All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 3700000000 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:10,930 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,970 --> 00:00:33,290 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,450 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,450 --> 00:00:42,620 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,620 --> 00:00:46,600 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,850 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,850 --> 00:00:55,950 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,950 --> 00:01:01,050 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,050 --> 00:01:05,010 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,010 --> 00:01:11,300 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,520 --> 00:01:16,350 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,350 --> 00:01:21,770 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,770 --> 00:01:31,050 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,050 --> 00:01:34,830 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,830 --> 00:01:40,310 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,310 --> 00:01:51,010 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,010 --> 00:01:56,540 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,450 --> 00:02:04,740 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,740 --> 00:02:08,690 [Episode 37] 20 00:02:13,970 --> 00:02:17,600 What's the status of the task I handed over to you? 21 00:02:17,600 --> 00:02:22,010 Regarding the splitting up of De Shengchang, Jun Jiuling has returned to Zezhou. 22 00:02:22,010 --> 00:02:25,150 I have ordered Jin Shiba to go there. 23 00:02:29,310 --> 00:02:33,300 Fang family has been defeated. Zhu family has been toppled. 24 00:02:33,300 --> 00:02:36,020 This is a good opportunity. 25 00:02:36,650 --> 00:02:39,290 Don't miss it again. 26 00:02:39,290 --> 00:02:40,810 Understood. 27 00:02:44,230 --> 00:02:46,760 Absolutely right. 28 00:02:46,760 --> 00:02:49,150 The other places need to be monitored tightly. 29 00:02:49,150 --> 00:02:50,750 Understood. 30 00:02:56,030 --> 00:02:58,370 Greetings, Qing Hebo. 31 00:03:00,490 --> 00:03:04,920 Since General Wei is here, tell him to go to Yongijing Army. 32 00:03:04,920 --> 00:03:08,120 - Lead your subordinates to Jiaohe. - Understood. 33 00:03:08,120 --> 00:03:10,850 Sir, we have been deploying our soldiers frequently. 34 00:03:10,850 --> 00:03:13,750 I think if we place our troops on defence on such a large scale, 35 00:03:13,750 --> 00:03:16,060 we may provide Northern Qi with the opportunity. 36 00:03:16,060 --> 00:03:20,860 General Wei, are you implying that his defence is not comparable to Duke Cheng's arrangement? 37 00:03:20,860 --> 00:03:22,370 This is not what I meant. 38 00:03:22,370 --> 00:03:25,440 Are you implying 39 00:03:25,440 --> 00:03:27,260 your reluctance to be deployed? 40 00:03:27,260 --> 00:03:31,000 It's not that I'm reluctant to be deployed. 41 00:03:31,000 --> 00:03:35,210 It's just that your deployment doesn't seems to be for defense. It's more for 42 00:03:35,210 --> 00:03:37,130 disarming and dividing the power of the army. 43 00:03:37,130 --> 00:03:40,280 This... 44 00:03:40,280 --> 00:03:43,990 Sir, this is a taboo for the direct line of descendants of Duke Cheng. 45 00:03:43,990 --> 00:03:46,850 I can understand that you are suppressing me 46 00:03:46,850 --> 00:03:51,440 but the people in Northern Qi are eyeing us covetously. We must not panic. 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,180 Arrest him. 48 00:03:53,180 --> 00:03:54,920 Sir! 49 00:04:06,250 --> 00:04:09,350 General Wei, do you know 50 00:04:09,350 --> 00:04:12,650 why Duke Cheng escaped from the capital? 51 00:04:14,740 --> 00:04:19,640 Because he knows that the northern land is his kingdom. 52 00:04:19,640 --> 00:04:21,830 Just because you are here, 53 00:04:21,830 --> 00:04:24,630 he's convinced that he can definitely seek shelter here. 54 00:04:24,630 --> 00:04:27,240 No. We are officials and soldiers of Tianyou. 55 00:04:27,240 --> 00:04:30,680 If Duke Cheng is guilty, we will never protect each other. 56 00:04:30,680 --> 00:04:33,970 Many officials and soldiers in the north were once under Duke Cheng. 57 00:04:33,970 --> 00:04:35,470 Enough. Let's go. 58 00:04:35,470 --> 00:04:37,070 - Sir. - Let's go now. 59 00:04:37,070 --> 00:04:39,480 - Sir. - Let's go. 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,740 - Let's go. - Sir. 61 00:04:41,740 --> 00:04:44,920 Looks like as long as Zhu Zan doesn't fall into our net, 62 00:04:44,920 --> 00:04:49,290 there won't be any peace in the north. 63 00:04:52,240 --> 00:04:55,650 Who else doesn't want to obey military orders? 64 00:05:03,400 --> 00:05:05,720 His Majesty has declared to the kingdom that 65 00:05:05,720 --> 00:05:07,730 we are convicted of treason. 66 00:05:07,730 --> 00:05:11,360 Whoever sees us, can behead us in public. 67 00:05:11,360 --> 00:05:15,800 In the future, every province 68 00:05:15,800 --> 00:05:17,640 and city will be difficult for us to pass through. 69 00:05:25,220 --> 00:05:26,880 No matter how difficult it was, we were fearless. 70 00:05:26,880 --> 00:05:30,650 As long as the family is together, we could cross any hurdles. 71 00:05:31,810 --> 00:05:35,910 However, this time, we implicated Miss Jun. 72 00:05:35,910 --> 00:05:37,860 That's right. 73 00:05:38,600 --> 00:05:41,550 We should have resolved their marriage agreement earlier. 74 00:05:42,980 --> 00:05:45,200 We dragged her into this. 75 00:05:48,640 --> 00:05:52,370 Father, Mother, don't blame yourselves. 76 00:05:52,370 --> 00:05:54,970 Who can foresee the future? 77 00:05:54,970 --> 00:05:57,280 Besides, she's a country princess 78 00:05:57,280 --> 00:06:00,900 and a miracle physician. She will avert disaster, right? 79 00:06:00,900 --> 00:06:02,520 I hope so. 80 00:06:02,520 --> 00:06:06,230 Your Majesty, Qing Hebo replaced his defense without authority. 81 00:06:06,230 --> 00:06:10,650 Crown Prince Yu Chihai of Northern Qi led his army to conduct a sudden assault and seized the opportunity. 82 00:06:10,650 --> 00:06:15,200 Qing Hebo has fallen under the seige of Northern Qi's army. We lost news about him. 83 00:06:15,200 --> 00:06:18,400 Half of the previously arranged reinforcements 84 00:06:18,400 --> 00:06:19,830 can't be accounted for. 85 00:06:19,830 --> 00:06:24,160 What's happening? 86 00:06:24,160 --> 00:06:26,920 How can this happen? 87 00:06:26,920 --> 00:06:29,870 I don't want to know why they went back against their words. 88 00:06:29,870 --> 00:06:32,170 I also don't want to know who committed the mistake. 89 00:06:32,170 --> 00:06:36,200 I only want to know if they can be stopped. 90 00:06:36,200 --> 00:06:39,300 The Northern Army divided their Northern Qi rebel troops into three routes. 91 00:06:39,300 --> 00:06:43,430 In addition, the commander-in-chiefs for Shandong and Shanzi rushed to help. 92 00:06:43,430 --> 00:06:46,380 The two armies are in Hebei. We must totally wipe them out. 93 00:06:47,600 --> 00:06:52,640 That's to say, we still didn't stop them. 94 00:06:52,640 --> 00:06:55,110 A bunch of useless creatures! 95 00:06:55,110 --> 00:06:58,070 Your Majesty, don't be angry. 96 00:07:04,470 --> 00:07:07,100 Sir, go in and take a break. 97 00:07:07,100 --> 00:07:10,550 - How long has it been? - Six days. 98 00:07:10,550 --> 00:07:14,330 Based on the pre-deployment, the reinforcement should have been here earlier. 99 00:07:15,810 --> 00:07:18,060 What do you mean? Speak now. 100 00:07:18,060 --> 00:07:20,350 Sir, we just received news that 101 00:07:20,350 --> 00:07:22,140 our three-routes troops absconded. 102 00:07:22,140 --> 00:07:23,760 What? 103 00:07:23,760 --> 00:07:26,580 These bunch of scoundrels. How many absconded? 104 00:07:26,580 --> 00:07:28,930 Ten thousands from East route, twenty thousands from West route, 105 00:07:28,930 --> 00:07:32,090 South route...twenty thousands from South route too. 106 00:07:32,090 --> 00:07:36,840 - A total of 100,000 reinforcment from those three routes and we are down by half. How to fight? - That's right. 107 00:07:36,840 --> 00:07:40,630 When did those officials and soldiers in the north turn into such cowards? 108 00:07:40,630 --> 00:07:42,660 They are not cowards. 109 00:07:42,660 --> 00:07:46,790 Even if they wanted to abscond, it can't be that many at once. 110 00:07:46,790 --> 00:07:50,830 I fear they followed another military order. 111 00:07:50,830 --> 00:07:53,130 - Duke Cheng? - That's right. 112 00:07:53,130 --> 00:07:55,950 The only one who can make them so bold is Duke Cheng. 113 00:07:55,950 --> 00:07:57,470 Yes, it's Duke Cheng. 114 00:07:57,470 --> 00:07:59,360 Zhu Zan, 115 00:07:59,950 --> 00:08:03,590 are you trying to kill us? 116 00:08:08,520 --> 00:08:11,580 Duke Cheng, excluding the 30,000 soldiers and horses who are rushing to the capital, 117 00:08:11,580 --> 00:08:15,080 there are still 20,000 waiting for your instructions 118 00:08:15,080 --> 00:08:16,570 to rob the rations of Northern Qi's army. We will meet up tonight. 119 00:08:16,570 --> 00:08:19,090 Excellent. Afte we have assembled, 120 00:08:19,090 --> 00:08:20,750 rescue QingHebo immediately 121 00:08:20,750 --> 00:08:22,210 Understood. 122 00:08:22,210 --> 00:08:26,180 It hasn't been easy for him to stand firm and defend for a long time. 123 00:08:26,180 --> 00:08:30,900 Will he convict you of privately deploying the troops? 124 00:08:30,900 --> 00:08:34,350 So be it. I did the same too. 125 00:08:34,350 --> 00:08:36,420 Duke Cheng, you did this 126 00:08:36,420 --> 00:08:39,400 because Qing Hebo deployed his troops without authorization to create disaster. 127 00:08:39,400 --> 00:08:43,830 Without your deployment, we would have lost the state war earlier. 128 00:08:44,780 --> 00:08:46,710 But is he willing to learn from this lesson? 129 00:08:46,710 --> 00:08:51,570 Father, we can give them a taste of their own medicine. 130 00:08:52,200 --> 00:08:53,390 Zan'er, explain. 131 00:08:53,390 --> 00:08:57,680 Northern Qi is doing their best to raise the power of their country. 132 00:08:57,680 --> 00:08:59,750 They will definitely want to smash our line of defense. 133 00:08:59,750 --> 00:09:01,880 There must be some internal void in their defense troops that are not that tight. 134 00:09:01,880 --> 00:09:05,490 I want to penetrate into the enemy's territory to assassinate the emperor of Northern Qi 135 00:09:05,490 --> 00:09:08,370 to solve my stranded situation. 136 00:09:08,370 --> 00:09:12,370 No. It's too risky for you to go alone. 137 00:09:12,370 --> 00:09:14,300 Father, we can't hesitate anymore. 138 00:09:14,300 --> 00:09:16,150 This is our only strategy now. 139 00:09:16,150 --> 00:09:18,720 Duke Cheng, I'm willing to go with Heir Apparent. 140 00:09:18,720 --> 00:09:21,930 Duke Cheng, Madam, we will protect Second Older Brother and bring him home safely. 141 00:09:21,930 --> 00:09:25,930 We escaped death under the hands of His Majesty. Would we still fear that we won't succeed with the emperor of Northern Qi? 142 00:09:25,930 --> 00:09:28,680 Father, I joined you in the army since childhood. 143 00:09:28,680 --> 00:09:32,080 I know what I should do and shouldn't do. I won't be reckless. 144 00:09:32,080 --> 00:09:33,990 Zan'er. 145 00:09:41,930 --> 00:09:46,700 Alright, but you must come back safe and sound. 146 00:09:48,930 --> 00:09:50,380 Zan'er, 147 00:09:53,450 --> 00:09:58,210 promise me. Regardless if you succeed or not, 148 00:09:58,210 --> 00:10:00,970 you must come home safe and sound. 149 00:10:02,450 --> 00:10:05,870 Alright. Don't worry. 150 00:10:07,170 --> 00:10:13,070 Father, Mother. I'm not filial for going ahead first. 151 00:10:14,320 --> 00:10:18,200 Father, Mother. Take care. 152 00:10:22,100 --> 00:10:23,810 Son. 153 00:10:27,840 --> 00:10:30,670 Father, I'm leaving. 154 00:10:30,670 --> 00:10:33,370 You must come back safe and sound. 155 00:10:44,750 --> 00:10:46,830 Don't worry. 156 00:10:48,520 --> 00:10:53,070 Zan'er fought with me since childhood. I believe he will come back safe and sound. 157 00:10:53,070 --> 00:10:55,570 If he succeeds in the assassination, 158 00:10:55,570 --> 00:10:59,410 I will rush back to the capital and you will remain in the north. 159 00:10:59,410 --> 00:11:01,720 If it's the will of heaven, 160 00:11:01,720 --> 00:11:04,720 we will meet again in the north. 161 00:11:08,910 --> 00:11:11,760 For decades, we have been 162 00:11:11,760 --> 00:11:15,770 supporting each other and united as one. 163 00:11:15,770 --> 00:11:18,460 If you are really afraid that I will worry, 164 00:11:19,130 --> 00:11:22,540 you and Zan'er must survive. 165 00:11:24,350 --> 00:11:26,380 I promise you. 166 00:12:05,000 --> 00:12:10,200 Zhu Zan, are you doing well in the north? 167 00:12:12,300 --> 00:12:16,600 Jiuling, are you doing well in the capiital? 168 00:12:16,600 --> 00:12:23,500 I know it's extremely dangerous for me to go and I may not be able to return. But with you here, 169 00:12:23,500 --> 00:12:27,600 I will hang in there and come back to see you. 170 00:12:27,600 --> 00:12:31,100 Wait for me, Jiuling. Wait for me. 171 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Sir, from my observation, the encirclement in the West is weak. Why don't I wait 172 00:12:45,000 --> 00:12:48,400 to escort you out from the seige? Where's there life, there's hope. 173 00:12:48,400 --> 00:12:52,500 I'm willing to remain here to resist the enemies, fight through the siege for you and take revenge. 174 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 Absurd. When have I ever escaped when the enemies are in front of me? 175 00:12:55,600 --> 00:13:00,000 Sir, you are not fleeing from the battle. It's not worth for you to die this way. 176 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 That's right. It's not worth it. 177 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 Sir, think carefully again before taking actions. 178 00:13:03,400 --> 00:13:05,900 - Sir, leave now... - Enough. 179 00:13:06,600 --> 00:13:11,000 It's important to fight a defensive battle without a break. 180 00:13:11,000 --> 00:13:14,600 If we break through the siege and this leaks out, 181 00:13:14,600 --> 00:13:18,000 my army will immediately be defeated and scattered. Everyone will abscond. 182 00:13:18,000 --> 00:13:19,400 When that time comes, 183 00:13:19,400 --> 00:13:24,600 the army of Northern Qi will advance here without stopping and head straight to the capital. 184 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 Have you thought of this aftermath? 185 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 The enemy is powerful. 186 00:13:32,400 --> 00:13:36,200 I only need to stay calm and hold on to the camp. Compared to escaping to the wilderness, 187 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 there's more hopes for survival. 188 00:13:38,400 --> 00:13:40,200 When the reinforcement is here, we can do a flank attack 189 00:13:40,200 --> 00:13:43,300 and fight our way out. 190 00:13:43,300 --> 00:13:45,500 - Yes. - Yes. 191 00:13:46,600 --> 00:13:48,000 Reporting. 192 00:13:55,100 --> 00:13:58,000 Sir, the reinforcement...the reinforcement is here. 193 00:13:58,000 --> 00:14:00,400 Great. 194 00:14:32,400 --> 00:14:37,000 Sir, the reinforcement is late and caused you to be stranded by the seige. 195 00:14:40,500 --> 00:14:45,600 Zhu Shan, do you think you can earn merits to redeem your crime by doing this? 196 00:14:45,600 --> 00:14:50,200 You privately deployed officials and soldiers and placed me in danger. 197 00:14:50,200 --> 00:14:53,400 You detachedly watched our battle with the Northern Qi's army. 198 00:14:53,400 --> 00:14:57,000 You waited till both parties are exhausted and suddenly fall from the sky. 199 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Is this how you earned your heroic and reputable name? 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,800 Sir, it's not like this. 201 00:15:01,800 --> 00:15:05,400 Duke Cheng deployed us because he guessed the plot of Northern Qi. 202 00:15:05,400 --> 00:15:08,800 That's why we led soldiers to Mountaiin Song to rob the rations of the Northern Qi's army. 203 00:15:08,800 --> 00:15:11,000 Duke Cheng intercepted the reinforcement in the north wing. 204 00:15:11,000 --> 00:15:13,600 Duke Cheng instructed us to attack Northern Qi in the right wing. 205 00:15:13,600 --> 00:15:18,400 Sir, we were blocked and attacked by Northern Qi and couldn't advance or retreat. Duke Cheng rescued us. 206 00:15:19,200 --> 00:15:21,100 Get up. 207 00:15:23,200 --> 00:15:26,600 So, you already guessed the plot of the Northern Qi's army in advance. 208 00:15:26,600 --> 00:15:31,000 So to say, you guessed that I would be ambushed by the Northern Qi's army? 209 00:15:31,000 --> 00:15:32,400 Yes, I did. 210 00:15:32,400 --> 00:15:34,200 - Why didn't you mention this to me... - Sir, 211 00:15:34,200 --> 00:15:38,000 now's not the time to argue about this. The top priority now is to rush to rescue the capital. 212 00:15:38,000 --> 00:15:40,400 Rush to rescue the capital? 213 00:15:40,400 --> 00:15:41,800 How can this be? 214 00:15:41,800 --> 00:15:43,700 Is Northern Qi attacking the capital? 215 00:15:43,700 --> 00:15:46,500 The 60,000 calvary of Northern Qi has already arrived at the east of the capital. 216 00:15:46,500 --> 00:15:48,400 What? 217 00:15:50,000 --> 00:15:53,300 We are doomed. So, the goal of Northern Qi 218 00:15:53,300 --> 00:15:56,000 is not the north territory but the capital instead. 219 00:15:56,000 --> 00:15:59,600 60,000 calvary? The capital is doomed. 220 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 It will not be the end of the capital. 221 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 When you were stranded by the siege, 222 00:16:03,200 --> 00:16:07,200 I already instructed the soldiers and horses at Suning Pass to head to the capital. 223 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 I'm worried there's insufficient time. 224 00:16:08,800 --> 00:16:10,400 The only hope now is that 225 00:16:10,400 --> 00:16:13,800 they can hold on till our reinforcement arrives. 226 00:16:24,000 --> 00:16:26,400 What has the military defense been doing? 227 00:16:26,400 --> 00:16:29,000 Why did they allow the commander of Northern Qi's army ride to the south? 228 00:16:29,000 --> 00:16:31,200 Your Majesty, after we lost communication with Qing Hebo, 229 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 it has been difficult to grasp news from the frontline. 230 00:16:33,800 --> 00:16:38,400 Your Majesty, please order the troop from the easten route to resist the enemies and defend till death. 231 00:16:38,400 --> 00:16:42,400 Permission given. Include troop from the western route to form an overall defense. 232 00:16:42,400 --> 00:16:43,800 Understood. 233 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Is there any reply from the Northern Qi's envoy? 234 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 We sent them letters but there were no replies. 235 00:16:48,200 --> 00:16:52,800 Your Majesty, I'm willing to go to Northern Qi to negotiate with them. 236 00:16:52,800 --> 00:16:54,200 I will wait for your good news. 237 00:16:54,200 --> 00:16:55,800 I will do my best. 238 00:16:55,800 --> 00:17:00,800 Your Majesty, the north can't be without a general for a day. Please give Duke Cheng a chance. 239 00:17:03,800 --> 00:17:08,600 Are you telling me to hand over the army in the north to a criminal who's convicted of treason? 240 00:17:08,600 --> 00:17:10,600 And then, wait for him to head south with the iron calvary of Northern Qi 241 00:17:10,600 --> 00:17:13,200 to engulf the capital? 242 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 Your Majesty, Duke Cheng is not this kind of person. 243 00:17:16,000 --> 00:17:18,190 I believe there's a misunderstanding. 244 00:17:19,100 --> 00:17:21,100 This means I'm wrong. 245 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 Of course, Your Majesty is not wrong. 246 00:17:23,400 --> 00:17:25,650 The one who's wrong is Duke Cheng who committed treason 247 00:17:25,650 --> 00:17:28,000 and Lord Ning who made a verbal mistake. 248 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Uncle. 249 00:17:55,000 --> 00:17:56,800 Move aside. 250 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 What happened? 251 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 Lord, the army from Northern Qi is here. 252 00:18:12,200 --> 00:18:16,000 We couldn't resist East route of the capital. We were ambushed. 253 00:18:19,200 --> 00:18:20,800 Lord Lu, 254 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 the army from Northern Qi is here. 255 00:18:23,800 --> 00:18:26,700 Leave now. 256 00:18:27,800 --> 00:18:30,200 Leave now. 257 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 What are you doing? 258 00:19:14,800 --> 00:19:18,200 Come with me, they are about to invade the capital. 259 00:19:25,900 --> 00:19:28,000 intend to frame Duke Cheng. 260 00:19:29,000 --> 00:19:31,700 Come, if we don't go now it'll be too late. 261 00:19:31,700 --> 00:19:34,300 Wait, wait, I can't go. 262 00:19:35,400 --> 00:19:37,170 You don't know how critical the situation is now? 263 00:19:51,200 --> 00:19:53,600 We cannot wait! 264 00:19:53,600 --> 00:19:55,600 Your Majesty is leaving! 265 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 Chu Rang is leaving? 266 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 the city cannot be defended anymore. 267 00:20:06,600 --> 00:20:09,400 That is why I wanted you to leave now! 268 00:20:09,400 --> 00:20:12,600 Only when you are at my side than you are safe. 269 00:20:14,900 --> 00:20:18,200 What are you hesitating for? Leave! 270 00:20:18,200 --> 00:20:20,100 Today you have to leave whether you want or not! 271 00:20:20,100 --> 00:20:21,800 Lu Yunqi. 272 00:20:24,300 --> 00:20:26,500 I want to defend Father Emperor's country. 273 00:20:39,800 --> 00:20:41,400 Jiuling 274 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 you finally admitted. At that time in the prison I already wanted to leave with you. 275 00:20:48,000 --> 00:20:50,600 But I missed it. 276 00:20:50,600 --> 00:20:54,600 This time, I won't miss it. 277 00:20:54,600 --> 00:20:58,000 So you leave with me, please? 278 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Like protecting Jiuli and Jiurong 279 00:21:02,000 --> 00:21:03,800 I borne the infamy of everyone 280 00:21:03,800 --> 00:21:07,400 to marry Princess Jiuli so that I can be beside to guard them 281 00:21:07,400 --> 00:21:11,400 in order to protect them fully. 282 00:21:11,400 --> 00:21:15,600 Only this way I can than guard the important people. 283 00:21:15,600 --> 00:21:19,400 I know, everyone is scolding me, saying that I'm evil. 284 00:21:19,400 --> 00:21:23,600 I don't mind it. I don't care when people say I'm a lackey. 285 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 I, Lu Yunqi, care about 286 00:21:26,200 --> 00:21:29,200 is what everything you, Chu Jiuling, care about. 287 00:21:29,200 --> 00:21:32,200 Leave, please? 288 00:21:33,400 --> 00:21:37,400 There's no time left. Leave. 289 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 Lu Yunqi 290 00:21:40,200 --> 00:21:44,800 Humans throughout their lifetime not only need to live with life and death 291 00:21:44,800 --> 00:21:47,600 also need to understand the right from wrong. 292 00:21:47,600 --> 00:21:50,200 What I need is never to safely survive. 293 00:21:50,200 --> 00:21:53,000 Follow Father Emperor's ambition, follow Father Emperor's boldness 294 00:21:53,000 --> 00:21:56,400 protect safety of the common people. Even if I sacrifice my life, I will not hesitate. 295 00:21:56,400 --> 00:22:00,300 This is my choice, and also the life that I want. 296 00:22:04,000 --> 00:22:07,800 Guarding the well-being of the common people is my responsibility, I cannot retreat for even half a step. 297 00:22:07,800 --> 00:22:13,400 If you really want to help me, than please let me fulfil it. 298 00:22:39,000 --> 00:22:41,530 I may be wrong. 299 00:22:41,530 --> 00:22:45,900 Initially I thought only when I'm by your side 300 00:22:45,900 --> 00:22:48,400 than you will be very safe. 301 00:22:50,600 --> 00:22:52,400 Jiuling 302 00:22:53,200 --> 00:22:58,200 you must promise me, live your life well. 303 00:22:58,200 --> 00:23:02,800 Jiuli and Jiurong I will help you take good care of them. 304 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 The mistakes that I, Lu Yunqi, made originally 305 00:23:07,000 --> 00:23:11,400 I admit. But I will never make mistakes again. 306 00:23:12,200 --> 00:23:15,000 I know what to do in the future. 307 00:23:37,630 --> 00:23:40,220 Your Excellency, there's really no more time. 308 00:23:45,600 --> 00:23:47,800 Second brother, I personally feel that maybe— 309 00:23:52,000 --> 00:23:54,100 We have a chance. 310 00:23:59,300 --> 00:24:03,200 So we can't have too many people, otherwise it's easy to be exposed. Is there news from the capital? 311 00:24:03,200 --> 00:24:05,800 Capital's east and west roads cannot hold on anymore, soldiers from the north are nearing the capital. 312 00:24:05,800 --> 00:24:09,300 Tomorrow must be successful. Go and find a path. 313 00:24:12,100 --> 00:24:15,300 Jiuling, wait for me. 314 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 Such a big thing like a siege from the north 315 00:24:37,200 --> 00:24:40,000 the imperial court is still hiding it from everyone. 316 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Incapable ruler. Only cared about escaping fleetly himself 317 00:24:42,800 --> 00:24:46,800 did not even give a chance for the common people to guard the city and escape. 318 00:24:49,100 --> 00:24:52,000 The north is invading soon, do you know? 319 00:24:52,000 --> 00:24:53,900 Are you crazy? 320 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 The north is invading soon, do you know! 321 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 What nonsense are you talking about? 322 00:25:14,200 --> 00:25:16,500 Quick, quick. 323 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Dimwit. 324 00:25:24,000 --> 00:25:25,200 You don't want your life? 325 00:25:25,200 --> 00:25:27,800 I deserve to die, I deserve to die. 326 00:25:27,800 --> 00:25:29,600 Eunuch Yuan 327 00:25:30,400 --> 00:25:32,700 Your Majesty asked you to go over. 328 00:25:32,700 --> 00:25:34,200 Yes. 329 00:25:35,800 --> 00:25:39,400 Eunuch Yuan, rest assured, here I will help to to look after. 330 00:25:40,300 --> 00:25:42,400 Many thanks, Your Excellency Ning. 331 00:25:42,400 --> 00:25:46,300 Be more efficient. Pick up and take things securely. 332 00:26:11,500 --> 00:26:13,700 Your Excellency Ning. 333 00:26:50,300 --> 00:26:52,000 Your Excellency Lu. 334 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 It's time to set off. 335 00:27:04,200 --> 00:27:06,500 Yes. 336 00:27:08,800 --> 00:27:11,200 Take these also. 337 00:27:32,400 --> 00:27:34,200 Everything is ready? 338 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 Your Majesty, we can leave anytime. 339 00:27:36,400 --> 00:27:38,200 - Was the news ever leaked? - No. 340 00:27:38,200 --> 00:27:40,600 Your Majesty, but the capital has so many people. 341 00:27:40,600 --> 00:27:43,800 Can't look after anymore. Quickly leave. 342 00:27:48,000 --> 00:27:50,600 The amount of population left in this capital. 343 00:27:50,600 --> 00:27:55,000 In your eyes, is it an empty city? 344 00:27:59,270 --> 00:28:00,740 Jinxiu, Jinxiu! 345 00:28:00,740 --> 00:28:04,130 - Jiuling, Jiuling! You're finally back! - Where is everyone else? 346 00:28:04,130 --> 00:28:07,610 Jiuling is back! Jiuling is back! 347 00:28:07,610 --> 00:28:10,360 Miss is back! 348 00:28:10,360 --> 00:28:11,880 Miss you're finally back! 349 00:28:11,880 --> 00:28:14,420 You're finally back. Where did you go? 350 00:28:14,420 --> 00:28:17,150 I have no time to explain. The Northern Qi army is going to break in. 351 00:28:17,150 --> 00:28:19,670 This... How did this happen? 352 00:28:19,670 --> 00:28:22,270 The east and west paths of the capital have already been breached. 353 00:28:22,270 --> 00:28:25,520 The latest would be tomorrow. Tomorrow the Northern Qi army will reach the capital borders 354 00:28:25,520 --> 00:28:27,380 and attack the capital city. 355 00:28:28,600 --> 00:28:32,010 But there hasn't been any action in the capital. It does not seem like we are preparing for battle! 356 00:28:32,010 --> 00:28:35,300 This is because Churang has ran off. He brought his trusted men and secretly left the capital. 357 00:28:35,300 --> 00:28:40,550 He is basically giving the capital away. He doesn't want the city, or the people. 358 00:28:40,550 --> 00:28:42,020 How could he be like that? 359 00:28:42,020 --> 00:28:44,270 How is he fit to sit on the throne? 360 00:28:44,270 --> 00:28:45,400 What a useless king! 361 00:28:45,400 --> 00:28:49,920 Now all the citizens are unaware of this. What should we do? 362 00:28:49,920 --> 00:28:53,020 Who in the capital now is capable of taking charge? 363 00:28:53,020 --> 00:28:55,630 Such a useless king, a coward! 364 00:28:55,630 --> 00:28:57,720 Should we go and inform everyone first? 365 00:28:57,720 --> 00:29:01,540 What should we do, Miss? 366 00:29:01,540 --> 00:29:03,910 I'll look for Prince Xian. 367 00:29:03,910 --> 00:29:06,950 Jinxiu, Shopkeeper Liu. Go and get all of De Shengchang's excess cash. 368 00:29:06,950 --> 00:29:10,470 - Think of a way to purchase all the weapons in the city. - Yes! 369 00:29:10,470 --> 00:29:12,910 Chen Qi, you will be in charge of distributing the weapons. 370 00:29:12,910 --> 00:29:16,370 Also, go and get other materials that can be used to make weapons too. 371 00:29:16,370 --> 00:29:18,370 - Leave it to me. - Miss, what about me? 372 00:29:18,370 --> 00:29:23,260 Liu'er, use the name of Jiu Ling Hall and buy rations from all the city businesses. You have to be done before tonight. 373 00:29:23,260 --> 00:29:26,480 In case a war really breaks out, the prices of all these resources will rise and the citizens will be left with nothing. 374 00:29:26,480 --> 00:29:28,340 I understand, Miss. 375 00:29:28,340 --> 00:29:31,600 Now that the capital is in danger, I can only rely on all of you. 376 00:29:31,600 --> 00:29:33,560 We will live and die together. Show no fear and no retreat! 377 00:29:33,560 --> 00:29:35,200 Show no fear and no retreat! 378 00:29:35,200 --> 00:29:36,500 - Hurry and go! - Yes! 379 00:29:36,500 --> 00:29:39,230 Let's go, hurry. 380 00:29:40,640 --> 00:29:42,330 Is this true? 381 00:29:42,330 --> 00:29:46,060 The news cannot be hidden for too long. At most by tomorrow morning, 382 00:29:46,060 --> 00:29:48,410 everyone in the capital will definitely know that His Majesty has already abandoned the city. 383 00:29:48,410 --> 00:29:53,060 So in other words, we only have tonight to prepare? 384 00:29:54,260 --> 00:29:56,430 - Yes. - In the city, the number of guards and horses 385 00:29:56,430 --> 00:30:00,730 only number at the thousands. While outside there will be an army with tens of thousands. 386 00:30:00,730 --> 00:30:02,560 How will we be able to block this? 387 00:30:02,560 --> 00:30:06,630 Your Highness, don't forget that there are still tens of thousands of citizens in the city. 388 00:30:06,630 --> 00:30:09,620 They share the same fate of life and death. Everyone can fight together. 389 00:30:09,620 --> 00:30:11,510 Furthermore... 390 00:30:11,510 --> 00:30:15,870 Furthermore once the northern army arrives we could have a chance of survival. 391 00:30:15,870 --> 00:30:19,650 But the problem is, without His Majesty's command token, 392 00:30:19,650 --> 00:30:22,540 the soliders from the five counties may not listen to us. 393 00:30:22,540 --> 00:30:27,470 Right now whether they want to or not, they will have to obey. You need to take out your strongest attitude to face them. 394 00:30:34,370 --> 00:30:37,200 Your Highness, right now in the city only you are able to take charge. 395 00:30:37,200 --> 00:30:40,880 The lives of over ten thousand citizens rest in your hands. 396 00:30:40,880 --> 00:30:45,740 I believe as long as you are willing to lead, things will be as you said before. 397 00:30:45,740 --> 00:30:50,360 Once the Northern Qi army is beaten, the lives of our citizens will be saved. 398 00:30:52,690 --> 00:30:55,910 How would you know what I have said before? 399 00:30:58,500 --> 00:31:02,960 Royal Uncle, this is because I am Jiuling. 400 00:31:05,440 --> 00:31:07,360 Chu Jiuling. 401 00:31:16,470 --> 00:31:18,570 You are Jiuling? 402 00:31:22,820 --> 00:31:25,590 - You didn't die? - Yes. 403 00:31:25,590 --> 00:31:29,730 I didn't die in the fire. I'm still alive. 404 00:31:29,730 --> 00:31:30,970 But your appearance- 405 00:31:30,970 --> 00:31:34,430 Royal Uncle, I will definitely explain it to you in future. 406 00:31:34,430 --> 00:31:37,360 Right now you need to get a handle on things! 407 00:31:40,200 --> 00:31:42,050 Royal Uncle! 408 00:31:42,880 --> 00:31:45,840 Do you remember the osmanthus cakes from Yushan Restaurant? 409 00:31:45,840 --> 00:31:48,410 In the past, on my birthday every year 410 00:31:48,410 --> 00:31:51,880 you and Royal Father would make it for me. 411 00:32:01,220 --> 00:32:03,610 You are really Jiuling. 412 00:32:04,910 --> 00:32:11,050 Jiuling, you must know that the most important things in leading an army to battle are 413 00:32:11,050 --> 00:32:15,070 firstly, weapons. Secondly, rations. 414 00:32:15,070 --> 00:32:18,650 I know. Rest assured on these two fronts. 415 00:32:18,650 --> 00:32:22,040 I have already asked Jiu Ling Hall and De Shengchang to settle this. 416 00:32:27,220 --> 00:32:29,030 If you were a boy, 417 00:32:29,030 --> 00:32:32,880 you would definitely be a hero who can protect the country. 418 00:32:34,550 --> 00:32:36,720 Let's do this, Jiuling. 419 00:32:36,720 --> 00:32:40,230 I will go and activate the soldiers from the five counties. 420 00:32:40,230 --> 00:32:44,980 If they insist on not obeying, I will activate my personal guards. 421 00:32:44,980 --> 00:32:49,860 They will go to each city gate. I shall see who dares to open the city gates! 422 00:32:49,860 --> 00:32:54,740 Alright. Royal Uncle, we shall meet at the eastern city gate tomorrow. 423 00:32:54,740 --> 00:32:57,190 - Then I will go and prepare. - Alright. 424 00:33:00,550 --> 00:33:05,180 Royal Uncle, do you have news about Heir Apparent? 425 00:33:05,990 --> 00:33:09,910 Ever since he and Duke Cheng escaped the capital, 426 00:33:09,910 --> 00:33:12,490 I have not heard any news from them. 427 00:33:16,330 --> 00:33:18,550 Alright, I understand. 428 00:33:19,170 --> 00:33:20,960 Then I shall take my leave. 429 00:33:31,920 --> 00:33:33,390 Floral umbrellas! 430 00:33:33,390 --> 00:33:35,690 Take a look at these floral umbrellas! 431 00:33:59,950 --> 00:34:03,010 This one has a good meaning. Let's take this one. 432 00:34:03,010 --> 00:34:07,600 If you asked me what are the best days of my life, 433 00:34:09,830 --> 00:34:14,170 I would say that they are the days with you. 434 00:34:14,170 --> 00:34:15,740 Me? 435 00:34:16,800 --> 00:34:19,990 When did I become such an important person? 436 00:34:26,890 --> 00:34:32,410 No news... That still counts as good news. 437 00:34:32,410 --> 00:34:35,990 You are so smart. You would definitely not be caught. 438 00:34:36,850 --> 00:34:41,920 Right now, do you know about the Northern Qi army coming to attack the capital? 439 00:34:43,740 --> 00:34:48,130 If you were the one in charge of leading the people here, what would you do? 440 00:34:48,130 --> 00:34:49,540 Zhu Zan... 441 00:34:53,940 --> 00:34:57,100 Why hasn't His Majesty appeared in court? 442 00:34:57,100 --> 00:35:01,200 Bad news! His Majesty is gone! 443 00:35:01,200 --> 00:35:02,820 - His Majesty is gone! - What? 444 00:35:02,820 --> 00:35:06,000 I searched the entire royal palace, I just cannot find him! 445 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 - You checked everywhere? - I checked everywhere! 446 00:35:08,000 --> 00:35:10,380 Even Third Prince is missing! 447 00:35:10,380 --> 00:35:12,520 We are finished! 448 00:35:12,520 --> 00:35:14,860 Wouldn't that mean the Northern Qi army is going to break in? 449 00:35:22,710 --> 00:35:25,190 Don't be scared. I am under Duke Cheng's orders. 450 00:35:25,190 --> 00:35:27,820 Heir Apparent is injured. Where is Young Master Fang? 451 00:35:39,110 --> 00:35:40,890 Young Master Fang! 452 00:35:40,890 --> 00:35:43,970 Brother-in-law! Brother-in-law! 453 00:35:43,970 --> 00:35:45,180 How did this happen? 454 00:35:45,180 --> 00:35:48,690 Once he learnt that our army was in danger, he got injured while assassinating the Northern Qi emperor. 455 00:35:48,690 --> 00:35:52,500 But the wanted order on him isn't removed so we dare not wander around to find a physician. 456 00:35:52,500 --> 00:35:55,170 Without any other methods, we can only come to Young Master Fang for help. 457 00:35:55,170 --> 00:35:58,580 Santao, bring them in first. I will find a way to invite a physician. 458 00:35:58,580 --> 00:36:02,370 Young Master Fang, the physician must be someone reliable. If not things would be worse. 459 00:36:02,370 --> 00:36:03,940 I understand. 460 00:36:03,940 --> 00:36:06,040 Then you come with me. 461 00:36:07,980 --> 00:36:10,500 Master, what should we do now? 462 00:36:10,500 --> 00:36:11,990 Stop crying and making a fuss. 463 00:36:11,990 --> 00:36:15,110 Prince Xian has already stood out to lead the situation. The capital will not fall into chaos. 464 00:36:15,110 --> 00:36:17,340 You also should not blame Yunzhao for bringing the news late. 465 00:36:17,340 --> 00:36:20,390 It was already difficult for him to save himself. 466 00:36:20,390 --> 00:36:23,940 I watched Yunzhao grow up, of course I understand his personality. 467 00:36:23,940 --> 00:36:26,770 - But Master, can you not go? - I have to go. 468 00:36:26,770 --> 00:36:30,150 I didn't go in the past. 469 00:36:30,150 --> 00:36:33,010 I appealed and His Majesty did not listen. I can only persevere till the end! 470 00:36:33,010 --> 00:36:34,440 But even His Majesty has fled! 471 00:36:34,440 --> 00:36:36,690 It is because he has fled! 472 00:36:36,690 --> 00:36:38,830 That I have to go out even more! 473 00:36:40,620 --> 00:36:44,260 For the sake of the right path and the sake of all the lives. 474 00:36:44,260 --> 00:36:46,670 You are one of the common people. 475 00:37:09,460 --> 00:37:13,810 Go and hide well at home with the kids. Don't run around outside. 476 00:37:16,880 --> 00:37:21,650 These few days, the capital cannot fall into chaos. 477 00:37:34,220 --> 00:37:37,040 We are willing to follow Lord to protect the city! 478 00:37:37,040 --> 00:37:40,690 To protect the country is to protect our home! 479 00:37:40,690 --> 00:37:45,430 To protect our home, we all have a duty! 480 00:38:39,980 --> 00:38:50,020 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 481 00:38:50,020 --> 00:38:54,240 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 482 00:38:54,240 --> 00:39:00,390 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 483 00:39:00,390 --> 00:39:06,150 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 484 00:39:06,150 --> 00:39:12,250 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 485 00:39:12,250 --> 00:39:18,000 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 486 00:39:18,000 --> 00:39:23,990 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 487 00:39:23,990 --> 00:39:29,760 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 488 00:39:29,760 --> 00:39:35,780 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 489 00:39:35,780 --> 00:39:41,230 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 490 00:39:41,230 --> 00:39:44,620 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 491 00:39:44,620 --> 00:39:47,560 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 492 00:39:47,560 --> 00:39:52,870 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 493 00:39:52,870 --> 00:39:56,370 ♫ If memories could speak ♫ 494 00:39:56,370 --> 00:39:59,320 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 495 00:39:59,320 --> 00:40:05,280 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 496 00:40:27,110 --> 00:40:32,950 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 497 00:40:32,950 --> 00:40:38,780 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 498 00:40:38,780 --> 00:40:44,820 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 499 00:40:44,820 --> 00:40:50,170 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 500 00:40:50,170 --> 00:40:53,590 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 501 00:40:53,590 --> 00:40:56,650 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 502 00:40:56,650 --> 00:41:01,900 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 503 00:41:01,900 --> 00:41:05,290 ♫ If memories could speak ♫ 504 00:41:05,290 --> 00:41:08,320 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 505 00:41:08,320 --> 00:41:13,830 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 506 00:41:13,830 --> 00:41:17,280 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 507 00:41:17,280 --> 00:41:20,230 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 508 00:41:20,230 --> 00:41:25,500 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 509 00:41:25,500 --> 00:41:28,810 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 510 00:41:28,810 --> 00:41:31,910 ♫ It would drift like the rain ♫ 511 00:41:31,910 --> 00:41:39,870 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 41933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.