All language subtitles for I Live In Fear_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:24,287 OFFICIAL ENTRY FESTIVAL OF THE ARTS 1955 2 00:00:29,562 --> 00:00:32,861 A TOHO PRODUCTION 3 00:00:40,206 --> 00:00:44,165 I LIVE IN FEAR 4 00:00:50,316 --> 00:00:53,649 Produced by SOJIRO MOTOKI 5 00:00:53,853 --> 00:00:59,086 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:59,292 --> 00:01:02,193 Director of Photography ASAKAZU NAKAI 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,296 Production Design by YOSHIRO MURAKI 8 00:01:05,498 --> 00:01:09,298 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:01:09,502 --> 00:01:11,970 Edited by CHOZO OBATA 10 00:01:15,575 --> 00:01:17,805 Starring 11 00:01:18,011 --> 00:01:21,811 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:22,015 --> 00:01:25,178 TAKASHI SHIMURA MINORU CHIAKI 13 00:01:25,418 --> 00:01:28,444 MASAO SHIMIZU EIKO MIYOSHI 14 00:01:28,655 --> 00:01:31,920 KYOKO AO YAMA HARUKO TOGO 15 00:01:32,125 --> 00:01:35,117 NORIKO SENGOKU AKEMI NEGISHI 16 00:01:35,328 --> 00:01:39,321 YOICHI TACHIKAWA KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO 17 00:01:39,532 --> 00:01:43,434 YUTAKA SADA KAMATARI FUJIWARA 18 00:01:43,636 --> 00:01:47,504 KEN MITSUDA ATSUSHI WATANABE 19 00:01:47,707 --> 00:01:51,507 KIYOMI MIZUNO YA, GEN SHIMIZU TORANOSUKE OGAWA 20 00:02:07,827 --> 00:02:13,493 Directed by AKIRA KUROSAWA 21 00:02:18,171 --> 00:02:21,334 HARADA DENTAL CLINIC 22 00:02:44,264 --> 00:02:46,357 Father, telephone. 23 00:02:50,470 --> 00:02:52,836 Just a minute. Who is it? 24 00:02:53,039 --> 00:02:55,564 - The court. - Oh, I forgot! 25 00:02:55,808 --> 00:02:58,208 The court? Why? 26 00:02:58,411 --> 00:03:04,043 The dental association nominated him to be a family court arbitrator. 27 00:03:04,784 --> 00:03:08,652 Divorce suits, estate battles -- things like that. 28 00:03:09,422 --> 00:03:11,049 That's tough work. 29 00:03:11,257 --> 00:03:14,021 Actually, he really likes it, 30 00:03:14,227 --> 00:03:17,390 though he grumbles a lot. 31 00:03:23,069 --> 00:03:28,132 I have to be in court at 1 :00. Another afternoon lost. 32 00:03:30,109 --> 00:03:33,203 What have I gotten myself into? 33 00:03:35,915 --> 00:03:38,611 TOKYO FAMILY COURT DOMESTIC ADJUDICATION 34 00:03:38,818 --> 00:03:41,286 JUDGE ARAKI 35 00:03:50,997 --> 00:03:52,760 Please stay out here. 36 00:03:52,966 --> 00:03:55,935 He's provided for my daughter a long time -- 37 00:03:56,135 --> 00:03:57,762 Yes, but in this case -- 38 00:03:57,971 --> 00:04:03,341 We're not asking for ourselves, but there's the baby to consider. 39 00:04:03,543 --> 00:04:05,272 Please just wait here. 40 00:04:05,478 --> 00:04:09,209 Why can't I go in? I'm just as much his son as you. 41 00:04:09,415 --> 00:04:11,110 Enough out of you! 42 00:04:11,351 --> 00:04:15,617 How dare you talk to us like that! 43 00:04:16,089 --> 00:04:19,422 You're just his son-in-law. 44 00:04:19,626 --> 00:04:21,924 She may be illegitimate, 45 00:04:22,128 --> 00:04:24,323 but she's his flesh and blood. 46 00:04:24,530 --> 00:04:25,554 Listen, 47 00:04:25,798 --> 00:04:29,757 I don't see how this case concerns any of you. 48 00:04:29,969 --> 00:04:33,200 - Hold on! - We have a lot at stake! 49 00:04:33,406 --> 00:04:36,637 Listen, I think we all need to discuss it, 50 00:04:36,843 --> 00:04:42,008 but Father's very upset. We need to calm him down first. 51 00:04:42,215 --> 00:04:47,983 Once that's done, everyone can have their say. 52 00:04:48,187 --> 00:04:50,280 Please just wait here. 53 00:04:58,598 --> 00:05:01,590 - You heard me! - But I -- 54 00:05:03,536 --> 00:05:08,940 I don't know how you know Father, but you'll have your say as well. 55 00:05:09,142 --> 00:05:11,007 He's in quite a state! 56 00:05:11,210 --> 00:05:12,939 Listen to me: 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,206 I'm a court mediator. 58 00:05:19,018 --> 00:05:21,612 I'm terribly sorry. 59 00:05:21,821 --> 00:05:24,289 Please, after you. 60 00:05:26,559 --> 00:05:28,823 - Damn fools! - Father! 61 00:05:29,128 --> 00:05:30,686 I just don't -- 62 00:05:30,897 --> 00:05:32,524 Welcome. 63 00:05:35,735 --> 00:05:38,169 I just don't get it. 64 00:05:39,639 --> 00:05:42,767 This is a family matter! Just butt out! 65 00:05:42,975 --> 00:05:47,435 I'm so sorry. Father's always like this. 66 00:05:48,448 --> 00:05:51,815 Ichiro, say something. This is too much. 67 00:05:55,221 --> 00:05:57,018 Father, you see -- 68 00:05:57,223 --> 00:05:58,212 Fool! 69 00:05:58,424 --> 00:06:00,085 We discussed it, 70 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 and we asked them to -- 71 00:06:03,830 --> 00:06:07,823 That's right. We received a formal petition. 72 00:06:08,034 --> 00:06:10,901 Whatever it says, I won't recognize it! 73 00:06:11,104 --> 00:06:13,470 Legally, the petition -- 74 00:06:14,407 --> 00:06:20,312 Father, not recognizing it is like not recognizing us as adults. 75 00:06:22,148 --> 00:06:23,706 Tell me, 76 00:06:23,916 --> 00:06:26,612 does this bunch look like adults to you? 77 00:06:26,819 --> 00:06:30,277 These loafers think about nothing but my estate! 78 00:06:30,490 --> 00:06:32,958 Jackasses! - Father! 79 00:06:33,159 --> 00:06:37,323 We understand your feelings, Father. Don't we, dear? 80 00:06:37,563 --> 00:06:42,193 That's right. All Japanese people share your anxiety. 81 00:06:42,402 --> 00:06:47,135 It's just that you're a bit -- Right, Ichiro? 82 00:06:47,373 --> 00:06:50,467 Just say it! I'm insane! 83 00:06:51,344 --> 00:06:53,471 Why don't you listen? 84 00:06:53,980 --> 00:06:55,777 Father! 85 00:06:58,718 --> 00:07:00,879 Mother, please! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,850 Don't make a scene. 87 00:07:03,055 --> 00:07:05,751 Let's all just go home and -- 88 00:07:05,992 --> 00:07:09,758 We're here because we can't resolve this ourselves. 89 00:07:10,663 --> 00:07:14,929 We're just making a spectacle of ourselves. 90 00:07:15,401 --> 00:07:16,265 Ichiro... 91 00:07:16,469 --> 00:07:17,959 do something! 92 00:07:18,304 --> 00:07:21,432 This is terrible! You're the eldest! 93 00:07:21,641 --> 00:07:25,338 That's right. You're embarrassing us all. 94 00:07:28,080 --> 00:07:31,982 I'm sorry for the trouble we've caused. 95 00:07:32,185 --> 00:07:35,985 It's all right. This is our job. 96 00:07:38,157 --> 00:07:42,093 Family court exists 97 00:07:42,295 --> 00:07:46,288 precisely so you have a place to bring your troubles. 98 00:07:46,499 --> 00:07:52,995 We're happy to mediate in even the ugliest spousal disputes. 99 00:07:58,010 --> 00:08:00,535 And other disputes too: 100 00:08:00,746 --> 00:08:04,113 between parents, children, and siblings. 101 00:08:04,317 --> 00:08:10,256 Life's full of disputes, and bashing each other's heads solves nothing. 102 00:08:10,456 --> 00:08:16,986 So there's no choice but to enlist the aid of a third party. 103 00:08:17,997 --> 00:08:25,096 People need to speak openly so that resentment doesn't build. 104 00:08:25,872 --> 00:08:30,502 Our job is to listen to those pent-up frustrations. 105 00:08:30,710 --> 00:08:35,340 We listen to both sides and help you think through a solution. 106 00:08:36,616 --> 00:08:40,484 So what do you say? 107 00:08:42,421 --> 00:08:48,656 Why not let everyone have their say and let us help? 108 00:08:55,835 --> 00:08:58,235 Miss Tamiya, let's get started. 109 00:08:59,105 --> 00:09:02,336 Everyone please wait in the hallway. 110 00:09:08,948 --> 00:09:10,575 Father. 111 00:09:17,523 --> 00:09:19,957 Not consulting with me first! 112 00:09:20,426 --> 00:09:22,053 Fools! 113 00:09:28,668 --> 00:09:32,968 We've got our work cut out for us this time. 114 00:09:33,205 --> 00:09:34,399 Thank you for coming. 115 00:09:34,607 --> 00:09:37,303 Allow me to introduce Mr. Hori of the bar association. 116 00:09:37,510 --> 00:09:39,375 This is Dr. Harada. 117 00:09:39,612 --> 00:09:41,477 - Pleased to meet you. - Likewise. 118 00:09:41,681 --> 00:09:44,411 We should examine the petition. 119 00:09:44,617 --> 00:09:48,485 There's not much time, so I'll read it aloud. 120 00:09:52,458 --> 00:09:57,862 I'll skip the names and addresses of the parties. 121 00:09:58,064 --> 00:10:00,692 The aim of the petition is as follows: 122 00:10:00,900 --> 00:10:04,563 "I hereby request that Kiichi Nakajima --" 123 00:10:04,770 --> 00:10:06,465 The older gentleman. 124 00:10:06,672 --> 00:10:11,439 "be pronounced mentally incompetent 125 00:10:12,311 --> 00:10:16,372 on the grounds that the petitioner, 126 00:10:16,582 --> 00:10:20,746 wife of aforementioned Kiichi Nakajima, 127 00:10:20,953 --> 00:10:24,514 in June of last year discovered that her husband 128 00:10:24,724 --> 00:10:31,562 harbored delusional fears about atomic and hydrogen bombs 129 00:10:31,764 --> 00:10:35,029 and subsequent radioactivity... 130 00:10:37,069 --> 00:10:44,202 ... atomic and hydrogen bombs and subsequent radioactivity. 131 00:10:44,410 --> 00:10:50,349 In September, seeking to avoid fallout from the south, 132 00:10:50,650 --> 00:10:54,518 and despite his entire family's opposition, 133 00:10:54,720 --> 00:11:01,421 he purchased 1.6 square kilometers of property in Akita Prefecture 134 00:11:01,627 --> 00:11:05,927 and began to construct thereupon an unusual underground dwelling. 135 00:11:06,132 --> 00:11:11,160 In November, after reading in a newspaper 136 00:11:11,370 --> 00:11:16,501 that fallout would come from the north, 137 00:11:16,709 --> 00:11:19,906 he halted construction. 138 00:11:20,112 --> 00:11:24,276 As a result, the family suffered 139 00:11:24,517 --> 00:11:26,781 the senseless loss 140 00:11:27,153 --> 00:11:29,917 of 7.4 million yen. 141 00:11:30,756 --> 00:11:37,389 Mr. Nakajima's erratic behavior did not end there. 142 00:11:37,730 --> 00:11:43,191 He now claims that the only safe place on earth 143 00:11:43,402 --> 00:11:46,701 is South America. 144 00:11:46,906 --> 00:11:53,937 He has unilaterally set in motion a plan to move all his dependents to Brazil 145 00:11:54,146 --> 00:12:00,449 and has announced that he will invest all his resources 146 00:12:00,653 --> 00:12:02,416 to this end. 147 00:12:03,189 --> 00:12:07,683 Unless he is declared mentally incompetent 148 00:12:07,893 --> 00:12:10,384 and subject to conservatorship, 149 00:12:10,596 --> 00:12:16,034 his life and that of all members of his family 150 00:12:16,235 --> 00:12:19,693 will in all likelihood be brought to ruin. 151 00:12:19,905 --> 00:12:26,936 I therefore submit this petition in request of said intervention." 152 00:12:40,259 --> 00:12:45,390 Listen, what will we do if he's declared incompetent? 153 00:12:45,598 --> 00:12:48,328 It could be real trouble. 154 00:12:49,034 --> 00:12:54,028 He won't be able to use his money as he wishes. 155 00:12:54,240 --> 00:12:58,472 His wife will be appointed legal conservator. 156 00:12:59,311 --> 00:13:02,007 If that happens, my daughter -- 157 00:13:03,549 --> 00:13:08,043 Don't worry about Asako. Young people today are very resourceful. 158 00:13:08,687 --> 00:13:11,349 Will the applicant please step inside? 159 00:13:16,762 --> 00:13:18,730 Mother. 160 00:13:19,198 --> 00:13:20,392 Mother, come on. 161 00:13:20,599 --> 00:13:24,035 Please spare me this. You all go in. 162 00:13:24,236 --> 00:13:26,227 Not this again! 163 00:13:26,438 --> 00:13:30,067 You're the petitioner! You have to go! 164 00:13:30,276 --> 00:13:31,675 I just want -- 165 00:13:31,877 --> 00:13:35,005 Hurry up and stop wasting time! 166 00:13:39,051 --> 00:13:41,611 Mrs. Toyo Nakajima? Please come in. 167 00:13:41,854 --> 00:13:44,482 I'm Ichiro, the eldest son. 168 00:13:44,890 --> 00:13:46,983 Jiro, second son. 169 00:13:47,626 --> 00:13:49,526 I'm Yoshi, eldest daughter. 170 00:13:49,728 --> 00:13:51,662 I'm Yoshi's husband. 171 00:13:51,864 --> 00:13:54,230 I'm sorry, but only those listed on the petition -- 172 00:13:54,433 --> 00:13:58,267 Well, I guess I don't need to be there. 173 00:14:53,392 --> 00:14:55,257 Hey, Susumu. 174 00:15:01,033 --> 00:15:05,800 What do you think about the A-bomb and the H-bomb? 175 00:15:06,438 --> 00:15:07,837 What's this about? 176 00:15:08,040 --> 00:15:09,564 Never mind that. 177 00:15:09,775 --> 00:15:13,108 What do you think? Are you afraid? 178 00:15:13,312 --> 00:15:15,371 Of course I am. 179 00:15:16,582 --> 00:15:18,607 You're really afraid? 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,846 Yes, really. Everyone's afraid of them. 181 00:15:24,390 --> 00:15:27,621 Then how can you be so calm? 182 00:15:28,661 --> 00:15:30,526 Well, because... 183 00:15:31,997 --> 00:15:34,966 there's nothing we can do, is there? 184 00:15:35,167 --> 00:15:38,830 Sumiko, let's eat. - Right away. 185 00:15:42,775 --> 00:15:44,640 Sorry to keep you waiting. 186 00:16:01,660 --> 00:16:03,787 But what if someone 187 00:16:04,396 --> 00:16:08,127 was consumed with worry? 188 00:16:08,334 --> 00:16:13,294 He'd have a nervous breakdown. No doubt about it. 189 00:16:13,672 --> 00:16:15,970 You're wrong. 190 00:16:17,609 --> 00:16:21,340 This wasn't a nervous breakdown by any means. 191 00:16:21,880 --> 00:16:24,246 What is this all about? 192 00:16:25,050 --> 00:16:27,610 Today's case? 193 00:16:29,455 --> 00:16:31,616 What happened? 194 00:16:36,929 --> 00:16:40,330 I just can't figure him out. 195 00:16:47,840 --> 00:16:50,638 NAKAJIMA FOUNDRY 196 00:16:59,018 --> 00:17:00,576 Stop! 197 00:17:01,553 --> 00:17:03,453 Okay! 198 00:17:08,894 --> 00:17:10,293 Stop! 199 00:18:03,482 --> 00:18:05,177 Here you are. 200 00:18:06,418 --> 00:18:08,579 Seven tons, 320 kilograms. 201 00:18:08,787 --> 00:18:10,618 That's okay, ma'am. 202 00:18:17,830 --> 00:18:19,855 Koto Gas No. 2? 203 00:18:20,065 --> 00:18:23,228 It's not as good as our A1 . 204 00:18:23,435 --> 00:18:27,565 I'd say it's 10% -- no, 12% ash. 205 00:18:29,074 --> 00:18:34,034 Mr. Ishida would like immediate payment, even if in promissory notes. 206 00:18:34,246 --> 00:18:36,908 - Price? - 1 7,500 a ton. 207 00:18:37,116 --> 00:18:41,075 Freight costs went up recently. 208 00:18:41,820 --> 00:18:45,483 - Ash content is 9% ? - Per Tokyo Gas. 209 00:18:45,691 --> 00:18:49,218 - I say it's 13%. - Impossible! 210 00:18:49,428 --> 00:18:52,591 Take off 1 ,500 yen per ton 211 00:18:52,798 --> 00:18:54,891 and we'll pay tomorrow in cash. 212 00:18:57,002 --> 00:18:58,936 You drive a hard bargain. 213 00:18:59,138 --> 00:19:03,598 Ichiro, watch that furnace! I've told you a million times! 214 00:19:04,276 --> 00:19:07,211 1 ,500 less per ton will kill me. 215 00:19:07,412 --> 00:19:10,347 Don't let him smooth-talk you, Ichiro! 216 00:19:10,549 --> 00:19:12,983 Sué, what are you saying? 217 00:19:13,185 --> 00:19:15,710 Ichiro's such a pushover. 218 00:19:15,921 --> 00:19:19,084 He's the one who needs a conservator, not Father. 219 00:19:19,291 --> 00:19:21,555 Watch your mouth, little girl. 220 00:19:21,760 --> 00:19:23,785 And you're the grown-up, I suppose? 221 00:19:23,996 --> 00:19:28,126 Four grown-ups spent an entire day in court, and for what? 222 00:19:28,333 --> 00:19:29,300 What? 223 00:19:29,501 --> 00:19:32,868 "Calm down and come back later." Right? 224 00:19:33,105 --> 00:19:35,266 - Watch your mouth! - No, don't! 225 00:19:35,474 --> 00:19:40,343 You still feel like quarrelling after all that's happened? 226 00:20:04,203 --> 00:20:05,602 Who's that man? 227 00:20:05,804 --> 00:20:09,069 - Mr. Okamoto. - No, the other man. 228 00:20:10,342 --> 00:20:13,175 Ichiro, you know that other man? 229 00:20:38,136 --> 00:20:40,161 Mrs. Nakajima... 230 00:20:40,405 --> 00:20:41,531 I'm impressed! 231 00:20:41,773 --> 00:20:44,901 Few people your age have that kind of resolve. 232 00:20:45,110 --> 00:20:48,773 Frankly, I was shocked to hear of your husband's plan. 233 00:20:49,248 --> 00:20:53,844 I tried to stop him, but he's not easily dissuaded. 234 00:20:54,052 --> 00:20:59,615 But the more I thought, the more I admired his decision. 235 00:20:59,825 --> 00:21:02,794 Everyone has their own feelings on the matter: 236 00:21:02,995 --> 00:21:07,159 Some want to flee Japan, others want to come back. 237 00:21:07,366 --> 00:21:12,394 I brought an old friend. He has a big farm overseas. 238 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 This way, please. 239 00:22:10,696 --> 00:22:12,926 Out of the way! 240 00:22:15,233 --> 00:22:17,497 What a great idea, huh? 241 00:22:17,703 --> 00:22:20,069 Almost as good as being there. 242 00:22:20,839 --> 00:22:26,106 I've seen the movie. Looks like a really nice place to live. 243 00:22:51,937 --> 00:22:56,567 Look closely. That will be your house. 244 00:22:56,775 --> 00:22:58,970 I see. 245 00:22:59,778 --> 00:23:01,712 What a nice house! 246 00:24:00,639 --> 00:24:02,630 Who's there? 247 00:24:04,609 --> 00:24:06,099 Come in. 248 00:24:11,349 --> 00:24:14,318 Father! What is it this early? 249 00:24:20,859 --> 00:24:25,592 What is it, Father? Did you lose your case? 250 00:24:25,797 --> 00:24:29,198 Fool. Don't worry about trifles. 251 00:24:48,119 --> 00:24:50,849 There's this month's allowance. 252 00:24:56,928 --> 00:25:00,591 If they declare you incompetent, 253 00:25:00,799 --> 00:25:03,097 I'll be cut out. 254 00:25:03,301 --> 00:25:05,565 Their petition be damned! 255 00:25:07,639 --> 00:25:11,871 Listen, I wish you could have seen it. 256 00:25:12,277 --> 00:25:14,438 I mean, 257 00:25:14,913 --> 00:25:21,011 last night we watched movies of the farm I plan to buy. 258 00:25:21,219 --> 00:25:23,687 What a wonderful place! 259 00:25:24,756 --> 00:25:27,987 To be honest, I was relieved. 260 00:25:30,595 --> 00:25:33,564 Anybody who saw it would be reassured. 261 00:25:35,333 --> 00:25:39,167 Since then, they haven't said a word. 262 00:25:44,509 --> 00:25:46,841 It's all settled. 263 00:25:47,512 --> 00:25:49,571 So don't fret. 264 00:25:49,781 --> 00:25:53,547 Bring your mother's ashes and come with us to Brazil. 265 00:26:04,162 --> 00:26:05,789 Father... 266 00:26:06,998 --> 00:26:09,125 don't worry about me. 267 00:26:09,868 --> 00:26:12,496 I'm not part of your family. 268 00:26:13,004 --> 00:26:17,771 I don't want to go all that way just to be a burden. 269 00:26:19,110 --> 00:26:23,137 If you could just give me enough to get by on... 270 00:26:24,416 --> 00:26:28,147 I don't mind staying behind. I'll be fine. 271 00:26:28,353 --> 00:26:32,312 What are you blabbering about? First of all -- 272 00:26:32,524 --> 00:26:33,991 But -- 273 00:26:34,526 --> 00:26:36,357 Forget it. 274 00:26:37,662 --> 00:26:39,459 Leave it all to me. 275 00:26:39,664 --> 00:26:41,029 Father! 276 00:26:44,936 --> 00:26:47,029 São Paulo? 277 00:26:49,174 --> 00:26:53,372 Taeko, you studied it in geography class, right? 278 00:26:54,512 --> 00:26:57,379 It's not far from a town called São Paolo. 279 00:26:57,616 --> 00:27:00,983 It was a real relief seeing that moving picture. 280 00:27:01,186 --> 00:27:03,552 As far as the eye can see -- 281 00:27:04,089 --> 00:27:09,527 We appreciate your kind offer to take us along, but -- 282 00:27:09,761 --> 00:27:10,887 Right? 283 00:27:11,096 --> 00:27:14,156 Right. We couldn't dare ask that of you. 284 00:27:14,366 --> 00:27:18,063 Fools! Why are you all so -- 285 00:27:19,270 --> 00:27:23,229 Never mind. Just leave things to me. 286 00:27:32,951 --> 00:27:38,651 We need to increase our stock this month. We'll need a little extra. 287 00:27:38,857 --> 00:27:44,420 Nonsense! Why stock up when we're moving to Brazil? Fool! 288 00:27:44,629 --> 00:27:47,996 - Please -- - All right, all right! 289 00:27:49,267 --> 00:27:53,226 There's no way I'm going. Who wants to move to Brazil? 290 00:28:01,880 --> 00:28:05,611 São Paolo! He's gotta be crazy! 291 00:28:06,551 --> 00:28:09,418 I just don't understand. 292 00:28:13,391 --> 00:28:17,350 Why are you all so concerned about being a burden? 293 00:28:24,436 --> 00:28:28,065 Your father says it would be selfish of him 294 00:28:28,273 --> 00:28:31,333 and put him more in my debt. 295 00:28:31,543 --> 00:28:34,034 You should both just come along. 296 00:28:34,279 --> 00:28:38,306 Don't worry about a thing. I'll take care of it. 297 00:28:40,952 --> 00:28:42,920 What's so funny? 298 00:28:43,121 --> 00:28:46,818 You think he's worried about being selfish? 299 00:28:47,025 --> 00:28:49,619 He just doesn't want to go. 300 00:28:56,401 --> 00:29:02,033 Don't you want to go? 301 00:29:02,240 --> 00:29:05,141 Well, I -- 302 00:29:05,343 --> 00:29:08,244 You don't want to go? 303 00:29:57,896 --> 00:29:59,761 Hello? 304 00:30:08,873 --> 00:30:14,812 Didn't you say we meet next on the 23rd? 305 00:30:15,013 --> 00:30:17,675 It's been moved up? 306 00:30:18,716 --> 00:30:23,244 You see, the gentleman in the case 307 00:30:23,454 --> 00:30:26,218 has ignored our advice. 308 00:30:26,424 --> 00:30:30,690 He's moving ahead with his plan. 309 00:30:30,895 --> 00:30:35,195 They say they can't let him go on like this. 310 00:30:37,535 --> 00:30:39,366 Yes, that's right. 311 00:30:39,604 --> 00:30:44,007 Yes, Mr. Hori has agreed to the new date, so -- 312 00:30:50,114 --> 00:30:53,675 Thank you so much. 313 00:31:46,738 --> 00:31:49,070 Mr. Nakajima, express mail. 314 00:31:58,750 --> 00:32:01,184 MRS. TO YO NAKAJIMA MR. KIICHI NAKAJIMA 315 00:32:01,386 --> 00:32:03,980 TOKYO FAMILY COURT 316 00:32:19,570 --> 00:32:24,735 Special bulletin: thunderstorm moving this way. 317 00:32:29,681 --> 00:32:31,444 Welcome home. 318 00:33:06,451 --> 00:33:12,083 My father's plans are neither concrete nor well thought out. 319 00:33:12,290 --> 00:33:15,782 He intends to buy land and a house in Brazil, 320 00:33:15,994 --> 00:33:20,090 but where he'll find US dollars I don't know. 321 00:33:20,298 --> 00:33:26,259 Emigration is allowed if there's a clear and constructive reason, 322 00:33:26,471 --> 00:33:30,339 but he's running away out of fear. 323 00:33:30,541 --> 00:33:34,773 He can't buy more dollars than allowed by law. 324 00:33:34,979 --> 00:33:38,642 I verified that with the Ministry of Finance. 325 00:33:38,850 --> 00:33:42,081 This plan to go to Brazil 326 00:33:42,286 --> 00:33:46,484 will be a waste of money, just like his underground bunker. 327 00:33:46,691 --> 00:33:48,318 Fool! 328 00:33:52,397 --> 00:33:57,494 I don't need dollars to buy that farm. 329 00:33:58,302 --> 00:34:00,065 How so? 330 00:34:01,472 --> 00:34:07,138 It's easy if the owner wants to return to Japan. 331 00:34:07,345 --> 00:34:10,508 I could barter my property for his. 332 00:34:15,787 --> 00:34:19,382 But that would be circumventing the law -- 333 00:34:19,590 --> 00:34:20,716 No. 334 00:34:20,925 --> 00:34:25,828 I see nothing illegal about it. 335 00:34:27,932 --> 00:34:33,097 Actually, I'd say it's a very clever approach. 336 00:34:34,439 --> 00:34:38,398 - And you've found this farm owner? - I have. 337 00:35:01,399 --> 00:35:02,957 After you. 338 00:35:05,403 --> 00:35:07,030 What about this? 339 00:35:09,040 --> 00:35:12,032 Your father is very concerned about you. 340 00:35:12,243 --> 00:35:16,009 Couldn't you go along with him on this? 341 00:35:16,214 --> 00:35:20,548 As I've listened to the various points, 342 00:35:20,785 --> 00:35:24,812 I've begun to feel that it isn't such a bad idea. 343 00:35:25,022 --> 00:35:28,890 A lot of people want to go to Brazil now, 344 00:35:29,093 --> 00:35:31,357 more than the ships can carry. 345 00:35:31,562 --> 00:35:33,723 I beg to disagree. 346 00:35:33,931 --> 00:35:39,995 You fail to take into account the circumstances of our lives. 347 00:35:40,238 --> 00:35:44,868 Put yourself in our shoes. We're doing fine as it is. 348 00:35:45,076 --> 00:35:46,976 Why should we have to -- 349 00:35:47,178 --> 00:35:48,839 Right, Ichiro? 350 00:35:50,214 --> 00:35:56,312 We were all born and raised in that foundry. 351 00:35:56,521 --> 00:36:01,390 Exactly. We can't imagine living outside of it. 352 00:36:01,592 --> 00:36:03,457 How dare you! 353 00:36:03,661 --> 00:36:08,462 I'm the one who poured his entire life into that foundry! 354 00:36:09,500 --> 00:36:14,164 I'll miss it more than anybody! 355 00:36:24,148 --> 00:36:27,117 I understand. 356 00:36:27,451 --> 00:36:32,514 I realize what you're willing to endure moving to Brazil for our sake, 357 00:36:32,723 --> 00:36:34,748 and I'm grateful. 358 00:36:34,959 --> 00:36:39,555 But it's an unwelcome kindness all the same. 359 00:36:39,764 --> 00:36:43,962 My husband teaches French. What would he do in Brazil? 360 00:36:46,003 --> 00:36:47,971 And how do I become a farmer? 361 00:36:48,172 --> 00:36:49,833 Fool! 362 00:36:50,174 --> 00:36:53,701 Don't you realize that life is the most precious thing? 363 00:36:53,911 --> 00:36:56,880 Of course life is precious, 364 00:36:57,081 --> 00:36:59,641 but everybody has to die sooner or later. 365 00:36:59,884 --> 00:37:01,909 What difference does it make how? 366 00:37:02,119 --> 00:37:05,020 Yes, try to see it that way. 367 00:37:06,324 --> 00:37:09,589 Everybody has to die, but I won't be murdered! 368 00:37:37,788 --> 00:37:43,886 Let me ask you, Father: Are we the only ones going to Brazil? 369 00:37:44,095 --> 00:37:45,528 Jiro! 370 00:37:45,730 --> 00:37:48,563 We can't have secrets at a time like this! 371 00:37:48,766 --> 00:37:49,960 Doctor... 372 00:37:50,935 --> 00:37:55,565 you remember the people I was arguing with last time? 373 00:37:56,274 --> 00:37:58,708 They're -- 374 00:37:59,176 --> 00:38:03,977 I don't want to disgrace the family, but they're my father's -- 375 00:38:04,215 --> 00:38:10,085 You see, I have five others besides these here to support: 376 00:38:10,554 --> 00:38:14,388 two mistresses, their two children, 377 00:38:14,592 --> 00:38:18,255 and a son by a mistress now dead. 378 00:38:18,462 --> 00:38:21,124 And I intend to take them all with me! 379 00:38:22,767 --> 00:38:26,567 You see? It's utter insanity! 380 00:38:26,937 --> 00:38:30,304 Maybe we could bear it, but my mother -- 381 00:38:30,508 --> 00:38:31,873 Jiro, I'll be -- 382 00:38:32,076 --> 00:38:37,810 Mother, speak up! You can't go on suffering in silence! 383 00:38:38,449 --> 00:38:42,283 Now you see how absurdly selfish he is. 384 00:38:42,486 --> 00:38:46,081 Self-centered and selfish! 385 00:38:46,290 --> 00:38:49,851 We've been victims of his selfishness for too long. 386 00:38:50,961 --> 00:38:54,727 Father, if you must go to Brazil, go by yourself. 387 00:38:54,932 --> 00:38:58,026 Hell, take your mistresses and bastard kids too. 388 00:38:58,235 --> 00:39:00,260 Just count us out. 389 00:39:00,771 --> 00:39:02,932 You ungrateful bastard! 390 00:39:18,556 --> 00:39:21,457 Miss Sué, over here! 391 00:39:26,797 --> 00:39:28,526 Is the owner in? 392 00:39:28,733 --> 00:39:31,361 Father? He's in court. 393 00:39:31,569 --> 00:39:33,434 I thought the case was dropped. 394 00:39:33,637 --> 00:39:36,435 They're deciding today. 395 00:39:46,617 --> 00:39:48,676 Where did Father go? 396 00:39:52,790 --> 00:39:55,020 He didn't go home, did he? 397 00:39:55,226 --> 00:39:56,625 Don't be silly. 398 00:39:56,827 --> 00:39:59,352 Let him go home if he wants. 399 00:39:59,563 --> 00:40:03,192 If he does, we win. First of all -- 400 00:41:27,718 --> 00:41:29,879 It seems to me 401 00:41:30,087 --> 00:41:34,490 we have no choice but to grant their petition. 402 00:41:37,161 --> 00:41:38,753 Dr. Harada? 403 00:41:42,967 --> 00:41:44,992 That's it then. 404 00:41:47,338 --> 00:41:49,465 Just a moment, please. 405 00:41:51,575 --> 00:41:55,170 When we declare people incompetent 406 00:41:55,379 --> 00:41:57,870 due to fiscal irresponsibility, 407 00:41:58,082 --> 00:42:03,645 it's usually for wasting money on women, alcohol, and gambling. 408 00:42:03,888 --> 00:42:06,482 But taking precautions against A-bombs -- 409 00:42:06,690 --> 00:42:09,659 In general, that's true. 410 00:42:09,860 --> 00:42:15,560 But his behavior goes far beyond common sense. 411 00:42:15,766 --> 00:42:19,600 That's right. His psychiatric tests showed no abnormalities, 412 00:42:19,803 --> 00:42:21,862 but he's gone too far. 413 00:42:22,072 --> 00:42:25,735 That's my point: His only fault is going too far. 414 00:42:25,943 --> 00:42:32,610 But his anxiety about the bomb is something we all share. 415 00:42:32,816 --> 00:42:37,446 Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya -- you all know that feeling. 416 00:42:38,355 --> 00:42:40,323 Isn't that true? 417 00:42:40,558 --> 00:42:44,892 We just don't feel it quite as strongly. 418 00:42:45,095 --> 00:42:51,659 We don't build underground shelters or plan to move to Brazil. 419 00:42:52,736 --> 00:42:59,335 But can we claim that the feeling is beyond comprehension? 420 00:42:59,543 --> 00:43:06,574 The Japanese all share it, to greater or lesser degrees. 421 00:43:06,784 --> 00:43:13,656 We can't dispense with it so easily by just saying he went too far -- 422 00:43:13,891 --> 00:43:17,657 I'm approaching this as a practical problem. 423 00:43:18,462 --> 00:43:21,226 The old man feels as he does, 424 00:43:21,432 --> 00:43:27,632 but his family doesn't feel like going to Brazil with him. 425 00:43:27,838 --> 00:43:32,775 Forcing them to go would violate their rights. 426 00:43:32,977 --> 00:43:36,879 Suppose we leave the situation as it is. 427 00:43:37,081 --> 00:43:42,348 He's sure to sell his house and foundry. 428 00:43:42,553 --> 00:43:48,219 His family will lose its livelihood and be left on the street. 429 00:43:48,425 --> 00:43:52,987 Yes, that's what the investigator's report concluded. 430 00:43:53,197 --> 00:43:54,357 That's right. 431 00:43:54,565 --> 00:44:00,094 To prevent that, we have to declare him incompetent. 432 00:44:00,304 --> 00:44:03,137 I understand that. Nonetheless... 433 00:44:03,340 --> 00:44:06,935 why have we deliberated at such length 434 00:44:07,144 --> 00:44:10,113 if it's that simple? 435 00:44:14,351 --> 00:44:21,257 In any event, we can't look at him and remain unmoved. 436 00:44:22,926 --> 00:44:27,590 That's because his fear of the bomb 437 00:44:27,798 --> 00:44:30,460 is palpable and real 438 00:44:30,668 --> 00:44:35,628 in a way that neither we nor his family can grasp. 439 00:44:35,839 --> 00:44:42,005 But why does he feel it so strongly? What triggered it? 440 00:44:42,379 --> 00:44:45,576 We should try hard to figure that out. 441 00:44:50,621 --> 00:44:52,179 Anxiety? 442 00:44:53,357 --> 00:44:56,520 No, I feel nothing of the sort. 443 00:45:02,433 --> 00:45:05,698 Then why the hurry to go to Brazil? 444 00:45:06,503 --> 00:45:11,839 I believe the bomb can be avoided. 445 00:45:12,042 --> 00:45:15,808 Why let them kill you if you have a choice? 446 00:45:16,013 --> 00:45:18,277 That's why I'm in a hurry. 447 00:45:18,549 --> 00:45:23,077 It's the cowards who tremble and close their eyes to reality. 448 00:45:23,287 --> 00:45:25,687 My children are a good example. 449 00:45:38,001 --> 00:45:40,299 Cowards, eh? 450 00:45:44,608 --> 00:45:49,944 Alas, I'm afraid that includes us. 451 00:45:59,289 --> 00:46:01,689 So what do we do now? 452 00:46:01,892 --> 00:46:04,224 What choice do we have? 453 00:46:04,428 --> 00:46:08,421 Dr. Harada, look at it from this angle: 454 00:46:08,932 --> 00:46:13,335 It's obvious the man's being rash. 455 00:46:13,537 --> 00:46:18,474 He's grappling with a problem too big for any one individual. 456 00:46:18,776 --> 00:46:24,442 If he keeps on like this, he'll get himself into real trouble. 457 00:46:24,648 --> 00:46:30,245 Isn't restraining him before it's too late 458 00:46:31,822 --> 00:46:36,316 really the kindest thing we can do? 459 00:46:43,700 --> 00:46:45,827 Miss Tamiya. 460 00:46:51,375 --> 00:46:53,707 Will you all come in, please? 461 00:47:23,340 --> 00:47:25,968 Father, it's 1 1 :00. 462 00:47:32,382 --> 00:47:34,373 What are you reading? 463 00:47:42,559 --> 00:47:45,050 THE ASHES OF DEATH 464 00:47:45,462 --> 00:47:49,796 Are you all right? Don't tell me you want to go to Brazil too. 465 00:47:50,000 --> 00:47:51,934 Read it yourself. 466 00:47:52,135 --> 00:47:57,539 If the birds and beasts could read it, they'd all flee Japan. 467 00:48:28,205 --> 00:48:29,832 Susumu. 468 00:48:31,675 --> 00:48:35,406 This whole thing leaves a bad taste in my mouth. 469 00:48:36,113 --> 00:48:38,343 You mean the case? 470 00:48:38,882 --> 00:48:44,218 Don't let it get to you. The old man won't give up that easily. 471 00:48:44,621 --> 00:48:51,026 He appealed right away, of course. Now it goes to a higher court. 472 00:48:51,228 --> 00:48:52,695 Good. 473 00:48:52,896 --> 00:48:55,660 It's no longer your responsibility. 474 00:49:43,680 --> 00:49:46,706 This is wonderful! 475 00:49:46,917 --> 00:49:49,613 For 30 years I've seen this view in my dreams. 476 00:49:49,820 --> 00:49:52,152 It looks closer in winter. 477 00:49:52,356 --> 00:49:55,154 I'd like to breed cattle here. 478 00:49:55,359 --> 00:49:59,853 I'm a farmer. I wouldn't know what to do with your foundry. 479 00:50:00,197 --> 00:50:04,964 Would you buy this land for me instead? 480 00:50:06,737 --> 00:50:08,671 How big is it? 481 00:50:08,872 --> 00:50:13,673 I'd guess about 60 acres. 482 00:50:14,011 --> 00:50:18,141 The area is about 20 chobu. 483 00:50:18,715 --> 00:50:20,342 What's the price? 484 00:50:22,152 --> 00:50:25,883 8.2 million yen. 485 00:50:26,089 --> 00:50:28,523 Isn't that kind of expensive? 486 00:50:28,759 --> 00:50:33,560 In Brazil we could buy 24,000 acres for that amount. 487 00:50:34,564 --> 00:50:36,725 What about a deposit? 488 00:50:37,134 --> 00:50:40,194 I'd need one soon. 489 00:50:40,404 --> 00:50:43,305 I've got another interested buyer. 490 00:50:43,507 --> 00:50:46,032 I'm asking how much! 491 00:50:48,245 --> 00:50:50,873 1 .5 million. 492 00:51:05,095 --> 00:51:09,395 Jiro, are you sure this is proper? 493 00:51:09,599 --> 00:51:13,296 We have no choice. We don't know what Father's up to. 494 00:51:13,503 --> 00:51:18,133 Or what you'll be up to either, once you get that combination. 495 00:51:29,386 --> 00:51:32,116 Ichiro, any news? 496 00:51:40,630 --> 00:51:43,258 - Well? - It's serious! 497 00:51:43,467 --> 00:51:45,264 Water! 498 00:51:50,874 --> 00:51:52,432 Well? 499 00:51:52,843 --> 00:51:57,303 Our vendors didn't know that Father was declared incompetent. 500 00:51:57,514 --> 00:52:01,450 They paid company bills directly to him! 501 00:52:01,651 --> 00:52:04,051 How much altogether? 502 00:52:04,321 --> 00:52:06,448 I wonder what he's planning. 503 00:52:06,656 --> 00:52:08,487 How much? 504 00:52:14,264 --> 00:52:17,427 Kitakawa, 280,000. Nakatsuka, 430,000. 505 00:52:17,634 --> 00:52:21,627 Takano, 160,000. Omori, 150,000. Hamaguchi, 200,000. 506 00:52:21,838 --> 00:52:22,930 Is that it? 507 00:52:23,140 --> 00:52:25,108 1 ,220,000 yen. 508 00:52:26,409 --> 00:52:28,639 That much? 509 00:52:28,845 --> 00:52:32,679 That's Dad for you. Only took him two days. 510 00:52:47,230 --> 00:52:49,721 Stop it, you stupid jerk! 511 00:53:01,044 --> 00:53:05,344 Let me have that term deposit certificate I gave your mother. 512 00:53:05,582 --> 00:53:07,106 What for? 513 00:53:07,317 --> 00:53:11,447 I need money in a hurry. Lend it to me. 514 00:53:13,723 --> 00:53:16,851 Don't worry. I'm about to -- 515 00:53:17,060 --> 00:53:18,687 I know. 516 00:53:19,095 --> 00:53:23,395 But no matter how many times you appeal, 517 00:53:24,134 --> 00:53:26,728 I don't think you'll win. 518 00:53:26,937 --> 00:53:29,405 Fool! I'll win! 519 00:53:29,606 --> 00:53:31,437 I wonder. 520 00:53:36,580 --> 00:53:39,708 You little bastard! After everything I've done! 521 00:53:39,916 --> 00:53:44,546 That money's the only thing I can count on. 522 00:53:55,565 --> 00:53:58,033 The deed to the shop? 523 00:53:58,235 --> 00:54:01,864 I need it as collateral for a loan. 524 00:54:04,507 --> 00:54:07,738 I'll give it back in no time. 525 00:54:10,247 --> 00:54:12,181 No, I won't do it! 526 00:54:14,150 --> 00:54:18,519 Besides, when are you going to put Taeko in your family register? 527 00:54:19,089 --> 00:54:22,650 First you leave her out, and now you take the shop! 528 00:54:22,859 --> 00:54:25,225 Of course I'll acknowledge her. 529 00:54:26,863 --> 00:54:28,330 Well... 530 00:54:28,531 --> 00:54:33,730 we'll talk about the deed after you do that. 531 00:54:41,978 --> 00:54:44,879 What? You spent it? 532 00:54:45,148 --> 00:54:46,638 I'm sorry. 533 00:54:46,850 --> 00:54:48,875 What were you thinking? Fool! 534 00:54:49,085 --> 00:54:51,019 What's wrong? 535 00:54:51,221 --> 00:54:55,885 I sent him to cash a promissory note for 200,000 yen. 536 00:54:56,092 --> 00:54:59,550 That's like trusting a cat with milk. 537 00:54:59,763 --> 00:55:02,254 I was in a hurry. 538 00:55:03,700 --> 00:55:05,759 Cough it up. 539 00:55:05,969 --> 00:55:07,300 What? 540 00:55:07,504 --> 00:55:09,438 Don't act dumb! The money! 541 00:55:09,639 --> 00:55:13,166 - I spent it. - You couldn't have spent it all. 542 00:55:13,376 --> 00:55:18,109 In half a day? You wouldn't dare. 543 00:55:18,315 --> 00:55:21,284 - There's nothing left! - Liar! 544 00:55:43,540 --> 00:55:46,839 Is this really all? You gave some to that woman! 545 00:55:47,043 --> 00:55:48,738 What are you talking about? 546 00:55:48,945 --> 00:55:52,312 I'll find out soon enough. 547 00:56:16,673 --> 00:56:20,575 It was hard keeping this hidden from you, Father. 548 00:56:21,344 --> 00:56:24,245 I saved it from my allowance. 549 00:56:24,914 --> 00:56:27,610 It's not enough to cover the loss, but -- 550 00:56:28,485 --> 00:56:31,716 Even the 200,000 wasn't enough. Forget it. 551 00:56:32,288 --> 00:56:35,655 What's the matter? This isn't like you. 552 00:56:36,326 --> 00:56:40,057 There's no point in going in without enough! 553 00:56:40,263 --> 00:56:46,498 Why don't you explain what happened and just apologize like a man? 554 00:56:46,903 --> 00:56:48,871 That's what I'd do. 555 00:57:29,312 --> 00:57:34,614 You really are a good and honest man. 556 00:57:34,984 --> 00:57:37,612 I admire you very much. 557 00:57:38,221 --> 00:57:40,815 Very well. I'll wait. 558 00:57:41,858 --> 00:57:43,155 But... 559 00:57:43,359 --> 00:57:46,089 I can't stay in Tokyo forever. 560 00:57:47,130 --> 00:57:50,896 I'd planned to leave in a few days. 561 00:57:51,100 --> 00:57:55,833 Don't worry. This is a gentlemen's agreement. 562 00:57:56,973 --> 00:58:03,435 When your affairs are settled, come visit the farm. 563 00:58:04,414 --> 00:58:08,544 Meanwhile, take your money back. 564 00:58:10,086 --> 00:58:16,218 You know, when my father wanted to emigrate to Brazil, 565 00:58:16,426 --> 00:58:19,691 I fought him tooth and nail. 566 00:58:21,631 --> 00:58:26,295 Then our house burned down in a fire. 567 00:58:26,536 --> 00:58:30,529 That forced me to change my mind. 568 00:58:31,975 --> 00:58:34,500 That's how people are. 569 00:58:34,744 --> 00:58:38,510 I understand your sons' concern. 570 00:58:39,115 --> 00:58:44,644 Return this money to them for now. 571 00:58:45,455 --> 00:58:48,481 Discuss it with them amicably. 572 00:58:48,691 --> 00:58:52,058 They're your children, after all. 573 00:59:15,518 --> 00:59:17,145 It's all there. 574 00:59:20,223 --> 00:59:22,157 Wait a minute, Ichiro. 575 00:59:22,825 --> 00:59:26,226 Let's let Father spend it as he likes. 576 00:59:27,230 --> 00:59:31,223 That will settle the case once and for all. 577 00:59:33,836 --> 00:59:38,102 Don't you see? He'll prove that he's incompetent. 578 00:59:38,575 --> 00:59:40,873 What the -- Fool! 579 00:59:41,077 --> 00:59:42,977 What's the point of getting angry? 580 00:59:43,179 --> 00:59:46,910 It's not our fault. You created this situation. 581 00:59:47,116 --> 00:59:51,143 I obtained a court injunction against disposal of our assets 582 00:59:51,354 --> 00:59:54,448 while we await your appeal. 583 00:59:54,657 --> 01:00:00,527 Nobody can spend a yen without the court's permission. 584 01:00:00,730 --> 01:00:05,030 What you've been doing is clearly illegal. 585 01:00:05,234 --> 01:00:08,397 You've already ensured that your appeal will be rejected. 586 01:00:08,605 --> 01:00:11,574 But Father brought back the money. 587 01:00:11,774 --> 01:00:13,708 We won't accept it. 588 01:00:16,813 --> 01:00:18,508 Jiro, apologize! 589 01:00:35,932 --> 01:00:38,992 Those things sure make travel easier! 590 01:00:39,202 --> 01:00:43,662 In four days he'll be back in Brazil. 591 01:00:44,707 --> 01:00:47,642 Quite a man, isn't he? 592 01:00:48,544 --> 01:00:52,412 You can rest easy too. 593 01:02:03,953 --> 01:02:05,784 Excuse me. 594 01:02:08,024 --> 01:02:10,083 Aren't you Mr. Nakajima? 595 01:02:11,394 --> 01:02:15,387 Remember me? I'm Dr. Harada. 596 01:02:16,466 --> 01:02:19,594 Harada, from family court. 597 01:03:06,549 --> 01:03:08,744 Mr. Nakajima! 598 01:03:13,556 --> 01:03:15,683 What do you want? 599 01:03:15,892 --> 01:03:20,226 Well, nothing in particular, but -- 600 01:03:20,429 --> 01:03:22,397 Then you'll excuse me. 601 01:03:41,083 --> 01:03:43,984 I must tell you one thing, 602 01:03:44,187 --> 01:03:47,987 you and the others who ruled against me. 603 01:03:48,191 --> 01:03:53,857 I told you then I wasn't afraid of the bomb. 604 01:03:54,096 --> 01:03:57,793 But just look at me now! Can't you see? 605 01:03:58,367 --> 01:04:01,768 I'm out of my mind with fear! 606 01:04:03,973 --> 01:04:07,465 And it's you who made me like this! 607 01:04:08,444 --> 01:04:12,540 Thanks to you, there's nothing I can do. 608 01:04:12,748 --> 01:04:14,443 Nothing! 609 01:04:14,650 --> 01:04:18,347 I keep thinking about the H-bomb, 610 01:04:18,554 --> 01:04:20,988 but all I can do is think! 611 01:04:21,190 --> 01:04:26,423 And the more I think, the more restless I become. 612 01:04:26,629 --> 01:04:29,257 But there's nothing I can do! 613 01:04:29,465 --> 01:04:32,127 It's a living hell! 614 01:04:59,095 --> 01:05:01,063 But really... 615 01:05:02,198 --> 01:05:06,157 is there anything else we could have done? 616 01:05:06,369 --> 01:05:12,365 That case has been very much on my mind too. 617 01:05:12,575 --> 01:05:18,810 But no matter how you look at it, there was no other possible solution. 618 01:05:19,482 --> 01:05:24,613 Even forgetting my role as judge 619 01:05:24,820 --> 01:05:28,449 and approaching the problem as his ally, 620 01:05:29,492 --> 01:05:33,428 there'd be no way to save him from his misery. 621 01:05:34,764 --> 01:05:39,201 That misery is nobody's fault, really. 622 01:05:39,402 --> 01:05:43,532 It simply stems from the fact that the H-bomb exists, 623 01:05:43,739 --> 01:05:48,938 and from his rather unusual disposition. 624 01:05:49,445 --> 01:05:55,213 His mind has no sense of proper limits. 625 01:05:56,352 --> 01:06:01,585 He thinks far too much -- about everything. 626 01:06:59,715 --> 01:07:01,307 Sir... 627 01:07:02,952 --> 01:07:06,513 this spooky weather doesn't let up, does it? 628 01:07:08,190 --> 01:07:14,095 The newspapers say it's from an H-bomb test. 629 01:07:18,501 --> 01:07:22,562 You probably know better than anyone, 630 01:07:22,772 --> 01:07:27,072 but they say that even if a bomb is dropped 631 01:07:27,276 --> 01:07:30,837 on China, or America, or Russia, 632 01:07:31,080 --> 01:07:34,447 the fallout will eventually drift over Japan. 633 01:07:40,523 --> 01:07:42,684 I don't really understand it. 634 01:07:42,892 --> 01:07:46,658 Something to do with atmospheric currents. 635 01:07:47,430 --> 01:07:53,699 Japan's a sort of valley that all radioactivity flows into. 636 01:07:54,336 --> 01:07:58,432 But what about those of us living in that valley? 637 01:07:59,208 --> 01:08:01,472 What will happen to us? 638 01:08:09,318 --> 01:08:12,151 First our hair will fall out. 639 01:08:14,723 --> 01:08:17,624 In the end our bones will crumble and rot. 640 01:08:18,594 --> 01:08:21,825 Not something to look forward to, eh? 641 01:08:27,336 --> 01:08:34,401 The other day I saw a report on the bomb damage in Hiroshima. 642 01:08:34,710 --> 01:08:38,043 It was really gruesome. 643 01:08:40,749 --> 01:08:43,980 I'll bet you saw it too. 644 01:08:44,186 --> 01:08:46,677 - A baby his age -- - Stop it! 645 01:08:46,889 --> 01:08:48,982 Terribly sorry, sir. 646 01:08:49,191 --> 01:08:55,653 I should've realized it's already weighing on your mind. 647 01:08:56,499 --> 01:09:02,335 But even worry has to be done in moderation. 648 01:09:03,172 --> 01:09:07,871 You know, you can't do anything without money. 649 01:09:08,744 --> 01:09:10,974 Please don't be too stubborn. 650 01:09:11,180 --> 01:09:16,277 Make peace with your sons and get as much as you can. 651 01:09:20,689 --> 01:09:24,056 You're in a good position. 652 01:09:24,260 --> 01:09:27,491 Even if you've been declared incompetent, 653 01:09:27,696 --> 01:09:30,631 you could still retire comfortably. 654 01:09:33,335 --> 01:09:39,069 Whereas we can't afford to support you here -- 655 01:09:49,084 --> 01:09:52,315 Is he asleep? Thanks. 656 01:09:53,789 --> 01:09:55,484 What's wrong? 657 01:09:55,691 --> 01:09:57,591 This just won't do. 658 01:09:58,060 --> 01:10:01,029 You haven't slept for days. 659 01:10:11,574 --> 01:10:15,533 THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB -- A WEAPON TO DESTRO Y HUMANITY 660 01:10:16,412 --> 01:10:19,506 Madness, inventing such a thing! 661 01:10:24,453 --> 01:10:27,047 Where are you going? 662 01:10:28,657 --> 01:10:30,284 Home. 663 01:10:30,626 --> 01:10:34,187 All of you come with me! 664 01:10:35,364 --> 01:10:38,959 What? How could I face them? 665 01:10:39,168 --> 01:10:41,136 Never mind that! Just come! 666 01:11:02,658 --> 01:11:05,126 Thank you. Sorry for the bother. 667 01:11:48,103 --> 01:11:52,938 Father, why have you gathered us all here? 668 01:12:11,460 --> 01:12:15,157 I'm begging you, on my life. 669 01:12:16,298 --> 01:12:19,927 Come to Brazil with me. I beg of you. 670 01:12:21,337 --> 01:12:24,170 All of you, as one family. 671 01:12:26,241 --> 01:12:30,644 You say I'm paranoid, and maybe I am. 672 01:12:31,580 --> 01:12:35,573 But H-bombs really exist. 673 01:12:35,784 --> 01:12:38,617 War could break out at any time. 674 01:12:38,821 --> 01:12:44,691 If it does, it'll be too late to get away. 675 01:12:45,594 --> 01:12:50,622 We can still make it. Let's flee while we can. 676 01:12:57,706 --> 01:13:00,903 I can't let him die. 677 01:13:01,977 --> 01:13:06,607 I can't let an H-bomb kill him before he's even had a chance to live! 678 01:13:10,052 --> 01:13:12,282 I don't care about myself, 679 01:13:13,422 --> 01:13:17,791 and I thought I'd have to give up on you. 680 01:13:17,993 --> 01:13:23,056 I thought at one point if I could at least save this baby -- 681 01:13:23,999 --> 01:13:29,403 But you're all my flesh and blood! 682 01:13:30,305 --> 01:13:32,671 I can't leave you here! 683 01:13:33,375 --> 01:13:37,038 Please come with me, I'm begging you. 684 01:13:44,219 --> 01:13:47,313 Look, he wrote to me from Brazil. 685 01:13:48,190 --> 01:13:50,784 Listen to how kind he is: 686 01:13:50,993 --> 01:13:54,156 "Come at once. I'll get you permanent residence." 687 01:13:54,363 --> 01:13:57,389 He's like a Buddha come to save us from hell. 688 01:13:57,599 --> 01:14:00,193 We can build a good life there. 689 01:14:00,436 --> 01:14:05,305 Even a stranger is this kind to us. 690 01:14:06,208 --> 01:14:07,937 I beg you: 691 01:14:08,143 --> 01:14:12,409 Come with me to Brazil. 692 01:14:14,116 --> 01:14:16,778 I'm begging you. 693 01:14:18,987 --> 01:14:22,514 Everybody, please, let's go with him. 694 01:14:23,625 --> 01:14:25,889 Look how he's begging you. 695 01:14:27,262 --> 01:14:30,925 I'm begging you too. 696 01:14:32,501 --> 01:14:34,901 Please go with him. 697 01:14:35,103 --> 01:14:40,302 Has Father ever been wrong about anything? 698 01:14:40,509 --> 01:14:43,876 He's always tried to plan ahead, 699 01:14:44,079 --> 01:14:48,038 not for himself, but for all of us. 700 01:14:49,084 --> 01:14:51,882 Let's go, Ichiro. 701 01:14:52,521 --> 01:14:55,422 Jiro, let's go. 702 01:14:56,124 --> 01:14:59,150 Let's go, Yoshiko. 703 01:15:04,466 --> 01:15:06,900 Why don't you say anything? 704 01:15:07,603 --> 01:15:10,197 Why are you all so quiet? 705 01:15:21,783 --> 01:15:24,946 Father, I'll go with you! 706 01:15:29,491 --> 01:15:31,652 Father! 707 01:15:38,400 --> 01:15:41,892 He's exhausted. He needs rest. 708 01:15:42,104 --> 01:15:45,596 The injection will help him fall asleep. 709 01:15:52,648 --> 01:15:55,811 I don't want to stay here any longer. 710 01:15:56,618 --> 01:15:57,915 Well? 711 01:15:58,120 --> 01:16:01,817 There are more pressing matters than getting in the family register. 712 01:16:02,024 --> 01:16:08,361 What if he passes away? We need to be put in his will. 713 01:16:08,564 --> 01:16:10,532 His will? 714 01:16:46,101 --> 01:16:49,696 Didn't you get a dowry when you married? 715 01:16:49,905 --> 01:16:54,069 Almost nothing. He needed capital then for the foundry. 716 01:16:54,276 --> 01:16:58,906 Anyway, property can't be transferred unless stated in his will. 717 01:16:59,114 --> 01:17:01,582 You talk like a lawyer nowadays. 718 01:17:08,724 --> 01:17:10,885 His will? 719 01:17:11,193 --> 01:17:13,684 What's that? His will? 720 01:17:14,963 --> 01:17:17,022 They want to be included in it. 721 01:17:17,432 --> 01:17:21,198 That's horrible! It's like they want him to die. 722 01:17:25,540 --> 01:17:27,405 Just a minute. 723 01:17:30,746 --> 01:17:35,547 Maybe that's best. It would make things clear. 724 01:17:35,751 --> 01:17:39,551 Then Jiro couldn't talk to you like he just did. 725 01:18:02,010 --> 01:18:03,773 He's sleepy, right? 726 01:18:04,546 --> 01:18:06,639 He can sleep in my room. 727 01:18:06,848 --> 01:18:10,113 This way. Come on, it's okay. 728 01:18:10,318 --> 01:18:12,479 This way. 729 01:18:16,591 --> 01:18:22,029 - Father's asleep, so you can go home. - Yes, but -- 730 01:18:22,798 --> 01:18:29,499 In court you said we'd have a chance to discuss these things. 731 01:18:29,705 --> 01:18:33,766 Perhaps I did, but now's not the time. 732 01:18:33,975 --> 01:18:38,036 We hate to ask at a time like this, 733 01:18:38,246 --> 01:18:43,183 but now's precisely when we need to discuss it. 734 01:18:43,385 --> 01:18:44,647 He's right. 735 01:18:44,853 --> 01:18:47,913 I could talk to Father about it for you. 736 01:18:48,123 --> 01:18:51,217 Father's fast asleep. 737 01:18:52,661 --> 01:18:57,394 The doctor said it's the best thing for him. 738 01:19:06,441 --> 01:19:11,777 Pestering a sick man about his will is going too far. 739 01:19:30,132 --> 01:19:32,293 Please forgive me. 740 01:19:32,534 --> 01:19:36,595 It's really not my place to be here. 741 01:19:38,406 --> 01:19:41,307 Mother, look at the baby. 742 01:19:41,510 --> 01:19:43,671 He looks just like Father! 743 01:19:47,449 --> 01:19:50,179 It's no big deal. Right, Mother? 744 01:19:50,385 --> 01:19:52,979 What are you saying? 745 01:19:54,322 --> 01:19:58,759 She doesn't hold it against you. 746 01:19:58,994 --> 01:20:02,953 She just doesn't want to set a bad example for her children. 747 01:20:03,165 --> 01:20:05,599 You silly girl! 748 01:20:20,549 --> 01:20:22,517 Care to take a look? 749 01:20:34,129 --> 01:20:36,723 Are these all your relatives? 750 01:20:42,204 --> 01:20:45,196 Even Father doesn't get around that much! 751 01:20:45,407 --> 01:20:48,706 That's last year's factory outing at the beach. 752 01:20:48,910 --> 01:20:52,141 We had such a lovely time that day. 753 01:20:52,747 --> 01:20:55,978 It was really wonderful. 754 01:20:56,585 --> 01:20:58,519 But you know... 755 01:20:58,720 --> 01:21:01,120 it was so much fun 756 01:21:01,356 --> 01:21:07,920 that I knew some misfortune would come along. 757 01:21:08,129 --> 01:21:10,757 I was so afraid, 758 01:21:10,966 --> 01:21:13,935 and I was right. 759 01:22:59,607 --> 01:23:03,737 - I guess we're going to Brazil! - Well, I'm not! 760 01:23:03,945 --> 01:23:07,472 It seems Mother and Sué are going. 761 01:23:07,916 --> 01:23:10,043 - With what money? - What money? 762 01:23:10,251 --> 01:23:14,119 If Mother withdraws her petition, the court will release the money. 763 01:23:15,924 --> 01:23:18,791 Then what will happen to us? 764 01:23:20,128 --> 01:23:22,961 We'll probably get some too. 765 01:23:23,164 --> 01:23:28,124 But not much, staying against Father's wishes. 766 01:23:28,336 --> 01:23:31,328 What about the foundry? 767 01:23:31,539 --> 01:23:35,373 That's why we have to fight selling it. 768 01:23:35,577 --> 01:23:39,104 We have to hold on to that if nothing else. 769 01:23:39,314 --> 01:23:43,683 The foundry's the important thing. As long as we have that... 770 01:24:03,671 --> 01:24:07,630 - Where's the Nakajima foundry? - Around that corner. 771 01:24:07,842 --> 01:24:11,972 - There was a terrible accident. - A real tragedy. 772 01:25:20,448 --> 01:25:22,643 I demand an explanation! 773 01:25:29,090 --> 01:25:31,615 Explain yourself, you son of a bitch! 774 01:25:34,295 --> 01:25:36,490 Can you think of any other cause? 775 01:25:36,698 --> 01:25:40,794 You said you forgot to quench the coals! 776 01:25:41,669 --> 01:25:46,606 Foreman, don't you remember how strict Father was about that? 777 01:25:46,808 --> 01:25:49,299 "Always check the work area." 778 01:25:49,811 --> 01:25:51,972 Look at Father! 779 01:25:58,620 --> 01:26:02,249 Boss, please forgive me! 780 01:26:21,242 --> 01:26:24,370 No, it was me. 781 01:26:25,079 --> 01:26:28,207 I set this fire. 782 01:26:28,850 --> 01:26:34,379 Don't try to protect them. The police will be here to investigate. 783 01:26:34,589 --> 01:26:37,649 I tell you, I started the fire! 784 01:26:37,859 --> 01:26:40,453 You're talking nonsense from the shock. 785 01:26:40,662 --> 01:26:42,254 Mother! 786 01:26:43,464 --> 01:26:45,364 Take Father inside! 787 01:26:46,267 --> 01:26:52,069 Jiro, because of this foundry, you all refused to leave Japan 788 01:26:52,273 --> 01:26:54,468 and go to Brazil with me. 789 01:26:54,676 --> 01:26:58,442 I thought with the foundry out of the way -- 790 01:27:02,817 --> 01:27:04,341 Sué. 791 01:27:11,059 --> 01:27:14,119 Sué, did you see what happened? 792 01:27:15,496 --> 01:27:17,726 Sué, answer me! 793 01:27:18,399 --> 01:27:21,163 Why don't you say anything? 794 01:27:23,671 --> 01:27:26,231 Sué, tell me what happened! 795 01:27:26,474 --> 01:27:29,875 Sué, what happened? 796 01:27:32,380 --> 01:27:35,213 You were the first to discover the fire. 797 01:27:35,850 --> 01:27:38,512 What did you see from this window? 798 01:27:39,020 --> 01:27:44,458 Tell them who came out of the foundry as the fire started! 799 01:27:49,330 --> 01:27:51,025 Don't cry. 800 01:27:52,800 --> 01:27:55,268 We'll be all right. 801 01:27:56,871 --> 01:27:59,465 We may have lost the foundry, 802 01:27:59,674 --> 01:28:03,303 but we have enough to live on in Brazil. 803 01:28:05,913 --> 01:28:08,609 Boss, you mean... 804 01:28:09,450 --> 01:28:14,615 you don't care what happens to the rest of us? 805 01:28:16,724 --> 01:28:18,692 Is that it, boss? 806 01:28:19,627 --> 01:28:23,654 You don't care if the rest of us starve? 807 01:28:26,501 --> 01:28:28,731 You've completely lost your senses! 808 01:28:33,441 --> 01:28:37,172 You don't care what happens to us? 809 01:28:55,263 --> 01:28:58,426 I was wrong. Forgive me. 810 01:28:59,267 --> 01:29:02,464 I'll find a way to take you all. 811 01:29:10,945 --> 01:29:15,382 I was wrong to think only of my family. 812 01:29:16,651 --> 01:29:20,143 You're right. We all have to survive. 813 01:29:20,355 --> 01:29:22,380 Every one of us. 814 01:29:22,824 --> 01:29:28,490 I beg you, come with me to Brazil. 815 01:29:28,696 --> 01:29:30,186 With what money? 816 01:29:32,934 --> 01:29:37,962 I seriously doubt these workers want to go to Brazil. 817 01:29:38,172 --> 01:29:40,697 You can be so selfish. 818 01:29:40,908 --> 01:29:43,706 And what about that old man from Brazil? 819 01:29:43,911 --> 01:29:49,816 You call him a Buddha, then ask him to die in your place! We're not going! 820 01:29:50,785 --> 01:29:52,377 I understand. 821 01:29:53,454 --> 01:29:57,322 I'll talk to him. I'll find a different farm. 822 01:29:57,825 --> 01:30:02,057 We can survive if we work hard. We can even go to the Amazon. 823 01:30:02,263 --> 01:30:04,925 It doesn't matter where you go. 824 01:30:05,133 --> 01:30:08,728 No place on earth is safe from the H-bomb. 825 01:30:08,936 --> 01:30:14,875 Just 400 tons can kill all life! There's more than that now! 826 01:30:15,076 --> 01:30:17,636 Shut up, you pompous ass! 827 01:30:17,845 --> 01:30:20,313 Have you given it even a moment's thought? 828 01:30:20,515 --> 01:30:26,920 Father's been racked with worry for all of our sakes, 829 01:30:27,121 --> 01:30:30,386 while you think of nothing but yourselves! 830 01:31:20,842 --> 01:31:23,436 This guy set fire to his own house. 831 01:31:23,678 --> 01:31:27,409 For the insurance? Same old story. 832 01:31:27,615 --> 01:31:29,981 But this one's a real oddball. 833 01:31:30,184 --> 01:31:32,209 Quiet down! 834 01:31:53,508 --> 01:31:55,499 H-bombs? 835 01:32:01,682 --> 01:32:05,049 You're a fool to worry about that stuff. 836 01:32:05,253 --> 01:32:07,551 Leave that to the prime minister. 837 01:32:07,755 --> 01:32:13,660 Pops, if you're so afraid, why not move to another planet? 838 01:32:38,719 --> 01:32:41,347 PSYCHIATRIC WARD NO. 3 839 01:33:01,943 --> 01:33:06,778 You know, maybe he'll be happier this way. 840 01:33:54,862 --> 01:33:58,423 Dr. Harada, isn't it? Thank you for everything. 841 01:33:58,866 --> 01:34:03,530 Don't mention it. Please accept my sympathies. 842 01:34:03,904 --> 01:34:06,372 Have you come to see him? 843 01:34:06,574 --> 01:34:08,940 I feel... 844 01:34:09,910 --> 01:34:12,572 guilty about what's happened. 845 01:34:13,781 --> 01:34:18,946 I wonder if the court perhaps made the wrong decision. 846 01:34:19,353 --> 01:34:21,548 Come now. 847 01:34:22,757 --> 01:34:25,988 If anyone's to blame, it's us. 848 01:34:26,527 --> 01:34:31,123 We shouldn't have taken him to court. 849 01:34:31,432 --> 01:34:34,299 We should have brought him here. 850 01:34:35,036 --> 01:34:40,599 That would have been better for all concerned, including Father. 851 01:34:42,109 --> 01:34:45,237 Anyway, I'll let you go see him. 852 01:34:54,822 --> 01:34:56,847 Good-bye now. 853 01:35:30,658 --> 01:35:35,459 Whenever I see this patient, 854 01:35:36,597 --> 01:35:39,430 I become terribly depressed. 855 01:35:41,669 --> 01:35:44,297 This is the first time that's happened to me. 856 01:35:45,306 --> 01:35:51,836 Of course the insane are depressing to be around. 857 01:35:54,248 --> 01:35:55,772 That said... 858 01:35:57,651 --> 01:36:00,518 whenever I see him... 859 01:36:04,091 --> 01:36:06,082 I somehow feel... 860 01:36:07,995 --> 01:36:11,453 oddly anxious... 861 01:36:12,466 --> 01:36:15,731 even though I'm the one who's supposed to be sane. 862 01:36:18,439 --> 01:36:22,170 Is he crazy? 863 01:36:25,212 --> 01:36:31,082 Or are we, who can remain unperturbed in an insane world, 864 01:36:31,285 --> 01:36:33,344 the crazy ones? 865 01:36:43,330 --> 01:36:45,025 This way, please. 866 01:37:53,467 --> 01:37:55,332 It's Dr. Harada. 867 01:38:07,414 --> 01:38:10,076 I'm glad you came. 868 01:38:13,587 --> 01:38:16,215 Yes, I'm very glad you came. 869 01:38:20,527 --> 01:38:23,462 You're safe here. 870 01:38:24,131 --> 01:38:26,326 Have no fear. 871 01:38:30,237 --> 01:38:34,196 By the way... 872 01:38:34,742 --> 01:38:37,734 what happened to the Earth? 873 01:38:39,046 --> 01:38:42,812 Are many people still left behind there? 874 01:38:45,019 --> 01:38:47,886 Are there still many people there? 875 01:38:52,159 --> 01:38:54,024 That's not good. 876 01:38:55,229 --> 01:38:57,561 Not good at all. 877 01:38:57,998 --> 01:39:02,094 They'd better escape soon or they'll be sorry! 878 01:39:02,436 --> 01:39:05,837 Why don't they understand? 879 01:39:06,840 --> 01:39:11,470 They better hurry and come to this planet! 880 01:39:11,946 --> 01:39:14,176 They better hurry -- 881 01:39:16,850 --> 01:39:18,875 Is it burning? 882 01:39:23,190 --> 01:39:26,216 The Earth is burning! 883 01:39:29,229 --> 01:39:31,424 The Earth is burning! 884 01:39:35,836 --> 01:39:37,531 It's burning! 885 01:39:39,440 --> 01:39:41,032 It's burning! 886 01:39:47,715 --> 01:39:49,774 It's burning! 887 01:39:54,421 --> 01:39:57,788 The Earth has finally gone up in flames! 888 01:41:24,278 --> 01:41:27,042 THE END 889 01:41:34,054 --> 01:41:38,013 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 65346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.