All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 35 0000000 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,990 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,940 --> 00:00:33,290 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,440 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,440 --> 00:00:42,580 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,580 --> 00:00:46,450 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,450 --> 00:00:51,780 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,780 --> 00:00:55,790 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,790 --> 00:01:00,950 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,950 --> 00:01:04,890 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,890 --> 00:01:12,450 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,450 --> 00:01:16,350 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,350 --> 00:01:21,810 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,810 --> 00:01:30,960 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,960 --> 00:01:34,780 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,780 --> 00:01:40,190 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,190 --> 00:01:51,110 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,110 --> 00:01:57,490 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,300 --> 00:02:04,870 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,870 --> 00:02:08,840 [Episode 35] 20 00:02:18,490 --> 00:02:22,650 In this world, no preparation is completely safe, and no promise is always the same. 21 00:02:22,650 --> 00:02:25,100 Are you still deceiving yourself? 22 00:02:25,100 --> 00:02:29,110 You're well aware that His Majesty sent him here 23 00:02:29,110 --> 00:02:31,290 not only to keep an eye on the Fang family, 24 00:02:31,290 --> 00:02:34,500 but also to get rid of the Fang family. 25 00:02:53,070 --> 00:02:55,990 - Young Lady Jun, Eldest Young Lady. - How's my grandmother? 26 00:02:55,990 --> 00:02:58,560 Ever since the day of the news, she hasn't eaten or drunk much. 27 00:02:58,560 --> 00:03:00,860 The physician said it was a psychological problem. 28 00:03:00,860 --> 00:03:02,880 Let's go look. 29 00:03:02,880 --> 00:03:05,270 [Fang Residence] 30 00:03:13,170 --> 00:03:16,710 Madam Fang, take care. 31 00:03:16,710 --> 00:03:18,610 My condolences. 32 00:03:24,760 --> 00:03:26,880 I hope Madam will take care. 33 00:03:26,880 --> 00:03:28,670 My condolences. 34 00:03:40,740 --> 00:03:44,780 [Fang Chengyu's Memorial Tablet] 35 00:03:46,710 --> 00:03:48,410 Grandmother. 36 00:03:58,620 --> 00:04:02,330 Grandmother. Grandmother. 37 00:04:03,210 --> 00:04:06,930 Chengyu is gone. 38 00:04:07,610 --> 00:04:09,160 In the letter, 39 00:04:09,160 --> 00:04:13,380 he said you were our Fang family's blessing. 40 00:04:13,380 --> 00:04:16,410 You're our Fang family's jinx! 41 00:04:16,410 --> 00:04:18,790 - Madam. - Madam. - It's my fault. 42 00:04:18,790 --> 00:04:20,720 I didn't keep my cousin safe. 43 00:04:20,720 --> 00:04:25,610 You're well aware of it but still did something unacceptable! 44 00:04:25,610 --> 00:04:28,480 You put our Fang family in a catastrophe! 45 00:04:28,480 --> 00:04:30,280 Grandmother, don't be angry. 46 00:04:30,280 --> 00:04:32,330 - Madam. - Grandmother, don't be angry. 47 00:04:32,330 --> 00:04:36,200 - Grandmother. Grandmother, don't be angry. - Madam. 48 00:04:37,430 --> 00:04:40,330 You did our Fang family harm! 49 00:04:40,330 --> 00:04:42,920 - You did my son harm! - Stop it. 50 00:04:42,920 --> 00:04:45,550 - Madam, don't hit her anymore. - Stop it! 51 00:04:49,810 --> 00:04:53,200 Madam. Young Lady. 52 00:04:55,010 --> 00:04:57,750 Steward Gao, 53 00:04:57,750 --> 00:04:59,920 can you ask those who offer condolences to leave for now? 54 00:04:59,920 --> 00:05:01,540 Yes. 55 00:05:01,540 --> 00:05:04,770 Everyone, something happened in the family. We don't accept condolences for now. 56 00:05:04,770 --> 00:05:08,220 - Everyone, something happened in the family. We don't accept condolences for now. - Chengyu. 57 00:05:08,220 --> 00:05:10,450 Everyone, please go back. 58 00:05:10,450 --> 00:05:12,380 Everyone, please go back. 59 00:05:12,380 --> 00:05:15,010 Please go back, everyone. 60 00:05:15,010 --> 00:05:18,650 Everyone, take care. Take care. [Fang Residence] 61 00:05:18,650 --> 00:05:21,250 - Take care. Take care. - My condolences. 62 00:05:21,250 --> 00:05:25,280 I'm sorry. Something happened in the family today. We don't accept condolences for now. 63 00:05:25,280 --> 00:05:27,390 Please excuse us. Please excuse us. 64 00:05:27,390 --> 00:05:29,420 Take care. Take care. 65 00:05:31,980 --> 00:05:33,990 Sun, what's going on? 66 00:05:33,990 --> 00:05:36,040 - They started fighting inside. The old lady - Fighting? 67 00:05:36,040 --> 00:05:38,530 got really mad and hit Miss Jun. 68 00:05:38,530 --> 00:05:41,320 Master Fang's biological mom also participated. 69 00:05:41,320 --> 00:05:43,660 It's a hot mess. 70 00:05:44,430 --> 00:05:47,140 They're all family. They were fine, what happened? 71 00:05:47,140 --> 00:05:50,810 I don't know. I was too far and couldn't hear what they were saying. 72 00:05:50,810 --> 00:05:54,390 I think I heard someone say "you killed Chengyu". 73 00:05:54,390 --> 00:05:57,550 Didn't Master Fang die in the post station fire? 74 00:05:57,550 --> 00:06:00,220 What does that have to do with Miss Jun? 75 00:06:00,220 --> 00:06:02,300 I'm not sure about that. 76 00:06:02,300 --> 00:06:04,580 Alright, let's leave. Let's go. 77 00:06:05,260 --> 00:06:07,480 Alright. 78 00:06:09,700 --> 00:06:13,990 Grandmother, Chengyu is still alive. 79 00:06:17,650 --> 00:06:20,000 Chengyu is still alive! 80 00:06:20,590 --> 00:06:25,030 - Chengyu is still alive? - Chengyu is still alive. 81 00:06:26,280 --> 00:06:28,110 Grandmother, 82 00:06:28,680 --> 00:06:31,720 this was the escape trick Chengyu and I planned in the capital. 83 00:06:31,720 --> 00:06:36,210 It's just that everything happened so suddenly, so we didn't get to tell you and aunt. 84 00:06:36,210 --> 00:06:40,020 But Grandmother, I have to go on with this act. 85 00:06:40,020 --> 00:06:45,450 I need to make everyone believe it because that's the only way to make Churang believe Chengyu really died. 86 00:06:45,450 --> 00:06:48,470 Where is Chengyu right now? 87 00:06:48,470 --> 00:06:50,570 He's very safe. Rest assured. 88 00:06:50,570 --> 00:06:54,070 The Heir Apparent has already sent Chengyu to the North. That's Duke Cheng's territory. 89 00:06:54,070 --> 00:06:57,660 But right now it's not the right time for us to communicate with him. 90 00:07:01,070 --> 00:07:04,420 Grandmother. Grandmother. 91 00:07:05,840 --> 00:07:07,620 Mother. 92 00:07:08,720 --> 00:07:13,200 Oh no, you got slapped for no reason. 93 00:07:13,200 --> 00:07:17,210 It's not a waste. As long as this slap can make Churang believe Chengyu already died, 94 00:07:17,210 --> 00:07:19,110 then it's worth it. 95 00:07:22,580 --> 00:07:25,180 Did it hurt? 96 00:07:25,940 --> 00:07:30,080 No. I made you get get so angry you got sick. 97 00:07:30,080 --> 00:07:32,330 I should be hit. 98 00:07:32,330 --> 00:07:34,500 My foolish child. 99 00:07:34,500 --> 00:07:37,830 Should I praise you for your wit or call you cruel? 100 00:07:37,830 --> 00:07:40,030 You're so cruel that you pulled yourself into it. 101 00:07:40,030 --> 00:07:42,500 You even planned on getting hit. 102 00:07:42,500 --> 00:07:44,720 Grandmother, don't be angry. 103 00:07:44,720 --> 00:07:46,780 You two are so crazy. 104 00:07:46,780 --> 00:07:49,220 You actually thought of using a fake death. 105 00:07:49,220 --> 00:07:53,450 That's right. Miss, you and the Heir Apparent hid it too well. 106 00:07:53,450 --> 00:07:56,850 I really though Young Master died. 107 00:07:56,850 --> 00:07:59,850 Desperate times call for desperate measures. 108 00:07:59,850 --> 00:08:04,530 Grandmother. This is Duke Cheng's Heir Apparent, Zhuzan. 109 00:08:05,410 --> 00:08:08,660 - Greetings, madam. - No need to be polite. 110 00:08:08,660 --> 00:08:10,320 We weren't able to inform you about the situation 111 00:08:10,320 --> 00:08:14,710 regarding Chengyu's fake death. We had no other choice. Please forgive us. 112 00:08:14,710 --> 00:08:18,680 - You must take care of your health. - You're too polite. 113 00:08:18,680 --> 00:08:21,370 I should be thanking you. 114 00:08:33,860 --> 00:08:35,470 Grand... 115 00:08:37,590 --> 00:08:39,990 It's been a year since we've seen you. 116 00:08:39,990 --> 00:08:43,360 Did you forget how to call be "grandmother"? 117 00:08:48,140 --> 00:08:50,570 Grandmother. 118 00:08:50,570 --> 00:08:52,790 Grandmother! 119 00:08:52,790 --> 00:08:55,130 Grandmother! 120 00:08:55,130 --> 00:08:57,420 It's just good that you're back. 121 00:08:57,420 --> 00:08:59,090 Don't cry. 122 00:08:59,090 --> 00:09:02,290 It's just good that you're back. 123 00:09:04,830 --> 00:09:07,320 Grandmother. 124 00:09:08,820 --> 00:09:12,310 It's just good that you're back. 125 00:09:12,930 --> 00:09:16,080 Today I saw that the Heir Apparent has you in his heart. 126 00:09:16,080 --> 00:09:18,580 Previously, you said the marriage was fake. 127 00:09:18,580 --> 00:09:21,230 Is it still fake? 128 00:09:24,990 --> 00:09:27,200 If he can accompany you 129 00:09:27,200 --> 00:09:29,860 and be with you through hardship and trials, 130 00:09:29,860 --> 00:09:33,060 I can be at peace. 131 00:09:38,220 --> 00:09:42,220 Grandmother, now Chengyu has escaped using a fake death. 132 00:09:42,220 --> 00:09:46,070 But the Fang Family's crisis is far from over. 133 00:09:46,830 --> 00:09:49,550 The deal from back then between the Fang Family and Churang, 134 00:09:49,550 --> 00:09:51,520 he will defintely liquidate it. 135 00:09:51,520 --> 00:09:55,950 So aside from the seal, did he leave anything else that could be used against him? 136 00:10:07,030 --> 00:10:10,890 Grandmother, accompanying the emperor is like accompanying a tiger. 137 00:10:10,890 --> 00:10:14,220 If we want to protect the Fang Family and block Churang, 138 00:10:14,720 --> 00:10:19,200 the lump sum of silver from back then is key. 139 00:10:33,480 --> 00:10:35,470 Come with me. 140 00:11:29,970 --> 00:11:32,510 This is my second time coming in here. 141 00:11:32,510 --> 00:11:36,980 The first time, you're grandfather brought me here right before he died. 142 00:11:36,980 --> 00:11:40,380 He told me all the secrets. 143 00:11:40,380 --> 00:11:44,570 Ever since then, I never dared to come back. 144 00:12:30,870 --> 00:12:33,000 The third year of Taiyan 145 00:12:34,150 --> 00:12:36,970 Yes, the third year of Taiyan. 146 00:12:36,970 --> 00:12:41,330 Back then, our Fang Family melted that silver 147 00:12:41,330 --> 00:12:44,960 and reforged them into ordinary silver ingots. 148 00:12:44,960 --> 00:12:47,910 Government funds because private funds. 149 00:12:47,910 --> 00:12:50,480 The silver was stored here. 150 00:12:50,480 --> 00:12:53,620 I never dared to touch it. 151 00:13:10,140 --> 00:13:12,850 Churang conspired for so many years. 152 00:13:13,380 --> 00:13:17,620 He didn't hesitate to frame three generations of Fang Family males. 153 00:13:19,080 --> 00:13:22,870 Now he uses royal orders to restrain and harm you. 154 00:13:24,000 --> 00:13:26,850 If grandfather didn't keep this silver, 155 00:13:26,850 --> 00:13:30,830 the truth of this matter would never be revealed. 156 00:13:30,830 --> 00:13:34,730 If the ruler tells his subject to die. The subject has no choice but to die. 157 00:13:34,730 --> 00:13:38,860 But you also have to see if that person is worthy of being the ruler. 158 00:13:38,860 --> 00:13:43,060 If he isn't worthy, he will suffer retribution. 159 00:13:43,060 --> 00:13:45,550 Your grandmother wasn't innocent. 160 00:13:45,550 --> 00:13:50,330 Back then, if I knew that De Shengcahng became prosperous because of this silver, 161 00:13:50,330 --> 00:13:53,200 I would have stopped him. 162 00:13:53,200 --> 00:13:55,380 He indirectly killed the Late Emperor. 163 00:13:55,380 --> 00:13:58,040 He also lost his life to other people's schemes. 164 00:13:58,040 --> 00:14:01,630 The punishment fits the crime. He deserved to die. 165 00:14:01,630 --> 00:14:05,880 But our Fang Family hasn't had one day of peace. 166 00:14:05,880 --> 00:14:10,450 Retribution. Retribution! 167 00:14:19,830 --> 00:14:22,400 [Seal, Third Year of Taiyan] 168 00:14:23,550 --> 00:14:25,570 This is humiliation. 169 00:14:29,960 --> 00:14:33,840 This is also heaven's will. 170 00:14:33,840 --> 00:14:36,180 Grandfather, 171 00:14:37,700 --> 00:14:39,690 father, 172 00:14:43,570 --> 00:14:46,180 I promise 173 00:14:48,270 --> 00:14:52,020 the truth will be revealed soon. 174 00:14:52,770 --> 00:14:55,180 I'll return justice to you. 175 00:14:56,370 --> 00:14:58,120 Grandmother, 176 00:15:02,210 --> 00:15:04,450 I'm not Zhenzhen. 177 00:15:07,030 --> 00:15:09,240 I'm Chu Jiuling. 178 00:15:17,640 --> 00:15:19,230 Y- 179 00:15:19,750 --> 00:15:21,710 you're the princess? 180 00:15:21,710 --> 00:15:24,220 You didn't die? 181 00:15:25,280 --> 00:15:27,860 I didn't die. 182 00:15:27,860 --> 00:15:31,040 We hurt you. 183 00:15:31,040 --> 00:15:34,880 We're the ones at fault. We were blinded by greed. Our crime is serious. 184 00:15:34,880 --> 00:15:38,910 It's all our fault. 185 00:15:39,940 --> 00:15:42,300 Grandmother, please get up. 186 00:15:43,450 --> 00:15:47,320 We hurt you. The Fang Family hurt you. 187 00:15:47,320 --> 00:15:50,410 Grandmother, it's not your fault. 188 00:15:50,410 --> 00:15:52,460 You don't owe me anything. 189 00:15:52,460 --> 00:15:54,520 My life 190 00:15:55,580 --> 00:15:58,520 was traded using Zhenzhen's life. 191 00:16:00,250 --> 00:16:02,360 I'm sorry, grandmother. 192 00:16:04,660 --> 00:16:07,010 I'm only telling you this now. 193 00:16:18,360 --> 00:16:20,290 Grandmother, 194 00:16:21,800 --> 00:16:24,260 I was blessed with the Fang Family's protection. 195 00:16:24,260 --> 00:16:26,990 You also treated me with genuine care. 196 00:16:27,530 --> 00:16:29,860 If you're willing, 197 00:16:31,440 --> 00:16:34,570 I'm willing to be your Zhenzhen forever. 198 00:16:48,770 --> 00:16:51,350 No wonder we couldn't find any clues anywhere. 199 00:16:51,350 --> 00:16:53,990 They were hidden in the old madam's room. 200 00:16:53,990 --> 00:16:57,690 If Churang didn't hide that silver, 201 00:16:59,590 --> 00:17:04,210 grandfather and father wouldn't have been implicated. 202 00:17:04,210 --> 00:17:07,460 The war with Northern Qi also wouldn't have lasted this long. 203 00:17:07,460 --> 00:17:09,290 Northern Qi has the ambition of wolves. 204 00:17:09,290 --> 00:17:11,940 Because they coveted our prosperity, the Late Emperor 205 00:17:11,940 --> 00:17:14,770 was seized when they forcibly attacked the capital. 206 00:17:14,770 --> 00:17:17,120 Then even wanted us to pay a large ransom. 207 00:17:17,120 --> 00:17:20,210 This ransom letter was humiliating. 208 00:17:20,210 --> 00:17:23,770 This humiliation can only be washed away by bloody battles. 209 00:17:23,770 --> 00:17:27,790 Even if we paid the ransom and the Late Emperor returned, 210 00:17:27,790 --> 00:17:29,770 If Tianyou is weak and incompetent, 211 00:17:29,770 --> 00:17:33,240 To Northern Qi, it's just a fat sheep to be slaughtered. 212 00:17:33,240 --> 00:17:37,140 Hence, Tianyou needs a capable person to protect it in the future. 213 00:17:41,600 --> 00:17:44,230 With this silver 214 00:17:44,230 --> 00:17:46,780 and the seal, 215 00:17:46,780 --> 00:17:51,300 we can prove everything Churang did. 216 00:17:56,980 --> 00:17:59,500 The Fang Family is currently organizing the funeral. 217 00:18:00,090 --> 00:18:02,100 There are a lot of people are around. . 218 00:18:02,100 --> 00:18:05,720 It's hard to send the silver to the capital without being noticed. 219 00:18:06,980 --> 00:18:08,650 I know. 220 00:18:09,590 --> 00:18:12,860 So, I've already discussed it with grandmother. 221 00:18:12,860 --> 00:18:17,120 The next time De Shengchang sends good to capital, we'll sent the silver over too. 222 00:18:18,350 --> 00:18:20,530 This will be safer. 223 00:18:27,970 --> 00:18:30,590 Good idea. 224 00:18:33,430 --> 00:18:35,510 It hurts. 225 00:18:50,420 --> 00:18:54,050 Will you ever get tired of hugging me and then stop hugging me? 226 00:18:58,100 --> 00:18:59,810 Yes. 227 00:19:01,810 --> 00:19:05,340 That's impossible. 228 00:19:07,110 --> 00:19:09,300 Do you know? 229 00:19:09,300 --> 00:19:14,050 At home, my parents often hug each other like this and share secrets. 230 00:19:14,050 --> 00:19:17,190 They said that when they hug each other, 231 00:19:17,190 --> 00:19:20,240 their hearts are really close. 232 00:19:25,290 --> 00:19:29,420 I'm really jealous of Duke Cheng and his wife's relationship 233 00:19:29,420 --> 00:19:32,860 - always being so great. - That will be us too. 234 00:19:42,780 --> 00:19:45,100 Regardless of how long, 235 00:19:46,060 --> 00:19:50,970 we'll be as happy as we started. 236 00:20:17,450 --> 00:20:19,070 [Fang Residence] 237 00:20:19,070 --> 00:20:21,010 Chengyu escaped with a fake death. 238 00:20:21,010 --> 00:20:23,770 The only thing left to resolve is De Shengchang. 239 00:20:23,770 --> 00:20:27,200 But grandmother, De Shengchang has dozens of stores across the country. 240 00:20:27,200 --> 00:20:29,620 How can we resolve it so easily? 241 00:20:29,620 --> 00:20:32,300 We'll gradually reduce it. 242 00:20:32,300 --> 00:20:35,050 - You mean to divide it up? - Exactly. 243 00:20:35,050 --> 00:20:38,760 We divide De Shengchang into three. The more commotion we make, the better. 244 00:20:38,760 --> 00:20:41,850 People love to hear the secrets about family feuds over family property. 245 00:20:41,850 --> 00:20:44,210 Storytellers also love it too. 246 00:20:44,210 --> 00:20:47,150 The division of the Fang Family will definitely stir up a commotion. 247 00:20:47,150 --> 00:20:51,160 The more people paying attention to the Fang Family, the safer the Fang Family will be. 248 00:20:53,160 --> 00:20:56,500 Alright. We'll do what Jiuling says. 249 00:20:56,500 --> 00:21:00,450 I'm just afraid that we'll need to inconvenience Jinxiu to be the bad guy. 250 00:21:01,670 --> 00:21:03,700 As long as we can protect the Fang Family, 251 00:21:03,700 --> 00:21:06,020 being the bad guy isn't an issue. 252 00:21:10,410 --> 00:21:13,700 [De Shengchang] 253 00:21:19,710 --> 00:21:22,570 - Steward Gao, there's a problem! - Don't panic. Tell me slowly. 254 00:21:22,570 --> 00:21:24,980 Second Miss closed the account. 255 00:21:24,980 --> 00:21:27,340 Closed the account? 256 00:21:27,340 --> 00:21:29,920 I just left the Fang Family, they didn't mention anything. 257 00:21:29,920 --> 00:21:33,020 Second Miss only closed the dozen or so shops she was in charge of. 258 00:21:33,020 --> 00:21:36,310 The other De Shengchang are continuing business as usual. 259 00:21:36,310 --> 00:21:39,220 Steward Gao, hurry and go look. 260 00:21:39,220 --> 00:21:41,540 Eldest Miss went to the county office 261 00:21:41,540 --> 00:21:43,570 saying she wants to ask a just official to help her 262 00:21:43,570 --> 00:21:46,380 get back here share of the property. Hurry and go look. 263 00:21:46,380 --> 00:21:48,410 This is going to get out of hand. 264 00:21:50,180 --> 00:21:52,550 Government Office of Zezhou] 265 00:22:04,520 --> 00:22:06,880 - Isn't that the eldest daughter from the Fang family? 266 00:22:06,880 --> 00:22:08,610 Why is she knocking on the drum? Who is she reporting? 267 00:22:08,610 --> 00:22:11,380 Can't you see that the govermnent office's door didn't open after knocking on the drum for such a long time? 268 00:22:11,380 --> 00:22:14,700 She's reporting the Fang family, her grandmother and mother. 269 00:22:14,700 --> 00:22:17,140 How ungrateful. 270 00:22:23,160 --> 00:22:24,840 You. 271 00:22:24,840 --> 00:22:27,380 Who says I'm ungrateful? 272 00:22:28,070 --> 00:22:33,070 I started learning accounts since I was six years old, creating invoices when I was eight. I was too short 273 00:22:33,070 --> 00:22:35,440 and climbed up on a stack of stools to reach the counter to learn. 274 00:22:35,440 --> 00:22:38,080 I didn't dare to slack off for a single day for more than ten years. 275 00:22:38,080 --> 00:22:42,210 I didn't dare to be like other girls playing games in the female chamber 276 00:22:43,430 --> 00:22:46,570 because since young, we were taught 277 00:22:46,570 --> 00:22:49,210 to take charge of the Fang family's business 278 00:22:49,210 --> 00:22:51,250 and bear the responsibilities of the Fang family. 279 00:22:51,250 --> 00:22:54,840 You thought that, as the eldest daughter of the Fang family, 280 00:22:54,840 --> 00:22:56,820 I wear gold and silver and live a luxurious life. 281 00:22:56,820 --> 00:23:00,660 However, I envy Sanya who sells beancurds at entrance of West Street. 282 00:23:00,660 --> 00:23:05,140 She happily sells beancurds for only half a day and would carry her basket to fish in the river. 283 00:23:05,140 --> 00:23:07,410 We couldn't do that. 284 00:23:08,490 --> 00:23:10,780 The family depends on the female siblings. 285 00:23:10,780 --> 00:23:13,170 Would we even dare to relax for a moment? 286 00:23:13,170 --> 00:23:16,380 It's not easy. Other childs at that age are still spoilt and being carried by their mothers. 287 00:23:16,380 --> 00:23:18,590 They are shouldering the burden for the younger brother. 288 00:23:18,590 --> 00:23:21,090 It has been more than ten years. It's absolutely miserable. 289 00:23:21,090 --> 00:23:22,380 It's not easy. 290 00:23:22,380 --> 00:23:24,530 Fang Jinxiu. 291 00:23:24,530 --> 00:23:28,160 Scoundrel. Stop being an embarrassment here. 292 00:23:28,160 --> 00:23:31,090 What nonsense are you spouting? Go home with me now. 293 00:23:31,090 --> 00:23:33,130 Who says I'm spouting nonsense? 294 00:23:33,130 --> 00:23:35,270 Every single word I spoke, is true. 295 00:23:35,270 --> 00:23:37,100 Younger brother has been weak since childhood. 296 00:23:37,100 --> 00:23:38,940 You let the female siblings to support the business, 297 00:23:38,940 --> 00:23:41,730 declined marriage proposals from outsiders and wanted us to recruit a daughter-in-law for our family. 298 00:23:41,730 --> 00:23:45,390 Everyone knows what kind of daughter-in-law we could recruit. 299 00:23:45,390 --> 00:23:48,710 Would men from good families dare to be our son-in-law? 300 00:23:48,710 --> 00:23:50,250 That's right. 301 00:23:50,250 --> 00:23:52,390 We wasted our youth. 302 00:23:52,390 --> 00:23:56,320 We know that we did this for our younger brother. 303 00:23:58,180 --> 00:24:02,070 However, unfortunately, he died at a young age. Isn't it time 304 00:24:02,070 --> 00:24:04,710 to redistribute the shares for De Shengchang? 305 00:24:04,710 --> 00:24:07,580 Fang Jinxiu. You are a woman. What shares of property are you talking about? 306 00:24:07,580 --> 00:24:09,340 Whose slanderous talk did you listen to 307 00:24:09,340 --> 00:24:12,320 by commiting such a rebellious act? 308 00:24:16,970 --> 00:24:22,710 Grandmother, Madam. Objectively speaking, 309 00:24:22,710 --> 00:24:28,030 I have been slaving for the Fang family for ten years. 310 00:24:28,030 --> 00:24:31,440 During these ten years, De Shengchang has continued to grow and develop. 311 00:24:31,440 --> 00:24:33,810 Isn't this due to the contributions of the female siblings? 312 00:24:33,810 --> 00:24:38,270 We only want to take back the money that we earned and belonged to us! Is this improper? 313 00:24:39,620 --> 00:24:45,470 Friends of this hometown. Do you think that, as a daughter of the family, 314 00:24:45,470 --> 00:24:48,430 it's an intolerable injustice? 315 00:24:48,430 --> 00:24:53,150 The women in the family doesn't have the rights to inherit the family's business? 316 00:24:53,150 --> 00:24:58,320 You have the rights. You do! 317 00:24:58,320 --> 00:25:00,400 Fine. 318 00:25:00,400 --> 00:25:03,790 Since you created a scene here today, 319 00:25:03,790 --> 00:25:06,450 this can't go on any longer. 320 00:25:06,450 --> 00:25:09,940 Thus...the Fang family... 321 00:25:09,940 --> 00:25:12,960 the Fang family... 322 00:25:15,130 --> 00:25:16,780 Stop about your problems. 323 00:25:16,780 --> 00:25:20,110 Don't keep them in your heart. You will be upset. 324 00:25:25,560 --> 00:25:31,640 Look. Fang family accummulated wealth during those years 325 00:25:32,470 --> 00:25:36,860 and now, they are separated by wealth. 326 00:25:36,860 --> 00:25:39,720 Do you think God is playing pranks on people? 327 00:25:43,210 --> 00:25:47,100 I'm more convinced that human wisdom can prevail over nature. 328 00:25:47,930 --> 00:25:50,300 Look. After they met you, 329 00:25:50,300 --> 00:25:54,150 their fate that was written by God has changed. 330 00:25:54,150 --> 00:25:58,260 Chengyu survived and the Fang family wasn't stabbed in the back by Chu Rang. 331 00:25:58,260 --> 00:26:01,810 Moreover, we deliberately discussed the current situation. 332 00:26:01,810 --> 00:26:05,810 There's no need to worry. Wealth is not important. 333 00:26:05,810 --> 00:26:09,160 People are more important. 334 00:26:13,230 --> 00:26:16,120 Human wisdom can prevail over nature? 335 00:26:27,310 --> 00:26:31,190 It's getting dark. We should be on our way. 336 00:26:31,190 --> 00:26:32,670 Jiuling. 337 00:26:35,140 --> 00:26:36,810 Nothing. 338 00:26:38,610 --> 00:26:40,370 Jiuling. 339 00:26:43,900 --> 00:26:46,360 What's wrong with you? 340 00:26:46,950 --> 00:26:48,810 I merely wanted to call your name. 341 00:26:54,100 --> 00:26:56,510 You are crazy. 342 00:27:00,220 --> 00:27:05,200 Jiuling, Jiuling, Jiuling, Jiuling, Jiuling. 343 00:27:08,920 --> 00:27:11,510 Did you take the wrong medication today? 344 00:27:12,450 --> 00:27:16,740 I like your name. That's why I called it several times. 345 00:27:16,740 --> 00:27:20,760 Moreover, aren't you a physician? If I take the wrong medication, you can save me. 346 00:27:20,760 --> 00:27:24,190 Physician Jun, would you like to check me? 347 00:27:26,570 --> 00:27:31,320 I think you are dying and without any cures. 348 00:27:32,470 --> 00:27:36,730 That's good. If so, you will always take care of me 349 00:27:36,730 --> 00:27:38,890 and treat my illness for the rest of my life. 350 00:27:38,890 --> 00:27:42,210 You are the only one who can treat my illness. 351 00:27:45,100 --> 00:27:47,030 Is that so? 352 00:27:48,840 --> 00:27:51,270 Let's be on our way now. 353 00:27:56,610 --> 00:28:01,470 The women from the Fang family was wailing loudly on the day of burial. 354 00:28:01,470 --> 00:28:06,230 They cried over injustice for severing their line of descendant. 355 00:28:06,990 --> 00:28:11,490 It was so sorrowful. It's definitely not an act. 356 00:28:14,600 --> 00:28:18,250 Also, a few days after the burial, 357 00:28:18,250 --> 00:28:21,220 there was an uproar in the Fang family to split the family. 358 00:28:22,030 --> 00:28:24,090 - Split the family? - Madam Fang Cao, 359 00:28:24,090 --> 00:28:29,200 the mother-in-law, eldest daughter and second daughter created a big scandal. 360 00:28:29,200 --> 00:28:33,470 Your Majesty, don't worry. Those women from the Fang family 361 00:28:33,470 --> 00:28:36,370 won't cause any major problems. 362 00:28:38,760 --> 00:28:40,780 This is good. 363 00:28:42,260 --> 00:28:46,450 Did Zhu Zan and Jun Jiuling leave for the capital? 364 00:28:46,450 --> 00:28:48,490 A few days after the burial, 365 00:28:48,490 --> 00:28:52,820 they left for the capital. 366 00:28:52,820 --> 00:28:55,260 Your Majesty, Commander Lu requests to see you. 367 00:28:55,260 --> 00:28:57,540 Let him in. 368 00:28:57,540 --> 00:28:59,660 Where did they go? 369 00:29:00,610 --> 00:29:06,310 After passing Xin'an, Miss Jun and Heir Apparent separated from the convoy. 370 00:29:06,310 --> 00:29:11,480 Heir Apparent dumped our people. We don't know where they are now. 371 00:29:12,330 --> 00:29:16,450 However, that miad Liu'er will enter the capital in less than three days. 372 00:29:16,450 --> 00:29:20,930 They rode horses and and should arrive today. 373 00:29:25,310 --> 00:29:28,940 Commander Lu, His Majesty summoned you. Please go in. 374 00:29:41,180 --> 00:29:46,510 Your Majesty, I just intercepted a secret letter from Duke Cheng in the north. Please take a look. 375 00:29:46,510 --> 00:29:48,060 What? 376 00:29:48,060 --> 00:29:49,850 A secret letter from the north? 377 00:29:49,850 --> 00:29:51,410 Yes. 378 00:30:07,860 --> 00:30:10,490 He still won't give up 379 00:30:10,490 --> 00:30:15,040 and still gesticulating about the affairs in the north. 380 00:30:15,040 --> 00:30:18,820 Does he think that 381 00:30:18,820 --> 00:30:23,620 the Imperial Court can't do without him? 382 00:30:27,910 --> 00:30:32,800 My right eyelid has been twitching recently. 383 00:30:32,800 --> 00:30:38,690 I couldn't sleep well at night. I wonder why. 384 00:30:38,690 --> 00:30:40,660 Tell me. 385 00:30:42,630 --> 00:30:45,440 The civil and military officials in the Imperial Cout 386 00:30:45,440 --> 00:30:49,220 kneel to me daily. 387 00:30:49,220 --> 00:30:52,990 The more I see them, the more I can't see it. 388 00:30:52,990 --> 00:30:57,670 Who's really kneeling and who's really not? 389 00:31:03,690 --> 00:31:08,060 You can leave. I want to be alone. 390 00:31:08,060 --> 00:31:09,560 Yes. 391 00:31:31,720 --> 00:31:35,570 Do you have any thought after seeing your own tombstone? 392 00:31:35,570 --> 00:31:37,750 Come look at some umbrellas. 393 00:31:37,750 --> 00:31:39,720 Come look at umbrellas. 394 00:31:39,720 --> 00:31:42,510 I'm afraid there aren't many people in this world 395 00:31:43,030 --> 00:31:46,970 like me who get to see their tombstone. 396 00:31:50,830 --> 00:31:53,410 I don't know 397 00:31:53,410 --> 00:31:56,520 when I'll be able to get rid of it. 398 00:32:01,280 --> 00:32:05,160 It'll be soon because I'm here. 399 00:32:12,940 --> 00:32:16,310 Before I escorted you to the north, in front of the grave at the sandy birch tree, 400 00:32:16,310 --> 00:32:18,620 where were you hiding? 401 00:32:25,000 --> 00:32:27,270 I was right behind you. 402 00:32:28,100 --> 00:32:30,610 In a corner where you couldn't see me. 403 00:32:33,890 --> 00:32:37,580 Then, when you say me travel all that way to offer you flowers, 404 00:32:37,580 --> 00:32:40,000 were you really touched? 405 00:32:40,000 --> 00:32:42,480 At that time I thought, 406 00:32:42,480 --> 00:32:44,460 I should run over and beat you up. 407 00:32:44,460 --> 00:32:46,110 Such a precious medicinal ingredient, 408 00:32:46,110 --> 00:32:49,760 you wasted it just for that one moment of it's bloom? 409 00:32:52,780 --> 00:32:56,880 That flower is medicine to you because you're a physician, 410 00:32:56,880 --> 00:32:58,860 but to me, 411 00:32:58,860 --> 00:33:01,180 it was a previous promise. 412 00:33:04,010 --> 00:33:05,620 Was it pretty? 413 00:33:09,350 --> 00:33:11,440 Yes. 414 00:33:11,440 --> 00:33:15,300 This is enough to be pretty? In the future, I'll bring you to the Northland 415 00:33:15,300 --> 00:33:19,130 to see the seas of flowers. Now that's beautiful. 416 00:33:22,270 --> 00:33:25,490 Then in the future when we go, we'll be really busy. 417 00:33:25,990 --> 00:33:27,750 Busy? Why? 418 00:33:27,750 --> 00:33:31,560 Think about it. You're taking me to see the flower, 419 00:33:31,560 --> 00:33:33,840 you're also taking me to see the stars, 420 00:33:33,840 --> 00:33:36,930 you're also taking me to see the grass plains, 421 00:33:38,730 --> 00:33:40,950 you didn't forget all this, did you? 422 00:33:41,690 --> 00:33:45,270 Impossible. It's all here. 423 00:33:46,640 --> 00:33:51,370 From now on, wherever you want to go, I'll be here to take you. 424 00:33:51,370 --> 00:33:56,180 We will go through the hardships together and watch over our great country. 425 00:33:58,500 --> 00:34:01,720 Ok, you said it. 426 00:34:08,460 --> 00:34:10,270 - What's wrong? - What's that? 427 00:34:10,270 --> 00:34:11,860 Come closer. 428 00:34:19,330 --> 00:34:21,550 How can you be so indecent? 429 00:34:22,550 --> 00:34:25,640 In the past, I've always been played by you. 430 00:34:25,640 --> 00:34:28,270 Today, I've finally gotten my revenge. 431 00:34:31,300 --> 00:34:35,270 Young people nowadays. 432 00:34:35,270 --> 00:34:40,380 Eldest Brother, they're at the door but don't go in. They're even sitting here. 433 00:34:40,380 --> 00:34:43,650 We understand. We really understand. 434 00:34:43,650 --> 00:34:45,660 Didn't I say you don't need to pick me up? 435 00:34:45,660 --> 00:34:49,090 If we didn't, we would have missed such a splendid show. 436 00:34:53,960 --> 00:34:57,690 Alright, get to the serious business. Did you get any news? 437 00:34:58,600 --> 00:35:00,430 There's still no new from the Northland. 438 00:35:00,430 --> 00:35:03,610 Duke Cheng already made several secret reports, but no responses. 439 00:35:05,510 --> 00:35:08,150 Qing Hebo is going to start a revolt? 440 00:35:08,150 --> 00:35:10,300 We've already send someone to the Northland to investigate. 441 00:35:10,300 --> 00:35:13,940 But it'll probably take a while. Wait a little more 442 00:35:18,390 --> 00:35:20,470 That's the only think we can do. 443 00:35:22,080 --> 00:35:25,490 - This isn't a good place for discussion. Let's go back and talk. - Ok. 444 00:35:25,490 --> 00:35:29,210 Jiuling, are you going back to Jiuling Hall or back home with me? 445 00:35:31,070 --> 00:35:32,840 I'll go back to Jiuling Hall first. 446 00:35:32,840 --> 00:35:35,990 You go discuss with Duke Cheng first, that's more important. 447 00:35:35,990 --> 00:35:40,340 Alright. Saves me from not having a place to sleep. 448 00:35:42,510 --> 00:35:45,600 You make it seem like I take up a lot of space. 449 00:35:47,980 --> 00:35:50,170 The world is really going downhill. 450 00:35:50,170 --> 00:35:54,410 Now it's acceptable to talk about something so indecent? 451 00:35:54,410 --> 00:35:57,390 In what aspect did you find this indecent? 452 00:35:57,390 --> 00:36:00,180 We're talking about decent things. 453 00:36:00,180 --> 00:36:02,810 Didn't Miss Jun just say her sleeping posture take up too much space 454 00:36:02,810 --> 00:36:06,670 and you don't have a place to sleep? 455 00:36:08,190 --> 00:36:10,420 You're Second Brother meant 456 00:36:10,420 --> 00:36:14,880 if I go home, then he needs to sleep in the guest room. 457 00:36:17,020 --> 00:36:19,060 That's what is was? 458 00:36:19,060 --> 00:36:22,460 I believe it. I do. 459 00:36:25,150 --> 00:36:26,970 Let's go. 460 00:36:28,420 --> 00:36:29,980 Let's go. 461 00:36:31,050 --> 00:36:32,400 I really believe you. 462 00:36:32,400 --> 00:36:34,190 You rascal. 463 00:36:34,650 --> 00:36:37,900 You and Miss Jun...are great! 464 00:36:43,340 --> 00:36:46,340 Sir, should we make a move? 465 00:36:46,340 --> 00:36:47,870 Of course. 466 00:36:47,870 --> 00:36:49,790 But not now. 467 00:36:54,840 --> 00:36:58,630 - Mother, I'm back. - You're back, Zan'er? 468 00:37:01,460 --> 00:37:03,050 Where's father? 469 00:37:04,640 --> 00:37:06,790 His Majesty summoned him into the palace early this morning. 470 00:37:06,790 --> 00:37:08,530 He still hasn't come back yet. 471 00:37:08,530 --> 00:37:10,590 What did His Majesty summon him for? 472 00:37:10,590 --> 00:37:14,750 What else? To have him remove his armor and return to the fields as an idle man. 473 00:37:16,980 --> 00:37:18,510 Removing his military power wasn't enough? 474 00:37:18,510 --> 00:37:20,880 Does he have to take away his court position too? 475 00:37:20,880 --> 00:37:25,630 It's not up to us to determine what's enough. It's up to His Majesty. 476 00:37:29,840 --> 00:37:33,830 Duke Cheng, do you know your crime? 477 00:37:33,830 --> 00:37:37,300 - I do not know. - You secretly led soldiers 478 00:37:37,300 --> 00:37:41,630 to disagree with Northern Qi and ordered them to cause conflict with Northern Qi. 479 00:37:41,630 --> 00:37:43,600 You still don't admit your crime? 480 00:37:44,530 --> 00:37:46,700 Is this true? 481 00:37:46,700 --> 00:37:51,420 Yes. I have always done this. 482 00:37:51,420 --> 00:37:56,440 I don't know what secret letter Your Majesty is referring to, but I've always told the Northland solders 483 00:37:56,440 --> 00:38:00,010 to always remain guarded against Northern Qi. 484 00:38:00,010 --> 00:38:02,080 I have spent my entire life negotiating with Northern Qi. 485 00:38:02,080 --> 00:38:03,760 I understand their character. 486 00:38:03,760 --> 00:38:07,720 Taking initiative to be friendly won't make them surrender. Whereas if they take initiative to be friendly, 487 00:38:07,720 --> 00:38:09,920 then it will for their wild ambition. 488 00:38:09,920 --> 00:38:13,410 We cannot yield any of our territory. 489 00:38:13,410 --> 00:38:16,900 If we withdraw from three counties today, then it'll be countless counties in the future. 490 00:38:16,900 --> 00:38:21,530 Negotiating peace today will be easy, but battling another day will be cruel. 491 00:38:21,530 --> 00:38:25,530 Your Majesty, today's situation is more critical than before. 492 00:38:25,530 --> 00:38:29,310 I earnestly request Your Majesty to place more value on military affairs to guard our territory again Northern Qi. 493 00:38:29,310 --> 00:38:32,580 We can't show any gentleness. 494 00:38:32,580 --> 00:38:36,210 If battle comes, we must fight. 495 00:38:43,120 --> 00:38:48,660 So Duke Cheng never agreed with the peace negotiation to begin with. 496 00:38:48,660 --> 00:38:53,150 Your Majesty, if Northern Qi and 497 00:38:53,150 --> 00:38:55,700 At this time, we should break their spirits with a single effort. 498 00:38:55,700 --> 00:38:58,370 We must not give them time to breathe. 499 00:38:58,370 --> 00:39:04,580 Your Majesty, please do not tolerate Northern Qi. 500 00:39:04,580 --> 00:39:08,660 Not to mention the conflicts caused by the officials and soldiers of Northern Qi at the border. 501 00:39:08,660 --> 00:39:12,640 Just state that secret order by Duke Cheng is a violation of Your Majesty's decree 502 00:39:12,640 --> 00:39:17,190 to privately control the army. Duke Cheng brags that he's courageous and skilful in battles. 503 00:39:17,190 --> 00:39:20,370 And yet, he ignored the rites of defending external enemies. 504 00:39:20,370 --> 00:39:23,540 He's greedy for merits, warlike and used my thousands of elite soldiers. 505 00:39:23,540 --> 00:39:27,220 He lost to Northern Qi and caused casualties to my troop. 506 00:39:27,220 --> 00:39:32,350 Fortunately, we have the peace treaty and my people can live in peace and happiness. If he still wants to fight, 507 00:39:32,350 --> 00:39:35,800 he's delivering Tianyu to Northern Q too. 508 00:39:35,800 --> 00:39:39,250 Your Majesty, after Duke Cheng returned to the capital, 509 00:39:39,250 --> 00:39:42,290 I received many memorials from the officials and generals from the north. 510 00:39:42,290 --> 00:39:46,590 They are oppressing the Imperial Court and ignoring the orders of the government officials. 511 00:39:46,590 --> 00:39:49,710 Qing Hebo is in a difficult situation in the north. 512 00:39:49,710 --> 00:39:52,130 The officials and generals agreed overtly but secretly opposed. 513 00:39:52,130 --> 00:39:54,880 Your Majesty, as long as Duke Cheng is there, 514 00:39:54,880 --> 00:39:57,460 there won't be any peace at the border. 515 00:39:57,460 --> 00:40:00,890 Your Majesty, please dismiss Duke Cheng from his military duties. 516 00:40:00,890 --> 00:40:03,880 Your Majesty, please control the despotic abuse of Duke Cheng 517 00:40:03,880 --> 00:40:06,850 and convict him of unauthorized authority. 518 00:40:07,950 --> 00:40:16,930 Timing a nd Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.comthe 519 00:40:16,930 --> 00:40:20,870 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 520 00:40:20,870 --> 00:40:26,960 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 521 00:40:26,960 --> 00:40:32,710 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 522 00:40:32,710 --> 00:40:38,790 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 523 00:40:38,790 --> 00:40:43,700 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 524 00:40:44,630 --> 00:40:50,670 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 525 00:40:50,670 --> 00:40:56,400 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 526 00:40:56,400 --> 00:41:02,460 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 527 00:41:02,460 --> 00:41:07,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 528 00:41:07,800 --> 00:41:11,180 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 529 00:41:11,180 --> 00:41:14,150 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 530 00:41:14,150 --> 00:41:19,420 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 531 00:41:19,420 --> 00:41:23,020 ♫ If memories could speak ♫ 532 00:41:23,020 --> 00:41:25,970 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 533 00:41:25,970 --> 00:41:32,140 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 534 00:41:53,640 --> 00:41:59,570 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 535 00:41:59,570 --> 00:42:05,560 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 536 00:42:05,560 --> 00:42:11,450 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 537 00:42:11,450 --> 00:42:16,690 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 538 00:42:16,690 --> 00:42:20,230 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 539 00:42:20,230 --> 00:42:23,220 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 540 00:42:23,220 --> 00:42:28,440 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 541 00:42:28,440 --> 00:42:31,930 ♫ If memories could speak ♫ 542 00:42:31,930 --> 00:42:34,940 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 543 00:42:34,940 --> 00:42:40,410 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 544 00:42:40,410 --> 00:42:43,870 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 545 00:42:43,870 --> 00:42:46,800 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 546 00:42:46,800 --> 00:42:51,980 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 547 00:42:51,980 --> 00:42:55,270 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 548 00:42:55,270 --> 00:42:58,590 ♫ It would drift like the rain ♫ 549 00:42:58,590 --> 00:43:06,790 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.