей. Ударяет в голову. 581 00:36:48,228 --> 00:36:50,383 Давайте, господа. Мы поедем с мистером 582 00:36:50,408 --> 00:36:52,728 Данниганом и всячески будем ему помогать. 583 00:36:58,325 --> 00:37:00,636 При всём уважении, мисс Кловна... 584 00:37:00,661 --> 00:37:03,409 Уважение? Этого я от вас не получаю. 585 00:37:03,942 --> 00:37:08,307 Я играла Жанну в Европе. Жанну Шоу, Жанну Шиллера. 586 00:37:08,332 --> 00:37:09,736 Чему вы можете меня научить? 587 00:37:09,761 --> 00:37:11,579 Это был театр, а тут кино. 588 00:37:11,604 --> 00:37:13,290 Привет, Анна. Что тут стряслось? 589 00:37:13,315 --> 00:37:15,258 О, мистер Данниган! 590 00:37:15,283 --> 00:37:18,845 Этот имбецил пытается учить меня, как играть Жанну. Меня! 591 00:37:19,056 --> 00:37:22,116 Хочет, чтобы я приходила сюда, не проснувшись. Репетировала! 592 00:37:22,141 --> 00:37:23,960 Эту ему надо репетировать, а не мне. 593 00:37:23,985 --> 00:37:27,897 Расслабься, будь собой. Ты великая актриса, не веди себя, как ребёнок. 594 00:37:27,922 --> 00:37:30,537 Я хочу, чтобы ко мне относились, как к великой актрисе. 595 00:37:30,562 --> 00:37:34,107 А если я немного опаздываю, не надо на меня орать, словно на служанку. 596 00:37:34,132 --> 00:37:37,327 Немного? Вы опаздывали на 2 часа каждое утро на этой неделе! 597 00:37:38,538 --> 00:37:42,669 Съёмочная группа и 300 статистов сидят тут и ждут эту важную персону! 598 00:37:42,694 --> 00:37:45,184 Они ждут, да? И что дальше? 599 00:37:45,209 --> 00:37:47,629 Брось, Анна. Обсудим это у тебя в гримёрной. 600 00:37:47,654 --> 00:37:49,699 Он сказал, что мои опоздания обходятся 601 00:37:49,724 --> 00:37:51,902 мистеру Маркусу Харрису в 10000 долларов. 602 00:37:51,927 --> 00:37:56,237 Ну и пусть! Какая мне разница, сколько денег тратит этот глупый выскочка? 603 00:37:56,262 --> 00:37:59,190 Единственное, что он умеет - складывать продукты в тележку! 604 00:37:59,215 --> 00:38:02,158 Невежественные крестьяне не смеют указывать Анне Кловне! 605 00:38:02,183 --> 00:38:04,501 Минутку. Мы в Америке так не разговариваем. 606 00:38:04,526 --> 00:38:08,017 Нет. В Америке вы говорите только о деньгах, деньгах, деньгах! 607 00:38:08,042 --> 00:38:10,704 Что в Америке знают об искусстве? 608 00:38:10,729 --> 00:38:12,977 Вы и ваш Маркус Харрис... 609 00:38:13,002 --> 00:38:16,211 О, плевала я на вас двоих! 610 00:38:16,236 --> 00:38:21,320 С меня хватит! Я ухожу! Возвращаюсь в театр! 611 00:38:21,345 --> 00:38:24,296 Здесь я закончила! Всё! 612 00:38:24,321 --> 00:38:25,733 Выбить бы тебе дурь из головы. 613 00:38:25,758 --> 00:38:28,170 Довольно, мистер Данниган. Я поговорю с мисс Кловной. 614 00:38:28,211 --> 00:38:31,943 Вы не заставите меня ничего делать! Несмотря на ваши деньги! 615 00:38:32,718 --> 00:38:35,241 Я ничего от вас не хочу. Можете уходить. 616 00:38:35,978 --> 00:38:39,862 Мне жаль, что я вам не нравлюсь, мисс Кловна. Но это нормально. 617 00:38:41,768 --> 00:38:45,605 Мне жаль, что вам не нравится Америка. Это ненормально. 618 00:38:46,730 --> 00:38:50,546 Многие ваши соотечественники научились любить Америку. 619 00:38:50,913 --> 00:38:54,860 Очень жаль, что вы не нашли ничего хорошего в таком чудесном месте. 620 00:38:58,004 --> 00:39:01,159 Мы заплатим мисс Кловне полную сумму и отменим съёмки. 621 00:39:01,184 --> 00:39:03,480 Сообщи всем, что у Анны Кловны произошёл 622 00:39:03,505 --> 00:39:06,192 нервный срыв, и она не сможет закончить работу. 623 00:39:14,595 --> 00:39:17,098 Ну, ты точно раскусил её блеф, Маркус. 624 00:39:17,123 --> 00:39:19,730 Она вернётся через полчаса, готовая на всё. 625 00:39:19,755 --> 00:39:22,122 Я этого не хочу. Мне нравится эта страна. 626 00:39:22,147 --> 00:39:24,409 Не буду работать с теми, кому она не нравится. 627 00:39:24,434 --> 00:39:27,799 Ладно, найдём ещё кого-нибудь. Кловна - не единственная актриса в мире. 628 00:39:27,824 --> 00:39:30,549 Сейчас больше нет никого, кто мог бы сыграть Жанну д'Арк. 629 00:39:30,574 --> 00:39:33,322 По крайней мере в ближайшее время все заняты. 630 00:39:33,948 --> 00:39:36,495 Мисс Кловна не самая приятная женщина, но очень талантливая. 631 00:39:36,520 --> 00:39:39,022 Она была рождена для роли Жанны. 632 00:39:40,232 --> 00:39:43,123 Ну, очень жаль. Я заканчиваю съёмки. 633 00:39:43,724 --> 00:39:45,951 Увидимся у меня в офисе, мистер Долан. 634 00:39:47,049 --> 00:39:50,355 Дамы и господа, простите, что так вышло. 635 00:39:51,259 --> 00:39:54,579 Возможно, в следующий раз повезёт больше. Спасибо. 636 00:39:54,604 --> 00:39:56,815 Заканчиваем, ребята! 637 00:40:10,127 --> 00:40:12,046 Мистер Данниган! 638 00:40:13,764 --> 00:40:15,639 Мистер Данниган! 639 00:40:16,037 --> 00:40:19,472 - Билл! - Боже мой, мне снится сон? 640 00:40:19,497 --> 00:40:22,487 - Привет, Билл. - Ольга, надо же! 641 00:40:22,512 --> 00:40:24,198 Не говори, что ты снимаешься в кино! 642 00:40:24,223 --> 00:40:26,158 Снималась. Только что лишилась работы. 643 00:40:26,183 --> 00:40:28,103 Я была дублёром Анны Кловны. 644 00:40:28,128 --> 00:40:29,026 Нет! 645 00:40:29,051 --> 00:40:32,110 Нет Анны Кловны, нет и работы. По крайней мере сейчас. 646 00:40:32,135 --> 00:40:34,297 Я не знала, что ты работаешь на мистера Харриса. 647 00:40:34,322 --> 00:40:37,036 - Ну да. - Я чуть не упала, когда увидела тебя. 648 00:40:37,061 --> 00:40:39,730 Пойдём отсюда. Прошу прощения. 649 00:40:43,401 --> 00:40:45,420 Так ты дублёр, да? 650 00:40:45,445 --> 00:40:49,748 Не слишком завидная работа для дурочки, которая мечтала стать звездой. 651 00:40:49,773 --> 00:40:52,651 - Перестала мечтать? - Нет, не перестала. 652 00:40:52,896 --> 00:40:55,712 Только на осуществление мечты уходит больше времени, чем я думала. 653 00:40:56,158 --> 00:40:58,814 Знаешь, я счастлив, когда просто смотрю на тебя. 654 00:40:59,424 --> 00:41:01,676 Мне надо пойти, немного подержать Маркуса за руку. 655 00:41:01,717 --> 00:41:04,067 Где мы встретимся? Куда ты хочешь пойти ужинать? 656 00:41:04,092 --> 00:41:06,887 Билл, позволь мне приготовить тебе ужин. 657 00:41:06,912 --> 00:41:11,360 У меня есть квартира с плитой... И мне давно хотелось пригласить гостей. 658 00:41:11,385 --> 00:41:13,369 - Никто не приходит? - Нет. 659 00:41:13,691 --> 00:41:16,836 Я рад. Какой адрес? 660 00:41:16,861 --> 00:41:20,031 Керсон авеню, 1461. Это за гаражом. 661 00:41:20,056 --> 00:41:23,307 1461. Я приду. Мне надо зайти домой, переодеться. 662 00:41:23,332 --> 00:41:26,808 Тебя устроит, если я прийду к 7? Тогда до встречи. 663 00:41:30,756 --> 00:41:33,102 - Ещё кофе? - Нет, спасибо. 664 00:41:33,820 --> 00:41:35,819 - Ты не доешь пирог? - В меня уже не лезет. 665 00:41:35,844 --> 00:41:40,365 Я съел 3 больших куска и 2 кг гуляша. Сжалься надо мной, а? 666 00:41:46,557 --> 00:41:50,142 Знаешь, это достаточно милая квартира. 667 00:41:50,859 --> 00:41:52,002 Уютная. 668 00:41:52,027 --> 00:41:53,448 Мне повезло найти её. 669 00:41:53,557 --> 00:41:55,604 - Сдавали с мебелью? - О да. 670 00:41:56,544 --> 00:41:58,995 - Я сама покрасила пол. - О? 671 00:42:00,892 --> 00:42:03,742 - Спасибо. - По-моему, выглядит не хуже ковра. 672 00:42:03,767 --> 00:42:05,845 Конечно. Лучше. 673 00:42:07,642 --> 00:42:08,817 Спасибо. 674 00:42:13,783 --> 00:42:17,361 Ну, детка, теперь рассказывай всё остальное. 675 00:42:22,368 --> 00:42:24,370 Больше нечего рассказывать. 676 00:42:25,891 --> 00:42:29,103 Я продолжала ходить по всевозможным студиям. 677 00:42:29,518 --> 00:42:31,639 Иногда мне говорили: "Приходите ещё". 678 00:42:31,884 --> 00:42:35,112 А иногда говорили: "Больше не приходите". 679 00:42:36,355 --> 00:42:39,758 Но в любом случае заканчивалось всё всегда одинаково. 680 00:42:40,683 --> 00:42:43,345 Никакой работы для юной звезды. 681 00:42:43,932 --> 00:42:47,963 Я попыталась найти агента, потому что все знакомые девушки говорили мне: 682 00:42:48,463 --> 00:42:51,970 "Ольга, без агента звездой стать нельзя". 683 00:42:52,392 --> 00:42:55,624 Я начала ходить по всевозможным агентствам. 684 00:42:56,500 --> 00:42:59,609 Я им пела... Играла для них. 685 00:43:00,766 --> 00:43:05,578 И даже танцевала. И осталась без агента. 686 00:43:07,472 --> 00:43:11,183 Представь себе. Ольга Тресковна без агента. 687 00:43:12,555 --> 00:43:14,649 Билл, ты не слушаешь. 688 00:43:15,172 --> 00:43:19,023 Я слушаю, детка. Я многое слушаю. 689 00:43:19,943 --> 00:43:22,446 В чём дело, Билл? Тебя расстроил пирог? 690 00:43:22,471 --> 00:43:24,848 Нет, нет. Я просто думаю. 691 00:43:29,739 --> 00:43:32,152 - Ты умеешь играть? - Кто, я? 692 00:43:32,192 --> 00:43:34,795 - О ком ещё я могу спрашивать? - Ты знаешь, что умею. 693 00:43:34,820 --> 00:43:36,155 Откуда я знаю? 694 00:43:36,183 --> 00:43:38,478 - Я тебе говорила. - А, да, говорила. 695 00:43:38,520 --> 00:43:40,299 И сейчас я гораздо лучше. 696 00:43:40,324 --> 00:43:43,894 В свободное время я только и читаю пьесы, учу роли. 697 00:43:44,339 --> 00:43:47,417 Джульетта, Мег Уайли, Элизабет Барретт. 698 00:43:47,442 --> 00:43:49,169 И выглядишь ты лучше, чем она. 699 00:43:49,194 --> 00:43:49,967 Кто? 700 00:43:49,992 --> 00:43:52,286 Анна Кловна. Ты моложе, красивее, эмоциональнее. 701 00:43:52,973 --> 00:43:54,494 Билл, о чём ты говоришь? 702 00:43:54,519 --> 00:43:56,896 Спокойно, детка. Я размышляю. 703 00:43:59,041 --> 00:44:01,793 Билл, ты же не про Жанну д'Арк? 704 00:44:01,818 --> 00:44:05,152 Неважно про что я. Покажи, как ты играешь. 705 00:44:05,708 --> 00:44:08,481 Мистер Харрис никогда не возьмёт дублёра на главную роль. 706 00:44:08,506 --> 00:44:10,331 - Забудь о Харрисе и его капризах. - Билл! 707 00:44:10,356 --> 00:44:12,387 Не спорь! Ты знаешь какие-нибудь сцены? 708 00:44:12,723 --> 00:44:14,363 Билл, я знаю весь сценарий 709 00:44:14,388 --> 00:44:17,768 Так, весь сценарий мне не нужен. Мне нужна одна сцена, одна большая сцена. 710 00:44:17,793 --> 00:44:18,488 Когда? 711 00:44:18,513 --> 00:44:21,818 Сейчас. Надо действовать быстро, это один из таких моментов. 712 00:44:24,448 --> 00:44:26,131 - Ну, ты готова? - Да. 713 00:44:26,809 --> 00:44:31,551 Хорошо. Давай, камера включена, твоя сцена. Мотор! 714 00:44:34,870 --> 00:44:40,653 Это сцена, в которой она впервые заходит в зал суда в замке Руан. 715 00:44:42,924 --> 00:44:45,440 Её привели из темницы. 716 00:44:47,154 --> 00:44:50,324 Она идёт по коридору. 717 00:44:50,349 --> 00:44:53,853 С неё свисают цепи. 718 00:44:56,172 --> 00:45:01,148 Потом открываются двери зала суда. 719 00:45:07,101 --> 00:45:11,995 Она видит всех великих английских аристократов... 720 00:45:12,822 --> 00:45:15,616 Великих философов... 721 00:45:15,641 --> 00:45:18,686 И докторов богословия. 722 00:45:20,224 --> 00:45:22,687 Они сидят в кругу над ней. 723 00:45:23,094 --> 00:45:27,098 Все эти каменные лица. 724 00:45:29,674 --> 00:45:32,519 Они собрались здесь, чтобы заставить её сознаться 725 00:45:32,544 --> 00:45:34,877 в том, что она обманщица и богохульница. 726 00:45:36,206 --> 00:45:40,917 И в том, что голоса, которые она слышала, принадлежали дьяволу, а не богу. 727 00:45:42,135 --> 00:45:45,347 Потому что если они заставят её сказать это... 728 00:45:45,372 --> 00:45:48,542 Её имя будет осквернено и обесчещено. 729 00:45:50,526 --> 00:45:53,660 У Франции осталось только одно оружие. 730 00:45:54,065 --> 00:45:56,609 Имя Жанны д'Арк. 731 00:45:56,634 --> 00:46:00,513 И веры в то, что посредством неё бог помогает им. 732 00:46:03,528 --> 00:46:07,574 Кошон, епископ, возглавляющий процесс, начинает говорить. 733 00:46:09,129 --> 00:46:13,634 Вы считаете, что находитесь в блаженном состоянии? 734 00:46:16,432 --> 00:46:21,439 Если и нет, я надеюсь, что господь дарует мне его. 735 00:46:23,645 --> 00:46:27,535 А если да, я надеюсь, что он меня его не лишит. 736 00:46:31,582 --> 00:46:34,020 Мы хотим, чтобы вы говорили правду. 737 00:46:35,113 --> 00:46:39,366 Правда - священный дар божий. 738 00:46:40,107 --> 00:46:41,984 Вы в это верите? 739 00:46:42,009 --> 00:46:43,391 Да. 740 00:46:44,986 --> 00:46:48,212 Но людей вешали за то, что они говорили правду. 741 00:46:48,993 --> 00:46:54,501 Почему сатана первым делом приказал вам убивать англичан? 742 00:46:55,440 --> 00:47:00,737 Голоса моих святых приказали мне сражаться за Францию. 743 00:47:03,387 --> 00:47:05,871 Вы отправились на войну. 744 00:47:06,069 --> 00:47:07,362 Я вела войска в битву! 745 00:47:07,387 --> 00:47:10,543 Вы были там, когда проливалась кровь англичан. 746 00:47:10,715 --> 00:47:14,606 Да! А что делали англичане на французской земле? 747 00:47:15,558 --> 00:47:17,931 Почему они не остались со своей кровью дома, 748 00:47:17,956 --> 00:47:20,222 где французские мечи не могли её проливать? 749 00:47:24,885 --> 00:47:28,948 Нет... Что бы вы со мной не сделали... 750 00:47:30,795 --> 00:47:33,632 Я буду говорить только правду. 751 00:47:36,946 --> 00:47:41,728 И правда в том... Что я крестьянка. 752 00:47:42,518 --> 00:47:45,603 Я люблю свою мать, отца и братьев. 753 00:47:47,119 --> 00:47:52,900 И я бы осталась в Домреми, готовила бы, шила и пасла овец... 754 00:47:55,820 --> 00:47:57,937 Но со мной заговорил бог. 755 00:47:59,036 --> 00:48:01,543 Через своего ангела Михаила. 756 00:48:02,759 --> 00:48:05,511 И он сказал, что мне пора уйти из дома... 757 00:48:05,862 --> 00:48:08,406 И помочь своему народу. 758 00:48:10,016 --> 00:48:11,571 Я пошла. 759 00:48:12,774 --> 00:48:14,971 И сражалась. 760 00:48:15,845 --> 00:48:18,184 И если я сумею вырваться отсюда... 761 00:48:18,209 --> 00:48:21,463 Я продолжу за них бороться. 762 00:48:23,598 --> 00:48:25,854 А если не вырвусь... 763 00:48:26,432 --> 00:48:30,019 И вы сожжёте меня за то, что я сделала... 764 00:48:33,863 --> 00:48:36,406 Я встану на колени на костре... 765 00:48:36,952 --> 00:48:39,616 И поблагодарю бога. 766 00:48:40,536 --> 00:48:44,533 За его доброту ко мне и моим людям. 767 00:48:53,651 --> 00:48:55,050 Ладно. 768 00:48:57,948 --> 00:49:01,177 Ладно, детка, садись. Где телефон? 769 00:49:08,504 --> 00:49:11,340 - Было неплохо? - Да, да. 770 00:49:18,285 --> 00:49:20,895 Алло. Мистера Гарриса, пожалуйста. Это Билл Данниган. 771 00:49:21,880 --> 00:49:23,037 Да, я вас прошу. 772 00:49:23,037 --> 00:49:24,037 - Билл. - Тсс. 773 00:49:25,411 --> 00:49:27,580 Привет, Маркус. Билл Данниган. 774 00:49:27,779 --> 00:49:29,876 У меня очень важные новости. Не потеряй шляпу. 775 00:49:30,493 --> 00:49:32,631 Хорошо, тогда пижаму, а не шляпу. 776 00:49:32,751 --> 00:49:34,938 Тебе не придётся отменять съёмки, Маркус. 777 00:49:35,126 --> 00:49:37,726 Нет, я говорю, просто слушай, ладно? 778 00:49:37,751 --> 00:49:40,266 Я нашёл ещё одну Анну Кловну. Даже лучше. 779 00:49:40,508 --> 00:49:43,584 Маркус, стал бы я звонить ради шутки? Поверь, это оно. 780 00:49:43,609 --> 00:49:45,642 Она молодая, красивая, совершенно неизвестная. 781 00:49:45,874 --> 00:49:46,976 Умеет ли она играть? 782 00:49:47,077 --> 00:49:50,021 Хейфец умеет играть на скрипке? А Джо Луис - драться? Боб Феллер - подавать? 783 00:49:50,046 --> 00:49:51,755 Говорю тебе, это оно. 784 00:49:51,780 --> 00:49:55,319 Да. Маркус, я хочу, чтобы утром ей устроили пробу. 785 00:49:55,655 --> 00:49:57,858 Дай согласие, и я всё устрою. 786 00:49:57,967 --> 00:50:00,888 Да. Конечно, она никуда не денется. 787 00:50:01,310 --> 00:50:04,474 Никто её не украдёт, пока ты её не увидишь. Торжественно клянусь. 788 00:50:05,835 --> 00:50:08,681 Хорошо, до завтра. Спокойной ночи. 789 00:50:09,791 --> 00:50:11,862 - Билл. - Расслабься, детка. 790 00:50:12,096 --> 00:50:15,127 - Я сейчас взорвусь. - Ты ляжешь спать. 791 00:50:15,158 --> 00:50:20,392 Это как когда ты сказал в темноте: "Будь с ней помягче". 792 00:50:21,458 --> 00:50:24,002 Не знаю, почему я заслуживаю такого, как ты. 793 00:50:24,106 --> 00:50:26,573 Надо поговорить с Доланом, убедить его провести пробу. 794 00:50:26,598 --> 00:50:28,838 Нельзя, чтобы это делал какой-нибудь клоун. 795 00:50:28,863 --> 00:50:30,871 Сколько там времени? Да. 796 00:50:31,582 --> 00:50:33,854 А ты ложись, сейчас же. И спи. 797 00:50:33,879 --> 00:50:35,775 Билл, ты не сказал, кто я такая на самом деле. 798 00:50:35,800 --> 00:50:38,829 - С этим разберёмся завтра. - Билл, как я смогу тебе отплатить? 799 00:50:38,854 --> 00:50:40,823 Срази их наповал, детка. 800 00:50:42,945 --> 00:50:46,502 - Завтра важный день. - Не такой важный, как сегодня. 801 00:50:47,041 --> 00:50:48,584 О, Билл... 802 00:50:49,707 --> 00:50:51,500 Спасибо. 803 00:50:58,170 --> 00:51:01,502 Нет, им не придётся думать, с какой стороны фотографировать. Обе идеальные. 804 00:51:01,920 --> 00:51:03,338 И эти глаза. 805 00:51:04,809 --> 00:51:06,727 Ладно, детка. Завтра будь свежей и выгляди как 806 00:51:06,752 --> 00:51:08,605 сейчас, когда будешь играть эту большую сцену. 807 00:51:08,630 --> 00:51:09,798 Спокойной ночи. 808 00:51:14,935 --> 00:51:17,730 - Спокойной ночи. - Ни о чём не беспокойся. 809 00:51:17,755 --> 00:51:19,882 Я разберусь с гардеробщиками и предупрежу гримёров. 810 00:51:19,907 --> 00:51:22,707 Увидимся на рассвете у баррикады, детка. 811 00:51:34,788 --> 00:51:37,320 Кто-то сошёл с ума. И это не я, а ты. 812 00:51:37,382 --> 00:51:39,939 Ты самый ненормальный, кто приходил в этот кабинет. 813 00:51:39,946 --> 00:51:43,108 - Маркус, ты меня послушаешь? - Я слушаю и слышу психа. 814 00:51:43,264 --> 00:51:45,161 Как ты можешь просить меня потратить 3 815 00:51:45,186 --> 00:51:47,301 миллиона на кого-то по имени Ольга Трестуги? 816 00:51:47,326 --> 00:51:48,152 Тресковна! 817 00:51:48,193 --> 00:51:51,316 Дублёр, ни разу не снимавшаяся девушка из бурлеск-шоу! 818 00:51:51,341 --> 00:51:54,480 - Жанна д'Арк... - Минутку, Маркус. Подожди. 819 00:51:54,668 --> 00:51:56,613 Ты хороший парень, я не хочу сердиться. 820 00:51:56,638 --> 00:51:58,072 Он не хочет сердиться. 821 00:51:58,575 --> 00:52:01,612 Ладно, можешь не устраивать кинопробу Ольге Тресковне. 822 00:52:01,637 --> 00:52:04,510 Можешь её не нанимать. Но знай одно. 823 00:52:04,535 --> 00:52:06,076 Она лучше, чем любая звезда, с которой 824 00:52:06,101 --> 00:52:07,697 ты хотел поработать. Во всех отношениях. 825 00:52:07,722 --> 00:52:11,478 Я говорю не только о её таланте. А о том, что у неё внутри. О её сиянии. 826 00:52:11,503 --> 00:52:13,665 В мире такие вещи нечасто видишь. 827 00:52:13,690 --> 00:52:16,782 Не проверяй, не покупай. Но сними перед ними шляпу. 828 00:52:19,005 --> 00:52:20,632 Что такое? 829 00:52:20,712 --> 00:52:23,506 Пришла мисс Ольга Тресковна. 830 00:52:24,794 --> 00:52:26,837 Скажи, чтобы заходила. 831 00:52:42,378 --> 00:52:45,765 Ольга Тресковна, мистер Маркус Харрис. 832 00:52:46,417 --> 00:52:48,401 Здравствуйте, мистер Харрис. 833 00:52:53,458 --> 00:52:55,795 Я всегда хотела войти в эту дверь. 834 00:52:56,391 --> 00:53:00,719 Стоять здесь в прелестном костюме и сказать: "Здравствуйте, мистер Харрис". 835 00:53:09,519 --> 00:53:12,098 Мистер Долан... 836 00:53:12,471 --> 00:53:15,011 Пожалуйста, устройте мисс Ольге Тресковне 837 00:53:15,036 --> 00:53:17,575 кинопробу на главную роль в нашей картине. 838 00:53:26,126 --> 00:53:28,865 - И удачи. - Спасибо. 839 00:53:29,689 --> 00:53:31,587 Ну, проба прошла успешно. 840 00:53:32,284 --> 00:53:35,304 Мы начали снимать через 3 дня, и она была ещё лучше. 841 00:53:35,416 --> 00:53:37,598 Мы все были потрясены. 842 00:53:38,334 --> 00:53:41,379 У неё была отдельная гримёрная, отдельная машина. 843 00:53:41,599 --> 00:53:43,407 Все были от неё без ума. 844 00:53:43,935 --> 00:53:45,810 Без шуток, по-настоящему. 845 00:53:46,973 --> 00:53:50,519 Говорю вам, отец, вы никогда не видели, чтобы мечта вот так вот сбывалась. 846 00:53:50,733 --> 00:53:52,467 Звучит чудесно. 847 00:53:55,977 --> 00:53:58,021 Думаю, это мистер Орлофф. 848 00:54:01,608 --> 00:54:03,109 Заходите, пожалуйста. 849 00:54:05,572 --> 00:54:07,491 Куда поставить ящик? 850 00:54:07,743 --> 00:54:09,653 Отнесёте его в церковь? 851 00:54:10,204 --> 00:54:12,446 Я уже всё для вас распаковал. 852 00:54:13,440 --> 00:54:16,193 Да. Ящик можете оставить себе, мистер Орлофф. 853 00:54:16,218 --> 00:54:17,761 Ящик - это не деньги. 854 00:54:17,840 --> 00:54:21,511 За дополнительную услугу - 5 баксов. 855 00:54:25,410 --> 00:54:28,316 Пожалуйста. А теперь проваливайте. 856 00:54:29,195 --> 00:54:32,823 С вами ещё поговорит отец Спински. Да, сэр. 857 00:54:37,602 --> 00:54:40,105 Надеюсь, у вас из-за этого не будет проблем, отец. 858 00:54:40,130 --> 00:54:41,187 О нет. 859 00:54:42,136 --> 00:54:44,233 Отец Спински - божий человек, которому нужно 860 00:54:44,258 --> 00:54:46,075 следить за достаточно дорогой церковью. 861 00:54:46,727 --> 00:54:49,735 Уверен, он поймёт ситуацию, когда я ему объясню. 862 00:54:52,010 --> 00:54:55,013 Пора проводить вечернюю службу. Не хотите пойти со мной? 863 00:54:55,038 --> 00:54:59,584 - В церковь? Ну не знаю, отец. - Пожалуйста. Посмотрите на неё там. 864 00:55:03,737 --> 00:55:06,949 Я бы не беспокоился из-за мести мистера Орлоффа, мистер Данниган. 865 00:55:07,206 --> 00:55:09,572 Никто ничего не может сделать с церковью святого Михаила, 866 00:55:09,597 --> 00:55:13,128 что уже не сделали бы ветер, дождь и угольная пыль. 867 00:55:34,425 --> 00:55:36,292 Я даже не знаю. 868 00:55:36,830 --> 00:55:38,832 Мы сейчас чинить крышу. 869 00:55:38,901 --> 00:55:43,209 Нет, я не об этом. На передних рядах почти никого. Ну, людей. 870 00:55:43,816 --> 00:55:45,334 Сегодня такой вечер? 871 00:55:45,452 --> 00:55:47,944 Нет, к нам редко приходит больше дюжины человек. 872 00:55:48,886 --> 00:55:52,644 Мужчины после работы в шахте устают. А женщины... 873 00:55:53,206 --> 00:55:56,346 Женщинам в Коултауне тоже приходится тяжко трудиться. 874 00:55:57,567 --> 00:56:00,981 Они как будто слишком устают, чтобы приходить к богу. 875 00:56:02,669 --> 00:56:05,450 Статуи выглядят довольно одиноко, не так ли? 876 00:56:06,514 --> 00:56:08,391 Эй, а это там не наш парень? 877 00:56:08,416 --> 00:56:11,618 - Да, архангел святой Михаил. - Так я и думал. 878 00:56:16,576 --> 00:56:18,745 Жаль, что у вас тут всё так. 879 00:56:18,810 --> 00:56:21,310 Я думаю, вашей церкви нужен пресс-агент, отец. 880 00:56:22,798 --> 00:56:25,908 - Богу не нужен пресс-агент. - Я в этом не уверен. 881 00:56:26,348 --> 00:56:30,378 Насколько я помню, когда-то у него было 12 очень хороших пресс-агентов. 882 00:56:30,403 --> 00:56:31,672 Профессионалов. 883 00:56:31,890 --> 00:56:35,652 Да уж, я никогда не считал апостолов пресс-агентами. 884 00:56:35,677 --> 00:56:37,024 Тогда кто они? 885 00:56:37,054 --> 00:56:39,802 Они продали всему миру величайшую историю. 886 00:56:39,827 --> 00:56:42,308 При этом у них не было ни газет, ни радио. 887 00:56:42,690 --> 00:56:44,310 Великолепная работа. 888 00:56:44,770 --> 00:56:47,438 О да. Великолепная работа. 889 00:56:48,516 --> 00:56:50,149 Вы останетесь на службу? 890 00:56:50,174 --> 00:56:53,177 О, я так не думаю, отец. 891 00:56:53,767 --> 00:56:57,632 Кажется, я не ходил в церковь с тех пор, как мать перестала меня водить. 892 00:56:57,946 --> 00:56:59,656 Она умерла, когда мне было 7. 893 00:57:00,969 --> 00:57:02,851 Она была протестанткой. 894 00:57:03,815 --> 00:57:06,798 И вы, как протестант, не передумаете и не останетесь? 895 00:57:06,823 --> 00:57:09,354 Нет, я загляну в другой раз. 896 00:57:10,457 --> 00:57:13,293 - Увидимся завтра. - Ага. 897 00:57:23,481 --> 00:57:25,024 Спокойной ночи, девочка. 898 00:57:28,020 --> 00:57:30,918 Ольга рассказывала мне об этих холмах. 899 00:57:31,719 --> 00:57:34,513 Она называла их "горы, покрытые цветами". 900 00:57:37,541 --> 00:57:40,259 Отсюда Коултаун выглядит не так уж плохо. 901 00:57:41,298 --> 00:57:43,758 Угольная пыль сюда не поднимается. 902 00:57:43,783 --> 00:57:45,337 Цветы всегда чистые. 903 00:57:46,273 --> 00:57:48,818 Если бы мне пришлось там жить... 904 00:57:49,014 --> 00:57:52,295 Думаю, я бы не прочь был оказаться здесь, чтобы хорошенько выспаться. 905 00:57:53,511 --> 00:57:55,652 Возможно, большая часть так и делает. 906 00:58:08,246 --> 00:58:09,747 Доброе утро. 907 00:58:09,772 --> 00:58:11,399 Доброе утро, отец. 908 00:58:19,488 --> 00:58:21,490 Вы знаете эту песню? 909 00:58:21,802 --> 00:58:24,160 Да, Ольга мне её однажды спела. 910 00:58:24,870 --> 00:58:28,620 Сказала, что она про возвращение домой после долгого отсутствия. 911 00:58:28,949 --> 00:58:33,336 Да, что-то вроде польской версии "Дома, милого дома". 912 00:58:33,820 --> 00:58:35,738 У неё есть и перевод на английский. 913 00:58:38,383 --> 00:58:40,577 Только домой... 914 00:58:40,947 --> 00:58:43,950 Только домой... 915 00:58:43,975 --> 00:58:47,787 Жаждет попасть уставший скиталец. 916 00:58:49,100 --> 00:58:51,728 Только домой... 917 00:58:52,059 --> 00:58:54,154 Только домой... 918 00:58:54,685 --> 00:58:58,770 Пока путешествие не подойдёт к концу. 919 00:58:59,736 --> 00:59:04,367 Тёплые объятия, дружелюбные лица. 920 00:59:05,195 --> 00:59:08,629 Поют: "Добро пожаловать домой". 921 00:59:09,413 --> 00:59:13,684 Дайте мне прилечь там, под небом. 922 00:59:14,631 --> 00:59:19,465 Больше никогда не скитаться. 923 00:59:20,433 --> 00:59:22,981 Только домой... 924 00:59:23,425 --> 00:59:26,386 Только домой... 925 00:59:26,597 --> 00:59:31,542 Жаждет попасть уставший скиталец. 926 00:59:31,706 --> 00:59:34,446 Только домой... 927 00:59:34,471 --> 00:59:37,583 Только домой... 928 00:59:37,857 --> 00:59:44,323 Путешествие подошло к концу. 929 00:59:44,697 --> 00:59:46,049 Спасибо, отец. 930 00:59:46,096 --> 00:59:49,041 От этой песни Коалтаун кажется каким-то другим. 931 00:59:50,905 --> 00:59:53,873 Здесь наверху можно понять Коалтаун. 932 00:59:54,680 --> 00:59:57,040 Осознать, что грехи бедняков совершаются в 933 00:59:57,065 --> 00:59:59,315 основном из-за их бедности, а не их самих. 934 01:00:00,783 --> 01:00:03,702 Мои собственные проблемы кажутся очень незначительными. 935 01:00:04,228 --> 01:00:05,993 Провалы - ничего не значащими. 936 01:00:06,018 --> 01:00:07,221 Провалы, отец? 937 01:00:07,596 --> 01:00:09,056 О да. 938 01:00:09,056 --> 01:00:11,712 Когда меня посвятили в духовный сан, я приехал сюда 939 01:00:11,737 --> 01:00:14,290 с рвением и уверенностью, достойными крестоносца. 940 01:00:16,015 --> 01:00:20,374 Решил, что мы со святым Михаилом станем партнёрами и покорим Коалтаун. 941 01:00:21,585 --> 01:00:26,135 Но я забыл, что любого юного ученика в семинарии сначала учат смирению. 942 01:00:28,510 --> 01:00:30,361 Расскажите мне ещё про Ольгу. 943 01:00:30,559 --> 01:00:34,513 Я спросил подругу, слышала ли она про актрису Ольгу Тресковну. 944 01:00:34,538 --> 01:00:37,952 Она сказала - нет. Я ответил, что она была очень известной. 945 01:00:40,171 --> 01:00:43,132 Ей не дали стать известной. 946 01:00:43,708 --> 01:00:45,810 Но вы сказали, она добилась больших успехов. 947 01:00:45,835 --> 01:00:46,802 Нет, не в этом смысле. 948 01:00:47,288 --> 01:00:49,530 Она была великой, но никто этого не узнает. 949 01:00:50,103 --> 01:00:52,647 Новая звезда, но никто её не увидит. 950 01:00:52,672 --> 01:00:54,718 Что же случилось, мистер Данниган? 951 01:00:55,276 --> 01:00:57,611 Вы не знаете Голливуд, да, отец? 952 01:00:57,636 --> 01:00:59,774 Видел его только в кино. 953 01:01:00,149 --> 01:01:02,943 Я вам расскажу. Может, в голову придет идея во время рассказа. 954 01:01:03,242 --> 01:01:05,558 - У вас есть время? - О да. 955 01:01:05,882 --> 01:01:08,997 Через 2 недели съёмок Маркус утроил её зарплату. 956 01:01:09,022 --> 01:01:11,506 Настолько она была хороша. Он порвал её контракт. 957 01:01:12,152 --> 01:01:14,245 Но она не изменилась. 958 01:01:14,839 --> 01:01:17,964 Не иметь ничего, а потом стать звездой - это событие. 959 01:01:18,627 --> 01:01:20,945 В один день никто с вами не разговаривает, 960 01:01:20,970 --> 01:01:22,964 а в следующий - весь мир у ваших ног. 961 01:01:23,807 --> 01:01:28,861 Её донимали репортёры, журналисты, продюсеры. Я ей помогал, разумеется. 962 01:01:29,971 --> 01:01:33,596 Она была словно создана для этого. Настоящая сказка о Золушке. 963 01:01:34,270 --> 01:01:37,019 И всё это время она постоянно худела, всё больше уставала. 964 01:01:37,747 --> 01:01:41,373 Но она работала без устали, я думал, причина в этом. 965 01:01:42,059 --> 01:01:45,330 Я был слишком слеп, чтобы заподозрить что-то более серьёзное. 966 01:01:45,355 --> 01:01:47,369 Но однажды в её гримёрной... 967 01:01:47,409 --> 01:01:49,104 - Скоро увидимся. Пока. - Пока. 968 01:01:49,589 --> 01:01:50,950 Помоги мне это снять. 969 01:01:51,206 --> 01:01:53,502 Весит целую тонну. 970 01:01:54,081 --> 01:01:57,448 О, какой день. Какой прелестный, прелестный день. 971 01:01:57,541 --> 01:01:59,844 Никогда в жизни я так много не трудилась. 972 01:01:59,869 --> 01:02:03,923 Долан - настоящий рабовладелец. Но я его за это люблю. 973 01:02:04,396 --> 01:02:06,498 Чувствую себя лёгкой, как пёрышко. 974 01:02:07,809 --> 01:02:09,700 У неё температура? 975 01:02:11,107 --> 01:02:12,651 Ужасно горячая. 976 01:02:12,744 --> 01:02:16,470 Тебе бы тоже было жарко в свете прожекторов, когда на тебе доспехи. 977 01:02:19,052 --> 01:02:22,242 Давай устроим чудесную вечеринку, Билл. Когда съёмки закончатся. 978 01:02:22,270 --> 01:02:23,482 Да, мы это сделаем. 979 01:02:24,809 --> 01:02:26,902 Бедный, серьёзный Билл. 980 01:02:26,927 --> 01:02:28,904 Он серьёзный до ужаса. 981 01:02:29,528 --> 01:02:32,302 Он не знает, какой весёлой может быть жизнь, какой чудесной... 982 01:02:35,360 --> 01:02:37,779 Дайте мне бутылку, мистер Донниган. 983 01:02:47,212 --> 01:02:49,386 Вот, дорогая. Выпейте. 984 01:02:56,032 --> 01:02:59,171 Это просто лекарство от кашля, мне его дал доктор Дженнингс. 985 01:02:59,235 --> 01:03:00,555 Доктор Дженнингс? 986 01:03:00,961 --> 01:03:03,342 В последнее время я слишком много напрягаю голос. 987 01:03:03,367 --> 01:03:07,139 Все эти длинные речи. 10, 11 дублей. 988 01:03:07,164 --> 01:03:09,617 Кстати, мисс Ольга, звонили из поликлиники. 989 01:03:09,796 --> 01:03:13,317 Доктор хочет, чтобы вы зашли вечером после работы. Он будет ждать. 990 01:03:13,342 --> 01:03:16,201 - Да, да, я схожу. - Так я ему и сказала. 991 01:03:17,209 --> 01:03:21,911 Подумать только, Билл. Ещё 3 дня, и фильм будет готов. 992 01:03:21,936 --> 01:03:26,370 Ага... И как только это случится, ты поедешь в Палм-Спрингс отдохнуть. 993 01:03:26,395 --> 01:03:28,147 Я сниму домик. 994 01:03:28,570 --> 01:03:30,799 Было бы замечательно, Билл. 995 01:03:30,824 --> 01:03:32,933 У тебя такой уставший вид, мне страшно. 996 01:03:35,258 --> 01:03:39,000 Я не принимаю пациентов без записи, но медсестра сказала, что это срочно. 997 01:03:39,266 --> 01:03:40,773 Возможно. 998 01:03:42,343 --> 01:03:44,730 Доктор, я хочу узнать, что не так с Ольгой Тресковной. 999 01:03:45,301 --> 01:03:47,220 Я не обсуждаю пациентов с посторонними. 1000 01:03:47,245 --> 01:03:48,745 Я не посторонний. 1001 01:03:49,771 --> 01:03:53,528 - Вас зовут Данниган? - Да. Откуда вы знаете? 1002 01:03:53,794 --> 01:03:57,559 В порядке обычной практики я спросил, кто её ближайший родственник. 1003 01:03:58,054 --> 01:04:00,348 Она записала имя Уильяма Даннигана. 1004 01:04:03,091 --> 01:04:05,184 Она серьёзно больна, доктор? 1005 01:04:06,785 --> 01:04:09,113 Она очень больна, мистер Данниган. 1006 01:04:09,222 --> 01:04:10,731 И она такая уже давно. 1007 01:04:11,412 --> 01:04:15,318 В детстве угольная пыль ослабила её лёгкие. Мы называем это антракозом. 1008 01:04:15,427 --> 01:04:18,027 Если вовремя поставить диагноз, это может и не быть серьёзно. 1009 01:04:18,052 --> 01:04:18,973 Понятно. 1010 01:04:19,207 --> 01:04:23,519 Но у Ольги развился туберкулёз. Рентгены у неё довольно плохие. 1011 01:04:23,926 --> 01:04:26,429 Ей нужен так называемый хирургический отдых. 1012 01:04:26,668 --> 01:04:30,043 Ей уже давно надо было отдохнуть под присмотром врача. 1013 01:04:31,232 --> 01:04:34,318 Если бы можно было отправить её в санаторий... 1014 01:04:34,343 --> 01:04:36,280 Я пытался её убедить... 1015 01:04:36,940 --> 01:04:39,198 Но, кажется, ей движет какая-то сила. 1016 01:04:39,847 --> 01:04:43,476 Она намерена закончить эти съёмки, даже если это её убьёт. 1017 01:04:43,501 --> 01:04:44,752 Да, я знаю. 1018 01:04:47,009 --> 01:04:48,803 Но она выздоровеет? 1019 01:04:48,994 --> 01:04:50,462 Если ещё не поздно. 1020 01:04:51,126 --> 01:04:54,133 Возможно, если мы будем работать вместе, мы сумеем её спасти. 1021 01:04:55,164 --> 01:04:57,094 Шанс есть всегда. 1022 01:04:57,390 --> 01:04:59,017 Но не больше, да? 1023 01:05:04,188 --> 01:05:05,606 Ну... 1024 01:05:07,809 --> 01:05:09,122 Спасибо, что рассказали, доктор. 1025 01:05:09,138 --> 01:05:11,138 - До свидания. - До свидания. 1026 01:05:40,029 --> 01:05:43,724 Видите вон там? Скопление, напоминающее букву V. 1027 01:05:43,932 --> 01:05:47,227 Справа от него. Яркая. 1028 01:05:47,611 --> 01:05:51,142 Она каждую ночь напоминает мне о моём пути. 1029 01:06:03,247 --> 01:06:05,496 - Как она? - Вроде бы нормально. 1030 01:06:06,218 --> 01:06:07,611 - Все готовы? - Готовы. 1031 01:06:07,651 --> 01:06:08,932 Начинай активность на заднем плане. 1032 01:06:08,957 --> 01:06:11,502 - Камера готова? - Готова, поднимайте. 1033 01:06:11,527 --> 01:06:13,561 Задний план, начали! 1034 01:06:13,586 --> 01:06:15,713 Ну всё, поехали! 1035 01:06:18,916 --> 01:06:20,209 Мотор! 1036 01:06:33,563 --> 01:06:35,227 Давайте. 1037 01:06:36,095 --> 01:06:38,095 Пошли! 1038 01:06:41,725 --> 01:06:43,342 Сжечь ведьму! 1039 01:07:06,187 --> 01:07:09,258 Всё! Снято, закончили. 1040 01:07:15,057 --> 01:07:17,810 Ольга, я скажу Долану, что больше ты сегодня не можешь работать. 1041 01:07:17,835 --> 01:07:21,849 Нет. Нет, Билл. Пожалуйста. Почему? 1042 01:07:21,874 --> 01:07:24,538 Потому что ты уже измождена, вот почему. 1043 01:07:24,563 --> 01:07:28,702 Осталась одна сцена. И потом всё, фильм готов. 1044 01:07:28,727 --> 01:07:31,397 Да, но послушай, детка, необязательно заканчивать его сегодня. 1045 01:07:31,422 --> 01:07:33,215 Я говорил с Маркусом. Он сказал, последнюю сцену 1046 01:07:33,240 --> 01:07:34,826 можно снять завтра или на следующей неделе. 1047 01:07:34,851 --> 01:07:38,390 Пожалуйста, Билл... Для меня это важно. 1048 01:07:39,450 --> 01:07:40,660 Пожалуйста. 1049 01:07:41,547 --> 01:07:44,767 - Мы готовы, мисс Тресковна. - Иду. 1050 01:07:47,166 --> 01:07:49,056 Пошли, Билл. 1051 01:07:52,713 --> 01:07:54,173 Я здесь, Майк. 1052 01:07:54,198 --> 01:07:57,141 О... Как ты себя чувствуешь? 1053 01:07:57,166 --> 01:07:59,031 - Готова к большой сцене? - Да. 1054 01:07:59,290 --> 01:08:01,915 Она последняя. Думаешь, ты сумеешь закончить? 1055 01:08:01,970 --> 01:08:02,633 Да. 1056 01:08:02,673 --> 01:08:05,402 Ладно. Ты лучше всех. 1057 01:08:05,427 --> 01:08:07,950 Иди туда и выложись на полную. 1058 01:08:12,903 --> 01:08:15,168 Ладно, парни, надевайте на неё цепи. 1059 01:08:17,422 --> 01:08:19,486 - Костёр готов? - Да, сэр. 1060 01:08:28,800 --> 01:08:31,719 Ладно, разворачивайте их. 1061 01:08:32,983 --> 01:08:35,087 - Есть. - Мотор! 1062 01:08:41,434 --> 01:08:44,754 Все, кто собрались здесь... 1063 01:08:45,763 --> 01:08:48,766 Я прощаю вас за то, что вы делаете. 1064 01:08:52,190 --> 01:08:55,582 Я молодая и мало знаю о жизни. 1065 01:08:56,269 --> 01:09:01,402 Но я знаю, что эта маленькая площадь, где я стою... Это не весь мир. 1066 01:09:02,959 --> 01:09:05,427 Есть места, которые я никогда не видела... 1067 01:09:06,099 --> 01:09:11,341 Где мужчины и женщины исполнены доброты и надежды. 1068 01:09:12,388 --> 01:09:16,647 Я говорю с ними через боль, которая на меня накатывает. 1069 01:09:17,932 --> 01:09:20,017 Мечтайте. 1070 01:09:20,291 --> 01:09:23,416 Мечтайте о боге и доброте. 1071 01:09:24,208 --> 01:09:27,005 Верьте в правду и справедливость. 1072 01:09:27,576 --> 01:09:30,329 Мир принадлежит вам. 1073 01:09:32,522 --> 01:09:34,288 Я не умру. 1074 01:09:35,327 --> 01:09:37,040 Я не умру. 1075 01:09:38,032 --> 01:09:40,210 Когда меня поглотит огонь... 1076 01:09:40,844 --> 01:09:45,102 Моя душа останется... И будет восхвалять господа. 1077 01:09:45,669 --> 01:09:51,444 Я останусь светом. Светом для тех, кто блуждает во тьме. 1078 01:09:55,339 --> 01:09:57,456 Мой Иисус... 1079 01:09:57,686 --> 01:09:59,438 Благослови их. 1080 01:10:01,738 --> 01:10:02,948 Всё, снято. 1081 01:10:05,823 --> 01:10:08,033 Это была вдохновляющая игра. 1082 01:10:08,058 --> 01:10:10,089 Толпа это знала, я это знал. 1083 01:10:10,878 --> 01:10:14,814 Но я только на следующий день понял, что это была не просто актёрская игра. 1084 01:10:14,839 --> 01:10:18,073 Потому что умирала не Жанна, а Ольга. 1085 01:10:18,573 --> 01:10:21,580 Она умерла на следующий день после съёмок. 1086 01:10:30,700 --> 01:10:32,679 Я... 1087 01:10:33,406 --> 01:10:36,284 Я решил не выпускать "Жанну д'Арк". 1088 01:10:42,270 --> 01:10:43,980 Не буду выпускать картину. 1089 01:10:44,270 --> 01:10:47,599 Когда найду подходящую актрису для этой роли, сниму заново. 1090 01:10:49,403 --> 01:10:52,240 Ты не выпустишь фильм? 1091 01:10:55,528 --> 01:10:57,196 Маркус, ты не можешь так поступить. 1092 01:10:57,552 --> 01:10:59,862 Больше никто никогда так не сыграет. 1093 01:10:59,887 --> 01:11:01,458 Не спорь со мной, Билл. 1094 01:11:02,591 --> 01:11:06,340 Я не буду выпускать картину с мёртвой девушкой, и точка. 1095 01:11:08,057 --> 01:11:10,432 Ты должен выпустить фильм, Маркус. 1096 01:11:10,749 --> 01:11:12,209 Ольга умерла, чтобы снять его. 1097 01:11:12,234 --> 01:11:15,273 Она отдала жизнь, чтобы в нём сняться, создать что-то чудесное. 1098 01:11:15,967 --> 01:11:17,778 У тебя есть сердце, Маркус? 1099 01:11:18,264 --> 01:11:20,590 Ты отличный парень, сделай это для неё. 1100 01:11:20,615 --> 01:11:22,810 Прости, Билл, я не могу. 1101 01:11:23,796 --> 01:11:26,589 Если бы публика уже была знакома с Ольгой... 1102 01:11:26,614 --> 01:11:29,176 Уже любила бы её - я бы дал фильму шанс. 1103 01:11:29,435 --> 01:11:31,604 Но они её никогда не видели. 1104 01:11:31,629 --> 01:11:34,441 Им можно сказать одно - они больше её не увидят. 1105 01:11:36,231 --> 01:11:39,568 Мы все рискнули по-крупному и проиграли. 1106 01:11:39,593 --> 01:11:41,790 Мы не знали, что она больна. 1107 01:11:42,609 --> 01:11:44,194 Я смирюсь с этой неудачей. 1108 01:11:44,219 --> 01:11:48,046 И попробую ещё раз, когда сумею нанять кого-то из известных звёзд. 1109 01:11:48,741 --> 01:11:50,326 Это всё, господа. 1110 01:11:57,157 --> 01:12:01,466 Мне жаль, Билл. Она была хорошей девушкой. 1111 01:12:02,789 --> 01:12:06,702 Но моё банкротство не поможет ни ей, ни тебе, ни мне. 1112 01:12:08,769 --> 01:12:10,691 Что будешь делать, Билл? 1113 01:12:11,837 --> 01:12:15,284 Отвезу её домой. Она этого хотела. 1114 01:12:17,506 --> 01:12:19,703 Сам тоже отдохни. Ты плохо выглядишь. 1115 01:12:20,124 --> 01:12:22,209 А потом возвращайся. 1116 01:12:24,266 --> 01:12:26,518 Я так не думаю, Маркус. 1117 01:12:27,492 --> 01:12:28,744 Прощай. 1118 01:12:30,864 --> 01:12:34,885 Это тяжело, Билл, но это пройдёт. 1119 01:12:35,244 --> 01:12:36,620 Всё проходит. 1120 01:12:38,728 --> 01:12:40,271 Я так не думаю. 1121 01:12:43,019 --> 01:12:45,062 Всё не может закончиться так. 1122 01:12:46,325 --> 01:12:48,440 Но так всё и закончилось. 1123 01:12:48,807 --> 01:12:50,400 Картину не выпустили. 1124 01:12:50,921 --> 01:12:54,275 Талант и красоту Ольги спрятали от чужих глаз. 1125 01:12:55,961 --> 01:12:58,125 Похоронили их, как мы похороним её. 1126 01:13:00,575 --> 01:13:03,097 Довольно жестоко, когда у девушки два раза похороны. 1127 01:13:03,396 --> 01:13:07,739 Одни для тела, а одни для души. 1128 01:13:13,896 --> 01:13:16,132 - Церковные колокола, да, отец? - Да. 1129 01:13:16,259 --> 01:13:18,227 Почему они звонят? 1130 01:13:19,082 --> 01:13:21,323 Ну, они звонят в полдень по всему миру. 1131 01:13:21,652 --> 01:13:23,362 Видимо, я никогда не слушал. 1132 01:13:23,964 --> 01:13:27,838 Они звонят, чтобы напомнить нам, как ангел божий пришёл к Марии. 1133 01:13:28,175 --> 01:13:30,128 Эй, я знал, что забыл что-то. 1134 01:13:30,347 --> 01:13:32,354 Это не давало мне покоя. Ольга хотела, 1135 01:13:32,379 --> 01:13:34,488 чтобы на похоронах звонил ваш колокол. 1136 01:13:35,049 --> 01:13:37,781 Вот я идиот, чуть не забыл её последнюю просьбу. 1137 01:13:38,351 --> 01:13:41,493 - Я бы хотел это организовать. - Конечно, я скажу звонарю. 1138 01:13:42,108 --> 01:13:46,265 Это дорого? Не поймите неправильно, просто не хочу кого-то обделить. 1139 01:13:46,915 --> 01:13:51,034 Обычно мы даём звонарю 5 долларов, и он бьёт в колокол 15 минут. 1140 01:13:54,126 --> 01:13:56,739 - Вам ещё что-то пришло в голову? - Да. 1141 01:13:57,801 --> 01:14:00,081 Отец, сколько в Коултауне церквей? 1142 01:14:00,814 --> 01:14:02,346 Ну, у нас 5 церквей. 1143 01:14:02,371 --> 01:14:04,160 И во всех есть колокола? 1144 01:14:04,214 --> 01:14:06,243 Да, у них отличные колокола. 1145 01:14:06,268 --> 01:14:08,564 5 церквей с колоколами, да? 1146 01:14:09,057 --> 01:14:11,602 - Мистер Данниган, вы не думаете... - Я думаю о многом. 1147 01:14:11,627 --> 01:14:14,422 - Да, но вы... - Подождите, отец. Это важно. 1148 01:14:15,337 --> 01:14:18,501 Знаете, что я делал? Спал. Ходил в оцепенении. 1149 01:14:19,017 --> 01:14:21,867 Смотрите, отец. 5 церквей, 5 колоколов. 1150 01:14:21,892 --> 01:14:23,735 Я хочу, чтобы все колокола зазвонили 1151 01:14:23,760 --> 01:14:25,751 сегодня в 8, и продолжали звонить 3 дня. 1152 01:14:25,776 --> 01:14:27,945 - 3 дня и 3 ночи. - Но зачем? 1153 01:14:28,016 --> 01:14:29,367 Я наконец-то начал шевелить мозгами. 1154 01:14:29,391 --> 01:14:32,820 Я подвёл её, когда просто сидел и ныл, как бедняк в дождливый день. 1155 01:14:32,914 --> 01:14:34,449 Мистер Данниган, это будет стоить денег. 1156 01:14:34,474 --> 01:14:35,498 Что будет стоить денег? 1157 01:14:35,523 --> 01:14:37,935 Колокольный звон 3 дня и 3 ночи. 1158 01:14:37,960 --> 01:14:39,974 Вам придётся нанимать людей, платить за час. 1159 01:14:39,999 --> 01:14:43,552 - Об этом я позабочусь, отец. Идём. - Но вы сказали, у вас нет денег. 1160 01:14:43,577 --> 01:14:45,647 - Вы слышали про святого Михаила, да? - Да, но... 1161 01:14:45,686 --> 01:14:46,990 Он умел драться, так ведь? 1162 01:14:47,014 --> 01:14:50,520 О, несомненно. Он был первым воином рая. 1163 01:14:50,545 --> 01:14:53,082 Он дважды спас из тюрьмы апостола Петра. 1164 01:14:53,107 --> 01:14:55,277 Сражался и победил Люцифера, принца тьмы. 1165 01:14:55,302 --> 01:14:58,809 Тогда о чём вы беспокоитесь, отец? Он на нашей стороне, так ведь? 1166 01:15:15,918 --> 01:15:18,201 - Садитесь, мистер Данниган. - Спасибо. 1167 01:15:22,324 --> 01:15:26,315 Отец Спински... Я обхожу все церкви Коултауна. 1168 01:15:26,340 --> 01:15:28,781 Церковь святого Льва - самая большая и 1169 01:15:28,806 --> 01:15:31,309 важная, вот я и приберёг её напоследок. 1170 01:15:31,613 --> 01:15:33,129 Я договорился, чтобы в церквях звонили 1171 01:15:33,154 --> 01:15:34,994 колокола, начиная с 8 часов сегодняшнего вечера. 1172 01:15:35,019 --> 01:15:37,942 И я бы очень хотел, чтобы колокол святого Льва тоже звонил. 1173 01:15:38,698 --> 01:15:43,025 Я делаю это, чтобы выполнить предсмертное желание близкого мне человека. 1174 01:15:43,346 --> 01:15:46,002 Крайне необычно было бы бить в колокол в церкви святого 1175 01:15:46,027 --> 01:15:48,610 Льва, когда человека хоронят в церкви святого Михаила. 1176 01:15:48,635 --> 01:15:50,338 О, я понимаю, отец. 1177 01:15:50,664 --> 01:15:53,782 И я готов заплатить за эту необычную просьбу. 1178 01:15:54,565 --> 01:15:57,485 Я хочу, чтобы колокола звонили 3 дня и 3 ночи. 1179 01:15:58,212 --> 01:16:01,439 - 3 дня и 3 ночи? - Да. 1180 01:16:02,095 --> 01:16:05,485 Другие священники сказали, что 10 долларов в час их устроит. 1181 01:16:07,267 --> 01:16:09,978 Это церковь святого Льва, мистер Данниган. 1182 01:16:10,228 --> 01:16:13,976 Боюсь, у нас куда больше расходов, чем у маленьких церквей. 1183 01:16:14,001 --> 01:16:15,704 О, это понятно, отец. 1184 01:16:17,160 --> 01:16:19,296 Сколько это будет стоить? 1185 01:16:20,062 --> 01:16:23,035 Боюсь, в нашей церкви бить в колокол не 1186 01:16:23,060 --> 01:16:26,031 смогут меньше, чем за 20 долларов в час. 1187 01:16:27,213 --> 01:16:28,672 Я всё понимаю. 1188 01:16:28,697 --> 01:16:31,814 Такая великолепная церковь не может обходиться вам дешёво. 1189 01:16:31,947 --> 01:16:36,398 Посмотрим. Получается, 72 часа, по 20 долларов за час. 1190 01:16:36,973 --> 01:16:40,501 В сумме будет 1440 долларов, правильно? 1191 01:16:41,687 --> 01:16:43,906 Естественно, у меня нет при себе таких денег. 1192 01:16:44,132 --> 01:16:45,772 Полагаю, чек вас устроит? 1193 01:16:45,819 --> 01:16:48,748 Ну, если у вас нет наличных, разумеется. 1194 01:16:49,691 --> 01:16:52,147 Для меня честь, что церковь святого Льва 1195 01:16:52,172 --> 01:16:54,747 примет участие в похоронах Ольги Тресковны. 1196 01:16:57,403 --> 01:17:00,072 - Пожалуйста. - Спасибо, сэр. 1197 01:17:00,597 --> 01:17:03,612 Значит, мы договорились. Мы начнёте в 8 и 1198 01:17:03,637 --> 01:17:06,986 будете звонить, пока не закончатся все деньги. 1199 01:17:07,011 --> 01:17:08,401 Да, мистер Данниган. 1200 01:17:08,565 --> 01:17:10,236 - Расписка вам нужна? - Не стоит, отец. 1201 01:17:10,261 --> 01:17:12,862 Обналиченный чек будет моей распиской. 1202 01:17:13,937 --> 01:17:16,189 Спасибо, вы очень добры. 1203 01:17:16,214 --> 01:17:18,174 Хорошего дня, мистер Данниган. 1204 01:17:22,842 --> 01:17:25,225 - Э, можно к вам? - Минутку. 1205 01:17:26,608 --> 01:17:29,743 - Куда поедете? - Никуда, я хочу послать телеграмму.ы 1206 01:17:29,768 --> 01:17:32,556 Это очень важно. Таксист сказал, вы можете с этим помочь. 1207 01:17:32,581 --> 01:17:34,332 Ну, заходите. 1208 01:17:35,995 --> 01:17:40,669 А, это вы вчера приехали с Запада. Привезли Орлоффу тело. 1209 01:17:41,397 --> 01:17:43,024 Хочу, чтобы её отправили сейчас же. 1210 01:17:44,757 --> 01:17:46,186 Полный тариф, а? 1211 01:17:46,211 --> 01:17:49,443 Это будет недёшево. Посмотрим, смогу ли я её прочесть. 1212 01:17:49,468 --> 01:17:50,717 Её надо отправить срочно. 1213 01:17:50,742 --> 01:17:53,237 Мистер, если я не смогу её прочесть, не смогу и отправить. 1214 01:17:53,887 --> 01:17:55,388 Посмотрим. 1215 01:17:57,130 --> 01:18:00,777 Маркус Харрис, студия Excelsior, Голливуд, Кали. 1216 01:18:00,802 --> 01:18:02,962 - Это Калифорния, да? - Правильно. 1217 01:18:03,378 --> 01:18:07,283 Дорогой Маркус, есть блестящая идея спасти Жанну д'Арк. 1218 01:18:07,308 --> 01:18:11,526 Не задавай вопросов. Пришли 10000 долларов. 1219 01:18:12,268 --> 01:18:16,993 Срочно. Банк и трастовая компания Майнерс, Нантикок, Пенсильвания. 1220 01:18:17,018 --> 01:18:19,479 - Это в соседнем квартале... - Да, я знаю где это. 1221 01:18:19,479 --> 01:18:26,033 Э... "Деньги нужны к полудню. Заработаешь на этом 10 миллионов! 1222 01:18:27,730 --> 01:18:30,482 Прибыль за фильм. Донниган в отличной ф... 1223 01:18:30,507 --> 01:18:33,943 - Данниган. - Данниган в отличной форме. 1224 01:18:33,968 --> 01:18:35,849 Полностью доверься Даннигану. 1225 01:18:36,115 --> 01:18:40,684 Данниган - всё ещё лучший пресс-агент в мире. Всего хорошего, Данниган". 1226 01:18:40,709 --> 01:18:42,685 - Кто такой Данниган? - Я. 1227 01:18:43,116 --> 01:18:44,811 Да вы что? 1228 01:18:45,793 --> 01:18:48,714 Я посчитал. Вышло 4 доллара и 8 центов. 1229 01:18:48,739 --> 01:18:51,479 Вот 5. Сдачу оставьте себе, купите выпить. 1230 01:18:51,894 --> 01:18:54,695 А вот номер, по которому надо позвонить в Коултауне. 1231 01:18:57,779 --> 01:19:01,293 - Скажите мне, как только они ответят. - Получается 4 доллара и 8 центов. 1232 01:19:01,318 --> 01:19:02,638 Я заплатил вам. Вот 5. 1233 01:19:02,663 --> 01:19:04,910 О... 10000 долларов. 1234 01:19:04,935 --> 01:19:07,636 Никто никогда не присылал 10000 долларов в Нантикок. 1235 01:19:08,340 --> 01:19:10,625 Очень интересно будет увидеть ответную телеграмму. 1236 01:19:11,153 --> 01:19:13,104 Мне тоже. Но больше чтобы никому. 1237 01:19:13,129 --> 01:19:15,197 Поэтому я не отправил её из Коултауна. 1238 01:19:15,222 --> 01:19:18,054 - О, да, сэр. - Отправьте её сейчас же, ладно? 1239 01:19:18,079 --> 01:19:21,249 Да, да. Это нечто. 1240 01:19:38,663 --> 01:19:40,373 Куда поедем теперь? 1241 01:19:40,638 --> 01:19:43,841 - Обратно в Коултаун. - Не знаю, доедем ли. 1242 01:19:53,588 --> 01:19:55,798 Эй, Слески, может, лучше я сяду за руль? 1243 01:19:55,823 --> 01:19:57,909 Нет, я ещё в состоянии. 1244 01:20:02,651 --> 01:20:05,627 - Что случилось? - Наверное, выпил лишнего. 1245 01:20:06,118 --> 01:20:08,578 Я слышу церковный колокол. 1246 01:20:12,043 --> 01:20:13,961 Как раз вовремя. 8 часов. 1247 01:20:15,723 --> 01:20:17,225 Вы тоже слышите? 1248 01:20:17,747 --> 01:20:20,375 Да, слышу. Красиво. 1249 01:20:21,522 --> 01:20:24,123 Похоже, звонят во всех церквях города. 1250 01:20:30,077 --> 01:20:34,248 Никгода не слышал в Коултауне звон колоколов в такое время суток. 1251 01:21:07,955 --> 01:21:11,626 Эй, почему звонят все колокола? Кто-то умер? 1252 01:21:11,651 --> 01:21:13,277 Это происходит с 8 часов. 1253 01:21:13,302 --> 01:21:17,181 Да, но если бы кто-то умер, все сразу бы не звонили. 1254 01:21:28,245 --> 01:21:31,081 Привет, Боб? Что происходит в церквях? Налей пива, ладно? 1255 01:21:31,106 --> 01:21:32,709 Звонят уже 10 минут. 1256 01:21:32,881 --> 01:21:35,704 - Наверное, какой-то чудак женится. - Подумай ещё. 1257 01:21:35,704 --> 01:21:37,626 Они звонят по всему городу. 1258 01:21:38,648 --> 01:21:42,429 Я только знаю, что они начали звонить примерно 20 минут назад. 1259 01:21:42,461 --> 01:21:45,509 И никто мне пока не объяснил - по какой причине. 1260 01:21:45,776 --> 01:21:47,444 Хорошо, я дам вам знать. 1261 01:21:47,469 --> 01:21:49,546 - Это из нантикокской газеты. - Они что-то знают? 1262 01:21:49,571 --> 01:21:51,489 Нет, они тоже ничего не знают. 1263 01:22:09,988 --> 01:22:11,847 Это церковь святого Михаила. 1264 01:22:12,616 --> 01:22:14,618 И в церкви святого Льва звонят. 1265 01:22:45,357 --> 01:22:47,910 - Э... Мистер Данниган? - Да? 1266 01:22:47,935 --> 01:22:49,466 Они там. 1267 01:22:49,524 --> 01:22:51,985 - Кто? - Газетчики. Я посадил их в зале. 1268 01:22:52,197 --> 01:22:55,116 Газетчики, а? Спасибо. 1269 01:23:05,206 --> 01:23:07,542 - Мистер Данниган? - Да. 1270 01:23:07,542 --> 01:23:09,460 Я Тед Джоунс из Associated Press. 1271 01:23:09,460 --> 01:23:11,045 Бриггс. Wilkes-Barre Sun. 1272 01:23:11,070 --> 01:23:12,884 Меня зовут Таннер. Nanticoke Journal. 1273 01:23:12,909 --> 01:23:14,465 Рад вас видеть, господа. 1274 01:23:14,465 --> 01:23:18,845 Нам позвонили из Нантикока насчёт колоколов. Что всё это значит? 1275 01:23:18,845 --> 01:23:21,084 Я поговорил с отцом полом из церкви святого 1276 01:23:21,109 --> 01:23:22,939 Михаила. Он сказал обратиться к вам. 1277 01:23:24,183 --> 01:23:26,602 Такой интерес стал для меня сюрпризом. 1278 01:23:26,602 --> 01:23:29,856 Я не думал, что люди за пределами Коултауна заметят эти колокола. 1279 01:23:33,317 --> 01:23:36,192 Кто такая эта Ольга Троки... Тресковна? 1280 01:23:37,934 --> 01:23:39,811 Она умерла 10 дней назад в Голливуде. 1281 01:23:39,866 --> 01:23:42,873 Там она была актрисой. Великой актрисой, господа. 1282 01:23:43,786 --> 01:23:45,902 Она хотела, чтобы после смерти её отвезли в 1283 01:23:45,927 --> 01:23:48,138 Коултаун, где она провела большую часть жизни. 1284 01:23:48,791 --> 01:23:51,228 Просила, чтобы её похоронили на холме рядом с отцом. 1285 01:23:52,295 --> 01:23:55,224 Стэн Траки был кем-то вроде бродячего музыканта. 1286 01:23:55,381 --> 01:23:57,724 Он играл на аккордеоне и пел. 1287 01:23:58,217 --> 01:24:00,920 Ему были дарованы два таланта - смех и пение. 1288 01:24:01,220 --> 01:24:04,140 И он передал их своей дочери. 1289 01:24:04,140 --> 01:24:06,767 Она была голливудской звездой, а? 1290 01:24:06,767 --> 01:24:08,686 Снималась в каких-нибудь популярных фильмах? 1291 01:24:08,686 --> 01:24:11,295 Не вижу смысла углубляться в это, господа. Хотите выпить? 1292 01:24:11,647 --> 01:24:14,022 - Я не против. - Ага. - Мистер Каммер. 1293 01:24:14,275 --> 01:24:15,248 Да. 1294 01:24:15,273 --> 01:24:17,572 Принесите бутылку бурбона и бокалы, пожалуйста. 1295 01:24:17,572 --> 01:24:18,572 Конечно. 1296 01:24:19,329 --> 01:24:21,469 Как я и говорил, господа, она только что закончила 1297 01:24:21,494 --> 01:24:23,549 снимать в фильме Маркуса Харриса про Жанну д'Арк. 1298 01:24:23,618 --> 01:24:25,661 Вы Билл Данниган, не так ли? 1299 01:24:30,082 --> 01:24:31,792 Данниган "Белые гетры". 1300 01:24:33,920 --> 01:24:35,671 Я уже давно не надевал гетры. 1301 01:24:35,671 --> 01:24:38,090 Надо же, ребята, а это неплохо. 1302 01:24:38,090 --> 01:24:42,011 Знаете, у кого мы берём интервью? Билл Данниган, пресс-агент. 1303 01:24:42,011 --> 01:24:43,930 Большой важный пресс-агент. 1304 01:24:44,352 --> 01:24:46,520 Я читал про него статью в прошлом году. 1305 01:24:46,555 --> 01:24:48,724 Он устраивает всякие сумасбродные фокусы, 1306 01:24:48,749 --> 01:24:50,686 чтобы рекламировать свои шоу и фильмы. 1307 01:24:50,686 --> 01:24:53,756 Так вот, что происходит. Очередной трюк пресс-агента. 1308 01:24:55,232 --> 01:24:56,525 Держите, парни. 1309 01:24:56,525 --> 01:25:01,238 Наверное, решил, что мы просто сборище деревенских журналистов. 1310 01:25:01,238 --> 01:25:04,909 Колокола звонят 3 дня. Ничего себе шутка. 1311 01:25:04,909 --> 01:25:07,870 Если Маркус Харрис правда хочет разрекламировать свою картину, 1312 01:25:07,870 --> 01:25:11,207 скажи ему, что можно разместить объявление в газете. 1313 01:25:11,207 --> 01:25:16,308 Может, он не слышал о шутке под названием "платные объявления". 1314 01:25:16,754 --> 01:25:18,506 Думаю, мне нужно выпить. 1315 01:25:23,386 --> 01:25:25,137 Ладно, парни. 1316 01:25:25,137 --> 01:25:28,766 Признаюсь, я пытался кое-кого одурачить. Но это не то, что вы думаете. 1317 01:25:28,766 --> 01:25:31,936 Всё, что я вам рассказал - правда. 1318 01:25:31,936 --> 01:25:34,021 Хотите узнать все подробности? 1319 01:25:34,109 --> 01:25:36,874 Мы не печатаем интервью с пресс-агентами, Данниган. 1320 01:25:36,899 --> 01:25:38,859 Эй, может, это история пресс-агента, а может и нет. 1321 01:25:38,859 --> 01:25:41,904 И вообще, послушать вы можете, пока бутылка не опустела. 1322 01:25:41,904 --> 01:25:44,907 Я хочу узнать, кто платит за колокола? 1323 01:25:44,907 --> 01:25:46,907 Справедливый вопрос. 1324 01:25:47,368 --> 01:25:50,440 За них платит ваш покорный слуга Билл Данниган с помощью 4 1325 01:25:50,465 --> 01:25:54,368 недействительных чеков, которые я выписал доверчивым священникам Коултауна. 1326 01:25:54,917 --> 01:25:57,211 Я отправил телеграмму Харрису, попросил 10000. 1327 01:25:57,211 --> 01:26:00,131 Если он пришлёт деньги - хорошо. А если нет... 1328 01:26:00,131 --> 01:26:03,467 В следующий раз мы встретимся в тюрьме Коултауна. 1329 01:26:03,467 --> 01:26:05,177 Почему он их не пришлёт? 1330 01:26:05,177 --> 01:26:07,934 Потому что когда Ольга умерла, он решил не выпускать фильм. 1331 01:26:08,055 --> 01:26:11,297 Я всё это делаю сам. Я решил, что колокола попадут в новости, 1332 01:26:11,322 --> 01:26:14,250 все об этом заговорят, и ему придётся выпустить картину. 1333 01:26:14,437 --> 01:26:15,750 Публика будет этого требовать. 1334 01:26:15,775 --> 01:26:18,007 А тебя почему так интересует фильм, Данниган? 1335 01:26:19,567 --> 01:26:21,861 Не хочу, чтобы талант Ольги похоронили. 1336 01:26:21,861 --> 01:26:23,738 Она за это умерла. 1337 01:26:24,363 --> 01:26:27,066 Знаете, почему она считала, что за это стоит умереть? 1338 01:26:28,818 --> 01:26:31,318 - Ладно. - Говори. - Давай. 1339 01:26:35,041 --> 01:26:37,970 Я постараюсь объяснить её же словами. 1340 01:26:38,861 --> 01:26:41,986 Она сняла последнюю сцену и потеряла сознание. 1341 01:26:42,173 --> 01:26:44,735 Вечером её положили в больницу. 1342 01:26:45,217 --> 01:26:47,967 Ей было так плохо, что меня к ней не пускали. 1343 01:26:49,096 --> 01:26:51,766 Но на следующее утро на рассвете меня вызвали. 1344 01:27:00,772 --> 01:27:02,998 - Привет, Билл. - Привет, детка. 1345 01:27:03,319 --> 01:27:04,403 Ты устала? 1346 01:27:06,155 --> 01:27:09,201 Долгий отдых, побольше солнца, и ты снова встанешь на ноги. 1347 01:27:09,425 --> 01:27:11,635 Но ты не должна напрягаться, слышишь? 1348 01:27:11,660 --> 01:27:13,847 Больше никуда не надо спешить. 1349 01:27:14,080 --> 01:27:15,494 Больше не надо. 1350 01:27:15,581 --> 01:27:17,807 Ты поправишься, я тебе говорю. 1351 01:27:17,917 --> 01:27:20,878 Тсс. Тсс, Билл. 1352 01:27:24,665 --> 01:27:28,891 Билл... ты пообещаешь мне кое-что? 1353 01:27:29,470 --> 01:27:30,888 Что пожелаешь, детка. 1354 01:27:35,351 --> 01:27:38,163 Я хочу, чтобы меня похоронили в Коултауне. 1355 01:27:38,896 --> 01:27:41,732 Рядом с матерью и отцом. 1356 01:27:41,732 --> 01:27:43,763 На холме. 1357 01:27:44,235 --> 01:27:46,779 За церковью святого Михаила. 1358 01:27:46,848 --> 01:27:48,308 Ольга, не говори так. 1359 01:27:51,158 --> 01:27:54,087 И я хочу, чтобы на моих похоронах звонил колокол. 1360 01:27:55,502 --> 01:27:58,124 Он не звонил, когда умер мой отец. 1361 01:28:00,501 --> 01:28:05,110 И 6 ангелов с белыми крыльями у гроба. 1362 01:28:08,342 --> 01:28:10,302 Не забудь. 1363 01:28:10,927 --> 01:28:12,484 Святой Михаил. 1364 01:28:16,212 --> 01:28:21,050 Мне нравится думать о холме рядом с Коултауном. 1365 01:28:23,649 --> 01:28:25,276 Я его вижу. 1366 01:28:31,493 --> 01:28:32,661 Билл... 1367 01:28:35,202 --> 01:28:37,498 Фильм правда хороший? 1368 01:28:37,523 --> 01:28:40,860 Чудесный. Ты невероятно сыграла. 1369 01:28:40,958 --> 01:28:43,434 Надеюсь, это правда. 1370 01:28:44,837 --> 01:28:47,946 Потому что я не одна играла Жанну. 1371 01:28:48,684 --> 01:28:51,895 Её играли многие люди. 1372 01:28:51,927 --> 01:28:54,184 Которых ты никогда не слышал и не видел. 1373 01:28:56,098 --> 01:28:57,926 Мой папа. 1374 01:28:58,976 --> 01:29:02,271 И все остальные печальные бедняки Коултауна. 1375 01:29:05,151 --> 01:29:07,570 Лучше не говори, детка. 1376 01:29:07,735 --> 01:29:10,485 Позволь мне говорить, Билл. Ещё немного. 1377 01:29:12,448 --> 01:29:16,080 Я хочу, чтобы ты знал и помнил, зачем я это сделала. 1378 01:29:17,203 --> 01:29:20,206 Почему не отступалась, пока это не случилось. 1379 01:29:22,249 --> 01:29:24,999 Из-за всех этих бедняков. 1380 01:29:26,128 --> 01:29:29,506 У всех людей в этом городе... 1381 01:29:29,531 --> 01:29:32,132 Есть мечты и надежды. 1382 01:29:32,468 --> 01:29:35,062 Но возможностей у них нет. 1383 01:29:36,351 --> 01:29:39,771 Они просто работают и умирают. 1384 01:29:40,013 --> 01:29:44,325 И всё хорошее, что в них есть, умирает вместе с ними. 1385 01:29:45,606 --> 01:29:47,551 И Билл... 1386 01:29:48,067 --> 01:29:50,731 Я тоже оттуда родом. 1387 01:29:51,820 --> 01:29:56,421 Когда они меня услышат, они будут знать... 1388 01:29:57,224 --> 01:30:00,935 Что это говорят их собственные сердца. 1389 01:30:01,789 --> 01:30:06,445 Когда они увидят моё имя на экранах всех кинотеатров... 1390 01:30:08,128 --> 01:30:10,948 Это будет часть их самих. 1391 01:30:14,151 --> 01:30:17,160 Держись, детка. Держись. 1392 01:30:18,931 --> 01:30:23,016 О, Билл... Я так счастлива. 1393 01:30:25,312 --> 01:30:27,481 Я сделала, что от меня требовалось. 1394 01:30:35,322 --> 01:30:36,407 Ольга. 1395 01:31:05,382 --> 01:31:08,952 Страна оплакивает Ольгу Тресковну 1396 01:31:11,674 --> 01:31:16,251 Колокола звонят в честь кинозвезды из Пенсильвании 1397 01:31:18,198 --> 01:31:22,633 Колокола на Востоке слышны по всей стране 1398 01:31:24,357 --> 01:31:27,596 Колокола, колокола, колокола! 1399 01:31:44,641 --> 01:31:45,851 Тебе они нравятся, Ольга? 1400 01:31:47,853 --> 01:31:50,230 В их звоне слышно твоё имя, детка. 1401 01:31:50,230 --> 01:31:52,167 От побережья до побережья. 1402 01:31:55,107 --> 01:31:57,112 Мистер Данниган, газеты. 1403 01:31:57,112 --> 01:31:59,487 Да, войдите, дверь открыта. 1404 01:32:01,408 --> 01:32:03,786 Вот газеты, которые вы заказали. 1405 01:32:03,786 --> 01:32:06,753 Я записал их на счёт, в том числе доставку, 3 доллара. 1406 01:32:06,778 --> 01:32:07,651 Спасибо. 1407 01:32:07,676 --> 01:32:10,294 Внизу отец Спински, он хочет вас видеть. 1408 01:32:10,459 --> 01:32:12,755 Скажите, что я оденусь и спущусь. 1409 01:32:13,045 --> 01:32:15,208 Ну, партнёр мы на слуху у всей страны. 1410 01:32:15,233 --> 01:32:17,427 Только что получил телеграмму из офиса. 1411 01:32:17,466 --> 01:32:18,873 - Это у всех на слуху. - Да? 1412 01:32:18,897 --> 01:32:20,403 Отец Спински сказал, это важно. 1413 01:32:20,427 --> 01:32:22,536 - Я сейчас. - Покажи мне газету. 1414 01:32:26,433 --> 01:32:30,062 - Эй, Джонси, посмотри вот эту. - Неплохо, да? - Чудесно. 1415 01:32:32,873 --> 01:32:35,376 "Ему были дарованы два таланта - смех и пение. 1416 01:32:35,401 --> 01:32:37,861 И он передал их своей дочери". 1417 01:32:37,861 --> 01:32:40,064 - Спасибо, Джонси. - Забудь, не за что. 1418 01:32:40,155 --> 01:32:42,118 Худшее, что может случиться - меня уволят, и 1419 01:32:42,143 --> 01:32:44,366 остаток жизни я буду пить за счёт ребят вроде тебя. 1420 01:32:44,493 --> 01:32:47,055 Эй, эй, эй. Смотрите, смотрите, парни. 1421 01:32:47,246 --> 01:32:49,316 - А, вы уже их видели. - Да. 1422 01:32:50,503 --> 01:32:52,751 Но есть кое-что, чего вы не знаете. 1423 01:32:52,751 --> 01:32:54,774 Я услышал об этом во время завтрака. 1424 01:32:54,920 --> 01:32:56,463 Компания собирается жаловаться. 1425 01:32:56,463 --> 01:32:57,412 Компания? 1426 01:32:57,437 --> 01:32:59,994 Горнодобывающая. Она управляет городом. 1427 01:33:00,102 --> 01:33:03,011 Фредерик Уотсон - этот чудовищный дом на холме... 1428 01:33:03,011 --> 01:33:05,472 Кажется, ему не нравятся колокола. 1429 01:33:05,472 --> 01:33:06,974 Ну, очень жаль. 1430 01:33:06,974 --> 01:33:08,684 Да, но это серьёзно. 1431 01:33:08,684 --> 01:33:11,520 Он говорит, они негативно влияют на психику людей. 1432 01:33:11,520 --> 01:33:14,273 Отвлекают шахтёров от добычи угля. 1433 01:33:14,273 --> 01:33:15,983 Утверждает, что колокола всем мешают. 1434 01:33:16,008 --> 01:33:18,953 Он не может сосредоточиться, поэтому будет протестовать. 1435 01:33:19,470 --> 01:33:20,722 Что он может сделать? 1436 01:33:20,863 --> 01:33:24,700 Много всего. Это он подарил колокол церкви святого Льва. 1437 01:33:24,725 --> 01:33:26,950 Он быстро может остановить звон. А про другие 1438 01:33:26,975 --> 01:33:29,489 скажет, что это нарушение общественного спокойствия. 1439 01:33:31,839 --> 01:33:34,111 - В Лос-Анджелесе об этом напечатали? - Ещё бы. 1440 01:33:34,136 --> 01:33:36,675 Но Маркус не прислал ответ, я не понимаю. 1441 01:33:37,682 --> 01:33:39,892 А может и понимаю, что ещё хуже. 1442 01:33:41,175 --> 01:33:43,385 Если Маркус не пришлёт деньги... 1443 01:33:44,720 --> 01:33:46,763 Мне нельзя думать об этом. 1444 01:33:48,061 --> 01:33:50,350 Возможно, вы не понимаете, мистер Данниган... 1445 01:33:50,350 --> 01:33:52,728 Сколько у отца Ольги было друзей в Коултауне. 1446 01:33:52,728 --> 01:33:55,898 Да, нескольких я встретил в заведении мистера Орлоффа. 1447 01:33:55,898 --> 01:33:58,484 Все они захотят прийти на похороны. 1448 01:33:58,509 --> 01:34:01,220 Они все не поместятся в церкви святого Михаила. 1449 01:34:02,905 --> 01:34:04,323 Доброе утро, отец Пол. 1450 01:34:04,348 --> 01:34:06,012 Доброе утро. Доброе утро, отец Спински. 1451 01:34:06,037 --> 01:34:07,664 Видели своё имя в утренней газете? 1452 01:34:07,689 --> 01:34:10,650 Церковь святого Михаила на первых страницах всех газет страны. 1453 01:34:10,929 --> 01:34:13,599 Мне некогда было что-то читать, Билл. 1454 01:34:13,624 --> 01:34:16,756 Произошло что-то очень необычное. Выдающееся. 1455 01:34:16,845 --> 01:34:18,680 Сегодня утром, во время службы. 1456 01:34:18,712 --> 01:34:20,714 У вас уже была служба? До завтрака? 1457 01:34:20,714 --> 01:34:23,509 Да. Пришло почти 100 человек. 1458 01:34:23,509 --> 01:34:26,766 Они пришли посмотреть на гроб, но остались на службу. 1459 01:34:26,929 --> 01:34:29,397 Я только что об этом говорил, отец Пол. 1460 01:34:29,723 --> 01:34:32,488 Боюсь, для вашей маленькой церкви это слишком большая нагрузка. 1461 01:34:32,659 --> 01:34:36,205 Приехал целый автобус экскурсантов из Уилкс-Барре. 1462 01:34:36,230 --> 01:34:38,667 На самом деле, мы правда к этому не готовы. 1463 01:34:38,941 --> 01:34:42,206 У нас уже закончились свечи, я надеюсь раздобыть ещё в городе. 1464 01:34:42,238 --> 01:34:43,129 Вряд ли это будет сложно. 1465 01:34:43,153 --> 01:34:45,785 Уверен, у отца Спински есть лишние, которыми он поделится. 1466 01:34:46,323 --> 01:34:50,229 Мистер Данниган, вы всё слышали, для вас это должно быть очевидно. 1467 01:34:50,327 --> 01:34:54,061 Мудрее и разумнее было бы перевезти Ольгу в церковь святого Льва. 1468 01:34:54,483 --> 01:34:57,628 И позволить нашей церкви провести похороны. 1469 01:34:57,722 --> 01:35:00,057 Возможно, так будет лучше, Билл. 1470 01:35:00,128 --> 01:35:05,010 Если вы захотите что-то изменить, я не буду мешать вам и отцу Спински. 1471 01:35:05,035 --> 01:35:06,495 Нет, отец Пол. 1472 01:35:06,635 --> 01:35:09,179 Похороны будут проходить в церкви святого Михаила. 1473 01:35:09,179 --> 01:35:11,478 Я не собираюсь менять условия договора. 1474 01:35:11,765 --> 01:35:13,804 Тогда вы должны ему рассказать. 1475 01:35:14,476 --> 01:35:16,968 Я надеялся, меня не вынудят это сделать. 1476 01:35:17,296 --> 01:35:20,163 Я пришёл сюда с желанием помочь вам. 1477 01:35:20,482 --> 01:35:22,234 Мы оба. 1478 01:35:22,234 --> 01:35:24,152 Пожалуйста, мистер Орлофф... 1479 01:35:24,152 --> 01:35:25,571 Однако... 1480 01:35:25,571 --> 01:35:28,109 Я должен прочитать вам телеграмму, которую мы 1481 01:35:28,134 --> 01:35:30,782 получили из банка Готэм Эксчейндж сегодня утром. 1482 01:35:31,952 --> 01:35:34,693 "В ответ на ваш вопрос о финансовом положении 1483 01:35:34,718 --> 01:35:37,637 Уильяма Даннигана, у него есть счёт в этом банке. 1484 01:35:37,894 --> 01:35:40,737 В данный момент на нём 300 долларов". 1485 01:35:40,836 --> 01:35:43,297 Я ещё раз позвоню в ваш банк в полдень. 1486 01:35:43,322 --> 01:35:47,322 Если на счету не будет денег, колокол в моей церкви перестанет звонить. 1487 01:35:47,718 --> 01:35:50,391 Я сообщу другим пасторам о вашем обмане, 1488 01:35:50,416 --> 01:35:52,827 и они тоже прекратят бить в колокола. 1489 01:35:53,567 --> 01:35:54,818 Хорошего дня. 1490 01:35:54,850 --> 01:35:58,192 Я расскажу городскому констеблю о том, что происходит. 1491 01:35:58,562 --> 01:36:00,731 У вас был шанс не угодить в тюрьму. 1492 01:36:00,731 --> 01:36:02,190 Но вы слишком умный. 1493 01:36:02,190 --> 01:36:04,151 Пожалуйста, мистер Орлофф. 1494 01:36:11,325 --> 01:36:15,129 Знаете, Билл, церковь святого Льва - очень хорошая. 1495 01:36:15,425 --> 01:36:17,718 Там провели бы чудесную церемонию и... 1496 01:36:17,914 --> 01:36:21,543 Бросить святого Михаила? Нет, отец, забудьте об этом. 1497 01:36:21,543 --> 01:36:25,175 Эй, отец, сколько стоит билет до Нантикока? 1498 01:36:25,881 --> 01:36:27,475 Э, 10 центов. 1499 01:36:27,966 --> 01:36:29,935 Тогда доллара должно хватить. 1500 01:36:30,986 --> 01:36:32,696 Но я не понимаю, Билл. 1501 01:36:32,721 --> 01:36:35,908 Слушайте, отец, не усложняйте. Я выпрашиваю у вас доллар. 1502 01:36:37,100 --> 01:36:38,935 О, конечно. 1503 01:36:41,063 --> 01:36:43,203 - Спасибо. - Этого хватит? 1504 01:36:43,242 --> 01:36:45,567 Не совсем, мне нужно ещё 4999, 1505 01:36:45,592 --> 01:36:48,951 но, возможно, я сумею найти их в Нантикоке. Увидимся позже. 1506 01:36:49,170 --> 01:36:51,818 Вы уверены, что ночью никто не присылал телеграмму в Уилкс-Барре? 1507 01:36:51,873 --> 01:36:53,216 Нет, я уже 5 раз спрашивал. 1508 01:36:53,240 --> 01:36:55,911 Невозможно, он должен ответить! 1509 01:36:55,911 --> 01:36:57,621 Попробуйте ещё раз, а? 1510 01:37:01,249 --> 01:37:03,377 Нет, ничего. 1511 01:37:03,377 --> 01:37:06,861 Люди не несутся сломя голову, чтобы избавиться от 10000 долларов. 1512 01:37:07,210 --> 01:37:08,587 Эти часы работают? 1513 01:37:08,791 --> 01:37:11,252 Э... Ага. 1514 01:37:11,385 --> 01:37:13,762 А, вот что-то. 1515 01:37:15,681 --> 01:37:16,807 Мне? 1516 01:37:16,807 --> 01:37:20,299 Э... Да. Да, предоплачено. 1517 01:37:20,422 --> 01:37:21,264 От Гарриса? 1518 01:37:21,289 --> 01:37:22,374 Тсс. 1519 01:37:24,398 --> 01:37:25,804 Эй, минутку, я не могу прочитать. 1520 01:37:25,829 --> 01:37:27,664 Тсс, пожалуйста. 1521 01:37:28,026 --> 01:37:30,946 - Он пришлёт деньги? - Тсс! 1522 01:37:32,197 --> 01:37:35,009 Я ничего не понимаю. Это шифр или что? 1523 01:37:36,250 --> 01:37:37,334 А. 1524 01:37:37,359 --> 01:37:39,111 Ну, читайте. 1525 01:37:39,204 --> 01:37:41,707 "Уильяму Даннигану, Коултаун, Пенсильвания. 1526 01:37:41,707 --> 01:37:45,261 Отправил 5000 в банк в Нантикоке, как ты и просил. 1527 01:37:45,821 --> 01:37:47,031 Пожадничал, да? 1528 01:37:47,056 --> 01:37:48,790 - Ничего, я этого ждал. - Они всегда так делают. 1529 01:37:48,815 --> 01:37:50,415 Да. Давайте, что дальше? 1530 01:37:51,049 --> 01:37:54,302 Я выплачиваю тебе полную сумму согласно нашему действующему контракту. 1531 01:37:54,302 --> 01:37:56,638 Забудь о том, чтобы спасти фильм. 1532 01:37:56,638 --> 01:37:59,271 Моё решение не выпускать его, пока я не смогу снять всё 1533 01:37:59,296 --> 01:38:01,880 заново с новой звездой, всё ещё в силе. Маркус Харрис". 1534 01:38:07,406 --> 01:38:08,741 Спасибо. 1535 01:38:08,766 --> 01:38:10,684 Банк находится в соседнем квартале... 1536 01:38:10,709 --> 01:38:12,628 Да, я знаю где он. Большое спасибо. 1537 01:38:14,268 --> 01:38:15,769 Харрис заплатил, да? 1538 01:38:15,794 --> 01:38:17,463 Да. Вот его телеграмма. 1539 01:38:17,868 --> 01:38:19,202 Он ещё не убеждён. 1540 01:38:19,202 --> 01:38:21,717 Нужно что-то большое. Мне надо, чтобы он сам этого захотел. 1541 01:38:22,194 --> 01:38:24,474 Вот бы было что-то новое, о чём можно было бы напечатать. 1542 01:38:24,499 --> 01:38:27,627 Пока в газетах пишут только о человеческих эмоциях. Звонят колокола. 1543 01:38:27,627 --> 01:38:29,635 Если кроме колоколов ничего не произойдёт, завтра 1544 01:38:29,660 --> 01:38:31,523 о них напишут пару строчек на третьей странице. 1545 01:38:31,548 --> 01:38:33,805 Нам нужны новые заголовки от побережья до побережья. 1546 01:38:35,130 --> 01:38:38,442 Ну, парни, можете успокоиться. Вечеринка окончена. 1547 01:38:39,222 --> 01:38:41,745 Слушайте, пока можете. Очень красиво, правда? 1548 01:38:41,881 --> 01:38:43,451 Скоро они перестанут звонить. 1549 01:38:43,475 --> 01:38:45,208 - В чём дело? - Компания. 1550 01:38:45,787 --> 01:38:48,343 Мистер Уотсон подал жалобу. 1551 01:38:48,940 --> 01:38:50,777 Сейчас он идёт в церковь святого Льва, чтобы 1552 01:38:50,802 --> 01:38:52,393 убедить отца Спински перестать звонить. 1553 01:38:52,444 --> 01:38:54,905 Нет. Он не может этого сделать! 1554 01:38:56,874 --> 01:38:59,209 Святой Михаил, ты должен остановить этого Уотсона! 1555 01:38:59,242 --> 01:39:01,992 Святой Михаил тут бессилен, Билл. Компания слишком крупная. 1556 01:39:02,120 --> 01:39:03,538 Мистер Уотсон слишком важный. 1557 01:39:03,538 --> 01:39:05,342 Ну, должен быть кто-то более важный. 1558 01:39:05,457 --> 01:39:09,002 Ну, может быть, губернатор. И, конечно, президент США. 1559 01:39:09,002 --> 01:39:10,212 Точно! 1560 01:39:10,212 --> 01:39:12,798 Отец Пол, вы знаете губернатора этого штата? 1561 01:39:12,798 --> 01:39:14,591 Ну, нет. Только его имя. 1562 01:39:14,591 --> 01:39:16,911 Я не знаю губернатора, Данниган, но его 1563 01:39:16,936 --> 01:39:19,255 секретарь Фред Фрисби - кузен моей жены. 1564 01:39:20,722 --> 01:39:23,058 - Отец Пол, можно позвонить? - Конечно. 1565 01:39:23,058 --> 01:39:24,745 Не волнуйтесь, я всё оплачу. 1566 01:39:24,826 --> 01:39:26,828 Я не волнуюсь, просто в замешательстве. 1567 01:39:26,853 --> 01:39:29,481 Алло, Хэтти? Это Билл Данниган. 1568 01:39:29,481 --> 01:39:32,051 Слушай, это срочно, Хэтти, ты можешь меня быстро соединить? 1569 01:39:32,250 --> 01:39:34,149 Я хочу поговорить с Фредом Фрисби в особняке 1570 01:39:34,174 --> 01:39:35,837 губернатора в... Как называется столица? 1571 01:39:35,862 --> 01:39:39,366 - Харрисбург. - В Харрисбурге. Да, я подожду. 1572 01:39:42,384 --> 01:39:45,677 Губернатор Пенсильвании издаёт приказ 1573 01:39:45,783 --> 01:39:47,841 Представители всех конфессий молятся и наблюдают 1574 01:39:47,866 --> 01:39:49,923 за похоронами звезды, колокола продолжают звонить 1575 01:39:52,432 --> 01:39:56,188 Вся страна оплакивает Ольгу 1576 01:39:59,750 --> 01:40:04,113 День траура по Ольге Тресковне 1577 01:40:04,908 --> 01:40:08,495 День траура по Ольге Тресковне. 1578 01:40:08,520 --> 01:40:11,270 Губернатор Пенсильвании издаёт приказ. 1579 01:40:12,649 --> 01:40:15,527 Представители всех конфессий молятся и наблюдают за похоронами звезды. 1580 01:40:15,527 --> 01:40:18,675 Никогда в жизни не видел такую кампанию. 1581 01:40:19,840 --> 01:40:21,883 Всё закончится в пятницу после похорон. 1582 01:40:21,908 --> 01:40:24,119 Я знаю, я понимаю. 1583 01:40:24,119 --> 01:40:27,001 - Сколько он просит? - Ещё 5000. 1584 01:40:27,038 --> 01:40:29,192 Мы не сможем выпустить "Жанну" в ближайшие месяцы. 1585 01:40:29,217 --> 01:40:31,751 К тому времени все забудут и об этой рекламе, и об Ольге. 1586 01:40:31,751 --> 01:40:33,485 Люди не запоминают похороны. 1587 01:40:33,628 --> 01:40:35,255 Она с каждым днём всё популярнее. 1588 01:40:35,255 --> 01:40:37,632 Но так не может продолжаться, Маркус. Я сказал ещё вчера. 1589 01:40:37,632 --> 01:40:39,050 Всё это скоро закончится. 1590 01:40:39,050 --> 01:40:41,206 Вообще, нам это совсем не помогает. 1591 01:40:43,305 --> 01:40:46,572 Алло. Говорит мистер Харрис. 1592 01:40:48,724 --> 01:40:51,227 О, привет, Дэнни. 1593 01:40:51,438 --> 01:40:52,336 Да. 1594 01:40:53,565 --> 01:40:54,815 Что? 1595 01:40:55,734 --> 01:40:57,611 Это чудесно. 1596 01:40:58,737 --> 01:41:00,989 Я искренне рад это слышать. 1597 01:41:01,145 --> 01:41:02,605 Пока. 1598 01:41:04,659 --> 01:41:06,578 Ну, господа, решено. 1599 01:41:06,578 --> 01:41:08,622 Мисс Женевьев Джеймс свободна. 1600 01:41:10,749 --> 01:41:14,252 Я уже начал надеяться, что мы можем сделать, как хочет Данниган. 1601 01:41:15,921 --> 01:41:17,839 А, но вы правы. 1602 01:41:17,864 --> 01:41:20,918 Мы переснимем "Жанну" с другой великой актрисой. 1603 01:41:21,496 --> 01:41:23,915 Фильм выйдет ещё лучше, я уверен. 1604 01:41:23,970 --> 01:41:26,587 С более логичной рекламной кампанией. 1605 01:41:27,933 --> 01:41:29,749 Мисс Малхаузер, отправьте телеграмму 1606 01:41:29,774 --> 01:41:31,835 Уильяму Даннигану, Нантикок, Пенсильвания. 1607 01:41:34,773 --> 01:41:36,900 Отлично написано, Таннер. 1608 01:41:36,900 --> 01:41:39,736 Взгляни на этот подзаголовок. Детройт. 1609 01:41:40,025 --> 01:41:42,864 Да. Если Харрис не смягчится даже после всего этого... 1610 01:41:42,864 --> 01:41:45,419 Мистер Данниган, ещё телеграммы. 1611 01:41:45,444 --> 01:41:47,363 О, спасибо. 1612 01:41:51,665 --> 01:41:53,959 Вы замечательно поработали, парни. 1613 01:41:53,959 --> 01:41:56,461 Не знаю, как вас благодарить. 1614 01:41:58,922 --> 01:42:00,507 Де-Мойн. 1615 01:42:00,507 --> 01:42:03,077 Будет статья с фотографиями в воскресном журнале. 1616 01:42:03,635 --> 01:42:06,304 Уже, наверное, почти 3. Вам уже можно идти, ребята. 1617 01:42:06,304 --> 01:42:09,015 Хорошая идея. Пожалуй, лягу спать. 1618 01:42:09,015 --> 01:42:10,558 Да, звучит неплохо. 1619 01:42:10,558 --> 01:42:12,268 Эй, минутку. 1620 01:42:13,736 --> 01:42:16,738 Дорогой Билл, завтра я заключаю контракт с Женевьев Джеймс на съёмки 1621 01:42:16,763 --> 01:42:19,981 "Жанны д'Арк". Хочу, чтобы ты вернулся в понедельник. Забудь уже об Ольге. 1622 01:42:21,127 --> 01:42:23,490 В чём дело, Билл, плохие новости? 1623 01:42:23,655 --> 01:42:26,090 Нет, кто-то хочет меня нанять. 1624 01:42:26,115 --> 01:42:28,910 - Они думают, я хорош. - Ну, спокойной ночи. Увидимся завтра. 1625 01:42:28,910 --> 01:42:30,262 Ага. 1626 01:42:31,246 --> 01:42:33,498 Спасибо, что не сдавались, парни. 1627 01:42:46,678 --> 01:42:48,053 Ну, детка... 1628 01:42:49,347 --> 01:42:51,120 У нас ничего не получилось. 1629 01:42:52,017 --> 01:42:54,352 Ты ни для кого не будешь играть... 1630 01:42:54,894 --> 01:42:56,604 Кроме меня. 1631 01:42:57,188 --> 01:42:59,144 Я буду тебя слышать. 1632 01:42:59,482 --> 01:43:01,067 Но больше никто. 1633 01:43:03,753 --> 01:43:05,839 Можешь прекращать сиять, детка. 1634 01:43:05,864 --> 01:43:08,074 Не выйдет. 1635 01:43:08,074 --> 01:43:09,909 Я тебя подвёл. 1636 01:44:48,800 --> 01:44:51,970 Статуи! Смотрите, они шевелятся! 1637 01:44:53,805 --> 01:44:55,640 Посмотрите на них! 1638 01:44:55,640 --> 01:44:57,725 Статуи поворачиваются. 1639 01:44:57,725 --> 01:44:59,936 Они поворачиваются. 1640 01:44:59,936 --> 01:45:01,354 Поворачиваются! 1641 01:45:04,566 --> 01:45:06,526 Они смотрят на кафедру. 1642 01:45:15,285 --> 01:45:17,036 Это чудо! 1643 01:45:19,747 --> 01:45:22,417 Это чудо. Милостивый боже. 1644 01:45:22,417 --> 01:45:24,335 Они смотрят на гроб. 1645 01:45:24,335 --> 01:45:26,171 Они повернулись к алтарю. 1646 01:45:26,171 --> 01:45:27,672 Отче, сжалься... 1647 01:45:27,672 --> 01:45:29,132 Сжалься, отче наш. 1648 01:45:29,132 --> 01:45:30,925 Сжалься. 1649 01:45:30,925 --> 01:45:32,135 Сжалься. 1650 01:46:21,964 --> 01:46:23,132 Отец Пол. 1651 01:46:23,157 --> 01:46:25,219 - Он внизу. - В подвале, сэр. 1652 01:46:30,109 --> 01:46:31,452 Отец Пол. 1653 01:46:31,986 --> 01:46:33,446 Я это видел, отец Пол. 1654 01:46:33,446 --> 01:46:35,823 Я был в церкви, когда это случилось. 1655 01:46:35,823 --> 01:46:37,450 Я видел, как повернулись статуи. 1656 01:46:37,450 --> 01:46:38,785 Да, я знаю, знаю. 1657 01:46:38,815 --> 01:46:42,666 Я начал звонить в колокола только чтобы убедить их выпустить фильм Ольги. 1658 01:46:42,738 --> 01:46:44,099 Использовал все приёмы, которые знал. 1659 01:46:44,123 --> 01:46:46,904 Но там, наверху - это не я. Я здесь ни при чём. 1660 01:46:46,929 --> 01:46:49,462 - Я знаю. - Статуи повернулись сами. 1661 01:46:49,462 --> 01:46:51,172 И посмотрели на Ольгу. 1662 01:46:51,172 --> 01:46:54,007 Да, я попытался узнать, в чём тут дело. 1663 01:46:54,634 --> 01:46:56,177 Что вы пытались узнать? 1664 01:46:56,177 --> 01:46:57,595 Почему повернулись статуи. 1665 01:46:57,595 --> 01:46:59,931 - Смотрите, это видно. - Что видно? 1666 01:46:59,931 --> 01:47:03,618 Трещины в земле, Билл. У основания этой колонны. 1667 01:47:03,643 --> 01:47:07,438 И они тянутся через весь подвал к другой колонне. 1668 01:47:13,069 --> 01:47:16,072 Эти колонны поддерживают статуи. 1669 01:47:18,825 --> 01:47:21,317 Хотите сказать, это не чудо? 1670 01:47:22,328 --> 01:47:24,664 Не было никакого чуда, Билл. 1671 01:47:24,664 --> 01:47:27,208 Здесь под землёй много шахт. 1672 01:47:27,208 --> 01:47:29,127 Земля не слишком плотная. 1673 01:47:29,127 --> 01:47:31,845 Из-за движения колонн статуи повернулись. 1674 01:47:32,966 --> 01:47:35,802 - И всё, да? - Да. 1675 01:47:36,067 --> 01:47:38,611 Сначала я беспокоился из-за пола церкви. 1676 01:47:38,636 --> 01:47:41,667 Но это просто немного проседает грунт. 1677 01:47:42,932 --> 01:47:44,350 Я должен был убедиться, Билл. 1678 01:47:44,350 --> 01:47:46,853 Это было не чудо. Всё дело в давлении. 1679 01:47:46,853 --> 01:47:48,187 Каком давлении? 1680 01:47:48,187 --> 01:47:51,858 Все эти люди наверху, которые пришли посмотреть на грунт. 1681 01:47:51,858 --> 01:47:54,694 Наш пол не привык к таким толпам. 1682 01:47:57,030 --> 01:47:59,324 Что вы будете делать, отец? 1683 01:47:59,324 --> 01:48:02,076 Пойду и расскажу им правду. 1684 01:48:02,076 --> 01:48:03,494 Вы знаете правду? 1685 01:48:03,494 --> 01:48:04,662 Да. 1686 01:48:04,662 --> 01:48:07,040 Минутку, отец. 1687 01:48:07,040 --> 01:48:09,709 Вы же не собираетесь рассказать им про шахты? 1688 01:48:11,294 --> 01:48:13,463 Я должен сказать правду, Билл. 1689 01:48:13,463 --> 01:48:17,431 Церковь не считает что-то чудесами, пока тщательно во всём не разберётся. 1690 01:48:18,426 --> 01:48:20,303 Мой долг - рассказать им. 1691 01:48:20,303 --> 01:48:23,349 Ваш долг - лишить их этого божественного света? 1692 01:48:23,598 --> 01:48:25,767 Я видел их, когда это случилось. 1693 01:48:25,767 --> 01:48:31,022 Их бедные, горькие лица сияли, как будто внутри кто-то включил фонарь. 1694 01:48:31,022 --> 01:48:34,787 И я слышал, как они благодарили кого-то, кто повернул статуи. 1695 01:48:35,151 --> 01:48:37,629 А вы пойдёте наверх и попросите их сказать 1696 01:48:37,654 --> 01:48:40,534 спасибо колоннам в подвале и потрескавшейся земле. 1697 01:48:41,449 --> 01:48:45,886 Слушайте, отец Пол. Возможно, мне нужно чудо, потому что я пресс-агент, 1698 01:48:45,912 --> 01:48:48,289 но сейчас я не думаю о том, чтобы рекламировать фильм. 1699 01:48:48,289 --> 01:48:52,310 Тот, кто повернул эти статуи, не будет продавать фильм для Маркуса Харриса. 1700 01:48:52,668 --> 01:48:54,170 Говорю вам, отец... 1701 01:48:54,170 --> 01:48:56,714 Бог пытался сказать нам: "Жизнь очень даже хороша. 1702 01:48:56,714 --> 01:48:58,674 Не такая плохая, как кажется. 1703 01:48:58,674 --> 01:49:01,761 И я наблюдаю за вами и пытаюсь помочь". 1704 01:49:01,761 --> 01:49:04,889 Если он этого не сказал, если никто на небе этого не сказал... 1705 01:49:04,889 --> 01:49:08,810 Это всё равно уже произнесено, отец, потому что это теперь в их сердцах. 1706 01:49:08,810 --> 01:49:12,063 Новость разлетится по всему миру. 1707 01:49:12,063 --> 01:49:14,649 Если бог не говорит с нами из рая... 1708 01:49:14,649 --> 01:49:17,360 Он будет говорить из сердец людей. 1709 01:49:17,360 --> 01:49:19,961 А какая разница, откуда он говорит? 1710 01:49:20,613 --> 01:49:23,925 Ведь ваша работа не заключается в том, чтобы скрывать его слова? 1711 01:49:25,451 --> 01:49:27,787 Нет, она заключается не в этом. 1712 01:49:27,787 --> 01:49:30,915 Святые пришли к Жанне д'Арк, потому что она верила в бога, 1713 01:49:30,915 --> 01:49:34,502 и хотела помочь кому-то... французам. 1714 01:49:34,502 --> 01:49:37,130 Ольга верила в бога так же сильно. 1715 01:49:37,130 --> 01:49:40,997 Она так же сильно хотела помочь жителям Коултауна. 1716 01:49:41,634 --> 01:49:44,011 Дайте ей шанс, отец Пол. 1717 01:49:48,182 --> 01:49:49,642 Идёмте со мной, Билл. 1718 01:50:15,751 --> 01:50:19,589 Произошло что-то странное и чудесное. 1719 01:50:19,589 --> 01:50:23,534 Лица пресвятой богородицы и святого Михаила... 1720 01:50:24,010 --> 01:50:27,299 Повернулись к той, кто лежит перед нами в гробу. 1721 01:50:28,681 --> 01:50:31,884 Я не буду говорить о том, почему повернулись статуи. 1722 01:50:32,143 --> 01:50:34,846 Другие вам потом ответят на этот вопрос. 1723 01:50:36,147 --> 01:50:39,803 Я расскажу вам о том чуде, которое нам известно. 1724 01:50:41,444 --> 01:50:44,197 О чуде таких, как Ольга, по всему миру. 1725 01:50:45,448 --> 01:50:49,448 О тех, кто живёт и мечтает, чтобы наша жизнь стала раем. 1726 01:50:50,161 --> 01:50:55,184 Даже если это всего лишь улыбка, дружба или красивое мгновение. 1727 01:50:56,125 --> 01:50:59,045 Ольга умерла за это. 1728 01:50:59,045 --> 01:51:02,927 Чтобы благодаря её труду и жертвоприношениям, мир увидел 1729 01:51:02,952 --> 01:51:06,764 красоту, живущую в уставших и одиноких сердцах её людей. 1730 01:51:10,342 --> 01:51:12,308 Я знаю, кто становится святыми. 1731 01:51:12,308 --> 01:51:15,636 И я знаю, что нужно, чтобы быть прекрасным человеком. 1732 01:51:16,812 --> 01:51:19,649 Такой человек лежит сейчас у наших ног. 1733 01:51:19,649 --> 01:51:22,026 Помолимся за неё. 1734 01:51:52,014 --> 01:51:54,058 Это Джонс из Associated Press. 1735 01:51:54,083 --> 01:51:58,575 Соедините меня с их офисов в Нью-Йорке за счёт абонента. Скорее, ладно? 1736 01:51:58,813 --> 01:52:00,439 Минутку. 1737 01:52:00,439 --> 01:52:05,342 Коултаун, Пенисльвания. К этому небольшому городку уже приковано всеобщее 1738 01:52:05,367 --> 01:52:09,715 внимание из-за звона колоколов по случаю похорон Ольги Тресковны. 1739 01:52:09,740 --> 01:52:12,368 Сегодня в городе произошла ещё одна сенсация. 1740 01:52:12,368 --> 01:52:16,180 Незадолго до начала службы в церкви святого Михаила, 1741 01:52:16,205 --> 01:52:18,622 две больших мраморных статуи, весящих 1742 01:52:18,647 --> 01:52:21,294 несколько сотен кг, начали поворачиваться, 1743 01:52:21,294 --> 01:52:25,214 будто бы с целью посмотреть на гроб Ольги, стоящий перед алтарём. 1744 01:52:25,214 --> 01:52:30,111 Все, кто видел, как поворачиваются статуи, убеждены, что это было чудо. 1745 01:52:30,136 --> 01:52:34,341 Эксперты утверждают, что движение грунта под церковью, где находится 1746 01:52:34,366 --> 01:52:38,911 множество старых шахт, привело к вращению колонн, на которых стоят статуи. 1747 01:52:38,936 --> 01:52:42,623 Епископ пришлёт в Коултаун своего представителя для расследования. 1748 01:52:42,648 --> 01:52:46,363 Чудо произошло с гробом Ольги, или нет, но жизнь этой юной актрисы 1749 01:52:46,388 --> 01:52:49,992 с каждым днём всё больше напоминает биографию современной святой. 1750 01:52:53,634 --> 01:52:55,636 Мистер Харрис. 1751 01:52:55,661 --> 01:52:57,371 Мистер Харрис. 1752 01:52:57,371 --> 01:52:59,999 Простите, что так вломились, мистер Харрис. 1753 01:52:59,999 --> 01:53:01,876 Произошло что-то потрясающее. 1754 01:53:01,876 --> 01:53:04,879 Внизу стоит целая толпа журналистов. 1755 01:53:04,879 --> 01:53:06,756 Что случилось? О чём вы говорите? 1756 01:53:06,756 --> 01:53:08,466 - Чудо. - Невероятное чудо! 1757 01:53:08,466 --> 01:53:10,048 Какое чудо, где? 1758 01:53:10,073 --> 01:53:12,053 В Коултауне. 1759 01:53:12,362 --> 01:53:16,610 О, нет, только не говорите... Это уже слишком. 1760 01:53:16,635 --> 01:53:20,478 Слушайте, Маркус, с Ольгой Тресковной случилось чудо. 1761 01:53:20,478 --> 01:53:24,235 Не буду слушать эту чушь. Это богохульство. 1762 01:53:24,398 --> 01:53:26,317 - Если Данниган думает... - Это не Данниган. 1763 01:53:26,317 --> 01:53:29,945 Две огромных каменных статуи у алтаря повернулись к гробу Ольги. 1764 01:53:29,945 --> 01:53:31,781 Что значит - это не Данниган? 1765 01:53:31,781 --> 01:53:35,951 Думаете, бога интересует, продам ли я свой фильм? 1766 01:53:35,951 --> 01:53:38,537 Никогда не слышал такой чуши, а вы в это верите. 1767 01:53:38,537 --> 01:53:40,456 Вся страна в это верит, Маркус. 1768 01:53:40,456 --> 01:53:41,864 Позвольте объяснить. 1769 01:53:41,889 --> 01:53:45,776 Ничего не объясняйте. На этот раз Данниган зашёл слишком далеко. 1770 01:53:46,087 --> 01:53:47,797 Чудеса. 1771 01:53:47,797 --> 01:53:51,884 Я написал ему, что мы наняли Женевьев Джеймс, и он устроил чудо. 1772 01:53:51,884 --> 01:53:54,929 Когда человек начинает дурачить людей на тему религии... 1773 01:53:54,954 --> 01:53:57,527 Если этот пресс-агент теперь изображает фальшивые чудеса... 1774 01:53:57,567 --> 01:53:58,818 Я с ним больше не работаю. 1775 01:53:58,849 --> 01:54:02,808 Маркус, это по-настоящему. Статуи повернулись, люди видели. 1776 01:54:02,833 --> 01:54:04,542 Они кому-нибудь заплатили, чтобы повернуть их. 1777 01:54:04,567 --> 01:54:05,940 Маркус, вы не верите в чудеса? 1778 01:54:05,940 --> 01:54:08,901 Вы только что сняли фильм про Жанну д'Арк. 1779 01:54:08,901 --> 01:54:10,027 Я верю в чудеса. 1780 01:54:10,027 --> 01:54:14,362 В детстве меня научили верить в бога и в чудеса... если их творит он. 1781 01:54:14,865 --> 01:54:17,076 Но разница тут в следующем. 1782 01:54:17,076 --> 01:54:20,413 Моисей никому не заплатил, чтобы раздвинуть Красное море. 1783 01:54:20,413 --> 01:54:24,458 Даниил не заплатил, чтобы выбраться из львиного рва. 1784 01:54:24,458 --> 01:54:27,420 А Иона не платил, чтобы вылезти из желудка кита. 1785 01:54:27,420 --> 01:54:30,506 Я не намерен терпеть чудеса пресс-агентов. 1786 01:54:32,883 --> 01:54:35,219 Я пойду вниз и выведу Даннигана на чистую воду, 1787 01:54:35,219 --> 01:54:38,556 расскажу этим газетчиком, что он самая большая фальшивка в Америке! 1788 01:54:38,556 --> 01:54:40,224 Слушайте, Маркус, по радио передают. 1789 01:54:40,224 --> 01:54:42,400 ...наш выдающийся корреспондент мистер 1790 01:54:42,425 --> 01:54:44,744 Квентин Рейнольдс, которые прилетел сюда, 1791 01:54:44,769 --> 01:54:49,041 чтобы сделать репортаж об удивительном происшествии в церкви святого Михаила. 1792 01:54:49,066 --> 01:54:50,526 Мистер Рейнольдс... 1793 01:54:50,526 --> 01:54:54,839 Вся страна спрашивает: "В Коултауне произошло чудо?" 1794 01:54:54,864 --> 01:54:58,868 Но в этом маленьком шахтёрском городке никто об этом не спрашивают. 1795 01:54:58,868 --> 01:55:04,306 Каждый мужчина, женщина и ребёнок верят, что на них снизошла божья благодать. 1796 01:55:04,331 --> 01:55:06,542 Для них случилось чудо. 1797 01:55:06,542 --> 01:55:09,918 Что такое "чудо"? Это слово позаимствовано из 1798 01:55:09,943 --> 01:55:13,097 латыни, и оно означает "удивительная вещь". 1799 01:55:13,215 --> 01:55:17,344 Здесь действительно произошло нечто удивительное. 1800 01:55:17,344 --> 01:55:21,427 Настолько поразительное, что оно стерло горечь и 1801 01:55:21,452 --> 01:55:25,719 сомнения из сердце людей, и вернуло их к богу. 1802 01:55:25,853 --> 01:55:30,624 Чудо это или нет, решать будут церковные власти. 1803 01:55:30,649 --> 01:55:33,970 Но я знаю одно, когда Ольгу Тресковну 1804 01:55:33,995 --> 01:55:37,465 привезли домой, произошла чудесная вещь. 1805 01:55:37,490 --> 01:55:41,156 И все здесь убеждены, что божественное 1806 01:55:41,181 --> 01:55:45,693 провидение благословило Коултаун и его жителей. 1807 01:55:51,295 --> 01:55:54,535 Понадобится время, чтобы ответить на все эти письма. 1808 01:55:54,882 --> 01:55:56,467 А завтра пришлют ещё. 1809 01:55:56,467 --> 01:55:59,428 Не отвечайте сами. Поручите это секретарю. 1810 01:55:59,428 --> 01:56:01,639 Секретарю? 1811 01:56:01,639 --> 01:56:03,974 О, нет, их прислали мне. 1812 01:56:04,433 --> 01:56:08,701 Нам подарят новый орган, починят крышу в церкви. 1813 01:56:09,522 --> 01:56:11,690 Пришлют дюжину престольных покрывал. 1814 01:56:11,690 --> 01:56:13,859 Два новых витража на окна. 1815 01:56:13,859 --> 01:56:17,655 И у меня на столе полно чеков для бедняков. 1816 01:56:18,197 --> 01:56:21,243 Весь мир пришёл в церковь святого Михаила помолиться. 1817 01:56:21,634 --> 01:56:24,011 Я должен поблагодарить вас, Билл. 1818 01:56:24,036 --> 01:56:25,559 Меня? 1819 01:56:25,939 --> 01:56:28,483 Довольно странно слышать это от вас. 1820 01:56:28,624 --> 01:56:30,835 То есть вы всё ещё верите в чудо? 1821 01:56:32,962 --> 01:56:35,563 Я большую часть дня стоял в церкви. 1822 01:56:35,940 --> 01:56:38,008 Не отправил ни одной телеграммы. 1823 01:56:39,552 --> 01:56:43,114 Помните, я рассказывал, что не мог рассказать Ольге о своих чувствах? 1824 01:56:43,597 --> 01:56:46,350 Второй раз в жизни я совершаю такую глупость. 1825 01:56:46,350 --> 01:56:48,727 Я не могу рассказать об этом миру. 1826 01:56:48,727 --> 01:56:51,059 Вот почему я знаю, что это по-настоящему, отец. 1827 01:56:51,084 --> 01:56:54,060 Потому что я не умею продавать настоящие вещи. 1828 01:56:54,650 --> 01:56:56,235 Наверное, я здесь закончил. 1829 01:56:56,235 --> 01:56:57,820 Закончил? 1830 01:56:58,445 --> 01:57:00,781 Мистер Билл Данниган, вы только начинаете. 1831 01:57:00,781 --> 01:57:02,992 - Маркус! - Билл, я рад тебя видеть. 1832 01:57:02,992 --> 01:57:05,786 Привет, Маркус, привет, ребята. 1833 01:57:05,786 --> 01:57:10,182 Это отец Пол. Мистер Харрис, мистер Уайлд, мистер Тэнби, прямо из Голливуда. 1834 01:57:10,207 --> 01:57:11,698 Очень рад знакомству. 1835 01:57:11,723 --> 01:57:13,475 Отец. 1836 01:57:13,794 --> 01:57:16,380 Билл, я человек, который признаёт, когда проиграл. Твоя взяла. 1837 01:57:16,645 --> 01:57:21,379 Вы победили: ты, отец Пол, святой Михаил, Ольга... 1838 01:57:22,761 --> 01:57:25,180 И пара статуй. 1839 01:57:25,180 --> 01:57:28,767 Мы решили выпустить фильм как можно быстрее. 1840 01:57:28,767 --> 01:57:29,805 Правда? 1841 01:57:29,830 --> 01:57:33,156 Ольга Тресковна появится на экранах в каждом городе этой страны. 1842 01:57:33,689 --> 01:57:36,649 Картина станет невероятно успешной, Билл. 1843 01:57:37,902 --> 01:57:41,462 И я скажу, что сделает она. Твоя Ольга. 1844 01:57:42,448 --> 01:57:45,618 Она построит в Коултауне больницу. 1845 01:57:45,618 --> 01:57:49,071 Самую большую и хорошую, которую можно построить за деньги. 1846 01:57:49,496 --> 01:57:51,290 Больницу для своих людей. 1847 01:57:51,290 --> 01:57:54,668 В ней будут изучать болезнь, от которой она умерла. 1848 01:57:54,668 --> 01:57:57,755 Чтобы в скором времени этой болезни не стало. 1849 01:57:57,755 --> 01:57:59,840 Люди не будут от неё умирать. 1850 01:58:01,859 --> 01:58:05,384 Потому что Ольга Тресковна умерла за них. 1851 01:58:05,930 --> 01:58:08,724 Она работала и умерла за них. 1852 01:58:08,724 --> 01:58:11,552 Вы делаете доброе дело, мистер Харрис. 1853 01:58:11,977 --> 01:58:15,648 О таком мы даже и мечтать не могли. 1854 01:58:15,648 --> 01:58:16,732 Возможно. 1855 01:58:18,317 --> 01:58:21,737 Я не знаю, как всё это началось, но... 1856 01:58:21,737 --> 01:58:23,489 В моей религии... 1857 01:58:23,514 --> 01:58:28,808 Когда происходит что-то, что делает мир чуть лучше, чем раньше... 1858 01:58:30,285 --> 01:58:33,538 Я знаю, что к этому причастен бог. 1859 01:58:33,999 --> 01:58:36,710 И не задаю вопросов. 1860 01:58:36,710 --> 01:58:39,254 В моей религии то же самое, мистер Харрис. 1861 01:59:10,953 --> 01:59:14,125 Когда они меня услышат, они будут знать... 1862 01:59:14,150 --> 01:59:16,892 Что это говорят их собственные сердца. 1863 01:59:16,917 --> 01:59:20,879 Когда они увидят моё имя на экранах всех кинотеатров... 1864 01:59:20,879 --> 01:59:25,551 Это будет часть их самих. 1865 01:59:25,879 --> 01:59:27,785 Я так счастлива. 1866 01:59:28,220 --> 01:59:30,389 Я сделала то, что от меня требовалось. 1867 01:59:38,929 --> 01:59:39,929 Конец 196803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.