Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,834 --> 00:02:08,552
The fascination of Ancient Egypt
lives on through millennia.
2
00:02:08,638 --> 00:02:11,872
It's a fascination borne of the
grandness, mystery, glory,
3
00:02:11,946 --> 00:02:13,872
and decadence of its people.
4
00:02:13,948 --> 00:02:17,586
From centuries of
prosperty and bloodshed.
5
00:02:17,693 --> 00:02:21,216
Over two thousand years ago,
in the fifth century BC,
6
00:02:21,286 --> 00:02:26,387
The life of the Egyptians was precarious
under the domination of the Persians.
7
00:02:26,473 --> 00:02:30,622
The pharaohs naively believed they'd
reach an understanding with their enemy.
8
00:02:30,708 --> 00:02:34,614
And a woman from Persia
became Queen of the Nile Valley.
9
00:02:34,692 --> 00:02:38,348
For two centuries,
Persian rule had brought nothing but
10
00:02:38,418 --> 00:02:42,278
slaughter, devastation,
and misery to the country.
11
00:02:42,371 --> 00:02:47,636
Humiliated, persecuted, and suffocated,
the Egyptians were unable
12
00:02:47,718 --> 00:02:51,586
to find the necessary strength
to regain their liberty.
13
00:04:48,274 --> 00:04:53,297
Village leaders,
woe to you who have lied.
14
00:04:53,437 --> 00:04:57,680
O' Great Pharaoh, we are poor
but we don't know how to lie.
15
00:04:57,766 --> 00:05:01,595
We've come to reveal to you the
great injustices done in your name,
16
00:05:01,679 --> 00:05:06,062
because we know you to be fair,
good, and beloved by your people.
17
00:05:08,006 --> 00:05:09,748
Follow me.
18
00:05:20,452 --> 00:05:23,202
The Pharaoh has arrived,
O' Great Vizier.
19
00:05:38,634 --> 00:05:40,151
Betrayers.
20
00:05:40,151 --> 00:05:43,354
Your heads will fall!
All of you!
21
00:05:43,495 --> 00:05:47,719
You may dispose of our heads
at your pleasure, O' Great Armiteo.
22
00:05:47,835 --> 00:05:50,283
Only tell us what crime
is it we've committed.
23
00:05:50,385 --> 00:05:52,377
It is not before me
that you're guilty,
24
00:05:52,471 --> 00:05:55,782
but before my kin:
the people of Egypt.
25
00:05:55,892 --> 00:05:58,250
Tell us!
Say what you told me!
26
00:05:58,360 --> 00:06:02,305
O' Great Vizier, it's so long
since we had peace in our villages,
27
00:06:02,432 --> 00:06:07,094
Your men ransack our homes,
abducting our daughters,
28
00:06:07,188 --> 00:06:08,633
and we know nothing
of our daughters.
29
00:06:08,680 --> 00:06:12,422
Many times we have pleaded
with them for a reason. Why, why?
30
00:06:12,555 --> 00:06:15,508
They reply to us:
"Orders of the Pharaoh"
31
00:06:15,583 --> 00:06:17,641
"His precise orders."
32
00:06:17,729 --> 00:06:20,891
My kingdom exposed
to this shame!
33
00:06:21,010 --> 00:06:22,987
And in my name!
34
00:06:23,188 --> 00:06:25,735
You'll pay with your heads.
35
00:06:25,859 --> 00:06:29,400
- Everyone!
- Pharaoh, the guilty ones will pay.
36
00:06:34,263 --> 00:06:37,299
But don't abandon
your righteous ire.
37
00:06:37,401 --> 00:06:39,354
Your heart suffers.
38
00:06:41,982 --> 00:06:44,401
Return to your room now.
39
00:06:44,931 --> 00:06:49,252
You can decide later
what punishment they deserve.
40
00:06:49,411 --> 00:06:50,603
- Yes, my dear.
41
00:06:51,104 --> 00:06:54,635
- Perhaps it's better that way.
- That's her, that's the one!
42
00:06:54,698 --> 00:06:56,877
Yes, I recognize her.
43
00:06:57,010 --> 00:06:58,588
I recognize her eyes.
44
00:06:58,677 --> 00:07:00,129
Who do you recognize?
45
00:07:00,213 --> 00:07:02,510
@
we were taken underground.
46
00:07:02,627 --> 00:07:05,308
then taken to the market
only to be sold as slaves.
47
00:07:05,418 --> 00:07:07,228
She too was underground. @
48
00:07:07,332 --> 00:07:10,205
She's the one who gave the orders
and chose the ones to be sold.
49
00:07:10,302 --> 00:07:12,040
It's her, her!
50
00:07:12,098 --> 00:07:16,533
How could you listen to him?
A stupid boy!
51
00:07:16,689 --> 00:07:18,413
You lie!
52
00:07:18,593 --> 00:07:20,930
@ Girls were there
but not men.
53
00:07:21,087 --> 00:07:23,672
And I'm a woman.
Here's your proof!
54
00:07:23,766 --> 00:07:25,211
I escaped!
55
00:07:25,275 --> 00:07:29,040
And I know you, I know you!
56
00:07:29,980 --> 00:07:33,768
Then it's true.
You... my wife?
57
00:07:33,909 --> 00:07:37,148
Everyone out! I assure you
that you will have justice.
58
00:07:37,241 --> 00:07:39,242
Away with you too!
59
00:07:39,358 --> 00:07:42,328
You'll get the
punishment you deserve.
60
00:07:49,815 --> 00:07:53,323
I did it so your kingdom would shine
with a splendor never seen before.
61
00:07:53,433 --> 00:07:56,227
The sale of these women
brings you money.
62
00:07:56,320 --> 00:07:58,984
Who do you think pays
for the @ of your kingdom?
63
00:07:59,093 --> 00:08:01,413
The magnificence of your shows?
64
00:08:01,542 --> 00:08:04,476
The grandeur of the monuments
being built in your honor?
65
00:08:04,582 --> 00:08:06,891
You think they're paid for
with peasant taxes?
66
00:08:06,970 --> 00:08:09,931
Wretch! For years, I've lived in mockery. @
67
00:08:10,089 --> 00:08:15,268
I kept silent because I wasn't aware
you'd descend to this infamy.
68
00:08:15,400 --> 00:08:16,557
But now...
69
00:08:16,637 --> 00:08:19,251
Guards!
Come here!
70
00:08:35,985 --> 00:08:38,517
- Does it hurt anymore?
- No, it's already better.
71
00:08:38,573 --> 00:08:40,807
Why must you leave if
the wound hasn't healed?
72
00:08:40,910 --> 00:08:45,002
It's necessary. Tomorrow,
I must go to the caves of Baltor.
73
00:08:45,127 --> 00:08:48,010
Who's waiting for you?
A woman prettier than me?
74
00:08:48,084 --> 00:08:50,886
There is no woman
prettier than you.
75
00:08:56,188 --> 00:08:58,463
Why don't you tell me
who you are?
76
00:08:58,562 --> 00:09:01,046
You defended me, even saved me.
77
00:09:01,132 --> 00:09:02,921
and got injured doing so.
78
00:09:03,037 --> 00:09:06,039
Yet, I know nothing about you.
What are you looking for?
79
00:09:06,167 --> 00:09:09,436
I was looking for happiness,
and I found it.
80
00:09:09,523 --> 00:09:10,956
Then please stay.
81
00:09:11,086 --> 00:09:13,121
My sister and I will cure
your wounds,
82
00:09:13,216 --> 00:09:15,574
better than all the
medics in Tanis.
83
00:09:17,886 --> 00:09:21,128
Only lords from the city
wear rings like yours
84
00:09:21,250 --> 00:09:24,791
- But all I know is that you are my love.
- And you are mine.
85
00:09:24,974 --> 00:09:26,714
Isn't that enough?
86
00:09:33,868 --> 00:09:35,839
The sun is high.
87
00:09:37,052 --> 00:09:38,800
It's late.
88
00:09:38,976 --> 00:09:40,493
And you have to leave...
89
00:09:43,121 --> 00:09:46,440
I'll come back for you soon,
90
00:09:46,578 --> 00:09:48,956
to be with you forever.
91
00:10:12,381 --> 00:10:15,420
Nofret!
92
00:10:15,552 --> 00:10:19,936
Your sister has become mute
ever since Kenamon's left.
93
00:10:23,472 --> 00:10:26,826
I brought you some food.
There are so many good things.
94
00:10:26,920 --> 00:10:28,514
I'm not hungry though.
95
00:10:28,607 --> 00:10:31,342
Listen Nofret, don't be sad.
96
00:10:31,480 --> 00:10:33,990
He'll be back,
he has to come back. @
97
00:10:34,116 --> 00:10:37,420
He promised me.
"I'll come back for you", he said.
98
00:10:37,537 --> 00:10:39,037
Forever.
99
00:10:39,121 --> 00:10:42,303
Let's eat something now.
Want some?
100
00:10:45,240 --> 00:10:47,099
The Persians!
101
00:11:51,631 --> 00:11:53,389
There was
a legend about a man,
102
00:11:53,389 --> 00:11:56,734
a giant, who many believed
to be the son of Samson
103
00:11:56,734 --> 00:11:59,217
because of his supernatural
strength, courage,
104
00:11:59,217 --> 00:12:01,527
and magnificent deeds.
105
00:12:01,527 --> 00:12:04,665
The oppressed Egyptians had
heard him called Maciste,
106
00:12:04,665 --> 00:12:06,941
and they lived in constant
hope that this giant
107
00:12:06,941 --> 00:12:08,872
would be their redeemer.
108
00:12:08,872 --> 00:12:12,010
They prayed that as Samson
had crushed the Philistines,
109
00:12:12,010 --> 00:12:15,631
so would the son of
Samson crush the Persians.
110
00:12:45,042 --> 00:12:46,409
- Look out there!
111
00:12:57,855 --> 00:12:59,129
Thank you.
112
00:12:59,222 --> 00:13:01,856
I didn't think any
lion would get up here.
113
00:13:01,959 --> 00:13:05,106
I've been traveling for days,
and I haven't seen any.
114
00:13:05,270 --> 00:13:06,762
Another one!
115
00:14:15,775 --> 00:14:20,681
I saved your life and
immediately you saved mine.
116
00:14:20,809 --> 00:14:22,776
We're even then.
117
00:14:32,950 --> 00:14:36,782
- You travel without armor?
- This is my armor here.
118
00:14:36,994 --> 00:14:39,228
You're the strongest man
I've ever seen!
119
00:14:39,297 --> 00:14:42,366
When I recount your feat,
no one will believe it.
120
00:14:42,483 --> 00:14:45,876
But tell me your name, so that I
may know the name of the man
121
00:14:45,931 --> 00:14:48,628
who killed a lion
with his bare hands.
122
00:14:48,715 --> 00:14:52,023
- My name is Maciste.
- Maciste, what a strange name.
123
00:14:52,134 --> 00:14:54,237
What does it mean?
124
00:14:54,327 --> 00:14:56,636
It means I was
born from the rock.
125
00:14:56,766 --> 00:14:58,269
And who are you?
126
00:14:58,339 --> 00:15:00,191
You may call me Kenamon.
127
00:15:00,298 --> 00:15:02,222
And for you to remember it,
128
00:15:02,307 --> 00:15:05,307
here, accept this ring as
a token of our friendship.
129
00:15:05,386 --> 00:15:08,331
In Tanis, show it to anyone
and you will find me.
130
00:15:08,467 --> 00:15:11,769
Please keep it.
I have nothing to give you.
131
00:15:11,887 --> 00:15:14,706
You already said I had
no debts to you.
132
00:15:17,189 --> 00:15:20,476
You lack of pride is only a strength. @
133
00:15:27,583 --> 00:15:28,870
Up!
134
00:15:36,944 --> 00:15:40,072
Goodbye. I hope to see
you again in Tanis one day.
135
00:15:40,141 --> 00:15:42,267
Good luck to you, Kenamon.
136
00:15:53,755 --> 00:15:55,748
Good luck!
137
00:15:58,855 --> 00:16:00,998
Good luck!
138
00:16:28,402 --> 00:16:30,638
- I can't go on.
- Be brave, Nofret.
139
00:17:35,757 --> 00:17:38,343
Return to your village.
140
00:18:26,544 --> 00:18:28,889
You there,
why is the city so silent?
141
00:18:28,975 --> 00:18:31,162
Our city has
plunged into sorrow.
142
00:18:31,272 --> 00:18:33,248
Can you tell me
what happened?
143
00:18:33,359 --> 00:18:37,172
The Pharaoh is dead.
Armiteo the Great is dead.
144
00:19:00,279 --> 00:19:02,552
Father...
145
00:19:03,923 --> 00:19:06,038
My father.
146
00:19:14,696 --> 00:19:18,749
He was a loving father, Kenamon.
147
00:19:18,913 --> 00:19:21,194
How many others
mourn like children @
148
00:19:21,334 --> 00:19:23,714
the immature death of our sovereign?
149
00:19:24,529 --> 00:19:26,757
I for one who humbly served him,
150
00:19:26,832 --> 00:19:31,398
and all the people to whom
he brought peace and justice.
151
00:19:32,636 --> 00:19:34,814
How did he die?
152
00:19:35,439 --> 00:19:40,166
The gods took his breath
for his time had come.
153
00:19:40,362 --> 00:19:44,947
Armiteo shall live forever
in the hearts of his people.
154
00:19:45,714 --> 00:19:50,510
The Queen ordered his
sarcophagus to remain open
155
00:19:50,628 --> 00:19:54,595
until you returned to the palace
and bid your father farewell.
156
00:19:54,724 --> 00:19:56,415
What was that?
157
00:19:56,561 --> 00:19:59,319
Three days ago,
while he was dying.
158
00:19:59,477 --> 00:20:02,525
That's how the doctors
and the high priest found him.
159
00:20:02,649 --> 00:20:05,056
The funeral honors
were exceptional.
160
00:20:05,166 --> 00:20:08,549
The people were very fond of him.
They won't forget him.
161
00:20:08,627 --> 00:20:13,308
You will now ascend the throne
and rule Egypt at a very difficult time.
162
00:21:11,854 --> 00:21:14,626
I've never met a man
as generous as you.
163
00:21:14,766 --> 00:21:16,352
I would've liked to do more.
164
00:21:16,437 --> 00:21:18,532
Without you we would've
been sold as slaves.
165
00:21:18,621 --> 00:21:22,329
But if I had arrived sooner,
I could've saved the others too.
166
00:21:22,502 --> 00:21:24,383
And now where do you go?
167
00:21:24,475 --> 00:21:26,852
I don't know, I do not
choose my destiny.
168
00:21:26,906 --> 00:21:30,134
That's not true, Maciste.
You can choose your destiny.
169
00:21:30,188 --> 00:21:32,304
In fact, you've chosen it long ago.
170
00:21:32,427 --> 00:21:35,227
Because it's decided by
your conscience and feelings.
171
00:21:35,325 --> 00:21:37,978
What do you know
of my feelings?
172
00:21:38,100 --> 00:21:40,220
My eyes don't see
173
00:21:40,305 --> 00:21:44,922
but there are somethings that
my heart and mind see clearly.
174
00:21:45,072 --> 00:21:50,932
Tonight I was locked in my chapel,
on top of that hill and couldn't sleep.
175
00:21:51,041 --> 00:21:56,001
When I heard a mysterious voice
telling me to come to you.
176
00:21:56,150 --> 00:22:00,329
And it was that voice that guided me
here among the ruins of this village.
177
00:22:00,470 --> 00:22:03,330
I knew you were coming.
178
00:22:03,494 --> 00:22:06,470
And I was waiting to meet you.
179
00:22:06,595 --> 00:22:08,774
Tell me what I must do now.
180
00:22:08,868 --> 00:22:12,688
The gods have sent you to help
the Egyptians free themselves
181
00:22:12,766 --> 00:22:15,641
from this atrocious slavery
that has been going on for centuries.
182
00:22:15,713 --> 00:22:18,775
But do not forget
that I'm only a man.
183
00:22:18,853 --> 00:22:22,235
You're invincible because
you're in the right.
184
00:22:22,336 --> 00:22:27,000
Once your voice is heard,
it will launch the redemption of Egypt. @
185
00:22:27,107 --> 00:22:28,991
Its people will follow you.
186
00:22:29,076 --> 00:22:32,777
These people who will go wandering
tomorrow need a guide.
187
00:22:32,871 --> 00:22:36,199
Go, go to Tanis and
follow your destiny.
188
00:22:43,047 --> 00:22:47,751
- It was easy getting them to believe
the story about the disease. - Of course.
189
00:22:49,320 --> 00:22:51,460
And so will all the others belive it.
190
00:22:51,585 --> 00:22:53,805
Under the bandages,
the wounds can't be seen.
191
00:22:53,922 --> 00:22:58,030
I swear to you, O Father,
that I shall follow your noble example.
192
00:22:58,149 --> 00:23:00,960
Death took you from me
and your people too soon,
193
00:23:01,085 --> 00:23:04,515
and I thy son was away from you.
194
00:23:04,733 --> 00:23:07,101
But I will continue your work, Father.
195
00:23:07,214 --> 00:23:09,869
In your name, I'll bring
peace and justice to our people.
196
00:23:09,962 --> 00:23:13,523
In your name I will annihilate
the enemies of Egypt.
197
00:23:13,663 --> 00:23:15,296
I promise you.
198
00:23:15,404 --> 00:23:17,887
It's the pain that
makes him talk like that.
199
00:23:17,981 --> 00:23:21,602
- But he's still a boy.
- Boys can be dangerous.
200
00:23:21,721 --> 00:23:23,828
He'll calm down
once we're married.
201
00:23:23,930 --> 00:23:27,312
And if he doesn't
consent to marry you?
202
00:23:27,451 --> 00:23:30,179
It won't be difficult to convince him!
203
00:23:32,463 --> 00:23:35,013
- Have you seen Nofret?
- No.
204
00:23:40,050 --> 00:23:42,942
- Tekaet, what is it?
- My sister's not there. I can't find her.
205
00:23:42,989 --> 00:23:45,535
We can't leave without her,
I looked everywhere.
206
00:23:45,637 --> 00:23:49,582
But you didn't look under the
trees near the little oasis.
207
00:23:49,687 --> 00:23:52,481
My mind tells me she's there.
208
00:23:57,068 --> 00:23:59,791
Nofret.
209
00:24:00,766 --> 00:24:02,525
There you are.
Why didn't you answer
210
00:24:02,567 --> 00:24:04,332
when you heard me calling you?
211
00:24:04,418 --> 00:24:06,473
- We're ready to depart.
- I'm not going with you.
212
00:24:06,535 --> 00:24:07,832
I'm staying here.
213
00:24:07,936 --> 00:24:11,629
You can't be serious.
Staying alone in this oasis, why?
214
00:24:11,769 --> 00:24:13,774
What's stopping you from leaving?
215
00:24:13,955 --> 00:24:17,660
A promise.
A promise made by the man I love.
216
00:24:17,767 --> 00:24:20,860
He told me to wait here,
and I will.
217
00:24:20,970 --> 00:24:24,504
I must wait until the day
the vultures take me.
218
00:24:24,652 --> 00:24:27,106
Oh, Nofret, come with us.
219
00:24:27,213 --> 00:24:28,696
You'll find your Kenamon.
220
00:24:28,758 --> 00:24:31,614
Kenamon? I know him,
he saved my life.
221
00:24:31,668 --> 00:24:35,246
- Really? Where did you see him?
- In the woods. He said I'd find him at Tanis.
222
00:24:35,324 --> 00:24:38,403
- Why should I belive you?
- I swear to you.
223
00:24:38,503 --> 00:24:40,814
I saw him before coming here.
224
00:24:40,924 --> 00:24:43,203
We're going to Tanis too.
You'll see him again.
225
00:24:43,252 --> 00:24:45,847
I don't belive you.
You're just saying that.
226
00:24:45,949 --> 00:24:48,988
Your Kenamon had a scar
on his right arm.
227
00:24:49,131 --> 00:24:51,996
Isn't it true?
Now do you believe me?
228
00:24:52,391 --> 00:24:54,048
Tekaet.
229
00:25:13,903 --> 00:25:15,795
Kenamon.
230
00:25:15,938 --> 00:25:18,490
What do you want from the desert?
231
00:25:18,599 --> 00:25:20,319
An inspiration?
232
00:25:20,486 --> 00:25:23,555
Counsel that will
enlighten your heart?
233
00:25:23,711 --> 00:25:26,371
The desert doesn't counsel me.
234
00:25:26,620 --> 00:25:29,262
The desert fascinates and attracts.
235
00:25:29,353 --> 00:25:32,451
So you'd like to return to the desert?
236
00:25:32,602 --> 00:25:36,678
Now that you're king,
you must live in your palace.
237
00:25:37,659 --> 00:25:41,240
I've travelled the land
and met my people.
238
00:25:41,433 --> 00:25:43,417
And I've never felt so alive
239
00:25:43,514 --> 00:25:47,198
as I did that night
when a village hosted me,
240
00:25:47,345 --> 00:25:50,556
and the peasants shared
with me their meager food.
241
00:25:50,768 --> 00:25:52,205
The peasants...
242
00:25:52,308 --> 00:25:55,209
So much sympathy
wasted on them.
243
00:25:55,362 --> 00:25:58,709
You don't know what treachery
lies behind their humility.
244
00:25:58,825 --> 00:26:00,756
What do you know about it?
245
00:26:00,884 --> 00:26:05,045
What would you know if you've
never worked with your hands?
246
00:26:05,632 --> 00:26:07,218
Forgive me, Smedes.
247
00:26:07,312 --> 00:26:09,072
I don't want to offend you.
248
00:26:09,213 --> 00:26:12,213
I know that you
love my people too.
249
00:26:12,794 --> 00:26:17,440
You and I together
will bring Egypt to all of its glory.
250
00:26:17,592 --> 00:26:21,067
Our wedding will mark
the rebirth of this nation.
251
00:26:21,210 --> 00:26:23,981
I can't, Smedes.
252
00:26:24,161 --> 00:26:26,740
It's too early
since my father's death.
253
00:26:26,891 --> 00:26:31,365
Believe me, I feel that I wouldn't
be able to make you happy.
254
00:26:31,478 --> 00:26:34,810
It seems to me that
you love another woman.
255
00:26:35,873 --> 00:26:40,537
Very well, then I'll leave you to
your thoughts and solitude.
256
00:26:40,711 --> 00:26:44,293
And time will help
you see clearly ahead.
257
00:26:47,480 --> 00:26:48,742
But beware!
258
00:26:48,812 --> 00:26:52,973
Our union is dictated by the
supreme interest of the state.
259
00:27:28,295 --> 00:27:30,342
- There's the oasis!
- I told you.
260
00:27:30,405 --> 00:27:33,396
- Finally, there's water for all.
- But, make it quick, ok?
261
00:27:33,592 --> 00:27:36,160
We must fill all the bottles
we have with us.
262
00:27:36,257 --> 00:27:38,004
We can't stay for long.
263
00:27:38,058 --> 00:27:41,441
We must get to
Memphis before it gets dark.
264
00:27:43,876 --> 00:27:45,911
Come on, run.
265
00:27:51,050 --> 00:27:53,519
But there's no water!
266
00:27:56,661 --> 00:27:58,676
- The well is dry.
- How come?
267
00:27:58,746 --> 00:28:01,442
We'll have to look
somewhere else.
268
00:28:01,581 --> 00:28:03,468
What's going on?
269
00:28:03,579 --> 00:28:06,766
- The well is dry.
- It's not the only one, unfortunately.
270
00:28:06,879 --> 00:28:08,422
Hurry, let's get to Memphis.
271
00:28:08,504 --> 00:28:10,469
Hopefully, we'll find some there.
272
00:28:10,547 --> 00:28:12,202
Come back to the wagons.
273
00:28:12,312 --> 00:28:15,610
You must hold out until
we get to Memphis.
274
00:28:19,829 --> 00:28:23,733
One man...
One man alone defeating 20 soldiers.
275
00:28:23,812 --> 00:28:25,898
It's unthinkable!
He must be a god.
276
00:28:25,995 --> 00:28:28,124
He's a man of great strength.
277
00:28:28,214 --> 00:28:29,808
He lifts boulders
like they're pebbles.
278
00:28:29,857 --> 00:28:33,445
- I refuse to believe that!
- Yet, it's true. He freed all the women.
279
00:28:33,547 --> 00:28:35,773
- And our soldiers?
- Almost all were killed.
280
00:28:35,858 --> 00:28:37,482
The few survivors are terrified.
281
00:28:37,554 --> 00:28:41,577
They say that his strength is
almost supernatural, invincible.
282
00:28:41,722 --> 00:28:43,860
I'll believe it when
I see it with my own eyes.
283
00:28:43,934 --> 00:28:45,546
Send the reinforcements
right away.
284
00:28:45,609 --> 00:28:48,296
We must find that man
and capture him...
285
00:28:48,391 --> 00:28:52,405
- ...alive.
- Thy will be done.
286
00:28:55,120 --> 00:28:57,305
In the village, there's a
girl named Nofret.
287
00:28:57,367 --> 00:28:59,563
Give her this ring, and tell her
I haven't forgotten her.
288
00:28:59,627 --> 00:29:01,555
Tell her to wait for
I'll be back soon.
289
00:29:01,641 --> 00:29:04,406
Go now, while it's still dark. Run!
290
00:29:13,292 --> 00:29:16,647
Stop him,
bring him back!
291
00:29:16,751 --> 00:29:18,165
Let go.
292
00:29:20,606 --> 00:29:21,913
The servant told all.
293
00:29:21,984 --> 00:29:25,726
He was to go to a village in the
desert to locate a girl named Nofret,
294
00:29:25,804 --> 00:29:28,202
and tell her that Kenamon
will join her soon.
295
00:29:28,273 --> 00:29:29,812
Here's the proof.
296
00:29:32,117 --> 00:29:33,350
And that's not all.
297
00:29:33,444 --> 00:29:36,444
The village is the one
where the women were freed.
298
00:29:36,932 --> 00:29:42,788
Listen, there's only one way
to resolve this situation.
299
00:29:43,026 --> 00:29:44,267
Come.
300
00:29:54,831 --> 00:30:00,110
I would've liked to avoid it
but Kenamon is too great a danger.
301
00:30:00,396 --> 00:30:05,931
This has the power to cloud
the memory... to numb the will.
302
00:30:06,012 --> 00:30:08,771
Whoever wears it
will fall into an endless ecstasy.
303
00:30:08,837 --> 00:30:10,661
...an intoxicating nothingness.
304
00:30:10,757 --> 00:30:14,897
Kenamuon will forever be
enslaved to the Queen's will.
305
00:30:17,331 --> 00:30:22,216
A drop of water,
for my baby, have pity.
306
00:30:22,309 --> 00:30:24,707
There isn't any.
This well is dry too.
307
00:30:24,814 --> 00:30:27,011
These wells are all dry.
308
00:30:27,122 --> 00:30:29,558
A drop of water!
309
00:30:34,764 --> 00:30:37,139
Maciste, you're the only one
who can save us.
310
00:30:37,239 --> 00:30:39,559
@
311
00:30:39,654 --> 00:30:42,834
- Please, Maciste, help us!
- Calm down!
312
00:30:42,912 --> 00:30:45,732
You saw with your own eyes
that the wells are dry.
313
00:30:45,834 --> 00:30:49,998
Get in the shade and don't despair,
we'll find a solution.
314
00:30:55,343 --> 00:30:59,101
- Were you able to find water?
- There isn't any in the wells.
315
00:30:59,293 --> 00:31:01,269
A caravan!
316
00:31:05,147 --> 00:31:06,489
- Hello, Grandfather.
317
00:31:06,592 --> 00:31:09,528
Damn, it's hot in here!
318
00:31:09,603 --> 00:31:12,982
Maybe it's the presence
of all these beautiful girls.
319
00:31:13,083 --> 00:31:16,801
Don't joke, these poor
girls are dying of thirst.
320
00:31:16,914 --> 00:31:18,465
It's a shame.
321
00:31:18,579 --> 00:31:20,701
The wells are dry.
322
00:31:20,812 --> 00:31:22,170
My baby!
323
00:31:22,244 --> 00:31:23,819
My baby is dying!
324
00:31:23,895 --> 00:31:25,115
Just a little water.
325
00:31:25,201 --> 00:31:26,804
My baby will die of thirst!
326
00:31:26,860 --> 00:31:31,155
Please, a drop of water.
Or my baby will die!
327
00:31:31,254 --> 00:31:34,489
Haven't you some water
for that poor woman?
328
00:31:34,590 --> 00:31:37,160
Maybe...
But we finished it.
329
00:31:37,254 --> 00:31:40,938
The only water left is in
the belly of my camels.
330
00:31:41,051 --> 00:31:43,879
We mustn't laugh
at those who suffer @
331
00:31:43,996 --> 00:31:46,678
if we don't want misfortune
to fall upon us.
332
00:31:46,781 --> 00:31:49,472
Could you guide me to Tanis
and get me into the city?
333
00:31:49,568 --> 00:31:53,140
Oh, it's easy to get in
during these days of festivity.
334
00:31:53,234 --> 00:31:54,925
What's the occasion?
335
00:31:55,020 --> 00:31:58,910
The coronation of the new king.
It happens every year.
336
00:31:59,030 --> 00:32:02,179
Would you help me find friends
to fight for the people's liberation?
337
00:32:02,288 --> 00:32:04,569
They're too afraid.
338
00:32:04,707 --> 00:32:07,550
At best, you'll find some
willing to listen to you.
339
00:32:07,654 --> 00:32:10,050
Aside from friends,
you'll have to take care of it.
340
00:32:10,186 --> 00:32:14,077
- When can we go?
- Righ away, no point in staying.
341
00:32:14,204 --> 00:32:16,549
What are we doing in this oven,
anyways?
342
00:32:17,648 --> 00:32:21,796
Maciste, you must follow the destiny
the gods have chosen for you.
343
00:32:21,945 --> 00:32:25,640
Don't hesitate to leave
these people you've helped.
344
00:32:25,756 --> 00:32:29,013
The Egyptians await you
to put an end to their misery,
@ is it "date" or "da te"?
345
00:32:29,069 --> 00:32:34,819
to the bondage they've been subjected
to by the invaders and their accomplices.
346
00:32:35,016 --> 00:32:38,063
Once I've found a number
of disgruntled people...
347
00:32:39,477 --> 00:32:41,056
I know what I have to do.
348
00:32:41,181 --> 00:32:45,220
You'll find the disgruntled
in every house in the city.
349
00:32:45,345 --> 00:32:48,845
You'll see desperate people
all along Egypt.
350
00:32:48,938 --> 00:32:54,790
They'll listen to what you tell them
and will be ready to follow you.
351
00:32:54,898 --> 00:32:59,494
Imbecile! If we give them water,
what will we drink?
352
00:32:59,934 --> 00:33:03,613
Merchant, come here.
353
00:33:21,027 --> 00:33:23,894
I think it's best if we leave
in the evening and travel at night.
354
00:33:23,972 --> 00:33:27,691
Agreed, but it seems the sun never sets.
355
00:33:28,602 --> 00:33:31,495
Give me it, I'm dying of thirst!
I can't take it anymore.
356
00:33:31,581 --> 00:33:33,956
- Give it!
- Let go!
357
00:33:34,066 --> 00:33:36,159
- You drank enough!
- Let go! - Give it!
358
00:33:36,214 --> 00:33:38,691
- Enough!
- I'm thirsty! - It's mine!
359
00:33:47,938 --> 00:33:49,861
Stop, don't fight!
360
00:33:49,957 --> 00:33:52,021
Break it up!
361
00:33:52,122 --> 00:33:54,769
@
362
00:34:07,810 --> 00:34:11,060
- Where did they find that water?
- On the camel there.
363
00:34:34,130 --> 00:34:36,572
Scoundrel!
You're a heartless scoundrel!
364
00:34:36,641 --> 00:34:39,361
Denying water to these
poor women and children.
365
00:34:39,441 --> 00:34:41,392
You don't deserve to live!
366
00:35:21,145 --> 00:35:24,986
Water! Come, there's water!
367
00:35:25,747 --> 00:35:27,228
Water!
368
00:35:35,732 --> 00:35:37,450
Drink!
369
00:35:37,516 --> 00:35:39,544
You want some too, drink.
370
00:35:59,146 --> 00:36:01,064
Thanks.
371
00:36:11,409 --> 00:36:15,909
Tell the queen I cannot receive
her now. I'll go to her later.
372
00:36:16,259 --> 00:36:19,884
The High Priest sends you this gift
to bring you good fortune.
373
00:36:59,854 --> 00:37:01,907
I've waited so long for you.
374
00:37:01,996 --> 00:37:03,566
Now, I'm happy.
375
00:37:03,695 --> 00:37:05,626
When I'm close to you,
everything in my life
376
00:37:05,665 --> 00:37:07,665
becomes more precious to me.
377
00:38:00,913 --> 00:38:02,586
Look, Nofret.
378
00:38:02,704 --> 00:38:04,149
Doesn't he look like a god?
379
00:38:04,241 --> 00:38:07,211
Yes, yes, I know.
Now let me sleep, I'm tired.
380
00:38:07,304 --> 00:38:09,241
There's something strange about him.
381
00:38:09,329 --> 00:38:11,156
He's not only strong,
382
00:38:11,220 --> 00:38:14,459
be there's a kind of divine light
in him that I seem to recognize.
383
00:38:14,579 --> 00:38:16,453
I don't know how to explain it.
384
00:38:16,539 --> 00:38:18,868
Tomorrow, now rest.
385
00:38:22,779 --> 00:38:24,655
I can't sleep.
386
00:38:25,713 --> 00:38:28,472
- Are you afraid of the jackals?
- Yes, that too.
387
00:38:28,549 --> 00:38:32,314
May I stay here?
Next to you, I don't fear anything.
388
00:38:34,142 --> 00:38:36,262
A person like you
389
00:38:36,348 --> 00:38:38,996
exists only in my dreams.
390
00:38:39,493 --> 00:38:41,408
You're kind and beautiful.
391
00:38:41,497 --> 00:38:44,876
And your eyes have a sparkle
that I've never seen before.
392
00:38:45,455 --> 00:38:48,135
I don't know what
you see in my eyes.
393
00:38:48,218 --> 00:38:52,088
But I feel inside me
something new and beautiful
394
00:38:52,177 --> 00:38:54,901
that I've never felt before.
395
00:38:56,779 --> 00:38:58,594
The time has come.
396
00:38:59,614 --> 00:39:02,494
I must follow my destiny.
397
00:39:02,652 --> 00:39:04,824
You'll always be a sweet memory.
398
00:39:04,906 --> 00:39:07,633
You know something,
when I first met you
399
00:39:07,742 --> 00:39:09,930
I had the impression
of having seen you before,
400
00:39:10,000 --> 00:39:11,976
and now I know why.
401
00:39:12,106 --> 00:39:14,663
My mother would take me
as a child to the Temple of Amun.
402
00:39:14,736 --> 00:39:17,663
And there she made me kneel
before the statues of the gods.
403
00:39:17,762 --> 00:39:21,960
They were huge sculptures,
and you resemble one of them.
404
00:39:26,036 --> 00:39:29,275
You look like the
living image of a god.
405
00:39:39,492 --> 00:39:41,551
Tanis is the most
beautiful city in the world.
406
00:39:41,636 --> 00:39:43,760
It's your first visit, right?
407
00:39:43,869 --> 00:39:45,619
Isn't it marvelous?
408
00:39:47,416 --> 00:39:49,747
It's just as I imagined it.
409
00:39:49,882 --> 00:39:52,278
As though I'd seen it before.
410
00:39:54,551 --> 00:39:58,579
You can't enter!
Go on you filthy beggars!
411
00:40:01,913 --> 00:40:03,793
Why are you not
allowed to enter the city?
412
00:40:03,871 --> 00:40:07,035
- They say we're beggars.
- And the Pharaoh doesn't like them.
413
00:40:07,101 --> 00:40:10,222
It's useless, the Pharaoh may change,
but the injustice continues.
414
00:40:11,220 --> 00:40:14,376
You'll see that he won't
be sent away, that one.
415
00:40:16,851 --> 00:40:19,407
- Here you go.
- Thank you, go ahead.
416
00:40:19,515 --> 00:40:21,055
Thank you, sir.
417
00:40:25,685 --> 00:40:28,478
See, everyone knows
he's a filthy trader in women,
418
00:40:28,511 --> 00:40:31,627
Yet, that's the power of money.
419
00:40:32,653 --> 00:40:36,376
- What's this, why?
- Trust me, I know what I'm doing.
420
00:40:36,455 --> 00:40:38,755
Wait for me at the usual place.
I'll meet you there.
421
00:40:38,876 --> 00:40:40,901
Let's go.
422
00:40:48,694 --> 00:40:51,901
Greetings, boss,
you remember me, right?
423
00:40:52,031 --> 00:40:53,783
yes, I remember you,
but who is that?
424
00:40:53,858 --> 00:40:56,705
He's a very wealth
cloth merchant
425
00:40:56,814 --> 00:40:58,525
I was lucky
to have met him.
426
00:40:58,574 --> 00:41:00,962
Tomorrow, the caravan
arrives with his merchandise,
427
00:41:01,035 --> 00:41:04,355
and you'll be the master of choice.
428
00:41:04,481 --> 00:41:05,681
Let's go.
429
00:41:12,810 --> 00:41:15,381
- Take it back.
- Why? - I don't like to pretend.
430
00:41:15,434 --> 00:41:17,498
In the city, we all wear masks.
431
00:41:17,578 --> 00:41:20,794
We have to hide our feelings
and our identities.
432
00:41:20,889 --> 00:41:22,874
You have to be very cautious.
433
00:41:22,974 --> 00:41:24,577
Alright, I'll be cautious.
434
00:41:32,937 --> 00:41:35,060
Stop it! My father's innocent.
435
00:41:35,122 --> 00:41:36,881
- Let him go, cowards!
- Go away.
436
00:41:36,952 --> 00:41:40,294
My father didn't do anything,
he has no money to pay.
437
00:41:43,848 --> 00:41:45,603
Get him!
438
00:41:57,064 --> 00:41:58,517
@
439
00:41:59,212 --> 00:42:01,376
Hit him, up there!
440
00:42:03,103 --> 00:42:04,439
To the ladder!
441
00:42:04,550 --> 00:42:06,033
Get the ladder!
442
00:42:06,093 --> 00:42:07,579
Come here!
443
00:42:12,767 --> 00:42:14,618
Get it up, quickly!
444
00:42:18,464 --> 00:42:20,478
@
445
00:42:32,846 --> 00:42:34,424
Cut it out! @
446
00:42:35,830 --> 00:42:37,830
Stop it!
447
00:42:37,961 --> 00:42:41,519
Stop it, Maciste.
You'll ruin me!
448
00:42:59,080 --> 00:43:00,816
My son!
449
00:43:01,775 --> 00:43:03,385
Dad!
450
00:43:31,644 --> 00:43:33,175
We couldn't find him.
451
00:43:33,265 --> 00:43:36,019
You must find him at any cost,
452
00:43:36,124 --> 00:43:38,738
and bring him here
dead or alive.
453
00:43:38,931 --> 00:43:42,660
The example this man
sets can be dangerous.
454
00:43:42,823 --> 00:43:45,222
If he escapes, you and your men
will be held responsible.
455
00:43:45,298 --> 00:43:46,683
He can't escape.
456
00:43:46,762 --> 00:43:50,128
My guards are hunting him
down all over the city.
457
00:44:11,288 --> 00:44:12,894
- Get in there.
458
00:44:13,005 --> 00:44:14,917
Don't move!
459
00:44:17,847 --> 00:44:20,386
Hey, did you see a tall man pass by?
460
00:44:20,479 --> 00:44:23,527
- No, no one.
- Come on.
461
00:44:27,197 --> 00:44:28,521
In here.
462
00:44:31,790 --> 00:44:34,058
We need men like you.
463
00:44:34,158 --> 00:44:37,152
Come, come to my father.
464
00:44:45,080 --> 00:44:48,195
Thank you for helping
me and my boy.
465
00:44:50,860 --> 00:44:52,875
And your wounds?
466
00:44:53,179 --> 00:44:56,883
These are nothing. There are
others far worse off than me.
467
00:44:57,008 --> 00:44:59,446
I am here to help them.
468
00:44:59,524 --> 00:45:01,313
These are my trusted friends.
469
00:45:01,422 --> 00:45:05,742
There are many like them who
hate Persians and that evil woman.
470
00:45:05,836 --> 00:45:09,677
- They've seen you and believe in you.
- Hey, some gratitude!
471
00:45:09,771 --> 00:45:12,435
All compliments to him
and none to me?
472
00:45:12,536 --> 00:45:15,630
Will you give me compliments, dear?
473
00:45:15,746 --> 00:45:19,021
Stay put here.
474
00:45:19,162 --> 00:45:21,138
Who's moving?
475
00:45:24,421 --> 00:45:26,770
- He's not inside any house.
- Must have disappeared.
476
00:45:26,825 --> 00:45:28,809
- We've looked everywhere.
- It's pointless.
477
00:45:28,887 --> 00:45:30,507
- Have you seen him?
- No.
478
00:45:30,562 --> 00:45:33,386
- Go the other way.
- Very well!
479
00:45:34,734 --> 00:45:38,922
The people need a leader like you
who will lead them to freedom.
480
00:45:38,989 --> 00:45:41,617
That's true, Maciste,
everyone would follow you.
481
00:45:43,156 --> 00:45:46,828
It's true that prisons are
full of slaves, unfortunately.
482
00:45:46,937 --> 00:45:50,398
All of Egypt is a prison,
everyone is a slave.
483
00:45:50,484 --> 00:45:53,133
The cowards are we
who remain silent. @
484
00:45:53,235 --> 00:45:57,180
Those in chains are the bravest.
485
00:45:57,372 --> 00:45:59,790
It's the slaves
I want to speak to.
486
00:45:59,853 --> 00:46:02,993
They must know know that there's
somebody who hasn't forgotten them.
487
00:46:03,068 --> 00:46:05,524
And that the day of rebellion
is not too far away.
488
00:46:05,641 --> 00:46:09,024
You can't imagine how they
live and how they're treated.
489
00:46:09,125 --> 00:46:11,146
Worse than animals.
490
00:46:37,583 --> 00:46:39,424
Come on now!
491
00:46:40,160 --> 00:46:42,091
Pull it harder!
492
00:46:49,242 --> 00:46:50,904
Work!
493
00:46:52,647 --> 00:46:54,246
Work!
494
00:47:00,759 --> 00:47:02,235
Have mercy!
495
00:47:05,953 --> 00:47:07,870
Get to work!
496
00:47:14,848 --> 00:47:16,782
Cowards!
Not an ounce of pity.
497
00:47:16,852 --> 00:47:20,534
Have pity on me,
you're scaring me to death!
498
00:47:32,031 --> 00:47:35,936
- Who are they?
- The Pharaoh and the Queen.
499
00:47:36,149 --> 00:47:39,626
- Kenamon?
- Exactly. Why, do you know him?
500
00:47:39,712 --> 00:47:42,852
See? They're erecting
the obelisk in your honor.
501
00:47:42,953 --> 00:47:45,283
I don't care about anything.
502
00:47:45,395 --> 00:47:47,109
I don't live anymore.
503
00:47:47,194 --> 00:47:51,403
You stole all my toughts, Smedes.
504
00:47:52,193 --> 00:47:54,227
Within two moons, Kenamon,
505
00:47:54,312 --> 00:47:57,278
after the mourning,
we will get married.
506
00:47:57,371 --> 00:47:59,337
He's the same.
507
00:47:59,382 --> 00:48:01,055
I must find a way
to talk to him.
508
00:48:01,168 --> 00:48:03,550
What are you saying,
are you crazy?
509
00:48:11,959 --> 00:48:13,588
Look!
510
00:48:28,532 --> 00:48:30,050
Look!
511
00:48:39,681 --> 00:48:41,806
The ropes are failing!
512
00:49:13,755 --> 00:49:18,469
@ (English dub: Tie the cords! Support it from the other end.)
513
00:49:18,587 --> 00:49:20,126
Run!
514
00:49:38,984 --> 00:49:42,295
Activate the pulleys! @
515
00:49:58,048 --> 00:49:59,887
@
516
00:50:13,709 --> 00:50:15,881
My leg's caught.
517
00:50:18,533 --> 00:50:20,243
Go now.
518
00:50:45,746 --> 00:50:49,470
Prepare to bring up the
rope for equilibrium.
519
00:50:57,353 --> 00:50:59,364
Come on.
520
00:52:25,868 --> 00:52:28,143
Give me a torch.
521
00:52:28,516 --> 00:52:30,735
This is the burrow that leads
right to the prison.
522
00:52:30,831 --> 00:52:32,259
Some escaped.
523
00:52:32,329 --> 00:52:34,734
You'll need the strength
of two bulls to move this.
524
00:52:34,892 --> 00:52:38,059
Come on, move it.
You have to put it back.
525
00:52:39,188 --> 00:52:43,243
Come on!
You, push from that side.
526
00:52:44,428 --> 00:52:46,602
Go and check the prisoners.
527
00:52:58,962 --> 00:53:01,566
- But did you really see him?
- Yes, it's him.
528
00:53:01,660 --> 00:53:03,861
Come see for yourself.
529
00:53:08,673 --> 00:53:11,165
It must be the gods who sent you.
530
00:53:11,266 --> 00:53:14,708
How did you manage to get in here?
531
00:53:14,856 --> 00:53:18,283
Walls and gates are obstacles
that can be overcome.
532
00:53:18,384 --> 00:53:20,493
What's difficult to overcome
is human wickedness.
533
00:53:20,587 --> 00:53:22,977
If you wanted, you could
break these @ chains.
534
00:53:23,087 --> 00:53:26,552
- Give us back our freedom!
- Help us get out of here!
535
00:53:26,626 --> 00:53:28,413
It would be useless
if they catch you.
536
00:53:28,509 --> 00:53:31,650
We'll never let them take us.
We'll fight back!
537
00:53:31,788 --> 00:53:35,916
- Without weapons?
- @ ... sickle, axe, knife.
538
00:53:36,025 --> 00:53:40,013
It will take real weapons to face the army,
and you'll have them when the time comes.
539
00:53:40,116 --> 00:53:42,963
Outside there are men
who will lead you to liberty.
540
00:53:43,082 --> 00:53:45,433
But you must be careful.
541
00:53:45,538 --> 00:53:46,987
The guards!
542
00:54:24,006 --> 00:54:26,449
- Tell us Maciste
what are you planning?
543
00:54:26,532 --> 00:54:28,314
I'll try to enter
the Pharaoh's palace.
544
00:54:28,406 --> 00:54:30,043
That's where all the
evil comes from.
545
00:54:30,123 --> 00:54:31,580
You want to kill the Pharaoh?
546
00:54:31,661 --> 00:54:35,150
No, I just want to talk to him.
I'm sure he'll listen.
547
00:54:35,248 --> 00:54:37,852
Perhaps... but the queen?
548
00:54:37,948 --> 00:54:42,504
The queen is not Egyptian, and the
gods have decided that Egypt shall be free.
549
00:54:42,608 --> 00:54:46,613
That's the goal of my mission.
I pledge it.
550
00:55:16,738 --> 00:55:19,497
Hurry, hurry
after him quickly!
551
00:55:29,405 --> 00:55:30,509
What's the matter with you?
552
00:55:30,872 --> 00:55:32,320
Get close to him!
553
00:56:02,845 --> 00:56:05,001
- Well, did you catch him?
- It was impossible.
554
00:56:05,085 --> 00:56:07,396
He entered the cell of death.
555
00:57:20,395 --> 00:57:22,571
This is my reply.
556
00:58:04,700 --> 00:58:06,412
Then you've understood well.
557
00:58:06,487 --> 00:58:09,057
- He escaped from the cell of death!
- That's impossible!
558
00:58:09,171 --> 00:58:10,548
He's not
crushed between the walls.
559
00:58:10,624 --> 00:58:12,806
He broke down the
door and disappeared.
560
00:58:12,908 --> 00:58:14,737
Rummage through everything.
561
00:58:14,833 --> 00:58:18,579
He must be captured!
Follow me, all of you.
562
00:58:30,691 --> 00:58:32,019
Let's go.
563
00:58:32,071 --> 00:58:34,055
@
564
00:58:34,144 --> 00:58:36,260
The enemy! Be careful!
565
00:58:36,336 --> 00:58:38,316
Ah, just the person
I was looking for.
566
00:58:38,369 --> 00:58:39,804
I don't know you, sir.
567
00:58:39,881 --> 00:58:41,574
Don't "sir" me,
you know me well.
568
00:58:41,635 --> 00:58:43,839
No, you must be confusing
me with my cousin.
569
00:58:43,899 --> 00:58:46,349
Silence!
Don't lie.
570
00:58:46,416 --> 00:58:49,391
I saw you entering the city gate
with your merchant friend.
571
00:58:49,495 --> 00:58:51,913
Wasn't he a little too sturdy
for a merchant?
572
00:58:51,996 --> 00:58:53,330
Grab him!
573
00:58:53,422 --> 00:58:55,875
Hold on to him. @
574
00:58:58,957 --> 00:59:01,079
So you're a slave, go on!
575
00:59:09,036 --> 00:59:10,531
He passed out.
576
00:59:10,616 --> 00:59:13,413
We need to make him talk.
577
00:59:13,507 --> 00:59:16,938
Woe, if dies before telling us
what he knows about the conspiracy.
578
00:59:17,005 --> 00:59:19,204
A bucket of water will suffice
to wake him up.
579
00:59:19,270 --> 00:59:20,510
Throw it.
580
00:59:28,361 --> 00:59:31,766
So, are you going to talk?
581
00:59:31,905 --> 00:59:33,664
I don't know anything.
582
00:59:37,457 --> 00:59:39,126
No, not that.
583
00:59:39,224 --> 00:59:41,274
I'll tell you everything
you want to know!
584
00:59:41,363 --> 00:59:43,326
I'll tell you everything!
585
00:59:43,431 --> 00:59:45,739
Where is that man now?
586
00:59:45,816 --> 00:59:48,126
I don't know, I swear!
587
00:59:48,256 --> 00:59:51,191
I met him in the ruins of
Memphis a few days ago.
588
00:59:51,269 --> 00:59:52,718
Where did he come from?
589
00:59:52,798 --> 00:59:55,476
He didn't say anything
about himself? His plans?
590
00:59:55,555 --> 00:59:56,782
Nothing.
591
00:59:56,896 --> 00:59:58,501
He was with a group of women
592
00:59:58,570 --> 01:00:01,259
he had led from a
destroyed village.
593
01:00:01,391 --> 01:00:03,501
I don't know anything else.
594
01:00:04,265 --> 01:00:06,062
I'm telling the truth, believe me.
595
01:00:06,138 --> 01:00:09,087
Look for the women,
they were headed to Tanis.
596
01:00:09,165 --> 01:00:11,497
I told you everything, I swear!
597
01:00:11,575 --> 01:00:13,378
I don't know anything else!
598
01:00:13,467 --> 01:00:15,889
Capture those women.
599
01:00:16,949 --> 01:00:18,674
We'll make them talk.
600
01:00:18,735 --> 01:00:21,676
And if they won't,
they'll meet your fate.
601
01:00:43,306 --> 01:00:44,944
Is this fine?
602
01:00:45,047 --> 01:00:47,464
Yes, do the same with the others.
603
01:00:47,612 --> 01:00:51,034
- How did it go? Tell us.
- I had to escape.
604
01:00:51,231 --> 01:00:55,551
- If I had the chance to talk to him...
- What will you do now?
605
01:00:55,741 --> 01:00:58,279
We'll wait for the right moment.
606
01:00:58,397 --> 01:01:01,852
In a few days, games will be held
in honor of the new Pharaoh.
607
01:01:01,985 --> 01:01:04,189
Everyone will be rushing
to see them, even the guards.
608
01:01:04,270 --> 01:01:06,718
That will be our moment.
609
01:01:06,911 --> 01:01:10,184
Great, we'll all be ready by then.
610
01:02:10,777 --> 01:02:14,789
Everyone is enjoying watching
the great chariot race.
611
01:02:14,870 --> 01:02:16,385
And we get nothing.
612
01:02:16,441 --> 01:02:19,633
We're stuck in here
guarding you dogs!
613
01:02:19,706 --> 01:02:21,644
I wanna enjoy myself too!
Start moving!
614
01:02:21,723 --> 01:02:25,075
You, on your feet,
everyone make a running circle!
615
01:02:25,131 --> 01:02:26,694
Get on with it!
616
01:02:26,768 --> 01:02:28,207
Run, faster!
617
01:02:28,290 --> 01:02:29,993
Faster!
618
01:02:30,088 --> 01:02:32,381
I said run in a circle! Run!
619
01:02:32,500 --> 01:02:34,190
Run!
620
01:03:33,657 --> 01:03:37,683
The reward for your victory
is the Pharaoh's golden palm.
621
01:03:37,928 --> 01:03:39,646
For the glory of our sovereign,
622
01:03:39,698 --> 01:03:43,690
you will also have the privilege
of punishing the traitors
623
01:03:43,822 --> 01:03:48,211
who have taken part in a
conspiracy against our Pharaoh.
624
01:03:59,952 --> 01:04:02,102
Everything's ready.
625
01:04:07,278 --> 01:04:11,672
Maciste is here,
everyone is on alert. @
626
01:04:11,870 --> 01:04:14,268
- Have you followed my orders?
- All done.
627
01:04:14,358 --> 01:04:15,735
- And the weapons?
- They're ready.
628
01:04:15,788 --> 01:04:17,356
We have more than we need.
629
01:04:17,462 --> 01:04:20,415
- And the slaves?
- On notice, just waiting for the signal.
630
01:04:20,508 --> 01:04:23,245
I heard there's going to be a
big surprise after the race.
631
01:04:23,335 --> 01:04:25,490
- Better this way.
- Everyone's ready. @
632
01:04:25,554 --> 01:04:27,591
We're all mixed
in with the crowd.
633
01:04:27,702 --> 01:04:30,282
I'll give the signal by
jumping on the Pharaoh's stage.
634
01:04:30,360 --> 01:04:33,016
- We have faith in you.
- Go Maciste!
635
01:04:33,127 --> 01:04:35,012
Victory will be ours.
636
01:04:38,703 --> 01:04:40,444
Come forward everyone.
637
01:04:40,509 --> 01:04:43,478
Witness the execution
of the traitors.
638
01:04:43,550 --> 01:04:45,373
Come forward.
639
01:05:11,564 --> 01:05:13,489
Hold it.
640
01:05:13,915 --> 01:05:16,688
Come on!
641
01:05:41,240 --> 01:05:43,078
Come on!
642
01:06:00,806 --> 01:06:03,221
Nofret!
643
01:06:03,311 --> 01:06:05,154
- Nofret!
- Tekaet!
644
01:07:18,577 --> 01:07:20,480
Arrest him!
645
01:07:40,269 --> 01:07:42,344
You are valiant, foreigner.
646
01:07:42,437 --> 01:07:44,230
And very strong.
647
01:07:44,300 --> 01:07:46,760
Stronger than all these men.
648
01:07:47,151 --> 01:07:49,573
You deserve a reward.
649
01:07:49,734 --> 01:07:52,307
- Tell us what you want.
- Thank you, my Queen.
650
01:07:52,431 --> 01:07:56,223
As a reward,
I ask for their freedom.
651
01:07:56,657 --> 01:08:00,312
I'm sure the Pharaoh will
deny you your wish.
652
01:08:00,700 --> 01:08:04,299
And I am sure that you will
appreciate his generosity.
653
01:08:04,932 --> 01:08:06,528
- It's Kenamon.
654
01:08:13,162 --> 01:08:17,017
It's disgraceful!
To think that we were all ready.
655
01:08:17,127 --> 01:08:19,342
Maciste betrayed us.
656
01:08:19,468 --> 01:08:22,454
Nonsense, if he did that,
he must've had a good reason.
657
01:08:22,563 --> 01:08:25,537
The queen enchanted him
with her dreamy eyes.
658
01:08:25,664 --> 01:08:28,814
- Our worst enemy!
- She likes strong men.
659
01:08:28,902 --> 01:08:32,212
Strength has nothing to do
with it. It's about the brain.
660
01:08:32,290 --> 01:08:35,015
I'm telling you,
he's lost his brain! @
661
01:08:35,125 --> 01:08:38,599
Stop this foolery
and don't defend him.
662
01:08:38,762 --> 01:08:43,039
Right now, Maciste doesn't give
a damn about you or any of us!
663
01:08:47,443 --> 01:08:50,077
I've always wanted a man like you.
664
01:08:50,190 --> 01:08:53,994
A real man to hold me in his arms.
665
01:08:57,075 --> 01:08:58,972
Why did you save those women?
666
01:09:02,682 --> 01:09:06,256
Women are born to love,
not to be killed.
667
01:09:06,827 --> 01:09:08,966
Don't you agree?
668
01:09:09,079 --> 01:09:12,222
I always keep my promises.
669
01:09:13,090 --> 01:09:15,902
But now you mustn't
think about those girls. @
670
01:09:16,095 --> 01:09:17,968
My queen,
671
01:09:18,059 --> 01:09:23,498
the sunshine of your beauty dims
every memory and thought I've ever had.
672
01:09:24,292 --> 01:09:28,992
This is a happy day for me.
I want to celebrate it.
673
01:09:29,656 --> 01:09:32,298
I have prepared
a nice surprise for you.
674
01:09:32,430 --> 01:09:34,127
Wait here.
675
01:13:15,729 --> 01:13:19,225
Don't worry,
it's not worth it.
676
01:13:19,416 --> 01:13:23,376
We know the Queen.
She'll soon tire of him too.
677
01:13:23,515 --> 01:13:29,050
Maybe, but his presence in the
palace is a danger to all of us.
678
01:13:29,272 --> 01:13:31,830
Look!
679
01:13:31,911 --> 01:13:33,071
There he is!
680
01:14:00,896 --> 01:14:04,526
Kenamon, do you remember me?
681
01:14:06,455 --> 01:14:08,041
Who are you?
682
01:14:08,112 --> 01:14:09,974
I'm Maciste don't
you recognize me?
683
01:14:11,668 --> 01:14:15,463
Certainly, I saw you in the arena.
684
01:14:16,032 --> 01:14:17,549
But before that,
in the desert.
685
01:14:17,627 --> 01:14:20,131
You saved my life,
don't you remember?
686
01:14:20,662 --> 01:14:23,566
- They're all here.
- Thank you.
687
01:14:23,651 --> 01:14:27,205
Hurry, hurry,
don't waste time!
688
01:14:34,364 --> 01:14:37,821
Why abandon us like this?
689
01:14:38,029 --> 01:14:41,520
One woman is enough to erase
all memories from a man's heart.
690
01:14:41,556 --> 01:14:44,885
I can't believe it.
691
01:14:56,676 --> 01:14:58,513
- Nofret?
692
01:14:58,637 --> 01:15:00,008
I don't know her.
693
01:15:00,126 --> 01:15:01,745
I don't know what
you're talking about.
694
01:15:01,851 --> 01:15:04,011
of a girl you once loved.
695
01:15:04,126 --> 01:15:05,712
Come on try to remember.
696
01:15:05,831 --> 01:15:09,902
I only love Smedes
and will marry her.
697
01:15:10,664 --> 01:15:12,321
Listen to me, Kenamon.
698
01:15:12,428 --> 01:15:14,805
It's the queen herself
who brought me to the palace.
699
01:15:14,899 --> 01:15:17,535
But I won't be her slave,
and I won't stay.
700
01:15:17,655 --> 01:15:20,344
Try to remember.
701
01:15:20,468 --> 01:15:23,123
Don't you recall how
Nofret treated your wounds?
702
01:15:23,247 --> 01:15:26,484
Or how you killed a lion
that was attacking me?
703
01:15:26,602 --> 01:15:28,563
I'm here to save you now.
704
01:15:28,660 --> 01:15:30,874
Come away with me
and rejoin your people.
705
01:15:30,951 --> 01:15:35,361
We'll capture the Persians, and
you'll return as the real ruler of Egypt.
706
01:15:45,473 --> 01:15:48,372
Come on, drink up.
707
01:15:54,558 --> 01:15:56,886
Do you truly love me?
708
01:15:57,015 --> 01:15:59,355
How can you even doubt it.
709
01:16:01,004 --> 01:16:03,780
Would you do anything for me?
710
01:16:04,710 --> 01:16:07,031
Sure, why do you ask?
711
01:16:07,162 --> 01:16:09,060
Very well.
712
01:16:09,175 --> 01:16:12,153
I've decided that Kenamon
must disappear.
713
01:16:12,314 --> 01:16:13,867
And you offered to help.
714
01:16:13,982 --> 01:16:18,769
- Are you serious? The Pharaoh is sacred!
- My will is sacred!
715
01:16:21,370 --> 01:16:24,492
I decree the laws in Egypt!
716
01:16:24,598 --> 01:16:27,122
I find out everything.
717
01:16:34,039 --> 01:16:37,041
You're just like a boy.
718
01:16:37,174 --> 01:16:40,771
Why? Why did you deceive me?
719
01:16:40,904 --> 01:16:43,252
Why did you betray me?
720
01:16:43,426 --> 01:16:47,276
Why, what did you accomplish?
721
01:16:47,487 --> 01:16:49,717
Only your death. @
(could it also be sonno di morire? sleep of death)
722
01:16:49,843 --> 01:16:53,158
To die in a totally unnecessary way. @
723
01:17:04,600 --> 01:17:06,865
Feed him to the crocodiles.
724
01:18:05,546 --> 01:18:07,451
See? She got him too.
725
01:18:07,547 --> 01:18:09,916
The scent of a woman was
enough to change his mind. @
726
01:18:10,021 --> 01:18:12,076
Don't talk like that.
Something must have happened.
727
01:18:12,164 --> 01:18:13,797
What do you think happened?
728
01:18:13,902 --> 01:18:16,197
This morning the guards
were talking about it.
729
01:18:16,282 --> 01:18:18,306
He's become the queen's lover.
730
01:18:18,411 --> 01:18:21,561
- Him as well!
- Don't listen to these imbeciles.
731
01:18:21,665 --> 01:18:24,068
You're the imbecile!
732
01:18:35,628 --> 01:18:37,684
Maciste!
733
01:18:43,896 --> 01:18:46,379
Free these men immediately
or I'll kill him.
734
01:18:46,495 --> 01:18:48,423
Go on tell them.
735
01:18:48,552 --> 01:18:51,148
- Do what he says.
736
01:18:57,577 --> 01:18:59,149
You're free now.
737
01:18:59,239 --> 01:19:02,812
Come with me and I'll break
your chains like this.
738
01:19:03,809 --> 01:19:07,967
Follow me, the others
are waiting for us. Come on!
739
01:19:16,675 --> 01:19:20,226
Close the gate, quickly!
Don't let them leave the city.
740
01:19:20,321 --> 01:19:22,465
Forward!
741
01:19:57,200 --> 01:20:01,781
No, my Queen.
The rebels have offended you
742
01:20:01,867 --> 01:20:03,551
and must be punished.
743
01:20:03,685 --> 01:20:06,203
I don't want you to be in danger.
744
01:20:06,298 --> 01:20:09,997
- You can send the soldiers.
- Don't insist, my love.
745
01:20:10,129 --> 01:20:14,459
I'll bring you the
head of their leader, I promise.
746
01:20:44,042 --> 01:20:46,283
I always knew
deep down you'd liberate us.
747
01:20:46,359 --> 01:20:49,047
We've been waiting.
The men are impatient to fight.
748
01:20:49,130 --> 01:20:51,168
Distribute the arms to
the men as soon as possible.
749
01:20:51,259 --> 01:20:53,942
- See how many there are?
- Come on, everyone.
750
01:20:54,080 --> 01:20:56,841
Maciste!
751
01:20:57,552 --> 01:21:00,444
Now we can start living.
I've got great news for you.
752
01:21:00,532 --> 01:21:03,016
- What news?
- Come with me.
753
01:21:04,374 --> 01:21:05,731
What's the news?
754
01:21:05,857 --> 01:21:10,279
First, what did your queen tell you
about the women from the village?
755
01:21:10,388 --> 01:21:12,839
She told me they'd
be returned to the village.
756
01:21:12,947 --> 01:21:17,910
Liar! On my way here, I saw wagons
full of enslaved women, headed to Persia.
757
01:21:18,044 --> 01:21:22,107
And it just so happened that those
women included Nofret and Tekaet.
758
01:21:22,244 --> 01:21:24,792
Poor girls... so they're lost.
759
01:21:24,893 --> 01:21:29,285
Nonsense, they were released with
a little help from yours truly.
760
01:21:29,430 --> 01:21:31,628
Come with me.
761
01:21:32,809 --> 01:21:35,641
Go in.
762
01:21:40,264 --> 01:21:42,643
- Maciste, at last!
763
01:21:42,897 --> 01:21:45,031
- I knew you'd be back.
- Tekaet.
764
01:21:45,157 --> 01:21:48,010
The Persians!
765
01:21:49,998 --> 01:21:51,536
The Persians!
766
01:21:54,859 --> 01:21:58,088
Come on, don't wait
till they reach here!
767
01:22:07,792 --> 01:22:09,891
Come on!
768
01:24:09,848 --> 01:24:12,844
- Get back!
769
01:24:19,150 --> 01:24:20,930
Come on.
770
01:24:24,911 --> 01:24:26,531
Forward.
771
01:24:31,909 --> 01:24:33,846
To the bridge.
772
01:25:01,613 --> 01:25:04,172
The wagons, come on!
773
01:25:04,279 --> 01:25:06,275
Quickly!
774
01:25:20,338 --> 01:25:23,016
We're going to
cross the bridge now.
775
01:26:17,200 --> 01:26:20,536
Where are they?
Who are you?
776
01:26:20,696 --> 01:26:24,817
Yes, I know, you're the
man I saw in the desert
777
01:26:24,906 --> 01:26:26,385
near the village I left Nofret.
778
01:26:26,494 --> 01:26:28,563
Nofret, you remember her now?
779
01:26:28,751 --> 01:26:31,282
Nofret... Nofret...
780
01:26:36,308 --> 01:26:38,323
- They're arriving.
781
01:26:57,776 --> 01:26:59,970
You've deceived me, stepmother.
782
01:27:00,109 --> 01:27:02,479
And betrayed the
memory of my father.
783
01:27:02,644 --> 01:27:04,679
You persecuted my people unjustly
784
01:27:04,739 --> 01:27:06,815
and sold our women.
785
01:27:06,927 --> 01:27:09,363
You have bent Egypt to
the mercy of foreigners.
786
01:27:09,495 --> 01:27:12,619
But now you'll pay
for all your evil deeds.
787
01:27:12,746 --> 01:27:15,203
You know what awaits you.
788
01:27:15,318 --> 01:27:20,373
You will be walled in alive,
to appease the gods of vengeance.
789
01:27:20,498 --> 01:27:25,240
The law reserves this punishment for
traitors and you deserve it fully.
790
01:27:25,363 --> 01:27:30,119
You grand vizier will be handed to
the people you've betrayed all these years.
791
01:27:30,254 --> 01:27:32,358
They will decide your fate.
792
01:27:32,463 --> 01:27:37,101
And you Kanemon will pay
for your arrogance like your father!
793
01:27:37,184 --> 01:27:39,319
Watch out!
794
01:27:57,133 --> 01:27:59,227
No, Maciste, stop!
795
01:27:59,315 --> 01:28:01,932
Everyone stop!
796
01:28:02,078 --> 01:28:05,624
The vizier will be judged by the people!
797
01:28:09,294 --> 01:28:12,059
I said the people
will judge you.
798
01:28:12,203 --> 01:28:14,783
And the people shall!
799
01:28:25,776 --> 01:28:28,096
You've won.
800
01:28:32,824 --> 01:28:34,969
You've won, Maciste.
801
01:28:39,017 --> 01:28:42,986
You've won, but you
won't take me alive.
802
01:28:43,996 --> 01:28:46,795
You won't take me alive.
803
01:29:11,633 --> 01:29:13,122
- Thank you, Maciste.
804
01:29:13,226 --> 01:29:15,682
Egypt will always
remember you.
805
01:29:15,781 --> 01:29:18,919
You've done more for this
country than all its men.
806
01:29:19,050 --> 01:29:20,952
I had to, it was decreed.
807
01:29:21,060 --> 01:29:23,061
Thankfully, the gods helped me.
808
01:29:23,121 --> 01:29:27,328
- Why don't you stay with us?
- It's not possible.
809
01:29:27,521 --> 01:29:29,946
My destiny pulls me
far away.
810
01:29:30,075 --> 01:29:34,340
To other places and
people in need of help.
811
01:29:34,791 --> 01:29:38,911
But perhaps I'll be back someday,
for you Tekaet.
57830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.