Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,990
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,940 --> 00:00:33,290
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,290 --> 00:00:37,440
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,440 --> 00:00:42,580
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,580 --> 00:00:46,450
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,450 --> 00:00:51,780
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,780 --> 00:00:55,790
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,790 --> 00:01:00,950
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,950 --> 00:01:04,890
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,890 --> 00:01:12,450
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,450 --> 00:01:16,350
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,350 --> 00:01:21,810
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,810 --> 00:01:30,960
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,960 --> 00:01:34,780
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,780 --> 00:01:40,190
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,190 --> 00:01:51,110
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,110 --> 00:01:57,490
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,300 --> 00:02:04,870
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,870 --> 00:02:08,840
[Episode 35]
20
00:02:18,490 --> 00:02:22,650
In this world, no preparation is completely safe, and no promise is always the same.
21
00:02:22,650 --> 00:02:25,100
Are you still deceiving yourself?
22
00:02:25,100 --> 00:02:29,110
You're well aware that His Majesty sent him here
23
00:02:29,110 --> 00:02:31,290
not only to keep an eye on the Fang family,
24
00:02:31,290 --> 00:02:34,500
but also to get rid of the Fang family.
25
00:02:53,070 --> 00:02:55,990
- Young Lady Jun, Eldest Young Lady.
- How's my grandmother?
26
00:02:55,990 --> 00:02:58,560
Ever since the day of the news, she hasn't eaten or drunk much.
27
00:02:58,560 --> 00:03:00,860
The physician said it was a psychological problem.
28
00:03:00,860 --> 00:03:02,880
Let's go look.
29
00:03:02,880 --> 00:03:05,270
[Fang Residence]
30
00:03:13,170 --> 00:03:16,710
Madam Fang, take care.
31
00:03:16,710 --> 00:03:18,610
My condolences.
32
00:03:24,760 --> 00:03:26,880
I hope Madam will take care.
33
00:03:26,880 --> 00:03:28,670
My condolences.
34
00:03:40,740 --> 00:03:44,780
[Fang Chengyu's Memorial Tablet]
35
00:03:46,710 --> 00:03:48,410
Grandmother.
36
00:03:58,620 --> 00:04:02,330
Grandmother. Grandmother.
37
00:04:03,210 --> 00:04:06,930
Chengyu is gone.
38
00:04:07,610 --> 00:04:09,160
In the letter,
39
00:04:09,160 --> 00:04:13,380
he said you were our Fang family's blessing.
40
00:04:13,380 --> 00:04:16,410
You're our Fang family's jinx!
41
00:04:16,410 --> 00:04:18,790
- Madam.
- Madam.
- It's my fault.
42
00:04:18,790 --> 00:04:20,720
I didn't keep my cousin safe.
43
00:04:20,720 --> 00:04:25,610
You're well aware of it but still did something unacceptable!
44
00:04:25,610 --> 00:04:28,480
You put our Fang family in a catastrophe!
45
00:04:28,480 --> 00:04:30,280
Grandmother, don't be angry.
46
00:04:30,280 --> 00:04:32,330
- Madam.
- Grandmother, don't be angry.
47
00:04:32,330 --> 00:04:36,200
- Grandmother. Grandmother, don't be angry.
- Madam.
48
00:04:37,430 --> 00:04:40,330
You did our Fang family harm!
49
00:04:40,330 --> 00:04:42,920
- You did my son harm!
- Stop it.
50
00:04:42,920 --> 00:04:45,550
- Madam, don't hit her anymore.
- Stop it!
51
00:04:49,810 --> 00:04:53,200
Madam. Young Lady.
52
00:04:55,010 --> 00:04:57,750
Steward Gao,
53
00:04:57,750 --> 00:04:59,920
can you ask those who offer condolences to leave for now?
54
00:04:59,920 --> 00:05:01,540
Yes.
55
00:05:01,540 --> 00:05:04,770
Everyone, something happened in the family. We don't accept condolences for now.
56
00:05:04,770 --> 00:05:08,220
- Everyone, something happened in the family. We don't accept condolences for now.
- Chengyu.
57
00:05:08,220 --> 00:05:10,450
Everyone, please go back.
58
00:05:10,450 --> 00:05:12,380
Everyone, please go back.
59
00:05:12,380 --> 00:05:15,010
Please go back, everyone.
60
00:05:15,010 --> 00:05:18,650
Everyone, take care. Take care.
[Fang Residence]
61
00:05:18,650 --> 00:05:21,250
- Take care. Take care.
- My condolences.
62
00:05:21,250 --> 00:05:25,280
I'm sorry. Something happened in the family today. We don't accept condolences for now.
63
00:05:25,280 --> 00:05:27,390
Please excuse us. Please excuse us.
64
00:05:27,390 --> 00:05:29,420
Take care. Take care.
65
00:05:31,980 --> 00:05:33,990
Sun, what's going on?
66
00:05:33,990 --> 00:05:36,040
- They started fighting inside. The old lady
- Fighting?
67
00:05:36,040 --> 00:05:38,530
got really mad and hit Miss Jun.
68
00:05:38,530 --> 00:05:41,320
Master Fang's biological mom also participated.
69
00:05:41,320 --> 00:05:43,660
It's a hot mess.
70
00:05:44,430 --> 00:05:47,140
They're all family. They were fine, what happened?
71
00:05:47,140 --> 00:05:50,810
I don't know. I was too far and couldn't hear what they were saying.
72
00:05:50,810 --> 00:05:54,390
I think I heard someone say "you killed Chengyu".
73
00:05:54,390 --> 00:05:57,550
Didn't Master Fang die in the post station fire?
74
00:05:57,550 --> 00:06:00,220
What does that have to do with Miss Jun?
75
00:06:00,220 --> 00:06:02,300
I'm not sure about that.
76
00:06:02,300 --> 00:06:04,580
Alright, let's leave. Let's go.
77
00:06:05,260 --> 00:06:07,480
Alright.
78
00:06:09,700 --> 00:06:13,990
Grandmother, Chengyu is still alive.
79
00:06:17,650 --> 00:06:20,000
Chengyu is still alive!
80
00:06:20,590 --> 00:06:25,030
- Chengyu is still alive?
- Chengyu is still alive.
81
00:06:26,280 --> 00:06:28,110
Grandmother,
82
00:06:28,680 --> 00:06:31,720
this was the escape trick Chengyu and I planned in the capital.
83
00:06:31,720 --> 00:06:36,210
It's just that everything happened so suddenly, so we didn't get to tell you and aunt.
84
00:06:36,210 --> 00:06:40,020
But Grandmother, I have to go on with this act.
85
00:06:40,020 --> 00:06:45,450
I need to make everyone believe it because that's the only way to make Churang believe Chengyu really died.
86
00:06:45,450 --> 00:06:48,470
Where is Chengyu right now?
87
00:06:48,470 --> 00:06:50,570
He's very safe. Rest assured.
88
00:06:50,570 --> 00:06:54,070
The Heir Apparent has already sent Chengyu to the North. That's Duke Cheng's territory.
89
00:06:54,070 --> 00:06:57,660
But right now it's not the right time for us to communicate with him.
90
00:07:01,070 --> 00:07:04,420
Grandmother. Grandmother.
91
00:07:05,840 --> 00:07:07,620
Mother.
92
00:07:08,720 --> 00:07:13,200
Oh no, you got slapped for no reason.
93
00:07:13,200 --> 00:07:17,210
It's not a waste. As long as this slap can make Churang believe Chengyu already died,
94
00:07:17,210 --> 00:07:19,110
then it's worth it.
95
00:07:22,580 --> 00:07:25,180
Did it hurt?
96
00:07:25,940 --> 00:07:30,080
No. I made you get get so angry you got sick.
97
00:07:30,080 --> 00:07:32,330
I should be hit.
98
00:07:32,330 --> 00:07:34,500
My foolish child.
99
00:07:34,500 --> 00:07:37,830
Should I praise you for your wit or call you cruel?
100
00:07:37,830 --> 00:07:40,030
You're so cruel that you pulled yourself into it.
101
00:07:40,030 --> 00:07:42,500
You even planned on getting hit.
102
00:07:42,500 --> 00:07:44,720
Grandmother, don't be angry.
103
00:07:44,720 --> 00:07:46,780
You two are so crazy.
104
00:07:46,780 --> 00:07:49,220
You actually thought of using a fake death.
105
00:07:49,220 --> 00:07:53,450
That's right. Miss, you and the Heir Apparent hid it too well.
106
00:07:53,450 --> 00:07:56,850
I really though Young Master died.
107
00:07:56,850 --> 00:07:59,850
Desperate times call for desperate measures.
108
00:07:59,850 --> 00:08:04,530
Grandmother. This is Duke Cheng's Heir Apparent, Zhuzan.
109
00:08:05,410 --> 00:08:08,660
- Greetings, madam.
- No need to be polite.
110
00:08:08,660 --> 00:08:10,320
We weren't able to inform you about the situation
111
00:08:10,320 --> 00:08:14,710
regarding Chengyu's fake death. We had no other choice. Please forgive us.
112
00:08:14,710 --> 00:08:18,680
- You must take care of your health.
- You're too polite.
113
00:08:18,680 --> 00:08:21,370
I should be thanking you.
114
00:08:33,860 --> 00:08:35,470
Grand...
115
00:08:37,590 --> 00:08:39,990
It's been a year since we've seen you.
116
00:08:39,990 --> 00:08:43,360
Did you forget how to call be "grandmother"?
117
00:08:48,140 --> 00:08:50,570
Grandmother.
118
00:08:50,570 --> 00:08:52,790
Grandmother!
119
00:08:52,790 --> 00:08:55,130
Grandmother!
120
00:08:55,130 --> 00:08:57,420
It's just good that you're back.
121
00:08:57,420 --> 00:08:59,090
Don't cry.
122
00:08:59,090 --> 00:09:02,290
It's just good that you're back.
123
00:09:04,830 --> 00:09:07,320
Grandmother.
124
00:09:08,820 --> 00:09:12,310
It's just good that you're back.
125
00:09:12,930 --> 00:09:16,080
Today I saw that the Heir Apparent has you in his heart.
126
00:09:16,080 --> 00:09:18,580
Previously, you said the marriage was fake.
127
00:09:18,580 --> 00:09:21,230
Is it still fake?
128
00:09:24,990 --> 00:09:27,200
If he can accompany you
129
00:09:27,200 --> 00:09:29,860
and be with you through hardship and trials,
130
00:09:29,860 --> 00:09:33,060
I can be at peace.
131
00:09:38,220 --> 00:09:42,220
Grandmother, now Chengyu has escaped using a fake death.
132
00:09:42,220 --> 00:09:46,070
But the Fang Family's crisis is far from over.
133
00:09:46,830 --> 00:09:49,550
The deal from back then between the Fang Family and Churang,
134
00:09:49,550 --> 00:09:51,520
he will defintely liquidate it.
135
00:09:51,520 --> 00:09:55,950
So aside from the seal, did he leave anything else that could be used against him?
136
00:10:07,030 --> 00:10:10,890
Grandmother, accompanying the emperor is like accompanying a tiger.
137
00:10:10,890 --> 00:10:14,220
If we want to protect the Fang Family and block Churang,
138
00:10:14,720 --> 00:10:19,200
the lump sum of silver from back then is key.
139
00:10:33,480 --> 00:10:35,470
Come with me.
140
00:11:29,970 --> 00:11:32,510
This is my second time coming in here.
141
00:11:32,510 --> 00:11:36,980
The first time, you're grandfather brought me here right before he died.
142
00:11:36,980 --> 00:11:40,380
He told me all the secrets.
143
00:11:40,380 --> 00:11:44,570
Ever since then, I never dared to come back.
144
00:12:30,870 --> 00:12:33,000
The third year of Taiyan
145
00:12:34,150 --> 00:12:36,970
Yes, the third year of Taiyan.
146
00:12:36,970 --> 00:12:41,330
Back then, our Fang Family melted that silver
147
00:12:41,330 --> 00:12:44,960
and reforged them into ordinary silver ingots.
148
00:12:44,960 --> 00:12:47,910
Government funds because private funds.
149
00:12:47,910 --> 00:12:50,480
The silver was stored here.
150
00:12:50,480 --> 00:12:53,620
I never dared to touch it.
151
00:13:10,140 --> 00:13:12,850
Churang conspired for so many years.
152
00:13:13,380 --> 00:13:17,620
He didn't hesitate to frame three generations of Fang Family males.
153
00:13:19,080 --> 00:13:22,870
Now he uses royal orders to restrain and harm you.
154
00:13:24,000 --> 00:13:26,850
If grandfather didn't keep this silver,
155
00:13:26,850 --> 00:13:30,830
the truth of this matter would never be revealed.
156
00:13:30,830 --> 00:13:34,730
If the ruler tells his subject to die. The subject has no choice but to die.
157
00:13:34,730 --> 00:13:38,860
But you also have to see if that person is worthy of being the ruler.
158
00:13:38,860 --> 00:13:43,060
If he isn't worthy, he will suffer retribution.
159
00:13:43,060 --> 00:13:45,550
Your grandmother wasn't innocent.
160
00:13:45,550 --> 00:13:50,330
Back then, if I knew that De Shengcahng became prosperous because of this silver,
161
00:13:50,330 --> 00:13:53,200
I would have stopped him.
162
00:13:53,200 --> 00:13:55,380
He indirectly killed the Late Emperor.
163
00:13:55,380 --> 00:13:58,040
He also lost his life to other people's schemes.
164
00:13:58,040 --> 00:14:01,630
The punishment fits the crime. He deserved to die.
165
00:14:01,630 --> 00:14:05,880
But our Fang Family hasn't had one day of peace.
166
00:14:05,880 --> 00:14:10,450
Retribution. Retribution!
167
00:14:19,830 --> 00:14:22,400
[Seal, Third Year of Taiyan]
168
00:14:23,550 --> 00:14:25,570
This is humiliation.
169
00:14:29,960 --> 00:14:33,840
This is also heaven's will.
170
00:14:33,840 --> 00:14:36,180
Grandfather,
171
00:14:37,700 --> 00:14:39,690
father,
172
00:14:43,570 --> 00:14:46,180
I promise
173
00:14:48,270 --> 00:14:52,020
the truth will be revealed soon.
174
00:14:52,770 --> 00:14:55,180
I'll return justice to you.
175
00:14:56,370 --> 00:14:58,120
Grandmother,
176
00:15:02,210 --> 00:15:04,450
I'm not Zhenzhen.
177
00:15:07,030 --> 00:15:09,240
I'm Chu Jiuling.
178
00:15:17,640 --> 00:15:19,230
Y-
179
00:15:19,750 --> 00:15:21,710
you're the princess?
180
00:15:21,710 --> 00:15:24,220
You didn't die?
181
00:15:25,280 --> 00:15:27,860
I didn't die.
182
00:15:27,860 --> 00:15:31,040
We hurt you.
183
00:15:31,040 --> 00:15:34,880
We're the ones at fault. We were blinded by greed. Our crime is serious.
184
00:15:34,880 --> 00:15:38,910
It's all our fault.
185
00:15:39,940 --> 00:15:42,300
Grandmother, please get up.
186
00:15:43,450 --> 00:15:47,320
We hurt you. The Fang Family hurt you.
187
00:15:47,320 --> 00:15:50,410
Grandmother, it's not your fault.
188
00:15:50,410 --> 00:15:52,460
You don't owe me anything.
189
00:15:52,460 --> 00:15:54,520
My life
190
00:15:55,580 --> 00:15:58,520
was traded using Zhenzhen's life.
191
00:16:00,250 --> 00:16:02,360
I'm sorry, grandmother.
192
00:16:04,660 --> 00:16:07,010
I'm only telling you this now.
193
00:16:18,360 --> 00:16:20,290
Grandmother,
194
00:16:21,800 --> 00:16:24,260
I was blessed with the Fang Family's protection.
195
00:16:24,260 --> 00:16:26,990
You also treated me with genuine care.
196
00:16:27,530 --> 00:16:29,860
If you're willing,
197
00:16:31,440 --> 00:16:34,570
I'm willing to be your Zhenzhen forever.
198
00:16:48,770 --> 00:16:51,350
No wonder we couldn't find any clues anywhere.
199
00:16:51,350 --> 00:16:53,990
They were hidden in the old madam's room.
200
00:16:53,990 --> 00:16:57,690
If Churang didn't hide that silver,
201
00:16:59,590 --> 00:17:04,210
grandfather and father wouldn't have been implicated.
202
00:17:04,210 --> 00:17:07,460
The war with Northern Qi also wouldn't have lasted this long.
203
00:17:07,460 --> 00:17:09,290
Northern Qi has the ambition of wolves.
204
00:17:09,290 --> 00:17:11,940
Because they coveted our prosperity, the Late Emperor
205
00:17:11,940 --> 00:17:14,770
was seized when they forcibly attacked the capital.
206
00:17:14,770 --> 00:17:17,120
Then even wanted us to pay a large ransom.
207
00:17:17,120 --> 00:17:20,210
This ransom letter was humiliating.
208
00:17:20,210 --> 00:17:23,770
This humiliation can only be washed away by bloody battles.
209
00:17:23,770 --> 00:17:27,790
Even if we paid the ransom and the Late Emperor returned,
210
00:17:27,790 --> 00:17:29,770
If Tianyou is weak and incompetent,
211
00:17:29,770 --> 00:17:33,240
To Northern Qi, it's just a fat sheep to be slaughtered.
212
00:17:33,240 --> 00:17:37,140
Hence, Tianyou needs a capable person to protect it in the future.
213
00:17:41,600 --> 00:17:44,230
With this silver
214
00:17:44,230 --> 00:17:46,780
and the seal,
215
00:17:46,780 --> 00:17:51,300
we can prove everything Churang did.
216
00:17:56,980 --> 00:17:59,500
The Fang Family is currently organizing the funeral.
217
00:18:00,090 --> 00:18:02,100
There are a lot of people are around. .
218
00:18:02,100 --> 00:18:05,720
It's hard to send the silver to the capital without being noticed.
219
00:18:06,980 --> 00:18:08,650
I know.
220
00:18:09,590 --> 00:18:12,860
So, I've already discussed it with grandmother.
221
00:18:12,860 --> 00:18:17,120
The next time De Shengchang sends good to capital, we'll sent the silver over too.
222
00:18:18,350 --> 00:18:20,530
This will be safer.
223
00:18:27,970 --> 00:18:30,590
Good idea.
224
00:18:33,430 --> 00:18:35,510
It hurts.
225
00:18:50,420 --> 00:18:54,050
Will you ever get tired of hugging me and then stop hugging me?
226
00:18:58,100 --> 00:18:59,810
Yes.
227
00:19:01,810 --> 00:19:05,340
That's impossible.
228
00:19:07,110 --> 00:19:09,300
Do you know?
229
00:19:09,300 --> 00:19:14,050
At home, my parents often hug each other like this and share secrets.
230
00:19:14,050 --> 00:19:17,190
They said that when they hug each other,
231
00:19:17,190 --> 00:19:20,240
their hearts are really close.
232
00:19:25,290 --> 00:19:29,420
I'm really jealous of Duke Cheng and his wife's relationship
233
00:19:29,420 --> 00:19:32,860
- always being so great.
- That will be us too.
234
00:19:42,780 --> 00:19:45,100
Regardless of how long,
235
00:19:46,060 --> 00:19:50,970
we'll be as happy as we started.
236
00:20:17,450 --> 00:20:19,070
[Fang Residence]
237
00:20:19,070 --> 00:20:21,010
Chengyu escaped with a fake death.
238
00:20:21,010 --> 00:20:23,770
The only thing left to resolve is De Shengchang.
239
00:20:23,770 --> 00:20:27,200
But grandmother, De Shengchang has dozens of stores across the country.
240
00:20:27,200 --> 00:20:29,620
How can we resolve it so easily?
241
00:20:29,620 --> 00:20:32,300
We'll gradually reduce it.
242
00:20:32,300 --> 00:20:35,050
- You mean to divide it up?
- Exactly.
243
00:20:35,050 --> 00:20:38,760
We divide De Shengchang into three. The more commotion we make, the better.
244
00:20:38,760 --> 00:20:41,850
People love to hear the secrets about family feuds over family property.
245
00:20:41,850 --> 00:20:44,210
Storytellers also love it too.
246
00:20:44,210 --> 00:20:47,150
The division of the Fang Family will definitely stir up a commotion.
247
00:20:47,150 --> 00:20:51,160
The more people paying attention to the Fang Family, the safer the Fang Family will be.
248
00:20:53,160 --> 00:20:56,500
Alright. We'll do what Jiuling says.
249
00:20:56,500 --> 00:21:00,450
I'm just afraid that we'll need to inconvenience Jinxiu to be the bad guy.
250
00:21:01,670 --> 00:21:03,700
As long as we can protect the Fang Family,
251
00:21:03,700 --> 00:21:06,020
being the bad guy isn't an issue.
252
00:21:10,410 --> 00:21:13,700
[De Shengchang]
253
00:21:19,710 --> 00:21:22,570
- Steward Gao, there's a problem!
- Don't panic. Tell me slowly.
254
00:21:22,570 --> 00:21:24,980
Second Miss closed the account.
255
00:21:24,980 --> 00:21:27,340
Closed the account?
256
00:21:27,340 --> 00:21:29,920
I just left the Fang Family, they didn't mention anything.
257
00:21:29,920 --> 00:21:33,020
Second Miss only closed the dozen or so shops she was in charge of.
258
00:21:33,020 --> 00:21:36,310
The other De Shengchang are continuing business as usual.
259
00:21:36,310 --> 00:21:39,220
Steward Gao, hurry and go look.
260
00:21:39,220 --> 00:21:41,540
Eldest Miss went to the county office
261
00:21:41,540 --> 00:21:43,570
saying she wants to ask a just official to help her
262
00:21:43,570 --> 00:21:46,380
get back here share of the property. Hurry and go look.
263
00:21:46,380 --> 00:21:48,410
This is going to get out of hand.
264
00:21:50,180 --> 00:21:52,550
Government Office of Zezhou]
265
00:22:04,520 --> 00:22:06,880
- Isn't that the eldest daughter from the Fang family?
266
00:22:06,880 --> 00:22:08,610
Why is she knocking on the drum? Who is she reporting?
267
00:22:08,610 --> 00:22:11,380
Can't you see that the govermnent office's door didn't open after knocking on the drum for such a long time?
268
00:22:11,380 --> 00:22:14,700
She's reporting the Fang family, her grandmother and mother.
269
00:22:14,700 --> 00:22:17,140
How ungrateful.
270
00:22:23,160 --> 00:22:24,840
You.
271
00:22:24,840 --> 00:22:27,380
Who says I'm ungrateful?
272
00:22:28,070 --> 00:22:33,070
I started learning accounts since I was six years old, creating invoices when I was eight. I was too short
273
00:22:33,070 --> 00:22:35,440
and climbed up on a stack of stools to reach the counter to learn.
274
00:22:35,440 --> 00:22:38,080
I didn't dare to slack off for a single day for more than ten years.
275
00:22:38,080 --> 00:22:42,210
I didn't dare to be like other girls playing games in the female chamber
276
00:22:43,430 --> 00:22:46,570
because since young, we were taught
277
00:22:46,570 --> 00:22:49,210
to take charge of the Fang family's business
278
00:22:49,210 --> 00:22:51,250
and bear the responsibilities of the Fang family.
279
00:22:51,250 --> 00:22:54,840
You thought that, as the eldest daughter of the Fang family,
280
00:22:54,840 --> 00:22:56,820
I wear gold and silver and live a luxurious life.
281
00:22:56,820 --> 00:23:00,660
However, I envy Sanya who sells beancurds at entrance of West Street.
282
00:23:00,660 --> 00:23:05,140
She happily sells beancurds for only half a day and would carry her basket to fish in the river.
283
00:23:05,140 --> 00:23:07,410
We couldn't do that.
284
00:23:08,490 --> 00:23:10,780
The family depends on the female siblings.
285
00:23:10,780 --> 00:23:13,170
Would we even dare to relax for a moment?
286
00:23:13,170 --> 00:23:16,380
It's not easy. Other childs at that age are still spoilt and being carried by their mothers.
287
00:23:16,380 --> 00:23:18,590
They are shouldering the burden for the younger brother.
288
00:23:18,590 --> 00:23:21,090
It has been more than ten years. It's absolutely miserable.
289
00:23:21,090 --> 00:23:22,380
It's not easy.
290
00:23:22,380 --> 00:23:24,530
Fang Jinxiu.
291
00:23:24,530 --> 00:23:28,160
Scoundrel. Stop being an embarrassment here.
292
00:23:28,160 --> 00:23:31,090
What nonsense are you spouting? Go home with me now.
293
00:23:31,090 --> 00:23:33,130
Who says I'm spouting nonsense?
294
00:23:33,130 --> 00:23:35,270
Every single word I spoke, is true.
295
00:23:35,270 --> 00:23:37,100
Younger brother has been weak since childhood.
296
00:23:37,100 --> 00:23:38,940
You let the female siblings to support the business,
297
00:23:38,940 --> 00:23:41,730
declined marriage proposals from outsiders and wanted us to recruit a daughter-in-law for our family.
298
00:23:41,730 --> 00:23:45,390
Everyone knows what kind of daughter-in-law we could recruit.
299
00:23:45,390 --> 00:23:48,710
Would men from good families dare to be our son-in-law?
300
00:23:48,710 --> 00:23:50,250
That's right.
301
00:23:50,250 --> 00:23:52,390
We wasted our youth.
302
00:23:52,390 --> 00:23:56,320
We know that we did this for our younger brother.
303
00:23:58,180 --> 00:24:02,070
However, unfortunately, he died at a young age. Isn't it time
304
00:24:02,070 --> 00:24:04,710
to redistribute the shares for De Shengchang?
305
00:24:04,710 --> 00:24:07,580
Fang Jinxiu. You are a woman. What shares of property are you talking about?
306
00:24:07,580 --> 00:24:09,340
Whose slanderous talk did you listen to
307
00:24:09,340 --> 00:24:12,320
by commiting such a rebellious act?
308
00:24:16,970 --> 00:24:22,710
Grandmother, Madam. Objectively speaking,
309
00:24:22,710 --> 00:24:28,030
I have been slaving for the Fang family for ten years.
310
00:24:28,030 --> 00:24:31,440
During these ten years, De Shengchang has continued to grow and develop.
311
00:24:31,440 --> 00:24:33,810
Isn't this due to the contributions of the female siblings?
312
00:24:33,810 --> 00:24:38,270
We only want to take back the money that we earned and belonged to us! Is this improper?
313
00:24:39,620 --> 00:24:45,470
Friends of this hometown. Do you think that, as a daughter of the family,
314
00:24:45,470 --> 00:24:48,430
it's an intolerable injustice?
315
00:24:48,430 --> 00:24:53,150
The women in the family doesn't have the rights to inherit the family's business?
316
00:24:53,150 --> 00:24:58,320
You have the rights. You do!
317
00:24:58,320 --> 00:25:00,400
Fine.
318
00:25:00,400 --> 00:25:03,790
Since you created a scene here today,
319
00:25:03,790 --> 00:25:06,450
this can't go on any longer.
320
00:25:06,450 --> 00:25:09,940
Thus...the Fang family...
321
00:25:09,940 --> 00:25:12,960
the Fang family...
322
00:25:15,130 --> 00:25:16,780
Stop about your problems.
323
00:25:16,780 --> 00:25:20,110
Don't keep them in your heart. You will be upset.
324
00:25:25,560 --> 00:25:31,640
Look. Fang family accummulated wealth during those years
325
00:25:32,470 --> 00:25:36,860
and now, they are separated by wealth.
326
00:25:36,860 --> 00:25:39,720
Do you think God is playing pranks on people?
327
00:25:43,210 --> 00:25:47,100
I'm more convinced that human wisdom can prevail over nature.
328
00:25:47,930 --> 00:25:50,300
Look. After they met you,
329
00:25:50,300 --> 00:25:54,150
their fate that was written by God has changed.
330
00:25:54,150 --> 00:25:58,260
Chengyu survived and the Fang family wasn't stabbed in the back by Chu Rang.
331
00:25:58,260 --> 00:26:01,810
Moreover, we deliberately discussed the current situation.
332
00:26:01,810 --> 00:26:05,810
There's no need to worry. Wealth is not important.
333
00:26:05,810 --> 00:26:09,160
People are more important.
334
00:26:13,230 --> 00:26:16,120
Human wisdom can prevail over nature?
335
00:26:27,310 --> 00:26:31,190
It's getting dark. We should be on our way.
336
00:26:31,190 --> 00:26:32,670
Jiuling.
337
00:26:35,140 --> 00:26:36,810
Nothing.
338
00:26:38,610 --> 00:26:40,370
Jiuling.
339
00:26:43,900 --> 00:26:46,360
What's wrong with you?
340
00:26:46,950 --> 00:26:48,810
I merely wanted to call your name.
341
00:26:54,100 --> 00:26:56,510
You are crazy.
342
00:27:00,220 --> 00:27:05,200
Jiuling, Jiuling, Jiuling, Jiuling, Jiuling.
343
00:27:08,920 --> 00:27:11,510
Did you take the wrong medication today?
344
00:27:12,450 --> 00:27:16,740
I like your name. That's why I called it several times.
345
00:27:16,740 --> 00:27:20,760
Moreover, aren't you a physician? If I take the wrong medication, you can save me.
346
00:27:20,760 --> 00:27:24,190
Physician Jun, would you like to check me?
347
00:27:26,570 --> 00:27:31,320
I think you are dying and without any cures.
348
00:27:32,470 --> 00:27:36,730
That's good. If so, you will always take care of me
349
00:27:36,730 --> 00:27:38,890
and treat my illness for the rest of my life.
350
00:27:38,890 --> 00:27:42,210
You are the only one who can treat my illness.
351
00:27:45,100 --> 00:27:47,030
Is that so?
352
00:27:48,840 --> 00:27:51,270
Let's be on our way now.
353
00:27:56,610 --> 00:28:01,470
The women from the Fang family was wailing loudly on the day of burial.
354
00:28:01,470 --> 00:28:06,230
They cried over injustice for severing their line of descendant.
355
00:28:06,990 --> 00:28:11,490
It was so sorrowful. It's definitely not an act.
356
00:28:14,600 --> 00:28:18,250
Also, a few days after the burial,
357
00:28:18,250 --> 00:28:21,220
there was an uproar in the Fang family to split the family.
358
00:28:22,030 --> 00:28:24,090
- Split the family?
- Madam Fang Cao,
359
00:28:24,090 --> 00:28:29,200
the mother-in-law, eldest daughter and second daughter created a big scandal.
360
00:28:29,200 --> 00:28:33,470
Your Majesty, don't worry. Those women from the Fang family
361
00:28:33,470 --> 00:28:36,370
won't cause any major problems.
362
00:28:38,760 --> 00:28:40,780
This is good.
363
00:28:42,260 --> 00:28:46,450
Did Zhu Zan and Jun Jiuling leave for the capital?
364
00:28:46,450 --> 00:28:48,490
A few days after the burial,
365
00:28:48,490 --> 00:28:52,820
they left for the capital.
366
00:28:52,820 --> 00:28:55,260
Your Majesty, Commander Lu requests to see you.
367
00:28:55,260 --> 00:28:57,540
Let him in.
368
00:28:57,540 --> 00:28:59,660
Where did they go?
369
00:29:00,610 --> 00:29:06,310
After passing Xin'an, Miss Jun and Heir Apparent separated from the convoy.
370
00:29:06,310 --> 00:29:11,480
Heir Apparent dumped our people. We don't know where they are now.
371
00:29:12,330 --> 00:29:16,450
However, that miad Liu'er will enter the capital in less than three days.
372
00:29:16,450 --> 00:29:20,930
They rode horses and and should arrive today.
373
00:29:25,310 --> 00:29:28,940
Commander Lu, His Majesty summoned you. Please go in.
374
00:29:41,180 --> 00:29:46,510
Your Majesty, I just intercepted a secret letter from Duke Cheng in the north. Please take a look.
375
00:29:46,510 --> 00:29:48,060
What?
376
00:29:48,060 --> 00:29:49,850
A secret letter from the north?
377
00:29:49,850 --> 00:29:51,410
Yes.
378
00:30:07,860 --> 00:30:10,490
He still won't give up
379
00:30:10,490 --> 00:30:15,040
and still gesticulating about the affairs in the north.
380
00:30:15,040 --> 00:30:18,820
Does he think that
381
00:30:18,820 --> 00:30:23,620
the Imperial Court can't do without him?
382
00:30:27,910 --> 00:30:32,800
My right eyelid has been twitching recently.
383
00:30:32,800 --> 00:30:38,690
I couldn't sleep well at night. I wonder why.
384
00:30:38,690 --> 00:30:40,660
Tell me.
385
00:30:42,630 --> 00:30:45,440
The civil and military officials in the Imperial Cout
386
00:30:45,440 --> 00:30:49,220
kneel to me daily.
387
00:30:49,220 --> 00:30:52,990
The more I see them, the more I can't see it.
388
00:30:52,990 --> 00:30:57,670
Who's really kneeling and who's really not?
389
00:31:03,690 --> 00:31:08,060
You can leave. I want to be alone.
390
00:31:08,060 --> 00:31:09,560
Yes.
391
00:31:31,720 --> 00:31:35,570
Do you have any thought after seeing your own tombstone?
392
00:31:35,570 --> 00:31:37,750
Come look at some umbrellas.
393
00:31:37,750 --> 00:31:39,720
Come look at umbrellas.
394
00:31:39,720 --> 00:31:42,510
I'm afraid there aren't many people in this world
395
00:31:43,030 --> 00:31:46,970
like me who get to see their tombstone.
396
00:31:50,830 --> 00:31:53,410
I don't know
397
00:31:53,410 --> 00:31:56,520
when I'll be able to get rid of it.
398
00:32:01,280 --> 00:32:05,160
It'll be soon because I'm here.
399
00:32:12,940 --> 00:32:16,310
Before I escorted you to the north, in front of the grave at the sandy birch tree,
400
00:32:16,310 --> 00:32:18,620
where were you hiding?
401
00:32:25,000 --> 00:32:27,270
I was right behind you.
402
00:32:28,100 --> 00:32:30,610
In a corner where you couldn't see me.
403
00:32:33,890 --> 00:32:37,580
Then, when you say me travel all that way to offer you flowers,
404
00:32:37,580 --> 00:32:40,000
were you really touched?
405
00:32:40,000 --> 00:32:42,480
At that time I thought,
406
00:32:42,480 --> 00:32:44,460
I should run over and beat you up.
407
00:32:44,460 --> 00:32:46,110
Such a precious medicinal ingredient,
408
00:32:46,110 --> 00:32:49,760
you wasted it just for that one moment of it's bloom?
409
00:32:52,780 --> 00:32:56,880
That flower is medicine to you because you're a physician,
410
00:32:56,880 --> 00:32:58,860
but to me,
411
00:32:58,860 --> 00:33:01,180
it was a previous promise.
412
00:33:04,010 --> 00:33:05,620
Was it pretty?
413
00:33:09,350 --> 00:33:11,440
Yes.
414
00:33:11,440 --> 00:33:15,300
This is enough to be pretty? In the future, I'll bring you to the Northland
415
00:33:15,300 --> 00:33:19,130
to see the seas of flowers. Now that's beautiful.
416
00:33:22,270 --> 00:33:25,490
Then in the future when we go, we'll be really busy.
417
00:33:25,990 --> 00:33:27,750
Busy? Why?
418
00:33:27,750 --> 00:33:31,560
Think about it. You're taking me to see the flower,
419
00:33:31,560 --> 00:33:33,840
you're also taking me to see the stars,
420
00:33:33,840 --> 00:33:36,930
you're also taking me to see the grass plains,
421
00:33:38,730 --> 00:33:40,950
you didn't forget all this, did you?
422
00:33:41,690 --> 00:33:45,270
Impossible. It's all here.
423
00:33:46,640 --> 00:33:51,370
From now on, wherever you want to go, I'll be here to take you.
424
00:33:51,370 --> 00:33:56,180
We will go through the hardships together and watch over our great country.
425
00:33:58,500 --> 00:34:01,720
Ok, you said it.
426
00:34:08,460 --> 00:34:10,270
- What's wrong?
- What's that?
427
00:34:10,270 --> 00:34:11,860
Come closer.
428
00:34:19,330 --> 00:34:21,550
How can you be so indecent?
429
00:34:22,550 --> 00:34:25,640
In the past, I've always been played by you.
430
00:34:25,640 --> 00:34:28,270
Today, I've finally gotten my revenge.
431
00:34:31,300 --> 00:34:35,270
Young people nowadays.
432
00:34:35,270 --> 00:34:40,380
Eldest Brother, they're at the door but don't go in. They're even sitting here.
433
00:34:40,380 --> 00:34:43,650
We understand. We really understand.
434
00:34:43,650 --> 00:34:45,660
Didn't I say you don't need to pick me up?
435
00:34:45,660 --> 00:34:49,090
If we didn't, we would have missed such a splendid show.
436
00:34:53,960 --> 00:34:57,690
Alright, get to the serious business. Did you get any news?
437
00:34:58,600 --> 00:35:00,430
There's still no new from the Northland.
438
00:35:00,430 --> 00:35:03,610
Duke Cheng already made several secret reports, but no responses.
439
00:35:05,510 --> 00:35:08,150
Qing Hebo is going to start a revolt?
440
00:35:08,150 --> 00:35:10,300
We've already send someone to the Northland to investigate.
441
00:35:10,300 --> 00:35:13,940
But it'll probably take a while. Wait a little more
442
00:35:18,390 --> 00:35:20,470
That's the only think we can do.
443
00:35:22,080 --> 00:35:25,490
- This isn't a good place for discussion. Let's go back and talk.
- Ok.
444
00:35:25,490 --> 00:35:29,210
Jiuling, are you going back to Jiuling Hall or back home with me?
445
00:35:31,070 --> 00:35:32,840
I'll go back to Jiuling Hall first.
446
00:35:32,840 --> 00:35:35,990
You go discuss with Duke Cheng first, that's more important.
447
00:35:35,990 --> 00:35:40,340
Alright. Saves me from not having a place to sleep.
448
00:35:42,510 --> 00:35:45,600
You make it seem like I take up a lot of space.
449
00:35:47,980 --> 00:35:50,170
The world is really going downhill.
450
00:35:50,170 --> 00:35:54,410
Now it's acceptable to talk about something so indecent?
451
00:35:54,410 --> 00:35:57,390
In what aspect did you find this indecent?
452
00:35:57,390 --> 00:36:00,180
We're talking about decent things.
453
00:36:00,180 --> 00:36:02,810
Didn't Miss Jun just say her sleeping posture take up too much space
454
00:36:02,810 --> 00:36:06,670
and you don't have a place to sleep?
455
00:36:08,190 --> 00:36:10,420
You're Second Brother meant
456
00:36:10,420 --> 00:36:14,880
if I go home, then he needs to sleep in the guest room.
457
00:36:17,020 --> 00:36:19,060
That's what is was?
458
00:36:19,060 --> 00:36:22,460
I believe it. I do.
459
00:36:25,150 --> 00:36:26,970
Let's go.
460
00:36:28,420 --> 00:36:29,980
Let's go.
461
00:36:31,050 --> 00:36:32,400
I really believe you.
462
00:36:32,400 --> 00:36:34,190
You rascal.
463
00:36:34,650 --> 00:36:37,900
You and Miss Jun...are great!
464
00:36:43,340 --> 00:36:46,340
Sir, should we make a move?
465
00:36:46,340 --> 00:36:47,870
Of course.
466
00:36:47,870 --> 00:36:49,790
But not now.
467
00:36:54,840 --> 00:36:58,630
- Mother, I'm back.
- You're back, Zan'er?
468
00:37:01,460 --> 00:37:03,050
Where's father?
469
00:37:04,640 --> 00:37:06,790
His Majesty summoned him into the palace early this morning.
470
00:37:06,790 --> 00:37:08,530
He still hasn't come back yet.
471
00:37:08,530 --> 00:37:10,590
What did His Majesty summon him for?
472
00:37:10,590 --> 00:37:14,750
What else? To have him remove his armor and return to the fields as an idle man.
473
00:37:16,980 --> 00:37:18,510
Removing his military power wasn't enough?
474
00:37:18,510 --> 00:37:20,880
Does he have to take away his court position too?
475
00:37:20,880 --> 00:37:25,630
It's not up to us to determine what's enough. It's up to His Majesty.
476
00:37:29,840 --> 00:37:33,830
Duke Cheng, do you know your crime?
477
00:37:33,830 --> 00:37:37,300
- I do not know.
- You secretly led soldiers
478
00:37:37,300 --> 00:37:41,630
to disagree with Northern Qi and ordered them to cause conflict with Northern Qi.
479
00:37:41,630 --> 00:37:43,600
You still don't admit your crime?
480
00:37:44,530 --> 00:37:46,700
Is this true?
481
00:37:46,700 --> 00:37:51,420
Yes. I have always done this.
482
00:37:51,420 --> 00:37:56,440
I don't know what secret letter Your Majesty is referring to, but I've always told the Northland solders
483
00:37:56,440 --> 00:38:00,010
to always remain guarded against Northern Qi.
484
00:38:00,010 --> 00:38:02,080
I have spent my entire life negotiating with Northern Qi.
485
00:38:02,080 --> 00:38:03,760
I understand their character.
486
00:38:03,760 --> 00:38:07,720
Taking initiative to be friendly won't make them surrender. Whereas if they take initiative to be friendly,
487
00:38:07,720 --> 00:38:09,920
then it will for their wild ambition.
488
00:38:09,920 --> 00:38:13,410
We cannot yield any of our territory.
489
00:38:13,410 --> 00:38:16,900
If we withdraw from three counties today, then it'll be countless counties in the future.
490
00:38:16,900 --> 00:38:21,530
Negotiating peace today will be easy, but battling another day will be cruel.
491
00:38:21,530 --> 00:38:25,530
Your Majesty, today's situation is more critical than before.
492
00:38:25,530 --> 00:38:29,310
I earnestly request Your Majesty to place more value on military affairs to guard our territory again Northern Qi.
493
00:38:29,310 --> 00:38:32,580
We can't show any gentleness.
494
00:38:32,580 --> 00:38:36,210
If battle comes, we must fight.
495
00:38:43,120 --> 00:38:48,660
So Duke Cheng never agreed with the peace negotiation to begin with.
496
00:38:48,660 --> 00:38:53,150
Your Majesty, if Northern Qi and
497
00:38:53,150 --> 00:38:55,700
At this time, we should break their spirits with a single effort.
498
00:38:55,700 --> 00:38:58,370
We must not give them time to breathe.
499
00:38:58,370 --> 00:39:04,580
Your Majesty, please do not tolerate Northern Qi.
500
00:39:04,580 --> 00:39:08,660
Not to mention the conflicts caused by the officials and soldiers of Northern Qi at the border.
501
00:39:08,660 --> 00:39:12,640
Just state that secret order by Duke Cheng is a violation of Your Majesty's decree
502
00:39:12,640 --> 00:39:17,190
to privately control the army. Duke Cheng brags that he's courageous and skilful in battles.
503
00:39:17,190 --> 00:39:20,370
And yet, he ignored the rites of defending external enemies.
504
00:39:20,370 --> 00:39:23,540
He's greedy for merits, warlike and used my thousands of elite soldiers.
505
00:39:23,540 --> 00:39:27,220
He lost to Northern Qi and caused casualties to my troop.
506
00:39:27,220 --> 00:39:32,350
Fortunately, we have the peace treaty and my people can live in peace and happiness. If he still wants to fight,
507
00:39:32,350 --> 00:39:35,800
he's delivering Tianyu to Northern Q too.
508
00:39:35,800 --> 00:39:39,250
Your Majesty, after Duke Cheng returned to the capital,
509
00:39:39,250 --> 00:39:42,290
I received many memorials from the officials and generals from the north.
510
00:39:42,290 --> 00:39:46,590
They are oppressing the Imperial Court and ignoring the orders of the government officials.
511
00:39:46,590 --> 00:39:49,710
Qing Hebo is in a difficult situation in the north.
512
00:39:49,710 --> 00:39:52,130
The officials and generals agreed overtly but secretly opposed.
513
00:39:52,130 --> 00:39:54,880
Your Majesty, as long as Duke Cheng is there,
514
00:39:54,880 --> 00:39:57,460
there won't be any peace at the border.
515
00:39:57,460 --> 00:40:00,890
Your Majesty, please dismiss Duke Cheng from his military duties.
516
00:40:00,890 --> 00:40:03,880
Your Majesty, please control the despotic abuse of Duke Cheng
517
00:40:03,880 --> 00:40:06,850
and convict him of unauthorized authority.
518
00:40:07,950 --> 00:40:16,930
Timing a nd Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.comthe
519
00:40:16,930 --> 00:40:20,870
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
520
00:40:20,870 --> 00:40:26,960
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
521
00:40:26,960 --> 00:40:32,710
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
522
00:40:32,710 --> 00:40:38,790
♫ Allow me to weigh every word
for indescribable cause and effect ♫
523
00:40:38,790 --> 00:40:43,700
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
524
00:40:44,630 --> 00:40:50,670
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
525
00:40:50,670 --> 00:40:56,400
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
526
00:40:56,400 --> 00:41:02,460
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
527
00:41:02,460 --> 00:41:07,800
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
528
00:41:07,800 --> 00:41:11,180
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
529
00:41:11,180 --> 00:41:14,150
♫ I’ll eventually be passed by ♫
530
00:41:14,150 --> 00:41:19,420
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
531
00:41:19,420 --> 00:41:23,020
♫ If memories could speak ♫
532
00:41:23,020 --> 00:41:25,970
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
533
00:41:25,970 --> 00:41:32,140
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
534
00:41:53,640 --> 00:41:59,570
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
535
00:41:59,570 --> 00:42:05,560
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
536
00:42:05,560 --> 00:42:11,450
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
537
00:42:11,450 --> 00:42:16,690
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
538
00:42:16,690 --> 00:42:20,230
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
539
00:42:20,230 --> 00:42:23,220
♫ I’ll eventually be passed by ♫
540
00:42:23,220 --> 00:42:28,440
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
541
00:42:28,440 --> 00:42:31,930
♫ If memories could speak ♫
542
00:42:31,930 --> 00:42:34,940
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
543
00:42:34,940 --> 00:42:40,410
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
544
00:42:40,410 --> 00:42:43,870
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
545
00:42:43,870 --> 00:42:46,800
♫ Going through the bottom of my heart ♫
546
00:42:46,800 --> 00:42:51,980
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
547
00:42:51,980 --> 00:42:55,270
♫ If I could write down how much I miss you ♫
548
00:42:55,270 --> 00:42:58,590
♫ It would drift like the rain ♫
549
00:42:58,590 --> 00:43:06,790
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.