Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,980 --> 00:00:17,080
ILS SAVONT JUSTE
TUER
2
00:01:14,405 --> 00:01:21,405
SOUS-TITRES AMATEUR
*pistolet*
3
00:01:50,460 --> 00:01:53,060
Arrêt!
4
00:01:53,700 --> 00:01:57,020
Penchez-vous à gauche !
5
00:01:58,660 --> 00:02:01,780
Démonter!
6
00:02:06,860 --> 00:02:08,860
Sergent, suivez-moi.
7
00:02:14,340 --> 00:02:16,420
- Dix dollars?
- Oui.
8
00:02:20,900 --> 00:02:22,940
Que puis-je faire pour vous, lieutenant ?
9
00:02:23,020 --> 00:02:28,380
j'ai ordre d'escorter
la cargaison d'or.
10
00:02:28,460 --> 00:02:31,100
Voici.
11
00:02:35,100 --> 00:02:39,780
Je ne peux pas attendre, longtemps.
Les documents sont-ils corrects ou non ?
12
00:02:39,860 --> 00:02:44,020
Oui c'est le cas. Mais l'or
ce n'est plus ici. Voir.
13
00:02:44,100 --> 00:02:47,940
Nous n'avons que quelques dollars.
14
00:02:59,260 --> 00:03:03,140
Rapidement! Suis-moi!
15
00:03:28,180 --> 00:03:33,780
Faites vite ! Enlevez les combinaisons bromo.
Où sont mes vêtements
16
00:03:35,020 --> 00:03:37,460
Qu'est-ce qu'on est, les bonnes ?
17
00:03:46,500 --> 00:03:49,060
- Oů est l'or ?
- L'or; Ici!
18
00:03:49,140 --> 00:03:52,660
- Est-ce tout?
- Le cochon, il nous a trompés.
19
00:03:52,740 --> 00:03:57,540
- Saguaro va nous punir.
- Le traître paiera ! Allons-y!
20
00:04:00,540 --> 00:04:03,100
Allez!
21
00:04:30,900 --> 00:04:36,820
Arrêt! Nous serons séparés.
Six d'entre vous viendront avec moi.
22
00:05:04,420 --> 00:05:06,580
Pourquoi se précipiter ?
23
00:05:08,300 --> 00:05:11,260
Achevez-le, mais lentement.
24
00:05:18,860 --> 00:05:24,580
Non je t'en prie. Qu'est-ce que j'ai fait;
Que voulez-vous de moi?
25
00:05:24,660 --> 00:05:29,180
M. "Xerola", cette fois je vais
tu nous dis tout sur l'or.
26
00:05:29,260 --> 00:05:32,780
- La banque, l'heure et le jour.
- Je ne sais rien!
27
00:05:32,860 --> 00:05:35,620
- Tu préfères mourir ?
- Non, Pedro.
28
00:05:35,700 --> 00:05:39,540
- Se lever! Nous vous apprendrons à parler.
- Rapidement!
29
00:05:39,620 --> 00:05:43,220
Vous allez tout sécher, très bientôt.
30
00:06:00,660 --> 00:06:04,460
- Jeff, tu as entendu ça ?
- Il a été entendu de là-bas.
31
00:06:04,540 --> 00:06:07,500
Nous allons jeter un coup d'oeil.
32
00:06:12,900 --> 00:06:15,420
Oh mon Dieu! Qui lui a fait ça ?
33
00:06:18,540 --> 00:06:21,260
Résolvons-le.
34
00:06:28,980 --> 00:06:31,620
Vite, va chercher de l'eau.
35
00:06:35,740 --> 00:06:38,820
- Ça lui fera du bien.
- Pas si vite.
36
00:06:40,420 --> 00:06:42,269
Merci, où
tu as perdu ton temps.
37
00:06:42,295 --> 00:06:43,485
Qui vous a fait cela?
38
00:06:43,540 --> 00:06:47,540
- Les Mexicains. Ils veulent l'or.
- Les Mexicains ?
39
00:06:50,940 --> 00:06:55,460
- Qui d'autre? Ils savent tout.
- Qui leur a dit ?
40
00:07:11,460 --> 00:07:18,060
Je ne m'attendais pas à des visiteurs ici.
Quelque chose de désagréable pourrait vous arriver.
41
00:07:18,140 --> 00:07:21,513
Il me semble que ça pourrait
meurs, quelqu'un, vite ici.
42
00:07:21,539 --> 00:07:24,445
Cet homme ne peut
maintenant, pour nous dire n'importe quoi.
43
00:07:24,500 --> 00:07:30,740
Corriger. Ces hommes veulent
vivre. Juste comme toi.
44
00:07:30,820 --> 00:07:34,940
- Qu'attendez-vous de nous?
- Oubliez ce que vous avez vu.
45
00:07:46,820 --> 00:07:52,540
Je meurs, Jeff. Vite, viens avec moi
dans ma ville. Ne me laisse pas ici.
46
00:07:52,620 --> 00:07:58,540
Prenez-moi de l'autre côté
des montagnes. Promets-moi.
47
00:07:58,620 --> 00:08:02,660
Je promets. Je vais prendre.
48
00:08:02,740 --> 00:08:07,700
Tu seras bien.
Tu vas y arriver! Se lever.
49
00:08:18,820 --> 00:08:21,300
Monter sur le cheval.
50
00:08:21,380 --> 00:08:23,460
Essayez-le.
51
00:08:25,340 --> 00:08:28,660
Tu peux le faire. Agréable!
52
00:09:24,620 --> 00:09:28,260
- Où est la maison de Lopez Hernandez ?
- Là.
53
00:09:41,540 --> 00:09:48,500
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?
Êtes-vous le père d'Hernandez ?
54
00:09:48,580 --> 00:09:53,220
- Aidez-moi, il est blessé.
- Hernandez ! Oh mon Dieu!
55
00:09:54,700 --> 00:09:59,500
Il est mort. Mon fils!
Mon fils unique !
56
00:10:14,540 --> 00:10:18,780
Manolita, viens ici !
Mettons-le au lit.
57
00:10:23,340 --> 00:10:26,060
Mon pauvre frère !
58
00:10:30,460 --> 00:10:34,980
Je ne comprends pas. Il a disparu pendant des années
et nous avons attendu qu'il revienne.
59
00:10:35,060 --> 00:10:38,180
Maintenant il est de retour, mort.
60
00:10:41,020 --> 00:10:44,180
- Qui l'a fait;
- Des bandits mexicains.
61
00:10:45,700 --> 00:10:50,340
Puissent-ils brûler en enfer.
Je le savais, il n'y a pas de sécurité ici.
62
00:10:50,420 --> 00:10:56,540
- Et il n'y a pas de justice.
- Hernandez m'a sauvé la vie, une fois.
63
00:10:56,620 --> 00:11:00,580
Je n'aurai pas de repos tant que je n'aurai pas pris ma revanche !
64
00:11:07,820 --> 00:11:11,900
Celui qui est enterré aujourd'hui
vous vous réjouirez, près de notre Seigneur.
65
00:11:11,980 --> 00:11:14,860
Je suis la résurrection et la vie.
66
00:11:14,940 --> 00:11:18,820
Celui qui croit en Moi,
quoique mort, il vivra.
67
00:11:18,900 --> 00:11:23,460
Et quiconque vit et croit en Moi
ne mourra jamais.
68
00:11:45,660 --> 00:11:48,300
Où iras-tu;
69
00:11:48,380 --> 00:11:54,340
Ils ont tiré sur mon fils unique.
Ma maison est ta maison, maintenant.
70
00:11:54,420 --> 00:11:58,340
Ces gens étaient ma famille.
Mon père et ma mère.
71
00:11:58,420 --> 00:12:00,900
Ils ont été assassinés.
72
00:12:02,260 --> 00:12:06,980
- Veuillez rester avec nous.
- Non, j'ai un travail à faire.
73
00:12:07,060 --> 00:12:10,060
D'abord, je dois les attraper
qui a tué ton fils
74
00:12:10,140 --> 00:12:14,420
Seule la vengeance apporte la justice, dans
cette terre. Ils paieront de leur sang.
75
00:12:14,500 --> 00:12:17,300
En triplé.
76
00:12:17,380 --> 00:12:20,660
Va avec dieu.
77
00:13:50,660 --> 00:13:53,460
Avez-vous vu le bromo-americano?
78
00:13:55,380 --> 00:13:58,700
Je vais te faire parler. Attache-la.
79
00:13:58,780 --> 00:14:01,580
Je ne sais rien!
S'il vous plait, laissez-moi partir!
80
00:14:03,220 --> 00:14:08,220
Fouetter peut
ça rafraîchit la mémoire.
81
00:14:13,660 --> 00:14:18,180
Je vais te déchirer, jusqu'à ce que
dites-nous où est l'Américain.
82
00:14:18,260 --> 00:14:21,780
- Attendre. Allez à l'est.
- Vous avez de la chance. Je pourrais te tuer.
83
00:14:21,860 --> 00:14:24,180
A vos chevaux !
84
00:14:44,420 --> 00:14:47,980
L'Américain! Donnez-moi le fusil.
85
00:14:57,940 --> 00:15:02,500
Il est blessé.
Le diable le prendra et le relèvera !
86
00:15:34,060 --> 00:15:35,980
Arrêt!
87
00:15:36,060 --> 00:15:39,620
Il est tombé à l'eau.
88
00:15:49,980 --> 00:15:54,940
Il s'est noyé. Un Américain stupide de moins.
89
00:17:54,620 --> 00:17:57,940
Père, Bronco, regarde !
90
00:18:08,940 --> 00:18:11,780
- Il est mort!
- Non, il est toujours en vie.
91
00:18:11,860 --> 00:18:15,860
On ne peut plus l'aider,
il est mourant. Laissez-le.
92
00:18:15,940 --> 00:18:20,340
- Mettons-le dans la voiture.
- Comme d'habitude, tu sais mieux.
93
00:18:21,860 --> 00:18:26,940
Vous ne savez pas grand-chose de la vie ici.
La vie citadine vous a bien appris.
94
00:18:35,220 --> 00:18:39,060
D'accord.
95
00:18:50,740 --> 00:18:53,140
Si ça m 'allait,
Je le donnerais ici.
96
00:19:15,780 --> 00:19:18,300
Faites-le entrer.
97
00:19:23,540 --> 00:19:25,820
Je l'ai attrapé.
98
00:19:29,420 --> 00:19:31,740
Attention, Bronco.
99
00:19:32,460 --> 00:19:34,940
Mettez-le là.
100
00:19:42,900 --> 00:19:45,980
A en juger par ses vêtements,
il est membre de l'Armée du Sud.
101
00:19:46,060 --> 00:19:50,380
- Ce sera de pire en pire.
- Nous ne devons pas le laisser faire.
102
00:19:50,460 --> 00:19:54,540
Les femmes s'occuperont de lui.
Allez, nous avons beaucoup de travail à faire.
103
00:20:02,460 --> 00:20:05,140
Apportez-moi de l'eau.
104
00:20:09,380 --> 00:20:12,180
Et le whisky.
105
00:20:34,820 --> 00:20:39,100
C'est beaucoup plus efficace
que tous ces médicaments coûteux.
106
00:20:39,180 --> 00:20:43,260
Quelle horrible blessure.
Il a perdu beaucoup de sang.
107
00:20:43,340 --> 00:20:45,900
J'ai vu pire.
108
00:20:49,340 --> 00:20:53,300
Pourquoi vous souciez-vous tant ?
Vous ne le connaissez même pas.
109
00:21:04,100 --> 00:21:07,780
Le sommeil lui fera du bien.
110
00:21:47,740 --> 00:21:49,609
Voulez-vous un café chaud?
111
00:21:49,635 --> 00:21:54,045
Comment puis-je te remercier
tout le monde, pour votre aide!
112
00:21:54,100 --> 00:21:58,940
Laissez-le pour plus tard. Première,
tu vas monter et t'habiller.
113
00:21:59,020 --> 00:22:03,140
Vous trouverez des vêtements dans la chambre
de mon mari béni.
114
00:22:03,220 --> 00:22:04,980
Prenez ce que vous voulez.
115
00:22:05,060 --> 00:22:08,860
La plupart des vêtements
Ils n'ont jamais été portés.
116
00:22:08,940 --> 00:22:12,820
Mon mari n'a pas eu l'occasion.
Il est mort trop tôt.
117
00:22:12,900 --> 00:22:15,380
Je suis reconnaissant.
118
00:22:15,460 --> 00:22:20,380
Tu peux me suivre...
Quel est votre nom;
119
00:22:20,460 --> 00:22:24,580
- Jeff. Jeff Smart.
- Ravi de vous rencontrer.
120
00:22:33,820 --> 00:22:39,020
- Pourquoi un tel style ?
- Je ne fais pas confiance à l'étranger.
121
00:22:39,100 --> 00:22:43,940
Bronco, on se fiche de ce que tu penses.
Allez, j'ai besoin de votre aide.
122
00:23:44,620 --> 00:23:48,380
Vous avez l'air complètement différent.
Ou êtes-vous quelqu'un d'autre?
123
00:23:48,460 --> 00:23:52,180
Tu as raison, je me sens bien à nouveau.
Merci à votre aide.
124
00:23:53,420 --> 00:23:59,620
Je serais sûrement mort sans toi.
Puis-je vous remercier d'une manière ou d'une autre ?
125
00:23:59,700 --> 00:24:03,500
- Peut-être avec un peu d'argent pour les dépenses ?
- Ne dis pas de bêtises.
126
00:24:03,580 --> 00:24:07,620
Vous aviez besoin d'aide.
Nous avons fait ce qu'il fallait.
127
00:24:07,700 --> 00:24:11,620
Vous l'avez entendu ? Il a de l'argent.
128
00:24:11,700 --> 00:24:17,340
Je te l'ai dit. Ne fais jamais confiance à personne
étranger. Qui sait où il a trouvé l'argent.
129
00:24:17,420 --> 00:24:20,460
- Bronco, c'est notre invité !
- Quitter la maison!
130
00:24:20,540 --> 00:24:25,300
- Vous n'avez pas entendu ? À l'heure actuelle!
- Toi, tu vas le regretter.
131
00:24:25,380 --> 00:24:28,180
Je vous présente mes excuses en son nom.
Nous avons besoin de lui.
132
00:24:32,900 --> 00:24:38,420
Voulez-vous vraiment partir ? Pitié.
Je viens de m'habituer à toi.
133
00:24:38,500 --> 00:24:43,020
J'ai mon propre chemin à suivre.
Une telle vie ne me convient pas.
134
00:24:43,100 --> 00:24:46,300
- Ni l'un ni l'autre, je pense.
- Vérité.
135
00:24:46,380 --> 00:24:49,500
Père m'a envoyé à la ville
étudier.
136
00:24:49,580 --> 00:24:52,620
S'être marié. Mon mari était bourgeois.
137
00:24:52,700 --> 00:24:57,380
Notre bonheur a duré un moment.
Il est mort et je me suis retourné.
138
00:24:58,980 --> 00:25:04,340
J'aime être ici. J'ai grandi dans un ranch.
139
00:25:05,820 --> 00:25:08,140
J'ai travaillé comme un mulet.
140
00:25:08,220 --> 00:25:12,900
J'ai vu mon père et ma mère
travailler jusqu'à la mort.
141
00:25:12,980 --> 00:25:17,420
Puis la guerre a éclaté, apportant
la faim, la misère et la destruction.
142
00:25:17,500 --> 00:25:22,260
Ma maison a été détruite
et tout ce que j'aimais.
143
00:25:22,340 --> 00:25:26,860
Tu ne serais plus heureux
avec une nouvelle famille ?
144
00:25:26,940 --> 00:25:32,100
Écoutez Julia. Quelqu'un doit
pour payer la misère dont j'ai parlé.
145
00:25:32,180 --> 00:25:36,980
Je ne me reposerai pas jusqu'à
pour venger la mort de mon ami.
146
00:25:47,980 --> 00:25:54,180
- C'était Bronco. Il nous regarde.
- Je ne pense pas. Rentrons à la maison.
147
00:27:27,580 --> 00:27:32,180
- Jef ! Laisse moi voir ça. Es-tu blessé?
- Ce n'est rien.
148
00:27:32,260 --> 00:27:36,820
Juste quelques égratignures.
Mieux vaut vérifier comment c'est.
149
00:27:36,822 --> 00:27:40,122
Donnez-moi le seau.
150
00:27:50,060 --> 00:27:53,740
Maintenant va-t-en. Je ne veux jamais
te revoir chez moi !
151
00:27:53,820 --> 00:28:00,620
Je pars. Mais je te préviens,
J'ai de la patience. Je vais te détruire.
152
00:28:00,700 --> 00:28:03,380
Je vais te détruire!
153
00:28:18,220 --> 00:28:20,740
D'accord. Fait.
154
00:28:20,820 --> 00:28:26,220
- Vous avez un talent pour ça.
- J'étais juste content d'aider.
155
00:28:26,300 --> 00:28:29,294
J'aime ce travail.
Autre que ça,
156
00:28:29,320 --> 00:28:32,245
Je vous suis reconnaissant
et à ta fille.
157
00:28:32,300 --> 00:28:36,820
Beaucoup de choses ont changé depuis que vous êtes ici.
158
00:28:36,900 --> 00:28:42,700
Vérité. Un jour je vais
parlons-en sérieusement.
159
00:28:42,780 --> 00:28:45,380
Pourquoi pas.
160
00:29:07,500 --> 00:29:10,540
- Qu'est-ce que c'est? Le cavalier a disparu.
- Ça doit être un truc.
161
00:29:10,620 --> 00:29:13,900
- Nous allons lui montrer.
- Préparez la dynamite.
162
00:29:13,980 --> 00:29:16,580
Il est prêt.
163
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
Hé les gars, vous m'attendez ?
164
00:29:33,620 --> 00:29:36,380
Les mains en l'air! Cela s'applique également à vous.
165
00:29:36,460 --> 00:29:40,580
Sors d'ici. Rapidement! Bouger.
166
00:29:43,940 --> 00:29:46,700
Lève-toi, là.
167
00:29:46,780 --> 00:29:50,620
Tu voulais me faire exploser avec de la dynamite,
bâtards?
168
00:29:50,700 --> 00:29:55,220
Alors, est-ce que Saguaro travaille avec vous ?
169
00:29:55,700 --> 00:29:58,340
Allongez-vous sur le sol.
170
00:29:58,740 --> 00:30:00,580
À bas !
171
00:30:06,060 --> 00:30:08,780
Dites bonjour au diable de ma part.
172
00:30:14,180 --> 00:30:18,780
- C'est dur de dire au revoir.
- Ne soyez pas triste. Je reviendrai.
173
00:30:18,860 --> 00:30:22,500
J'y vais avant de commencer à pleurer.
Bonne chance!
174
00:30:22,580 --> 00:30:25,940
- Merci.
- Je t'attendrai, Jeff.
175
00:30:26,020 --> 00:30:29,820
- Ne t'en fais pas.
- Au revoir Jeff.
176
00:30:29,900 --> 00:30:32,300
Prenez soin de vous.
177
00:30:40,580 --> 00:30:43,260
- Reviens bientôt.
- Au revoir!
178
00:31:28,740 --> 00:31:30,700
Bonjour.
179
00:31:31,700 --> 00:31:35,340
Attendez-moi, je reviens sous peu.
180
00:31:35,420 --> 00:31:38,820
- As-tu une chambre?
- Pour combien de temps;
181
00:31:38,900 --> 00:31:44,140
- Ce n'est pas ton affaire.
- Nous sommes un hôtel distingué.
182
00:31:44,220 --> 00:31:45,843
Avez-vous une chambre ou pas ?
183
00:31:45,869 --> 00:31:49,325
Oui. Si tu peux
se le permettre.
184
00:31:53,740 --> 00:31:56,580
- Mes compliments!
- C'est la propriétaire.
185
00:31:56,860 --> 00:32:01,420
- Je peux payer à l'avance.
- Ce n'est pas nécessaire. Donnez-lui la chambre #5.
186
00:32:07,500 --> 00:32:11,140
Je ne pense pas que la suite soit
convenable pour lui.
187
00:32:11,220 --> 00:32:15,340
Tant qu'il est fiancé
avec du whisky, du poker et des femmes.
188
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
Clayton !
189
00:32:24,840 --> 00:32:29,040
Celui qui était derrière tout ça,
dis-lui ce que je vais te dire.
190
00:32:29,120 --> 00:32:32,334
Je tuerai tous les meurtriers
qui m'enverra chercher.
191
00:32:32,360 --> 00:32:34,545
C'est ce que vous leur dites.
192
00:32:34,600 --> 00:32:37,050
Et je veux ma part de
la mine d'or. Avez-vous compris;
193
00:32:37,076 --> 00:32:40,265
Si vous pensez que vous pouvez
me tromper...
194
00:32:40,320 --> 00:32:43,360
vous ne vivrez pas longtemps !
195
00:32:43,440 --> 00:32:47,520
Il n'y a pas de retour en arrière, maintenant.
Vous êtes allé trop loin !
196
00:32:58,020 --> 00:33:00,900
- Pourquoi es-tu en retard ?
- J'ai eu une visite inattendue.
197
00:33:04,020 --> 00:33:07,940
Nous quitterons cet endroit ce soir.
198
00:33:15,420 --> 00:33:18,700
Je suis contente. Plus tôt nous partons,
le meilleur.
199
00:33:34,060 --> 00:33:36,900
Votre tour.
200
00:33:36,980 --> 00:33:38,620
Une carte.
201
00:33:41,580 --> 00:33:45,300
- J'en veux deux.
- Trois pour moi.
202
00:33:59,020 --> 00:34:03,260
L'ambiance est très bonne,
mais attention à eux.
203
00:34:05,540 --> 00:34:08,940
- Non, des cartes pour moi.
- Et toi ?
204
00:34:09,340 --> 00:34:11,860
Non, plus d'argent ?
Il est temps d'arrêter alors.
205
00:34:45,340 --> 00:34:48,140
- Des objections?
- Pas du tout.
206
00:34:50,060 --> 00:34:53,460
- Je suis dehors.
- Et moi.
207
00:35:02,660 --> 00:35:05,580
- Combien pour vos cartes ?
- Trente.
208
00:35:26,660 --> 00:35:29,860
- S'ouvrir. Qui est à l'intérieur ;
- Je suis.
209
00:35:50,620 --> 00:35:53,020
Je sors.
210
00:35:53,100 --> 00:35:56,060
- Et moi.
- Pas de carte.
211
00:36:07,060 --> 00:36:09,500
Montrez un peu d'enthousiasme.
212
00:36:09,580 --> 00:36:13,900
Il y a beaucoup de filles et
des jeux pour s'amuser.
213
00:36:24,540 --> 00:36:27,900
- Je parie 250.
- Je les vois.
214
00:36:35,420 --> 00:36:38,980
Pas plus pour aujourd'hui.
Tu as eu énormément de chance, mec.
215
00:37:14,620 --> 00:37:18,300
- Combien de cartes ?
- Deux.
216
00:37:18,380 --> 00:37:21,100
Bonne chance, messieurs.
217
00:37:21,900 --> 00:37:24,900
- Combien?
- Quatre.
218
00:37:24,980 --> 00:37:28,580
- Clayton gagne toujours.
- Sa chance est inimaginable.
219
00:37:28,660 --> 00:37:30,780
C'est ce que je pense aussi.
220
00:37:30,860 --> 00:37:34,260
Jeune homme, voulez-vous prendre le poste ?
221
00:37:38,180 --> 00:37:39,980
Pourquoi pas;
222
00:37:47,460 --> 00:37:50,340
Que diriez-vous de tant? N'ayez pas peur.
223
00:38:06,060 --> 00:38:08,180
S'ouvrir.
224
00:38:15,740 --> 00:38:18,580
- Nous voilà. Combien?
- Une.
225
00:38:26,060 --> 00:38:28,700
Un de plus.
226
00:38:34,420 --> 00:38:39,900
- Quoi de neuf;
- Vous agissez comme si vous lui apparteniez.
227
00:38:39,980 --> 00:38:43,660
Et dix chevaux ne me prendront pas
de la table de poker.
228
00:38:50,420 --> 00:38:54,420
Mon tour. Encore 50.
229
00:38:59,580 --> 00:39:02,780
- Tout compris.
- D'accord.
230
00:39:04,780 --> 00:39:07,500
Voyons-les.
231
00:39:07,580 --> 00:39:09,620
Tout ou rien.
232
00:39:11,820 --> 00:39:16,140
- Tisonnier.
- J'ai des as.
233
00:39:22,820 --> 00:39:25,380
Il y a un autre as de ce genre !
234
00:39:28,780 --> 00:39:31,700
- Allez, dégainez votre arme !
- Non.
235
00:39:33,540 --> 00:39:38,420
Pas ici, mec. Mieux pour tout le monde, dehors.
236
00:39:38,500 --> 00:39:41,780
Ce ne serait pas bien, ici.
Le salon est tellement agréable.
237
00:39:41,860 --> 00:39:44,820
- Le gagnant prend tout.
- Accepter.
238
00:39:49,260 --> 00:39:52,420
Surveillez la table et attendez-moi.
239
00:40:04,740 --> 00:40:08,300
Ne sois pas bête. Tu ne sais pas
avec qui avez-vous affaire ?
240
00:40:08,380 --> 00:40:13,780
Sauf si vous êtes l'un des meilleurs
pistolet, vous n'aurez aucune chance.
241
00:40:13,860 --> 00:40:17,060
Vérité;
242
00:40:37,260 --> 00:40:40,060
Je suis prêt.
243
00:40:40,140 --> 00:40:42,340
Faites 30 pas en arrière.
244
00:40:42,420 --> 00:40:47,140
Quand cet homme laisse tomber la bouteille
au sol, on commence à tirer.
245
00:40:47,740 --> 00:40:53,220
Pas avant. il s'agit d'un
un duel loyal. Convenu?
246
00:40:54,540 --> 00:40:57,340
Pas de coups, avant que la bouteille ne se casse.
247
00:40:59,260 --> 00:41:02,060
Maintenant, reculez de 30 pas.
248
00:41:53,100 --> 00:41:55,620
Il les a secoués.
249
00:41:57,380 --> 00:42:00,500
Sortez-le d'ici.
250
00:42:14,260 --> 00:42:17,780
Sa vie ne valait plus rien,
qu'une misérable sphère.
251
00:42:17,860 --> 00:42:21,271
Tu as raison. C'est toujours là
quelqu'un de plus rapide.
252
00:42:21,297 --> 00:42:23,965
Pourrait
vous arrive aussi.
253
00:42:24,020 --> 00:42:26,740
Whisky pour tous. Au salon.
254
00:42:42,780 --> 00:42:46,180
Voyons combien tu vaux
sans le pistolet.
255
00:42:46,260 --> 00:42:49,980
Daniel, montre-lui comment nous nous comportons
Les tueurs.
256
00:43:55,900 --> 00:43:59,140
Arrêtez, tout de suite !
Bon sang d'excès.
257
00:43:59,220 --> 00:44:01,980
Êtes-vous sourd? Arrêt.
258
00:44:02,060 --> 00:44:04,340
Quelqu'un appelle le shérif !
259
00:44:06,300 --> 00:44:09,180
Arrêtez, tout de suite !
260
00:44:14,980 --> 00:44:17,700
Salauds !
261
00:44:29,500 --> 00:44:32,500
Coupez-le ! Faire de la place.
262
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
Déplacer!
263
00:44:49,340 --> 00:44:53,180
Je pensais que tu ne te montrerais jamais.
Où étiez-vous;
264
00:44:53,260 --> 00:44:57,540
Je suis arrivé à l'heure. Je manquais
un jour et regardez ce qui s'est passé.
265
00:44:57,620 --> 00:45:01,100
Arrêtez de prêcher.
Aidez le jeune homme.
266
00:45:04,100 --> 00:45:07,500
D'après ce que j'ai entendu,
tu méritais ça.
267
00:45:07,580 --> 00:45:11,500
Shérif, j'ai été attaqué.
268
00:45:11,580 --> 00:45:14,900
C'était de la légitime défense.
269
00:45:14,980 --> 00:45:17,620
- Il y en avait trop.
- Toujours les mêmes.
270
00:45:17,700 --> 00:45:21,220
- L'autre a commencé le premier.
- Amenez le médecin.
271
00:45:21,300 --> 00:45:25,820
Je vais le prendre, moi. il est ivre
emmenez-le dans l'arrière-salle.
272
00:45:30,540 --> 00:45:32,940
J'ai besoin d'un double whisky.
273
00:45:42,260 --> 00:45:47,820
Et maintenant, jeune homme ?
Où as-tu le plus mal ?
274
00:45:47,900 --> 00:45:51,700
Ce n'est rien. Je suis sûr que
ça va passer, bientôt.
275
00:45:54,020 --> 00:45:57,660
Je ne pense pas que notre ville
est le bon endroit pour vous.
276
00:45:57,740 --> 00:46:01,128
Mon conseil est de
partir au plus vite...
277
00:46:01,154 --> 00:46:03,805
possible, quand
tu te sens mieux.
278
00:46:03,860 --> 00:46:06,700
Ça ne va pas...
279
00:46:06,780 --> 00:46:10,100
aller n'importe où
280
00:46:10,180 --> 00:46:15,500
Ne comptez pas sur votre chance.
Tôt ou tard, il vous quittera.
281
00:46:15,580 --> 00:46:19,180
Vous pourriez même
et perdre la vie.
282
00:46:21,100 --> 00:46:25,500
Peut-être un chasseur de primes pour toi
attend. Ce serait dommage.
283
00:46:25,580 --> 00:46:30,700
- Nous voulons tous la paix ici, n'est-ce pas, docteur ?
- Exactement.
284
00:46:30,780 --> 00:46:34,860
Bien sûr. Tout va bien
avec le monde, ici.
285
00:46:37,260 --> 00:46:40,140
Tout le monde est juste.
286
00:46:42,580 --> 00:46:47,660
Je pars. je viendrai voir
comment vas-tu plus tard
287
00:46:51,820 --> 00:46:55,860
Non. Tu devrais rester
allongé, un moment.
288
00:47:03,580 --> 00:47:07,100
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
appelle moi juste
289
00:47:26,420 --> 00:47:30,260
- Bonsoir, docteur.
- Bonsoir, shérif. Comment allez-vous;
290
00:47:30,340 --> 00:47:35,780
Quel bordel. Nous avons eu quelques morts ici.
291
00:47:35,860 --> 00:47:39,420
- Je suis sûr que ça ne se reproduira plus.
- Êtes-vous sûr;
292
00:47:39,500 --> 00:47:42,860
Oui. Que pourrait-il arriver d'autre ?
Passez une bonne soirée.
293
00:47:42,940 --> 00:47:44,780
Merci.
294
00:48:58,380 --> 00:48:59,820
Passé.
295
00:49:04,660 --> 00:49:07,580
Tu devrais t'allonger.
Pourquoi n'écoutes-tu pas ?
296
00:49:07,660 --> 00:49:09,540
Que voulez-vous ?
297
00:49:09,620 --> 00:49:13,180
Pour la première fois,
Je m'inquiète pour quelqu'un.
298
00:49:13,260 --> 00:49:16,060
Peut-être parce que tu ne lui ressembles pas
avec les, ici, les hommes.
299
00:49:16,140 --> 00:49:20,020
Si tu veux quelque chose,
cet endroit est le mien.
300
00:49:20,100 --> 00:49:24,860
- Je cherche juste un travail spécifique.
- Quel genre de travail;
301
00:49:25,420 --> 00:49:29,340
Peut-être que j'aimerais travailler
comme exécuteur testamentaire rémunéré.
302
00:49:29,420 --> 00:49:33,500
Pourquoi n'allez-vous pas le dire au shérif ?
Cela pourrait être utile quelque part.
303
00:49:33,580 --> 00:49:38,540
- Il est temps que la loi prévale ici.
- Bonne idée.
304
00:49:41,260 --> 00:49:44,900
Je ne voulais pas dire ça.
Ils vous tueront instantanément.
305
00:49:52,340 --> 00:49:56,780
J'ai peur pour toi.
Tu ferais mieux de partir.
306
00:49:56,860 --> 00:50:03,740
Quitter; Impossible.
J'aime cette ville. Toi aussi.
307
00:50:05,860 --> 00:50:07,780
Attendre.
308
00:50:10,020 --> 00:50:14,700
C'est tout ce qu'il me reste
de ma famille. Elle est cassée.
309
00:50:14,780 --> 00:50:19,620
Connaissez-vous quelqu'un qui peut
préparer? Écoute, ce n'est rien de grave.
310
00:50:19,700 --> 00:50:22,860
Je vais arranger ça moi-même.
311
00:51:27,860 --> 00:51:29,980
Alors quel est le point?
312
00:51:30,060 --> 00:51:35,420
Écoutez shérif. Ils ne le feront jamais
tu peux le faire seul Tu as besoin de moi.
313
00:51:35,500 --> 00:51:39,700
- Je ne comprends pas.
- Contre les Mexicains.
314
00:51:39,780 --> 00:51:44,220
Je vous propose mon aide.
Faites de moi votre assistant.
315
00:51:44,300 --> 00:51:48,260
Oublie. Je vais très bien,
sans votre aide.
316
00:51:53,940 --> 00:51:58,620
- D'accord, je vais le faire seul.
- Tu n'as pas encore appris ta leçon ?
317
00:51:58,700 --> 00:52:00,740
Ils ne jouent pas avec des bandits.
318
00:52:00,820 --> 00:52:05,860
Si quelqu'un leur donne du fil à retordre,
ils l'attrapent...
319
00:52:05,940 --> 00:52:08,900
et ils le poussèrent six pieds sous le
terrain. Comme mon assistant, Fred.
320
00:52:08,980 --> 00:52:12,100
- Et l'étoile, ça ne veut rien dire ?
- Je suis très faible ces jours-ci.
321
00:52:12,180 --> 00:52:15,300
j'ai fait un compromis,
sinon je serais mort.
322
00:52:15,380 --> 00:52:19,100
- Avec qui;
- Avec celui qui se fait appeler Saguaro.
323
00:52:19,180 --> 00:52:23,820
C'est un mystère, personne
l'a vu. Mais c'est partout.
324
00:52:23,900 --> 00:52:28,580
Personne ne le connaît. Il a pouvoir sur
pour tous, c'est la même peur.
325
00:52:28,660 --> 00:52:31,460
Moi, je n'ai pas peur.
326
00:52:31,540 --> 00:52:35,540
Vous êtes autorisé à embaucher
aides. Je suis disponible.
327
00:52:35,620 --> 00:52:39,100
Tu peux continuer comme ça.
Je m'occuperai de tout.
328
00:52:39,180 --> 00:52:42,860
- Savez-vous avec qui vous jouez?
- Suffisant.
329
00:52:42,940 --> 00:52:48,460
- Acceptez-vous ou non? - Oui, mais non
vous dites que je ne vous ai pas prévenu.
330
00:52:48,540 --> 00:52:56,220
Je suis prêt à vous faire, assistant.
Lève ta main droite.
331
00:52:56,300 --> 00:53:01,180
Vous avez pris l'engagement. Prendre
ton étoile et moi partions d'ici.
332
00:53:03,140 --> 00:53:04,740
Agréable.
333
00:53:04,820 --> 00:53:09,300
Fait. je vais d'abord interdire
le port d'armes en ville.
334
00:53:09,380 --> 00:53:12,460
Êtes-vous fou! Impossible.
335
00:53:12,540 --> 00:53:16,860
Le sourire! N'ayez pas peur. Poste
à partir de là, le reste sera facile.
336
00:53:19,020 --> 00:53:22,180
D'accord. Fait.
337
00:53:23,660 --> 00:53:27,780
- Il devrait sortir en copie papier, tout de suite.
- C'est ta perte.
338
00:53:27,860 --> 00:53:32,300
Peut-être. Mais d'abord,
d'autres "brûleront leur fourrure".
339
00:53:32,380 --> 00:53:36,780
- Je pense que vous êtes fou.
- Nous verrons cela.
340
00:54:00,260 --> 00:54:03,372
La plus belle cow-girl
Que j'ai jamais vu.
341
00:54:03,398 --> 00:54:04,845
Bonjour Jeff.
342
00:54:12,140 --> 00:54:16,860
Je ne peux pas voir, cette étoile.
Veuillez l'enlever devant moi.
343
00:54:16,940 --> 00:54:21,620
Pourquoi; J'ai pensé que ça te plairait.
C'était ton idée.
344
00:54:21,700 --> 00:54:24,180
Comment saviez-vous que je venais ?
345
00:54:24,260 --> 00:54:28,500
- On peut presque tout savoir.
- Ne dis pas ça.
346
00:54:28,580 --> 00:54:33,740
Je ne suis pas si sûr
mais je sais qui tu cherches
347
00:54:33,820 --> 00:54:36,820
Et pour quelle raison ? Autorise moi
Laisse-moi te donner un conseil.
348
00:54:36,900 --> 00:54:41,420
arrête de jouer au shérif
sinon ils vous tueront comme un lièvre.
349
00:54:41,500 --> 00:54:46,860
- Personne en ville ne t'aidera.
- Êtes-vous en train de dire qu'ils sont tous des lâches?
350
00:54:46,940 --> 00:54:53,580
Je dis juste, prends soin de toi.
Bonne chance, petit héros.
351
00:54:57,420 --> 00:55:01,180
Incroyable.
352
00:55:12,260 --> 00:55:14,340
Descendez de vos chevaux !
353
00:55:17,660 --> 00:55:21,180
Un faux pas et vous le regretterez.
Les mains en l'air!
354
00:55:21,260 --> 00:55:23,780
Maintenant, directement.
355
00:55:55,420 --> 00:56:00,580
Je suis désarmé, selon la nouvelle loi.
Mon patron a une proposition.
356
00:56:00,660 --> 00:56:04,540
- Je t'entends.
- Laissez partir les prisonniers.
357
00:56:04,620 --> 00:56:07,220
Dites à votre patron,
qu'ils resteront.
358
00:56:07,246 --> 00:56:10,365
Le tribunal décidera
quand va-t-il les revoir
359
00:56:10,420 --> 00:56:12,540
Maintenant, écoutez-moi.
360
00:56:12,620 --> 00:56:17,700
Si les prisonniers ne sont pas libérés
bientôt, nous serons de retour pour eux.
361
00:56:17,780 --> 00:56:20,900
Et ce ne sera pas agréable,
notre visite.
362
00:56:20,980 --> 00:56:25,140
Vous savez à quoi vous attendre. Ou eux
prisonniers, ou nous brûlerons la ville.
363
00:56:38,140 --> 00:56:42,300
Écoute-moi, ce n'est pas à toi
travailler. Est à moi.
364
00:56:42,380 --> 00:56:45,580
Laissez-les en liberté.
365
00:56:48,300 --> 00:56:53,220
- Oh vous.
-Jeff, s'il te plait. Ne vous mêlez pas de ça.
366
00:56:53,300 --> 00:56:55,780
Je ne les ai pas encore perdus.
367
00:56:57,940 --> 00:57:04,260
Non, Jeff, arrête, si tu veux vivre.
Pensez logiquement.
368
00:57:04,340 --> 00:57:07,500
Écoute, Jeff. Fuyez avec moi.
369
00:57:07,580 --> 00:57:11,620
- Pourquoi êtes-vous si intéressé?
- Je vous aime. Pourquoi faire ceci;
370
00:57:11,700 --> 00:57:17,020
- Je veux savoir si tous sont des lâches.
- Tout le monde a peur des Mexicains.
371
00:57:17,100 --> 00:57:20,700
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
Rentrez chez vous, laissez-moi.
372
00:57:42,820 --> 00:57:44,980
Entrer.
373
00:57:45,980 --> 00:57:49,580
Courez ! Les Mexicains sont en ville.
374
00:57:49,660 --> 00:57:52,180
C'est la faute du shérif.
375
00:57:52,260 --> 00:57:57,620
Dépêchez-vous ! Dégagez la voie.
376
00:58:00,740 --> 00:58:03,740
Courez ! Les Mexicains.
377
00:58:04,740 --> 00:58:07,860
Tu ferais mieux d'aller à l'intérieur.
C'est dangereux ici.
378
00:58:21,500 --> 00:58:24,620
Ah, j'ai eu peur ! Pourquoi font-ils cela?
379
00:58:57,820 --> 00:59:00,860
- Donnez-moi une arme.
- Où est le misérable américain ?
380
00:59:00,940 --> 00:59:04,820
Allons le chercher, il est parti.
381
00:59:19,700 --> 00:59:24,420
Dommage pour rien.
Le garçon n'était pas très intelligent.
382
00:59:24,500 --> 00:59:28,260
Mettez de belles fleurs
dans sa tombe.
383
00:59:36,140 --> 00:59:40,220
C'est fini, les gens.
Je vais vous présenter mes excuses.
384
00:59:40,300 --> 00:59:45,700
Tout n'était qu'un malentendu.
Boissons à tous, de ma part.
385
00:59:45,780 --> 00:59:50,140
- Pas mal.
- Un verre, maintenant, c'est tout ce dont tu as besoin.
386
00:59:55,140 --> 00:59:58,660
Dieu merci, ils ne t'ont pas fait de mal.
387
00:59:58,740 --> 01:00:04,380
- Pour une petite femme, vous avez
coup de poing fort. - Eh bien, vous ne m'avez pas entendu.
388
01:00:04,460 --> 01:00:07,620
Partez maintenant, avant qu'ils ne vous tuent.
389
01:00:07,700 --> 01:00:13,140
- Me cherchent-ils ?
- Oui. Ils ne devraient pas vous trouver.
390
01:00:13,220 --> 01:00:18,380
Je n'ai jamais fui le danger.
Je l'ai toujours affronté.
391
01:00:18,460 --> 01:00:24,780
Fais le pour moi. Je ne veux pas te perdre.
Je ne veux pas que tu sois abattu.
392
01:00:24,860 --> 01:00:27,660
Allons-y.
393
01:00:34,140 --> 01:00:37,420
Le médaillon !
C'est mon seul.
394
01:00:37,500 --> 01:00:40,140
- Il doit être à l'hôtel.
- Viens.
395
01:00:40,220 --> 01:00:43,740
Tu ne sais pas à quel point ça compte pour moi.
396
01:00:43,820 --> 01:00:50,020
- C'est suicidaire ! - Ne t'en fais pas.
Je peux prendre soin de moi.
397
01:00:50,100 --> 01:00:53,700
Soyez prudent et
reviens vivant
398
01:01:09,780 --> 01:01:13,180
- C'était la copine de Clayton.
- A qui est-ce maintenant ?
399
01:02:42,460 --> 01:02:46,500
Toute ma vie j'ai imaginé
comment j'ai vécu dans une grande ville.
400
01:02:46,580 --> 01:02:50,860
Pour que je puisse les oublier,
les cow-boys impolis.
401
01:02:52,940 --> 01:02:56,449
Je suis sûr que ton rêve
ça va se réaliser, maintenant.
402
01:02:56,475 --> 01:02:59,925
Une dernière surprise.
Cette fois, ça ira.
403
01:02:59,980 --> 01:03:03,740
Tout a été préparé.
Je suis, un renard rusé, moi !!
404
01:03:05,020 --> 01:03:09,020
Je ne peux plus rester ici.
Pourquoi arrêter maintenant?
405
01:03:17,340 --> 01:03:21,780
Personne ne peut dire non à ça
butin. Demain soir nous serons partis.
406
01:03:21,860 --> 01:03:26,900
Personne n'a rien à apprendre.
Vous partirez demain matin.
407
01:03:26,980 --> 01:03:32,660
Vous connaissez le chemin. Je vais te voir
au col, près de la frontière.
408
01:03:32,740 --> 01:03:36,100
Alors, Saguaro va-t-il nous quitter ?
C'est dur à croire.
409
01:03:45,060 --> 01:03:49,620
- Vous connaissez le chemin du passage.
- Je connais toutes les rues d'ici.
410
01:03:51,660 --> 01:03:55,820
- On se retrouve là-bas. Maintenant, laissez-nous tranquilles.
- D'accord.
411
01:04:10,220 --> 01:04:14,860
Oubliez ce nom.
412
01:04:21,380 --> 01:04:23,700
Maintenant, écoutez attentivement.
413
01:04:30,340 --> 01:04:34,860
C'est la ville de Kendall.
Vous arriverez dans deux heures, pas plus tôt.
414
01:04:34,940 --> 01:04:40,100
A la banque, quelqu'un
vous ouvrira la porte.
415
01:04:40,180 --> 01:04:44,060
Laisse le partir. Vous trouverez l'argent-
boîte sur les premières étapes.
416
01:04:44,140 --> 01:04:47,300
Nous nous retrouverons au croisement "Eagle".
417
01:04:48,700 --> 01:04:52,660
- D'accord.
- N'emmenez pas beaucoup d'hommes avec vous.
418
01:04:52,740 --> 01:04:56,260
- Seulement six, sans moi.
- Autre chose.
419
01:04:56,340 --> 01:05:01,380
- Couvrez-vous le visage avant de le faire.
- Ne t'en fais pas.
420
01:05:01,460 --> 01:05:09,460
Attendre. Cette fois, pas d'erreurs.
L'insouciance vous coûtera cher.
421
01:05:09,980 --> 01:05:12,740
Vas y.
422
01:05:39,260 --> 01:05:44,100
- De l'escalier serait plus facile.
- Je suis stupide.
423
01:05:44,180 --> 01:05:49,020
Tu avais raison, je vais partir.
Je veux mon médaillon.
424
01:05:52,340 --> 01:05:56,020
Je t'ai dit combien ça valait, pour moi.
425
01:06:00,620 --> 01:06:07,460
C'est toujours ici. Je suis désolé,
J'ai oublié de l'emmener en réparation.
426
01:06:07,540 --> 01:06:11,940
- Je suis désolé de ne pas t'avoir beaucoup aidé.
- Je m'en fiche.
427
01:06:12,020 --> 01:06:17,140
- Votre intention me suffit.
- Prenez soin de vous. Les Mexicains vous veulent.
428
01:06:17,220 --> 01:06:19,940
Je sais.
429
01:06:23,060 --> 01:06:27,860
Je n'oublierai jamais ce baiser.
430
01:07:01,380 --> 01:07:04,860
Tu es. Je t'attendais!
431
01:07:04,940 --> 01:07:08,420
Puis-je te parler;
Je n'ai pas beaucoup de temps.
432
01:07:08,500 --> 01:07:11,980
Attends j'arrive.
433
01:07:21,460 --> 01:07:26,140
- Jeff, pourquoi fais-tu ce travail ?
- Ne t'inquiète pas, elle n'est pas si dangereuse.
434
01:07:26,220 --> 01:07:32,580
- Ne mens pas. Restez avec moi!
- Julia, c'est quelque chose de très important.
435
01:07:32,660 --> 01:07:37,700
- Dès que j'ai fini, je reviens.
- J'attendrai.
436
01:12:07,940 --> 01:12:10,780
Suis-moi!
437
01:12:17,260 --> 01:12:19,740
La dynamite !
438
01:12:23,300 --> 01:12:25,860
Retourner.
439
01:12:45,260 --> 01:12:47,780
À l'extérieur. Rapidement!
440
01:13:33,420 --> 01:13:36,900
Ouvre la porte!
441
01:13:42,060 --> 01:13:45,820
- Ce qui se produit;
- L'Américain, encore une fois, nous a trompés.
442
01:13:45,900 --> 01:13:47,420
Où est;
443
01:13:49,540 --> 01:13:52,100
Allons-y!
444
01:13:55,100 --> 01:13:57,300
Sur les chevaux.
445
01:14:02,980 --> 01:14:06,980
- Suis-le!
- Rapidement!
446
01:15:07,460 --> 01:15:09,460
Arrêt.
447
01:15:11,020 --> 01:15:14,500
- Il n'y a aucune trace.
- Nous avons peut-être suivi le mauvais chemin.
448
01:15:14,580 --> 01:15:17,460
- Rien que du désert.
- Tu as raison.
449
01:15:17,540 --> 01:15:23,380
Personne n'oserait,
cela signifierait la mort. Il nous a trompés.
450
01:15:23,460 --> 01:15:26,340
Je dois avertir le patron.
451
01:15:54,540 --> 01:15:56,420
Juste à temps, Pedro.
452
01:16:02,100 --> 01:16:04,340
Où est l'argent?
453
01:16:04,420 --> 01:16:08,300
L'Américain était au courant du plan.
Il a pris l'argent.
454
01:16:08,380 --> 01:16:11,980
J'espère que vous l'avez traqué.
455
01:16:12,060 --> 01:16:16,380
Nous l'avons poursuivi, mais nous avons perdu sa trace.
Ils roulaient dans le désert.
456
01:16:22,620 --> 01:16:24,700
Je t'avais prévenu.
457
01:16:31,460 --> 01:16:34,477
Kendal City n'a que
deux issues de secours.
458
01:16:34,503 --> 01:16:38,885
Nous prendrons le chemin
le long de la frontière.
459
01:17:10,980 --> 01:17:14,900
Mon cheval est épuisé.
Prenez-en bien soin.
460
01:17:29,740 --> 01:17:31,900
- Bienvenue, senior.
- Merci.
461
01:17:33,860 --> 01:17:36,660
S'asseoir.
462
01:17:37,660 --> 01:17:43,380
- Avez-vous du whisky?
- Uniquement du vin rouge et de la viande grillée.
463
01:17:59,020 --> 01:18:03,580
- Quand viendra la prochaine voiture?
- N'importe quand.
464
01:18:18,780 --> 01:18:22,380
donne nous quelque chose à boire
nous avons soif
465
01:18:25,020 --> 01:18:26,267
Vérifiez les roues.
466
01:18:26,293 --> 01:18:29,285
Bienvenue à
La ferme de Juanito.
467
01:18:29,340 --> 01:18:32,980
- Avez-vous aussi des chambres ?
- Nous avons tout, senior.
468
01:18:38,060 --> 01:18:41,580
Comme votre maison. Il y a
une table pour toi, là.
469
01:18:42,580 --> 01:18:46,780
Nous resterons ici pour la nuit. La femme
Je suis fatigué du voyage.
470
01:18:46,860 --> 01:18:49,704
Veuillez décharger
mes bagages
471
01:18:49,730 --> 01:18:51,645
Demain, nous continuerons le voyage.
472
01:18:51,700 --> 01:18:55,660
- Apportez les bagages.
- Quel voyage!
473
01:18:55,740 --> 01:19:01,260
Je suis content que nous restions la nuit.
Je suis tellement fatigué.
474
01:19:01,340 --> 01:19:04,380
Une bouchée et un dîner
le sommeil fera des merveilles.
475
01:19:04,460 --> 01:19:09,180
- Pouvons-nous manger quelque chose ?
- Comme tu veux.
476
01:19:09,260 --> 01:19:12,900
Comment allez-vous;
477
01:19:12,980 --> 01:19:18,180
- Exactement, d'après
calendrier. - Comment vas-tu, Jean ?
478
01:19:18,260 --> 01:19:22,008
J'espère que ton retour n'est pas
te faire du mal comme le mien
479
01:19:22,034 --> 01:19:24,765
Ma gorge est sèche.
Quelque chose à boire, s'il vous plaît.
480
01:19:24,820 --> 01:19:28,300
- Quoi d'autre;
- J'ai juste soif.
481
01:19:32,020 --> 01:19:35,300
Cela vous dérangerait?
482
01:19:40,700 --> 01:19:45,980
- Quand repars-tu ?
- Nous ne sommes pas pressés.
483
01:19:46,060 --> 01:19:48,391
Allez-vous à Newell City ?
484
01:19:48,417 --> 01:19:52,245
Oui ma femme
notre enfant attend.
485
01:19:52,300 --> 01:19:56,820
Elle accouchera, avec ou sans vous.
Ne vous inquiétez pas.
486
01:19:56,900 --> 01:20:02,820
Ecoute le. L'année dernière, lorsque sa femme
attend son premier enfant...
487
01:20:02,900 --> 01:20:06,580
il a couru vers elle, plus vite
et d'un mustang sauvage.
488
01:20:06,660 --> 01:20:11,540
J'ai vraiment hâte aussi.
C'est pourquoi je veux partir, bientôt.
489
01:20:11,620 --> 01:20:15,900
Bien sûr...
490
01:20:16,980 --> 01:20:24,980
- ... Je vais vous payer pour votre aide.
- Je suis convaincu de ça.
491
01:20:25,060 --> 01:20:30,020
Un bébé arrive, d'où
cela seul est si émouvant.
492
01:20:34,580 --> 01:20:41,300
Nous voulions aussi acheter un terrain ici, mais
ils nous ont dit que c'était trop dangereux.
493
01:20:41,380 --> 01:20:46,140
Oui, ils sont très éloignés.
Et si près de la frontière
494
01:20:46,220 --> 01:20:49,260
À cause des voleurs.
495
01:20:54,980 --> 01:20:57,980
A bientôt Juanito.
496
01:20:59,740 --> 01:21:03,940
- Occupe-toi de mon cheval jusqu'à mon retour.
- Avec certitude..
497
01:21:38,620 --> 01:21:42,180
- Les Mexicains !
- Garder son calme.
498
01:21:43,300 --> 01:21:47,060
Rechercher le bâtiment
et amenez-les, tous, ici.
499
01:21:49,740 --> 01:21:52,700
Tout le monde, dehors !
500
01:21:59,180 --> 01:22:01,380
Il n'y a personne d'autre, patron.
501
01:22:01,460 --> 01:22:06,940
Nous recherchons un criminel qui
venait d'ici. Où est-il;
502
01:22:07,020 --> 01:22:12,380
Il est parti de là. Il était pressé
et pris la voiture.
503
01:22:12,460 --> 01:22:17,420
Rapidement! Cela prendra du temps,
jusqu'à ce qu'ils entrent dans le passage.
504
01:23:55,140 --> 01:23:58,620
Les Mexicains sont après nous !
505
01:25:48,700 --> 01:25:51,900
Le bâtard! Pourquoi ne l'ai-je pas tué tout de suite.
506
01:25:51,980 --> 01:25:55,900
Je sais où le trouver.
Vous garderez les frontières !
507
01:25:57,580 --> 01:26:01,460
Passons au passage "Trois Croix". Rapidement!
508
01:26:41,820 --> 01:26:46,980
- Que voulez-vous ici;
- J'attends quelqu'un.
509
01:26:47,060 --> 01:26:50,220
Dommage que ce ne soit pas moi.
510
01:26:50,300 --> 01:26:55,540
- Un rendez-vous d'une telle beauté...
- Charmant, comme toujours.
511
01:26:59,100 --> 01:27:03,780
Cette fois, vous vous êtes trompé.
Vous paierez pour tout.
512
01:27:03,860 --> 01:27:07,580
Kate, dégage !
513
01:27:27,700 --> 01:27:30,020
Aidez-moi, s'il vous plaît.
514
01:27:37,780 --> 01:27:39,460
Bon sang.
515
01:27:42,180 --> 01:27:45,580
Vous n'avez plus de balles !
516
01:27:45,660 --> 01:27:51,220
Les vautours peuvent vous manger, maintenant.
Sortez, lâche !
517
01:28:23,740 --> 01:28:28,380
Tu as toujours voulu l'argent.
Maintenant, vous les avez.
518
01:29:15,220 --> 01:29:20,220
SOUS-TITRES AMATEUR
*pistolet*
44487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.