Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,100 --> 00:01:40,259
МОЯТА МАЛКА ПРИНЦЕСА
2
00:01:53,300 --> 00:01:55,299
Мамо.
3
00:01:57,020 --> 00:02:00,379
Здравейте, любими мои.
- Здравей.
4
00:02:03,580 --> 00:02:06,099
Ти ли си?
- Обещах, че ще се върна.
5
00:02:06,203 --> 00:02:10,219
Ти си най-красивата майка.
- Благодаря.
6
00:02:22,417 --> 00:02:24,616
Тръгваш ли?
- Да, излизам.
7
00:02:25,337 --> 00:02:28,536
През нощта ли?
- Винаги през нощта.
8
00:02:28,640 --> 00:02:31,620
Отбих се за целувка.
- Мамо, не излизай.
9
00:02:31,724 --> 00:02:34,500
Нямаме храна.
- Не мога да остана.
10
00:02:34,604 --> 00:02:37,900
Нямаме пари.
- Миличка.
11
00:02:38,004 --> 00:02:40,540
Мама ще се върне, скъпа.
12
00:03:52,381 --> 00:03:54,860
Само това ли остана?
13
00:03:56,061 --> 00:04:00,340
Можехме да вземем кредит.
- Говориш глупости.
14
00:04:00,444 --> 00:04:05,700
Мислиш ли, че мама ще се върне?
- С нея никога не се знае.
15
00:04:06,381 --> 00:04:10,443
Сигурна съм, че ще се върне.
Ще се прибере, щом преброя до десет.
16
00:04:10,524 --> 00:04:13,700
Едно, две, три,
17
00:04:13,804 --> 00:04:17,060
четири, пет, шест...
18
00:04:17,941 --> 00:04:22,860
Марлене Дитрих е имала
хлътнали бузи. Знаеш ли защо?
19
00:04:22,964 --> 00:04:26,500
Защото са й извадили
кътниците и мъдреците.
20
00:04:26,604 --> 00:04:29,420
Ще стана като Марлене Дитрих.
21
00:04:29,524 --> 00:04:32,860
Така ще ядем
само мраморен кекс с мляко.
22
00:04:32,964 --> 00:04:34,940
Стига.
- Хайде де.
23
00:04:35,044 --> 00:04:37,420
Престани, Марлене Дитрих.
24
00:04:37,524 --> 00:04:40,020
Любов моя.
- Марлене.
25
00:04:40,124 --> 00:04:42,100
Мама е.
26
00:04:45,981 --> 00:04:48,260
Здравей, Хана.
27
00:04:48,364 --> 00:04:50,340
Благодаря за парите.
28
00:04:50,941 --> 00:04:53,500
Не го пипай. Скъп е.
29
00:04:56,461 --> 00:04:58,700
Нося ти подарък.
30
00:04:59,581 --> 00:05:02,700
А това е моят подарък.
31
00:05:02,804 --> 00:05:04,780
Какво има?
32
00:05:05,501 --> 00:05:07,780
Кой ти ги даде?
33
00:05:07,884 --> 00:05:10,000
Прекалено стара си за фотограф.
34
00:05:10,084 --> 00:05:12,580
Стига, че ме заболя главата.
35
00:05:13,621 --> 00:05:15,620
Проблеми ли имаш?
36
00:05:15,701 --> 00:05:19,513
Няма да ти кажа, след като
не мога да говоря с никого тук.
37
00:05:19,604 --> 00:05:21,900
Ако те болят краката, седни.
38
00:05:22,004 --> 00:05:23,980
Дразниш ме.
39
00:05:26,541 --> 00:05:28,540
Благодаря.
40
00:05:37,981 --> 00:05:40,700
Върви да критикуваш нея.
41
00:05:40,804 --> 00:05:44,660
Сигурно си сръбва коктейли
с богатите си любовници.
42
00:05:44,764 --> 00:05:48,980
Само ако работеше...
- Сякаш изкуството не е работа!
43
00:05:49,084 --> 00:05:51,740
То е най-красивото и свято нещо.
44
00:05:51,844 --> 00:05:55,100
Ще успея.
45
00:05:55,204 --> 00:05:56,780
Остави ме.
- Защо не?
46
00:05:56,884 --> 00:06:01,060
Защо и аз да не съществувам?
Човек съм, не куче.
47
00:06:01,164 --> 00:06:05,260
Държиш се грубо.
Страх ме е да идвам тук,
48
00:06:05,364 --> 00:06:08,700
защото знам, че ще ме тормозиш.
49
00:06:08,781 --> 00:06:12,354
После цял ден се възстановявам,
все едно са ме били.
50
00:06:12,444 --> 00:06:14,460
Тя ми писа.
51
00:06:14,564 --> 00:06:17,540
Просто искам да й отговориш.
52
00:06:20,901 --> 00:06:26,260
Защо държиш портрета на майка ми?
Забравяш, че я изхвърли,
53
00:06:26,364 --> 00:06:29,260
когато забременя на 15 години.
54
00:06:29,364 --> 00:06:32,100
Не ми казвай, че си забравила.
55
00:06:33,941 --> 00:06:35,940
Чуй ме, Виолета...
56
00:06:37,421 --> 00:06:42,260
Някой се е държал много лошо
с баба ти, когато е била млада.
57
00:06:42,901 --> 00:06:46,940
Сега обвинява мен.
Нали, бабо? Права ли съм?
58
00:06:47,044 --> 00:06:49,500
Не замесвай детето.
59
00:06:49,604 --> 00:06:53,340
Спокойно,
всичко е наред, а и тя е моя.
60
00:06:53,444 --> 00:06:56,780
Тогава защо ни изостави
за толкова време?
61
00:06:56,884 --> 00:06:59,180
Нямаше те 3 месеца.
62
00:06:59,284 --> 00:07:05,020
Господи, смили се над нас.
- Стига, бабо. Стани.
63
00:07:06,061 --> 00:07:08,340
Изправи се.
64
00:07:08,444 --> 00:07:12,620
Писна ми. Щом се държиш така,
ще постъпя като нея
65
00:07:12,724 --> 00:07:15,420
и никога няма да се върна.
66
00:07:15,524 --> 00:07:20,060
Отче наш, Който си на небесата,
да се свети името Ти...
67
00:07:22,101 --> 00:07:24,100
Безсмислено е.
68
00:08:19,581 --> 00:08:22,260
Мамо!
- Миличката ми.
69
00:08:23,341 --> 00:08:25,260
Ще се качиш ли с мен?
70
00:08:25,364 --> 00:08:27,340
Горе ли?
- Да.
71
00:08:46,301 --> 00:08:48,300
Ужасните ми картини.
72
00:08:49,781 --> 00:08:53,020
Приключих с тях.
Аста ла виста.
73
00:08:55,021 --> 00:08:57,020
Хайде.
74
00:09:05,621 --> 00:09:06,980
Влез.
75
00:09:07,084 --> 00:09:10,500
Остави чантата там
и си събуй кънките.
76
00:09:19,421 --> 00:09:21,420
Ела.
77
00:09:29,661 --> 00:09:34,180
Седни.
Отдавна не си идвала.
78
00:09:36,261 --> 00:09:38,780
Трябва да си наваксаме.
79
00:09:43,101 --> 00:09:45,620
Искаш ли халва и диня?
- Да.
80
00:09:45,724 --> 00:09:49,140
Ядях халва в Констанца,
когато бях малка.
81
00:09:53,941 --> 00:09:56,580
Разплети си плитките.
82
00:10:01,981 --> 00:10:04,940
Трябва да показваш
прекрасната си коса.
83
00:10:36,221 --> 00:10:38,220
Харесва ли ти?
- Много.
84
00:10:39,381 --> 00:10:42,900
Беше твърде малка, за да ти кажа.
85
00:10:44,141 --> 00:10:46,803
Сега се занимавам с фотография.
Снимам жени.
86
00:10:46,884 --> 00:10:49,020
Когато не те виждам ли?
- Да.
87
00:10:50,981 --> 00:10:53,180
Искаш ли да ми позираш?
88
00:11:07,261 --> 00:11:09,500
Вдигни ръце.
89
00:12:00,033 --> 00:12:01,855
Не се усмихвай.
90
00:12:01,959 --> 00:12:05,575
Усмивките са глупаво нещо
и са за сватби.
91
00:12:10,296 --> 00:12:13,815
Гледай право в мен.
Сякаш се взираш в ада.
92
00:12:16,336 --> 00:12:19,255
Така. Наклони леко глава.
93
00:12:20,456 --> 00:12:22,455
Точно така.
94
00:12:25,256 --> 00:12:27,255
Ето така.
95
00:12:28,456 --> 00:12:30,455
Точно така.
96
00:12:35,176 --> 00:12:37,295
Легни на пода.
97
00:12:42,856 --> 00:12:45,255
Вземи го.
98
00:12:48,296 --> 00:12:51,055
Сякаш е дар.
99
00:12:53,016 --> 00:12:55,348
Постарай се.
Искаш ли да продължим?
100
00:12:55,439 --> 00:12:57,415
Искам.
- Хайде тогава.
101
00:12:59,376 --> 00:13:01,975
Извий гърба.
102
00:13:02,079 --> 00:13:04,295
Ето така, назад.
103
00:13:06,016 --> 00:13:08,015
Ето така.
104
00:13:09,336 --> 00:13:11,935
Сложи ръка на челото.
105
00:13:12,039 --> 00:13:15,095
Разпери пръстите.
106
00:13:17,696 --> 00:13:19,695
Много добре.
107
00:13:21,696 --> 00:13:24,255
Приключихме.
108
00:13:24,359 --> 00:13:27,455
Върви долу. Баба те чака.
109
00:13:32,496 --> 00:13:34,415
Не й казвай. Обещаваш ли?
110
00:13:34,496 --> 00:13:37,397
Да си остане между нас.
Тя няма да разбере.
111
00:13:37,456 --> 00:13:40,391
Разбрахме се, нали?
- Нищо няма да й кажа.
112
00:13:40,479 --> 00:13:42,455
Обещавам.
113
00:13:46,856 --> 00:13:49,495
Тишина! Адел.
114
00:13:57,136 --> 00:13:59,135
Виолета!
115
00:14:03,536 --> 00:14:05,535
Предайте ми листовете.
116
00:14:24,776 --> 00:14:27,215
Виолета!
117
00:14:27,319 --> 00:14:29,295
Виолета!
118
00:14:32,496 --> 00:14:37,095
Баба пак те е навлякла.
Все се бои от бог знае какво.
119
00:14:37,176 --> 00:14:39,998
Не се ли радваш да ме видиш?
- Радвам се.
120
00:14:41,976 --> 00:14:44,535
Прибирай се. Тя идва с мен.
121
00:14:45,616 --> 00:14:49,712
Ще отидеш ли на родителската среща?
- Не искай това от мен.
122
00:14:49,776 --> 00:14:53,189
Другите родители ще отидат.
- Защото са задръстени.
123
00:14:53,256 --> 00:14:56,078
Това са хора,
които няма какво да предложат.
124
00:14:56,159 --> 00:14:59,575
Имаме по-важна работа.
Повече не я обличай.
125
00:15:06,176 --> 00:15:08,615
Облечи това.
126
00:15:08,719 --> 00:15:10,695
За мен ли е?
- Да.
127
00:15:14,136 --> 00:15:16,798
Нали няма да й навлечеш
това костюмче?
128
00:15:16,879 --> 00:15:19,455
Не виждам никакво костюмче.
129
00:15:19,559 --> 00:15:23,375
Това е прекрасна дантелена рокля.
Ръчна изработка.
130
00:15:23,479 --> 00:15:27,495
Всички ни гледат.
- Затова е ушита, за да я гледат.
131
00:15:27,599 --> 00:15:30,695
Защо да не я гледат?
- Ще й се присмиват.
132
00:15:30,799 --> 00:15:33,975
Стига. Нали се забавляваме?
- Да.
133
00:15:34,079 --> 00:15:37,215
Виж колко е щастлива
и красива в тази рокля.
134
00:15:37,319 --> 00:15:38,975
Нали?
- Да.
135
00:15:39,079 --> 00:15:43,095
Баба смята, че ще умрем,
ако се смеем. Гледай как се смея.
136
00:15:43,816 --> 00:15:45,815
Да вървим.
137
00:15:49,376 --> 00:15:52,255
Ти си най-красивото момиче на света.
138
00:16:21,336 --> 00:16:23,335
Момиченцето ми е красиво.
139
00:16:26,136 --> 00:16:28,575
Снощи ви сънувах.
140
00:16:28,679 --> 00:16:30,655
Ти беше по-голяма, Виолета.
141
00:16:31,816 --> 00:16:35,895
Ако те виждах такава, каквато си,
щеше да е по-интересно.
142
00:16:45,976 --> 00:16:48,957
Кога е полетът ти?
- В 21 часа. Летя за Осло.
143
00:16:49,016 --> 00:16:51,951
И аз ще дойда.
- Не може да вземеш дъщеря си.
144
00:16:52,358 --> 00:16:54,895
Заведи я у баба си.
145
00:16:54,999 --> 00:16:58,375
О, Ернест,
защо винаги е толкова сложно?
146
00:16:58,456 --> 00:17:02,552
Вълнението ми идва в повече.
- Спокойно. Държиш се истерично.
147
00:17:02,639 --> 00:17:05,735
Заради баба. Подлудява ме.
148
00:17:06,576 --> 00:17:10,895
Не е ли време
да спреш да мислиш за нея?
149
00:17:10,999 --> 00:17:13,695
Да. Нека ти покажа работата си.
150
00:17:14,856 --> 00:17:18,535
Каква работа?
- Правя снимки.
151
00:17:20,816 --> 00:17:22,815
Дай да ги видя.
152
00:17:45,216 --> 00:17:48,575
Направих ги с фотоапарата,
който ми подари.
153
00:17:53,976 --> 00:17:56,335
Какво ще кажеш?
154
00:18:01,456 --> 00:18:04,415
По-добри са от картините ти.
155
00:18:04,519 --> 00:18:06,495
Браво, Хана.
156
00:18:13,736 --> 00:18:15,735
Браво.
157
00:18:25,016 --> 00:18:27,415
За теб, за нея и за баба ти.
158
00:18:27,519 --> 00:18:30,415
И за да си купиш
по-добри проявители.
159
00:18:31,616 --> 00:18:35,535
Виждаш ли колко пленителни
и опияняващи са жените ми?
160
00:18:35,639 --> 00:18:37,975
С едри гърди.
161
00:18:38,079 --> 00:18:40,935
Косата й е като дипли
на арабска роба.
162
00:18:43,216 --> 00:18:46,255
С пищни бедра.
163
00:18:46,359 --> 00:18:49,855
Да. Изключителна е, Хана.
164
00:18:49,959 --> 00:18:52,655
Искам да продължиш.
165
00:18:58,376 --> 00:19:00,615
Престани.
166
00:19:07,496 --> 00:19:10,815
Спри. Не виждаш ли, че се задавих?
167
00:19:13,456 --> 00:19:15,655
Виж какво направи!
168
00:19:15,759 --> 00:19:18,535
Защо я развали?
- Какво?
169
00:19:19,736 --> 00:19:22,015
Виолета!
170
00:19:26,976 --> 00:19:30,735
Защо развали картината му?
- Не беше нарочно.
171
00:19:30,839 --> 00:19:32,615
О, стига.
172
00:19:32,719 --> 00:19:36,175
Той гадже ли ти е?
- Не.
173
00:19:37,656 --> 00:19:41,295
Майка ти е физиофоб.
174
00:19:42,136 --> 00:19:45,815
Физиофобията
е клаустрофобия от плътта.
175
00:19:46,856 --> 00:19:51,175
Представи си,
че си в асансьор, пълен с хора.
176
00:19:51,279 --> 00:19:55,615
Не можеш да се измъкнеш
и не издържаш повече.
177
00:19:55,719 --> 00:19:58,375
А татко?
- Чуй ме, миличка.
178
00:19:58,479 --> 00:20:02,855
Трябва да знаеш,
че бащите са природен недъг.
179
00:20:55,216 --> 00:20:58,015
Това е моята телевизия.
180
00:21:09,136 --> 00:21:12,735
Приготви се.
Проверявам светломера.
181
00:21:17,096 --> 00:21:19,495
Така добре ли е, мамо?
182
00:21:19,599 --> 00:21:21,575
Да, интересно е.
183
00:21:22,616 --> 00:21:25,597
Знаеш ли на кого ми напомняш?
Невероятно е.
184
00:21:25,679 --> 00:21:29,575
На Шърли Темпъл.
Знам, че не ти е известна.
185
00:21:29,679 --> 00:21:31,495
Коя е Шърли Темпъл?
186
00:21:31,599 --> 00:21:35,135
Малко момиченце,
което пееше и танцуваше като теб.
187
00:21:44,576 --> 00:21:46,575
Доста си приличате.
188
00:21:47,736 --> 00:21:50,055
Беше малко холивудско момиченце.
189
00:21:52,696 --> 00:21:54,695
Искаш ли? Ето...
190
00:22:00,256 --> 00:22:02,255
Ще ти сложа още червило.
191
00:22:09,856 --> 00:22:11,855
Кървавочервено.
192
00:22:13,136 --> 00:22:15,135
Малката устичка.
193
00:22:18,096 --> 00:22:21,589
Ти си Шърли Темпъл -
продавачката на виолетки, нали?
194
00:22:21,679 --> 00:22:23,655
Да.
195
00:22:37,416 --> 00:22:40,615
Облечи я.
- Не искам.
196
00:22:40,719 --> 00:22:45,775
Не искаш ли да си примадона?
- Не, предпочитам тази.
197
00:22:57,536 --> 00:23:02,735
Можеш ли да бъдеш пленителна?
Както го правят звездите?
198
00:23:37,496 --> 00:23:39,495
Много добре.
199
00:23:41,096 --> 00:23:44,855
Точно така.
Справяш се. Не знам как,
200
00:23:45,656 --> 00:23:47,975
но се справяш.
201
00:23:59,096 --> 00:24:02,215
Прекрасно. Притвори очи.
202
00:24:09,216 --> 00:24:12,215
Сега ще ти представя...
203
00:24:13,096 --> 00:24:15,535
един приятел.
204
00:24:15,639 --> 00:24:18,495
Плешивия разказвач.
- Отблъскващ е.
205
00:24:19,296 --> 00:24:23,815
Точно в това е смисълът.
Вълнуващо е. Вземи го.
206
00:24:27,896 --> 00:24:29,895
Гади ли ти се от него?
207
00:24:43,539 --> 00:24:45,538
Точно така.
208
00:25:03,210 --> 00:25:05,809
Грозна е. Не ми харесва.
209
00:25:05,913 --> 00:25:08,769
Бяла е.
- Прекрасна е.
210
00:25:08,873 --> 00:25:10,529
И мека.
211
00:25:10,633 --> 00:25:14,809
Кой те фризира?
- Прилича на захарен памук.
212
00:25:14,913 --> 00:25:16,689
С мама правим снимки.
213
00:25:16,793 --> 00:25:19,529
Забавно е.
- Жестоко.
214
00:25:46,170 --> 00:25:48,809
Господи! Какво е това?
215
00:25:54,930 --> 00:25:59,849
Дъщеря на Сатаната.
Ще те прогоня, Сатана!
216
00:26:24,010 --> 00:26:26,809
Бабо?
217
00:26:27,890 --> 00:26:29,889
Какво има?
218
00:27:22,010 --> 00:27:24,229
Изгаси го.
Не мога да го понасям.
219
00:27:24,313 --> 00:27:28,289
Дават само глупости
по тази кутия за идиоти.
220
00:27:29,170 --> 00:27:32,849
Отвори да се проветри.
- Пържа кюфтета.
221
00:27:32,953 --> 00:27:36,809
Не ми е добре.
Имам само един въпрос.
222
00:27:36,890 --> 00:27:40,542
Искам да се храня на спокойствие.
- Няма да стоя дълго.
223
00:27:40,633 --> 00:27:44,049
Забранявам ти да се качваш горе.
Ясно?
224
00:27:44,153 --> 00:27:47,258
Чу ли ме, бабо? Не идвай повече.
225
00:27:48,379 --> 00:27:50,512
Тази стая...
226
00:27:51,393 --> 00:27:55,632
С тези огледала
и затъмнени прозорци.
227
00:27:56,313 --> 00:27:58,672
Пълно е с развалена храна.
228
00:27:58,776 --> 00:28:03,152
Какво правиш с детето нощем? Какво?
229
00:28:03,256 --> 00:28:07,472
Всичко може да е развалено,
но аз съм артистът, не ти.
230
00:28:07,553 --> 00:28:10,136
Не всички трябва да живеем
като другите.
231
00:28:10,217 --> 00:28:13,793
Останала си в Средновековието.
232
00:28:13,897 --> 00:28:16,353
Отказваш да си отвориш очите.
233
00:28:16,457 --> 00:28:19,913
Много те обичам, бабо,
но си страшно изостанала.
234
00:28:19,994 --> 00:28:22,736
Не искам да идваш и да крещиш,
когато се храня с баба.
235
00:28:22,817 --> 00:28:25,513
Ям за последен път на тази маса.
236
00:28:26,914 --> 00:28:29,611
Не помня кой беше казал:
"Или този тапет си отива, или аз",
237
00:28:29,697 --> 00:28:31,993
но изразът е подходящ за случая.
238
00:28:32,097 --> 00:28:34,353
Ще пукна.
239
00:28:40,914 --> 00:28:44,433
Какво говори? Нищо не й разбирам.
240
00:28:45,034 --> 00:28:49,073
За бога!
Върни ми ключовете.
241
00:28:49,177 --> 00:28:51,033
Няма да се качваш повече!
242
00:28:51,137 --> 00:28:54,713
Не те интересува
какво е развалено и какво не.
243
00:28:54,817 --> 00:28:58,367
Ако искаш да се изкъпеш,
ще дойдеш, когато съм там.
244
00:28:58,457 --> 00:29:01,153
Ще се мия в мивката.
- Ключовете!
245
00:29:01,257 --> 00:29:03,233
Ето.
- Благодаря.
246
00:29:39,874 --> 00:29:42,273
Ернест!
247
00:29:42,377 --> 00:29:46,953
Радвам се да те видя.
- Запознахме се в галерията ми.
248
00:29:47,057 --> 00:29:48,953
Здравейте.
- Антоан.
249
00:29:49,034 --> 00:29:51,617
Арно, редакторът... Тина.
Хана Гиургиу.
250
00:29:52,194 --> 00:29:55,175
Дъщеря ми Виолета.
Надя и Фифи - моите модели.
251
00:29:55,257 --> 00:29:57,313
Откачените девственици.
252
00:29:58,514 --> 00:30:00,793
Може ли да седна?
- Разбира се.
253
00:30:00,897 --> 00:30:02,873
Заповядай.
- Благодаря.
254
00:30:07,554 --> 00:30:09,553
След вас.
255
00:30:11,034 --> 00:30:13,193
Аз съм фотограф.
256
00:30:14,394 --> 00:30:16,793
Може ли, Ернест?
- Разбира се.
257
00:30:17,474 --> 00:30:19,473
Менюто, моля.
258
00:30:20,354 --> 00:30:23,793
Обичате ли фотографията?
Може да ги разгледате.
259
00:30:23,897 --> 00:30:26,113
Кажете ми какво мислите.
260
00:30:27,914 --> 00:30:31,593
Много интересно.
С какво се занимавате?
261
00:30:31,697 --> 00:30:34,393
Изработвам кокошници.
- Какво е това?
262
00:30:34,474 --> 00:30:38,695
Кокошниците са украшения за глава.
Използват се и в руския балет.
263
00:30:38,777 --> 00:30:43,113
Обичате ли да позирате гола?
- Не ме притеснява.
264
00:30:43,217 --> 00:30:46,793
Голотата е красота. Нали, Фифи?
265
00:30:49,914 --> 00:30:53,833
С какво се занимавате?
- Преподавам китайски в колежа.
266
00:30:53,937 --> 00:30:56,713
Китайски. Това е чудесно.
267
00:30:58,434 --> 00:31:00,653
Малката изглежда много еротично.
Харесва ми.
268
00:31:00,737 --> 00:31:02,993
Искате ли да ме издавате?
269
00:31:03,097 --> 00:31:07,833
Очарователни са, нали?
- Много са интересни и иновативни.
270
00:31:07,937 --> 00:31:11,753
Нали, Ернест?
- Да. Аз доста я насърчавам.
271
00:31:12,434 --> 00:31:14,593
Пийни. Така ще стоиш мирна.
272
00:31:16,674 --> 00:31:19,052
Защо смъртта присъства
в снимките ви?
273
00:31:19,137 --> 00:31:22,153
Смъртта е купон.
- Смъртта е курва.
274
00:31:22,257 --> 00:31:25,513
Виолета! Не говори глупости.
275
00:31:25,617 --> 00:31:27,593
Очарователна е.
276
00:31:29,314 --> 00:31:32,793
Елате в галерията ми.
Ще поговорим.
277
00:32:30,194 --> 00:32:32,913
Никой не е обвързан с вечността.
Ернест
278
00:32:55,994 --> 00:33:00,313
Гладна съм и съм изморена.
- После ще ядеш. Време е за работа.
279
00:33:05,034 --> 00:33:07,353
Красива си.
280
00:33:16,674 --> 00:33:20,113
Помниш ли Марлене Дитрих?
- В кабарето ли?
281
00:33:20,217 --> 00:33:22,193
Да.
282
00:33:29,074 --> 00:33:31,073
Застани пред другия декор.
283
00:33:38,314 --> 00:33:42,873
Сега...
Вдигни брадичката още малко.
284
00:33:42,977 --> 00:33:46,273
Още малко назад. Марлене.
285
00:34:05,434 --> 00:34:09,433
Главата назад.
Искам да видя Марлене.
286
00:34:10,674 --> 00:34:13,793
Погледни ме предизвикателно.
С повече тъга.
287
00:34:13,897 --> 00:34:17,153
С много тъга.
С много, много тъга.
288
00:34:18,034 --> 00:34:22,313
Разтвори още малко краката.
289
00:34:22,417 --> 00:34:24,993
Така е чудесно.
290
00:34:30,594 --> 00:34:34,033
Браво, много добре.
Като в картините на Балтус.
291
00:34:41,274 --> 00:34:46,993
Разтвори краката още малко.
Дръпни си ръката.
292
00:34:47,074 --> 00:34:50,169
Дръж ги така.
Чудесно. Прекалено сдържана си.
293
00:34:50,234 --> 00:34:53,807
Още не съм окосмена.
Хората ще разберат, че съм малка.
294
00:34:53,897 --> 00:34:56,713
Точно това ще ги впечатли.
295
00:34:56,817 --> 00:34:59,553
Като отровно цвете.
В това е красотата.
296
00:34:59,657 --> 00:35:04,993
Махни си ръката.
Не знаех, че си толкова срамежлива.
297
00:35:12,514 --> 00:35:16,593
Още малко.
Ще видиш, че ще станат чудесни.
298
00:35:21,994 --> 00:35:23,993
Задръж така.
299
00:36:15,514 --> 00:36:20,433
По-бързо, ще закъснеем.
- Привършвам, готово.
300
00:36:21,674 --> 00:36:23,673
Помогни ми, Виолета.
301
00:36:33,194 --> 00:36:37,913
Не те каня,
защото мразиш подобни места.
302
00:36:38,874 --> 00:36:40,873
До скоро.
303
00:36:41,474 --> 00:36:43,473
Довиждане.
304
00:36:48,674 --> 00:36:51,814
Видях последната картина на Ернест.
Прекрасна е.
305
00:36:53,034 --> 00:36:56,993
Тишина, моля.
Моля за вашето внимание.
306
00:36:57,097 --> 00:36:59,913
Сигурно се питате
коя е Хана Гиургиу.
307
00:37:00,017 --> 00:37:02,873
Е, аз също се питах.
308
00:37:02,977 --> 00:37:06,593
Тя очевидно е от друга планета.
309
00:37:06,697 --> 00:37:11,991
Живее в свой собствен свят,
от който ни донесе няколко творби.
310
00:37:12,095 --> 00:37:14,271
Благодаря ти.
311
00:37:14,352 --> 00:37:18,084
Благодаря и на малката принцеса
от тази неповторима вселена.
312
00:37:18,175 --> 00:37:24,911
Благодаря ти, Хана,
ти превзе артистичния свят.
313
00:37:30,193 --> 00:37:32,152
Виолета.
314
00:37:32,256 --> 00:37:35,710
Какво мислиш за фотографиите
на майка си?
315
00:37:35,814 --> 00:37:40,230
Питай нея.
- Интересува ме твоето мнение.
316
00:37:40,911 --> 00:37:42,910
Аз съм само модел.
317
00:37:43,014 --> 00:37:46,396
За какво мислиш, когато позираш?
318
00:37:46,477 --> 00:37:49,299
За онова, което ми казва.
- А какво казва?
319
00:37:50,356 --> 00:37:54,395
Да мисля за тъжни неща
и да бъда бляскава.
320
00:37:54,996 --> 00:37:58,195
Какво е да си бляскава?
321
00:38:02,276 --> 00:38:06,201
Да си красива, мрачна.
322
00:38:06,305 --> 00:38:09,721
Недостъпна и студена.
323
00:38:10,762 --> 00:38:13,721
Задаваш тъпи въпроси, Жан. Зарежи.
324
00:38:14,442 --> 00:38:19,161
Харесва ми контраста на детското
тяло с перверзния поглед.
325
00:38:19,265 --> 00:38:21,241
В стила на Белмер е.
326
00:38:21,345 --> 00:38:25,961
Хората те наричат
"жрица на еротизма".
327
00:38:27,642 --> 00:38:33,241
Да, но той не е самоцел,
не е буквален.
328
00:38:33,922 --> 00:38:36,718
Разбрах, че живееш в убежище.
329
00:38:37,879 --> 00:38:39,878
Работя в стаята си нощем.
330
00:38:41,079 --> 00:38:44,358
Светът ти е мрачен,
а създанията ти - жизнени.
331
00:38:45,239 --> 00:38:47,238
Откъде идва всичко това?
332
00:38:47,342 --> 00:38:49,758
От историите от детството ми.
333
00:38:49,862 --> 00:38:53,198
Къде си израснала?
- В Румъния.
334
00:38:54,639 --> 00:38:58,398
Ако позволите,
ще напиша еротичен текст.
335
00:38:58,502 --> 00:39:00,198
Задължително.
336
00:39:00,279 --> 00:39:02,259
Виждали ли сте Ернест?
- Не.
337
00:39:02,342 --> 00:39:04,598
Ще го потърся.
338
00:39:31,439 --> 00:39:36,998
2000 франка. 3500, 4000.
339
00:39:37,102 --> 00:39:41,238
5000, 6000,
7000, 8000, 9000.
340
00:39:41,342 --> 00:39:43,358
Десет хиляди.
341
00:39:43,462 --> 00:39:47,398
Един милион.
- Не. Десет хиляди франка.
342
00:39:47,502 --> 00:39:49,358
100 хиляди.
343
00:39:49,439 --> 00:39:52,693
Ще се издължим на Ернест,
защото не сме просякини.
344
00:39:53,519 --> 00:39:56,278
Ето ти 1000 франка, бабо.
345
00:39:56,382 --> 00:39:58,358
Благодаря.
346
00:40:11,159 --> 00:40:13,158
Имаме ли уговорка?
- Не.
347
00:40:13,262 --> 00:40:17,478
Но искам да видиш последните
снимки, тъй като не дойде.
348
00:40:17,582 --> 00:40:21,038
Ето. Аз поне имам класа.
Виждам се с хората.
349
00:40:22,319 --> 00:40:25,398
Не те ли интересува как съм?
- Как си?
350
00:40:26,079 --> 00:40:28,158
Добре.
351
00:40:28,239 --> 00:40:30,936
Превърнах обикновени момичета
в богини.
352
00:40:31,519 --> 00:40:34,898
Това е Надя от танцовото училище.
Виждал ли си я?
353
00:40:35,882 --> 00:40:38,241
Виждаш ли колко е сексапилна?
354
00:40:39,482 --> 00:40:42,841
Прилича на паяк.
Харесва ли ти?
355
00:40:42,945 --> 00:40:45,081
Първо си избърши ръцете.
356
00:40:50,265 --> 00:40:52,704
Харесва ми тази.
357
00:40:52,808 --> 00:40:56,744
Да, тя е магическа,
вълшебна и сюрреалистична.
358
00:40:57,945 --> 00:41:00,064
Прекрасна е.
359
00:41:00,168 --> 00:41:02,144
Харесват ли ти?
360
00:41:02,225 --> 00:41:05,160
Харесват ми голите снимки
на Виолета и Надя.
361
00:41:06,025 --> 00:41:10,664
Струват милион.
- Не си поплюваш.
362
00:41:10,768 --> 00:41:15,464
Но ти си ми приятел и си ми помагал,
затова ще ти ги дам за...
363
00:41:15,568 --> 00:41:19,024
Десет хиляди.
- Наполовина.
364
00:41:19,905 --> 00:41:24,664
Добре че ти дадох фотоапарата.
Сега ще можеш да ми се отплатиш.
365
00:41:24,768 --> 00:41:27,704
Позна.
Точно това смятах да направя.
366
00:41:27,808 --> 00:41:32,264
Това е откачено, кълна ти се.
Тогава да се разберем за...
367
00:41:33,025 --> 00:41:35,024
Пет хиляди.
368
00:41:37,745 --> 00:41:40,704
Благодаря.
- Заповядай. Благодаря.
369
00:41:44,345 --> 00:41:47,344
Къде отиваш?
- В тоалетната.
370
00:41:47,448 --> 00:41:50,264
Развалена е.
- Няма проблеми.
371
00:42:02,625 --> 00:42:06,627
Дойдох, защото ми трябваха пари.
Ти все говореше за него.
372
00:42:06,731 --> 00:42:09,747
Каза, че е мил.
Не знаех какво да направя.
373
00:42:10,428 --> 00:42:12,747
Съжалявам.
374
00:42:12,851 --> 00:42:15,187
Намерих номера му в тефтера ти.
375
00:42:15,291 --> 00:42:18,747
Дойдох тук, той ме прие и...
376
00:42:18,851 --> 00:42:21,507
Ще се женим.
377
00:42:24,228 --> 00:42:26,227
Това е чудесно!
378
00:42:27,148 --> 00:42:31,067
Тя ще ти готви. Прекрасно...
379
00:42:32,708 --> 00:42:34,707
Почакай.
380
00:42:47,788 --> 00:42:50,267
Мамо, престани.
- Не мога.
381
00:42:50,371 --> 00:42:54,427
Повдига ми се от миризмата.
- Млъкни!
382
00:42:56,028 --> 00:42:58,787
Не знаех,
че можеш да си толкова зла.
383
00:42:59,788 --> 00:43:03,707
Не държи на теб. Не си му жена.
384
00:43:04,588 --> 00:43:06,587
Дори не спиш с него.
385
00:43:07,268 --> 00:43:09,267
Главата ми се замая.
386
00:43:11,228 --> 00:43:14,147
Никой не е постъпвал така с мен.
387
00:43:14,251 --> 00:43:18,347
Защо говориш толкова високо?
- Не е вярно. Така си говоря.
388
00:43:18,451 --> 00:43:23,187
Дразниш ме.
- Не може ли да казвам какво мисля?
389
00:43:25,308 --> 00:43:29,347
Ами ако умра?
Напълно възможно е да ми се случи.
390
00:43:29,451 --> 00:43:31,427
Възможно е.
391
00:43:32,908 --> 00:43:35,347
Не ми е добре.
392
00:43:35,451 --> 00:43:37,427
Лошо ми е.
393
00:43:38,468 --> 00:43:40,667
Боже, какъв дрипава постелка!
394
00:43:42,668 --> 00:43:45,107
Бихте ли отворили прозореца ми?
395
00:43:45,211 --> 00:43:47,627
Ще изпукаме вътре!
396
00:43:47,731 --> 00:43:50,907
Какво ще кажете,
ако повърна на постелката?
397
00:43:50,988 --> 00:43:54,208
Спрете. Искам да се изпикая.
Искате да го направя тук ли?
398
00:43:54,268 --> 00:43:57,044
Какви ги плещите?
Слизайте от таксито ми.
399
00:44:09,468 --> 00:44:12,907
Чух, че си позирала гола.
400
00:44:14,188 --> 00:44:18,187
Видяхме те в едно списание.
- Това е изкуство, кучко!
401
00:44:30,028 --> 00:44:33,947
Разкарай се!
Ти си кучка!
402
00:44:34,051 --> 00:44:36,227
Остави я на мира!
403
00:44:58,988 --> 00:45:02,627
Събуди се.
Отиваме на пътешествие.
404
00:45:02,731 --> 00:45:04,787
Какво става?
405
00:45:04,891 --> 00:45:07,427
Тръгваме.
- Не, тя остава тук.
406
00:45:08,188 --> 00:45:12,787
Оставам.
- Тогава няма да видиш Сид Вишъс.
407
00:45:15,668 --> 00:45:18,667
Къде отивате?
- В Англия.
408
00:45:29,308 --> 00:45:31,827
Здравейте, г-н Ъпдайк ви очаква.
409
00:45:57,788 --> 00:46:02,707
Скъпа Хана,
толкова се радвам, че дойдохте.
410
00:46:02,788 --> 00:46:05,280
А аз се радвам,
че ще ти правя портрет.
411
00:46:05,371 --> 00:46:08,107
Както и на тази "специална поръчка".
412
00:46:08,211 --> 00:46:10,947
Ъпдайк, приятно ми е.
413
00:46:11,868 --> 00:46:13,867
Прелестно момиче.
414
00:46:16,068 --> 00:46:20,267
По-прекрасна си,
отколкото на снимките.
415
00:46:20,371 --> 00:46:22,427
И по-секси.
416
00:46:22,531 --> 00:46:25,787
За мен е удоволствие,
че приехте поканата ми.
417
00:46:29,028 --> 00:46:32,307
Дано нямате нищо против
да снимаме утре.
418
00:46:32,411 --> 00:46:35,227
Радвам се, че и двете сте тук.
419
00:46:35,331 --> 00:46:37,547
Колин ще ви покаже стаите.
420
00:46:49,228 --> 00:46:53,547
Надявам се всичко да мине добре
и фотоапаратът ми да работи.
421
00:46:57,668 --> 00:47:00,747
Утре ще пазаруваме ли?
- Утре ще снимаме.
422
00:47:00,851 --> 00:47:03,987
Искам да пазаруваме.
- След снимките.
423
00:47:46,788 --> 00:47:49,827
Виолета, ела, седни.
424
00:48:06,788 --> 00:48:09,227
Опитай.
425
00:48:09,331 --> 00:48:11,427
Ще ти помогне да заспиш.
426
00:48:11,531 --> 00:48:14,547
Вдишай много бавно.
427
00:48:17,148 --> 00:48:19,307
Бавно.
428
00:48:28,948 --> 00:48:31,747
Винаги ли си с майка си?
429
00:48:32,828 --> 00:48:34,827
Не.
430
00:48:38,428 --> 00:48:41,347
Значи вече си малка жена.
431
00:48:41,451 --> 00:48:43,427
Естествено.
432
00:49:14,908 --> 00:49:17,787
Толкова красиво малко момиче.
433
00:49:22,148 --> 00:49:24,667
Ела да гледаме луната.
434
00:49:28,308 --> 00:49:31,147
"От детството бях си по-различен
435
00:49:31,251 --> 00:49:34,707
от другите и непривичен
436
00:49:34,811 --> 00:49:38,667
бе погледът ми, а очите
437
00:49:38,771 --> 00:49:42,147
от свой вир черпеха сълзите.
438
00:49:42,908 --> 00:49:46,627
От място собствено струеше
439
00:49:47,588 --> 00:49:50,907
тъгата ми и трудно беше...".
440
00:51:12,308 --> 00:51:14,667
Повече сила. Ръцете, да.
441
00:51:17,988 --> 00:51:21,667
Много е хубаво.
- Дори прекалено.
442
00:51:21,771 --> 00:51:23,827
Ела да те гушна.
443
00:51:34,668 --> 00:51:36,667
Дръж я здраво.
444
00:51:42,788 --> 00:51:45,107
Целуни я по устата. Нос в нос.
445
00:51:45,211 --> 00:51:47,387
Целуни го по устата.
446
00:51:47,491 --> 00:51:49,907
Целувка.
447
00:51:50,011 --> 00:51:51,987
Виолета! Много добре.
448
00:51:59,628 --> 00:52:01,627
Задръжте така.
449
00:52:02,228 --> 00:52:05,467
Съблечи роклята.
Ще бъде по-добре.
450
00:52:05,548 --> 00:52:08,961
Хайде, скъпа, ще изглеждаш страхотно
гола в ръцете ми.
451
00:52:09,051 --> 00:52:11,827
Не, предпочитам така.
452
00:52:13,868 --> 00:52:17,307
Притисни я към себе си.
Ръцете около кръста.
453
00:52:18,668 --> 00:52:21,267
Съблечи се.
454
00:52:28,348 --> 00:52:30,347
Готово.
455
00:52:34,388 --> 00:52:37,467
Да видим какво можем
да направим със сабята.
456
00:52:37,571 --> 00:52:41,147
Легни на пода,
сякаш тя ще те убие.
457
00:52:41,251 --> 00:52:44,347
Все едно го убиваш с копието.
Със сила.
458
00:52:45,588 --> 00:52:47,627
Хвани я за кръста.
459
00:52:48,988 --> 00:52:50,987
Изпъни ръцете.
460
00:52:51,988 --> 00:52:54,027
Извий гърба.
461
00:52:55,548 --> 00:52:59,107
Дръж я по-здраво. Точно така.
462
00:53:03,388 --> 00:53:05,587
Разтвори крака.
- Не.
463
00:53:06,268 --> 00:53:08,627
Съвсем малко.
- Не.
464
00:53:09,548 --> 00:53:11,562
Хайде, разтвори малко бедрата.
- Не!
465
00:53:12,228 --> 00:53:14,227
Остави го да те докосва.
466
00:53:18,508 --> 00:53:21,107
Разголи гърдите.
- Престани.
467
00:53:21,211 --> 00:53:24,587
Съблечи се!
- Не искам! Престани!
468
00:53:26,268 --> 00:53:30,427
Отказвам да позирам.
Отвратена съм. Кретен!
469
00:53:30,531 --> 00:53:33,147
Моя малка принцесо...
470
00:53:33,251 --> 00:53:35,227
Майната ти!
471
00:53:45,228 --> 00:53:47,707
Не мисля, че ще успеем.
472
00:53:47,811 --> 00:53:50,627
Някои станаха добри.
Тя ще се върне.
473
00:53:52,228 --> 00:53:54,307
Защо проваляш всичко?
474
00:53:55,028 --> 00:53:57,547
Не ти ли стига, че си принцеса?
475
00:53:57,651 --> 00:54:00,947
Млъкни.
Прибираме се. Аз решавам.
476
00:54:01,051 --> 00:54:03,867
Госпожичката искала да се прибере!
477
00:54:03,971 --> 00:54:06,347
Ами ако не се съглася?
478
00:54:06,451 --> 00:54:10,547
Ъпдайк чака. Излизаме.
Аз нямам ли право на живот?
479
00:54:10,651 --> 00:54:14,907
Никой не те иска.
- Така ли? Всички са в краката ми.
480
00:54:15,011 --> 00:54:17,747
Погледни се. Прекалено стара си.
481
00:54:18,548 --> 00:54:21,027
Ъпдайк иска мен.
482
00:54:21,988 --> 00:54:24,650
Използваш ме,
за да получаваш внимание.
483
00:54:24,708 --> 00:54:28,770
Избрах те, защото си ми дъщеря.
Опитах се да те направя щастлива.
484
00:54:28,851 --> 00:54:32,067
Всеки от моделите ми
щеше да се справи.
485
00:54:32,171 --> 00:54:36,827
Не мисля.
Момиченцата са много по-интересни.
486
00:54:36,931 --> 00:54:39,467
Нали, мамо?
- Какво искаш да кажеш?
487
00:54:39,571 --> 00:54:43,547
Не искам да позирам с мъже.
- Млъквай.
488
00:54:43,628 --> 00:54:47,565
Прочете ли книгата, която ти дадох?
- Батай не ме интересува.
489
00:54:47,651 --> 00:54:50,867
Грешиш. Трябва да четеш,
а после да обсъждаме.
490
00:54:50,971 --> 00:54:54,427
Не искам да позирам гола с мъже.
491
00:55:06,548 --> 00:55:11,307
А Луис Карол? Съветите не са
престъпление. Това е изкуство.
492
00:55:11,388 --> 00:55:14,926
Мислех, че си достатъчно голяма,
за да го разбереш.
493
00:55:15,011 --> 00:55:17,467
Затънала си в посредственост.
494
00:55:19,148 --> 00:55:22,448
Не прави сцени. Ъпдайк обича
изкуството и помага на творците.
495
00:55:22,531 --> 00:55:25,667
Не искам да късам връзка с него.
496
00:55:27,828 --> 00:55:30,001
Искаш да ни погубиш ли?
От какво ще живеем?
497
00:55:30,091 --> 00:55:35,027
Той плаща много.
5000! Иди ти да ги изкараш.
498
00:55:38,708 --> 00:55:40,707
Всичко е наред.
499
00:55:46,228 --> 00:55:47,827
Не те обичам.
500
00:55:47,931 --> 00:55:49,907
Вече не искам да си ми майка.
501
00:55:57,748 --> 00:56:00,347
Колебаех се дали да те взема.
502
00:56:00,428 --> 00:56:03,284
Мислех, че си по-умна,
но явно съм сбъркала.
503
00:56:05,428 --> 00:56:07,507
Не прави сцени.
504
00:56:10,068 --> 00:56:13,747
Не биваше да споделям
живота си с теб.
505
00:56:13,851 --> 00:56:15,387
Но те обичам.
506
00:56:15,491 --> 00:56:19,347
Малцина майки обичат
дъщерите си като мен.
507
00:56:19,451 --> 00:56:21,787
Любов моя.
- Престани, млъквай.
508
00:56:22,788 --> 00:56:26,587
Не ми пука.
Искам да се върна в Париж.
509
00:56:55,428 --> 00:56:57,427
Спри да се бунтуваш, за бога!
510
00:56:58,548 --> 00:57:01,547
Какво означава "кръвосмешение"?
511
00:57:01,651 --> 00:57:04,987
Когато спиш с родителите си.
512
00:57:05,091 --> 00:57:07,067
Това ли правиш с мен?
513
00:57:07,668 --> 00:57:10,330
Не. Онова, което правя с теб,
е изкуство.
514
00:57:11,588 --> 00:57:15,707
Няма нищо общо.
Ще ти прочета писма от почитатели.
515
00:57:20,548 --> 00:57:23,547
Никога не съм те докосвала.
Полудя ли?
516
00:57:23,651 --> 00:57:26,187
Забавляваме се. Това е игра.
517
00:57:26,291 --> 00:57:29,507
Не ми е забавно.
Вече не искам да ме снимаш.
518
00:57:30,228 --> 00:57:32,587
Много жалко.
519
00:57:32,691 --> 00:57:36,907
Фотографиите ми остават
в съзнанието на хората,
520
00:57:36,988 --> 00:57:40,526
независимо дали ти харесва, или не.
Това има значение.
521
00:57:41,068 --> 00:57:43,707
На кого му пука за останалото?
522
00:57:46,228 --> 00:57:49,467
Ще се видя ли в порносписание?
- Да не полудя?
523
00:57:49,571 --> 00:57:54,227
Последните ми снимки бяха
публикувани в списание за изкуство.
524
00:57:54,331 --> 00:57:57,707
Да, знам. Брасай, Дюноа...
Само изкуство!
525
00:57:57,811 --> 00:58:01,147
В него издават
най-добрите фотографи.
526
00:58:01,251 --> 00:58:03,507
В училище ли ти промиват мозъка?
527
00:58:04,268 --> 00:58:06,885
Светът е пълен с идиоти.
Жалко, но е истина.
528
00:58:06,971 --> 00:58:12,027
За да постигнеш напредък,
трябва да направиш избор.
529
00:58:12,131 --> 00:58:18,347
Всичко това заради завистливи
коментари. Не им се давай.
530
00:58:18,428 --> 00:58:21,011
Спри да повтаряш едно и също
и ми отговори.
531
00:58:21,091 --> 00:58:23,867
Животът е пред теб.
532
00:58:23,971 --> 00:58:28,387
Тъпите ти въпроси ме вбесяват.
"Кръвосмешение!".
533
00:58:30,228 --> 00:58:32,787
Селяндури!
534
00:58:33,388 --> 00:58:35,387
Да вървим.
535
00:58:54,748 --> 00:58:58,027
Отвратителна си.
Не ме снимай в тоалетната.
536
00:58:58,131 --> 00:59:01,827
Не се сърди. Забавно е.
- Дай ми филма.
537
00:59:01,908 --> 00:59:04,969
Целия филм заради една снимка!
- Нямаш право.
538
00:59:05,051 --> 00:59:07,027
Престани.
539
00:59:08,388 --> 00:59:11,067
Кучка!
- Виолета, върни се.
540
00:59:11,868 --> 00:59:13,867
Върни се!
541
00:59:31,668 --> 00:59:35,027
Майка ви остави това писмо.
Тревожи се.
542
00:59:35,131 --> 00:59:37,307
Ние също сме загрижени.
543
00:59:38,708 --> 00:59:41,325
Ще дойдеш ли у нас в неделя?
Ще се разходим.
544
00:59:41,411 --> 00:59:44,867
Не знам. Ще опитам.
Сега ме остави на мира.
545
00:59:46,788 --> 00:59:49,267
"Не бива да се караме.
546
00:59:49,371 --> 00:59:52,427
Прекарах безсънни нощи,
мислейки за теб.
547
00:59:52,508 --> 00:59:55,091
Сигурна съм, че снимката
ще е поразителна.
548
00:59:55,171 --> 00:59:59,587
Сама ще го разбереш.
Ти си кралицата на тоалетните.
549
00:59:59,691 --> 01:00:02,027
Твоя любяща майка. Горещи целувки.
550
01:00:02,828 --> 01:00:06,307
Послепис: Приготвила съм ти
великолепен подарък".
551
01:00:07,228 --> 01:00:09,547
Ще я убия.
552
01:00:09,651 --> 01:00:12,547
Какво има?
Поведението ти е недопустимо!
553
01:00:12,651 --> 01:00:16,547
Разсеяна си. Не учиш. Отсъстваш.
554
01:00:16,651 --> 01:00:19,307
Кажи на майка си да дойде. Напусни!
555
01:00:21,028 --> 01:00:25,827
Вън! И не желая да те виждам
повече в такова облекло.
556
01:00:28,948 --> 01:00:31,467
Защо майка ти не дойде?
557
01:00:32,748 --> 01:00:35,307
Стой тук. Наказана си.
558
01:00:58,588 --> 01:01:01,444
Мисли се за специална.
Не мога да я понасям.
559
01:01:01,948 --> 01:01:04,770
Права си.
Мръсницата се прави на интересна.
560
01:01:09,948 --> 01:01:11,200
Не искам да те виждам повече.
561
01:01:11,268 --> 01:01:13,282
Разстроена ли си?
- Разбра ме.
562
01:01:13,371 --> 01:01:16,707
А подаръкът?
Това е рокля на Ив Сен Лоран.
563
01:01:18,388 --> 01:01:21,147
Не го искам. Махай се.
564
01:01:26,748 --> 01:01:29,387
Един шоколадов мус.
565
01:01:32,108 --> 01:01:37,347
Защо си толкова зла с майка си?
- Защото е гадна кучка.
566
01:01:37,451 --> 01:01:39,427
Мръсница.
567
01:01:45,868 --> 01:01:51,507
Говориш глупости.
Майките не са лоши с дъщерите си.
568
01:01:51,611 --> 01:01:54,307
И защо мислите така, г-н Всезнайко?
569
01:01:55,228 --> 01:01:59,907
Защото майките обичат дъщерите си.
570
01:02:00,011 --> 01:02:02,947
Да. Налага й се, нали?
571
01:02:03,051 --> 01:02:05,707
Не може иначе.
572
01:02:22,428 --> 01:02:25,227
Тя те обича...
573
01:02:25,331 --> 01:02:27,387
по свой си начин.
574
01:02:30,428 --> 01:02:33,107
Какво мислиш за порнографията?
575
01:02:46,748 --> 01:02:52,467
Майка ти е пионер.
Ти си нейният шедьовър.
576
01:02:52,548 --> 01:02:56,485
На снимките й не приличаш
на себе си. Сякаш си друг човек.
577
01:02:57,108 --> 01:02:59,107
Кой друг?
578
01:03:32,548 --> 01:03:35,707
Не искам да я виждам.
579
01:03:35,811 --> 01:03:39,587
Стара съм.
Стара и много уморена.
580
01:03:39,691 --> 01:03:42,067
Не издържам.
581
01:03:42,171 --> 01:03:46,347
Нищо не знам, Виолета. Прости ми.
582
01:03:47,428 --> 01:03:51,267
Отвори ми.
Дойдох да се помирим.
583
01:03:51,371 --> 01:03:55,627
Не. Върви си.
- Ти си чудовище.
584
01:03:55,708 --> 01:03:58,848
Щом така искаш.
Има и други амбициозни момичета.
585
01:03:59,588 --> 01:04:02,107
Виолета, отвори!
586
01:04:03,948 --> 01:04:06,667
Нося ти подаръка.
- Не.
587
01:04:06,771 --> 01:04:11,067
Не бива да има толкова огледала.
588
01:04:11,171 --> 01:04:13,947
Щом стане от леглото,
589
01:04:14,051 --> 01:04:16,107
й завъртат главата.
590
01:04:16,211 --> 01:04:18,667
Не е добре за здравето.
591
01:04:18,771 --> 01:04:20,747
Виолета!
592
01:04:29,268 --> 01:04:33,947
Господи, не допускай нещо
да се случи на момичетата ми.
593
01:04:34,051 --> 01:04:38,587
Пази ги от всичко зло,
особено Виолета.
594
01:04:38,691 --> 01:04:44,547
Моля те да бдиш
над сърцето и душата й.
595
01:04:44,651 --> 01:04:46,907
Пази я от злото.
596
01:04:47,748 --> 01:04:51,987
Моля те, Господи.
597
01:04:56,828 --> 01:05:01,147
Ела с мен да й покажа оценките.
Директорът иска да я види.
598
01:05:02,028 --> 01:05:04,387
Не ми разрешава.
599
01:05:04,491 --> 01:05:06,987
Ще чакам тук.
600
01:05:16,308 --> 01:05:19,467
Отметни главата назад.
601
01:05:19,571 --> 01:05:21,547
Мрачната смърт.
602
01:05:22,748 --> 01:05:28,707
Изправи се.
Хвани перлите. Събери краката. Още.
603
01:05:28,811 --> 01:05:31,027
Гледай ме прелъстително.
604
01:05:32,388 --> 01:05:34,387
Извий гърба.
605
01:05:37,908 --> 01:05:41,227
Облечи роклята на Ив Сен Лоран.
- Благодаря.
606
01:05:42,428 --> 01:05:44,427
Виолета!
607
01:06:01,668 --> 01:06:05,187
Това ли е новият ти модел?
- Да.
608
01:06:05,291 --> 01:06:09,507
Защо не ме оставиш на мира?
- Ти нахълта тук.
609
01:06:10,508 --> 01:06:13,000
Заради домашните.
Не мога да се справя.
610
01:06:13,068 --> 01:06:15,526
Защото те мързи.
Сама реши да се откажеш.
611
01:06:15,611 --> 01:06:18,667
Ти си изключителна,
но проваляш всичко.
612
01:06:20,148 --> 01:06:23,947
Искам да съм като другите.
- Никой не го иска.
613
01:06:24,051 --> 01:06:27,347
Никой не желае да е посредствен.
614
01:06:27,451 --> 01:06:30,107
Това момиче
просто иска да го гледат.
615
01:06:30,211 --> 01:06:34,067
Майка й ми плаща.
Ще си окачат снимката на стената.
616
01:06:37,188 --> 01:06:39,587
Даде й роклята ми.
617
01:06:41,348 --> 01:06:43,667
Облечи я, щом искаш.
618
01:06:44,268 --> 01:06:47,307
В неделя ще ходя у Аполин.
- Аполин?
619
01:06:47,908 --> 01:06:49,627
Страхотно.
620
01:06:49,731 --> 01:06:55,507
Няма да ходиш при тези селяни.
- Тогава тя ще дойде. Моля те.
621
01:06:55,588 --> 01:06:59,240
Ще играем на изследователи.
- Няма какво да изследвате.
622
01:07:00,818 --> 01:07:03,097
Ти не си играеш с мен.
623
01:07:03,178 --> 01:07:06,830
Ще те пусна при Аполин,
ако ми позираш с розовата рокля.
624
01:07:31,988 --> 01:07:34,587
Съблечи се.
625
01:07:41,068 --> 01:07:43,427
Виолета.
- Кой е?
626
01:07:43,531 --> 01:07:47,507
Никой. Възрастните се оплакаха,
че позираш гола.
627
01:07:47,611 --> 01:07:49,587
Кой е? Адел?
628
01:08:28,788 --> 01:08:33,467
Къде е Виолета?
- Господи! Какво се е случило?
629
01:08:36,468 --> 01:08:41,667
Къде е Виолета?
- Не знам къде е. Излезе.
630
01:08:41,771 --> 01:08:44,027
Какво става?
631
01:08:45,988 --> 01:08:49,227
Мамо, Виолета е донесла торта.
632
01:08:52,468 --> 01:08:54,467
Ето я нашата звезда.
633
01:08:56,508 --> 01:09:00,067
Купихме списание с твои снимки.
634
01:09:01,148 --> 01:09:03,147
Много е яко.
635
01:09:04,148 --> 01:09:07,667
Статията е от Ремодиар.
- "Нито дете, нито жена.
636
01:09:07,771 --> 01:09:12,547
Творбата на Гиургиу
отразява несигурността на времето."
637
01:09:18,508 --> 01:09:20,507
Извинете ме.
638
01:09:36,268 --> 01:09:38,267
Виолета!
639
01:09:39,588 --> 01:09:42,027
Имаш нужда от помощ.
640
01:09:42,131 --> 01:09:45,637
Ставаш все по-откачена.
- Не съм откачена.
641
01:09:45,741 --> 01:09:49,957
Успокой се.
- Каква е тази статия?
642
01:09:50,061 --> 01:09:52,145
Държат се с мен като с курва!
643
01:09:52,249 --> 01:09:55,385
Защо?
- Искам да умреш.
644
01:09:55,489 --> 01:09:57,745
Не ме обичаш.
- Обичам те.
645
01:09:57,849 --> 01:10:02,185
Обичам те, Виолета.
Виолета! Обичам те.
646
01:10:05,605 --> 01:10:07,539
Любящите майки не се държат така.
647
01:10:07,605 --> 01:10:10,267
Трябва да ми благодариш,
че те направих известна.
648
01:10:10,348 --> 01:10:12,884
За щастие, светът не мисли като теб.
649
01:10:13,605 --> 01:10:16,779
Не може да си на тяхна страна.
- Няма да позирам гола.
650
01:10:16,868 --> 01:10:19,964
Ами филмовите звезди
и статуите в градините?
651
01:10:20,068 --> 01:10:23,204
Картините в музеите?
Жените на тях са голи.
652
01:10:23,308 --> 01:10:27,684
Един ден ще завършиш училище
и те ще забравят.
653
01:10:27,788 --> 01:10:30,124
Не разбираш. Няма да позирам.
654
01:10:30,228 --> 01:10:33,364
Нямаш право да се отказваш.
655
01:10:34,365 --> 01:10:37,619
Никога не си ме прегръщала.
- Никога не си искала.
656
01:10:38,605 --> 01:10:41,524
Искам да умра.
- А аз - да умра с теб.
657
01:10:43,645 --> 01:10:46,933
Искам да умра заедно с теб,
малкото ми момиченце.
658
01:11:50,244 --> 01:11:52,163
Бабо!
659
01:11:58,164 --> 01:11:58,664
Бабо!
660
01:13:20,207 --> 01:13:23,844
Трябва да изчистим
и да освободим стаята.
661
01:13:23,948 --> 01:13:27,604
Не ме гледай така.
Някой трябва да го свърши.
662
01:14:05,691 --> 01:14:09,246
Баба си отиде
и сега сме съвсем сами.
663
01:14:10,847 --> 01:14:15,486
Дали ще отиде в рая?
- Разбира се.
664
01:14:17,967 --> 01:14:21,966
Къде прибра иконите й?
- Изхвърлих ги.
665
01:14:22,687 --> 01:14:26,225
Никога не съм се връзвала
на тези религиозни глупости.
666
01:14:28,077 --> 01:14:30,956
Ти си лош човек.
667
01:15:25,488 --> 01:15:27,934
"Със своите деца,
загърнати в кожи,
668
01:15:28,025 --> 01:15:30,481
Каин бягал сред бурята
669
01:15:30,585 --> 01:15:33,241
от гнева на Йехова.
670
01:15:33,322 --> 01:15:36,257
Нощта се спускала,
когато тъмният странник
671
01:15:36,322 --> 01:15:38,575
достигнал гора сред широка долина.
672
01:15:38,642 --> 01:15:41,862
Уморената му жена
и изтощените му синове казали:
673
01:15:42,482 --> 01:15:44,814
"Нека легнем на земята и поспим".
674
01:15:45,402 --> 01:15:47,521
Каин не заспал.
675
01:15:47,625 --> 01:15:49,841
Погледнал към мрачното небе
676
01:15:49,922 --> 01:15:52,220
и видял око,
широко отворено в мрака,
677
01:15:52,305 --> 01:15:55,681
което го дебнело в сенките...".
Виктор Юго.
678
01:15:57,129 --> 01:15:59,768
Много добре.
679
01:15:59,872 --> 01:16:03,048
Днес ще ви пусна по-рано.
680
01:16:03,729 --> 01:16:06,848
Чакайте, още не сме приключили.
681
01:16:08,169 --> 01:16:12,488
Искам, докато се прибирате,
да наблюдавате всичко на улицата.
682
01:16:12,592 --> 01:16:17,288
Дървета, цветове, хора...
Всичко, което ви впечатлява.
683
01:16:17,392 --> 01:16:21,928
После седнете и напишете
какво сте почувствали.
684
01:16:22,032 --> 01:16:24,368
Разбрахте ли?
- Да.
685
01:16:24,472 --> 01:16:26,448
Имате ли въпроси?
686
01:16:28,169 --> 01:16:29,568
Да.
687
01:16:29,672 --> 01:16:33,168
А ако пишем какво не сме харесали?
- Може.
688
01:16:33,272 --> 01:16:37,528
От вас искам да разкажете история.
Свободни сте.
689
01:17:28,843 --> 01:17:32,602
Какво правите?
- Подготвям си домашното.
690
01:17:48,803 --> 01:17:51,962
Искат да ми отнемат Виолета.
691
01:17:52,723 --> 01:17:57,162
Кой?
- Съдията.
692
01:17:57,266 --> 01:18:00,882
Иска да ме затвори.
- Никой няма да го направи.
693
01:18:00,986 --> 01:18:04,682
Кой ми го е причинил?
Повдигнали са обвинение.
694
01:18:04,786 --> 01:18:07,242
Има десет жалби срещу мен.
695
01:18:07,346 --> 01:18:10,162
Заради фотографиите ми.
696
01:18:15,563 --> 01:18:18,002
Мислиш ли, че е нормално?
697
01:18:19,083 --> 01:18:21,922
Да.
- Ужасен си.
698
01:18:27,403 --> 01:18:31,002
Хана, отиде твърде далеч
с дъщеря си.
699
01:18:31,106 --> 01:18:34,082
Опитахме се да ти кажем,
но ти не слушаше.
700
01:18:37,763 --> 01:18:41,602
Аз съм с теб. Ще платя за адвокат.
701
01:18:45,003 --> 01:18:48,122
Ще се отрази зле на дъщеря ми.
Ще умре ли?
702
01:18:48,226 --> 01:18:50,522
Не, разбира се.
703
01:18:50,626 --> 01:18:53,642
Но трябва да й кажеш истината.
704
01:18:54,643 --> 01:18:57,242
Налага се да приемеш реалността.
705
01:18:58,483 --> 01:19:00,842
Знаеш, че я обичам.
706
01:19:01,763 --> 01:19:03,762
Прекомерно.
707
01:19:07,043 --> 01:19:10,722
Мислиш ли,
че ще ми отнемат снимките?
708
01:19:10,826 --> 01:19:12,802
Мислиш ли?
709
01:19:12,906 --> 01:19:15,922
Те не ги разбират.
710
01:19:18,403 --> 01:19:22,527
Скрий негативите
и чакай, докато всичко отшуми.
711
01:20:09,055 --> 01:20:12,958
Случи се нещо сериозно.
Може да решат, че не съм ти майка.
712
01:20:14,975 --> 01:20:17,956
Видели са снимките и са казали,
че съм минала границата.
713
01:20:18,815 --> 01:20:21,494
Кои са тези "те"?
- От правосъдието.
714
01:20:22,455 --> 01:20:26,694
Ще ни разделят ли?
- Не могат да го направят.
715
01:20:27,575 --> 01:20:31,334
Кой решава?
- Съдията.
716
01:20:32,455 --> 01:20:34,454
Той има право да реши.
717
01:20:35,175 --> 01:20:37,614
Така е устроено обществото.
718
01:20:52,572 --> 01:20:54,571
Виолета.
719
01:20:57,292 --> 01:20:59,931
Няма ли да влезеш в час?
720
01:21:32,972 --> 01:21:35,811
Това трябва да е убежището.
721
01:21:35,915 --> 01:21:40,411
Говорихте ли с нея?
- Нямах възможност.
722
01:21:40,515 --> 01:21:42,491
Здравей, Виолета.
723
01:21:43,172 --> 01:21:48,131
Аз съм социален работник
и отговарям за твоя случай.
724
01:21:48,235 --> 01:21:52,651
Съдията ще вземе решение.
Моята задача е да ви помогна.
725
01:21:56,052 --> 01:21:59,971
Ще провери дали всичко е наред,
дали те тормозя.
726
01:22:01,772 --> 01:22:07,771
Дъщеря ви трябва да бъде
настанена в дом.
727
01:22:07,875 --> 01:22:14,211
Г-це Гиургиу, аз се обърнах
към съда, за да разследва случая.
728
01:22:14,315 --> 01:22:19,538
Покажете на съдията,
че сте в състояние да я отгледате.
729
01:22:19,642 --> 01:22:22,018
Не искам да ме заключат.
730
01:22:22,122 --> 01:22:24,538
Понякога е по-добре.
731
01:22:24,642 --> 01:22:26,738
Няма какво да доказвам.
732
01:22:28,259 --> 01:22:30,986
Повече не може да я снимате.
733
01:22:32,027 --> 01:22:35,466
Засега.
- Не, докато стане пълнолетна.
734
01:22:36,627 --> 01:22:40,066
Виолета трябва отново
да живее като малко момиче.
735
01:22:40,667 --> 01:22:42,666
Трябва да й помогнете.
736
01:22:48,667 --> 01:22:52,091
Какво мислиш?
Майка ти способна ли е на това?
737
01:22:52,692 --> 01:22:55,011
Не знам.
738
01:22:55,115 --> 01:22:57,411
Може ли да разгледам апартамента?
739
01:23:11,812 --> 01:23:14,531
Баба я гледаше доскоро.
740
01:23:14,635 --> 01:23:18,611
Почина скоро.
- Знам. Моите съболезнования.
741
01:23:19,252 --> 01:23:22,331
Обстановката също е артистична.
742
01:23:22,435 --> 01:23:26,851
Децата са ежедневна грижа.
- Ще се постарая.
743
01:23:27,692 --> 01:23:33,251
Виолета се нуждае от нормален живот,
като останалите деца.
744
01:23:33,355 --> 01:23:36,211
Ще ми покажеш ли къде спиш?
745
01:23:38,372 --> 01:23:40,371
Тук.
746
01:23:44,452 --> 01:23:48,491
Ако имате финансови затруднения,
ще ви осигурим помощи.
747
01:23:48,595 --> 01:23:50,971
Обадете ми се. Дръжте се.
748
01:23:52,692 --> 01:23:54,691
Ходи на училище.
749
01:23:54,795 --> 01:23:59,651
А вие махнете черния сатен
от прозорците,
750
01:23:59,755 --> 01:24:02,491
черепите и траурните венци.
751
01:24:02,595 --> 01:24:04,931
Зловещо е.
752
01:24:24,812 --> 01:24:29,331
Превръщаш се в жена.
Вече не си малка. Жалко.
753
01:24:30,372 --> 01:24:33,592
Дори да направим още снимки,
няма да са същите.
754
01:24:35,052 --> 01:24:38,491
За щастие,
най-добрите вече са направени.
755
01:24:38,595 --> 01:24:41,691
Ще се грижа за теб.
Ще ти приготвя вечеря.
756
01:24:41,795 --> 01:24:46,371
Ще работя сама, след като не мога
да те снимам. Забраниха ми.
757
01:24:46,475 --> 01:24:48,573
Дори не бива да ги споменаваш.
758
01:24:48,677 --> 01:24:51,493
Трябва да тръгвам.
- А вечерята?
759
01:24:51,597 --> 01:24:55,853
Разорени сме. Не можем да платим.
- Получаваш помощи.
760
01:24:56,734 --> 01:24:59,133
Не съм чак толкова изпаднала.
761
01:24:59,237 --> 01:25:01,813
За каква ме мислиш?
762
01:25:37,766 --> 01:25:39,925
Вие ли сте г-н Леже?
763
01:25:42,686 --> 01:25:45,605
Нося ви снимките.
764
01:25:50,287 --> 01:25:52,526
Вестникът ми е чудесен.
765
01:25:52,630 --> 01:25:55,766
Снимката на Виолета
ще е на първа страница.
766
01:25:59,647 --> 01:26:02,046
Ето парите.
- Благодаря.
767
01:26:06,487 --> 01:26:08,486
До скоро.
768
01:26:46,926 --> 01:26:49,325
Какво правиш?
769
01:26:51,736 --> 01:26:53,878
Автопортрет.
770
01:26:55,399 --> 01:26:58,047
Какво ще правиш с моите снимки?
771
01:26:58,768 --> 01:27:01,967
С онези еротичните.
- Те ми принадлежат.
772
01:27:02,071 --> 01:27:06,087
Някой ден ще ги изгоря.
- Никога няма да ги получиш.
773
01:27:06,728 --> 01:27:09,647
Ами те? Може ли да ги вземат?
774
01:27:09,751 --> 01:27:14,167
Какво искаш да кажеш?
- Може ли да ги унищожат?
775
01:27:14,271 --> 01:27:17,407
Вече са публикувани.
Не могат да ги копират.
776
01:27:17,511 --> 01:27:20,447
Не всички са публикувани.
777
01:27:29,808 --> 01:27:34,047
Къде са снимките? Нямаш право.
778
01:27:34,106 --> 01:27:36,077
Да, но го направих.
779
01:27:39,238 --> 01:27:40,757
Лека нощ, скъпа.
780
01:27:40,861 --> 01:27:43,957
За мен си мъртва.
Вече не си ми майка.
781
01:27:44,061 --> 01:27:45,557
Мъртва си.
- Добре.
782
01:27:45,661 --> 01:27:48,437
Но по-добре да не им казваме всичко.
783
01:28:20,798 --> 01:28:23,397
Може ли да те питам нещо?
784
01:28:24,368 --> 01:28:27,282
Ще заживеем ли нормално
най-после?
785
01:28:28,043 --> 01:28:31,802
Когато дойдеш на себе си,
ще те снимам.
786
01:28:33,203 --> 01:28:35,202
Напълно откачи.
787
01:28:37,123 --> 01:28:40,605
Искам да съм космата
и да отида в зоопарка.
788
01:28:41,756 --> 01:28:43,795
Ти си луда.
789
01:28:52,486 --> 01:28:55,005
Успокой се. Откачи ли?
790
01:28:55,646 --> 01:28:57,645
Престани.
791
01:29:02,806 --> 01:29:06,965
Стига вече, успокой се.
Ще свършиш зле.
792
01:29:07,069 --> 01:29:09,885
Не си го наследила от мен,
а от мъжете.
793
01:29:09,989 --> 01:29:12,525
Те са дегенерати.
794
01:29:21,366 --> 01:29:23,365
Виолета!
795
01:29:36,326 --> 01:29:39,325
Отиди да ми купиш
крем с ягода и банан.
796
01:29:39,429 --> 01:29:42,205
Какво?
- Крем с ягода и банан.
797
01:29:43,206 --> 01:29:45,205
Добре.
798
01:29:50,806 --> 01:29:52,805
Вземи.
799
01:30:01,316 --> 01:30:03,875
Връвта трябва да е изпъната.
800
01:30:04,796 --> 01:30:09,395
Здравей. Чуваш ли ме?
- Да, чувам те.
801
01:30:10,886 --> 01:30:13,965
Аз съм в коридора. Майната ти.
802
01:31:07,846 --> 01:31:13,245
Защо не ходиш на училище?
Длъжна си, знаеш го.
803
01:31:13,349 --> 01:31:15,325
Да, знам.
804
01:31:16,646 --> 01:31:20,325
Ако не положиш усилия,
не мога да направя нищо.
805
01:31:21,246 --> 01:31:24,925
Ти поиска среща с мен.
Какво искаше да ми кажеш?
806
01:31:26,846 --> 01:31:32,045
Вече съм жена
и не искам да ходя на училище.
807
01:31:33,806 --> 01:31:35,805
И...
808
01:31:37,206 --> 01:31:39,205
Какво?
809
01:31:41,526 --> 01:31:47,205
Защо не унищожи снимките
на мама, вместо да мъчиш мен?
810
01:31:48,416 --> 01:31:51,855
Нямам право,
само съдията може да го направи.
811
01:31:52,856 --> 01:31:54,855
Това ли искаш?
812
01:32:14,206 --> 01:32:16,245
Нещата май не вървят.
813
01:32:17,936 --> 01:32:20,917
Донесох документите
за социалната осигуровка.
814
01:32:25,736 --> 01:32:27,735
Дъщеря ви не ходи на училище.
815
01:32:28,336 --> 01:32:31,655
Това е сериозно
и е ваша отговорност.
816
01:32:33,006 --> 01:32:37,022
Не се чувства удобно в кожата си.
Превръща се в тийнейджърка.
817
01:32:40,246 --> 01:32:43,085
И на мен не ми е лесно.
818
01:32:44,846 --> 01:32:47,045
Живея сама.
819
01:32:47,149 --> 01:32:50,725
Имам един въпрос.
Какво направихте със снимките й?
820
01:32:52,806 --> 01:32:56,805
Снимките са мои.
Принадлежат на артиста.
821
01:32:58,696 --> 01:33:01,975
Бяха продадени,
размножени и публикувани.
822
01:33:06,056 --> 01:33:08,695
Принадлежат на всички.
823
01:33:10,936 --> 01:33:14,055
Не може ли
да спрете да ги продавате?
824
01:33:16,736 --> 01:33:20,335
Аз съм фотограф
и съм за свободата на изразяване.
825
01:33:28,006 --> 01:33:29,765
Може ли да си вървя?
826
01:33:29,869 --> 01:33:33,685
Не забравяйте да посещавате
психоаналитика.
827
01:33:35,966 --> 01:33:38,245
Довиждане.
828
01:34:08,856 --> 01:34:11,375
Готвя се за фотосесия.
829
01:34:11,434 --> 01:34:14,365
Трябва да продължа.
Това ми е работата.
830
01:34:14,469 --> 01:34:16,725
Разбираш ли?
831
01:34:16,829 --> 01:34:21,685
Какво е това?
- Мое е. Работя върху себе си.
832
01:34:22,566 --> 01:34:25,547
Ходя на психоаналитик.
Майка ти е объркана.
833
01:34:27,486 --> 01:34:31,245
Майка ми е спала с баща си.
Изнасилил я е.
834
01:34:31,846 --> 01:34:34,485
Никой не ме е искал.
835
01:34:34,589 --> 01:34:37,925
Дори баба. Чудо е, че оцелях.
836
01:34:39,056 --> 01:34:41,695
Това са само фантазии.
837
01:34:42,496 --> 01:34:44,655
Марта ти е сестра?
838
01:34:44,714 --> 01:34:46,685
Мама ми липсва.
839
01:34:46,789 --> 01:34:51,805
Липсва ми.
Ужасно много ми липсва.
840
01:34:56,926 --> 01:34:58,925
Дядо ти ти е...
841
01:34:59,646 --> 01:35:02,765
Значи той ти е и баща.
842
01:35:03,886 --> 01:35:07,845
А баба?
- Това не е истина.
843
01:35:07,949 --> 01:35:10,645
Ако беше, щях да ти кажа.
844
01:35:12,206 --> 01:35:14,605
Защо да крия?
845
01:35:16,806 --> 01:35:19,405
Добре, дай ми парите.
846
01:35:22,566 --> 01:35:25,685
Не искам да те виждам повече.
Ти си курва.
847
01:36:06,046 --> 01:36:10,405
Може ли да се помоля с теб,
както се молех с баба?
848
01:36:12,606 --> 01:36:15,445
Ще ми станеш ли баба?
849
01:36:18,136 --> 01:36:20,175
Не мога.
850
01:36:21,336 --> 01:36:23,495
Моля те.
851
01:36:23,599 --> 01:36:26,495
Би трябвало да си имаш баба.
852
01:36:28,566 --> 01:36:30,485
Тя почина.
853
01:36:31,926 --> 01:36:34,605
О, не...
854
01:36:34,709 --> 01:36:38,725
Не бива да причиняваш
това на баба си.
855
01:36:38,829 --> 01:36:41,445
Не можеш да я замениш.
856
01:36:43,206 --> 01:36:45,765
Господ няма да се зарадва.
857
01:36:46,846 --> 01:36:48,845
Хайде. Върви си.
858
01:36:52,166 --> 01:36:54,165
Нека Господ те пази.
859
01:37:00,446 --> 01:37:03,765
Кучка!
- Чантата ми!
860
01:37:32,726 --> 01:37:35,184
Здравейте.
Аз съм майката на Виолета.
861
01:37:35,269 --> 01:37:37,245
Елате с мен.
862
01:38:05,446 --> 01:38:08,205
Така добре ли е?
- Ела.
863
01:38:10,006 --> 01:38:13,165
Лявата линия е изкривена.
864
01:38:25,161 --> 01:38:27,360
Ти ли ги направи?
- Да.
865
01:38:27,510 --> 01:38:28,570
Жестоко.
866
01:38:28,674 --> 01:38:31,250
Харесва ли ти?
- Абсолютно.
867
01:38:31,354 --> 01:38:33,970
Хайде.
- Бирата не е изсъхнала.
868
01:38:34,029 --> 01:38:37,320
Вече е суха. Размърдай се.
869
01:38:37,424 --> 01:38:39,447
Мамка му!
- Какво?
870
01:38:40,448 --> 01:38:43,007
Твоят старец ли го направи?
- Не.
871
01:38:43,111 --> 01:38:46,167
Старата. Баща ми беше готин.
872
01:38:46,271 --> 01:38:48,847
Виолета, майка ти те чака.
873
01:39:06,288 --> 01:39:08,207
Любов моя!
874
01:39:09,048 --> 01:39:11,527
Виолета!
875
01:39:11,631 --> 01:39:13,607
Обичам те!
876
01:39:41,688 --> 01:39:44,207
Превод ДИМЯНА КОВАЧЕВА
82793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.