All language subtitles for Sapevano solo uccidere (1971)_25fps_TVRip-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,980 --> 00:00:17,080 ILS SAVONT JUSTE TUER 2 00:01:14,405 --> 00:01:21,405 SOUS-TITRES AMATEUR *pistolet* 3 00:01:50,460 --> 00:01:53,060 Arrêt! 4 00:01:53,700 --> 00:01:57,020 Penchez-vous à gauche ! 5 00:01:58,660 --> 00:02:01,780 Démonter! 6 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 Sergent, suivez-moi. 7 00:02:14,340 --> 00:02:16,420 - Dix dollars? - Oui. 8 00:02:20,900 --> 00:02:22,940 Que puis-je faire pour vous, lieutenant ? 9 00:02:23,020 --> 00:02:28,380 j'ai ordre d'escorter la cargaison d'or. 10 00:02:28,460 --> 00:02:31,100 Voici. 11 00:02:35,100 --> 00:02:39,780 Je ne peux pas attendre, longtemps. Les documents sont-ils corrects ou non ? 12 00:02:39,860 --> 00:02:44,020 Oui c'est le cas. Mais l'or ce n'est plus ici. Voir. 13 00:02:44,100 --> 00:02:47,940 Nous n'avons que quelques dollars. 14 00:02:59,260 --> 00:03:03,140 Rapidement! Suis-moi! 15 00:03:28,180 --> 00:03:33,780 Faites vite ! Enlevez les combinaisons bromo. Où sont mes vêtements 16 00:03:35,020 --> 00:03:37,460 Qu'est-ce qu'on est, les bonnes ? 17 00:03:46,500 --> 00:03:49,060 - Oů est l'or ? - L'or; Ici! 18 00:03:49,140 --> 00:03:52,660 - Est-ce tout? - Le cochon, il nous a trompés. 19 00:03:52,740 --> 00:03:57,540 - Saguaro va nous punir. - Le traître paiera ! Allons-y! 20 00:04:00,540 --> 00:04:03,100 Allez! 21 00:04:30,900 --> 00:04:36,820 Arrêt! Nous serons séparés. Six d'entre vous viendront avec moi. 22 00:05:04,420 --> 00:05:06,580 Pourquoi se précipiter ? 23 00:05:08,300 --> 00:05:11,260 Achevez-le, mais lentement. 24 00:05:18,860 --> 00:05:24,580 Non je t'en prie. Qu'est-ce que j'ai fait; Que voulez-vous de moi? 25 00:05:24,660 --> 00:05:29,180 M. "Xerola", cette fois je vais tu nous dis tout sur l'or. 26 00:05:29,260 --> 00:05:32,780 - La banque, l'heure et le jour. - Je ne sais rien! 27 00:05:32,860 --> 00:05:35,620 - Tu préfères mourir ? - Non, Pedro. 28 00:05:35,700 --> 00:05:39,540 - Se lever! Nous vous apprendrons à parler. - Rapidement! 29 00:05:39,620 --> 00:05:43,220 Vous allez tout sécher, très bientôt. 30 00:06:00,660 --> 00:06:04,460 - Jeff, tu as entendu ça ? - Il a été entendu de là-bas. 31 00:06:04,540 --> 00:06:07,500 Nous allons jeter un coup d'oeil. 32 00:06:12,900 --> 00:06:15,420 Oh mon Dieu! Qui lui a fait ça ? 33 00:06:18,540 --> 00:06:21,260 Résolvons-le. 34 00:06:28,980 --> 00:06:31,620 Vite, va chercher de l'eau. 35 00:06:35,740 --> 00:06:38,820 - Ça lui fera du bien. - Pas si vite. 36 00:06:40,420 --> 00:06:42,269 Merci, où tu as perdu ton temps. 37 00:06:42,295 --> 00:06:43,485 Qui vous a fait cela? 38 00:06:43,540 --> 00:06:47,540 - Les Mexicains. Ils veulent l'or. - Les Mexicains ? 39 00:06:50,940 --> 00:06:55,460 - Qui d'autre? Ils savent tout. - Qui leur a dit ? 40 00:07:11,460 --> 00:07:18,060 Je ne m'attendais pas à des visiteurs ici. Quelque chose de désagréable pourrait vous arriver. 41 00:07:18,140 --> 00:07:21,513 Il me semble que ça pourrait meurs, quelqu'un, vite ici. 42 00:07:21,539 --> 00:07:24,445 Cet homme ne peut maintenant, pour nous dire n'importe quoi. 43 00:07:24,500 --> 00:07:30,740 Corriger. Ces hommes veulent vivre. Juste comme toi. 44 00:07:30,820 --> 00:07:34,940 - Qu'attendez-vous de nous? - Oubliez ce que vous avez vu. 45 00:07:46,820 --> 00:07:52,540 Je meurs, Jeff. Vite, viens avec moi dans ma ville. Ne me laisse pas ici. 46 00:07:52,620 --> 00:07:58,540 Prenez-moi de l'autre côté des montagnes. Promets-moi. 47 00:07:58,620 --> 00:08:02,660 Je promets. Je vais prendre. 48 00:08:02,740 --> 00:08:07,700 Tu seras bien. Tu vas y arriver! Se lever. 49 00:08:18,820 --> 00:08:21,300 Monter sur le cheval. 50 00:08:21,380 --> 00:08:23,460 Essayez-le. 51 00:08:25,340 --> 00:08:28,660 Tu peux le faire. Agréable! 52 00:09:24,620 --> 00:09:28,260 - Où est la maison de Lopez Hernandez ? - Là. 53 00:09:41,540 --> 00:09:48,500 Y a-t-il quelqu'un à la maison ? Êtes-vous le père d'Hernandez ? 54 00:09:48,580 --> 00:09:53,220 - Aidez-moi, il est blessé. - Hernandez ! Oh mon Dieu! 55 00:09:54,700 --> 00:09:59,500 Il est mort. Mon fils! Mon fils unique ! 56 00:10:14,540 --> 00:10:18,780 Manolita, viens ici ! Mettons-le au lit. 57 00:10:23,340 --> 00:10:26,060 Mon pauvre frère ! 58 00:10:30,460 --> 00:10:34,980 Je ne comprends pas. Il a disparu pendant des années et nous avons attendu qu'il revienne. 59 00:10:35,060 --> 00:10:38,180 Maintenant il est de retour, mort. 60 00:10:41,020 --> 00:10:44,180 - Qui l'a fait; - Des bandits mexicains. 61 00:10:45,700 --> 00:10:50,340 Puissent-ils brûler en enfer. Je le savais, il n'y a pas de sécurité ici. 62 00:10:50,420 --> 00:10:56,540 - Et il n'y a pas de justice. - Hernandez m'a sauvé la vie, une fois. 63 00:10:56,620 --> 00:11:00,580 Je n'aurai pas de repos tant que je n'aurai pas pris ma revanche ! 64 00:11:07,820 --> 00:11:11,900 Celui qui est enterré aujourd'hui vous vous réjouirez, près de notre Seigneur. 65 00:11:11,980 --> 00:11:14,860 Je suis la résurrection et la vie. 66 00:11:14,940 --> 00:11:18,820 Celui qui croit en Moi, quoique mort, il vivra. 67 00:11:18,900 --> 00:11:23,460 Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. 68 00:11:45,660 --> 00:11:48,300 Où iras-tu; 69 00:11:48,380 --> 00:11:54,340 Ils ont tiré sur mon fils unique. Ma maison est ta maison, maintenant. 70 00:11:54,420 --> 00:11:58,340 Ces gens étaient ma famille. Mon père et ma mère. 71 00:11:58,420 --> 00:12:00,900 Ils ont été assassinés. 72 00:12:02,260 --> 00:12:06,980 - Veuillez rester avec nous. - Non, j'ai un travail à faire. 73 00:12:07,060 --> 00:12:10,060 D'abord, je dois les attraper qui a tué ton fils 74 00:12:10,140 --> 00:12:14,420 Seule la vengeance apporte la justice, dans cette terre. Ils paieront de leur sang. 75 00:12:14,500 --> 00:12:17,300 En triplé. 76 00:12:17,380 --> 00:12:20,660 Va avec dieu. 77 00:13:50,660 --> 00:13:53,460 Avez-vous vu le bromo-americano? 78 00:13:55,380 --> 00:13:58,700 Je vais te faire parler. Attache-la. 79 00:13:58,780 --> 00:14:01,580 Je ne sais rien! S'il vous plait, laissez-moi partir! 80 00:14:03,220 --> 00:14:08,220 Fouetter peut ça rafraîchit la mémoire. 81 00:14:13,660 --> 00:14:18,180 Je vais te déchirer, jusqu'à ce que dites-nous où est l'Américain. 82 00:14:18,260 --> 00:14:21,780 - Attendre. Allez à l'est. - Vous avez de la chance. Je pourrais te tuer. 83 00:14:21,860 --> 00:14:24,180 A vos chevaux ! 84 00:14:44,420 --> 00:14:47,980 L'Américain! Donnez-moi le fusil. 85 00:14:57,940 --> 00:15:02,500 Il est blessé. Le diable le prendra et le relèvera ! 86 00:15:34,060 --> 00:15:35,980 Arrêt! 87 00:15:36,060 --> 00:15:39,620 Il est tombé à l'eau. 88 00:15:49,980 --> 00:15:54,940 Il s'est noyé. Un Américain stupide de moins. 89 00:17:54,620 --> 00:17:57,940 Père, Bronco, regarde ! 90 00:18:08,940 --> 00:18:11,780 - Il est mort! - Non, il est toujours en vie. 91 00:18:11,860 --> 00:18:15,860 On ne peut plus l'aider, il est mourant. Laissez-le. 92 00:18:15,940 --> 00:18:20,340 - Mettons-le dans la voiture. - Comme d'habitude, tu sais mieux. 93 00:18:21,860 --> 00:18:26,940 Vous ne savez pas grand-chose de la vie ici. La vie citadine vous a bien appris. 94 00:18:35,220 --> 00:18:39,060 D'accord. 95 00:18:50,740 --> 00:18:53,140 Si ça m 'allait, Je le donnerais ici. 96 00:19:15,780 --> 00:19:18,300 Faites-le entrer. 97 00:19:23,540 --> 00:19:25,820 Je l'ai attrapé. 98 00:19:29,420 --> 00:19:31,740 Attention, Bronco. 99 00:19:32,460 --> 00:19:34,940 Mettez-le là. 100 00:19:42,900 --> 00:19:45,980 A en juger par ses vêtements, il est membre de l'Armée du Sud. 101 00:19:46,060 --> 00:19:50,380 - Ce sera de pire en pire. - Nous ne devons pas le laisser faire. 102 00:19:50,460 --> 00:19:54,540 Les femmes s'occuperont de lui. Allez, nous avons beaucoup de travail à faire. 103 00:20:02,460 --> 00:20:05,140 Apportez-moi de l'eau. 104 00:20:09,380 --> 00:20:12,180 Et le whisky. 105 00:20:34,820 --> 00:20:39,100 C'est beaucoup plus efficace que tous ces médicaments coûteux. 106 00:20:39,180 --> 00:20:43,260 Quelle horrible blessure. Il a perdu beaucoup de sang. 107 00:20:43,340 --> 00:20:45,900 J'ai vu pire. 108 00:20:49,340 --> 00:20:53,300 Pourquoi vous souciez-vous tant ? Vous ne le connaissez même pas. 109 00:21:04,100 --> 00:21:07,780 Le sommeil lui fera du bien. 110 00:21:47,740 --> 00:21:49,609 Voulez-vous un café chaud? 111 00:21:49,635 --> 00:21:54,045 Comment puis-je te remercier tout le monde, pour votre aide! 112 00:21:54,100 --> 00:21:58,940 Laissez-le pour plus tard. Première, tu vas monter et t'habiller. 113 00:21:59,020 --> 00:22:03,140 Vous trouverez des vêtements dans la chambre de mon mari béni. 114 00:22:03,220 --> 00:22:04,980 Prenez ce que vous voulez. 115 00:22:05,060 --> 00:22:08,860 La plupart des vêtements Ils n'ont jamais été portés. 116 00:22:08,940 --> 00:22:12,820 Mon mari n'a pas eu l'occasion. Il est mort trop tôt. 117 00:22:12,900 --> 00:22:15,380 Je suis reconnaissant. 118 00:22:15,460 --> 00:22:20,380 Tu peux me suivre... Quel est votre nom; 119 00:22:20,460 --> 00:22:24,580 - Jeff. Jeff Smart. - Ravi de vous rencontrer. 120 00:22:33,820 --> 00:22:39,020 - Pourquoi un tel style ? - Je ne fais pas confiance à l'étranger. 121 00:22:39,100 --> 00:22:43,940 Bronco, on se fiche de ce que tu penses. Allez, j'ai besoin de votre aide. 122 00:23:44,620 --> 00:23:48,380 Vous avez l'air complètement différent. Ou êtes-vous quelqu'un d'autre? 123 00:23:48,460 --> 00:23:52,180 Tu as raison, je me sens bien à nouveau. Merci à votre aide. 124 00:23:53,420 --> 00:23:59,620 Je serais sûrement mort sans toi. Puis-je vous remercier d'une manière ou d'une autre ? 125 00:23:59,700 --> 00:24:03,500 - Peut-être avec un peu d'argent pour les dépenses ? - Ne dis pas de bêtises. 126 00:24:03,580 --> 00:24:07,620 Vous aviez besoin d'aide. Nous avons fait ce qu'il fallait. 127 00:24:07,700 --> 00:24:11,620 Vous l'avez entendu ? Il a de l'argent. 128 00:24:11,700 --> 00:24:17,340 Je te l'ai dit. Ne fais jamais confiance à personne étranger. Qui sait où il a trouvé l'argent. 129 00:24:17,420 --> 00:24:20,460 - Bronco, c'est notre invité ! - Quitter la maison! 130 00:24:20,540 --> 00:24:25,300 - Vous n'avez pas entendu ? À l'heure actuelle! - Toi, tu vas le regretter. 131 00:24:25,380 --> 00:24:28,180 Je vous présente mes excuses en son nom. Nous avons besoin de lui. 132 00:24:32,900 --> 00:24:38,420 Voulez-vous vraiment partir ? Pitié. Je viens de m'habituer à toi. 133 00:24:38,500 --> 00:24:43,020 J'ai mon propre chemin à suivre. Une telle vie ne me convient pas. 134 00:24:43,100 --> 00:24:46,300 - Ni l'un ni l'autre, je pense. - Vérité. 135 00:24:46,380 --> 00:24:49,500 Père m'a envoyé à la ville étudier. 136 00:24:49,580 --> 00:24:52,620 S'être marié. Mon mari était bourgeois. 137 00:24:52,700 --> 00:24:57,380 Notre bonheur a duré un moment. Il est mort et je me suis retourné. 138 00:24:58,980 --> 00:25:04,340 J'aime être ici. J'ai grandi dans un ranch. 139 00:25:05,820 --> 00:25:08,140 J'ai travaillé comme un mulet. 140 00:25:08,220 --> 00:25:12,900 J'ai vu mon père et ma mère travailler jusqu'à la mort. 141 00:25:12,980 --> 00:25:17,420 Puis la guerre a éclaté, apportant la faim, la misère et la destruction. 142 00:25:17,500 --> 00:25:22,260 Ma maison a été détruite et tout ce que j'aimais. 143 00:25:22,340 --> 00:25:26,860 Tu ne serais plus heureux avec une nouvelle famille ? 144 00:25:26,940 --> 00:25:32,100 Écoutez Julia. Quelqu'un doit pour payer la misère dont j'ai parlé. 145 00:25:32,180 --> 00:25:36,980 Je ne me reposerai pas jusqu'à pour venger la mort de mon ami. 146 00:25:47,980 --> 00:25:54,180 - C'était Bronco. Il nous regarde. - Je ne pense pas. Rentrons à la maison. 147 00:27:27,580 --> 00:27:32,180 - Jef ! Laisse moi voir ça. Es-tu blessé? - Ce n'est rien. 148 00:27:32,260 --> 00:27:36,820 Juste quelques égratignures. Mieux vaut vérifier comment c'est. 149 00:27:36,822 --> 00:27:40,122 Donnez-moi le seau. 150 00:27:50,060 --> 00:27:53,740 Maintenant va-t-en. Je ne veux jamais te revoir chez moi ! 151 00:27:53,820 --> 00:28:00,620 Je pars. Mais je te préviens, J'ai de la patience. Je vais te détruire. 152 00:28:00,700 --> 00:28:03,380 Je vais te détruire! 153 00:28:18,220 --> 00:28:20,740 D'accord. Fait. 154 00:28:20,820 --> 00:28:26,220 - Vous avez un talent pour ça. - J'étais juste content d'aider. 155 00:28:26,300 --> 00:28:29,294 J'aime ce travail. Autre que ça, 156 00:28:29,320 --> 00:28:32,245 Je vous suis reconnaissant et à ta fille. 157 00:28:32,300 --> 00:28:36,820 Beaucoup de choses ont changé depuis que vous êtes ici. 158 00:28:36,900 --> 00:28:42,700 Vérité. Un jour je vais parlons-en sérieusement. 159 00:28:42,780 --> 00:28:45,380 Pourquoi pas. 160 00:29:07,500 --> 00:29:10,540 - Qu'est-ce que c'est? Le cavalier a disparu. - Ça doit être un truc. 161 00:29:10,620 --> 00:29:13,900 - Nous allons lui montrer. - Préparez la dynamite. 162 00:29:13,980 --> 00:29:16,580 Il est prêt. 163 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 Hé les gars, vous m'attendez ? 164 00:29:33,620 --> 00:29:36,380 Les mains en l'air! Cela s'applique également à vous. 165 00:29:36,460 --> 00:29:40,580 Sors d'ici. Rapidement! Bouger. 166 00:29:43,940 --> 00:29:46,700 Lève-toi, là. 167 00:29:46,780 --> 00:29:50,620 Tu voulais me faire exploser avec de la dynamite, bâtards? 168 00:29:50,700 --> 00:29:55,220 Alors, est-ce que Saguaro travaille avec vous ? 169 00:29:55,700 --> 00:29:58,340 Allongez-vous sur le sol. 170 00:29:58,740 --> 00:30:00,580 À bas ! 171 00:30:06,060 --> 00:30:08,780 Dites bonjour au diable de ma part. 172 00:30:14,180 --> 00:30:18,780 - C'est dur de dire au revoir. - Ne soyez pas triste. Je reviendrai. 173 00:30:18,860 --> 00:30:22,500 J'y vais avant de commencer à pleurer. Bonne chance! 174 00:30:22,580 --> 00:30:25,940 - Merci. - Je t'attendrai, Jeff. 175 00:30:26,020 --> 00:30:29,820 - Ne t'en fais pas. - Au revoir Jeff. 176 00:30:29,900 --> 00:30:32,300 Prenez soin de vous. 177 00:30:40,580 --> 00:30:43,260 - Reviens bientôt. - Au revoir! 178 00:31:28,740 --> 00:31:30,700 Bonjour. 179 00:31:31,700 --> 00:31:35,340 Attendez-moi, je reviens sous peu. 180 00:31:35,420 --> 00:31:38,820 - As-tu une chambre? - Pour combien de temps; 181 00:31:38,900 --> 00:31:44,140 - Ce n'est pas ton affaire. - Nous sommes un hôtel distingué. 182 00:31:44,220 --> 00:31:45,843 Avez-vous une chambre ou pas ? 183 00:31:45,869 --> 00:31:49,325 Oui. Si tu peux se le permettre. 184 00:31:53,740 --> 00:31:56,580 - Mes compliments! - C'est la propriétaire. 185 00:31:56,860 --> 00:32:01,420 - Je peux payer à l'avance. - Ce n'est pas nécessaire. Donnez-lui la chambre #5. 186 00:32:07,500 --> 00:32:11,140 Je ne pense pas que la suite soit convenable pour lui. 187 00:32:11,220 --> 00:32:15,340 Tant qu'il est fiancé avec du whisky, du poker et des femmes. 188 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 Clayton ! 189 00:32:24,840 --> 00:32:29,040 Celui qui était derrière tout ça, dis-lui ce que je vais te dire. 190 00:32:29,120 --> 00:32:32,334 Je tuerai tous les meurtriers qui m'enverra chercher. 191 00:32:32,360 --> 00:32:34,545 C'est ce que vous leur dites. 192 00:32:34,600 --> 00:32:37,050 Et je veux ma part de la mine d'or. Avez-vous compris; 193 00:32:37,076 --> 00:32:40,265 Si vous pensez que vous pouvez me tromper... 194 00:32:40,320 --> 00:32:43,360 vous ne vivrez pas longtemps ! 195 00:32:43,440 --> 00:32:47,520 Il n'y a pas de retour en arrière, maintenant. Vous êtes allé trop loin ! 196 00:32:58,020 --> 00:33:00,900 - Pourquoi es-tu en retard ? - J'ai eu une visite inattendue. 197 00:33:04,020 --> 00:33:07,940 Nous quitterons cet endroit ce soir. 198 00:33:15,420 --> 00:33:18,700 Je suis contente. Plus tôt nous partons, le meilleur. 199 00:33:34,060 --> 00:33:36,900 Votre tour. 200 00:33:36,980 --> 00:33:38,620 Une carte. 201 00:33:41,580 --> 00:33:45,300 - J'en veux deux. - Trois pour moi. 202 00:33:59,020 --> 00:34:03,260 L'ambiance est très bonne, mais attention à eux. 203 00:34:05,540 --> 00:34:08,940 - Non, des cartes pour moi. - Et toi ? 204 00:34:09,340 --> 00:34:11,860 Non, plus d'argent ? Il est temps d'arrêter alors. 205 00:34:45,340 --> 00:34:48,140 - Des objections? - Pas du tout. 206 00:34:50,060 --> 00:34:53,460 - Je suis dehors. - Et moi. 207 00:35:02,660 --> 00:35:05,580 - Combien pour vos cartes ? - Trente. 208 00:35:26,660 --> 00:35:29,860 - S'ouvrir. Qui est à l'intérieur ; - Je suis. 209 00:35:50,620 --> 00:35:53,020 Je sors. 210 00:35:53,100 --> 00:35:56,060 - Et moi. - Pas de carte. 211 00:36:07,060 --> 00:36:09,500 Montrez un peu d'enthousiasme. 212 00:36:09,580 --> 00:36:13,900 Il y a beaucoup de filles et des jeux pour s'amuser. 213 00:36:24,540 --> 00:36:27,900 - Je parie 250. - Je les vois. 214 00:36:35,420 --> 00:36:38,980 Pas plus pour aujourd'hui. Tu as eu énormément de chance, mec. 215 00:37:14,620 --> 00:37:18,300 - Combien de cartes ? - Deux. 216 00:37:18,380 --> 00:37:21,100 Bonne chance, messieurs. 217 00:37:21,900 --> 00:37:24,900 - Combien? - Quatre. 218 00:37:24,980 --> 00:37:28,580 - Clayton gagne toujours. - Sa chance est inimaginable. 219 00:37:28,660 --> 00:37:30,780 C'est ce que je pense aussi. 220 00:37:30,860 --> 00:37:34,260 Jeune homme, voulez-vous prendre le poste ? 221 00:37:38,180 --> 00:37:39,980 Pourquoi pas; 222 00:37:47,460 --> 00:37:50,340 Que diriez-vous de tant? N'ayez pas peur. 223 00:38:06,060 --> 00:38:08,180 S'ouvrir. 224 00:38:15,740 --> 00:38:18,580 - Nous voilà. Combien? - Une. 225 00:38:26,060 --> 00:38:28,700 Un de plus. 226 00:38:34,420 --> 00:38:39,900 - Quoi de neuf; - Vous agissez comme si vous lui apparteniez. 227 00:38:39,980 --> 00:38:43,660 Et dix chevaux ne me prendront pas de la table de poker. 228 00:38:50,420 --> 00:38:54,420 Mon tour. Encore 50. 229 00:38:59,580 --> 00:39:02,780 - Tout compris. - D'accord. 230 00:39:04,780 --> 00:39:07,500 Voyons-les. 231 00:39:07,580 --> 00:39:09,620 Tout ou rien. 232 00:39:11,820 --> 00:39:16,140 - Tisonnier. - J'ai des as. 233 00:39:22,820 --> 00:39:25,380 Il y a un autre as de ce genre ! 234 00:39:28,780 --> 00:39:31,700 - Allez, dégainez votre arme ! - Non. 235 00:39:33,540 --> 00:39:38,420 Pas ici, mec. Mieux pour tout le monde, dehors. 236 00:39:38,500 --> 00:39:41,780 Ce ne serait pas bien, ici. Le salon est tellement agréable. 237 00:39:41,860 --> 00:39:44,820 - Le gagnant prend tout. - Accepter. 238 00:39:49,260 --> 00:39:52,420 Surveillez la table et attendez-moi. 239 00:40:04,740 --> 00:40:08,300 Ne sois pas bête. Tu ne sais pas avec qui avez-vous affaire ? 240 00:40:08,380 --> 00:40:13,780 Sauf si vous êtes l'un des meilleurs pistolet, vous n'aurez aucune chance. 241 00:40:13,860 --> 00:40:17,060 Vérité; 242 00:40:37,260 --> 00:40:40,060 Je suis prêt. 243 00:40:40,140 --> 00:40:42,340 Faites 30 pas en arrière. 244 00:40:42,420 --> 00:40:47,140 Quand cet homme laisse tomber la bouteille au sol, on commence à tirer. 245 00:40:47,740 --> 00:40:53,220 Pas avant. il s'agit d'un un duel loyal. Convenu? 246 00:40:54,540 --> 00:40:57,340 Pas de coups, avant que la bouteille ne se casse. 247 00:40:59,260 --> 00:41:02,060 Maintenant, reculez de 30 pas. 248 00:41:53,100 --> 00:41:55,620 Il les a secoués. 249 00:41:57,380 --> 00:42:00,500 Sortez-le d'ici. 250 00:42:14,260 --> 00:42:17,780 Sa vie ne valait plus rien, qu'une misérable sphère. 251 00:42:17,860 --> 00:42:21,271 Tu as raison. C'est toujours là quelqu'un de plus rapide. 252 00:42:21,297 --> 00:42:23,965 Pourrait vous arrive aussi. 253 00:42:24,020 --> 00:42:26,740 Whisky pour tous. Au salon. 254 00:42:42,780 --> 00:42:46,180 Voyons combien tu vaux sans le pistolet. 255 00:42:46,260 --> 00:42:49,980 Daniel, montre-lui comment nous nous comportons Les tueurs. 256 00:43:55,900 --> 00:43:59,140 Arrêtez, tout de suite ! Bon sang d'excès. 257 00:43:59,220 --> 00:44:01,980 Êtes-vous sourd? Arrêt. 258 00:44:02,060 --> 00:44:04,340 Quelqu'un appelle le shérif ! 259 00:44:06,300 --> 00:44:09,180 Arrêtez, tout de suite ! 260 00:44:14,980 --> 00:44:17,700 Salauds ! 261 00:44:29,500 --> 00:44:32,500 Coupez-le ! Faire de la place. 262 00:44:32,580 --> 00:44:34,580 Déplacer! 263 00:44:49,340 --> 00:44:53,180 Je pensais que tu ne te montrerais jamais. Où étiez-vous; 264 00:44:53,260 --> 00:44:57,540 Je suis arrivé à l'heure. Je manquais un jour et regardez ce qui s'est passé. 265 00:44:57,620 --> 00:45:01,100 Arrêtez de prêcher. Aidez le jeune homme. 266 00:45:04,100 --> 00:45:07,500 D'après ce que j'ai entendu, tu méritais ça. 267 00:45:07,580 --> 00:45:11,500 Shérif, j'ai été attaqué. 268 00:45:11,580 --> 00:45:14,900 C'était de la légitime défense. 269 00:45:14,980 --> 00:45:17,620 - Il y en avait trop. - Toujours les mêmes. 270 00:45:17,700 --> 00:45:21,220 - L'autre a commencé le premier. - Amenez le médecin. 271 00:45:21,300 --> 00:45:25,820 Je vais le prendre, moi. il est ivre emmenez-le dans l'arrière-salle. 272 00:45:30,540 --> 00:45:32,940 J'ai besoin d'un double whisky. 273 00:45:42,260 --> 00:45:47,820 Et maintenant, jeune homme ? Où as-tu le plus mal ? 274 00:45:47,900 --> 00:45:51,700 Ce n'est rien. Je suis sûr que ça va passer, bientôt. 275 00:45:54,020 --> 00:45:57,660 Je ne pense pas que notre ville est le bon endroit pour vous. 276 00:45:57,740 --> 00:46:01,128 Mon conseil est de partir au plus vite... 277 00:46:01,154 --> 00:46:03,805 possible, quand tu te sens mieux. 278 00:46:03,860 --> 00:46:06,700 Ça ne va pas... 279 00:46:06,780 --> 00:46:10,100 aller n'importe où 280 00:46:10,180 --> 00:46:15,500 Ne comptez pas sur votre chance. Tôt ou tard, il vous quittera. 281 00:46:15,580 --> 00:46:19,180 Vous pourriez même et perdre la vie. 282 00:46:21,100 --> 00:46:25,500 Peut-être un chasseur de primes pour toi attend. Ce serait dommage. 283 00:46:25,580 --> 00:46:30,700 - Nous voulons tous la paix ici, n'est-ce pas, docteur ? - Exactement. 284 00:46:30,780 --> 00:46:34,860 Bien sûr. Tout va bien avec le monde, ici. 285 00:46:37,260 --> 00:46:40,140 Tout le monde est juste. 286 00:46:42,580 --> 00:46:47,660 Je pars. je viendrai voir comment vas-tu plus tard 287 00:46:51,820 --> 00:46:55,860 Non. Tu devrais rester allongé, un moment. 288 00:47:03,580 --> 00:47:07,100 Si tu as besoin de quoi que ce soit, appelle moi juste 289 00:47:26,420 --> 00:47:30,260 - Bonsoir, docteur. - Bonsoir, shérif. Comment allez-vous; 290 00:47:30,340 --> 00:47:35,780 Quel bordel. Nous avons eu quelques morts ici. 291 00:47:35,860 --> 00:47:39,420 - Je suis sûr que ça ne se reproduira plus. - Êtes-vous sûr; 292 00:47:39,500 --> 00:47:42,860 Oui. Que pourrait-il arriver d'autre ? Passez une bonne soirée. 293 00:47:42,940 --> 00:47:44,780 Merci. 294 00:48:58,380 --> 00:48:59,820 Passé. 295 00:49:04,660 --> 00:49:07,580 Tu devrais t'allonger. Pourquoi n'écoutes-tu pas ? 296 00:49:07,660 --> 00:49:09,540 Que voulez-vous ? 297 00:49:09,620 --> 00:49:13,180 Pour la première fois, Je m'inquiète pour quelqu'un. 298 00:49:13,260 --> 00:49:16,060 Peut-être parce que tu ne lui ressembles pas avec les, ici, les hommes. 299 00:49:16,140 --> 00:49:20,020 Si tu veux quelque chose, cet endroit est le mien. 300 00:49:20,100 --> 00:49:24,860 - Je cherche juste un travail spécifique. - Quel genre de travail; 301 00:49:25,420 --> 00:49:29,340 Peut-être que j'aimerais travailler comme exécuteur testamentaire rémunéré. 302 00:49:29,420 --> 00:49:33,500 Pourquoi n'allez-vous pas le dire au shérif ? Cela pourrait être utile quelque part. 303 00:49:33,580 --> 00:49:38,540 - Il est temps que la loi prévale ici. - Bonne idée. 304 00:49:41,260 --> 00:49:44,900 Je ne voulais pas dire ça. Ils vous tueront instantanément. 305 00:49:52,340 --> 00:49:56,780 J'ai peur pour toi. Tu ferais mieux de partir. 306 00:49:56,860 --> 00:50:03,740 Quitter; Impossible. J'aime cette ville. Toi aussi. 307 00:50:05,860 --> 00:50:07,780 Attendre. 308 00:50:10,020 --> 00:50:14,700 C'est tout ce qu'il me reste de ma famille. Elle est cassée. 309 00:50:14,780 --> 00:50:19,620 Connaissez-vous quelqu'un qui peut préparer? Écoute, ce n'est rien de grave. 310 00:50:19,700 --> 00:50:22,860 Je vais arranger ça moi-même. 311 00:51:27,860 --> 00:51:29,980 Alors quel est le point? 312 00:51:30,060 --> 00:51:35,420 Écoutez shérif. Ils ne le feront jamais tu peux le faire seul Tu as besoin de moi. 313 00:51:35,500 --> 00:51:39,700 - Je ne comprends pas. - Contre les Mexicains. 314 00:51:39,780 --> 00:51:44,220 Je vous propose mon aide. Faites de moi votre assistant. 315 00:51:44,300 --> 00:51:48,260 Oublie. Je vais très bien, sans votre aide. 316 00:51:53,940 --> 00:51:58,620 - D'accord, je vais le faire seul. - Tu n'as pas encore appris ta leçon ? 317 00:51:58,700 --> 00:52:00,740 Ils ne jouent pas avec des bandits. 318 00:52:00,820 --> 00:52:05,860 Si quelqu'un leur donne du fil à retordre, ils l'attrapent... 319 00:52:05,940 --> 00:52:08,900 et ils le poussèrent six pieds sous le terrain. Comme mon assistant, Fred. 320 00:52:08,980 --> 00:52:12,100 - Et l'étoile, ça ne veut rien dire ? - Je suis très faible ces jours-ci. 321 00:52:12,180 --> 00:52:15,300 j'ai fait un compromis, sinon je serais mort. 322 00:52:15,380 --> 00:52:19,100 - Avec qui; - Avec celui qui se fait appeler Saguaro. 323 00:52:19,180 --> 00:52:23,820 C'est un mystère, personne l'a vu. Mais c'est partout. 324 00:52:23,900 --> 00:52:28,580 Personne ne le connaît. Il a pouvoir sur pour tous, c'est la même peur. 325 00:52:28,660 --> 00:52:31,460 Moi, je n'ai pas peur. 326 00:52:31,540 --> 00:52:35,540 Vous êtes autorisé à embaucher aides. Je suis disponible. 327 00:52:35,620 --> 00:52:39,100 Tu peux continuer comme ça. Je m'occuperai de tout. 328 00:52:39,180 --> 00:52:42,860 - Savez-vous avec qui vous jouez? - Suffisant. 329 00:52:42,940 --> 00:52:48,460 - Acceptez-vous ou non? - Oui, mais non vous dites que je ne vous ai pas prévenu. 330 00:52:48,540 --> 00:52:56,220 Je suis prêt à vous faire, assistant. Lève ta main droite. 331 00:52:56,300 --> 00:53:01,180 Vous avez pris l'engagement. Prendre ton étoile et moi partions d'ici. 332 00:53:03,140 --> 00:53:04,740 Agréable. 333 00:53:04,820 --> 00:53:09,300 Fait. je vais d'abord interdire le port d'armes en ville. 334 00:53:09,380 --> 00:53:12,460 Êtes-vous fou! Impossible. 335 00:53:12,540 --> 00:53:16,860 Le sourire! N'ayez pas peur. Poste à partir de là, le reste sera facile. 336 00:53:19,020 --> 00:53:22,180 D'accord. Fait. 337 00:53:23,660 --> 00:53:27,780 - Il devrait sortir en copie papier, tout de suite. - C'est ta perte. 338 00:53:27,860 --> 00:53:32,300 Peut-être. Mais d'abord, d'autres "brûleront leur fourrure". 339 00:53:32,380 --> 00:53:36,780 - Je pense que vous êtes fou. - Nous verrons cela. 340 00:54:00,260 --> 00:54:03,372 La plus belle cow-girl Que j'ai jamais vu. 341 00:54:03,398 --> 00:54:04,845 Bonjour Jeff. 342 00:54:12,140 --> 00:54:16,860 Je ne peux pas voir, cette étoile. Veuillez l'enlever devant moi. 343 00:54:16,940 --> 00:54:21,620 Pourquoi; J'ai pensé que ça te plairait. C'était ton idée. 344 00:54:21,700 --> 00:54:24,180 Comment saviez-vous que je venais ? 345 00:54:24,260 --> 00:54:28,500 - On peut presque tout savoir. - Ne dis pas ça. 346 00:54:28,580 --> 00:54:33,740 Je ne suis pas si sûr mais je sais qui tu cherches 347 00:54:33,820 --> 00:54:36,820 Et pour quelle raison ? Autorise moi Laisse-moi te donner un conseil. 348 00:54:36,900 --> 00:54:41,420 arrête de jouer au shérif sinon ils vous tueront comme un lièvre. 349 00:54:41,500 --> 00:54:46,860 - Personne en ville ne t'aidera. - Êtes-vous en train de dire qu'ils sont tous des lâches? 350 00:54:46,940 --> 00:54:53,580 Je dis juste, prends soin de toi. Bonne chance, petit héros. 351 00:54:57,420 --> 00:55:01,180 Incroyable. 352 00:55:12,260 --> 00:55:14,340 Descendez de vos chevaux ! 353 00:55:17,660 --> 00:55:21,180 Un faux pas et vous le regretterez. Les mains en l'air! 354 00:55:21,260 --> 00:55:23,780 Maintenant, directement. 355 00:55:55,420 --> 00:56:00,580 Je suis désarmé, selon la nouvelle loi. Mon patron a une proposition. 356 00:56:00,660 --> 00:56:04,540 - Je t'entends. - Laissez partir les prisonniers. 357 00:56:04,620 --> 00:56:07,220 Dites à votre patron, qu'ils resteront. 358 00:56:07,246 --> 00:56:10,365 Le tribunal décidera quand va-t-il les revoir 359 00:56:10,420 --> 00:56:12,540 Maintenant, écoutez-moi. 360 00:56:12,620 --> 00:56:17,700 Si les prisonniers ne sont pas libérés bientôt, nous serons de retour pour eux. 361 00:56:17,780 --> 00:56:20,900 Et ce ne sera pas agréable, notre visite. 362 00:56:20,980 --> 00:56:25,140 Vous savez à quoi vous attendre. Ou eux prisonniers, ou nous brûlerons la ville. 363 00:56:38,140 --> 00:56:42,300 Écoute-moi, ce n'est pas à toi travailler. Est à moi. 364 00:56:42,380 --> 00:56:45,580 Laissez-les en liberté. 365 00:56:48,300 --> 00:56:53,220 - Oh vous. -Jeff, s'il te plait. Ne vous mêlez pas de ça. 366 00:56:53,300 --> 00:56:55,780 Je ne les ai pas encore perdus. 367 00:56:57,940 --> 00:57:04,260 Non, Jeff, arrête, si tu veux vivre. Pensez logiquement. 368 00:57:04,340 --> 00:57:07,500 Écoute, Jeff. Fuyez avec moi. 369 00:57:07,580 --> 00:57:11,620 - Pourquoi êtes-vous si intéressé? - Je vous aime. Pourquoi faire ceci; 370 00:57:11,700 --> 00:57:17,020 - Je veux savoir si tous sont des lâches. - Tout le monde a peur des Mexicains. 371 00:57:17,100 --> 00:57:20,700 Vous ne pouvez pas m'arrêter. Rentrez chez vous, laissez-moi. 372 00:57:42,820 --> 00:57:44,980 Entrer. 373 00:57:45,980 --> 00:57:49,580 Courez ! Les Mexicains sont en ville. 374 00:57:49,660 --> 00:57:52,180 C'est la faute du shérif. 375 00:57:52,260 --> 00:57:57,620 Dépêchez-vous ! Dégagez la voie. 376 00:58:00,740 --> 00:58:03,740 Courez ! Les Mexicains. 377 00:58:04,740 --> 00:58:07,860 Tu ferais mieux d'aller à l'intérieur. C'est dangereux ici. 378 00:58:21,500 --> 00:58:24,620 Ah, j'ai eu peur ! Pourquoi font-ils cela? 379 00:58:57,820 --> 00:59:00,860 - Donnez-moi une arme. - Où est le misérable américain ? 380 00:59:00,940 --> 00:59:04,820 Allons le chercher, il est parti. 381 00:59:19,700 --> 00:59:24,420 Dommage pour rien. Le garçon n'était pas très intelligent. 382 00:59:24,500 --> 00:59:28,260 Mettez de belles fleurs dans sa tombe. 383 00:59:36,140 --> 00:59:40,220 C'est fini, les gens. Je vais vous présenter mes excuses. 384 00:59:40,300 --> 00:59:45,700 Tout n'était qu'un malentendu. Boissons à tous, de ma part. 385 00:59:45,780 --> 00:59:50,140 - Pas mal. - Un verre, maintenant, c'est tout ce dont tu as besoin. 386 00:59:55,140 --> 00:59:58,660 Dieu merci, ils ne t'ont pas fait de mal. 387 00:59:58,740 --> 01:00:04,380 - Pour une petite femme, vous avez coup de poing fort. - Eh bien, vous ne m'avez pas entendu. 388 01:00:04,460 --> 01:00:07,620 Partez maintenant, avant qu'ils ne vous tuent. 389 01:00:07,700 --> 01:00:13,140 - Me cherchent-ils ? - Oui. Ils ne devraient pas vous trouver. 390 01:00:13,220 --> 01:00:18,380 Je n'ai jamais fui le danger. Je l'ai toujours affronté. 391 01:00:18,460 --> 01:00:24,780 Fais le pour moi. Je ne veux pas te perdre. Je ne veux pas que tu sois abattu. 392 01:00:24,860 --> 01:00:27,660 Allons-y. 393 01:00:34,140 --> 01:00:37,420 Le médaillon ! C'est mon seul. 394 01:00:37,500 --> 01:00:40,140 - Il doit être à l'hôtel. - Viens. 395 01:00:40,220 --> 01:00:43,740 Tu ne sais pas à quel point ça compte pour moi. 396 01:00:43,820 --> 01:00:50,020 - C'est suicidaire ! - Ne t'en fais pas. Je peux prendre soin de moi. 397 01:00:50,100 --> 01:00:53,700 Soyez prudent et reviens vivant 398 01:01:09,780 --> 01:01:13,180 - C'était la copine de Clayton. - A qui est-ce maintenant ? 399 01:02:42,460 --> 01:02:46,500 Toute ma vie j'ai imaginé comment j'ai vécu dans une grande ville. 400 01:02:46,580 --> 01:02:50,860 Pour que je puisse les oublier, les cow-boys impolis. 401 01:02:52,940 --> 01:02:56,449 Je suis sûr que ton rêve ça va se réaliser, maintenant. 402 01:02:56,475 --> 01:02:59,925 Une dernière surprise. Cette fois, ça ira. 403 01:02:59,980 --> 01:03:03,740 Tout a été préparé. Je suis, un renard rusé, moi !! 404 01:03:05,020 --> 01:03:09,020 Je ne peux plus rester ici. Pourquoi arrêter maintenant? 405 01:03:17,340 --> 01:03:21,780 Personne ne peut dire non à ça butin. Demain soir nous serons partis. 406 01:03:21,860 --> 01:03:26,900 Personne n'a rien à apprendre. Vous partirez demain matin. 407 01:03:26,980 --> 01:03:32,660 Vous connaissez le chemin. Je vais te voir au col, près de la frontière. 408 01:03:32,740 --> 01:03:36,100 Alors, Saguaro va-t-il nous quitter ? C'est dur à croire. 409 01:03:45,060 --> 01:03:49,620 - Vous connaissez le chemin du passage. - Je connais toutes les rues d'ici. 410 01:03:51,660 --> 01:03:55,820 - On se retrouve là-bas. Maintenant, laissez-nous tranquilles. - D'accord. 411 01:04:10,220 --> 01:04:14,860 Oubliez ce nom. 412 01:04:21,380 --> 01:04:23,700 Maintenant, écoutez attentivement. 413 01:04:30,340 --> 01:04:34,860 C'est la ville de Kendall. Vous arriverez dans deux heures, pas plus tôt. 414 01:04:34,940 --> 01:04:40,100 A la banque, quelqu'un vous ouvrira la porte. 415 01:04:40,180 --> 01:04:44,060 Laisse le partir. Vous trouverez l'argent- boîte sur les premières étapes. 416 01:04:44,140 --> 01:04:47,300 Nous nous retrouverons au croisement "Eagle". 417 01:04:48,700 --> 01:04:52,660 - D'accord. - N'emmenez pas beaucoup d'hommes avec vous. 418 01:04:52,740 --> 01:04:56,260 - Seulement six, sans moi. - Autre chose. 419 01:04:56,340 --> 01:05:01,380 - Couvrez-vous le visage avant de le faire. - Ne t'en fais pas. 420 01:05:01,460 --> 01:05:09,460 Attendre. Cette fois, pas d'erreurs. L'insouciance vous coûtera cher. 421 01:05:09,980 --> 01:05:12,740 Vas y. 422 01:05:39,260 --> 01:05:44,100 - De l'escalier serait plus facile. - Je suis stupide. 423 01:05:44,180 --> 01:05:49,020 Tu avais raison, je vais partir. Je veux mon médaillon. 424 01:05:52,340 --> 01:05:56,020 Je t'ai dit combien ça valait, pour moi. 425 01:06:00,620 --> 01:06:07,460 C'est toujours ici. Je suis désolé, J'ai oublié de l'emmener en réparation. 426 01:06:07,540 --> 01:06:11,940 - Je suis désolé de ne pas t'avoir beaucoup aidé. - Je m'en fiche. 427 01:06:12,020 --> 01:06:17,140 - Votre intention me suffit. - Prenez soin de vous. Les Mexicains vous veulent. 428 01:06:17,220 --> 01:06:19,940 Je sais. 429 01:06:23,060 --> 01:06:27,860 Je n'oublierai jamais ce baiser. 430 01:07:01,380 --> 01:07:04,860 Tu es. Je t'attendais! 431 01:07:04,940 --> 01:07:08,420 Puis-je te parler; Je n'ai pas beaucoup de temps. 432 01:07:08,500 --> 01:07:11,980 Attends j'arrive. 433 01:07:21,460 --> 01:07:26,140 - Jeff, pourquoi fais-tu ce travail ? - Ne t'inquiète pas, elle n'est pas si dangereuse. 434 01:07:26,220 --> 01:07:32,580 - Ne mens pas. Restez avec moi! - Julia, c'est quelque chose de très important. 435 01:07:32,660 --> 01:07:37,700 - Dès que j'ai fini, je reviens. - J'attendrai. 436 01:12:07,940 --> 01:12:10,780 Suis-moi! 437 01:12:17,260 --> 01:12:19,740 La dynamite ! 438 01:12:23,300 --> 01:12:25,860 Retourner. 439 01:12:45,260 --> 01:12:47,780 À l'extérieur. Rapidement! 440 01:13:33,420 --> 01:13:36,900 Ouvre la porte! 441 01:13:42,060 --> 01:13:45,820 - Ce qui se produit; - L'Américain, encore une fois, nous a trompés. 442 01:13:45,900 --> 01:13:47,420 Où est; 443 01:13:49,540 --> 01:13:52,100 Allons-y! 444 01:13:55,100 --> 01:13:57,300 Sur les chevaux. 445 01:14:02,980 --> 01:14:06,980 - Suis-le! - Rapidement! 446 01:15:07,460 --> 01:15:09,460 Arrêt. 447 01:15:11,020 --> 01:15:14,500 - Il n'y a aucune trace. - Nous avons peut-être suivi le mauvais chemin. 448 01:15:14,580 --> 01:15:17,460 - Rien que du désert. - Tu as raison. 449 01:15:17,540 --> 01:15:23,380 Personne n'oserait, cela signifierait la mort. Il nous a trompés. 450 01:15:23,460 --> 01:15:26,340 Je dois avertir le patron. 451 01:15:54,540 --> 01:15:56,420 Juste à temps, Pedro. 452 01:16:02,100 --> 01:16:04,340 Où est l'argent? 453 01:16:04,420 --> 01:16:08,300 L'Américain était au courant du plan. Il a pris l'argent. 454 01:16:08,380 --> 01:16:11,980 J'espère que vous l'avez traqué. 455 01:16:12,060 --> 01:16:16,380 Nous l'avons poursuivi, mais nous avons perdu sa trace. Ils roulaient dans le désert. 456 01:16:22,620 --> 01:16:24,700 Je t'avais prévenu. 457 01:16:31,460 --> 01:16:34,477 Kendal City n'a que deux issues de secours. 458 01:16:34,503 --> 01:16:38,885 Nous prendrons le chemin le long de la frontière. 459 01:17:10,980 --> 01:17:14,900 Mon cheval est épuisé. Prenez-en bien soin. 460 01:17:29,740 --> 01:17:31,900 - Bienvenue, senior. - Merci. 461 01:17:33,860 --> 01:17:36,660 S'asseoir. 462 01:17:37,660 --> 01:17:43,380 - Avez-vous du whisky? - Uniquement du vin rouge et de la viande grillée. 463 01:17:59,020 --> 01:18:03,580 - Quand viendra la prochaine voiture? - N'importe quand. 464 01:18:18,780 --> 01:18:22,380 donne nous quelque chose à boire nous avons soif 465 01:18:25,020 --> 01:18:26,267 Vérifiez les roues. 466 01:18:26,293 --> 01:18:29,285 Bienvenue à La ferme de Juanito. 467 01:18:29,340 --> 01:18:32,980 - Avez-vous aussi des chambres ? - Nous avons tout, senior. 468 01:18:38,060 --> 01:18:41,580 Comme votre maison. Il y a une table pour toi, là. 469 01:18:42,580 --> 01:18:46,780 Nous resterons ici pour la nuit. La femme Je suis fatigué du voyage. 470 01:18:46,860 --> 01:18:49,704 Veuillez décharger mes bagages 471 01:18:49,730 --> 01:18:51,645 Demain, nous continuerons le voyage. 472 01:18:51,700 --> 01:18:55,660 - Apportez les bagages. - Quel voyage! 473 01:18:55,740 --> 01:19:01,260 Je suis content que nous restions la nuit. Je suis tellement fatigué. 474 01:19:01,340 --> 01:19:04,380 Une bouchée et un dîner le sommeil fera des merveilles. 475 01:19:04,460 --> 01:19:09,180 - Pouvons-nous manger quelque chose ? - Comme tu veux. 476 01:19:09,260 --> 01:19:12,900 Comment allez-vous; 477 01:19:12,980 --> 01:19:18,180 - Exactement, d'après calendrier. - Comment vas-tu, Jean ? 478 01:19:18,260 --> 01:19:22,008 J'espère que ton retour n'est pas te faire du mal comme le mien 479 01:19:22,034 --> 01:19:24,765 Ma gorge est sèche. Quelque chose à boire, s'il vous plaît. 480 01:19:24,820 --> 01:19:28,300 - Quoi d'autre; - J'ai juste soif. 481 01:19:32,020 --> 01:19:35,300 Cela vous dérangerait? 482 01:19:40,700 --> 01:19:45,980 - Quand repars-tu ? - Nous ne sommes pas pressés. 483 01:19:46,060 --> 01:19:48,391 Allez-vous à Newell City ? 484 01:19:48,417 --> 01:19:52,245 Oui ma femme notre enfant attend. 485 01:19:52,300 --> 01:19:56,820 Elle accouchera, avec ou sans vous. Ne vous inquiétez pas. 486 01:19:56,900 --> 01:20:02,820 Ecoute le. L'année dernière, lorsque sa femme attend son premier enfant... 487 01:20:02,900 --> 01:20:06,580 il a couru vers elle, plus vite et d'un mustang sauvage. 488 01:20:06,660 --> 01:20:11,540 J'ai vraiment hâte aussi. C'est pourquoi je veux partir, bientôt. 489 01:20:11,620 --> 01:20:15,900 Bien sûr... 490 01:20:16,980 --> 01:20:24,980 - ... Je vais vous payer pour votre aide. - Je suis convaincu de ça. 491 01:20:25,060 --> 01:20:30,020 Un bébé arrive, d'où cela seul est si émouvant. 492 01:20:34,580 --> 01:20:41,300 Nous voulions aussi acheter un terrain ici, mais ils nous ont dit que c'était trop dangereux. 493 01:20:41,380 --> 01:20:46,140 Oui, ils sont très éloignés. Et si près de la frontière 494 01:20:46,220 --> 01:20:49,260 À cause des voleurs. 495 01:20:54,980 --> 01:20:57,980 A bientôt Juanito. 496 01:20:59,740 --> 01:21:03,940 - Occupe-toi de mon cheval jusqu'à mon retour. - Avec certitude.. 497 01:21:38,620 --> 01:21:42,180 - Les Mexicains ! - Garder son calme. 498 01:21:43,300 --> 01:21:47,060 Rechercher le bâtiment et amenez-les, tous, ici. 499 01:21:49,740 --> 01:21:52,700 Tout le monde, dehors ! 500 01:21:59,180 --> 01:22:01,380 Il n'y a personne d'autre, patron. 501 01:22:01,460 --> 01:22:06,940 Nous recherchons un criminel qui venait d'ici. Où est-il; 502 01:22:07,020 --> 01:22:12,380 Il est parti de là. Il était pressé et pris la voiture. 503 01:22:12,460 --> 01:22:17,420 Rapidement! Cela prendra du temps, jusqu'à ce qu'ils entrent dans le passage. 504 01:23:55,140 --> 01:23:58,620 Les Mexicains sont après nous ! 505 01:25:48,700 --> 01:25:51,900 Le bâtard! Pourquoi ne l'ai-je pas tué tout de suite. 506 01:25:51,980 --> 01:25:55,900 Je sais où le trouver. Vous garderez les frontières ! 507 01:25:57,580 --> 01:26:01,460 Passons au passage "Trois Croix". Rapidement! 508 01:26:41,820 --> 01:26:46,980 - Que voulez-vous ici; - J'attends quelqu'un. 509 01:26:47,060 --> 01:26:50,220 Dommage que ce ne soit pas moi. 510 01:26:50,300 --> 01:26:55,540 - Un rendez-vous d'une telle beauté... - Charmant, comme toujours. 511 01:26:59,100 --> 01:27:03,780 Cette fois, vous vous êtes trompé. Vous paierez pour tout. 512 01:27:03,860 --> 01:27:07,580 Kate, dégage ! 513 01:27:27,700 --> 01:27:30,020 Aidez-moi, s'il vous plaît. 514 01:27:37,780 --> 01:27:39,460 Bon sang. 515 01:27:42,180 --> 01:27:45,580 Vous n'avez plus de balles ! 516 01:27:45,660 --> 01:27:51,220 Les vautours peuvent vous manger, maintenant. Sortez, lâche ! 517 01:28:23,740 --> 01:28:28,380 Tu as toujours voulu l'argent. Maintenant, vous les avez. 518 01:29:15,220 --> 01:29:20,220 SOUS-TITRES AMATEUR *pistolet* 44487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.