All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 32 00000 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:10,570 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:30,260 --> 00:00:33,330 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,330 --> 00:00:37,430 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,430 --> 00:00:42,580 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,580 --> 00:00:46,550 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,550 --> 00:00:51,850 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,850 --> 00:00:55,820 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,820 --> 00:01:00,990 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,990 --> 00:01:04,930 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,930 --> 00:01:11,160 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,460 --> 00:01:16,290 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,290 --> 00:01:21,880 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,880 --> 00:01:30,980 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,730 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,730 --> 00:01:40,310 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,310 --> 00:01:51,060 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,060 --> 00:01:55,110 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,700 --> 00:02:04,720 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,720 --> 00:02:08,710 [Episode 32] 20 00:02:08,710 --> 00:02:15,600 Third Prince, please open the city gates. 21 00:02:38,920 --> 00:02:44,060 Your Highness, His Majesty has ordered that you immediately open the city gates to let Duke Cheng into the capital 22 00:02:48,290 --> 00:02:49,330 Open the city gates. 23 00:02:49,330 --> 00:02:53,330 Open the city gates. Let Duke Cheng, 24 00:02:53,330 --> 00:02:55,650 Qi Da Ru 25 00:03:01,890 --> 00:03:03,470 Thank you, Your Majesty. 26 00:03:03,470 --> 00:03:07,420 [Gwang Hua Gate] 27 00:03:07,420 --> 00:03:09,300 So great! 28 00:03:09,300 --> 00:03:12,070 Welcome, Duke Cheng. 29 00:03:24,270 --> 00:03:27,130 [Tianyou] 30 00:03:49,180 --> 00:03:50,870 Uncle. 31 00:03:53,540 --> 00:03:55,190 Please allow me to pay my respects 32 00:03:55,190 --> 00:03:58,090 -What are you doing? -Please let me finish. 33 00:03:58,090 --> 00:04:02,570 Father was able to enter the city all thanks to Uncle. 34 00:04:03,600 --> 00:04:05,350 Get up. 35 00:04:05,350 --> 00:04:08,880 Here Sit. Quickly. 36 00:04:08,880 --> 00:04:13,280 - Yes - Seeing you kneel makes me feel uncomfortable. 37 00:04:13,280 --> 00:04:18,330 You didn't see Duke Cheng's aura. No one can block it 38 00:04:18,330 --> 00:04:22,810 There's the saying, "Like father, like son" 39 00:04:22,810 --> 00:04:26,020 Why are you so different from your father? 40 00:04:26,020 --> 00:04:28,990 Look, when Duke Cheng entered the capital, so many people watched 41 00:04:28,990 --> 00:04:32,570 When you walk on the streets, no one will notice 42 00:04:32,570 --> 00:04:35,920 Uncle. I think you're just jealous of me. 43 00:04:35,920 --> 00:04:37,850 Would you believe that once I leave there'll be lots of people. 44 00:04:37,850 --> 00:04:40,290 I really won't believe it. 45 00:04:44,190 --> 00:04:47,950 I think Huang Cheng is probably so mad right now. 46 00:04:47,950 --> 00:04:51,070 He planned for such a long time, and spent so much money 47 00:04:51,070 --> 00:04:53,960 But it all failed miserably. 48 00:04:53,960 --> 00:04:55,530 Its just small fish 49 00:04:55,530 --> 00:04:58,020 Don't under-estimate these small fish 50 00:04:58,020 --> 00:05:00,130 If it is not for the refugees coming from the North 51 00:05:00,130 --> 00:05:03,710 The plan wouldn't have worked out. 52 00:05:04,440 --> 00:05:06,760 All thanks to Uncle. 53 00:05:06,760 --> 00:05:10,150 I didn't do anything. It was mostly your wife. 54 00:05:11,370 --> 00:05:12,520 Your wife? 55 00:05:12,520 --> 00:05:15,510 They're all at home. There's a few. Who are you looking for? 56 00:05:17,970 --> 00:05:21,850 After all that is said, and the drama is over 57 00:05:21,850 --> 00:05:24,270 Where is your wife? 58 00:05:26,070 --> 00:05:30,150 Uncle, to handle Lu Yunqi, Jiuling 59 00:05:30,150 --> 00:05:32,780 needs me to act something out with her. 60 00:05:37,960 --> 00:05:40,670 My Lord, I have failed you 61 00:05:40,670 --> 00:05:45,300 That many citizens coming and I just found out today. 62 00:05:45,300 --> 00:05:49,520 My Lord, these refugees came with the business groups 63 00:05:49,520 --> 00:05:52,420 They went through the water and river routes to come here 64 00:05:52,420 --> 00:05:56,360 I never thought that there will be people with such wealth and capability 65 00:05:56,360 --> 00:05:58,670 It was my mistake. 66 00:06:01,700 --> 00:06:05,830 Only she would think of this plan. 67 00:06:07,010 --> 00:06:09,040 You're finally back. 68 00:06:18,300 --> 00:06:21,990 You were correct. Miss Jun is back. 69 00:06:43,040 --> 00:06:45,830 Yunqi, I'm back. 70 00:06:49,410 --> 00:06:51,240 You're back. 71 00:07:11,850 --> 00:07:13,520 Get her. 72 00:07:18,850 --> 00:07:22,010 She's my wife. 73 00:07:24,210 --> 00:07:26,690 Who dares to touch her? 74 00:07:29,120 --> 00:07:32,180 What about? I don't care. 75 00:07:32,180 --> 00:07:35,720 You don't care but Your Majesty cares. 76 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 Right now my father is at a hearing 77 00:07:38,200 --> 00:07:41,270 You dare to mess with my wife. 78 00:07:41,270 --> 00:07:43,430 You're disrespecting Your Majesty. 79 00:07:43,430 --> 00:07:48,190 That's right. You don't care but Your Majesty cares. 80 00:07:48,190 --> 00:07:50,490 Your skin is given to you by His Majesty 81 00:07:50,490 --> 00:07:53,320 You slap His Majesty in the face, and His Majesty will strip your skin 82 00:07:53,320 --> 00:07:57,510 Without your skin, you will not be able to catch me 83 00:07:57,510 --> 00:07:59,200 Zhu Zan 84 00:07:59,920 --> 00:08:03,910 Whoever tries to stop me will die 85 00:08:11,080 --> 00:08:14,840 I am stopping you. So what? 86 00:08:14,840 --> 00:08:16,930 Do you want to fight? 87 00:08:17,510 --> 00:08:19,460 Come 88 00:08:31,160 --> 00:08:33,370 Okay Husband. 89 00:08:34,330 --> 00:08:37,300 There's no need to pick a fight with someone like him. 90 00:08:37,300 --> 00:08:39,260 Let's quickly go home. 91 00:08:43,610 --> 00:08:49,230 We should've gone home earlier. You're so slow. 92 00:08:49,230 --> 00:08:50,890 I was wrong. 93 00:08:50,890 --> 00:08:54,410 No problem. I forgive you. Let's go. 94 00:08:55,130 --> 00:08:58,680 Did you hear that? I'll forgive you. 95 00:08:58,680 --> 00:09:00,700 Let's go home. 96 00:09:00,700 --> 00:09:03,990 Heir Apparent, please. 97 00:09:03,990 --> 00:09:05,770 Go away. 98 00:09:31,790 --> 00:09:35,310 That was good acting, my wife. 99 00:09:35,310 --> 00:09:38,830 You too my beloved husband. 100 00:09:39,550 --> 00:09:45,120 My beloved wife, if it weren't for you I would've beaten him up. 101 00:09:45,120 --> 00:09:47,820 For someone as beautiful as my husband, 102 00:09:47,820 --> 00:09:51,010 how can he deal with those scumbags? 103 00:09:51,010 --> 00:09:55,660 My wife is the delicate, precious one. How can she deal with those scumbags? 104 00:09:55,660 --> 00:10:01,470 Plus, you can't disgrace the Heir Apparent Wife's reputation. 105 00:10:03,650 --> 00:10:07,860 I wanted to tell him in front of everyone that I am your wife 106 00:10:09,860 --> 00:10:13,930 Then, my wife, you are really clever. So many onlookers were there 107 00:10:13,930 --> 00:10:17,090 Lu Yunqi won't dare to make trouble for you 108 00:10:17,090 --> 00:10:20,180 My dear wife agitated him, and he wants to strike back 109 00:10:20,180 --> 00:10:23,830 Even if His Majesty hears of it, we will not lose out 110 00:10:24,890 --> 00:10:26,820 Where are we going? 111 00:10:26,820 --> 00:10:29,300 To Duke Cheng's manor 112 00:10:29,300 --> 00:10:33,030 You are my wife. If you are not returning to the manor, where are you going? 113 00:10:34,220 --> 00:10:37,320 Go! Quickly! 114 00:10:47,940 --> 00:10:50,680 Do you guys wants to join Zhu Family's army? 115 00:10:52,200 --> 00:10:55,400 Martial virtue in person and soul! 116 00:10:57,100 --> 00:11:00,600 Then why are you not wearing the uniform? 117 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 We didn't complete our task. 118 00:11:06,600 --> 00:11:10,900 Miss Jun came back in peace so you didn't fail. 119 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 Thank you Master. 120 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 Quickly go change. 121 00:11:48,000 --> 00:11:52,200 Duke Cheng, you're travel-worn and returned with a great victory. 122 00:11:52,200 --> 00:11:54,300 You've worked hard. 123 00:12:04,000 --> 00:12:05,600 Hurry get up. 124 00:12:05,600 --> 00:12:08,800 I've committed a crime. You're Majesty, please punish me. 125 00:12:08,800 --> 00:12:11,000 What crime? 126 00:12:14,200 --> 00:12:16,600 I previously refused your order 10 times. 127 00:12:16,600 --> 00:12:18,400 I was honestly left with no choice. 128 00:12:18,400 --> 00:12:21,200 Your Majesty is magnanimous and benevolent, so you did not pursue my crime. 129 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 Whereas my son, Zhu Zan escaped from his crime. 130 00:12:23,600 --> 00:12:27,200 Although the cause was the war state between the two countries, it's hard to place blame. 131 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 Your Majesty is merciful and didn't pursue that either. 132 00:12:29,800 --> 00:12:33,000 Now that war has been replaced with peace, I bear the guilt of the two crimes. 133 00:12:33,000 --> 00:12:35,200 I am extremely worried. 134 00:12:35,200 --> 00:12:37,200 Your Majesty, please punish me. 135 00:12:38,000 --> 00:12:42,300 Duke Cheng, you refused orders for the sake of national affairs. 136 00:12:42,300 --> 00:12:45,000 The current situation was more important, so it's excusable. 137 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 Heir Apparent Zhu Zan took a dangerous risk 138 00:12:47,800 --> 00:12:51,200 to save the people. 139 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 Merits and demerits balance out, so it's fine. Hurry and get up. 140 00:12:56,800 --> 00:13:01,000 - Your Majesty - This matter is not to be mentioned 141 00:13:03,380 --> 00:13:05,690 Thank you, Your Majesty. 142 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Turning passive into active. 143 00:13:09,000 --> 00:13:13,400 With these few statements, he's washed himself clean. 144 00:13:14,800 --> 00:13:18,800 Your Majesty. I still have one request. 145 00:13:18,800 --> 00:13:20,400 Speak. 146 00:13:20,400 --> 00:13:23,600 Now the war has come to a draw and the treasury is empty. 147 00:13:23,600 --> 00:13:26,800 I hope Your Majesty will withdraw the Tax Collection Order. 148 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 And return all the collected resources 149 00:13:28,400 --> 00:13:32,600 back to the officials and civilians. 150 00:13:32,600 --> 00:13:34,200 In that case, 151 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 then how can I repay the Northern soldiers? 152 00:13:37,600 --> 00:13:39,800 To myself and the Northern soldiers, 153 00:13:39,800 --> 00:13:43,400 your trust is more valuable than gold. 154 00:13:45,800 --> 00:13:47,400 Approved. 155 00:13:47,400 --> 00:13:49,400 Thank you, Your Majesty. 156 00:13:52,900 --> 00:13:58,100 So to say, the uncle of Compilation Historian Ning must be very happy. 157 00:13:58,100 --> 00:14:03,900 With Duke Cheng's return, he didn't stop for nothing. 158 00:14:07,000 --> 00:14:12,900 Your Majesty, my uncle was against the peace negotiation. It had nothing to do with Duke Cheng. 159 00:14:12,900 --> 00:14:17,600 Now the country prospers and the people are safe. The situations that my uncle worried about did not happen. 160 00:14:17,600 --> 00:14:21,200 He's at home right now repenting for offending Your Majesty. 161 00:14:21,200 --> 00:14:25,400 I ask Your Majesty to graciously forgive my uncle's offense. 162 00:14:26,800 --> 00:14:31,000 Within the court, there have always been different opinions. 163 00:14:31,000 --> 00:14:35,200 Officer Ning has always been dedicated to the country. How could I blame him? 164 00:14:35,200 --> 00:14:40,000 He's already been repenting at home for a while. 165 00:14:40,000 --> 00:14:44,600 Tomorrow he can return to court. 166 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 On behalf of my uncle, I thank you Your Majesty. 167 00:14:51,000 --> 00:14:54,800 [Duke Cheng Residence] 168 00:14:57,200 --> 00:14:59,400 Second Brother. Second Sister In Law. 169 00:14:59,400 --> 00:15:01,200 Second Brother, sister-in law, 170 00:15:01,200 --> 00:15:03,600 We're at home. You don't have to be so formal. 171 00:15:03,600 --> 00:15:07,400 I saw Lu Yunqi's face earlier and really wanted to beat him. 172 00:15:07,400 --> 00:15:10,400 I wanted to beat him up too. 173 00:15:10,400 --> 00:15:12,000 Stop fooling around. 174 00:15:12,900 --> 00:15:16,800 I'm not sure if Father made it into the Palace safely. 175 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Second Brother. Don't worry. 176 00:15:18,200 --> 00:15:20,400 Compilation Historian Ning is very eloquent. 177 00:15:20,400 --> 00:15:24,200 He flattered His Majesty so much, he couldn't have stopped unless he saw Duke Cheng. 178 00:15:24,200 --> 00:15:27,300 He's no longer the noble and dignified person he used to be. 179 00:15:27,300 --> 00:15:29,700 Everyone says Officer Ning is upright and honest. 180 00:15:29,700 --> 00:15:32,600 How could he raise such a slanderous nephew? 181 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 It's been hard on him. 182 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 No wonder. 183 00:15:43,000 --> 00:15:46,800 Someone who has such thin skin now has skin thicker than the city walls. 184 00:15:46,800 --> 00:15:51,400 It's because he had an expert behind him giving him advice. 185 00:15:52,360 --> 00:15:54,410 What do you mean? 186 00:15:59,700 --> 00:16:01,200 Sorry to interrupt. 187 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Speak. 188 00:16:03,000 --> 00:16:04,800 There's one more thing. 189 00:16:05,600 --> 00:16:07,100 What is it that you're being so serious about. 190 00:16:07,100 --> 00:16:11,300 - We've found out who Huang Cheng secretly met with. - Who was it? 191 00:16:11,300 --> 00:16:15,200 Northern Qi's Prince, Yu Chihai. 192 00:16:21,400 --> 00:16:25,000 - Where is he? - He left a stand-in to fool everyone and had long gone missing. 193 00:16:25,000 --> 00:16:29,200 All of the evidence was also destroyed. I'm afraid we won't figure it out anymore with just us. 194 00:16:29,200 --> 00:16:33,100 To have such freedom to move around the city, 195 00:16:33,100 --> 00:16:36,800 it can't be one person alone. Aside from Huang Cheng, 196 00:16:36,800 --> 00:16:39,000 there must be someone behind the scenes making it easy. 197 00:16:39,000 --> 00:16:41,600 Or someone who knows about it but isn't reporting it. 198 00:16:41,600 --> 00:16:45,400 Could it be Lu Yunqi? Nothing can escape the eye of the Martial Moral Ministry. 199 00:16:45,400 --> 00:16:50,200 Lu Yungqi only listens to Imperial Orders and doesn't interact with others. 200 00:16:50,200 --> 00:16:53,100 If he secretly helped Huang Cheng, 201 00:16:54,430 --> 00:16:57,310 unless there's a benefit for him. 202 00:17:25,200 --> 00:17:28,400 Zhu Qing, what is this? 203 00:17:28,400 --> 00:17:30,000 Your Majesty, 204 00:17:30,800 --> 00:17:34,200 I am old and am not as good as before. 205 00:17:34,200 --> 00:17:37,200 I am not competent to guard the Northern lands. 206 00:17:37,200 --> 00:17:40,800 Your Majesty, have grace, and take back military leadership. 207 00:17:40,800 --> 00:17:42,400 T-this... 208 00:17:52,000 --> 00:17:54,200 You must have misunderstood me. 209 00:17:54,200 --> 00:17:57,900 I appointed Qing Hebo 210 00:17:57,900 --> 00:18:00,500 to temporarily guard the north on your behalf 211 00:18:00,500 --> 00:18:03,400 was because I thought you worked too hard 212 00:18:03,400 --> 00:18:07,600 and wanted you to take a rest while you're in the capital. After recovering, 213 00:18:07,600 --> 00:18:11,900 I would entrust you with the responsibility of guarding the Northern lands. 214 00:18:12,800 --> 00:18:15,600 I am touched by your care, 215 00:18:15,600 --> 00:18:19,000 but my words are also true reflections of my heart. 216 00:18:19,000 --> 00:18:22,800 Qing Hebo is at his prime of life and more suitable than me to guard the north. 217 00:18:22,800 --> 00:18:28,100 Please agree and take back the military leadership. 218 00:18:37,800 --> 00:18:40,800 Then how about this? 219 00:18:40,800 --> 00:18:45,600 For now, we'll temporarily leave the military seal with me. 220 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 Once you've recovered, 221 00:19:13,600 --> 00:19:18,800 I will still give it back to you. 222 00:19:21,650 --> 00:19:23,780 Thank you, Your Majesty. 223 00:19:30,900 --> 00:19:34,500 Tonight you'll sleep here and I'll sleep in the guest room. 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 See, look how beautiful you are when you smile. 225 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 Gentle and pleasant. Not only is your smile pretty, 226 00:19:45,800 --> 00:19:47,500 you're also 227 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 wise and brave. 228 00:19:53,660 --> 00:19:56,370 A lot of men can't compare to you. 229 00:19:58,200 --> 00:20:01,900 Do you still remember, when we were young, 230 00:20:02,600 --> 00:20:06,900 I always used to bother Duke Cheng to watch him practice his swordsmanship. 231 00:20:06,900 --> 00:20:09,000 You would secretly lift me on your back 232 00:20:09,000 --> 00:20:12,400 and told me that there's 233 00:20:12,400 --> 00:20:14,900 no one in the world who would spoil me like you. 234 00:20:16,200 --> 00:20:18,800 It's also here 235 00:20:18,800 --> 00:20:21,200 that you told me you're going to the Northern lands. 236 00:20:21,200 --> 00:20:25,800 I said that no matter when you return, 237 00:20:25,800 --> 00:20:30,000 you have to tell me in advance and I'll go wait at the city gate. 238 00:20:30,730 --> 00:20:32,700 You still remember all of this? 239 00:20:33,400 --> 00:20:38,200 Such precious memories, how could I forget them? 240 00:20:44,000 --> 00:20:48,800 In the future, we'll create more precious memories. 241 00:20:48,800 --> 00:20:51,600 We'll slowly tell them to our kids. 242 00:20:53,030 --> 00:20:54,790 Annoying. 243 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Alright. 244 00:20:57,500 --> 00:21:00,500 Let's talk about serious matters. Give me a moment. 245 00:21:08,800 --> 00:21:13,000 Jiuling, this in Bing'er. She previously served the Late Emperor. 246 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 Now she's changed her name to Sujian. 247 00:21:15,200 --> 00:21:18,800 Sujian, this is Princess Jiuling. 248 00:21:22,700 --> 00:21:26,200 Bing'er, where did you go? Everyone is looking for you. 249 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 She's not Princess Jiuling. 250 00:21:27,800 --> 00:21:32,000 Bing'er, after the calamity, I changed my appearance. 251 00:21:32,700 --> 00:21:35,400 Do you still remember I took the flint stick from the firewood room 252 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 and you were scolded by Madam Zhou? 253 00:21:39,000 --> 00:21:42,300 Y-you're really Princess Jiuling. 254 00:21:42,300 --> 00:21:44,600 It's all my fault. It's all because I didn't watch my mouth. 255 00:21:44,600 --> 00:21:48,400 Otherwise, you would have been fine. 256 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Hurry and get up. 257 00:21:54,200 --> 00:21:55,800 None of us are at fault. 258 00:21:55,800 --> 00:21:59,700 See, aren't I fine right now? 259 00:22:01,200 --> 00:22:05,800 Back then, I kept on looking for you. I never thought you'd be here. 260 00:22:05,800 --> 00:22:10,400 It's the Heir Apparent who saved me and helped me settle outside the city. 261 00:22:10,400 --> 00:22:13,500 When I heard you died, I felt like there was a problem. 262 00:22:13,500 --> 00:22:15,600 So I had people from Yunxiao Pavilion investigate it. 263 00:22:15,600 --> 00:22:19,300 They found Bing'er and saved her before the Martial Moral Ministry could find her. 264 00:22:20,200 --> 00:22:25,300 Bing'er, tell Princess Jiuling all the details regarding the Late Emperor's death. 265 00:22:25,300 --> 00:22:28,700 Yes, Heir Apparent. I've already told the princess all the details 266 00:22:28,700 --> 00:22:31,000 about the Late Emperor's death. 267 00:22:31,000 --> 00:22:34,200 But, I didn't get the chance to tell you 268 00:22:34,200 --> 00:22:37,000 about the seal pattern. 269 00:22:37,000 --> 00:22:39,600 Princess, The Late Emperor 270 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 mentioned the seal pattern to the miracle physician. 271 00:22:42,600 --> 00:22:44,800 Also Huang Cheng. Officer Huang has also seen it. 272 00:22:44,800 --> 00:22:49,800 That day, at the study, the late Emperor accidentally knocked off the submitted memorial from the Dragon case. 273 00:22:49,800 --> 00:22:53,000 Officer Huang has also seen that seal pattern. 274 00:23:01,270 --> 00:23:02,930 Father. 275 00:23:04,690 --> 00:23:06,460 Mother. 276 00:23:09,000 --> 00:23:10,630 Jiuling. 277 00:23:15,720 --> 00:23:17,760 Yesterday, 278 00:23:18,570 --> 00:23:23,890 I handed over military authority to His Majesty. Once your wedding agreement is settled, 279 00:23:23,890 --> 00:23:26,070 we will leave. 280 00:23:26,070 --> 00:23:28,640 Father, must you be in such a hurry? 281 00:23:28,640 --> 00:23:32,530 Child, Miss Jun helped you out of the goodness of her heart. 282 00:23:32,530 --> 00:23:35,580 You should not impede on such an important matter in her life. 283 00:23:46,220 --> 00:23:50,130 Madam, Duke Cheng. This situation 284 00:23:50,130 --> 00:23:54,050 can still be slowly discussed later. 285 00:23:56,780 --> 00:24:01,610 Zan'er. Do you know that I really like Miss Jun? 286 00:24:01,610 --> 00:24:04,610 What if I take her in as my god daughter? 287 00:24:04,610 --> 00:24:08,630 Then the two of you can get along as siblings in future. What do you think? 288 00:24:11,490 --> 00:24:14,310 God- god daughter? 289 00:24:38,150 --> 00:24:43,340 Just now when my mother said she wanted to take you in as her god daughter, why didn't you reject? 290 00:24:46,090 --> 00:24:49,720 To be able to become Madam Yu's god daughter, of course I would not reject. 291 00:24:49,720 --> 00:24:52,050 That's not what I meant. 292 00:24:52,050 --> 00:24:56,280 When my father mentioned removing our wedding agreement, why didn't you explain? 293 00:24:57,880 --> 00:24:59,560 Wasn't that just a temporary plan? 294 00:24:59,560 --> 00:25:02,190 When have I agreed to enter your family? 295 00:25:04,690 --> 00:25:06,500 This is not right. 296 00:25:07,760 --> 00:25:12,420 When I refer to you as heir apparent's wife you seem quite happy. 297 00:25:15,320 --> 00:25:17,500 Weren't we in the north at that time? 298 00:25:17,500 --> 00:25:23,190 Everyone knew about it. How could I embarass my god mother like that? 299 00:25:25,580 --> 00:25:27,310 Alright. 300 00:25:28,750 --> 00:25:32,050 Then I will go and explain to them your true identity. 301 00:25:33,490 --> 00:25:35,090 Alright! 302 00:25:42,620 --> 00:25:44,720 I'm giving you one last chance. 303 00:25:45,940 --> 00:25:48,730 If you're not going to sit down again, no one will stop you. 304 00:25:58,180 --> 00:26:00,190 Fine I'll give you face. 305 00:26:04,640 --> 00:26:09,430 Recently Duke Cheng is already worried about the matter with His Majesty and Huang Cheng. 306 00:26:09,430 --> 00:26:12,960 I cannot let him be worried over my matters again. 307 00:26:16,790 --> 00:26:19,920 I'm afraid that once we dissolve this agreement, 308 00:26:19,920 --> 00:26:22,640 it'll be hard to make it believable. 309 00:26:22,640 --> 00:26:27,390 After all, I'm already your third marriage. 310 00:26:27,390 --> 00:26:31,410 If you add on Lu Xiaozao. I'd be the fourth. 311 00:26:36,720 --> 00:26:38,950 Who said so? 312 00:26:38,950 --> 00:26:41,310 Who knows, there might be another one. 313 00:26:49,950 --> 00:26:51,100 [Xixi Mutton Soup Shop] 314 00:26:51,100 --> 00:26:52,690 Dishes have arrived for the second floor! 315 00:26:52,690 --> 00:26:54,810 Miss Jun, you haven't eaten here before right? 316 00:26:54,810 --> 00:26:56,460 Call her sister-in-law! 317 00:26:56,460 --> 00:26:59,480 Didn't you tell me not to do that yesterday? 318 00:27:00,970 --> 00:27:02,420 Sister-in-law. 319 00:27:02,420 --> 00:27:05,120 Elder brother! You should call her di mei! (T/N also means sister-in-law, but is used by older brothers) 320 00:27:05,120 --> 00:27:06,590 There's a problem here. 321 00:27:06,590 --> 00:27:09,050 Yes, this problem is quite big. 322 00:27:09,050 --> 00:27:12,840 It has only been a day and things are progressing a bit too fast. 323 00:27:14,820 --> 00:27:19,050 This show my second brother is putting on seems to be getting more and more realistic as time passes. 324 00:27:19,050 --> 00:27:22,010 It's fine. As long as it is all according to second brother's wishes. 325 00:27:22,010 --> 00:27:25,090 - I'm jealous. - Just eat your food! 326 00:27:26,070 --> 00:27:27,640 Sister-in-law, 327 00:27:27,640 --> 00:27:29,560 you've really not eaten here before? 328 00:27:29,560 --> 00:27:31,390 Then it is such a pity. 329 00:27:31,390 --> 00:27:34,510 Let me tell you, sister-in-law. The food here is extremely good! 330 00:27:34,510 --> 00:27:37,630 It's all my second brother's fault for not bringing sister-in-law here earlier. Am I right, sister-in-law? 331 00:27:37,630 --> 00:27:39,420 You still need to rely on me right, sister-in-law? 332 00:27:39,420 --> 00:27:40,940 Even eating food cannot stop your mouth. 333 00:27:40,940 --> 00:27:41,930 You have so much to say. 334 00:27:41,930 --> 00:27:43,690 Alright. Sister-in-law, please eat more! 335 00:27:43,690 --> 00:27:46,590 Good quality floral cloth! 336 00:27:46,590 --> 00:27:50,120 Come and take a look! 337 00:27:50,120 --> 00:27:53,120 Good quality floral cloth! 338 00:27:53,120 --> 00:27:57,600 Other than their pancake, every other dish is really, really good! Sister-in-law- 339 00:27:58,430 --> 00:28:00,700 Official Lu! 340 00:28:00,700 --> 00:28:02,090 - Official Lu, what do you want to have? - Second brother. 341 00:28:02,090 --> 00:28:04,090 Lu Yunqi. 342 00:28:04,090 --> 00:28:07,000 Let's just eat our food. As long as he doesn't obstruct us then he's a good dog. 343 00:28:07,000 --> 00:28:10,390 Whatever they ordered, we'll have the same. 344 00:28:10,390 --> 00:28:11,950 Alright! 345 00:28:11,950 --> 00:28:15,070 Sister-in-law, you should eat more. Stop giving food to my second brother. 346 00:28:15,070 --> 00:28:19,120 Second brother, I'm really envious that you have such a good wife. 347 00:28:19,120 --> 00:28:20,820 Baotang! 348 00:28:28,710 --> 00:28:31,760 Sir, Third Madam send someone to ask 349 00:28:31,760 --> 00:28:34,550 if we will be going over tonight. 350 00:28:34,550 --> 00:28:38,090 She said it's to learn a new song. 351 00:28:38,090 --> 00:28:42,070 No need. These substitutes have no meaning. 352 00:28:42,070 --> 00:28:43,660 Just dismiss them. 353 00:28:43,660 --> 00:28:47,360 Anyway, the original has already been found. 354 00:28:50,930 --> 00:28:55,340 What's wrong, sister-in-law? Could it be that you are with child? 355 00:28:55,340 --> 00:28:58,450 It must be! If you dry heave doesn't that mean you are with child? 356 00:28:58,450 --> 00:29:03,820 Baotang. Sometimes I dry heave all the time towards some people. Am I with child? 357 00:29:03,820 --> 00:29:06,410 That's true. Then another possibility is 358 00:29:06,410 --> 00:29:07,590 disgust! 359 00:29:07,590 --> 00:29:09,350 How dare you! 360 00:29:21,930 --> 00:29:27,020 Could it be you heard something you shouldn't and are now feeling guilty? 361 00:29:27,020 --> 00:29:31,090 It's because we saw someone disgusting and heard disgusting words. So we feel disgusted! 362 00:29:31,090 --> 00:29:32,880 San Bing. 363 00:29:39,400 --> 00:29:41,360 The mutton soup is here. 364 00:29:45,530 --> 00:29:46,960 Let's just leave. 365 00:29:46,960 --> 00:29:49,330 - Let's go. - Let's go. 366 00:29:49,330 --> 00:29:51,520 No need. 367 00:29:52,470 --> 00:29:54,600 Enjoy your meal. 368 00:30:04,590 --> 00:30:06,870 [Xixi Mutton Soup Shop] 369 00:30:09,910 --> 00:30:13,940 Lord Lu, my master has an invitation for you 370 00:30:13,940 --> 00:30:15,840 Please come with me 371 00:30:20,000 --> 00:30:21,660 This way, please 372 00:30:24,760 --> 00:30:26,370 Take a seat 373 00:30:28,010 --> 00:30:30,460 Lord Huang, why did you ask for me? 374 00:30:32,380 --> 00:30:36,390 Everyone is saying, Lord Lu is heartless 375 00:30:37,350 --> 00:30:39,410 I understand now 376 00:30:39,410 --> 00:30:43,090 Lord Lu is a sentimental person 377 00:30:44,600 --> 00:30:47,980 Lord Lu does not need to worry about my private matters 378 00:30:47,980 --> 00:30:50,720 I won't discuss your private matters, but 379 00:30:50,720 --> 00:30:54,820 My private matters are the same as yours 380 00:30:54,820 --> 00:30:58,580 If it is some other woman, as long as Lord Lu likes her 381 00:30:58,580 --> 00:31:01,190 I will do everything I can 382 00:31:01,190 --> 00:31:03,620 To send her to your manor 383 00:31:03,620 --> 00:31:06,060 But, this Miss Jun 384 00:31:06,060 --> 00:31:08,460 is with Duke Cheng 385 00:31:08,460 --> 00:31:10,890 Then, it would be difficult 386 00:31:13,060 --> 00:31:16,700 Are you thinking of asking me to help you handle Duke Cheng? 387 00:31:16,700 --> 00:31:19,920 I won't go as far as saying "handle" 388 00:31:19,920 --> 00:31:23,730 All I ask is you close one eye 389 00:31:25,860 --> 00:31:26,850 What's in it for me? 390 00:31:26,850 --> 00:31:30,390 The benefit is 391 00:31:31,800 --> 00:31:34,940 He has no choice but to approach you for help 392 00:31:38,770 --> 00:31:41,870 This rascal. We should have beaten him to death in the first place 393 00:31:41,870 --> 00:31:45,440 When he is young, he steals. Now, its getting worse 394 00:31:45,440 --> 00:31:47,290 That's all because of Princess Jiuling 395 00:31:47,290 --> 00:31:48,760 Brother, shut up 396 00:31:48,760 --> 00:31:52,360 That's right. If Princess Jiuling didn't stop us at that time 397 00:31:52,360 --> 00:31:54,600 Shut up! 398 00:31:57,150 --> 00:32:00,260 Princess Jiuling caused you trouble? 399 00:32:02,560 --> 00:32:04,940 When did that happen? 400 00:32:05,810 --> 00:32:08,720 Don't blame me. Miss Jun is the one who asked 401 00:32:08,720 --> 00:32:12,240 about the young couple. 402 00:32:17,650 --> 00:32:20,070 Then, I'll say it 403 00:32:20,070 --> 00:32:22,930 This happened about 10 years ago 404 00:32:22,930 --> 00:32:26,260 At that time, that Lu fellow was stealing stuff 405 00:32:26,260 --> 00:32:29,670 We discovered it. We faced him, but he denied it 406 00:32:29,670 --> 00:32:32,460 So we taught him a lesson 407 00:32:42,450 --> 00:32:43,770 Stop! 408 00:32:43,770 --> 00:32:46,850 Two of you are bullying one person 409 00:32:49,790 --> 00:32:51,260 Are you ok? 410 00:32:51,260 --> 00:32:53,180 I am fine 411 00:32:54,860 --> 00:32:57,860 So the one I saved was Lu Yunqi 412 00:33:01,160 --> 00:33:05,570 That happened such a long time ago. Princess Jiuling has already forgotten about it 413 00:33:06,520 --> 00:33:09,750 If Princess Jiuling knew she saved such a person 414 00:33:09,750 --> 00:33:12,300 I guess she will be extremely regretful. 415 00:33:12,300 --> 00:33:16,250 Second Brother, I will be leaving the city with Baotang soon. Do you want to join us? 416 00:33:16,250 --> 00:33:19,620 No. I will accompany her to the manor 417 00:33:23,230 --> 00:33:26,910 With love, comes etiquette 418 00:33:27,730 --> 00:33:29,400 How about I find one for you too? 419 00:33:29,400 --> 00:33:33,540 No. I am happy being single 420 00:33:36,310 --> 00:33:38,170 Don't look for one for me either 421 00:33:38,170 --> 00:33:40,690 My mother has arranged it for me already 422 00:33:41,890 --> 00:33:45,220 Jiuling, let's go 423 00:33:46,690 --> 00:33:48,760 Waiter, bill please! 424 00:33:48,760 --> 00:33:50,530 Coming! 425 00:33:56,740 --> 00:34:00,360 Young master, Miss Jun has married the Heir Apparent 426 00:34:00,360 --> 00:34:04,000 You are going there to look for her - is that appropriate? 427 00:34:05,130 --> 00:34:07,540 Although she and I don't have the fate of being husband and wife 428 00:34:07,540 --> 00:34:09,650 We are still friends 429 00:34:09,650 --> 00:34:11,570 Why can't I visit? 430 00:34:11,570 --> 00:34:13,720 I am worried that the Heir Apparent may be jealous 431 00:34:13,720 --> 00:34:16,990 You are not like Lord Lu. He has martial arts skills 432 00:34:16,990 --> 00:34:19,990 What if you get into a fight? 433 00:34:21,400 --> 00:34:23,550 He is not that kind of person 434 00:34:24,570 --> 00:34:26,450 She isn't either 435 00:34:27,960 --> 00:34:30,570 (Jiuling Hall) 436 00:34:30,570 --> 00:34:32,430 Does she need to go back and take her medicines regularly? 437 00:34:32,430 --> 00:34:36,470 Remember, this medicine must be brewed under slow heat 438 00:34:36,470 --> 00:34:38,890 Take it Thank you 439 00:34:39,680 --> 00:34:41,440 Miss Fang 440 00:34:43,030 --> 00:34:44,250 What do you want? 441 00:34:44,250 --> 00:34:45,480 I am looking for Miss Jun 442 00:34:45,480 --> 00:34:47,600 She is not free. Tell me whatever you need 443 00:34:47,600 --> 00:34:49,240 Why are you speaking like that? 444 00:34:49,240 --> 00:34:50,450 How did I speak? Tell me 445 00:34:50,450 --> 00:34:54,250 I was going to ask how Master Ning is going to speak 446 00:34:54,250 --> 00:34:58,000 That's not right. I should address you are Lord Ning now 447 00:34:58,000 --> 00:35:00,130 Lord Ning, you are really great 448 00:35:00,130 --> 00:35:03,690 In just half a year, you sucked up to His Majesty 449 00:35:03,690 --> 00:35:07,230 you were promoted from a Complilation Historian to a Historian Consultant to His Majesty. 450 00:35:07,230 --> 00:35:10,730 Lord Ning, you are really good at talking 451 00:35:10,730 --> 00:35:13,000 You! I still want to see her 452 00:35:13,000 --> 00:35:16,330 You don't understand what I am saying? You got muddled? I still want to see Miss Jun 453 00:35:16,330 --> 00:35:18,120 Please let her know 454 00:35:20,360 --> 00:35:23,170 That's good too. Then, please wait 455 00:35:23,170 --> 00:35:27,090 Huh? Isn't Jiuling Hall and Lord Ning always on good terms? 456 00:35:27,090 --> 00:35:28,750 What's going on today? 457 00:35:28,750 --> 00:35:31,890 Didn't you know? This noble and righteous Young Master Ning 458 00:35:31,890 --> 00:35:33,830 has become a slanderer. 459 00:35:33,830 --> 00:35:35,950 A scholar without any strength of character. 460 00:35:35,950 --> 00:35:38,910 What rubbish are you saying? 461 00:35:38,910 --> 00:35:40,690 Xiao Ting. 462 00:35:42,270 --> 00:35:44,100 He's still praising His Majesty out there. 463 00:35:44,100 --> 00:35:47,330 He even spoke up for Duke Cheng. 464 00:35:47,330 --> 00:35:50,030 When he was demoted, he even shouted "Your Majesty is wise and brilliant'. 465 00:35:51,650 --> 00:35:54,070 No wonder Jiuling Hall is not on good terms with him 466 00:35:54,070 --> 00:35:56,520 Miss Jun is now the wife of the Heir Apparent 467 00:35:56,520 --> 00:36:00,460 Of course, a clear boundary must be drawn towards her husband's family. 468 00:36:02,250 --> 00:36:04,900 Its such a pity 469 00:36:04,900 --> 00:36:09,020 Initially, those Northern Qi's barbarians were extremely arrogant. 470 00:36:09,020 --> 00:36:12,270 But after we fought with them, they were scared off 471 00:36:12,270 --> 00:36:16,370 After they saw our flag from afar, they all scattered 472 00:36:16,370 --> 00:36:17,930 and ran 473 00:36:17,930 --> 00:36:19,370 Then, after that? 474 00:36:19,370 --> 00:36:22,960 When they saw my father, they were very respectful. 475 00:36:22,960 --> 00:36:24,560 Master Ning is looking for you 476 00:36:24,560 --> 00:36:26,630 What is he here for? I don't know either 477 00:36:26,630 --> 00:36:28,260 He is looking for Jiuling 478 00:36:28,260 --> 00:36:29,690 Is there any need to meet? 479 00:36:29,690 --> 00:36:33,090 Before we left, he isn't that kind of person 480 00:36:33,090 --> 00:36:36,720 When he came back from Northern Qi, he became a slanderer. 481 00:36:36,720 --> 00:36:37,890 That's right 482 00:36:37,890 --> 00:36:40,870 Miss, when I went out this morning, I heard the rumors 483 00:36:40,870 --> 00:36:43,340 He doesn't have any of Lord Ning's charisma 484 00:36:43,340 --> 00:36:46,900 Lord Ning is willing to stay at home for Duke Cheng 485 00:36:46,900 --> 00:36:51,290 And he just stands there and praises His Majesty 486 00:36:51,290 --> 00:36:55,900 I'll see him. There are some matters that should be clarified in person 487 00:36:58,870 --> 00:37:01,470 Lord Ning, what business do you have with our Miss? 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,730 You are now a senior official. We can't accept such grace from you 489 00:37:03,730 --> 00:37:06,390 Lu'er, stop talking 490 00:37:07,490 --> 00:37:13,030 Miss Jun You should address her as wife of Heir Apparent 491 00:37:21,540 --> 00:37:23,460 Wife of Heir Apparent 492 00:37:24,860 --> 00:37:28,550 Lord Ning, what business do you have with us today? 493 00:37:29,240 --> 00:37:31,410 "Lord Ning" 494 00:37:31,410 --> 00:37:34,190 You never addressed me like that before 495 00:37:34,190 --> 00:37:39,530 Naturally it is not the same. The Lord Ning today is not like the Master Ning from before 496 00:37:39,530 --> 00:37:41,400 You are also blaming me? 497 00:37:41,400 --> 00:37:45,160 Lord Ning, our status is now different 498 00:37:45,160 --> 00:37:47,750 In future, don't look for me anymore 499 00:37:47,750 --> 00:37:50,430 So that we won't need to feel awkward when we see each other 500 00:37:55,970 --> 00:37:58,390 Not even as friends? 501 00:37:59,690 --> 00:38:02,370 Our goals and status are different 502 00:38:02,370 --> 00:38:06,730 Lord Ning, how can we be friends? 503 00:38:14,340 --> 00:38:17,850 I understand. In future, 504 00:38:17,850 --> 00:38:20,570 I won't come and see Miss Jun anymore 505 00:38:32,000 --> 00:38:34,240 Lord Ning, take care 506 00:38:56,030 --> 00:39:06,060 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 507 00:39:06,060 --> 00:39:11,240 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 508 00:39:11,240 --> 00:39:17,430 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 509 00:39:17,430 --> 00:39:23,160 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 510 00:39:23,160 --> 00:39:29,270 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 511 00:39:29,270 --> 00:39:35,050 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 512 00:39:35,050 --> 00:39:41,080 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 513 00:39:41,080 --> 00:39:46,880 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 514 00:39:46,880 --> 00:39:52,870 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 515 00:39:52,870 --> 00:39:58,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 516 00:39:58,200 --> 00:40:01,640 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 517 00:40:01,640 --> 00:40:04,600 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 518 00:40:04,600 --> 00:40:09,870 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 519 00:40:09,870 --> 00:40:13,320 ♫ If memories could speak ♫ 520 00:40:13,320 --> 00:40:16,430 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 521 00:40:16,430 --> 00:40:23,790 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 522 00:40:44,130 --> 00:40:50,020 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 523 00:40:50,020 --> 00:40:55,890 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 524 00:40:55,890 --> 00:41:01,850 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 525 00:41:01,850 --> 00:41:07,190 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 526 00:41:07,190 --> 00:41:10,530 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 527 00:41:10,530 --> 00:41:13,650 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 528 00:41:13,650 --> 00:41:18,980 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 529 00:41:18,980 --> 00:41:22,290 ♫ If memories could speak ♫ 530 00:41:22,290 --> 00:41:25,440 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 531 00:41:25,440 --> 00:41:30,820 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 532 00:41:30,820 --> 00:41:34,220 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 533 00:41:34,220 --> 00:41:37,260 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 534 00:41:37,260 --> 00:41:42,520 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 535 00:41:42,520 --> 00:41:45,730 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 536 00:41:45,730 --> 00:41:48,960 ♫ It would drift like the rain ♫ 537 00:41:48,960 --> 00:41:57,210 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.