All language subtitles for My Little Princess (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:40,259 МОЯТА МАЛКА ПРИНЦЕСА 2 00:01:53,300 --> 00:01:55,299 Мамо. 3 00:01:57,020 --> 00:02:00,379 Здравейте, любими мои. - Здравей. 4 00:02:03,580 --> 00:02:06,099 Ти ли си? - Обещах, че ще се върна. 5 00:02:06,203 --> 00:02:10,219 Ти си най-красивата майка. - Благодаря. 6 00:02:22,417 --> 00:02:24,616 Тръгваш ли? - Да, излизам. 7 00:02:25,337 --> 00:02:28,536 През нощта ли? - Винаги през нощта. 8 00:02:28,640 --> 00:02:31,620 Отбих се за целувка. - Мамо, не излизай. 9 00:02:31,724 --> 00:02:34,500 Нямаме храна. - Не мога да остана. 10 00:02:34,604 --> 00:02:37,900 Нямаме пари. - Миличка. 11 00:02:38,004 --> 00:02:40,540 Мама ще се върне, скъпа. 12 00:03:52,381 --> 00:03:54,860 Само това ли остана? 13 00:03:56,061 --> 00:04:00,340 Можехме да вземем кредит. - Говориш глупости. 14 00:04:00,444 --> 00:04:05,700 Мислиш ли, че мама ще се върне? - С нея никога не се знае. 15 00:04:06,381 --> 00:04:10,443 Сигурна съм, че ще се върне. Ще се прибере, щом преброя до десет. 16 00:04:10,524 --> 00:04:13,700 Едно, две, три, 17 00:04:13,804 --> 00:04:17,060 четири, пет, шест... 18 00:04:17,941 --> 00:04:22,860 Марлене Дитрих е имала хлътнали бузи. Знаеш ли защо? 19 00:04:22,964 --> 00:04:26,500 Защото са й извадили кътниците и мъдреците. 20 00:04:26,604 --> 00:04:29,420 Ще стана като Марлене Дитрих. 21 00:04:29,524 --> 00:04:32,860 Така ще ядем само мраморен кекс с мляко. 22 00:04:32,964 --> 00:04:34,940 Стига. - Хайде де. 23 00:04:35,044 --> 00:04:37,420 Престани, Марлене Дитрих. 24 00:04:37,524 --> 00:04:40,020 Любов моя. - Марлене. 25 00:04:40,124 --> 00:04:42,100 Мама е. 26 00:04:45,981 --> 00:04:48,260 Здравей, Хана. 27 00:04:48,364 --> 00:04:50,340 Благодаря за парите. 28 00:04:50,941 --> 00:04:53,500 Не го пипай. Скъп е. 29 00:04:56,461 --> 00:04:58,700 Нося ти подарък. 30 00:04:59,581 --> 00:05:02,700 А това е моят подарък. 31 00:05:02,804 --> 00:05:04,780 Какво има? 32 00:05:05,501 --> 00:05:07,780 Кой ти ги даде? 33 00:05:07,884 --> 00:05:10,000 Прекалено стара си за фотограф. 34 00:05:10,084 --> 00:05:12,580 Стига, че ме заболя главата. 35 00:05:13,621 --> 00:05:15,620 Проблеми ли имаш? 36 00:05:15,701 --> 00:05:19,513 Няма да ти кажа, след като не мога да говоря с никого тук. 37 00:05:19,604 --> 00:05:21,900 Ако те болят краката, седни. 38 00:05:22,004 --> 00:05:23,980 Дразниш ме. 39 00:05:26,541 --> 00:05:28,540 Благодаря. 40 00:05:37,981 --> 00:05:40,700 Върви да критикуваш нея. 41 00:05:40,804 --> 00:05:44,660 Сигурно си сръбва коктейли с богатите си любовници. 42 00:05:44,764 --> 00:05:48,980 Само ако работеше... - Сякаш изкуството не е работа! 43 00:05:49,084 --> 00:05:51,740 То е най-красивото и свято нещо. 44 00:05:51,844 --> 00:05:55,100 Ще успея. 45 00:05:55,204 --> 00:05:56,780 Остави ме. - Защо не? 46 00:05:56,884 --> 00:06:01,060 Защо и аз да не съществувам? Човек съм, не куче. 47 00:06:01,164 --> 00:06:05,260 Държиш се грубо. Страх ме е да идвам тук, 48 00:06:05,364 --> 00:06:08,700 защото знам, че ще ме тормозиш. 49 00:06:08,781 --> 00:06:12,354 После цял ден се възстановявам, все едно са ме били. 50 00:06:12,444 --> 00:06:14,460 Тя ми писа. 51 00:06:14,564 --> 00:06:17,540 Просто искам да й отговориш. 52 00:06:20,901 --> 00:06:26,260 Защо държиш портрета на майка ми? Забравяш, че я изхвърли, 53 00:06:26,364 --> 00:06:29,260 когато забременя на 15 години. 54 00:06:29,364 --> 00:06:32,100 Не ми казвай, че си забравила. 55 00:06:33,941 --> 00:06:35,940 Чуй ме, Виолета... 56 00:06:37,421 --> 00:06:42,260 Някой се е държал много лошо с баба ти, когато е била млада. 57 00:06:42,901 --> 00:06:46,940 Сега обвинява мен. Нали, бабо? Права ли съм? 58 00:06:47,044 --> 00:06:49,500 Не замесвай детето. 59 00:06:49,604 --> 00:06:53,340 Спокойно, всичко е наред, а и тя е моя. 60 00:06:53,444 --> 00:06:56,780 Тогава защо ни изостави за толкова време? 61 00:06:56,884 --> 00:06:59,180 Нямаше те 3 месеца. 62 00:06:59,284 --> 00:07:05,020 Господи, смили се над нас. - Стига, бабо. Стани. 63 00:07:06,061 --> 00:07:08,340 Изправи се. 64 00:07:08,444 --> 00:07:12,620 Писна ми. Щом се държиш така, ще постъпя като нея 65 00:07:12,724 --> 00:07:15,420 и никога няма да се върна. 66 00:07:15,524 --> 00:07:20,060 Отче наш, Който си на небесата, да се свети името Ти... 67 00:07:22,101 --> 00:07:24,100 Безсмислено е. 68 00:08:19,581 --> 00:08:22,260 Мамо! - Миличката ми. 69 00:08:23,341 --> 00:08:25,260 Ще се качиш ли с мен? 70 00:08:25,364 --> 00:08:27,340 Горе ли? - Да. 71 00:08:46,301 --> 00:08:48,300 Ужасните ми картини. 72 00:08:49,781 --> 00:08:53,020 Приключих с тях. Аста ла виста. 73 00:08:55,021 --> 00:08:57,020 Хайде. 74 00:09:05,621 --> 00:09:06,980 Влез. 75 00:09:07,084 --> 00:09:10,500 Остави чантата там и си събуй кънките. 76 00:09:19,421 --> 00:09:21,420 Ела. 77 00:09:29,661 --> 00:09:34,180 Седни. Отдавна не си идвала. 78 00:09:36,261 --> 00:09:38,780 Трябва да си наваксаме. 79 00:09:43,101 --> 00:09:45,620 Искаш ли халва и диня? - Да. 80 00:09:45,724 --> 00:09:49,140 Ядях халва в Констанца, когато бях малка. 81 00:09:53,941 --> 00:09:56,580 Разплети си плитките. 82 00:10:01,981 --> 00:10:04,940 Трябва да показваш прекрасната си коса. 83 00:10:36,221 --> 00:10:38,220 Харесва ли ти? - Много. 84 00:10:39,381 --> 00:10:42,900 Беше твърде малка, за да ти кажа. 85 00:10:44,141 --> 00:10:46,803 Сега се занимавам с фотография. Снимам жени. 86 00:10:46,884 --> 00:10:49,020 Когато не те виждам ли? - Да. 87 00:10:50,981 --> 00:10:53,180 Искаш ли да ми позираш? 88 00:11:07,261 --> 00:11:09,500 Вдигни ръце. 89 00:12:00,033 --> 00:12:01,855 Не се усмихвай. 90 00:12:01,959 --> 00:12:05,575 Усмивките са глупаво нещо и са за сватби. 91 00:12:10,296 --> 00:12:13,815 Гледай право в мен. Сякаш се взираш в ада. 92 00:12:16,336 --> 00:12:19,255 Така. Наклони леко глава. 93 00:12:20,456 --> 00:12:22,455 Точно така. 94 00:12:25,256 --> 00:12:27,255 Ето така. 95 00:12:28,456 --> 00:12:30,455 Точно така. 96 00:12:35,176 --> 00:12:37,295 Легни на пода. 97 00:12:42,856 --> 00:12:45,255 Вземи го. 98 00:12:48,296 --> 00:12:51,055 Сякаш е дар. 99 00:12:53,016 --> 00:12:55,348 Постарай се. Искаш ли да продължим? 100 00:12:55,439 --> 00:12:57,415 Искам. - Хайде тогава. 101 00:12:59,376 --> 00:13:01,975 Извий гърба. 102 00:13:02,079 --> 00:13:04,295 Ето така, назад. 103 00:13:06,016 --> 00:13:08,015 Ето така. 104 00:13:09,336 --> 00:13:11,935 Сложи ръка на челото. 105 00:13:12,039 --> 00:13:15,095 Разпери пръстите. 106 00:13:17,696 --> 00:13:19,695 Много добре. 107 00:13:21,696 --> 00:13:24,255 Приключихме. 108 00:13:24,359 --> 00:13:27,455 Върви долу. Баба те чака. 109 00:13:32,496 --> 00:13:34,415 Не й казвай. Обещаваш ли? 110 00:13:34,496 --> 00:13:37,397 Да си остане между нас. Тя няма да разбере. 111 00:13:37,456 --> 00:13:40,391 Разбрахме се, нали? - Нищо няма да й кажа. 112 00:13:40,479 --> 00:13:42,455 Обещавам. 113 00:13:46,856 --> 00:13:49,495 Тишина! Адел. 114 00:13:57,136 --> 00:13:59,135 Виолета! 115 00:14:03,536 --> 00:14:05,535 Предайте ми листовете. 116 00:14:24,776 --> 00:14:27,215 Виолета! 117 00:14:27,319 --> 00:14:29,295 Виолета! 118 00:14:32,496 --> 00:14:37,095 Баба пак те е навлякла. Все се бои от бог знае какво. 119 00:14:37,176 --> 00:14:39,998 Не се ли радваш да ме видиш? - Радвам се. 120 00:14:41,976 --> 00:14:44,535 Прибирай се. Тя идва с мен. 121 00:14:45,616 --> 00:14:49,712 Ще отидеш ли на родителската среща? - Не искай това от мен. 122 00:14:49,776 --> 00:14:53,189 Другите родители ще отидат. - Защото са задръстени. 123 00:14:53,256 --> 00:14:56,078 Това са хора, които няма какво да предложат. 124 00:14:56,159 --> 00:14:59,575 Имаме по-важна работа. Повече не я обличай. 125 00:15:06,176 --> 00:15:08,615 Облечи това. 126 00:15:08,719 --> 00:15:10,695 За мен ли е? - Да. 127 00:15:14,136 --> 00:15:16,798 Нали няма да й навлечеш това костюмче? 128 00:15:16,879 --> 00:15:19,455 Не виждам никакво костюмче. 129 00:15:19,559 --> 00:15:23,375 Това е прекрасна дантелена рокля. Ръчна изработка. 130 00:15:23,479 --> 00:15:27,495 Всички ни гледат. - Затова е ушита, за да я гледат. 131 00:15:27,599 --> 00:15:30,695 Защо да не я гледат? - Ще й се присмиват. 132 00:15:30,799 --> 00:15:33,975 Стига. Нали се забавляваме? - Да. 133 00:15:34,079 --> 00:15:37,215 Виж колко е щастлива и красива в тази рокля. 134 00:15:37,319 --> 00:15:38,975 Нали? - Да. 135 00:15:39,079 --> 00:15:43,095 Баба смята, че ще умрем, ако се смеем. Гледай как се смея. 136 00:15:43,816 --> 00:15:45,815 Да вървим. 137 00:15:49,376 --> 00:15:52,255 Ти си най-красивото момиче на света. 138 00:16:21,336 --> 00:16:23,335 Момиченцето ми е красиво. 139 00:16:26,136 --> 00:16:28,575 Снощи ви сънувах. 140 00:16:28,679 --> 00:16:30,655 Ти беше по-голяма, Виолета. 141 00:16:31,816 --> 00:16:35,895 Ако те виждах такава, каквато си, щеше да е по-интересно. 142 00:16:45,976 --> 00:16:48,957 Кога е полетът ти? - В 21 часа. Летя за Осло. 143 00:16:49,016 --> 00:16:51,951 И аз ще дойда. - Не може да вземеш дъщеря си. 144 00:16:52,358 --> 00:16:54,895 Заведи я у баба си. 145 00:16:54,999 --> 00:16:58,375 О, Ернест, защо винаги е толкова сложно? 146 00:16:58,456 --> 00:17:02,552 Вълнението ми идва в повече. - Спокойно. Държиш се истерично. 147 00:17:02,639 --> 00:17:05,735 Заради баба. Подлудява ме. 148 00:17:06,576 --> 00:17:10,895 Не е ли време да спреш да мислиш за нея? 149 00:17:10,999 --> 00:17:13,695 Да. Нека ти покажа работата си. 150 00:17:14,856 --> 00:17:18,535 Каква работа? - Правя снимки. 151 00:17:20,816 --> 00:17:22,815 Дай да ги видя. 152 00:17:45,216 --> 00:17:48,575 Направих ги с фотоапарата, който ми подари. 153 00:17:53,976 --> 00:17:56,335 Какво ще кажеш? 154 00:18:01,456 --> 00:18:04,415 По-добри са от картините ти. 155 00:18:04,519 --> 00:18:06,495 Браво, Хана. 156 00:18:13,736 --> 00:18:15,735 Браво. 157 00:18:25,016 --> 00:18:27,415 За теб, за нея и за баба ти. 158 00:18:27,519 --> 00:18:30,415 И за да си купиш по-добри проявители. 159 00:18:31,616 --> 00:18:35,535 Виждаш ли колко пленителни и опияняващи са жените ми? 160 00:18:35,639 --> 00:18:37,975 С едри гърди. 161 00:18:38,079 --> 00:18:40,935 Косата й е като дипли на арабска роба. 162 00:18:43,216 --> 00:18:46,255 С пищни бедра. 163 00:18:46,359 --> 00:18:49,855 Да. Изключителна е, Хана. 164 00:18:49,959 --> 00:18:52,655 Искам да продължиш. 165 00:18:58,376 --> 00:19:00,615 Престани. 166 00:19:07,496 --> 00:19:10,815 Спри. Не виждаш ли, че се задавих? 167 00:19:13,456 --> 00:19:15,655 Виж какво направи! 168 00:19:15,759 --> 00:19:18,535 Защо я развали? - Какво? 169 00:19:19,736 --> 00:19:22,015 Виолета! 170 00:19:26,976 --> 00:19:30,735 Защо развали картината му? - Не беше нарочно. 171 00:19:30,839 --> 00:19:32,615 О, стига. 172 00:19:32,719 --> 00:19:36,175 Той гадже ли ти е? - Не. 173 00:19:37,656 --> 00:19:41,295 Майка ти е физиофоб. 174 00:19:42,136 --> 00:19:45,815 Физиофобията е клаустрофобия от плътта. 175 00:19:46,856 --> 00:19:51,175 Представи си, че си в асансьор, пълен с хора. 176 00:19:51,279 --> 00:19:55,615 Не можеш да се измъкнеш и не издържаш повече. 177 00:19:55,719 --> 00:19:58,375 А татко? - Чуй ме, миличка. 178 00:19:58,479 --> 00:20:02,855 Трябва да знаеш, че бащите са природен недъг. 179 00:20:55,216 --> 00:20:58,015 Това е моята телевизия. 180 00:21:09,136 --> 00:21:12,735 Приготви се. Проверявам светломера. 181 00:21:17,096 --> 00:21:19,495 Така добре ли е, мамо? 182 00:21:19,599 --> 00:21:21,575 Да, интересно е. 183 00:21:22,616 --> 00:21:25,597 Знаеш ли на кого ми напомняш? Невероятно е. 184 00:21:25,679 --> 00:21:29,575 На Шърли Темпъл. Знам, че не ти е известна. 185 00:21:29,679 --> 00:21:31,495 Коя е Шърли Темпъл? 186 00:21:31,599 --> 00:21:35,135 Малко момиченце, което пееше и танцуваше като теб. 187 00:21:44,576 --> 00:21:46,575 Доста си приличате. 188 00:21:47,736 --> 00:21:50,055 Беше малко холивудско момиченце. 189 00:21:52,696 --> 00:21:54,695 Искаш ли? Ето... 190 00:22:00,256 --> 00:22:02,255 Ще ти сложа още червило. 191 00:22:09,856 --> 00:22:11,855 Кървавочервено. 192 00:22:13,136 --> 00:22:15,135 Малката устичка. 193 00:22:18,096 --> 00:22:21,589 Ти си Шърли Темпъл - продавачката на виолетки, нали? 194 00:22:21,679 --> 00:22:23,655 Да. 195 00:22:37,416 --> 00:22:40,615 Облечи я. - Не искам. 196 00:22:40,719 --> 00:22:45,775 Не искаш ли да си примадона? - Не, предпочитам тази. 197 00:22:57,536 --> 00:23:02,735 Можеш ли да бъдеш пленителна? Както го правят звездите? 198 00:23:37,496 --> 00:23:39,495 Много добре. 199 00:23:41,096 --> 00:23:44,855 Точно така. Справяш се. Не знам как, 200 00:23:45,656 --> 00:23:47,975 но се справяш. 201 00:23:59,096 --> 00:24:02,215 Прекрасно. Притвори очи. 202 00:24:09,216 --> 00:24:12,215 Сега ще ти представя... 203 00:24:13,096 --> 00:24:15,535 един приятел. 204 00:24:15,639 --> 00:24:18,495 Плешивия разказвач. - Отблъскващ е. 205 00:24:19,296 --> 00:24:23,815 Точно в това е смисълът. Вълнуващо е. Вземи го. 206 00:24:27,896 --> 00:24:29,895 Гади ли ти се от него? 207 00:24:43,539 --> 00:24:45,538 Точно така. 208 00:25:03,210 --> 00:25:05,809 Грозна е. Не ми харесва. 209 00:25:05,913 --> 00:25:08,769 Бяла е. - Прекрасна е. 210 00:25:08,873 --> 00:25:10,529 И мека. 211 00:25:10,633 --> 00:25:14,809 Кой те фризира? - Прилича на захарен памук. 212 00:25:14,913 --> 00:25:16,689 С мама правим снимки. 213 00:25:16,793 --> 00:25:19,529 Забавно е. - Жестоко. 214 00:25:46,170 --> 00:25:48,809 Господи! Какво е това? 215 00:25:54,930 --> 00:25:59,849 Дъщеря на Сатаната. Ще те прогоня, Сатана! 216 00:26:24,010 --> 00:26:26,809 Бабо? 217 00:26:27,890 --> 00:26:29,889 Какво има? 218 00:27:22,010 --> 00:27:24,229 Изгаси го. Не мога да го понасям. 219 00:27:24,313 --> 00:27:28,289 Дават само глупости по тази кутия за идиоти. 220 00:27:29,170 --> 00:27:32,849 Отвори да се проветри. - Пържа кюфтета. 221 00:27:32,953 --> 00:27:36,809 Не ми е добре. Имам само един въпрос. 222 00:27:36,890 --> 00:27:40,542 Искам да се храня на спокойствие. - Няма да стоя дълго. 223 00:27:40,633 --> 00:27:44,049 Забранявам ти да се качваш горе. Ясно? 224 00:27:44,153 --> 00:27:47,258 Чу ли ме, бабо? Не идвай повече. 225 00:27:48,379 --> 00:27:50,512 Тази стая... 226 00:27:51,393 --> 00:27:55,632 С тези огледала и затъмнени прозорци. 227 00:27:56,313 --> 00:27:58,672 Пълно е с развалена храна. 228 00:27:58,776 --> 00:28:03,152 Какво правиш с детето нощем? Какво? 229 00:28:03,256 --> 00:28:07,472 Всичко може да е развалено, но аз съм артистът, не ти. 230 00:28:07,553 --> 00:28:10,136 Не всички трябва да живеем като другите. 231 00:28:10,217 --> 00:28:13,793 Останала си в Средновековието. 232 00:28:13,897 --> 00:28:16,353 Отказваш да си отвориш очите. 233 00:28:16,457 --> 00:28:19,913 Много те обичам, бабо, но си страшно изостанала. 234 00:28:19,994 --> 00:28:22,736 Не искам да идваш и да крещиш, когато се храня с баба. 235 00:28:22,817 --> 00:28:25,513 Ям за последен път на тази маса. 236 00:28:26,914 --> 00:28:29,611 Не помня кой беше казал: "Или този тапет си отива, или аз", 237 00:28:29,697 --> 00:28:31,993 но изразът е подходящ за случая. 238 00:28:32,097 --> 00:28:34,353 Ще пукна. 239 00:28:40,914 --> 00:28:44,433 Какво говори? Нищо не й разбирам. 240 00:28:45,034 --> 00:28:49,073 За бога! Върни ми ключовете. 241 00:28:49,177 --> 00:28:51,033 Няма да се качваш повече! 242 00:28:51,137 --> 00:28:54,713 Не те интересува какво е развалено и какво не. 243 00:28:54,817 --> 00:28:58,367 Ако искаш да се изкъпеш, ще дойдеш, когато съм там. 244 00:28:58,457 --> 00:29:01,153 Ще се мия в мивката. - Ключовете! 245 00:29:01,257 --> 00:29:03,233 Ето. - Благодаря. 246 00:29:39,874 --> 00:29:42,273 Ернест! 247 00:29:42,377 --> 00:29:46,953 Радвам се да те видя. - Запознахме се в галерията ми. 248 00:29:47,057 --> 00:29:48,953 Здравейте. - Антоан. 249 00:29:49,034 --> 00:29:51,617 Арно, редакторът... Тина. Хана Гиургиу. 250 00:29:52,194 --> 00:29:55,175 Дъщеря ми Виолета. Надя и Фифи - моите модели. 251 00:29:55,257 --> 00:29:57,313 Откачените девственици. 252 00:29:58,514 --> 00:30:00,793 Може ли да седна? - Разбира се. 253 00:30:00,897 --> 00:30:02,873 Заповядай. - Благодаря. 254 00:30:07,554 --> 00:30:09,553 След вас. 255 00:30:11,034 --> 00:30:13,193 Аз съм фотограф. 256 00:30:14,394 --> 00:30:16,793 Може ли, Ернест? - Разбира се. 257 00:30:17,474 --> 00:30:19,473 Менюто, моля. 258 00:30:20,354 --> 00:30:23,793 Обичате ли фотографията? Може да ги разгледате. 259 00:30:23,897 --> 00:30:26,113 Кажете ми какво мислите. 260 00:30:27,914 --> 00:30:31,593 Много интересно. С какво се занимавате? 261 00:30:31,697 --> 00:30:34,393 Изработвам кокошници. - Какво е това? 262 00:30:34,474 --> 00:30:38,695 Кокошниците са украшения за глава. Използват се и в руския балет. 263 00:30:38,777 --> 00:30:43,113 Обичате ли да позирате гола? - Не ме притеснява. 264 00:30:43,217 --> 00:30:46,793 Голотата е красота. Нали, Фифи? 265 00:30:49,914 --> 00:30:53,833 С какво се занимавате? - Преподавам китайски в колежа. 266 00:30:53,937 --> 00:30:56,713 Китайски. Това е чудесно. 267 00:30:58,434 --> 00:31:00,653 Малката изглежда много еротично. Харесва ми. 268 00:31:00,737 --> 00:31:02,993 Искате ли да ме издавате? 269 00:31:03,097 --> 00:31:07,833 Очарователни са, нали? - Много са интересни и иновативни. 270 00:31:07,937 --> 00:31:11,753 Нали, Ернест? - Да. Аз доста я насърчавам. 271 00:31:12,434 --> 00:31:14,593 Пийни. Така ще стоиш мирна. 272 00:31:16,674 --> 00:31:19,052 Защо смъртта присъства в снимките ви? 273 00:31:19,137 --> 00:31:22,153 Смъртта е купон. - Смъртта е курва. 274 00:31:22,257 --> 00:31:25,513 Виолета! Не говори глупости. 275 00:31:25,617 --> 00:31:27,593 Очарователна е. 276 00:31:29,314 --> 00:31:32,793 Елате в галерията ми. Ще поговорим. 277 00:32:30,194 --> 00:32:32,913 Никой не е обвързан с вечността. Ернест 278 00:32:55,994 --> 00:33:00,313 Гладна съм и съм изморена. - После ще ядеш. Време е за работа. 279 00:33:05,034 --> 00:33:07,353 Красива си. 280 00:33:16,674 --> 00:33:20,113 Помниш ли Марлене Дитрих? - В кабарето ли? 281 00:33:20,217 --> 00:33:22,193 Да. 282 00:33:29,074 --> 00:33:31,073 Застани пред другия декор. 283 00:33:38,314 --> 00:33:42,873 Сега... Вдигни брадичката още малко. 284 00:33:42,977 --> 00:33:46,273 Още малко назад. Марлене. 285 00:34:05,434 --> 00:34:09,433 Главата назад. Искам да видя Марлене. 286 00:34:10,674 --> 00:34:13,793 Погледни ме предизвикателно. С повече тъга. 287 00:34:13,897 --> 00:34:17,153 С много тъга. С много, много тъга. 288 00:34:18,034 --> 00:34:22,313 Разтвори още малко краката. 289 00:34:22,417 --> 00:34:24,993 Така е чудесно. 290 00:34:30,594 --> 00:34:34,033 Браво, много добре. Като в картините на Балтус. 291 00:34:41,274 --> 00:34:46,993 Разтвори краката още малко. Дръпни си ръката. 292 00:34:47,074 --> 00:34:50,169 Дръж ги така. Чудесно. Прекалено сдържана си. 293 00:34:50,234 --> 00:34:53,807 Още не съм окосмена. Хората ще разберат, че съм малка. 294 00:34:53,897 --> 00:34:56,713 Точно това ще ги впечатли. 295 00:34:56,817 --> 00:34:59,553 Като отровно цвете. В това е красотата. 296 00:34:59,657 --> 00:35:04,993 Махни си ръката. Не знаех, че си толкова срамежлива. 297 00:35:12,514 --> 00:35:16,593 Още малко. Ще видиш, че ще станат чудесни. 298 00:35:21,994 --> 00:35:23,993 Задръж така. 299 00:36:15,514 --> 00:36:20,433 По-бързо, ще закъснеем. - Привършвам, готово. 300 00:36:21,674 --> 00:36:23,673 Помогни ми, Виолета. 301 00:36:33,194 --> 00:36:37,913 Не те каня, защото мразиш подобни места. 302 00:36:38,874 --> 00:36:40,873 До скоро. 303 00:36:41,474 --> 00:36:43,473 Довиждане. 304 00:36:48,674 --> 00:36:51,814 Видях последната картина на Ернест. Прекрасна е. 305 00:36:53,034 --> 00:36:56,993 Тишина, моля. Моля за вашето внимание. 306 00:36:57,097 --> 00:36:59,913 Сигурно се питате коя е Хана Гиургиу. 307 00:37:00,017 --> 00:37:02,873 Е, аз също се питах. 308 00:37:02,977 --> 00:37:06,593 Тя очевидно е от друга планета. 309 00:37:06,697 --> 00:37:11,991 Живее в свой собствен свят, от който ни донесе няколко творби. 310 00:37:12,095 --> 00:37:14,271 Благодаря ти. 311 00:37:14,352 --> 00:37:18,084 Благодаря и на малката принцеса от тази неповторима вселена. 312 00:37:18,175 --> 00:37:24,911 Благодаря ти, Хана, ти превзе артистичния свят. 313 00:37:30,193 --> 00:37:32,152 Виолета. 314 00:37:32,256 --> 00:37:35,710 Какво мислиш за фотографиите на майка си? 315 00:37:35,814 --> 00:37:40,230 Питай нея. - Интересува ме твоето мнение. 316 00:37:40,911 --> 00:37:42,910 Аз съм само модел. 317 00:37:43,014 --> 00:37:46,396 За какво мислиш, когато позираш? 318 00:37:46,477 --> 00:37:49,299 За онова, което ми казва. - А какво казва? 319 00:37:50,356 --> 00:37:54,395 Да мисля за тъжни неща и да бъда бляскава. 320 00:37:54,996 --> 00:37:58,195 Какво е да си бляскава? 321 00:38:02,276 --> 00:38:06,201 Да си красива, мрачна. 322 00:38:06,305 --> 00:38:09,721 Недостъпна и студена. 323 00:38:10,762 --> 00:38:13,721 Задаваш тъпи въпроси, Жан. Зарежи. 324 00:38:14,442 --> 00:38:19,161 Харесва ми контраста на детското тяло с перверзния поглед. 325 00:38:19,265 --> 00:38:21,241 В стила на Белмер е. 326 00:38:21,345 --> 00:38:25,961 Хората те наричат "жрица на еротизма". 327 00:38:27,642 --> 00:38:33,241 Да, но той не е самоцел, не е буквален. 328 00:38:33,922 --> 00:38:36,718 Разбрах, че живееш в убежище. 329 00:38:37,879 --> 00:38:39,878 Работя в стаята си нощем. 330 00:38:41,079 --> 00:38:44,358 Светът ти е мрачен, а създанията ти - жизнени. 331 00:38:45,239 --> 00:38:47,238 Откъде идва всичко това? 332 00:38:47,342 --> 00:38:49,758 От историите от детството ми. 333 00:38:49,862 --> 00:38:53,198 Къде си израснала? - В Румъния. 334 00:38:54,639 --> 00:38:58,398 Ако позволите, ще напиша еротичен текст. 335 00:38:58,502 --> 00:39:00,198 Задължително. 336 00:39:00,279 --> 00:39:02,259 Виждали ли сте Ернест? - Не. 337 00:39:02,342 --> 00:39:04,598 Ще го потърся. 338 00:39:31,439 --> 00:39:36,998 2000 франка. 3500, 4000. 339 00:39:37,102 --> 00:39:41,238 5000, 6000, 7000, 8000, 9000. 340 00:39:41,342 --> 00:39:43,358 Десет хиляди. 341 00:39:43,462 --> 00:39:47,398 Един милион. - Не. Десет хиляди франка. 342 00:39:47,502 --> 00:39:49,358 100 хиляди. 343 00:39:49,439 --> 00:39:52,693 Ще се издължим на Ернест, защото не сме просякини. 344 00:39:53,519 --> 00:39:56,278 Ето ти 1000 франка, бабо. 345 00:39:56,382 --> 00:39:58,358 Благодаря. 346 00:40:11,159 --> 00:40:13,158 Имаме ли уговорка? - Не. 347 00:40:13,262 --> 00:40:17,478 Но искам да видиш последните снимки, тъй като не дойде. 348 00:40:17,582 --> 00:40:21,038 Ето. Аз поне имам класа. Виждам се с хората. 349 00:40:22,319 --> 00:40:25,398 Не те ли интересува как съм? - Как си? 350 00:40:26,079 --> 00:40:28,158 Добре. 351 00:40:28,239 --> 00:40:30,936 Превърнах обикновени момичета в богини. 352 00:40:31,519 --> 00:40:34,898 Това е Надя от танцовото училище. Виждал ли си я? 353 00:40:35,882 --> 00:40:38,241 Виждаш ли колко е сексапилна? 354 00:40:39,482 --> 00:40:42,841 Прилича на паяк. Харесва ли ти? 355 00:40:42,945 --> 00:40:45,081 Първо си избърши ръцете. 356 00:40:50,265 --> 00:40:52,704 Харесва ми тази. 357 00:40:52,808 --> 00:40:56,744 Да, тя е магическа, вълшебна и сюрреалистична. 358 00:40:57,945 --> 00:41:00,064 Прекрасна е. 359 00:41:00,168 --> 00:41:02,144 Харесват ли ти? 360 00:41:02,225 --> 00:41:05,160 Харесват ми голите снимки на Виолета и Надя. 361 00:41:06,025 --> 00:41:10,664 Струват милион. - Не си поплюваш. 362 00:41:10,768 --> 00:41:15,464 Но ти си ми приятел и си ми помагал, затова ще ти ги дам за... 363 00:41:15,568 --> 00:41:19,024 Десет хиляди. - Наполовина. 364 00:41:19,905 --> 00:41:24,664 Добре че ти дадох фотоапарата. Сега ще можеш да ми се отплатиш. 365 00:41:24,768 --> 00:41:27,704 Позна. Точно това смятах да направя. 366 00:41:27,808 --> 00:41:32,264 Това е откачено, кълна ти се. Тогава да се разберем за... 367 00:41:33,025 --> 00:41:35,024 Пет хиляди. 368 00:41:37,745 --> 00:41:40,704 Благодаря. - Заповядай. Благодаря. 369 00:41:44,345 --> 00:41:47,344 Къде отиваш? - В тоалетната. 370 00:41:47,448 --> 00:41:50,264 Развалена е. - Няма проблеми. 371 00:42:02,625 --> 00:42:06,627 Дойдох, защото ми трябваха пари. Ти все говореше за него. 372 00:42:06,731 --> 00:42:09,747 Каза, че е мил. Не знаех какво да направя. 373 00:42:10,428 --> 00:42:12,747 Съжалявам. 374 00:42:12,851 --> 00:42:15,187 Намерих номера му в тефтера ти. 375 00:42:15,291 --> 00:42:18,747 Дойдох тук, той ме прие и... 376 00:42:18,851 --> 00:42:21,507 Ще се женим. 377 00:42:24,228 --> 00:42:26,227 Това е чудесно! 378 00:42:27,148 --> 00:42:31,067 Тя ще ти готви. Прекрасно... 379 00:42:32,708 --> 00:42:34,707 Почакай. 380 00:42:47,788 --> 00:42:50,267 Мамо, престани. - Не мога. 381 00:42:50,371 --> 00:42:54,427 Повдига ми се от миризмата. - Млъкни! 382 00:42:56,028 --> 00:42:58,787 Не знаех, че можеш да си толкова зла. 383 00:42:59,788 --> 00:43:03,707 Не държи на теб. Не си му жена. 384 00:43:04,588 --> 00:43:06,587 Дори не спиш с него. 385 00:43:07,268 --> 00:43:09,267 Главата ми се замая. 386 00:43:11,228 --> 00:43:14,147 Никой не е постъпвал така с мен. 387 00:43:14,251 --> 00:43:18,347 Защо говориш толкова високо? - Не е вярно. Така си говоря. 388 00:43:18,451 --> 00:43:23,187 Дразниш ме. - Не може ли да казвам какво мисля? 389 00:43:25,308 --> 00:43:29,347 Ами ако умра? Напълно възможно е да ми се случи. 390 00:43:29,451 --> 00:43:31,427 Възможно е. 391 00:43:32,908 --> 00:43:35,347 Не ми е добре. 392 00:43:35,451 --> 00:43:37,427 Лошо ми е. 393 00:43:38,468 --> 00:43:40,667 Боже, какъв дрипава постелка! 394 00:43:42,668 --> 00:43:45,107 Бихте ли отворили прозореца ми? 395 00:43:45,211 --> 00:43:47,627 Ще изпукаме вътре! 396 00:43:47,731 --> 00:43:50,907 Какво ще кажете, ако повърна на постелката? 397 00:43:50,988 --> 00:43:54,208 Спрете. Искам да се изпикая. Искате да го направя тук ли? 398 00:43:54,268 --> 00:43:57,044 Какви ги плещите? Слизайте от таксито ми. 399 00:44:09,468 --> 00:44:12,907 Чух, че си позирала гола. 400 00:44:14,188 --> 00:44:18,187 Видяхме те в едно списание. - Това е изкуство, кучко! 401 00:44:30,028 --> 00:44:33,947 Разкарай се! Ти си кучка! 402 00:44:34,051 --> 00:44:36,227 Остави я на мира! 403 00:44:58,988 --> 00:45:02,627 Събуди се. Отиваме на пътешествие. 404 00:45:02,731 --> 00:45:04,787 Какво става? 405 00:45:04,891 --> 00:45:07,427 Тръгваме. - Не, тя остава тук. 406 00:45:08,188 --> 00:45:12,787 Оставам. - Тогава няма да видиш Сид Вишъс. 407 00:45:15,668 --> 00:45:18,667 Къде отивате? - В Англия. 408 00:45:29,308 --> 00:45:31,827 Здравейте, г-н Ъпдайк ви очаква. 409 00:45:57,788 --> 00:46:02,707 Скъпа Хана, толкова се радвам, че дойдохте. 410 00:46:02,788 --> 00:46:05,280 А аз се радвам, че ще ти правя портрет. 411 00:46:05,371 --> 00:46:08,107 Както и на тази "специална поръчка". 412 00:46:08,211 --> 00:46:10,947 Ъпдайк, приятно ми е. 413 00:46:11,868 --> 00:46:13,867 Прелестно момиче. 414 00:46:16,068 --> 00:46:20,267 По-прекрасна си, отколкото на снимките. 415 00:46:20,371 --> 00:46:22,427 И по-секси. 416 00:46:22,531 --> 00:46:25,787 За мен е удоволствие, че приехте поканата ми. 417 00:46:29,028 --> 00:46:32,307 Дано нямате нищо против да снимаме утре. 418 00:46:32,411 --> 00:46:35,227 Радвам се, че и двете сте тук. 419 00:46:35,331 --> 00:46:37,547 Колин ще ви покаже стаите. 420 00:46:49,228 --> 00:46:53,547 Надявам се всичко да мине добре и фотоапаратът ми да работи. 421 00:46:57,668 --> 00:47:00,747 Утре ще пазаруваме ли? - Утре ще снимаме. 422 00:47:00,851 --> 00:47:03,987 Искам да пазаруваме. - След снимките. 423 00:47:46,788 --> 00:47:49,827 Виолета, ела, седни. 424 00:48:06,788 --> 00:48:09,227 Опитай. 425 00:48:09,331 --> 00:48:11,427 Ще ти помогне да заспиш. 426 00:48:11,531 --> 00:48:14,547 Вдишай много бавно. 427 00:48:17,148 --> 00:48:19,307 Бавно. 428 00:48:28,948 --> 00:48:31,747 Винаги ли си с майка си? 429 00:48:32,828 --> 00:48:34,827 Не. 430 00:48:38,428 --> 00:48:41,347 Значи вече си малка жена. 431 00:48:41,451 --> 00:48:43,427 Естествено. 432 00:49:14,908 --> 00:49:17,787 Толкова красиво малко момиче. 433 00:49:22,148 --> 00:49:24,667 Ела да гледаме луната. 434 00:49:28,308 --> 00:49:31,147 "От детството бях си по-различен 435 00:49:31,251 --> 00:49:34,707 от другите и непривичен 436 00:49:34,811 --> 00:49:38,667 бе погледът ми, а очите 437 00:49:38,771 --> 00:49:42,147 от свой вир черпеха сълзите. 438 00:49:42,908 --> 00:49:46,627 От място собствено струеше 439 00:49:47,588 --> 00:49:50,907 тъгата ми и трудно беше...". 440 00:51:12,308 --> 00:51:14,667 Повече сила. Ръцете, да. 441 00:51:17,988 --> 00:51:21,667 Много е хубаво. - Дори прекалено. 442 00:51:21,771 --> 00:51:23,827 Ела да те гушна. 443 00:51:34,668 --> 00:51:36,667 Дръж я здраво. 444 00:51:42,788 --> 00:51:45,107 Целуни я по устата. Нос в нос. 445 00:51:45,211 --> 00:51:47,387 Целуни го по устата. 446 00:51:47,491 --> 00:51:49,907 Целувка. 447 00:51:50,011 --> 00:51:51,987 Виолета! Много добре. 448 00:51:59,628 --> 00:52:01,627 Задръжте така. 449 00:52:02,228 --> 00:52:05,467 Съблечи роклята. Ще бъде по-добре. 450 00:52:05,548 --> 00:52:08,961 Хайде, скъпа, ще изглеждаш страхотно гола в ръцете ми. 451 00:52:09,051 --> 00:52:11,827 Не, предпочитам така. 452 00:52:13,868 --> 00:52:17,307 Притисни я към себе си. Ръцете около кръста. 453 00:52:18,668 --> 00:52:21,267 Съблечи се. 454 00:52:28,348 --> 00:52:30,347 Готово. 455 00:52:34,388 --> 00:52:37,467 Да видим какво можем да направим със сабята. 456 00:52:37,571 --> 00:52:41,147 Легни на пода, сякаш тя ще те убие. 457 00:52:41,251 --> 00:52:44,347 Все едно го убиваш с копието. Със сила. 458 00:52:45,588 --> 00:52:47,627 Хвани я за кръста. 459 00:52:48,988 --> 00:52:50,987 Изпъни ръцете. 460 00:52:51,988 --> 00:52:54,027 Извий гърба. 461 00:52:55,548 --> 00:52:59,107 Дръж я по-здраво. Точно така. 462 00:53:03,388 --> 00:53:05,587 Разтвори крака. - Не. 463 00:53:06,268 --> 00:53:08,627 Съвсем малко. - Не. 464 00:53:09,548 --> 00:53:11,562 Хайде, разтвори малко бедрата. - Не! 465 00:53:12,228 --> 00:53:14,227 Остави го да те докосва. 466 00:53:18,508 --> 00:53:21,107 Разголи гърдите. - Престани. 467 00:53:21,211 --> 00:53:24,587 Съблечи се! - Не искам! Престани! 468 00:53:26,268 --> 00:53:30,427 Отказвам да позирам. Отвратена съм. Кретен! 469 00:53:30,531 --> 00:53:33,147 Моя малка принцесо... 470 00:53:33,251 --> 00:53:35,227 Майната ти! 471 00:53:45,228 --> 00:53:47,707 Не мисля, че ще успеем. 472 00:53:47,811 --> 00:53:50,627 Някои станаха добри. Тя ще се върне. 473 00:53:52,228 --> 00:53:54,307 Защо проваляш всичко? 474 00:53:55,028 --> 00:53:57,547 Не ти ли стига, че си принцеса? 475 00:53:57,651 --> 00:54:00,947 Млъкни. Прибираме се. Аз решавам. 476 00:54:01,051 --> 00:54:03,867 Госпожичката искала да се прибере! 477 00:54:03,971 --> 00:54:06,347 Ами ако не се съглася? 478 00:54:06,451 --> 00:54:10,547 Ъпдайк чака. Излизаме. Аз нямам ли право на живот? 479 00:54:10,651 --> 00:54:14,907 Никой не те иска. - Така ли? Всички са в краката ми. 480 00:54:15,011 --> 00:54:17,747 Погледни се. Прекалено стара си. 481 00:54:18,548 --> 00:54:21,027 Ъпдайк иска мен. 482 00:54:21,988 --> 00:54:24,650 Използваш ме, за да получаваш внимание. 483 00:54:24,708 --> 00:54:28,770 Избрах те, защото си ми дъщеря. Опитах се да те направя щастлива. 484 00:54:28,851 --> 00:54:32,067 Всеки от моделите ми щеше да се справи. 485 00:54:32,171 --> 00:54:36,827 Не мисля. Момиченцата са много по-интересни. 486 00:54:36,931 --> 00:54:39,467 Нали, мамо? - Какво искаш да кажеш? 487 00:54:39,571 --> 00:54:43,547 Не искам да позирам с мъже. - Млъквай. 488 00:54:43,628 --> 00:54:47,565 Прочете ли книгата, която ти дадох? - Батай не ме интересува. 489 00:54:47,651 --> 00:54:50,867 Грешиш. Трябва да четеш, а после да обсъждаме. 490 00:54:50,971 --> 00:54:54,427 Не искам да позирам гола с мъже. 491 00:55:06,548 --> 00:55:11,307 А Луис Карол? Съветите не са престъпление. Това е изкуство. 492 00:55:11,388 --> 00:55:14,926 Мислех, че си достатъчно голяма, за да го разбереш. 493 00:55:15,011 --> 00:55:17,467 Затънала си в посредственост. 494 00:55:19,148 --> 00:55:22,448 Не прави сцени. Ъпдайк обича изкуството и помага на творците. 495 00:55:22,531 --> 00:55:25,667 Не искам да късам връзка с него. 496 00:55:27,828 --> 00:55:30,001 Искаш да ни погубиш ли? От какво ще живеем? 497 00:55:30,091 --> 00:55:35,027 Той плаща много. 5000! Иди ти да ги изкараш. 498 00:55:38,708 --> 00:55:40,707 Всичко е наред. 499 00:55:46,228 --> 00:55:47,827 Не те обичам. 500 00:55:47,931 --> 00:55:49,907 Вече не искам да си ми майка. 501 00:55:57,748 --> 00:56:00,347 Колебаех се дали да те взема. 502 00:56:00,428 --> 00:56:03,284 Мислех, че си по-умна, но явно съм сбъркала. 503 00:56:05,428 --> 00:56:07,507 Не прави сцени. 504 00:56:10,068 --> 00:56:13,747 Не биваше да споделям живота си с теб. 505 00:56:13,851 --> 00:56:15,387 Но те обичам. 506 00:56:15,491 --> 00:56:19,347 Малцина майки обичат дъщерите си като мен. 507 00:56:19,451 --> 00:56:21,787 Любов моя. - Престани, млъквай. 508 00:56:22,788 --> 00:56:26,587 Не ми пука. Искам да се върна в Париж. 509 00:56:55,428 --> 00:56:57,427 Спри да се бунтуваш, за бога! 510 00:56:58,548 --> 00:57:01,547 Какво означава "кръвосмешение"? 511 00:57:01,651 --> 00:57:04,987 Когато спиш с родителите си. 512 00:57:05,091 --> 00:57:07,067 Това ли правиш с мен? 513 00:57:07,668 --> 00:57:10,330 Не. Онова, което правя с теб, е изкуство. 514 00:57:11,588 --> 00:57:15,707 Няма нищо общо. Ще ти прочета писма от почитатели. 515 00:57:20,548 --> 00:57:23,547 Никога не съм те докосвала. Полудя ли? 516 00:57:23,651 --> 00:57:26,187 Забавляваме се. Това е игра. 517 00:57:26,291 --> 00:57:29,507 Не ми е забавно. Вече не искам да ме снимаш. 518 00:57:30,228 --> 00:57:32,587 Много жалко. 519 00:57:32,691 --> 00:57:36,907 Фотографиите ми остават в съзнанието на хората, 520 00:57:36,988 --> 00:57:40,526 независимо дали ти харесва, или не. Това има значение. 521 00:57:41,068 --> 00:57:43,707 На кого му пука за останалото? 522 00:57:46,228 --> 00:57:49,467 Ще се видя ли в порносписание? - Да не полудя? 523 00:57:49,571 --> 00:57:54,227 Последните ми снимки бяха публикувани в списание за изкуство. 524 00:57:54,331 --> 00:57:57,707 Да, знам. Брасай, Дюноа... Само изкуство! 525 00:57:57,811 --> 00:58:01,147 В него издават най-добрите фотографи. 526 00:58:01,251 --> 00:58:03,507 В училище ли ти промиват мозъка? 527 00:58:04,268 --> 00:58:06,885 Светът е пълен с идиоти. Жалко, но е истина. 528 00:58:06,971 --> 00:58:12,027 За да постигнеш напредък, трябва да направиш избор. 529 00:58:12,131 --> 00:58:18,347 Всичко това заради завистливи коментари. Не им се давай. 530 00:58:18,428 --> 00:58:21,011 Спри да повтаряш едно и също и ми отговори. 531 00:58:21,091 --> 00:58:23,867 Животът е пред теб. 532 00:58:23,971 --> 00:58:28,387 Тъпите ти въпроси ме вбесяват. "Кръвосмешение!". 533 00:58:30,228 --> 00:58:32,787 Селяндури! 534 00:58:33,388 --> 00:58:35,387 Да вървим. 535 00:58:54,748 --> 00:58:58,027 Отвратителна си. Не ме снимай в тоалетната. 536 00:58:58,131 --> 00:59:01,827 Не се сърди. Забавно е. - Дай ми филма. 537 00:59:01,908 --> 00:59:04,969 Целия филм заради една снимка! - Нямаш право. 538 00:59:05,051 --> 00:59:07,027 Престани. 539 00:59:08,388 --> 00:59:11,067 Кучка! - Виолета, върни се. 540 00:59:11,868 --> 00:59:13,867 Върни се! 541 00:59:31,668 --> 00:59:35,027 Майка ви остави това писмо. Тревожи се. 542 00:59:35,131 --> 00:59:37,307 Ние също сме загрижени. 543 00:59:38,708 --> 00:59:41,325 Ще дойдеш ли у нас в неделя? Ще се разходим. 544 00:59:41,411 --> 00:59:44,867 Не знам. Ще опитам. Сега ме остави на мира. 545 00:59:46,788 --> 00:59:49,267 "Не бива да се караме. 546 00:59:49,371 --> 00:59:52,427 Прекарах безсънни нощи, мислейки за теб. 547 00:59:52,508 --> 00:59:55,091 Сигурна съм, че снимката ще е поразителна. 548 00:59:55,171 --> 00:59:59,587 Сама ще го разбереш. Ти си кралицата на тоалетните. 549 00:59:59,691 --> 01:00:02,027 Твоя любяща майка. Горещи целувки. 550 01:00:02,828 --> 01:00:06,307 Послепис: Приготвила съм ти великолепен подарък". 551 01:00:07,228 --> 01:00:09,547 Ще я убия. 552 01:00:09,651 --> 01:00:12,547 Какво има? Поведението ти е недопустимо! 553 01:00:12,651 --> 01:00:16,547 Разсеяна си. Не учиш. Отсъстваш. 554 01:00:16,651 --> 01:00:19,307 Кажи на майка си да дойде. Напусни! 555 01:00:21,028 --> 01:00:25,827 Вън! И не желая да те виждам повече в такова облекло. 556 01:00:28,948 --> 01:00:31,467 Защо майка ти не дойде? 557 01:00:32,748 --> 01:00:35,307 Стой тук. Наказана си. 558 01:00:58,588 --> 01:01:01,444 Мисли се за специална. Не мога да я понасям. 559 01:01:01,948 --> 01:01:04,770 Права си. Мръсницата се прави на интересна. 560 01:01:09,948 --> 01:01:11,200 Не искам да те виждам повече. 561 01:01:11,268 --> 01:01:13,282 Разстроена ли си? - Разбра ме. 562 01:01:13,371 --> 01:01:16,707 А подаръкът? Това е рокля на Ив Сен Лоран. 563 01:01:18,388 --> 01:01:21,147 Не го искам. Махай се. 564 01:01:26,748 --> 01:01:29,387 Един шоколадов мус. 565 01:01:32,108 --> 01:01:37,347 Защо си толкова зла с майка си? - Защото е гадна кучка. 566 01:01:37,451 --> 01:01:39,427 Мръсница. 567 01:01:45,868 --> 01:01:51,507 Говориш глупости. Майките не са лоши с дъщерите си. 568 01:01:51,611 --> 01:01:54,307 И защо мислите така, г-н Всезнайко? 569 01:01:55,228 --> 01:01:59,907 Защото майките обичат дъщерите си. 570 01:02:00,011 --> 01:02:02,947 Да. Налага й се, нали? 571 01:02:03,051 --> 01:02:05,707 Не може иначе. 572 01:02:22,428 --> 01:02:25,227 Тя те обича... 573 01:02:25,331 --> 01:02:27,387 по свой си начин. 574 01:02:30,428 --> 01:02:33,107 Какво мислиш за порнографията? 575 01:02:46,748 --> 01:02:52,467 Майка ти е пионер. Ти си нейният шедьовър. 576 01:02:52,548 --> 01:02:56,485 На снимките й не приличаш на себе си. Сякаш си друг човек. 577 01:02:57,108 --> 01:02:59,107 Кой друг? 578 01:03:32,548 --> 01:03:35,707 Не искам да я виждам. 579 01:03:35,811 --> 01:03:39,587 Стара съм. Стара и много уморена. 580 01:03:39,691 --> 01:03:42,067 Не издържам. 581 01:03:42,171 --> 01:03:46,347 Нищо не знам, Виолета. Прости ми. 582 01:03:47,428 --> 01:03:51,267 Отвори ми. Дойдох да се помирим. 583 01:03:51,371 --> 01:03:55,627 Не. Върви си. - Ти си чудовище. 584 01:03:55,708 --> 01:03:58,848 Щом така искаш. Има и други амбициозни момичета. 585 01:03:59,588 --> 01:04:02,107 Виолета, отвори! 586 01:04:03,948 --> 01:04:06,667 Нося ти подаръка. - Не. 587 01:04:06,771 --> 01:04:11,067 Не бива да има толкова огледала. 588 01:04:11,171 --> 01:04:13,947 Щом стане от леглото, 589 01:04:14,051 --> 01:04:16,107 й завъртат главата. 590 01:04:16,211 --> 01:04:18,667 Не е добре за здравето. 591 01:04:18,771 --> 01:04:20,747 Виолета! 592 01:04:29,268 --> 01:04:33,947 Господи, не допускай нещо да се случи на момичетата ми. 593 01:04:34,051 --> 01:04:38,587 Пази ги от всичко зло, особено Виолета. 594 01:04:38,691 --> 01:04:44,547 Моля те да бдиш над сърцето и душата й. 595 01:04:44,651 --> 01:04:46,907 Пази я от злото. 596 01:04:47,748 --> 01:04:51,987 Моля те, Господи. 597 01:04:56,828 --> 01:05:01,147 Ела с мен да й покажа оценките. Директорът иска да я види. 598 01:05:02,028 --> 01:05:04,387 Не ми разрешава. 599 01:05:04,491 --> 01:05:06,987 Ще чакам тук. 600 01:05:16,308 --> 01:05:19,467 Отметни главата назад. 601 01:05:19,571 --> 01:05:21,547 Мрачната смърт. 602 01:05:22,748 --> 01:05:28,707 Изправи се. Хвани перлите. Събери краката. Още. 603 01:05:28,811 --> 01:05:31,027 Гледай ме прелъстително. 604 01:05:32,388 --> 01:05:34,387 Извий гърба. 605 01:05:37,908 --> 01:05:41,227 Облечи роклята на Ив Сен Лоран. - Благодаря. 606 01:05:42,428 --> 01:05:44,427 Виолета! 607 01:06:01,668 --> 01:06:05,187 Това ли е новият ти модел? - Да. 608 01:06:05,291 --> 01:06:09,507 Защо не ме оставиш на мира? - Ти нахълта тук. 609 01:06:10,508 --> 01:06:13,000 Заради домашните. Не мога да се справя. 610 01:06:13,068 --> 01:06:15,526 Защото те мързи. Сама реши да се откажеш. 611 01:06:15,611 --> 01:06:18,667 Ти си изключителна, но проваляш всичко. 612 01:06:20,148 --> 01:06:23,947 Искам да съм като другите. - Никой не го иска. 613 01:06:24,051 --> 01:06:27,347 Никой не желае да е посредствен. 614 01:06:27,451 --> 01:06:30,107 Това момиче просто иска да го гледат. 615 01:06:30,211 --> 01:06:34,067 Майка й ми плаща. Ще си окачат снимката на стената. 616 01:06:37,188 --> 01:06:39,587 Даде й роклята ми. 617 01:06:41,348 --> 01:06:43,667 Облечи я, щом искаш. 618 01:06:44,268 --> 01:06:47,307 В неделя ще ходя у Аполин. - Аполин? 619 01:06:47,908 --> 01:06:49,627 Страхотно. 620 01:06:49,731 --> 01:06:55,507 Няма да ходиш при тези селяни. - Тогава тя ще дойде. Моля те. 621 01:06:55,588 --> 01:06:59,240 Ще играем на изследователи. - Няма какво да изследвате. 622 01:07:00,818 --> 01:07:03,097 Ти не си играеш с мен. 623 01:07:03,178 --> 01:07:06,830 Ще те пусна при Аполин, ако ми позираш с розовата рокля. 624 01:07:31,988 --> 01:07:34,587 Съблечи се. 625 01:07:41,068 --> 01:07:43,427 Виолета. - Кой е? 626 01:07:43,531 --> 01:07:47,507 Никой. Възрастните се оплакаха, че позираш гола. 627 01:07:47,611 --> 01:07:49,587 Кой е? Адел? 628 01:08:28,788 --> 01:08:33,467 Къде е Виолета? - Господи! Какво се е случило? 629 01:08:36,468 --> 01:08:41,667 Къде е Виолета? - Не знам къде е. Излезе. 630 01:08:41,771 --> 01:08:44,027 Какво става? 631 01:08:45,988 --> 01:08:49,227 Мамо, Виолета е донесла торта. 632 01:08:52,468 --> 01:08:54,467 Ето я нашата звезда. 633 01:08:56,508 --> 01:09:00,067 Купихме списание с твои снимки. 634 01:09:01,148 --> 01:09:03,147 Много е яко. 635 01:09:04,148 --> 01:09:07,667 Статията е от Ремодиар. - "Нито дете, нито жена. 636 01:09:07,771 --> 01:09:12,547 Творбата на Гиургиу отразява несигурността на времето." 637 01:09:18,508 --> 01:09:20,507 Извинете ме. 638 01:09:36,268 --> 01:09:38,267 Виолета! 639 01:09:39,588 --> 01:09:42,027 Имаш нужда от помощ. 640 01:09:42,131 --> 01:09:45,637 Ставаш все по-откачена. - Не съм откачена. 641 01:09:45,741 --> 01:09:49,957 Успокой се. - Каква е тази статия? 642 01:09:50,061 --> 01:09:52,145 Държат се с мен като с курва! 643 01:09:52,249 --> 01:09:55,385 Защо? - Искам да умреш. 644 01:09:55,489 --> 01:09:57,745 Не ме обичаш. - Обичам те. 645 01:09:57,849 --> 01:10:02,185 Обичам те, Виолета. Виолета! Обичам те. 646 01:10:05,605 --> 01:10:07,539 Любящите майки не се държат така. 647 01:10:07,605 --> 01:10:10,267 Трябва да ми благодариш, че те направих известна. 648 01:10:10,348 --> 01:10:12,884 За щастие, светът не мисли като теб. 649 01:10:13,605 --> 01:10:16,779 Не може да си на тяхна страна. - Няма да позирам гола. 650 01:10:16,868 --> 01:10:19,964 Ами филмовите звезди и статуите в градините? 651 01:10:20,068 --> 01:10:23,204 Картините в музеите? Жените на тях са голи. 652 01:10:23,308 --> 01:10:27,684 Един ден ще завършиш училище и те ще забравят. 653 01:10:27,788 --> 01:10:30,124 Не разбираш. Няма да позирам. 654 01:10:30,228 --> 01:10:33,364 Нямаш право да се отказваш. 655 01:10:34,365 --> 01:10:37,619 Никога не си ме прегръщала. - Никога не си искала. 656 01:10:38,605 --> 01:10:41,524 Искам да умра. - А аз - да умра с теб. 657 01:10:43,645 --> 01:10:46,933 Искам да умра заедно с теб, малкото ми момиченце. 658 01:11:50,244 --> 01:11:52,163 Бабо! 659 01:11:58,164 --> 01:11:58,664 Бабо! 660 01:13:20,207 --> 01:13:23,844 Трябва да изчистим и да освободим стаята. 661 01:13:23,948 --> 01:13:27,604 Не ме гледай така. Някой трябва да го свърши. 662 01:14:05,691 --> 01:14:09,246 Баба си отиде и сега сме съвсем сами. 663 01:14:10,847 --> 01:14:15,486 Дали ще отиде в рая? - Разбира се. 664 01:14:17,967 --> 01:14:21,966 Къде прибра иконите й? - Изхвърлих ги. 665 01:14:22,687 --> 01:14:26,225 Никога не съм се връзвала на тези религиозни глупости. 666 01:14:28,077 --> 01:14:30,956 Ти си лош човек. 667 01:15:25,488 --> 01:15:27,934 "Със своите деца, загърнати в кожи, 668 01:15:28,025 --> 01:15:30,481 Каин бягал сред бурята 669 01:15:30,585 --> 01:15:33,241 от гнева на Йехова. 670 01:15:33,322 --> 01:15:36,257 Нощта се спускала, когато тъмният странник 671 01:15:36,322 --> 01:15:38,575 достигнал гора сред широка долина. 672 01:15:38,642 --> 01:15:41,862 Уморената му жена и изтощените му синове казали: 673 01:15:42,482 --> 01:15:44,814 "Нека легнем на земята и поспим". 674 01:15:45,402 --> 01:15:47,521 Каин не заспал. 675 01:15:47,625 --> 01:15:49,841 Погледнал към мрачното небе 676 01:15:49,922 --> 01:15:52,220 и видял око, широко отворено в мрака, 677 01:15:52,305 --> 01:15:55,681 което го дебнело в сенките...". Виктор Юго. 678 01:15:57,129 --> 01:15:59,768 Много добре. 679 01:15:59,872 --> 01:16:03,048 Днес ще ви пусна по-рано. 680 01:16:03,729 --> 01:16:06,848 Чакайте, още не сме приключили. 681 01:16:08,169 --> 01:16:12,488 Искам, докато се прибирате, да наблюдавате всичко на улицата. 682 01:16:12,592 --> 01:16:17,288 Дървета, цветове, хора... Всичко, което ви впечатлява. 683 01:16:17,392 --> 01:16:21,928 После седнете и напишете какво сте почувствали. 684 01:16:22,032 --> 01:16:24,368 Разбрахте ли? - Да. 685 01:16:24,472 --> 01:16:26,448 Имате ли въпроси? 686 01:16:28,169 --> 01:16:29,568 Да. 687 01:16:29,672 --> 01:16:33,168 А ако пишем какво не сме харесали? - Може. 688 01:16:33,272 --> 01:16:37,528 От вас искам да разкажете история. Свободни сте. 689 01:17:28,843 --> 01:17:32,602 Какво правите? - Подготвям си домашното. 690 01:17:48,803 --> 01:17:51,962 Искат да ми отнемат Виолета. 691 01:17:52,723 --> 01:17:57,162 Кой? - Съдията. 692 01:17:57,266 --> 01:18:00,882 Иска да ме затвори. - Никой няма да го направи. 693 01:18:00,986 --> 01:18:04,682 Кой ми го е причинил? Повдигнали са обвинение. 694 01:18:04,786 --> 01:18:07,242 Има десет жалби срещу мен. 695 01:18:07,346 --> 01:18:10,162 Заради фотографиите ми. 696 01:18:15,563 --> 01:18:18,002 Мислиш ли, че е нормално? 697 01:18:19,083 --> 01:18:21,922 Да. - Ужасен си. 698 01:18:27,403 --> 01:18:31,002 Хана, отиде твърде далеч с дъщеря си. 699 01:18:31,106 --> 01:18:34,082 Опитахме се да ти кажем, но ти не слушаше. 700 01:18:37,763 --> 01:18:41,602 Аз съм с теб. Ще платя за адвокат. 701 01:18:45,003 --> 01:18:48,122 Ще се отрази зле на дъщеря ми. Ще умре ли? 702 01:18:48,226 --> 01:18:50,522 Не, разбира се. 703 01:18:50,626 --> 01:18:53,642 Но трябва да й кажеш истината. 704 01:18:54,643 --> 01:18:57,242 Налага се да приемеш реалността. 705 01:18:58,483 --> 01:19:00,842 Знаеш, че я обичам. 706 01:19:01,763 --> 01:19:03,762 Прекомерно. 707 01:19:07,043 --> 01:19:10,722 Мислиш ли, че ще ми отнемат снимките? 708 01:19:10,826 --> 01:19:12,802 Мислиш ли? 709 01:19:12,906 --> 01:19:15,922 Те не ги разбират. 710 01:19:18,403 --> 01:19:22,527 Скрий негативите и чакай, докато всичко отшуми. 711 01:20:09,055 --> 01:20:12,958 Случи се нещо сериозно. Може да решат, че не съм ти майка. 712 01:20:14,975 --> 01:20:17,956 Видели са снимките и са казали, че съм минала границата. 713 01:20:18,815 --> 01:20:21,494 Кои са тези "те"? - От правосъдието. 714 01:20:22,455 --> 01:20:26,694 Ще ни разделят ли? - Не могат да го направят. 715 01:20:27,575 --> 01:20:31,334 Кой решава? - Съдията. 716 01:20:32,455 --> 01:20:34,454 Той има право да реши. 717 01:20:35,175 --> 01:20:37,614 Така е устроено обществото. 718 01:20:52,572 --> 01:20:54,571 Виолета. 719 01:20:57,292 --> 01:20:59,931 Няма ли да влезеш в час? 720 01:21:32,972 --> 01:21:35,811 Това трябва да е убежището. 721 01:21:35,915 --> 01:21:40,411 Говорихте ли с нея? - Нямах възможност. 722 01:21:40,515 --> 01:21:42,491 Здравей, Виолета. 723 01:21:43,172 --> 01:21:48,131 Аз съм социален работник и отговарям за твоя случай. 724 01:21:48,235 --> 01:21:52,651 Съдията ще вземе решение. Моята задача е да ви помогна. 725 01:21:56,052 --> 01:21:59,971 Ще провери дали всичко е наред, дали те тормозя. 726 01:22:01,772 --> 01:22:07,771 Дъщеря ви трябва да бъде настанена в дом. 727 01:22:07,875 --> 01:22:14,211 Г-це Гиургиу, аз се обърнах към съда, за да разследва случая. 728 01:22:14,315 --> 01:22:19,538 Покажете на съдията, че сте в състояние да я отгледате. 729 01:22:19,642 --> 01:22:22,018 Не искам да ме заключат. 730 01:22:22,122 --> 01:22:24,538 Понякога е по-добре. 731 01:22:24,642 --> 01:22:26,738 Няма какво да доказвам. 732 01:22:28,259 --> 01:22:30,986 Повече не може да я снимате. 733 01:22:32,027 --> 01:22:35,466 Засега. - Не, докато стане пълнолетна. 734 01:22:36,627 --> 01:22:40,066 Виолета трябва отново да живее като малко момиче. 735 01:22:40,667 --> 01:22:42,666 Трябва да й помогнете. 736 01:22:48,667 --> 01:22:52,091 Какво мислиш? Майка ти способна ли е на това? 737 01:22:52,692 --> 01:22:55,011 Не знам. 738 01:22:55,115 --> 01:22:57,411 Може ли да разгледам апартамента? 739 01:23:11,812 --> 01:23:14,531 Баба я гледаше доскоро. 740 01:23:14,635 --> 01:23:18,611 Почина скоро. - Знам. Моите съболезнования. 741 01:23:19,252 --> 01:23:22,331 Обстановката също е артистична. 742 01:23:22,435 --> 01:23:26,851 Децата са ежедневна грижа. - Ще се постарая. 743 01:23:27,692 --> 01:23:33,251 Виолета се нуждае от нормален живот, като останалите деца. 744 01:23:33,355 --> 01:23:36,211 Ще ми покажеш ли къде спиш? 745 01:23:38,372 --> 01:23:40,371 Тук. 746 01:23:44,452 --> 01:23:48,491 Ако имате финансови затруднения, ще ви осигурим помощи. 747 01:23:48,595 --> 01:23:50,971 Обадете ми се. Дръжте се. 748 01:23:52,692 --> 01:23:54,691 Ходи на училище. 749 01:23:54,795 --> 01:23:59,651 А вие махнете черния сатен от прозорците, 750 01:23:59,755 --> 01:24:02,491 черепите и траурните венци. 751 01:24:02,595 --> 01:24:04,931 Зловещо е. 752 01:24:24,812 --> 01:24:29,331 Превръщаш се в жена. Вече не си малка. Жалко. 753 01:24:30,372 --> 01:24:33,592 Дори да направим още снимки, няма да са същите. 754 01:24:35,052 --> 01:24:38,491 За щастие, най-добрите вече са направени. 755 01:24:38,595 --> 01:24:41,691 Ще се грижа за теб. Ще ти приготвя вечеря. 756 01:24:41,795 --> 01:24:46,371 Ще работя сама, след като не мога да те снимам. Забраниха ми. 757 01:24:46,475 --> 01:24:48,573 Дори не бива да ги споменаваш. 758 01:24:48,677 --> 01:24:51,493 Трябва да тръгвам. - А вечерята? 759 01:24:51,597 --> 01:24:55,853 Разорени сме. Не можем да платим. - Получаваш помощи. 760 01:24:56,734 --> 01:24:59,133 Не съм чак толкова изпаднала. 761 01:24:59,237 --> 01:25:01,813 За каква ме мислиш? 762 01:25:37,766 --> 01:25:39,925 Вие ли сте г-н Леже? 763 01:25:42,686 --> 01:25:45,605 Нося ви снимките. 764 01:25:50,287 --> 01:25:52,526 Вестникът ми е чудесен. 765 01:25:52,630 --> 01:25:55,766 Снимката на Виолета ще е на първа страница. 766 01:25:59,647 --> 01:26:02,046 Ето парите. - Благодаря. 767 01:26:06,487 --> 01:26:08,486 До скоро. 768 01:26:46,926 --> 01:26:49,325 Какво правиш? 769 01:26:51,736 --> 01:26:53,878 Автопортрет. 770 01:26:55,399 --> 01:26:58,047 Какво ще правиш с моите снимки? 771 01:26:58,768 --> 01:27:01,967 С онези еротичните. - Те ми принадлежат. 772 01:27:02,071 --> 01:27:06,087 Някой ден ще ги изгоря. - Никога няма да ги получиш. 773 01:27:06,728 --> 01:27:09,647 Ами те? Може ли да ги вземат? 774 01:27:09,751 --> 01:27:14,167 Какво искаш да кажеш? - Може ли да ги унищожат? 775 01:27:14,271 --> 01:27:17,407 Вече са публикувани. Не могат да ги копират. 776 01:27:17,511 --> 01:27:20,447 Не всички са публикувани. 777 01:27:29,808 --> 01:27:34,047 Къде са снимките? Нямаш право. 778 01:27:34,106 --> 01:27:36,077 Да, но го направих. 779 01:27:39,238 --> 01:27:40,757 Лека нощ, скъпа. 780 01:27:40,861 --> 01:27:43,957 За мен си мъртва. Вече не си ми майка. 781 01:27:44,061 --> 01:27:45,557 Мъртва си. - Добре. 782 01:27:45,661 --> 01:27:48,437 Но по-добре да не им казваме всичко. 783 01:28:20,798 --> 01:28:23,397 Може ли да те питам нещо? 784 01:28:24,368 --> 01:28:27,282 Ще заживеем ли нормално най-после? 785 01:28:28,043 --> 01:28:31,802 Когато дойдеш на себе си, ще те снимам. 786 01:28:33,203 --> 01:28:35,202 Напълно откачи. 787 01:28:37,123 --> 01:28:40,605 Искам да съм космата и да отида в зоопарка. 788 01:28:41,756 --> 01:28:43,795 Ти си луда. 789 01:28:52,486 --> 01:28:55,005 Успокой се. Откачи ли? 790 01:28:55,646 --> 01:28:57,645 Престани. 791 01:29:02,806 --> 01:29:06,965 Стига вече, успокой се. Ще свършиш зле. 792 01:29:07,069 --> 01:29:09,885 Не си го наследила от мен, а от мъжете. 793 01:29:09,989 --> 01:29:12,525 Те са дегенерати. 794 01:29:21,366 --> 01:29:23,365 Виолета! 795 01:29:36,326 --> 01:29:39,325 Отиди да ми купиш крем с ягода и банан. 796 01:29:39,429 --> 01:29:42,205 Какво? - Крем с ягода и банан. 797 01:29:43,206 --> 01:29:45,205 Добре. 798 01:29:50,806 --> 01:29:52,805 Вземи. 799 01:30:01,316 --> 01:30:03,875 Връвта трябва да е изпъната. 800 01:30:04,796 --> 01:30:09,395 Здравей. Чуваш ли ме? - Да, чувам те. 801 01:30:10,886 --> 01:30:13,965 Аз съм в коридора. Майната ти. 802 01:31:07,846 --> 01:31:13,245 Защо не ходиш на училище? Длъжна си, знаеш го. 803 01:31:13,349 --> 01:31:15,325 Да, знам. 804 01:31:16,646 --> 01:31:20,325 Ако не положиш усилия, не мога да направя нищо. 805 01:31:21,246 --> 01:31:24,925 Ти поиска среща с мен. Какво искаше да ми кажеш? 806 01:31:26,846 --> 01:31:32,045 Вече съм жена и не искам да ходя на училище. 807 01:31:33,806 --> 01:31:35,805 И... 808 01:31:37,206 --> 01:31:39,205 Какво? 809 01:31:41,526 --> 01:31:47,205 Защо не унищожи снимките на мама, вместо да мъчиш мен? 810 01:31:48,416 --> 01:31:51,855 Нямам право, само съдията може да го направи. 811 01:31:52,856 --> 01:31:54,855 Това ли искаш? 812 01:32:14,206 --> 01:32:16,245 Нещата май не вървят. 813 01:32:17,936 --> 01:32:20,917 Донесох документите за социалната осигуровка. 814 01:32:25,736 --> 01:32:27,735 Дъщеря ви не ходи на училище. 815 01:32:28,336 --> 01:32:31,655 Това е сериозно и е ваша отговорност. 816 01:32:33,006 --> 01:32:37,022 Не се чувства удобно в кожата си. Превръща се в тийнейджърка. 817 01:32:40,246 --> 01:32:43,085 И на мен не ми е лесно. 818 01:32:44,846 --> 01:32:47,045 Живея сама. 819 01:32:47,149 --> 01:32:50,725 Имам един въпрос. Какво направихте със снимките й? 820 01:32:52,806 --> 01:32:56,805 Снимките са мои. Принадлежат на артиста. 821 01:32:58,696 --> 01:33:01,975 Бяха продадени, размножени и публикувани. 822 01:33:06,056 --> 01:33:08,695 Принадлежат на всички. 823 01:33:10,936 --> 01:33:14,055 Не може ли да спрете да ги продавате? 824 01:33:16,736 --> 01:33:20,335 Аз съм фотограф и съм за свободата на изразяване. 825 01:33:28,006 --> 01:33:29,765 Може ли да си вървя? 826 01:33:29,869 --> 01:33:33,685 Не забравяйте да посещавате психоаналитика. 827 01:33:35,966 --> 01:33:38,245 Довиждане. 828 01:34:08,856 --> 01:34:11,375 Готвя се за фотосесия. 829 01:34:11,434 --> 01:34:14,365 Трябва да продължа. Това ми е работата. 830 01:34:14,469 --> 01:34:16,725 Разбираш ли? 831 01:34:16,829 --> 01:34:21,685 Какво е това? - Мое е. Работя върху себе си. 832 01:34:22,566 --> 01:34:25,547 Ходя на психоаналитик. Майка ти е объркана. 833 01:34:27,486 --> 01:34:31,245 Майка ми е спала с баща си. Изнасилил я е. 834 01:34:31,846 --> 01:34:34,485 Никой не ме е искал. 835 01:34:34,589 --> 01:34:37,925 Дори баба. Чудо е, че оцелях. 836 01:34:39,056 --> 01:34:41,695 Това са само фантазии. 837 01:34:42,496 --> 01:34:44,655 Марта ти е сестра? 838 01:34:44,714 --> 01:34:46,685 Мама ми липсва. 839 01:34:46,789 --> 01:34:51,805 Липсва ми. Ужасно много ми липсва. 840 01:34:56,926 --> 01:34:58,925 Дядо ти ти е... 841 01:34:59,646 --> 01:35:02,765 Значи той ти е и баща. 842 01:35:03,886 --> 01:35:07,845 А баба? - Това не е истина. 843 01:35:07,949 --> 01:35:10,645 Ако беше, щях да ти кажа. 844 01:35:12,206 --> 01:35:14,605 Защо да крия? 845 01:35:16,806 --> 01:35:19,405 Добре, дай ми парите. 846 01:35:22,566 --> 01:35:25,685 Не искам да те виждам повече. Ти си курва. 847 01:36:06,046 --> 01:36:10,405 Може ли да се помоля с теб, както се молех с баба? 848 01:36:12,606 --> 01:36:15,445 Ще ми станеш ли баба? 849 01:36:18,136 --> 01:36:20,175 Не мога. 850 01:36:21,336 --> 01:36:23,495 Моля те. 851 01:36:23,599 --> 01:36:26,495 Би трябвало да си имаш баба. 852 01:36:28,566 --> 01:36:30,485 Тя почина. 853 01:36:31,926 --> 01:36:34,605 О, не... 854 01:36:34,709 --> 01:36:38,725 Не бива да причиняваш това на баба си. 855 01:36:38,829 --> 01:36:41,445 Не можеш да я замениш. 856 01:36:43,206 --> 01:36:45,765 Господ няма да се зарадва. 857 01:36:46,846 --> 01:36:48,845 Хайде. Върви си. 858 01:36:52,166 --> 01:36:54,165 Нека Господ те пази. 859 01:37:00,446 --> 01:37:03,765 Кучка! - Чантата ми! 860 01:37:32,726 --> 01:37:35,184 Здравейте. Аз съм майката на Виолета. 861 01:37:35,269 --> 01:37:37,245 Елате с мен. 862 01:38:05,446 --> 01:38:08,205 Така добре ли е? - Ела. 863 01:38:10,006 --> 01:38:13,165 Лявата линия е изкривена. 864 01:38:25,161 --> 01:38:27,360 Ти ли ги направи? - Да. 865 01:38:27,510 --> 01:38:28,570 Жестоко. 866 01:38:28,674 --> 01:38:31,250 Харесва ли ти? - Абсолютно. 867 01:38:31,354 --> 01:38:33,970 Хайде. - Бирата не е изсъхнала. 868 01:38:34,029 --> 01:38:37,320 Вече е суха. Размърдай се. 869 01:38:37,424 --> 01:38:39,447 Мамка му! - Какво? 870 01:38:40,448 --> 01:38:43,007 Твоят старец ли го направи? - Не. 871 01:38:43,111 --> 01:38:46,167 Старата. Баща ми беше готин. 872 01:38:46,271 --> 01:38:48,847 Виолета, майка ти те чака. 873 01:39:06,288 --> 01:39:08,207 Любов моя! 874 01:39:09,048 --> 01:39:11,527 Виолета! 875 01:39:11,631 --> 01:39:13,607 Обичам те! 876 01:39:41,688 --> 01:39:44,207 Превод ДИМЯНА КОВАЧЕВА 82793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.