All language subtitles for Maciste Nella Valle Dei Re.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,834 --> 00:02:08,552 The fascination of Ancient Egypt lives on through millennia. 2 00:02:08,638 --> 00:02:11,872 It's a fascination borne of the grandness, mystery, glory, 3 00:02:11,946 --> 00:02:13,872 and decadence of its people. 4 00:02:13,948 --> 00:02:17,586 From centuries of prosperty and bloodshed. 5 00:02:17,693 --> 00:02:21,216 Over two thousand years ago, in the fifth century BC, 6 00:02:21,286 --> 00:02:26,387 The life of the Egyptians was precarious under the domination of the Persians. 7 00:02:26,473 --> 00:02:30,622 The pharaohs naively believed they'd reach an understanding with their enemy. 8 00:02:30,708 --> 00:02:34,614 And a woman from Persia became Queen of the Nile Valley. 9 00:02:34,692 --> 00:02:38,348 For two centuries, Persian rule had brought nothing but 10 00:02:38,418 --> 00:02:42,278 slaughter, devastation, and misery to the country. 11 00:02:42,371 --> 00:02:47,636 Humiliated, persecuted, and suffocated, the Egyptians were unable 12 00:02:47,718 --> 00:02:51,586 to find the necessary strength to regain their liberty. 13 00:04:48,274 --> 00:04:53,297 Village leaders, woe to you who have lied. 14 00:04:53,437 --> 00:04:57,680 O' Great Pharaoh, we are poor but we don't know how to lie. 15 00:04:57,766 --> 00:05:01,595 We've come to reveal to you the great injustices done in your name, 16 00:05:01,679 --> 00:05:06,062 because we know you to be fair, good, and beloved by your people. 17 00:05:08,006 --> 00:05:09,748 Follow me. 18 00:05:20,452 --> 00:05:23,202 The Pharaoh has arrived, O' Great Vizier. 19 00:05:38,634 --> 00:05:40,151 Betrayers. 20 00:05:40,151 --> 00:05:43,354 Your heads will fall! All of you! 21 00:05:43,495 --> 00:05:47,719 You may dispose of our heads at your pleasure, O' Great Armiteo. 22 00:05:47,835 --> 00:05:50,283 Only tell us what crime is it we've committed. 23 00:05:50,385 --> 00:05:52,377 It is not before me that you're guilty, 24 00:05:52,471 --> 00:05:55,782 but before my kin: the people of Egypt. 25 00:05:55,892 --> 00:05:58,250 Tell us! Say what you told me! 26 00:05:58,360 --> 00:06:02,305 O' Great Vizier, it's so long since we had peace in our villages, 27 00:06:02,432 --> 00:06:07,094 Your men ransack our homes, abducting our daughters, 28 00:06:07,188 --> 00:06:08,633 and we know nothing of our daughters. 29 00:06:08,680 --> 00:06:12,422 Many times we have pleaded with them for a reason. Why, why? 30 00:06:12,555 --> 00:06:15,508 They reply to us: "Orders of the Pharaoh" 31 00:06:15,583 --> 00:06:17,641 "His precise orders." 32 00:06:17,729 --> 00:06:20,891 My kingdom exposed to this shame! 33 00:06:21,010 --> 00:06:22,987 And in my name! 34 00:06:23,188 --> 00:06:25,735 You'll pay with your heads. 35 00:06:25,859 --> 00:06:29,400 - Everyone! - Pharaoh, the guilty ones will pay. 36 00:06:34,263 --> 00:06:37,299 But don't abandon your righteous ire. 37 00:06:37,401 --> 00:06:39,354 Your heart suffers. 38 00:06:41,982 --> 00:06:44,401 Return to your room now. 39 00:06:44,931 --> 00:06:49,252 You can decide later what punishment they deserve. 40 00:06:49,411 --> 00:06:50,603 - Yes, my dear. 41 00:06:51,104 --> 00:06:54,635 - Perhaps it's better that way. - That's her, that's the one! 42 00:06:54,698 --> 00:06:56,877 Yes, I recognize her. 43 00:06:57,010 --> 00:06:58,588 I recognize her eyes. 44 00:06:58,677 --> 00:07:00,129 Who do you recognize? 45 00:07:00,213 --> 00:07:02,510 @ we were taken underground. 46 00:07:02,627 --> 00:07:05,308 then taken to the market only to be sold as slaves. 47 00:07:05,418 --> 00:07:07,228 She too was underground. @ 48 00:07:07,332 --> 00:07:10,205 She's the one who gave the orders and chose the ones to be sold. 49 00:07:10,302 --> 00:07:12,040 It's her, her! 50 00:07:12,098 --> 00:07:16,533 How could you listen to him? A stupid boy! 51 00:07:16,689 --> 00:07:18,413 You lie! 52 00:07:18,593 --> 00:07:20,930 @ Girls were there but not men. 53 00:07:21,087 --> 00:07:23,672 And I'm a woman. Here's your proof! 54 00:07:23,766 --> 00:07:25,211 I escaped! 55 00:07:25,275 --> 00:07:29,040 And I know you, I know you! 56 00:07:29,980 --> 00:07:33,768 Then it's true. You... my wife? 57 00:07:33,909 --> 00:07:37,148 Everyone out! I assure you that you will have justice. 58 00:07:37,241 --> 00:07:39,242 Away with you too! 59 00:07:39,358 --> 00:07:42,328 You'll get the punishment you deserve. 60 00:07:49,815 --> 00:07:53,323 I did it so your kingdom would shine with a splendor never seen before. 61 00:07:53,433 --> 00:07:56,227 The sale of these women brings you money. 62 00:07:56,320 --> 00:07:58,984 Who do you think pays for the @ of your kingdom? 63 00:07:59,093 --> 00:08:01,413 The magnificence of your shows? 64 00:08:01,542 --> 00:08:04,476 The grandeur of the monuments being built in your honor? 65 00:08:04,582 --> 00:08:06,891 You think they're paid for with peasant taxes? 66 00:08:06,970 --> 00:08:09,931 Wretch! For years, I've lived in mockery. @ 67 00:08:10,089 --> 00:08:15,268 I kept silent because I wasn't aware you'd descend to this infamy. 68 00:08:15,400 --> 00:08:16,557 But now... 69 00:08:16,637 --> 00:08:19,251 Guards! Come here! 70 00:08:35,985 --> 00:08:38,517 - Does it hurt anymore? - No, it's already better. 71 00:08:38,573 --> 00:08:40,807 Why must you leave if the wound hasn't healed? 72 00:08:40,910 --> 00:08:45,002 It's necessary. Tomorrow, I must go to the caves of Baltor. 73 00:08:45,127 --> 00:08:48,010 Who's waiting for you? A woman prettier than me? 74 00:08:48,084 --> 00:08:50,886 There is no woman prettier than you. 75 00:08:56,188 --> 00:08:58,463 Why don't you tell me who you are? 76 00:08:58,562 --> 00:09:01,046 You defended me, even saved me. 77 00:09:01,132 --> 00:09:02,921 and got injured doing so. 78 00:09:03,037 --> 00:09:06,039 Yet, I know nothing about you. What are you looking for? 79 00:09:06,167 --> 00:09:09,436 I was looking for happiness, and I found it. 80 00:09:09,523 --> 00:09:10,956 Then please stay. 81 00:09:11,086 --> 00:09:13,121 My sister and I will cure your wounds, 82 00:09:13,216 --> 00:09:15,574 better than all the medics in Tanis. 83 00:09:17,886 --> 00:09:21,128 Only lords from the city wear rings like yours 84 00:09:21,250 --> 00:09:24,791 - But all I know is that you are my love. - And you are mine. 85 00:09:24,974 --> 00:09:26,714 Isn't that enough? 86 00:09:33,868 --> 00:09:35,839 The sun is high. 87 00:09:37,052 --> 00:09:38,800 It's late. 88 00:09:38,976 --> 00:09:40,493 And you have to leave... 89 00:09:43,121 --> 00:09:46,440 I'll come back for you soon, 90 00:09:46,578 --> 00:09:48,956 to be with you forever. 91 00:10:12,381 --> 00:10:15,420 Nofret! 92 00:10:15,552 --> 00:10:19,936 Your sister has become mute ever since Kenamon's left. 93 00:10:23,472 --> 00:10:26,826 I brought you some food. There are so many good things. 94 00:10:26,920 --> 00:10:28,514 I'm not hungry though. 95 00:10:28,607 --> 00:10:31,342 Listen Nofret, don't be sad. 96 00:10:31,480 --> 00:10:33,990 He'll be back, he has to come back. @ 97 00:10:34,116 --> 00:10:37,420 He promised me. "I'll come back for you", he said. 98 00:10:37,537 --> 00:10:39,037 Forever. 99 00:10:39,121 --> 00:10:42,303 Let's eat something now. Want some? 100 00:10:45,240 --> 00:10:47,099 The Persians! 101 00:11:51,631 --> 00:11:53,389 There was a legend about a man, 102 00:11:53,389 --> 00:11:56,734 a giant, who many believed to be the son of Samson 103 00:11:56,734 --> 00:11:59,217 because of his supernatural strength, courage, 104 00:11:59,217 --> 00:12:01,527 and magnificent deeds. 105 00:12:01,527 --> 00:12:04,665 The oppressed Egyptians had heard him called Maciste, 106 00:12:04,665 --> 00:12:06,941 and they lived in constant hope that this giant 107 00:12:06,941 --> 00:12:08,872 would be their redeemer. 108 00:12:08,872 --> 00:12:12,010 They prayed that as Samson had crushed the Philistines, 109 00:12:12,010 --> 00:12:15,631 so would the son of Samson crush the Persians. 110 00:12:45,042 --> 00:12:46,409 - Look out there! 111 00:12:57,855 --> 00:12:59,129 Thank you. 112 00:12:59,222 --> 00:13:01,856 I didn't think any lion would get up here. 113 00:13:01,959 --> 00:13:05,106 I've been traveling for days, and I haven't seen any. 114 00:13:05,270 --> 00:13:06,762 Another one! 115 00:14:15,775 --> 00:14:20,681 I saved your life and immediately you saved mine. 116 00:14:20,809 --> 00:14:22,776 We're even then. 117 00:14:32,950 --> 00:14:36,782 - You travel without armor? - This is my armor here. 118 00:14:36,994 --> 00:14:39,228 You're the strongest man I've ever seen! 119 00:14:39,297 --> 00:14:42,366 When I recount your feat, no one will believe it. 120 00:14:42,483 --> 00:14:45,876 But tell me your name, so that I may know the name of the man 121 00:14:45,931 --> 00:14:48,628 who killed a lion with his bare hands. 122 00:14:48,715 --> 00:14:52,023 - My name is Maciste. - Maciste, what a strange name. 123 00:14:52,134 --> 00:14:54,237 What does it mean? 124 00:14:54,327 --> 00:14:56,636 It means I was born from the rock. 125 00:14:56,766 --> 00:14:58,269 And who are you? 126 00:14:58,339 --> 00:15:00,191 You may call me Kenamon. 127 00:15:00,298 --> 00:15:02,222 And for you to remember it, 128 00:15:02,307 --> 00:15:05,307 here, accept this ring as a token of our friendship. 129 00:15:05,386 --> 00:15:08,331 In Tanis, show it to anyone and you will find me. 130 00:15:08,467 --> 00:15:11,769 Please keep it. I have nothing to give you. 131 00:15:11,887 --> 00:15:14,706 You already said I had no debts to you. 132 00:15:17,189 --> 00:15:20,476 You lack of pride is only a strength. @ 133 00:15:27,583 --> 00:15:28,870 Up! 134 00:15:36,944 --> 00:15:40,072 Goodbye. I hope to see you again in Tanis one day. 135 00:15:40,141 --> 00:15:42,267 Good luck to you, Kenamon. 136 00:15:53,755 --> 00:15:55,748 Good luck! 137 00:15:58,855 --> 00:16:00,998 Good luck! 138 00:16:28,402 --> 00:16:30,638 - I can't go on. - Be brave, Nofret. 139 00:17:35,757 --> 00:17:38,343 Return to your village. 140 00:18:26,544 --> 00:18:28,889 You there, why is the city so silent? 141 00:18:28,975 --> 00:18:31,162 Our city has plunged into sorrow. 142 00:18:31,272 --> 00:18:33,248 Can you tell me what happened? 143 00:18:33,359 --> 00:18:37,172 The Pharaoh is dead. Armiteo the Great is dead. 144 00:19:00,279 --> 00:19:02,552 Father... 145 00:19:03,923 --> 00:19:06,038 My father. 146 00:19:14,696 --> 00:19:18,749 He was a loving father, Kenamon. 147 00:19:18,913 --> 00:19:21,194 How many others mourn like children @ 148 00:19:21,334 --> 00:19:23,714 the immature death of our sovereign? 149 00:19:24,529 --> 00:19:26,757 I for one who humbly served him, 150 00:19:26,832 --> 00:19:31,398 and all the people to whom he brought peace and justice. 151 00:19:32,636 --> 00:19:34,814 How did he die? 152 00:19:35,439 --> 00:19:40,166 The gods took his breath for his time had come. 153 00:19:40,362 --> 00:19:44,947 Armiteo shall live forever in the hearts of his people. 154 00:19:45,714 --> 00:19:50,510 The Queen ordered his sarcophagus to remain open 155 00:19:50,628 --> 00:19:54,595 until you returned to the palace and bid your father farewell. 156 00:19:54,724 --> 00:19:56,415 What was that? 157 00:19:56,561 --> 00:19:59,319 Three days ago, while he was dying. 158 00:19:59,477 --> 00:20:02,525 That's how the doctors and the high priest found him. 159 00:20:02,649 --> 00:20:05,056 The funeral honors were exceptional. 160 00:20:05,166 --> 00:20:08,549 The people were very fond of him. They won't forget him. 161 00:20:08,627 --> 00:20:13,308 You will now ascend the throne and rule Egypt at a very difficult time. 162 00:21:11,854 --> 00:21:14,626 I've never met a man as generous as you. 163 00:21:14,766 --> 00:21:16,352 I would've liked to do more. 164 00:21:16,437 --> 00:21:18,532 Without you we would've been sold as slaves. 165 00:21:18,621 --> 00:21:22,329 But if I had arrived sooner, I could've saved the others too. 166 00:21:22,502 --> 00:21:24,383 And now where do you go? 167 00:21:24,475 --> 00:21:26,852 I don't know, I do not choose my destiny. 168 00:21:26,906 --> 00:21:30,134 That's not true, Maciste. You can choose your destiny. 169 00:21:30,188 --> 00:21:32,304 In fact, you've chosen it long ago. 170 00:21:32,427 --> 00:21:35,227 Because it's decided by your conscience and feelings. 171 00:21:35,325 --> 00:21:37,978 What do you know of my feelings? 172 00:21:38,100 --> 00:21:40,220 My eyes don't see 173 00:21:40,305 --> 00:21:44,922 but there are somethings that my heart and mind see clearly. 174 00:21:45,072 --> 00:21:50,932 Tonight I was locked in my chapel, on top of that hill and couldn't sleep. 175 00:21:51,041 --> 00:21:56,001 When I heard a mysterious voice telling me to come to you. 176 00:21:56,150 --> 00:22:00,329 And it was that voice that guided me here among the ruins of this village. 177 00:22:00,470 --> 00:22:03,330 I knew you were coming. 178 00:22:03,494 --> 00:22:06,470 And I was waiting to meet you. 179 00:22:06,595 --> 00:22:08,774 Tell me what I must do now. 180 00:22:08,868 --> 00:22:12,688 The gods have sent you to help the Egyptians free themselves 181 00:22:12,766 --> 00:22:15,641 from this atrocious slavery that has been going on for centuries. 182 00:22:15,713 --> 00:22:18,775 But do not forget that I'm only a man. 183 00:22:18,853 --> 00:22:22,235 You're invincible because you're in the right. 184 00:22:22,336 --> 00:22:27,000 Once your voice is heard, it will launch the redemption of Egypt. @ 185 00:22:27,107 --> 00:22:28,991 Its people will follow you. 186 00:22:29,076 --> 00:22:32,777 These people who will go wandering tomorrow need a guide. 187 00:22:32,871 --> 00:22:36,199 Go, go to Tanis and follow your destiny. 188 00:22:43,047 --> 00:22:47,751 - It was easy getting them to believe the story about the disease. - Of course. 189 00:22:49,320 --> 00:22:51,460 And so will all the others belive it. 190 00:22:51,585 --> 00:22:53,805 Under the bandages, the wounds can't be seen. 191 00:22:53,922 --> 00:22:58,030 I swear to you, O Father, that I shall follow your noble example. 192 00:22:58,149 --> 00:23:00,960 Death took you from me and your people too soon, 193 00:23:01,085 --> 00:23:04,515 and I thy son was away from you. 194 00:23:04,733 --> 00:23:07,101 But I will continue your work, Father. 195 00:23:07,214 --> 00:23:09,869 In your name, I'll bring peace and justice to our people. 196 00:23:09,962 --> 00:23:13,523 In your name I will annihilate the enemies of Egypt. 197 00:23:13,663 --> 00:23:15,296 I promise you. 198 00:23:15,404 --> 00:23:17,887 It's the pain that makes him talk like that. 199 00:23:17,981 --> 00:23:21,602 - But he's still a boy. - Boys can be dangerous. 200 00:23:21,721 --> 00:23:23,828 He'll calm down once we're married. 201 00:23:23,930 --> 00:23:27,312 And if he doesn't consent to marry you? 202 00:23:27,451 --> 00:23:30,179 It won't be difficult to convince him! 203 00:23:32,463 --> 00:23:35,013 - Have you seen Nofret? - No. 204 00:23:40,050 --> 00:23:42,942 - Tekaet, what is it? - My sister's not there. I can't find her. 205 00:23:42,989 --> 00:23:45,535 We can't leave without her, I looked everywhere. 206 00:23:45,637 --> 00:23:49,582 But you didn't look under the trees near the little oasis. 207 00:23:49,687 --> 00:23:52,481 My mind tells me she's there. 208 00:23:57,068 --> 00:23:59,791 Nofret. 209 00:24:00,766 --> 00:24:02,525 There you are. Why didn't you answer 210 00:24:02,567 --> 00:24:04,332 when you heard me calling you? 211 00:24:04,418 --> 00:24:06,473 - We're ready to depart. - I'm not going with you. 212 00:24:06,535 --> 00:24:07,832 I'm staying here. 213 00:24:07,936 --> 00:24:11,629 You can't be serious. Staying alone in this oasis, why? 214 00:24:11,769 --> 00:24:13,774 What's stopping you from leaving? 215 00:24:13,955 --> 00:24:17,660 A promise. A promise made by the man I love. 216 00:24:17,767 --> 00:24:20,860 He told me to wait here, and I will. 217 00:24:20,970 --> 00:24:24,504 I must wait until the day the vultures take me. 218 00:24:24,652 --> 00:24:27,106 Oh, Nofret, come with us. 219 00:24:27,213 --> 00:24:28,696 You'll find your Kenamon. 220 00:24:28,758 --> 00:24:31,614 Kenamon? I know him, he saved my life. 221 00:24:31,668 --> 00:24:35,246 - Really? Where did you see him? - In the woods. He said I'd find him at Tanis. 222 00:24:35,324 --> 00:24:38,403 - Why should I belive you? - I swear to you. 223 00:24:38,503 --> 00:24:40,814 I saw him before coming here. 224 00:24:40,924 --> 00:24:43,203 We're going to Tanis too. You'll see him again. 225 00:24:43,252 --> 00:24:45,847 I don't belive you. You're just saying that. 226 00:24:45,949 --> 00:24:48,988 Your Kenamon had a scar on his right arm. 227 00:24:49,131 --> 00:24:51,996 Isn't it true? Now do you believe me? 228 00:24:52,391 --> 00:24:54,048 Tekaet. 229 00:25:13,903 --> 00:25:15,795 Kenamon. 230 00:25:15,938 --> 00:25:18,490 What do you want from the desert? 231 00:25:18,599 --> 00:25:20,319 An inspiration? 232 00:25:20,486 --> 00:25:23,555 Counsel that will enlighten your heart? 233 00:25:23,711 --> 00:25:26,371 The desert doesn't counsel me. 234 00:25:26,620 --> 00:25:29,262 The desert fascinates and attracts. 235 00:25:29,353 --> 00:25:32,451 So you'd like to return to the desert? 236 00:25:32,602 --> 00:25:36,678 Now that you're king, you must live in your palace. 237 00:25:37,659 --> 00:25:41,240 I've travelled the land and met my people. 238 00:25:41,433 --> 00:25:43,417 And I've never felt so alive 239 00:25:43,514 --> 00:25:47,198 as I did that night when a village hosted me, 240 00:25:47,345 --> 00:25:50,556 and the peasants shared with me their meager food. 241 00:25:50,768 --> 00:25:52,205 The peasants... 242 00:25:52,308 --> 00:25:55,209 So much sympathy wasted on them. 243 00:25:55,362 --> 00:25:58,709 You don't know what treachery lies behind their humility. 244 00:25:58,825 --> 00:26:00,756 What do you know about it? 245 00:26:00,884 --> 00:26:05,045 What would you know if you've never worked with your hands? 246 00:26:05,632 --> 00:26:07,218 Forgive me, Smedes. 247 00:26:07,312 --> 00:26:09,072 I don't want to offend you. 248 00:26:09,213 --> 00:26:12,213 I know that you love my people too. 249 00:26:12,794 --> 00:26:17,440 You and I together will bring Egypt to all of its glory. 250 00:26:17,592 --> 00:26:21,067 Our wedding will mark the rebirth of this nation. 251 00:26:21,210 --> 00:26:23,981 I can't, Smedes. 252 00:26:24,161 --> 00:26:26,740 It's too early since my father's death. 253 00:26:26,891 --> 00:26:31,365 Believe me, I feel that I wouldn't be able to make you happy. 254 00:26:31,478 --> 00:26:34,810 It seems to me that you love another woman. 255 00:26:35,873 --> 00:26:40,537 Very well, then I'll leave you to your thoughts and solitude. 256 00:26:40,711 --> 00:26:44,293 And time will help you see clearly ahead. 257 00:26:47,480 --> 00:26:48,742 But beware! 258 00:26:48,812 --> 00:26:52,973 Our union is dictated by the supreme interest of the state. 259 00:27:28,295 --> 00:27:30,342 - There's the oasis! - I told you. 260 00:27:30,405 --> 00:27:33,396 - Finally, there's water for all. - But, make it quick, ok? 261 00:27:33,592 --> 00:27:36,160 We must fill all the bottles we have with us. 262 00:27:36,257 --> 00:27:38,004 We can't stay for long. 263 00:27:38,058 --> 00:27:41,441 We must get to Memphis before it gets dark. 264 00:27:43,876 --> 00:27:45,911 Come on, run. 265 00:27:51,050 --> 00:27:53,519 But there's no water! 266 00:27:56,661 --> 00:27:58,676 - The well is dry. - How come? 267 00:27:58,746 --> 00:28:01,442 We'll have to look somewhere else. 268 00:28:01,581 --> 00:28:03,468 What's going on? 269 00:28:03,579 --> 00:28:06,766 - The well is dry. - It's not the only one, unfortunately. 270 00:28:06,879 --> 00:28:08,422 Hurry, let's get to Memphis. 271 00:28:08,504 --> 00:28:10,469 Hopefully, we'll find some there. 272 00:28:10,547 --> 00:28:12,202 Come back to the wagons. 273 00:28:12,312 --> 00:28:15,610 You must hold out until we get to Memphis. 274 00:28:19,829 --> 00:28:23,733 One man... One man alone defeating 20 soldiers. 275 00:28:23,812 --> 00:28:25,898 It's unthinkable! He must be a god. 276 00:28:25,995 --> 00:28:28,124 He's a man of great strength. 277 00:28:28,214 --> 00:28:29,808 He lifts boulders like they're pebbles. 278 00:28:29,857 --> 00:28:33,445 - I refuse to believe that! - Yet, it's true. He freed all the women. 279 00:28:33,547 --> 00:28:35,773 - And our soldiers? - Almost all were killed. 280 00:28:35,858 --> 00:28:37,482 The few survivors are terrified. 281 00:28:37,554 --> 00:28:41,577 They say that his strength is almost supernatural, invincible. 282 00:28:41,722 --> 00:28:43,860 I'll believe it when I see it with my own eyes. 283 00:28:43,934 --> 00:28:45,546 Send the reinforcements right away. 284 00:28:45,609 --> 00:28:48,296 We must find that man and capture him... 285 00:28:48,391 --> 00:28:52,405 - ...alive. - Thy will be done. 286 00:28:55,120 --> 00:28:57,305 In the village, there's a girl named Nofret. 287 00:28:57,367 --> 00:28:59,563 Give her this ring, and tell her I haven't forgotten her. 288 00:28:59,627 --> 00:29:01,555 Tell her to wait for I'll be back soon. 289 00:29:01,641 --> 00:29:04,406 Go now, while it's still dark. Run! 290 00:29:13,292 --> 00:29:16,647 Stop him, bring him back! 291 00:29:16,751 --> 00:29:18,165 Let go. 292 00:29:20,606 --> 00:29:21,913 The servant told all. 293 00:29:21,984 --> 00:29:25,726 He was to go to a village in the desert to locate a girl named Nofret, 294 00:29:25,804 --> 00:29:28,202 and tell her that Kenamon will join her soon. 295 00:29:28,273 --> 00:29:29,812 Here's the proof. 296 00:29:32,117 --> 00:29:33,350 And that's not all. 297 00:29:33,444 --> 00:29:36,444 The village is the one where the women were freed. 298 00:29:36,932 --> 00:29:42,788 Listen, there's only one way to resolve this situation. 299 00:29:43,026 --> 00:29:44,267 Come. 300 00:29:54,831 --> 00:30:00,110 I would've liked to avoid it but Kenamon is too great a danger. 301 00:30:00,396 --> 00:30:05,931 This has the power to cloud the memory... to numb the will. 302 00:30:06,012 --> 00:30:08,771 Whoever wears it will fall into an endless ecstasy. 303 00:30:08,837 --> 00:30:10,661 ...an intoxicating nothingness. 304 00:30:10,757 --> 00:30:14,897 Kenamuon will forever be enslaved to the Queen's will. 305 00:30:17,331 --> 00:30:22,216 A drop of water, for my baby, have pity. 306 00:30:22,309 --> 00:30:24,707 There isn't any. This well is dry too. 307 00:30:24,814 --> 00:30:27,011 These wells are all dry. 308 00:30:27,122 --> 00:30:29,558 A drop of water! 309 00:30:34,764 --> 00:30:37,139 Maciste, you're the only one who can save us. 310 00:30:37,239 --> 00:30:39,559 @ 311 00:30:39,654 --> 00:30:42,834 - Please, Maciste, help us! - Calm down! 312 00:30:42,912 --> 00:30:45,732 You saw with your own eyes that the wells are dry. 313 00:30:45,834 --> 00:30:49,998 Get in the shade and don't despair, we'll find a solution. 314 00:30:55,343 --> 00:30:59,101 - Were you able to find water? - There isn't any in the wells. 315 00:30:59,293 --> 00:31:01,269 A caravan! 316 00:31:05,147 --> 00:31:06,489 - Hello, Grandfather. 317 00:31:06,592 --> 00:31:09,528 Damn, it's hot in here! 318 00:31:09,603 --> 00:31:12,982 Maybe it's the presence of all these beautiful girls. 319 00:31:13,083 --> 00:31:16,801 Don't joke, these poor girls are dying of thirst. 320 00:31:16,914 --> 00:31:18,465 It's a shame. 321 00:31:18,579 --> 00:31:20,701 The wells are dry. 322 00:31:20,812 --> 00:31:22,170 My baby! 323 00:31:22,244 --> 00:31:23,819 My baby is dying! 324 00:31:23,895 --> 00:31:25,115 Just a little water. 325 00:31:25,201 --> 00:31:26,804 My baby will die of thirst! 326 00:31:26,860 --> 00:31:31,155 Please, a drop of water. Or my baby will die! 327 00:31:31,254 --> 00:31:34,489 Haven't you some water for that poor woman? 328 00:31:34,590 --> 00:31:37,160 Maybe... But we finished it. 329 00:31:37,254 --> 00:31:40,938 The only water left is in the belly of my camels. 330 00:31:41,051 --> 00:31:43,879 We mustn't laugh at those who suffer @ 331 00:31:43,996 --> 00:31:46,678 if we don't want misfortune to fall upon us. 332 00:31:46,781 --> 00:31:49,472 Could you guide me to Tanis and get me into the city? 333 00:31:49,568 --> 00:31:53,140 Oh, it's easy to get in during these days of festivity. 334 00:31:53,234 --> 00:31:54,925 What's the occasion? 335 00:31:55,020 --> 00:31:58,910 The coronation of the new king. It happens every year. 336 00:31:59,030 --> 00:32:02,179 Would you help me find friends to fight for the people's liberation? 337 00:32:02,288 --> 00:32:04,569 They're too afraid. 338 00:32:04,707 --> 00:32:07,550 At best, you'll find some willing to listen to you. 339 00:32:07,654 --> 00:32:10,050 Aside from friends, you'll have to take care of it. 340 00:32:10,186 --> 00:32:14,077 - When can we go? - Righ away, no point in staying. 341 00:32:14,204 --> 00:32:16,549 What are we doing in this oven, anyways? 342 00:32:17,648 --> 00:32:21,796 Maciste, you must follow the destiny the gods have chosen for you. 343 00:32:21,945 --> 00:32:25,640 Don't hesitate to leave these people you've helped. 344 00:32:25,756 --> 00:32:29,013 The Egyptians await you to put an end to their misery, @ is it "date" or "da te"? 345 00:32:29,069 --> 00:32:34,819 to the bondage they've been subjected to by the invaders and their accomplices. 346 00:32:35,016 --> 00:32:38,063 Once I've found a number of disgruntled people... 347 00:32:39,477 --> 00:32:41,056 I know what I have to do. 348 00:32:41,181 --> 00:32:45,220 You'll find the disgruntled in every house in the city. 349 00:32:45,345 --> 00:32:48,845 You'll see desperate people all along Egypt. 350 00:32:48,938 --> 00:32:54,790 They'll listen to what you tell them and will be ready to follow you. 351 00:32:54,898 --> 00:32:59,494 Imbecile! If we give them water, what will we drink? 352 00:32:59,934 --> 00:33:03,613 Merchant, come here. 353 00:33:21,027 --> 00:33:23,894 I think it's best if we leave in the evening and travel at night. 354 00:33:23,972 --> 00:33:27,691 Agreed, but it seems the sun never sets. 355 00:33:28,602 --> 00:33:31,495 Give me it, I'm dying of thirst! I can't take it anymore. 356 00:33:31,581 --> 00:33:33,956 - Give it! - Let go! 357 00:33:34,066 --> 00:33:36,159 - You drank enough! - Let go! - Give it! 358 00:33:36,214 --> 00:33:38,691 - Enough! - I'm thirsty! - It's mine! 359 00:33:47,938 --> 00:33:49,861 Stop, don't fight! 360 00:33:49,957 --> 00:33:52,021 Break it up! 361 00:33:52,122 --> 00:33:54,769 @ 362 00:34:07,810 --> 00:34:11,060 - Where did they find that water? - On the camel there. 363 00:34:34,130 --> 00:34:36,572 Scoundrel! You're a heartless scoundrel! 364 00:34:36,641 --> 00:34:39,361 Denying water to these poor women and children. 365 00:34:39,441 --> 00:34:41,392 You don't deserve to live! 366 00:35:21,145 --> 00:35:24,986 Water! Come, there's water! 367 00:35:25,747 --> 00:35:27,228 Water! 368 00:35:35,732 --> 00:35:37,450 Drink! 369 00:35:37,516 --> 00:35:39,544 You want some too, drink. 370 00:35:59,146 --> 00:36:01,064 Thanks. 371 00:36:11,409 --> 00:36:15,909 Tell the queen I cannot receive her now. I'll go to her later. 372 00:36:16,259 --> 00:36:19,884 The High Priest sends you this gift to bring you good fortune. 373 00:36:59,854 --> 00:37:01,907 I've waited so long for you. 374 00:37:01,996 --> 00:37:03,566 Now, I'm happy. 375 00:37:03,695 --> 00:37:05,626 When I'm close to you, everything in my life 376 00:37:05,665 --> 00:37:07,665 becomes more precious to me. 377 00:38:00,913 --> 00:38:02,586 Look, Nofret. 378 00:38:02,704 --> 00:38:04,149 Doesn't he look like a god? 379 00:38:04,241 --> 00:38:07,211 Yes, yes, I know. Now let me sleep, I'm tired. 380 00:38:07,304 --> 00:38:09,241 There's something strange about him. 381 00:38:09,329 --> 00:38:11,156 He's not only strong, 382 00:38:11,220 --> 00:38:14,459 be there's a kind of divine light in him that I seem to recognize. 383 00:38:14,579 --> 00:38:16,453 I don't know how to explain it. 384 00:38:16,539 --> 00:38:18,868 Tomorrow, now rest. 385 00:38:22,779 --> 00:38:24,655 I can't sleep. 386 00:38:25,713 --> 00:38:28,472 - Are you afraid of the jackals? - Yes, that too. 387 00:38:28,549 --> 00:38:32,314 May I stay here? Next to you, I don't fear anything. 388 00:38:34,142 --> 00:38:36,262 A person like you 389 00:38:36,348 --> 00:38:38,996 exists only in my dreams. 390 00:38:39,493 --> 00:38:41,408 You're kind and beautiful. 391 00:38:41,497 --> 00:38:44,876 And your eyes have a sparkle that I've never seen before. 392 00:38:45,455 --> 00:38:48,135 I don't know what you see in my eyes. 393 00:38:48,218 --> 00:38:52,088 But I feel inside me something new and beautiful 394 00:38:52,177 --> 00:38:54,901 that I've never felt before. 395 00:38:56,779 --> 00:38:58,594 The time has come. 396 00:38:59,614 --> 00:39:02,494 I must follow my destiny. 397 00:39:02,652 --> 00:39:04,824 You'll always be a sweet memory. 398 00:39:04,906 --> 00:39:07,633 You know something, when I first met you 399 00:39:07,742 --> 00:39:09,930 I had the impression of having seen you before, 400 00:39:10,000 --> 00:39:11,976 and now I know why. 401 00:39:12,106 --> 00:39:14,663 My mother would take me as a child to the Temple of Amun. 402 00:39:14,736 --> 00:39:17,663 And there she made me kneel before the statues of the gods. 403 00:39:17,762 --> 00:39:21,960 They were huge sculptures, and you resemble one of them. 404 00:39:26,036 --> 00:39:29,275 You look like the living image of a god. 405 00:39:39,492 --> 00:39:41,551 Tanis is the most beautiful city in the world. 406 00:39:41,636 --> 00:39:43,760 It's your first visit, right? 407 00:39:43,869 --> 00:39:45,619 Isn't it marvelous? 408 00:39:47,416 --> 00:39:49,747 It's just as I imagined it. 409 00:39:49,882 --> 00:39:52,278 As though I'd seen it before. 410 00:39:54,551 --> 00:39:58,579 You can't enter! Go on you filthy beggars! 411 00:40:01,913 --> 00:40:03,793 Why are you not allowed to enter the city? 412 00:40:03,871 --> 00:40:07,035 - They say we're beggars. - And the Pharaoh doesn't like them. 413 00:40:07,101 --> 00:40:10,222 It's useless, the Pharaoh may change, but the injustice continues. 414 00:40:11,220 --> 00:40:14,376 You'll see that he won't be sent away, that one. 415 00:40:16,851 --> 00:40:19,407 - Here you go. - Thank you, go ahead. 416 00:40:19,515 --> 00:40:21,055 Thank you, sir. 417 00:40:25,685 --> 00:40:28,478 See, everyone knows he's a filthy trader in women, 418 00:40:28,511 --> 00:40:31,627 Yet, that's the power of money. 419 00:40:32,653 --> 00:40:36,376 - What's this, why? - Trust me, I know what I'm doing. 420 00:40:36,455 --> 00:40:38,755 Wait for me at the usual place. I'll meet you there. 421 00:40:38,876 --> 00:40:40,901 Let's go. 422 00:40:48,694 --> 00:40:51,901 Greetings, boss, you remember me, right? 423 00:40:52,031 --> 00:40:53,783 yes, I remember you, but who is that? 424 00:40:53,858 --> 00:40:56,705 He's a very wealth cloth merchant 425 00:40:56,814 --> 00:40:58,525 I was lucky to have met him. 426 00:40:58,574 --> 00:41:00,962 Tomorrow, the caravan arrives with his merchandise, 427 00:41:01,035 --> 00:41:04,355 and you'll be the master of choice. 428 00:41:04,481 --> 00:41:05,681 Let's go. 429 00:41:12,810 --> 00:41:15,381 - Take it back. - Why? - I don't like to pretend. 430 00:41:15,434 --> 00:41:17,498 In the city, we all wear masks. 431 00:41:17,578 --> 00:41:20,794 We have to hide our feelings and our identities. 432 00:41:20,889 --> 00:41:22,874 You have to be very cautious. 433 00:41:22,974 --> 00:41:24,577 Alright, I'll be cautious. 434 00:41:32,937 --> 00:41:35,060 Stop it! My father's innocent. 435 00:41:35,122 --> 00:41:36,881 - Let him go, cowards! - Go away. 436 00:41:36,952 --> 00:41:40,294 My father didn't do anything, he has no money to pay. 437 00:41:43,848 --> 00:41:45,603 Get him! 438 00:41:57,064 --> 00:41:58,517 @ 439 00:41:59,212 --> 00:42:01,376 Hit him, up there! 440 00:42:03,103 --> 00:42:04,439 To the ladder! 441 00:42:04,550 --> 00:42:06,033 Get the ladder! 442 00:42:06,093 --> 00:42:07,579 Come here! 443 00:42:12,767 --> 00:42:14,618 Get it up, quickly! 444 00:42:18,464 --> 00:42:20,478 @ 445 00:42:32,846 --> 00:42:34,424 Cut it out! @ 446 00:42:35,830 --> 00:42:37,830 Stop it! 447 00:42:37,961 --> 00:42:41,519 Stop it, Maciste. You'll ruin me! 448 00:42:59,080 --> 00:43:00,816 My son! 449 00:43:01,775 --> 00:43:03,385 Dad! 450 00:43:31,644 --> 00:43:33,175 We couldn't find him. 451 00:43:33,265 --> 00:43:36,019 You must find him at any cost, 452 00:43:36,124 --> 00:43:38,738 and bring him here dead or alive. 453 00:43:38,931 --> 00:43:42,660 The example this man sets can be dangerous. 454 00:43:42,823 --> 00:43:45,222 If he escapes, you and your men will be held responsible. 455 00:43:45,298 --> 00:43:46,683 He can't escape. 456 00:43:46,762 --> 00:43:50,128 My guards are hunting him down all over the city. 457 00:44:11,288 --> 00:44:12,894 - Get in there. 458 00:44:13,005 --> 00:44:14,917 Don't move! 459 00:44:17,847 --> 00:44:20,386 Hey, did you see a tall man pass by? 460 00:44:20,479 --> 00:44:23,527 - No, no one. - Come on. 461 00:44:27,197 --> 00:44:28,521 In here. 462 00:44:31,790 --> 00:44:34,058 We need men like you. 463 00:44:34,158 --> 00:44:37,152 Come, come to my father. 464 00:44:45,080 --> 00:44:48,195 Thank you for helping me and my boy. 465 00:44:50,860 --> 00:44:52,875 And your wounds? 466 00:44:53,179 --> 00:44:56,883 These are nothing. There are others far worse off than me. 467 00:44:57,008 --> 00:44:59,446 I am here to help them. 468 00:44:59,524 --> 00:45:01,313 These are my trusted friends. 469 00:45:01,422 --> 00:45:05,742 There are many like them who hate Persians and that evil woman. 470 00:45:05,836 --> 00:45:09,677 - They've seen you and believe in you. - Hey, some gratitude! 471 00:45:09,771 --> 00:45:12,435 All compliments to him and none to me? 472 00:45:12,536 --> 00:45:15,630 Will you give me compliments, dear? 473 00:45:15,746 --> 00:45:19,021 Stay put here. 474 00:45:19,162 --> 00:45:21,138 Who's moving? 475 00:45:24,421 --> 00:45:26,770 - He's not inside any house. - Must have disappeared. 476 00:45:26,825 --> 00:45:28,809 - We've looked everywhere. - It's pointless. 477 00:45:28,887 --> 00:45:30,507 - Have you seen him? - No. 478 00:45:30,562 --> 00:45:33,386 - Go the other way. - Very well! 479 00:45:34,734 --> 00:45:38,922 The people need a leader like you who will lead them to freedom. 480 00:45:38,989 --> 00:45:41,617 That's true, Maciste, everyone would follow you. 481 00:45:43,156 --> 00:45:46,828 It's true that prisons are full of slaves, unfortunately. 482 00:45:46,937 --> 00:45:50,398 All of Egypt is a prison, everyone is a slave. 483 00:45:50,484 --> 00:45:53,133 The cowards are we who remain silent. @ 484 00:45:53,235 --> 00:45:57,180 Those in chains are the bravest. 485 00:45:57,372 --> 00:45:59,790 It's the slaves I want to speak to. 486 00:45:59,853 --> 00:46:02,993 They must know know that there's somebody who hasn't forgotten them. 487 00:46:03,068 --> 00:46:05,524 And that the day of rebellion is not too far away. 488 00:46:05,641 --> 00:46:09,024 You can't imagine how they live and how they're treated. 489 00:46:09,125 --> 00:46:11,146 Worse than animals. 490 00:46:37,583 --> 00:46:39,424 Come on now! 491 00:46:40,160 --> 00:46:42,091 Pull it harder! 492 00:46:49,242 --> 00:46:50,904 Work! 493 00:46:52,647 --> 00:46:54,246 Work! 494 00:47:00,759 --> 00:47:02,235 Have mercy! 495 00:47:05,953 --> 00:47:07,870 Get to work! 496 00:47:14,848 --> 00:47:16,782 Cowards! Not an ounce of pity. 497 00:47:16,852 --> 00:47:20,534 Have pity on me, you're scaring me to death! 498 00:47:32,031 --> 00:47:35,936 - Who are they? - The Pharaoh and the Queen. 499 00:47:36,149 --> 00:47:39,626 - Kenamon? - Exactly. Why, do you know him? 500 00:47:39,712 --> 00:47:42,852 See? They're erecting the obelisk in your honor. 501 00:47:42,953 --> 00:47:45,283 I don't care about anything. 502 00:47:45,395 --> 00:47:47,109 I don't live anymore. 503 00:47:47,194 --> 00:47:51,403 You stole all my toughts, Smedes. 504 00:47:52,193 --> 00:47:54,227 Within two moons, Kenamon, 505 00:47:54,312 --> 00:47:57,278 after the mourning, we will get married. 506 00:47:57,371 --> 00:47:59,337 He's the same. 507 00:47:59,382 --> 00:48:01,055 I must find a way to talk to him. 508 00:48:01,168 --> 00:48:03,550 What are you saying, are you crazy? 509 00:48:11,959 --> 00:48:13,588 Look! 510 00:48:28,532 --> 00:48:30,050 Look! 511 00:48:39,681 --> 00:48:41,806 The ropes are failing! 512 00:49:13,755 --> 00:49:18,469 @ (English dub: Tie the cords! Support it from the other end.) 513 00:49:18,587 --> 00:49:20,126 Run! 514 00:49:38,984 --> 00:49:42,295 Activate the pulleys! @ 515 00:49:58,048 --> 00:49:59,887 @ 516 00:50:13,709 --> 00:50:15,881 My leg's caught. 517 00:50:18,533 --> 00:50:20,243 Go now. 518 00:50:45,746 --> 00:50:49,470 Prepare to bring up the rope for equilibrium. 519 00:50:57,353 --> 00:50:59,364 Come on. 520 00:52:25,868 --> 00:52:28,143 Give me a torch. 521 00:52:28,516 --> 00:52:30,735 This is the burrow that leads right to the prison. 522 00:52:30,831 --> 00:52:32,259 Some escaped. 523 00:52:32,329 --> 00:52:34,734 You'll need the strength of two bulls to move this. 524 00:52:34,892 --> 00:52:38,059 Come on, move it. You have to put it back. 525 00:52:39,188 --> 00:52:43,243 Come on! You, push from that side. 526 00:52:44,428 --> 00:52:46,602 Go and check the prisoners. 527 00:52:58,962 --> 00:53:01,566 - But did you really see him? - Yes, it's him. 528 00:53:01,660 --> 00:53:03,861 Come see for yourself. 529 00:53:08,673 --> 00:53:11,165 It must be the gods who sent you. 530 00:53:11,266 --> 00:53:14,708 How did you manage to get in here? 531 00:53:14,856 --> 00:53:18,283 Walls and gates are obstacles that can be overcome. 532 00:53:18,384 --> 00:53:20,493 What's difficult to overcome is human wickedness. 533 00:53:20,587 --> 00:53:22,977 If you wanted, you could break these @ chains. 534 00:53:23,087 --> 00:53:26,552 - Give us back our freedom! - Help us get out of here! 535 00:53:26,626 --> 00:53:28,413 It would be useless if they catch you. 536 00:53:28,509 --> 00:53:31,650 We'll never let them take us. We'll fight back! 537 00:53:31,788 --> 00:53:35,916 - Without weapons? - @ ... sickle, axe, knife. 538 00:53:36,025 --> 00:53:40,013 It will take real weapons to face the army, and you'll have them when the time comes. 539 00:53:40,116 --> 00:53:42,963 Outside there are men who will lead you to liberty. 540 00:53:43,082 --> 00:53:45,433 But you must be careful. 541 00:53:45,538 --> 00:53:46,987 The guards! 542 00:54:24,006 --> 00:54:26,449 - Tell us Maciste what are you planning? 543 00:54:26,532 --> 00:54:28,314 I'll try to enter the Pharaoh's palace. 544 00:54:28,406 --> 00:54:30,043 That's where all the evil comes from. 545 00:54:30,123 --> 00:54:31,580 You want to kill the Pharaoh? 546 00:54:31,661 --> 00:54:35,150 No, I just want to talk to him. I'm sure he'll listen. 547 00:54:35,248 --> 00:54:37,852 Perhaps... but the queen? 548 00:54:37,948 --> 00:54:42,504 The queen is not Egyptian, and the gods have decided that Egypt shall be free. 549 00:54:42,608 --> 00:54:46,613 That's the goal of my mission. I pledge it. 550 00:55:16,738 --> 00:55:19,497 Hurry, hurry after him quickly! 551 00:55:29,405 --> 00:55:30,509 What's the matter with you? 552 00:55:30,872 --> 00:55:32,320 Get close to him! 553 00:56:02,845 --> 00:56:05,001 - Well, did you catch him? - It was impossible. 554 00:56:05,085 --> 00:56:07,396 He entered the cell of death. 555 00:57:20,395 --> 00:57:22,571 This is my reply. 556 00:58:04,700 --> 00:58:06,412 Then you've understood well. 557 00:58:06,487 --> 00:58:09,057 - He escaped from the cell of death! - That's impossible! 558 00:58:09,171 --> 00:58:10,548 He's not crushed between the walls. 559 00:58:10,624 --> 00:58:12,806 He broke down the door and disappeared. 560 00:58:12,908 --> 00:58:14,737 Rummage through everything. 561 00:58:14,833 --> 00:58:18,579 He must be captured! Follow me, all of you. 562 00:58:30,691 --> 00:58:32,019 Let's go. 563 00:58:32,071 --> 00:58:34,055 @ 564 00:58:34,144 --> 00:58:36,260 The enemy! Be careful! 565 00:58:36,336 --> 00:58:38,316 Ah, just the person I was looking for. 566 00:58:38,369 --> 00:58:39,804 I don't know you, sir. 567 00:58:39,881 --> 00:58:41,574 Don't "sir" me, you know me well. 568 00:58:41,635 --> 00:58:43,839 No, you must be confusing me with my cousin. 569 00:58:43,899 --> 00:58:46,349 Silence! Don't lie. 570 00:58:46,416 --> 00:58:49,391 I saw you entering the city gate with your merchant friend. 571 00:58:49,495 --> 00:58:51,913 Wasn't he a little too sturdy for a merchant? 572 00:58:51,996 --> 00:58:53,330 Grab him! 573 00:58:53,422 --> 00:58:55,875 Hold on to him. @ 574 00:58:58,957 --> 00:59:01,079 So you're a slave, go on! 575 00:59:09,036 --> 00:59:10,531 He passed out. 576 00:59:10,616 --> 00:59:13,413 We need to make him talk. 577 00:59:13,507 --> 00:59:16,938 Woe, if dies before telling us what he knows about the conspiracy. 578 00:59:17,005 --> 00:59:19,204 A bucket of water will suffice to wake him up. 579 00:59:19,270 --> 00:59:20,510 Throw it. 580 00:59:28,361 --> 00:59:31,766 So, are you going to talk? 581 00:59:31,905 --> 00:59:33,664 I don't know anything. 582 00:59:37,457 --> 00:59:39,126 No, not that. 583 00:59:39,224 --> 00:59:41,274 I'll tell you everything you want to know! 584 00:59:41,363 --> 00:59:43,326 I'll tell you everything! 585 00:59:43,431 --> 00:59:45,739 Where is that man now? 586 00:59:45,816 --> 00:59:48,126 I don't know, I swear! 587 00:59:48,256 --> 00:59:51,191 I met him in the ruins of Memphis a few days ago. 588 00:59:51,269 --> 00:59:52,718 Where did he come from? 589 00:59:52,798 --> 00:59:55,476 He didn't say anything about himself? His plans? 590 00:59:55,555 --> 00:59:56,782 Nothing. 591 00:59:56,896 --> 00:59:58,501 He was with a group of women 592 00:59:58,570 --> 01:00:01,259 he had led from a destroyed village. 593 01:00:01,391 --> 01:00:03,501 I don't know anything else. 594 01:00:04,265 --> 01:00:06,062 I'm telling the truth, believe me. 595 01:00:06,138 --> 01:00:09,087 Look for the women, they were headed to Tanis. 596 01:00:09,165 --> 01:00:11,497 I told you everything, I swear! 597 01:00:11,575 --> 01:00:13,378 I don't know anything else! 598 01:00:13,467 --> 01:00:15,889 Capture those women. 599 01:00:16,949 --> 01:00:18,674 We'll make them talk. 600 01:00:18,735 --> 01:00:21,676 And if they won't, they'll meet your fate. 601 01:00:43,306 --> 01:00:44,944 Is this fine? 602 01:00:45,047 --> 01:00:47,464 Yes, do the same with the others. 603 01:00:47,612 --> 01:00:51,034 - How did it go? Tell us. - I had to escape. 604 01:00:51,231 --> 01:00:55,551 - If I had the chance to talk to him... - What will you do now? 605 01:00:55,741 --> 01:00:58,279 We'll wait for the right moment. 606 01:00:58,397 --> 01:01:01,852 In a few days, games will be held in honor of the new Pharaoh. 607 01:01:01,985 --> 01:01:04,189 Everyone will be rushing to see them, even the guards. 608 01:01:04,270 --> 01:01:06,718 That will be our moment. 609 01:01:06,911 --> 01:01:10,184 Great, we'll all be ready by then. 610 01:02:10,777 --> 01:02:14,789 Everyone is enjoying watching the great chariot race. 611 01:02:14,870 --> 01:02:16,385 And we get nothing. 612 01:02:16,441 --> 01:02:19,633 We're stuck in here guarding you dogs! 613 01:02:19,706 --> 01:02:21,644 I wanna enjoy myself too! Start moving! 614 01:02:21,723 --> 01:02:25,075 You, on your feet, everyone make a running circle! 615 01:02:25,131 --> 01:02:26,694 Get on with it! 616 01:02:26,768 --> 01:02:28,207 Run, faster! 617 01:02:28,290 --> 01:02:29,993 Faster! 618 01:02:30,088 --> 01:02:32,381 I said run in a circle! Run! 619 01:02:32,500 --> 01:02:34,190 Run! 620 01:03:33,657 --> 01:03:37,683 The reward for your victory is the Pharaoh's golden palm. 621 01:03:37,928 --> 01:03:39,646 For the glory of our sovereign, 622 01:03:39,698 --> 01:03:43,690 you will also have the privilege of punishing the traitors 623 01:03:43,822 --> 01:03:48,211 who have taken part in a conspiracy against our Pharaoh. 624 01:03:59,952 --> 01:04:02,102 Everything's ready. 625 01:04:07,278 --> 01:04:11,672 Maciste is here, everyone is on alert. @ 626 01:04:11,870 --> 01:04:14,268 - Have you followed my orders? - All done. 627 01:04:14,358 --> 01:04:15,735 - And the weapons? - They're ready. 628 01:04:15,788 --> 01:04:17,356 We have more than we need. 629 01:04:17,462 --> 01:04:20,415 - And the slaves? - On notice, just waiting for the signal. 630 01:04:20,508 --> 01:04:23,245 I heard there's going to be a big surprise after the race. 631 01:04:23,335 --> 01:04:25,490 - Better this way. - Everyone's ready. @ 632 01:04:25,554 --> 01:04:27,591 We're all mixed in with the crowd. 633 01:04:27,702 --> 01:04:30,282 I'll give the signal by jumping on the Pharaoh's stage. 634 01:04:30,360 --> 01:04:33,016 - We have faith in you. - Go Maciste! 635 01:04:33,127 --> 01:04:35,012 Victory will be ours. 636 01:04:38,703 --> 01:04:40,444 Come forward everyone. 637 01:04:40,509 --> 01:04:43,478 Witness the execution of the traitors. 638 01:04:43,550 --> 01:04:45,373 Come forward. 639 01:05:11,564 --> 01:05:13,489 Hold it. 640 01:05:13,915 --> 01:05:16,688 Come on! 641 01:05:41,240 --> 01:05:43,078 Come on! 642 01:06:00,806 --> 01:06:03,221 Nofret! 643 01:06:03,311 --> 01:06:05,154 - Nofret! - Tekaet! 644 01:07:18,577 --> 01:07:20,480 Arrest him! 645 01:07:40,269 --> 01:07:42,344 You are valiant, foreigner. 646 01:07:42,437 --> 01:07:44,230 And very strong. 647 01:07:44,300 --> 01:07:46,760 Stronger than all these men. 648 01:07:47,151 --> 01:07:49,573 You deserve a reward. 649 01:07:49,734 --> 01:07:52,307 - Tell us what you want. - Thank you, my Queen. 650 01:07:52,431 --> 01:07:56,223 As a reward, I ask for their freedom. 651 01:07:56,657 --> 01:08:00,312 I'm sure the Pharaoh will deny you your wish. 652 01:08:00,700 --> 01:08:04,299 And I am sure that you will appreciate his generosity. 653 01:08:04,932 --> 01:08:06,528 - It's Kenamon. 654 01:08:13,162 --> 01:08:17,017 It's disgraceful! To think that we were all ready. 655 01:08:17,127 --> 01:08:19,342 Maciste betrayed us. 656 01:08:19,468 --> 01:08:22,454 Nonsense, if he did that, he must've had a good reason. 657 01:08:22,563 --> 01:08:25,537 The queen enchanted him with her dreamy eyes. 658 01:08:25,664 --> 01:08:28,814 - Our worst enemy! - She likes strong men. 659 01:08:28,902 --> 01:08:32,212 Strength has nothing to do with it. It's about the brain. 660 01:08:32,290 --> 01:08:35,015 I'm telling you, he's lost his brain! @ 661 01:08:35,125 --> 01:08:38,599 Stop this foolery and don't defend him. 662 01:08:38,762 --> 01:08:43,039 Right now, Maciste doesn't give a damn about you or any of us! 663 01:08:47,443 --> 01:08:50,077 I've always wanted a man like you. 664 01:08:50,190 --> 01:08:53,994 A real man to hold me in his arms. 665 01:08:57,075 --> 01:08:58,972 Why did you save those women? 666 01:09:02,682 --> 01:09:06,256 Women are born to love, not to be killed. 667 01:09:06,827 --> 01:09:08,966 Don't you agree? 668 01:09:09,079 --> 01:09:12,222 I always keep my promises. 669 01:09:13,090 --> 01:09:15,902 But now you mustn't think about those girls. @ 670 01:09:16,095 --> 01:09:17,968 My queen, 671 01:09:18,059 --> 01:09:23,498 the sunshine of your beauty dims every memory and thought I've ever had. 672 01:09:24,292 --> 01:09:28,992 This is a happy day for me. I want to celebrate it. 673 01:09:29,656 --> 01:09:32,298 I have prepared a nice surprise for you. 674 01:09:32,430 --> 01:09:34,127 Wait here. 675 01:13:15,729 --> 01:13:19,225 Don't worry, it's not worth it. 676 01:13:19,416 --> 01:13:23,376 We know the Queen. She'll soon tire of him too. 677 01:13:23,515 --> 01:13:29,050 Maybe, but his presence in the palace is a danger to all of us. 678 01:13:29,272 --> 01:13:31,830 Look! 679 01:13:31,911 --> 01:13:33,071 There he is! 680 01:14:00,896 --> 01:14:04,526 Kenamon, do you remember me? 681 01:14:06,455 --> 01:14:08,041 Who are you? 682 01:14:08,112 --> 01:14:09,974 I'm Maciste don't you recognize me? 683 01:14:11,668 --> 01:14:15,463 Certainly, I saw you in the arena. 684 01:14:16,032 --> 01:14:17,549 But before that, in the desert. 685 01:14:17,627 --> 01:14:20,131 You saved my life, don't you remember? 686 01:14:20,662 --> 01:14:23,566 - They're all here. - Thank you. 687 01:14:23,651 --> 01:14:27,205 Hurry, hurry, don't waste time! 688 01:14:34,364 --> 01:14:37,821 Why abandon us like this? 689 01:14:38,029 --> 01:14:41,520 One woman is enough to erase all memories from a man's heart. 690 01:14:41,556 --> 01:14:44,885 I can't believe it. 691 01:14:56,676 --> 01:14:58,513 - Nofret? 692 01:14:58,637 --> 01:15:00,008 I don't know her. 693 01:15:00,126 --> 01:15:01,745 I don't know what you're talking about. 694 01:15:01,851 --> 01:15:04,011 of a girl you once loved. 695 01:15:04,126 --> 01:15:05,712 Come on try to remember. 696 01:15:05,831 --> 01:15:09,902 I only love Smedes and will marry her. 697 01:15:10,664 --> 01:15:12,321 Listen to me, Kenamon. 698 01:15:12,428 --> 01:15:14,805 It's the queen herself who brought me to the palace. 699 01:15:14,899 --> 01:15:17,535 But I won't be her slave, and I won't stay. 700 01:15:17,655 --> 01:15:20,344 Try to remember. 701 01:15:20,468 --> 01:15:23,123 Don't you recall how Nofret treated your wounds? 702 01:15:23,247 --> 01:15:26,484 Or how you killed a lion that was attacking me? 703 01:15:26,602 --> 01:15:28,563 I'm here to save you now. 704 01:15:28,660 --> 01:15:30,874 Come away with me and rejoin your people. 705 01:15:30,951 --> 01:15:35,361 We'll capture the Persians, and you'll return as the real ruler of Egypt. 706 01:15:45,473 --> 01:15:48,372 Come on, drink up. 707 01:15:54,558 --> 01:15:56,886 Do you truly love me? 708 01:15:57,015 --> 01:15:59,355 How can you even doubt it. 709 01:16:01,004 --> 01:16:03,780 Would you do anything for me? 710 01:16:04,710 --> 01:16:07,031 Sure, why do you ask? 711 01:16:07,162 --> 01:16:09,060 Very well. 712 01:16:09,175 --> 01:16:12,153 I've decided that Kenamon must disappear. 713 01:16:12,314 --> 01:16:13,867 And you offered to help. 714 01:16:13,982 --> 01:16:18,769 - Are you serious? The Pharaoh is sacred! - My will is sacred! 715 01:16:21,370 --> 01:16:24,492 I decree the laws in Egypt! 716 01:16:24,598 --> 01:16:27,122 I find out everything. 717 01:16:34,039 --> 01:16:37,041 You're just like a boy. 718 01:16:37,174 --> 01:16:40,771 Why? Why did you deceive me? 719 01:16:40,904 --> 01:16:43,252 Why did you betray me? 720 01:16:43,426 --> 01:16:47,276 Why, what did you accomplish? 721 01:16:47,487 --> 01:16:49,717 Only your death. @ (could it also be sonno di morire? sleep of death) 722 01:16:49,843 --> 01:16:53,158 To die in a totally unnecessary way. @ 723 01:17:04,600 --> 01:17:06,865 Feed him to the crocodiles. 724 01:18:05,546 --> 01:18:07,451 See? She got him too. 725 01:18:07,547 --> 01:18:09,916 The scent of a woman was enough to change his mind. @ 726 01:18:10,021 --> 01:18:12,076 Don't talk like that. Something must have happened. 727 01:18:12,164 --> 01:18:13,797 What do you think happened? 728 01:18:13,902 --> 01:18:16,197 This morning the guards were talking about it. 729 01:18:16,282 --> 01:18:18,306 He's become the queen's lover. 730 01:18:18,411 --> 01:18:21,561 - Him as well! - Don't listen to these imbeciles. 731 01:18:21,665 --> 01:18:24,068 You're the imbecile! 732 01:18:35,628 --> 01:18:37,684 Maciste! 733 01:18:43,896 --> 01:18:46,379 Free these men immediately or I'll kill him. 734 01:18:46,495 --> 01:18:48,423 Go on tell them. 735 01:18:48,552 --> 01:18:51,148 - Do what he says. 736 01:18:57,577 --> 01:18:59,149 You're free now. 737 01:18:59,239 --> 01:19:02,812 Come with me and I'll break your chains like this. 738 01:19:03,809 --> 01:19:07,967 Follow me, the others are waiting for us. Come on! 739 01:19:16,675 --> 01:19:20,226 Close the gate, quickly! Don't let them leave the city. 740 01:19:20,321 --> 01:19:22,465 Forward! 741 01:19:57,200 --> 01:20:01,781 No, my Queen. The rebels have offended you 742 01:20:01,867 --> 01:20:03,551 and must be punished. 743 01:20:03,685 --> 01:20:06,203 I don't want you to be in danger. 744 01:20:06,298 --> 01:20:09,997 - You can send the soldiers. - Don't insist, my love. 745 01:20:10,129 --> 01:20:14,459 I'll bring you the head of their leader, I promise. 746 01:20:44,042 --> 01:20:46,283 I always knew deep down you'd liberate us. 747 01:20:46,359 --> 01:20:49,047 We've been waiting. The men are impatient to fight. 748 01:20:49,130 --> 01:20:51,168 Distribute the arms to the men as soon as possible. 749 01:20:51,259 --> 01:20:53,942 - See how many there are? - Come on, everyone. 750 01:20:54,080 --> 01:20:56,841 Maciste! 751 01:20:57,552 --> 01:21:00,444 Now we can start living. I've got great news for you. 752 01:21:00,532 --> 01:21:03,016 - What news? - Come with me. 753 01:21:04,374 --> 01:21:05,731 What's the news? 754 01:21:05,857 --> 01:21:10,279 First, what did your queen tell you about the women from the village? 755 01:21:10,388 --> 01:21:12,839 She told me they'd be returned to the village. 756 01:21:12,947 --> 01:21:17,910 Liar! On my way here, I saw wagons full of enslaved women, headed to Persia. 757 01:21:18,044 --> 01:21:22,107 And it just so happened that those women included Nofret and Tekaet. 758 01:21:22,244 --> 01:21:24,792 Poor girls... so they're lost. 759 01:21:24,893 --> 01:21:29,285 Nonsense, they were released with a little help from yours truly. 760 01:21:29,430 --> 01:21:31,628 Come with me. 761 01:21:32,809 --> 01:21:35,641 Go in. 762 01:21:40,264 --> 01:21:42,643 - Maciste, at last! 763 01:21:42,897 --> 01:21:45,031 - I knew you'd be back. - Tekaet. 764 01:21:45,157 --> 01:21:48,010 The Persians! 765 01:21:49,998 --> 01:21:51,536 The Persians! 766 01:21:54,859 --> 01:21:58,088 Come on, don't wait till they reach here! 767 01:22:07,792 --> 01:22:09,891 Come on! 768 01:24:09,848 --> 01:24:12,844 - Get back! 769 01:24:19,150 --> 01:24:20,930 Come on. 770 01:24:24,911 --> 01:24:26,531 Forward. 771 01:24:31,909 --> 01:24:33,846 To the bridge. 772 01:25:01,613 --> 01:25:04,172 The wagons, come on! 773 01:25:04,279 --> 01:25:06,275 Quickly! 774 01:25:20,338 --> 01:25:23,016 We're going to cross the bridge now. 775 01:26:17,200 --> 01:26:20,536 Where are they? Who are you? 776 01:26:20,696 --> 01:26:24,817 Yes, I know, you're the man I saw in the desert 777 01:26:24,906 --> 01:26:26,385 near the village I left Nofret. 778 01:26:26,494 --> 01:26:28,563 Nofret, you remember her now? 779 01:26:28,751 --> 01:26:31,282 Nofret... Nofret... 780 01:26:36,308 --> 01:26:38,323 - They're arriving. 781 01:26:57,776 --> 01:26:59,970 You've deceived me, stepmother. 782 01:27:00,109 --> 01:27:02,479 And betrayed the memory of my father. 783 01:27:02,644 --> 01:27:04,679 You persecuted my people unjustly 784 01:27:04,739 --> 01:27:06,815 and sold our women. 785 01:27:06,927 --> 01:27:09,363 You have bent Egypt to the mercy of foreigners. 786 01:27:09,495 --> 01:27:12,619 But now you'll pay for all your evil deeds. 787 01:27:12,746 --> 01:27:15,203 You know what awaits you. 788 01:27:15,318 --> 01:27:20,373 You will be walled in alive, to appease the gods of vengeance. 789 01:27:20,498 --> 01:27:25,240 The law reserves this punishment for traitors and you deserve it fully. 790 01:27:25,363 --> 01:27:30,119 You grand vizier will be handed to the people you've betrayed all these years. 791 01:27:30,254 --> 01:27:32,358 They will decide your fate. 792 01:27:32,463 --> 01:27:37,101 And you Kanemon will pay for your arrogance like your father! 793 01:27:37,184 --> 01:27:39,319 Watch out! 794 01:27:57,133 --> 01:27:59,227 No, Maciste, stop! 795 01:27:59,315 --> 01:28:01,932 Everyone stop! 796 01:28:02,078 --> 01:28:05,624 The vizier will be judged by the people! 797 01:28:09,294 --> 01:28:12,059 I said the people will judge you. 798 01:28:12,203 --> 01:28:14,783 And the people shall! 799 01:28:25,776 --> 01:28:28,096 You've won. 800 01:28:32,824 --> 01:28:34,969 You've won, Maciste. 801 01:28:39,017 --> 01:28:42,986 You've won, but you won't take me alive. 802 01:28:43,996 --> 01:28:46,795 You won't take me alive. 803 01:29:11,633 --> 01:29:13,122 - Thank you, Maciste. 804 01:29:13,226 --> 01:29:15,682 Egypt will always remember you. 805 01:29:15,781 --> 01:29:18,919 You've done more for this country than all its men. 806 01:29:19,050 --> 01:29:20,952 I had to, it was decreed. 807 01:29:21,060 --> 01:29:23,061 Thankfully, the gods helped me. 808 01:29:23,121 --> 01:29:27,328 - Why don't you stay with us? - It's not possible. 809 01:29:27,521 --> 01:29:29,946 My destiny pulls me far away. 810 01:29:30,075 --> 01:29:34,340 To other places and people in need of help. 811 01:29:34,791 --> 01:29:38,911 But perhaps I'll be back someday, for you Tekaet. 57830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.