All language subtitles for Haunted.1995.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,260 --> 00:01:09,139 Sussex England, 1905. 2 00:01:30,560 --> 00:01:31,940 Stop it! 3 00:01:36,440 --> 00:01:38,200 I said stop it! 4 00:01:45,240 --> 00:01:47,120 Right. I've had enough. 5 00:02:07,960 --> 00:02:09,540 Juliet! 6 00:03:15,700 --> 00:03:16,761 Mother! 7 00:03:17,542 --> 00:03:18,582 Mother! 8 00:03:19,363 --> 00:03:20,420 Mother! 9 00:03:33,380 --> 00:03:35,120 David! 10 00:03:38,420 --> 00:03:40,080 David! 11 00:03:42,600 --> 00:03:44,080 Please! 12 00:03:56,240 --> 00:03:58,080 David! 13 00:04:06,500 --> 00:04:08,040 Please! 14 00:05:18,650 --> 00:05:20,940 After the loss off my twin sister, 15 00:05:21,320 --> 00:05:24,360 my mother took me back to her home in America. 16 00:05:25,360 --> 00:05:28,690 I didn't return to England until 1928. 17 00:05:28,860 --> 00:05:33,100 As professor of psychology at Camberley University. 18 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 Psychic phenomena. 19 00:05:43,020 --> 00:05:44,320 Does it exist? 20 00:05:44,420 --> 00:05:47,280 Sir, your book denies its existence. 21 00:05:47,850 --> 00:05:49,520 As I have said before, 22 00:05:49,620 --> 00:05:54,220 the purpose of these lectures is not to discuss the contents of my book, 23 00:05:54,320 --> 00:05:57,560 which, by the way, is doing fabulously well, 24 00:05:57,660 --> 00:06:00,119 and I urge all of you to run out and buy a copy. 25 00:06:02,640 --> 00:06:05,580 What my book simply begs for, Liam, is proof. 26 00:06:06,340 --> 00:06:10,580 I am not here to change any of your precious beliefs. 27 00:06:11,310 --> 00:06:13,180 But what I am here to tell you, 28 00:06:13,510 --> 00:06:16,640 is that when you investigate psychic phenomena, 29 00:06:16,910 --> 00:06:21,420 you must adopt an objective and scientific position. 30 00:06:22,640 --> 00:06:24,800 Now, if you want my opinion: 31 00:06:25,450 --> 00:06:27,580 There are no ghosts. 32 00:06:28,490 --> 00:06:29,910 No spirits. 33 00:06:30,010 --> 00:06:31,300 No angels. 34 00:06:31,690 --> 00:06:34,820 There is only the longing that there should be. 35 00:06:35,030 --> 00:06:38,560 To ease our pain and our fears. 36 00:07:01,490 --> 00:07:03,640 Bless you for coming this evening. 37 00:07:04,690 --> 00:07:09,480 I can feel the excitement of our loved ones on the other side. 38 00:07:11,800 --> 00:07:13,060 Join me. 39 00:07:43,360 --> 00:07:51,280 There is someone here who... who wishes to speak to Clare... 40 00:07:51,900 --> 00:07:54,840 I'm Clare. Jeremy? 41 00:07:56,780 --> 00:07:58,440 Hello, Clare. 42 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 You must stop worrying about me. 43 00:08:02,890 --> 00:08:04,890 I am very happy here. 44 00:08:06,460 --> 00:08:08,500 Come and talk to me again. 45 00:08:09,930 --> 00:08:12,020 I have lots to tell you. 46 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 Will you do that, Clare? 47 00:08:16,680 --> 00:08:18,320 Jeremy. 48 00:08:27,660 --> 00:08:31,000 Is there someone named Brook here? 49 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Ed? 50 00:08:35,180 --> 00:08:37,240 Edward Brook? 51 00:08:38,390 --> 00:08:40,000 Ed Brook? 52 00:08:43,480 --> 00:08:44,620 There a... 53 00:08:45,600 --> 00:08:48,760 There are so many who want to speak. 54 00:09:02,560 --> 00:09:03,820 Charlotte... 55 00:09:04,080 --> 00:09:06,140 asks if her son is here. 56 00:09:09,000 --> 00:09:11,120 My mother was Charlotte. 57 00:09:12,720 --> 00:09:14,750 Hello, dear. 58 00:09:16,090 --> 00:09:20,790 I want you to know I'm very proud of you. 59 00:09:22,020 --> 00:09:25,220 I can see your doing very well. 60 00:09:25,900 --> 00:09:27,300 Are you all right, mother? 61 00:09:27,760 --> 00:09:29,420 Is aunt Lily there with you? 62 00:09:30,080 --> 00:09:32,510 Yes, she's here. 63 00:09:33,360 --> 00:09:35,400 Does your broken hip still hurt you? 64 00:09:35,940 --> 00:09:39,310 Oh, nothing hurts anymore. 65 00:09:39,960 --> 00:09:42,550 Except being away from you. 66 00:09:44,260 --> 00:09:45,880 Ladies and gentlemen. 67 00:09:46,080 --> 00:09:48,580 My mother wasn't named Charlotte. 68 00:09:48,920 --> 00:09:50,420 She was an American. 69 00:09:50,980 --> 00:09:52,180 Never broke her hip. 70 00:09:52,620 --> 00:09:54,840 And I don't even have an aunt named Lily. 71 00:09:55,000 --> 00:09:57,940 This woman is a despicable fraud. 72 00:09:58,120 --> 00:09:59,761 Oh my God! 73 00:09:59,841 --> 00:10:00,859 Brooks! 74 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Get him out. 75 00:10:02,780 --> 00:10:04,400 Get him out of here. 76 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 Hello. 77 00:10:12,950 --> 00:10:14,300 Ladies and gentlemen. 78 00:10:14,400 --> 00:10:16,080 This is my mother. 79 00:10:16,460 --> 00:10:17,940 This is a fraud. 80 00:10:18,120 --> 00:10:20,600 Madame, you are despicable. 81 00:10:20,820 --> 00:10:24,800 Why its terrible, its terrible., I mean why did you do it? 82 00:10:26,700 --> 00:10:29,100 You should be ashamed of yourself. 83 00:10:29,240 --> 00:10:31,120 Have you no conscience? 84 00:10:31,540 --> 00:10:34,840 Look... I... its... different... 85 00:10:35,060 --> 00:10:36,120 Wrong... 86 00:10:36,240 --> 00:10:38,760 You can stop the performance now, they've all gone. 87 00:10:38,940 --> 00:10:43,060 Leave... can't... do... this.. You'll... tell... ever... 88 00:10:43,140 --> 00:10:44,840 You're pathetic. 89 00:10:45,520 --> 00:10:46,820 David! 90 00:10:49,180 --> 00:10:50,520 David! 91 00:10:50,940 --> 00:10:54,380 Please... Please! 92 00:11:16,510 --> 00:11:18,840 Where have you been? Come on! 93 00:11:19,780 --> 00:11:21,240 Race you home. 94 00:11:33,280 --> 00:11:34,400 Post. 95 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Thanks, Kate. 96 00:11:35,680 --> 00:11:37,180 Is all that for me? 97 00:11:38,130 --> 00:11:39,820 Your book appears to have hit a nerve. 98 00:11:40,160 --> 00:11:42,240 They all want you to come and investigate. 99 00:11:44,300 --> 00:11:46,560 My article on Madame Brontski... 100 00:11:47,620 --> 00:11:49,860 I hope it will put her out of business. 101 00:11:52,540 --> 00:11:53,940 She's written again. 102 00:11:54,220 --> 00:11:55,600 - Who? - A Mrs. Webb. 103 00:11:55,880 --> 00:11:56,939 Mrs. Webb? 104 00:11:57,320 --> 00:11:58,390 Let me see. 105 00:12:02,560 --> 00:12:05,360 Oh, yes. Older women. 106 00:12:06,340 --> 00:12:08,960 Isn't she the one who thinks she's being held prisoner 107 00:12:09,060 --> 00:12:11,180 by evil spirits, or something similar. 108 00:12:11,260 --> 00:12:12,440 That's her. 109 00:12:14,260 --> 00:12:16,120 She says you promised you'd come and see her. 110 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Promised? 111 00:12:18,140 --> 00:12:19,680 I most certainly did not. 112 00:12:20,900 --> 00:12:22,720 And I don't have time at the moment. 113 00:12:24,540 --> 00:12:26,480 Her letters have become more desperate. 114 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 Is she local? 115 00:12:28,480 --> 00:12:31,460 Sussex, I think. Edbrook Hall. 116 00:12:34,220 --> 00:12:35,380 Edbrook? 117 00:12:37,040 --> 00:12:39,060 Edbrook Hall. 118 00:12:40,520 --> 00:12:42,600 I suppose I could look in on her. 119 00:13:16,160 --> 00:13:17,420 David Ash? 120 00:13:25,940 --> 00:13:28,320 - Mrs. Webb? - No. 121 00:13:28,480 --> 00:13:31,200 I'm Christina Mariell. Nanny Tess asked me to meet you. 122 00:13:31,320 --> 00:13:34,560 - How do you do. Nanny Tess? - Mrs. Webb. 123 00:13:34,840 --> 00:13:37,180 We've always called her Nanny Tess. 124 00:13:37,420 --> 00:13:39,840 - I'm so sorry I'm late - Oh, it's quite all right. 125 00:13:41,000 --> 00:13:42,440 Quite all right. 126 00:13:45,220 --> 00:13:47,880 And you weren't quite what I expected either. 127 00:13:48,120 --> 00:13:49,340 - Shall we go? - Yes. 128 00:13:51,040 --> 00:13:53,560 So, you're from the colonies? 129 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Chicago? 130 00:13:55,880 --> 00:13:57,160 You're very clever. 131 00:13:57,700 --> 00:13:58,720 Not that clever. 132 00:13:58,960 --> 00:14:01,100 It was in the authors note of your book. 133 00:14:01,780 --> 00:14:03,420 At least your honest. 134 00:14:03,780 --> 00:14:06,780 Oh, doesn't mean I'm not clever, just means I can read. 135 00:14:08,060 --> 00:14:09,640 I've never met a real American. 136 00:14:10,200 --> 00:14:13,480 Actually, my father was English, and I lived here until I was eleven. 137 00:14:13,560 --> 00:14:14,920 So you still haven't. 138 00:14:17,560 --> 00:14:20,340 Nanny would have met you herself but she's afraid to leave the house. 139 00:14:21,040 --> 00:14:24,080 Its quite disturbing to watch someone you love begin to slip away like that. 140 00:14:24,880 --> 00:14:27,200 I fear this will be a dreadful waste of your time. 141 00:14:28,540 --> 00:14:30,760 Well, hopefully I can be of some help. 142 00:14:31,420 --> 00:14:34,600 And I promise to keep you entertained. 143 00:14:36,040 --> 00:14:37,260 You drive this? 144 00:14:42,700 --> 00:14:43,740 Sorry. 145 00:14:45,060 --> 00:14:46,620 Put your luggage in the back. 146 00:15:04,020 --> 00:15:05,600 Where did you learn to drive? 147 00:15:05,940 --> 00:15:08,180 I didn't. This is my first time. 148 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 What? 149 00:15:10,480 --> 00:15:11,600 I'm only joking. 150 00:15:11,720 --> 00:15:14,200 I watched my brothers and picked it up as I went along. 151 00:15:15,560 --> 00:15:16,980 You're very funny. 152 00:15:39,980 --> 00:15:41,500 Welcome to Edbrook. 153 00:15:42,680 --> 00:15:44,180 I found him, Nanny Tess. 154 00:15:46,840 --> 00:15:48,000 Hello. 155 00:15:55,820 --> 00:15:57,520 She can be a bit strange. 156 00:15:58,220 --> 00:16:00,660 It's this ghost business, she's obsessed with it. 157 00:16:03,100 --> 00:16:04,420 Have you ever seen one? 158 00:16:05,200 --> 00:16:06,300 No. 159 00:16:12,740 --> 00:16:13,960 Mrs. Webb? 160 00:16:15,240 --> 00:16:17,080 Nana Tess, don't be rude. 161 00:16:17,180 --> 00:16:18,640 He's come here for you. 162 00:16:21,140 --> 00:16:22,700 Thank you, Professor. 163 00:16:23,220 --> 00:16:24,840 I'll show you to your room. 164 00:16:25,690 --> 00:16:27,100 Oh, don't worry, Nanny. 165 00:16:27,200 --> 00:16:28,380 I'll do it. 166 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 We'll speak later. 167 00:16:34,240 --> 00:16:36,320 What a fabulous house. 168 00:16:37,260 --> 00:16:38,900 Is there just the two of you living here? 169 00:16:39,220 --> 00:16:42,140 No, my two brothers, Robert and Simon should be around somewhere. 170 00:16:42,670 --> 00:16:44,960 And of course, Nanny's ghost. 171 00:16:51,800 --> 00:16:52,980 Oh dear... 172 00:16:53,410 --> 00:16:55,691 I know I shouldn't, but I can't resist teasing her. 173 00:16:56,340 --> 00:16:58,200 We teased her so much as children. 174 00:17:01,620 --> 00:17:03,460 I hope you'll be comfortable in here. 175 00:17:03,560 --> 00:17:05,260 Oh, I'm sure I will be. 176 00:17:10,940 --> 00:17:13,480 When you've unpacked your things, I'll show you around the house if you like. 177 00:17:13,560 --> 00:17:17,080 Oh no, no, please don't trouble yourself, I'll show myself around. 178 00:17:17,240 --> 00:17:19,640 Help yourself, go anywhere you like. 179 00:17:19,740 --> 00:17:21,060 Dinner's at half past seven. 180 00:17:24,440 --> 00:17:26,180 Do you think she's imagining everything? 181 00:17:28,320 --> 00:17:29,320 Don't you? 182 00:18:32,080 --> 00:18:33,400 I beg your pardon. 183 00:18:33,480 --> 00:18:34,480 Hello. 184 00:18:36,020 --> 00:18:37,240 Do come in. 185 00:18:38,580 --> 00:18:39,860 Robert Mariell. 186 00:18:40,380 --> 00:18:42,850 - David Ash, how do you do? - Yes, yes of course. 187 00:18:43,640 --> 00:18:46,100 Well, quite a novelty having a professor in the house, hm. 188 00:18:46,780 --> 00:18:47,640 Is it? 189 00:18:47,780 --> 00:18:48,820 You being looked after? 190 00:18:48,900 --> 00:18:51,080 Yes, yes, the room is very comfortable... 191 00:18:51,160 --> 00:18:53,160 - Good. - And, um... 192 00:18:53,720 --> 00:18:56,600 This house, it's magnificent. 193 00:18:56,740 --> 00:18:58,980 My great-grandfather bought the place. 194 00:18:59,720 --> 00:19:02,620 The Mariell with the money my father used to call him. 195 00:19:03,580 --> 00:19:05,480 I suppose we do rattle about a bit. 196 00:19:06,160 --> 00:19:08,940 We try to use just the parts we really need. 197 00:19:09,220 --> 00:19:10,828 Rather difficult to run a place like this, 198 00:19:10,908 --> 00:19:12,640 without a proper compliment of servants nowadays. 199 00:19:12,720 --> 00:19:14,440 Oh, yes. It must be. 200 00:19:14,920 --> 00:19:18,060 Things aren't quite what they used to be for the Mariell family. 201 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 No doubt poor old Nanny will be telling you. 202 00:19:20,040 --> 00:19:22,840 Yes, Mrs. Webb... 203 00:19:24,020 --> 00:19:27,220 You know, it really is awfully good of you to come. 204 00:19:28,340 --> 00:19:30,440 And I think I owe you an apology. 205 00:19:31,200 --> 00:19:32,570 An apology? 206 00:19:32,670 --> 00:19:33,820 I gave her the book. 207 00:19:34,380 --> 00:19:35,600 Nanny. Your book. 208 00:19:36,500 --> 00:19:40,980 And that started all this nonsense of you coming down here. 209 00:19:41,640 --> 00:19:43,180 Anyway, now that you are here, 210 00:19:43,580 --> 00:19:45,620 I want to give you all the help I possibly can. 211 00:19:45,700 --> 00:19:46,700 Good. 212 00:19:47,660 --> 00:19:52,160 Listen, you don't think someone could be playing a practical joke on Mrs. Webb? 213 00:19:52,300 --> 00:19:55,420 - One of the locals, perhaps? - Oh good Lord, no. 214 00:19:57,060 --> 00:19:58,820 We're so isolated here. 215 00:20:00,120 --> 00:20:02,540 And Nanny hasn't had much to do with anyone for years. 216 00:20:03,160 --> 00:20:04,760 She a bit of a recluse, you know. 217 00:20:10,160 --> 00:20:12,680 - You met Christina, of course. - Yes. 218 00:20:13,740 --> 00:20:15,760 You painted the portrait in the corridor? 219 00:20:16,160 --> 00:20:17,980 Yes, yes, I did. Do you like it? 220 00:20:18,100 --> 00:20:19,280 Yes, I do. 221 00:20:19,640 --> 00:20:22,980 It's a... very striking. 222 00:20:23,560 --> 00:20:25,300 Funny thing painting, you know... 223 00:20:26,460 --> 00:20:31,720 At its best it captures the soul of both painter and the subject. 224 00:20:32,740 --> 00:20:34,260 It makes them both immortal. 225 00:20:48,740 --> 00:20:50,800 - Hello David. - Hello. 226 00:20:52,120 --> 00:20:54,080 It's so peaceful here. 227 00:20:55,180 --> 00:20:58,560 Makes one wonder why we choose to live in towns at all. 228 00:20:59,320 --> 00:21:01,340 - Have you met Robert? - I did. 229 00:21:02,220 --> 00:21:03,800 He's very charming. 230 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 He must think the same of you. 231 00:21:07,260 --> 00:21:09,140 He normally doesn't let anyone watch him paint. 232 00:21:09,760 --> 00:21:11,440 Oh, then I'm honoured. 233 00:21:12,780 --> 00:21:16,430 Tell me, does he always use the same model? 234 00:21:24,160 --> 00:21:25,820 Could you suggest a better one? 235 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 It was a joke... It was a joke! 236 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 I didn't mean to give you a freight, old man. 237 00:22:12,300 --> 00:22:14,120 I'm Simon, the joker in the pack. 238 00:22:16,860 --> 00:22:17,980 How do you do. 239 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 The last swim of the season, you don't know what you're missing. 240 00:22:22,260 --> 00:22:23,580 Fancy a dip? 241 00:22:24,210 --> 00:22:26,550 No thanks, it's a little cold for me. 242 00:22:26,660 --> 00:22:27,700 As you wish. 243 00:22:41,460 --> 00:22:43,640 I'm coming! Here I come, I'm coming. 244 00:23:08,060 --> 00:23:09,800 Hey, give me that! 245 00:23:09,940 --> 00:23:12,520 Christina! Christina, give me that! 246 00:23:12,620 --> 00:23:14,740 - Thank you, David. You're a gentleman. - Come here... 247 00:23:14,820 --> 00:23:16,920 Which is more than I can say for my horrible brother. 248 00:23:17,000 --> 00:23:18,350 Hey, give me that! 249 00:23:18,780 --> 00:23:21,130 Hey give me that back! Give me that! 250 00:23:22,980 --> 00:23:24,700 Admiring our pet mermaid? 251 00:23:25,540 --> 00:23:27,140 Quite stunning, isn't she? 252 00:23:27,810 --> 00:23:29,200 Yes, she is. 253 00:23:29,580 --> 00:23:31,140 We're all mad, you know? 254 00:23:33,980 --> 00:23:35,280 Fancy some tea? 255 00:23:36,180 --> 00:23:38,300 Yes, I'd love a cup of tea. 256 00:26:20,860 --> 00:26:22,500 - Good morning. - Morning, David. 257 00:26:22,640 --> 00:26:24,500 - Hello. - Hope you slept well? 258 00:26:25,460 --> 00:26:27,940 As a matter of fact, I didn't. 259 00:26:28,040 --> 00:26:29,400 Oh, sorry to hear that. 260 00:26:29,500 --> 00:26:33,480 What was the matter, did things go bump in the night. 261 00:26:33,560 --> 00:26:34,840 Why did you say that? 262 00:26:34,960 --> 00:26:37,720 Oh dear, you do seem a bit edgy this morning. 263 00:26:38,100 --> 00:26:39,900 Yes, I am. 264 00:26:40,880 --> 00:26:44,600 You see I don't happen to like childish tricks. 265 00:26:45,720 --> 00:26:46,780 Tricks? 266 00:26:47,080 --> 00:26:50,180 There was a peculiar scratching at my door last night. 267 00:26:51,560 --> 00:26:52,760 Rats. 268 00:26:53,210 --> 00:26:55,250 One expects them in an old house. 269 00:26:55,350 --> 00:26:59,320 Then a tapping began, it got louder and louder. 270 00:27:00,300 --> 00:27:03,230 That was me, thumping the rats. I got three last night. 271 00:27:03,540 --> 00:27:04,660 Oh, I hate rats. 272 00:27:04,800 --> 00:27:06,340 This wasn't rats. 273 00:27:06,840 --> 00:27:08,890 When I went to open my door, 274 00:27:08,980 --> 00:27:11,830 I was prevented from opening it, because... 275 00:27:12,030 --> 00:27:15,180 someone was pulling from the other side. 276 00:27:15,870 --> 00:27:18,930 Someone as strong as I am. 277 00:27:27,220 --> 00:27:30,620 Must be Nanny's ghost. 278 00:27:34,560 --> 00:27:37,000 Poor Nanny, I'll help you. 279 00:27:40,160 --> 00:27:41,260 Careful. 280 00:27:43,120 --> 00:27:44,320 Oh, David. 281 00:27:45,200 --> 00:27:46,900 Do sit down and have your breakfast. 282 00:27:48,380 --> 00:27:51,060 No compensation, I promise, no...! 283 00:27:51,600 --> 00:27:53,230 Right, it's all right. 284 00:27:53,310 --> 00:27:55,310 ...persecution... 285 00:28:15,420 --> 00:28:16,540 What would she want from me? 286 00:28:16,621 --> 00:28:18,740 Haven't you had enough? Leave me in peace, I beg you. 287 00:28:20,000 --> 00:28:21,560 May I come in? 288 00:28:22,340 --> 00:28:24,540 Oh, of course, Professor. 289 00:28:26,900 --> 00:28:28,340 Are you all right? 290 00:28:30,160 --> 00:28:32,560 I was hoping we could have a little talk. 291 00:28:33,180 --> 00:28:34,680 Mind if I sit down? 292 00:28:36,020 --> 00:28:37,140 Please, sit. 293 00:28:38,600 --> 00:28:42,560 Mrs Webb, you asked me to come here, because you expected me to find something. 294 00:28:42,660 --> 00:28:44,540 What did you expect me to find? 295 00:28:48,800 --> 00:28:50,480 Have you always lived here at Edbrook? 296 00:28:51,500 --> 00:28:52,680 Many years. 297 00:28:53,120 --> 00:28:54,840 The children were born here. 298 00:28:55,680 --> 00:28:59,080 Their father was a diplomat, he was abroad a great deal. 299 00:28:59,320 --> 00:29:01,440 Mrs. Mariell went with him. 300 00:29:01,900 --> 00:29:03,180 And the children? 301 00:29:03,380 --> 00:29:06,780 I looked after them until they were old enough to go to boarding schools... 302 00:29:07,080 --> 00:29:08,440 in England. 303 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 They couldn't wait for the holidays... 304 00:29:12,000 --> 00:29:13,760 to get back to Edbrook... 305 00:29:16,620 --> 00:29:18,260 to be together again. 306 00:29:19,900 --> 00:29:21,960 And where are the parents now? 307 00:29:22,300 --> 00:29:23,600 They're both dead. 308 00:29:26,540 --> 00:29:28,220 Did they die in the house? 309 00:29:30,560 --> 00:29:31,560 No. 310 00:29:32,220 --> 00:29:33,220 They... 311 00:29:33,440 --> 00:29:35,300 they died in India. 312 00:29:37,900 --> 00:29:39,860 Is it the parents, you think, you see? 313 00:29:40,700 --> 00:29:41,940 The mother? 314 00:29:42,860 --> 00:29:44,940 Or is it the children's father, Mr. Mariell? 315 00:29:45,980 --> 00:29:47,380 He was a fine man. 316 00:29:48,720 --> 00:29:50,220 God rest his soul. 317 00:29:51,920 --> 00:29:53,080 Mrs. Webb... 318 00:29:54,640 --> 00:29:57,400 Why don't you tell them that you're still here... 319 00:29:57,920 --> 00:30:00,000 and that the children will come to no harm... 320 00:30:00,120 --> 00:30:03,200 and that they can leave you in peace. 321 00:30:10,460 --> 00:30:12,880 - Christina. - David. 322 00:30:17,480 --> 00:30:19,300 I couldn't tell you at breakfast... 323 00:30:19,760 --> 00:30:22,520 It might have been Simon, in spite of what he says. 324 00:30:23,480 --> 00:30:26,060 He's so bored. 325 00:30:26,940 --> 00:30:29,560 Well, I figured it was him at my door last night. 326 00:30:30,860 --> 00:30:32,420 But why? 327 00:30:33,280 --> 00:30:37,200 Why in Gods name would he want to torment your Nanny like that? 328 00:30:37,700 --> 00:30:38,980 Torment her? 329 00:30:40,140 --> 00:30:41,200 Christina... 330 00:30:41,360 --> 00:30:42,945 She's a disturbed women. 331 00:30:43,026 --> 00:30:45,800 She doesn't need me. She needs a doctor. 332 00:30:46,960 --> 00:30:48,440 So you don't think we're haunted? 333 00:30:48,640 --> 00:30:50,100 Haunted? 334 00:30:50,200 --> 00:30:51,560 I'll sleep easier now. 335 00:30:55,380 --> 00:30:56,840 Does that mean your leaving? 336 00:30:57,000 --> 00:30:59,760 Well, I'd like to stay, to... 337 00:31:00,020 --> 00:31:04,930 try and convince your Nanny, that there are no ghosts haunting Edbrook. 338 00:31:05,240 --> 00:31:06,240 Good. 339 00:31:07,140 --> 00:31:08,900 That means you'll be here for ages. 340 00:31:09,740 --> 00:31:10,740 Push me. 341 00:31:11,260 --> 00:31:12,760 - Push you? - Push me. 342 00:31:15,460 --> 00:31:17,880 - Harder! - Harder? 343 00:31:22,240 --> 00:31:24,240 I'll call Dr. Doyle and ask him to stop in. 344 00:31:24,400 --> 00:31:26,060 He's known the family for years. 345 00:31:26,660 --> 00:31:28,680 Oh, good. Do you mind me asking... 346 00:31:29,580 --> 00:31:31,440 what's in the locked room upstairs? 347 00:31:32,040 --> 00:31:33,340 My parents bedroom. 348 00:31:33,640 --> 00:31:35,680 Nanny Tess likes to keep it a shrine. 349 00:31:37,700 --> 00:31:39,860 Harder! 350 00:31:44,020 --> 00:31:46,060 I didn't realize you'd be dressing for dinner. 351 00:31:46,540 --> 00:31:48,380 Well, normally we don't. Not when it's just us. 352 00:31:48,940 --> 00:31:50,200 Well actually we're going out this evening. 353 00:31:50,280 --> 00:31:51,640 Is that terribly rude of us? 354 00:31:51,740 --> 00:31:53,060 No, no not at all. 355 00:31:53,200 --> 00:31:55,420 Long standing engagement. I'm afraid we can't break it. 356 00:31:56,060 --> 00:31:58,060 Nanny will look after you, she's an excellent cook. 357 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 I do hope that you'll.. make yourself at home. 358 00:32:01,300 --> 00:32:02,300 I will. 359 00:32:03,500 --> 00:32:05,080 I feel really awful about this. 360 00:32:05,160 --> 00:32:07,380 Oh please, I have plenty of work to do. 361 00:32:07,840 --> 00:32:09,020 Christina. 362 00:32:10,040 --> 00:32:11,120 We shall be late. 363 00:32:22,680 --> 00:32:25,460 Thank you, why... 364 00:32:31,700 --> 00:32:32,640 Please, 365 00:32:32,720 --> 00:32:34,660 Professor, sit. 366 00:32:40,240 --> 00:32:42,020 Who were you talking to, Mrs. Webb? 367 00:32:45,040 --> 00:32:46,580 Are they still here? 368 00:32:47,580 --> 00:32:49,440 They'll always be here. 369 00:32:52,780 --> 00:32:53,880 Mrs. Webb... 370 00:32:55,120 --> 00:32:58,060 I have been to hundreds of houses... 371 00:32:58,160 --> 00:33:00,040 and countless seances... 372 00:33:00,440 --> 00:33:05,340 and I have never yet seen something that can't be explained in rational terms. 373 00:33:06,640 --> 00:33:09,960 The people I have met all have one thing in common. 374 00:33:11,280 --> 00:33:12,460 Pain. 375 00:33:13,400 --> 00:33:15,220 I thought you came to help me. 376 00:33:15,660 --> 00:33:17,860 Mrs. Webb, I'm trying to help. 377 00:33:18,360 --> 00:33:21,340 You mean to tell me that you see... nothing? 378 00:33:23,760 --> 00:33:25,080 I see nothing. 379 00:33:26,040 --> 00:33:28,220 But the point is, you do. 380 00:33:29,160 --> 00:33:32,640 And If you just give me a few simple details, 381 00:33:33,200 --> 00:33:35,230 I intend to prove to you 382 00:33:35,560 --> 00:33:38,560 that there's nothing in Edbrook House to be afraid of. 383 00:33:39,180 --> 00:33:41,090 There are spirits in this house. 384 00:33:41,440 --> 00:33:43,080 I know you see... 385 00:33:46,580 --> 00:33:47,760 Mrs. Webb! 386 00:33:49,000 --> 00:33:50,100 Breathe! 387 00:33:50,520 --> 00:33:52,780 Just breathe deeply. 388 00:33:54,220 --> 00:33:55,480 Are you all right? 389 00:33:56,580 --> 00:33:58,260 Just breathe deep. 390 00:34:01,140 --> 00:34:03,920 You just sit yourself down here. 391 00:34:05,220 --> 00:34:08,940 I have some work to do, but I'm here if you need me, all right? 392 00:34:44,700 --> 00:34:49,420 Oh dear God, no... no...! 393 00:34:53,840 --> 00:34:55,520 What are you doing? 394 00:34:58,000 --> 00:34:59,460 No! 395 00:35:54,520 --> 00:35:55,760 Hello. 396 00:35:55,840 --> 00:35:58,040 Huh... If I'd known what you intended, 397 00:35:58,340 --> 00:36:00,040 I'd have tried to manage a smile for you. 398 00:36:01,240 --> 00:36:02,440 Dr. Henry Doyle. 399 00:36:02,820 --> 00:36:05,440 Dr Doyle, thank goodness you're here. 400 00:36:05,980 --> 00:36:09,180 You can thank goodness if you like, you might also thank Christina. 401 00:36:10,380 --> 00:36:14,180 Mrs. Webb is not at all well, her nerves are shattered, I'm afraid. 402 00:36:14,260 --> 00:36:15,490 So Christina said. 403 00:36:15,590 --> 00:36:17,710 - Where is poor Nanny? - I'll take you to her. 404 00:36:17,810 --> 00:36:18,940 Most kind. 405 00:36:19,080 --> 00:36:21,350 Tell me, if you don't mind my asking, 406 00:36:21,450 --> 00:36:25,080 what do you hope to discover with your wires and flash powder? 407 00:36:25,580 --> 00:36:27,940 Poor Nanny's ghost, perhaps? 408 00:36:28,220 --> 00:36:31,560 Or someone masquerading as her ghost, yes. 409 00:36:33,200 --> 00:36:36,560 I was in mid conversation and she suddenly began convulsing. 410 00:36:36,660 --> 00:36:39,680 Grabing at her throat as though someone were choking her. 411 00:36:39,900 --> 00:36:43,440 I'd hoped she'd come to grips with this ghost businesses. 412 00:36:43,540 --> 00:36:48,550 She used to be such a strong women before Mr and Mrs. Mariell died. 413 00:36:49,200 --> 00:36:50,560 You known the family long? 414 00:36:50,950 --> 00:36:52,980 Oh, I feel as though I've known them forever. 415 00:36:53,080 --> 00:36:54,660 I delivered all the children. 416 00:36:55,480 --> 00:36:56,480 Oh, I see. 417 00:36:57,640 --> 00:36:59,980 Well I may be doing more harm than good here. 418 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 A familiar face might help calm her down. 419 00:37:03,500 --> 00:37:04,600 Mrs. Webb? 420 00:37:06,600 --> 00:37:10,340 Oh no... no... no...! 421 00:37:11,120 --> 00:37:13,080 Just leave us alone for a moment, will you? 422 00:37:14,030 --> 00:37:16,360 No, please! I'll be all right! 423 00:37:16,440 --> 00:37:18,500 Off course you will, Nanny. 424 00:37:18,680 --> 00:37:19,180 No! 425 00:37:34,260 --> 00:37:36,400 You did quite right to send for me as you did. 426 00:37:36,550 --> 00:37:39,020 She's suffering from emotional trauma. 427 00:37:39,120 --> 00:37:41,040 I've left her something to help her sleep. 428 00:37:41,580 --> 00:37:43,890 Is there anything at all I can do? 429 00:37:44,200 --> 00:37:48,470 Try to persuade her that Edbrook is not haunted. 430 00:37:48,740 --> 00:37:50,060 I will try. 431 00:37:50,660 --> 00:37:52,340 Well, she's resting now. 432 00:37:52,440 --> 00:37:54,380 I'd leave her for the moment if I were you. 433 00:37:54,670 --> 00:37:57,260 Christina knows where I am if you should need me. 434 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Good bye and... 435 00:37:59,580 --> 00:38:01,010 I know my way out, thank you. 436 00:38:01,110 --> 00:38:02,300 Thank you, doctor. 437 00:39:11,040 --> 00:39:12,300 Did I scare you? 438 00:39:13,280 --> 00:39:16,310 You... you most certainly did not. 439 00:39:17,241 --> 00:39:19,240 I'm sorry, I couldn't resist. 440 00:39:20,000 --> 00:39:21,900 You naughty girl. 441 00:39:23,160 --> 00:39:27,830 So, perhaps underneath that cynicism, there is just a glimmer of doubt? 442 00:39:27,940 --> 00:39:29,700 Well, doubt is healthy. It... 443 00:39:29,880 --> 00:39:32,540 It tests ones convictions, don't you think? 444 00:39:33,700 --> 00:39:36,060 What did you think you'd find when you opened the door? 445 00:39:36,220 --> 00:39:37,960 Someone playing the piano. 446 00:39:38,340 --> 00:39:39,340 Who? 447 00:39:40,040 --> 00:39:41,460 I didn't know. 448 00:39:42,220 --> 00:39:43,700 But you opened it. 449 00:39:44,940 --> 00:39:46,240 Your awfully brave. 450 00:39:50,200 --> 00:39:51,840 An adventurous spirit. 451 00:40:02,240 --> 00:40:03,440 What is it? 452 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 A rat? 453 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 No... 454 00:40:11,820 --> 00:40:14,820 The shadow moved, it's nothing. 455 00:40:16,220 --> 00:40:17,880 You're back early. 456 00:40:18,780 --> 00:40:21,760 Yes. It was a boring party. 457 00:40:22,760 --> 00:40:24,500 I said I had a headache. 458 00:40:25,460 --> 00:40:27,120 The son of the house drove me home. 459 00:40:28,560 --> 00:40:30,520 He's got a thumping crush on me. 460 00:40:32,420 --> 00:40:34,000 Does that sound conceited. 461 00:40:35,780 --> 00:40:37,460 No, not in your case. 462 00:40:42,160 --> 00:40:43,880 Oh, that's beautiful. 463 00:40:46,900 --> 00:40:48,320 Thank you. 464 00:40:50,420 --> 00:40:52,100 It reminds me of my mother. 465 00:40:56,240 --> 00:40:59,340 Isn't it funny how music makes memories so vivid? 466 00:41:01,180 --> 00:41:03,640 Ye... yes. 467 00:41:25,900 --> 00:41:27,640 What the hell was that? 468 00:41:29,320 --> 00:41:31,450 - Are you all right? - Yes. 469 00:41:35,880 --> 00:41:37,700 I see your working hard, Professor. 470 00:41:38,140 --> 00:41:39,600 Did you touch that? 471 00:41:40,780 --> 00:41:43,360 Yes, it was flickering so I just turned it up. 472 00:41:43,740 --> 00:41:45,740 Well, don't touch the gas in this part of the house, 473 00:41:45,820 --> 00:41:46,740 it's very dangerous. 474 00:41:46,820 --> 00:41:49,470 Yes, well, somehow I've gathered that. 475 00:41:50,780 --> 00:41:52,700 The whole place is a firetrap, you understand. 476 00:41:55,280 --> 00:41:57,400 I think its time for bed, Christina, don't you? 477 00:42:27,480 --> 00:42:28,760 Morning. 478 00:42:28,860 --> 00:42:30,160 How's Mrs. Webb? 479 00:42:31,340 --> 00:42:32,800 She's no better. 480 00:42:33,860 --> 00:42:35,480 I'll be honest with you, David. 481 00:42:36,600 --> 00:42:38,560 I didn't particularly want you to come here. 482 00:42:40,360 --> 00:42:43,260 I went along with it because I thought perhaps it might help Nanny. 483 00:42:44,000 --> 00:42:45,620 She seems to become much worse. 484 00:42:48,380 --> 00:42:49,780 I'm not a healer. 485 00:42:50,980 --> 00:42:53,280 You don't believe that Edbrook is haunted, do you? 486 00:42:53,980 --> 00:42:56,440 No, I haven't found any evidence of that, so far. 487 00:42:56,980 --> 00:42:59,160 So, is there any particular reason why you should stay? 488 00:42:59,340 --> 00:43:00,240 David. 489 00:43:06,440 --> 00:43:08,660 You were invited into our house to help Nanny. 490 00:43:10,400 --> 00:43:12,780 Don't abuse my sisters hospitality, will you? 491 00:43:14,820 --> 00:43:18,960 I'll finish my work tonight, and I'll go tomorrow, as planed. 492 00:43:20,120 --> 00:43:22,320 Unless, of course, you want me to leave now. 493 00:43:22,720 --> 00:43:24,720 Oh, no... 494 00:43:25,200 --> 00:43:25,919 No. 495 00:43:27,420 --> 00:43:29,060 Tomorrow will be adequate. 496 00:43:38,940 --> 00:43:40,560 Good morning. 497 00:43:44,520 --> 00:43:46,580 You and Robert looked as you were getting along. 498 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Did we? 499 00:43:50,120 --> 00:43:51,120 Sleep well? 500 00:43:51,320 --> 00:43:52,960 Very well, thank you, and you? 501 00:43:53,380 --> 00:43:54,360 Terribly. 502 00:43:54,800 --> 00:43:56,100 I dreamt the whole night. 503 00:43:56,180 --> 00:43:57,400 Well, what about? 504 00:43:58,100 --> 00:43:59,100 You. 505 00:44:01,020 --> 00:44:02,740 Catch anything in your traps? 506 00:44:04,400 --> 00:44:06,920 No, I'm afraid not, no. 507 00:44:07,060 --> 00:44:09,540 Don't look so disappointed, that's good news. 508 00:44:10,400 --> 00:44:11,440 Have you told her? 509 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 No, not yet. 510 00:44:14,300 --> 00:44:15,300 Nanny. 511 00:44:17,200 --> 00:44:20,720 Nanny, good news. David hasn't found any ghost. 512 00:44:28,140 --> 00:44:29,800 It's sad, isn't it? 513 00:44:30,020 --> 00:44:31,800 She's so far gone. 514 00:44:38,640 --> 00:44:40,720 You know I'll be leaving tomorrow? 515 00:44:42,500 --> 00:44:44,180 I have work to get back to. 516 00:44:44,500 --> 00:44:46,060 I may not let you go. 517 00:44:46,400 --> 00:44:48,260 Oh, stop it. 518 00:44:51,280 --> 00:44:52,380 David... 519 00:44:52,980 --> 00:44:54,660 would you sign my copy of your book? 520 00:44:56,100 --> 00:44:57,620 I'd be delighted. 521 00:45:08,700 --> 00:45:10,400 Do you want to borrow my back? 522 00:45:17,759 --> 00:45:18,759 Don't... 523 00:45:18,940 --> 00:45:23,160 Oh, please don't wriggle. My writing is bad enough as it is. 524 00:45:25,920 --> 00:45:26,920 Stop. 525 00:45:30,480 --> 00:45:33,060 To the audaciously charming Christina. 526 00:45:33,460 --> 00:45:35,160 I shall never forget you. 527 00:45:39,100 --> 00:45:40,480 Thank you, David. 528 00:45:44,220 --> 00:45:46,940 Simon! 529 00:45:47,920 --> 00:45:50,220 Caught you, didn't I? 530 00:45:51,800 --> 00:45:53,220 You shouldn't do that. 531 00:45:53,620 --> 00:45:54,780 He's impossible. 532 00:45:54,860 --> 00:45:56,960 Oh, you're becoming so boring, Christina. 533 00:45:57,040 --> 00:45:59,240 We have to do something to liven things up around here. 534 00:45:59,380 --> 00:46:02,760 Robert's always glum and Nanny Tess is mad. 535 00:46:04,900 --> 00:46:07,120 They're always spying on me. 536 00:46:08,840 --> 00:46:09,840 Come on, lets go. 537 00:46:11,320 --> 00:46:12,320 Go where? 538 00:46:13,240 --> 00:46:16,520 I'd like to spend some time with you without my brothers to bother us. 539 00:46:16,980 --> 00:46:19,480 - Well... - Don't argue, I've made up my mind. 540 00:46:19,640 --> 00:46:22,680 As this is your last day, then I intend to enjoy it. 541 00:47:24,260 --> 00:47:26,040 Why did you come back to England? 542 00:47:29,280 --> 00:47:31,800 The irresistible pull of one's roots, I suppose. 543 00:47:34,580 --> 00:47:35,580 What? 544 00:47:36,280 --> 00:47:37,740 You sound like a vegetable. 545 00:47:42,180 --> 00:47:45,100 On behalf of the entire empire, we're honoured to have you. 546 00:47:47,280 --> 00:47:50,600 - Hey! - No... err.. no... 547 00:47:54,780 --> 00:47:55,920 Lucky heather? 548 00:48:01,540 --> 00:48:02,860 No, thank you. 549 00:48:03,200 --> 00:48:04,940 Tell your fortune. 550 00:48:05,580 --> 00:48:06,580 Sixpence. 551 00:48:07,280 --> 00:48:08,280 Go on, then. 552 00:48:08,740 --> 00:48:11,120 Huh, you don't believe in that rubbish, do you? 553 00:48:11,540 --> 00:48:12,720 Oh, don't be so boring. 554 00:48:12,800 --> 00:48:14,560 I want to see what's gonna happen to you. 555 00:48:19,460 --> 00:48:20,960 Sixpence? 556 00:48:21,740 --> 00:48:22,840 There you are. 557 00:48:33,100 --> 00:48:34,460 I will marry soon. 558 00:48:35,740 --> 00:48:37,340 You will marry soon. 559 00:48:37,720 --> 00:48:38,720 This year. 560 00:48:40,020 --> 00:48:42,140 I will have a long and happy life with my wife. 561 00:48:42,820 --> 00:48:45,940 You will live long and be happy with your wife. 562 00:48:47,620 --> 00:48:49,120 Many children. 563 00:48:49,300 --> 00:48:51,460 You will have many children. 564 00:48:53,000 --> 00:48:55,280 One, who will be named... 565 00:48:55,360 --> 00:48:58,260 after the loved one, you lost as a child. 566 00:49:03,880 --> 00:49:05,660 Thank you. It's your turn. 567 00:49:16,960 --> 00:49:19,920 There is nothing I can tell you, you do not know. 568 00:49:22,820 --> 00:49:24,380 I must be going now. 569 00:49:25,480 --> 00:49:26,520 Pardon me. 570 00:49:40,020 --> 00:49:41,480 Oh, I didn't like that. 571 00:49:45,500 --> 00:49:46,720 Was it true? 572 00:49:47,840 --> 00:49:49,680 What she said happened to you as a child? 573 00:49:51,900 --> 00:49:53,640 I had a twin sister. 574 00:49:54,280 --> 00:49:56,120 And she died when I was very young. 575 00:49:58,740 --> 00:49:59,960 I'm sorry. 576 00:50:01,420 --> 00:50:02,740 What happened? 577 00:50:05,220 --> 00:50:06,620 She drowned. 578 00:50:08,260 --> 00:50:10,400 Oh David, I'm so sorry. 579 00:50:13,360 --> 00:50:15,260 I was with her when it happened. 580 00:50:17,580 --> 00:50:20,800 I suppose I took up psychology because of it... 581 00:50:21,960 --> 00:50:24,140 To prove that she was really gone. 582 00:50:24,960 --> 00:50:27,300 She'll never really be gone, David. 583 00:50:28,300 --> 00:50:30,440 There's magic in our sense of longing. 584 00:50:31,320 --> 00:50:34,060 If you take away the magic, you take away the capacity to love. 585 00:50:46,040 --> 00:50:48,120 This is my magic place. 586 00:50:48,760 --> 00:50:49,760 Is it? 587 00:50:50,160 --> 00:50:51,720 My mother adored it. 588 00:50:52,340 --> 00:50:54,140 She used to come here every day in summer. 589 00:50:56,660 --> 00:50:58,260 I can picture her now... 590 00:50:58,940 --> 00:51:00,880 sitting in that chair with a book. 591 00:51:03,280 --> 00:51:05,280 It's my clearest memory of her. 592 00:51:06,520 --> 00:51:08,160 How old were you when she died? 593 00:51:10,460 --> 00:51:12,660 It was the day before my 14th birthday. 594 00:51:13,980 --> 00:51:15,580 St Valentine's Day. 595 00:51:17,440 --> 00:51:20,240 Year after year, every Valentines day I'd come up here 596 00:51:20,400 --> 00:51:21,400 and just... 597 00:51:23,220 --> 00:51:24,320 sit... 598 00:51:26,120 --> 00:51:27,740 trying to get a sense of her. 599 00:51:30,160 --> 00:51:32,640 I couldn't accept that death was so final. 600 00:51:34,560 --> 00:51:37,220 It's a difficult thing to accept. 601 00:51:43,540 --> 00:51:46,340 Your parents died in India? 602 00:51:49,820 --> 00:51:51,940 They were on their way to the hills. 603 00:51:53,420 --> 00:51:55,660 The monsoon came early that year. They... 604 00:51:57,140 --> 00:51:58,700 just disappeared. 605 00:52:02,720 --> 00:52:05,760 Nanny is convinced that mother comes back here every night. 606 00:52:07,180 --> 00:52:08,880 She says she once saw her. 607 00:52:10,860 --> 00:52:12,760 She says she saw her here? 608 00:52:13,400 --> 00:52:15,260 That was the beginning of Nanny's troubles. 609 00:52:32,140 --> 00:52:33,480 I'll race you to the house! 610 00:52:44,480 --> 00:52:45,480 Where have you been? 611 00:52:46,900 --> 00:52:47,900 Out riding. 612 00:52:48,180 --> 00:52:49,180 Riding? 613 00:52:49,970 --> 00:52:50,970 At night? 614 00:52:52,200 --> 00:52:53,770 I'm sorry, Robert. 615 00:52:53,870 --> 00:52:54,920 Sorry? 616 00:52:55,420 --> 00:52:56,980 You should be sorry. 617 00:52:58,000 --> 00:52:59,680 We waited ages for you for supper. 618 00:53:00,580 --> 00:53:02,230 I was worried that something might have happened. 619 00:53:02,310 --> 00:53:04,900 It wasn't our intention to be this late. 620 00:53:05,700 --> 00:53:06,897 You were asked here to help Nanny, 621 00:53:06,977 --> 00:53:08,570 you haven't been terribly good at it, have you? 622 00:53:08,650 --> 00:53:10,610 Stop it, Robert, it's not David's fault. 623 00:53:10,690 --> 00:53:11,840 I'm sure it isn't. 624 00:53:13,220 --> 00:53:14,660 Nanny was worried sick. 625 00:53:16,260 --> 00:53:17,960 It's terrible to do that to her. 626 00:53:23,360 --> 00:53:24,360 Sorry. 627 00:53:38,580 --> 00:53:41,220 Your sister is a grown woman. 628 00:53:41,350 --> 00:53:43,820 And it was entirely my fault. 629 00:53:46,500 --> 00:53:47,840 Good night. 630 00:56:38,860 --> 00:56:41,140 David! 631 00:57:17,019 --> 00:57:18,019 Let me help you! 632 00:57:18,300 --> 00:57:19,660 That's it. 633 00:57:22,719 --> 00:57:24,319 Thank God you were there! 634 00:57:24,500 --> 00:57:25,560 It's the weeds. 635 00:57:26,620 --> 00:57:29,080 I couldn't get out of those weeds! 636 00:57:29,160 --> 00:57:30,480 Weeds? What weeds? 637 00:57:31,060 --> 00:57:32,820 They were holding me down. 638 00:57:33,700 --> 00:57:35,140 Smothering me... 639 00:57:35,260 --> 00:57:36,960 Well, there aren't any weeds. 640 00:57:42,960 --> 00:57:44,280 They were around my neck. 641 00:57:45,620 --> 00:57:47,080 Choking me. 642 00:57:47,160 --> 00:57:48,160 And then... 643 00:57:48,400 --> 00:57:49,680 suddenly... 644 00:57:56,440 --> 00:57:58,440 I was free. 645 00:57:58,880 --> 00:58:00,040 That was me! 646 00:58:00,740 --> 00:58:03,180 David! David... 647 00:58:03,440 --> 00:58:04,700 that was me. 648 00:58:05,560 --> 00:58:07,880 Come on, dear chap, let's get you inside. Come on! 649 00:58:27,940 --> 00:58:29,740 I came to collect your wet clothes. 650 00:58:30,700 --> 00:58:32,440 And your very welcome to them. 651 00:58:33,160 --> 00:58:35,720 I'll take them down to the kitchen, they'll be dry by morning. 652 00:58:40,600 --> 00:58:42,280 I'm worried about you, David. 653 00:58:43,680 --> 00:58:45,420 How did you fall in the lake? 654 00:58:46,720 --> 00:58:48,220 Christina... 655 00:58:49,920 --> 00:58:51,460 I didn't fall. 656 00:58:53,640 --> 00:58:55,340 I was pushed. 657 00:58:56,580 --> 00:58:57,580 Pushed? 658 00:58:57,960 --> 00:58:59,940 Someone pushed me. 659 00:59:01,820 --> 00:59:03,780 Oh, you're you not thinking about what I told you? 660 00:59:04,600 --> 00:59:05,960 Mother was a gentle person. 661 00:59:06,080 --> 00:59:08,080 She'd never push anybody into the lake. 662 00:59:08,200 --> 00:59:11,180 Not your mother, for Gods sake, a person! 663 00:59:11,640 --> 00:59:13,420 A person who pushed me. 664 00:59:14,280 --> 00:59:15,900 Well, who would do that? 665 00:59:17,240 --> 00:59:19,840 Perhaps the same person that's frightening your Nanny. 666 00:59:20,000 --> 00:59:23,620 The same person that was scratching at my door that night. 667 00:59:24,180 --> 00:59:26,400 - Where was Simon? - Asleep. 668 00:59:27,780 --> 00:59:29,680 How did you know I was down at the lake? 669 00:59:30,720 --> 00:59:32,340 Oh, you're not accusing me? 670 00:59:33,320 --> 00:59:34,180 No. 671 00:59:34,660 --> 00:59:36,420 I'm surprised you haven't accused Nanny. 672 00:59:36,860 --> 00:59:38,580 Why would any of us want to hurt you? 673 00:59:40,400 --> 00:59:42,220 You could have drowned, David. 674 00:59:42,920 --> 00:59:44,500 I thought you might be grateful. 675 00:59:48,020 --> 00:59:50,040 I am sorry. 676 00:59:51,780 --> 00:59:53,480 I am sorry... 677 00:59:53,560 --> 00:59:55,740 I am most grateful to you. I'm... 678 00:59:57,100 --> 00:59:58,500 just confused. 679 01:00:00,300 --> 01:00:01,720 It's all right. 680 01:00:02,180 --> 01:00:05,420 I'm sorry I was cross, it must have been horrid for you. 681 01:00:12,800 --> 01:00:14,860 I think perhaps you better get this down. 682 01:00:17,600 --> 01:00:19,420 It'll kill the taste of the lake. 683 01:00:22,620 --> 01:00:24,140 You must be exhausted. 684 01:00:24,980 --> 01:00:27,280 Jolly difficult day. A lot happening. 685 01:00:28,480 --> 01:00:30,140 You probably need your sleep. 686 01:00:32,340 --> 01:00:33,780 Christina? 687 01:01:09,460 --> 01:01:11,460 I'm not mad, am I, professor? 688 01:01:12,020 --> 01:01:13,740 Take me with you tomorrow. 689 01:01:13,960 --> 01:01:16,580 You're my salvation, I beg you! 690 01:01:17,000 --> 01:01:19,840 No, no! Let me go! 691 01:01:21,420 --> 01:01:23,420 No! No! 692 01:01:23,700 --> 01:01:25,700 No... no! 693 01:02:55,380 --> 01:02:57,180 - Good morning. - Good morning. 694 01:02:58,580 --> 01:03:01,420 When your packed, Simon will help with your bags... 695 01:03:02,200 --> 01:03:03,960 Christina will drive you to the station. 696 01:03:06,720 --> 01:03:08,240 I'm afraid I'm not leaving. 697 01:03:13,260 --> 01:03:14,820 Just as you wish. 698 01:04:39,500 --> 01:04:42,400 - Number, please? - Camberley 284, please. 699 01:04:53,640 --> 01:04:55,080 Professor Ash's office. 700 01:04:55,200 --> 01:04:58,180 Kate, its David. Listen, I need your help. 701 01:04:58,260 --> 01:04:59,560 Are you all right? 702 01:05:00,580 --> 01:05:02,380 I called round to see you last night. 703 01:05:02,700 --> 01:05:03,840 I though you'd be back! 704 01:05:04,100 --> 01:05:06,762 Listen, you're going to have to cancel my tutorials tomorrow. 705 01:05:06,843 --> 01:05:08,500 I'm going to be a few more days here. 706 01:05:08,760 --> 01:05:10,860 David you d... don't sound well. 707 01:05:10,940 --> 01:05:12,020 I'm fine. 708 01:05:12,200 --> 01:05:14,340 Listen, I need you to do something for me. 709 01:05:14,720 --> 01:05:19,820 Will you look up the 'Times' for February 17th, 1923. 710 01:05:20,120 --> 01:05:24,080 Page 13, top left hand corner. All right? 711 01:05:24,180 --> 01:05:25,920 Yes, I'll do it straight away. 712 01:05:26,100 --> 01:05:27,360 I'll call you back later. 713 01:05:27,440 --> 01:05:28,880 - All right David, bye. - Okay. 714 01:05:28,960 --> 01:05:29,960 Robert! 715 01:05:33,500 --> 01:05:35,420 Oh, Robert, please don't! 716 01:05:38,180 --> 01:05:39,860 Stop it! Robert! 717 01:05:43,340 --> 01:05:44,720 Stop it! 718 01:05:47,540 --> 01:05:49,280 - Please! - Go on. 719 01:05:50,020 --> 01:05:51,380 Go on. 720 01:05:52,880 --> 01:05:54,040 Go on. 721 01:05:54,220 --> 01:05:55,420 Go on... 722 01:06:06,720 --> 01:06:08,120 This way... 723 01:06:09,780 --> 01:06:11,559 Come here... No, that's not it... 724 01:06:12,840 --> 01:06:13,960 Messy... 725 01:06:17,160 --> 01:06:18,160 Come on.. 726 01:06:31,759 --> 01:06:32,959 Come on. 727 01:06:33,840 --> 01:06:35,640 Come on over here... 728 01:06:48,080 --> 01:06:49,800 It's David. 729 01:06:50,920 --> 01:06:52,800 I was right, I knew it was David. 730 01:06:54,740 --> 01:06:56,860 Now there's four of us, we can play the Edbrook game. 731 01:06:56,940 --> 01:06:58,120 Five, with Nanny Tess. 732 01:06:58,240 --> 01:06:59,860 Yes, Nanny can play. 733 01:07:00,100 --> 01:07:02,380 Oh come on, Nanny. It is your birthday. 734 01:07:04,440 --> 01:07:07,060 Happy birthday to you. 735 01:07:07,200 --> 01:07:09,080 Happy birthday to you. 736 01:07:09,460 --> 01:07:16,020 Happy birthday dear Nanny. Happy birthday to you. 737 01:07:16,680 --> 01:07:18,320 Of course she will play. 738 01:07:18,520 --> 01:07:20,060 Now... The Edbrook game! 739 01:07:20,140 --> 01:07:20,900 It's very simple. 740 01:07:21,020 --> 01:07:23,200 - We all put a shilling in the kitty. - One of use goes and hides. 741 01:07:23,280 --> 01:07:24,020 Whoever finds it, wins. 742 01:07:24,100 --> 01:07:26,311 - And if nobody finds it... - ...then he keeps the kitty. 743 01:07:26,391 --> 01:07:27,060 Simple. 744 01:07:27,680 --> 01:07:29,380 I'm not a great one for games. 745 01:07:29,460 --> 01:07:33,850 Oh, David we need you. Do be such a spoil sport. 746 01:07:34,420 --> 01:07:36,160 We're trying to cheer up Nanny. 747 01:07:37,020 --> 01:07:38,860 You never know who you might find. 748 01:07:38,960 --> 01:07:40,260 David, you hide first. 749 01:07:40,380 --> 01:07:41,960 And we'll find you. 750 01:07:42,260 --> 01:07:43,560 We'll count to 100. 751 01:07:43,700 --> 01:07:45,560 Slowly, though. It's got to be slowly. 752 01:07:46,440 --> 01:07:51,140 1, 2, 3... 753 01:07:52,080 --> 01:07:54,160 Go on David, you better hurry. 754 01:07:55,740 --> 01:08:03,740 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 755 01:08:04,840 --> 01:08:12,840 11, 12, 13, 14, 15, 16... 756 01:08:54,120 --> 01:08:55,960 I always look here first. 757 01:09:13,680 --> 01:09:14,960 I found you. 758 01:09:15,300 --> 01:09:16,320 I win. 759 01:09:20,680 --> 01:09:22,200 - Kate? - David? 760 01:09:22,720 --> 01:09:25,120 - Have you found it? - I've got it. 761 01:09:25,920 --> 01:09:28,420 It's a report of a coroner's inquest. 762 01:09:29,820 --> 01:09:31,740 Tragedy at Edbrook Hall. 763 01:09:31,900 --> 01:09:34,100 Mr. Anthony Yates, the county coroner... 764 01:09:34,220 --> 01:09:36,200 Quickly, Kate. Just tell me what happened. 765 01:09:37,460 --> 01:09:40,780 Apparently, Mrs. Mariell drowned herself in the lake. 766 01:09:41,560 --> 01:09:43,560 They brought in a verdict of suicide, 767 01:09:43,640 --> 01:09:46,460 while the balance of her mind was disturbed. 768 01:09:47,840 --> 01:09:49,020 David? 769 01:09:51,140 --> 01:09:52,280 Thank you, Kate. 770 01:10:09,580 --> 01:10:11,140 What's the matter, David? 771 01:10:11,420 --> 01:10:12,520 What's the matter? 772 01:10:14,200 --> 01:10:16,998 I don't know who or what to believe, anymore. 773 01:10:17,079 --> 01:10:18,660 That's what's the matter. 774 01:10:19,180 --> 01:10:20,680 I'm worried about you. 775 01:10:21,540 --> 01:10:22,155 Oh, yes? 776 01:10:22,236 --> 01:10:24,080 Well, I'm worried about me, as well. 777 01:10:27,300 --> 01:10:29,380 I don't know if I'm imagining things. 778 01:10:29,500 --> 01:10:31,700 I don't know if your Nanny's mad. 779 01:10:32,520 --> 01:10:34,820 Am I now seeing what she sees? 780 01:10:35,260 --> 01:10:38,620 I don't trust anyone or anything in this house. 781 01:10:40,860 --> 01:10:42,520 You can trust me. 782 01:10:42,800 --> 01:10:44,800 Oh, really? Can I? 783 01:10:48,640 --> 01:10:51,500 Does this date mean anything to you? 784 01:10:58,500 --> 01:10:59,940 Oh, David... 785 01:11:01,980 --> 01:11:03,740 Why did you lie to me? 786 01:11:08,280 --> 01:11:10,800 We invented her dying in India, because... 787 01:11:11,980 --> 01:11:14,060 we couldn't bare the truth. 788 01:11:22,220 --> 01:11:24,160 Why did your mother commit suicide? 789 01:11:28,860 --> 01:11:32,760 After father died, she became terribly depressed. 790 01:11:35,100 --> 01:11:37,820 Coming home to Edbrook only made it worse. 791 01:11:38,960 --> 01:11:40,380 So many memories... 792 01:11:43,100 --> 01:11:44,500 Miss her so much. 793 01:11:47,540 --> 01:11:49,060 Who found the body? 794 01:11:49,660 --> 01:11:51,960 She's dead. That's enough, isn't it? 795 01:11:52,680 --> 01:11:54,740 Now you know our dirty little secret. 796 01:11:56,920 --> 01:11:59,060 Do you have to ask all these questions? 797 01:11:59,700 --> 01:12:01,780 Yes, I'm afraid I do. 798 01:12:02,380 --> 01:12:04,540 So you want to know what the body looked like, do you? 799 01:12:04,780 --> 01:12:05,940 How her lips were blue... 800 01:12:06,020 --> 01:12:08,920 how her skin was bloated and cracked, her eyes frozen open. 801 01:12:09,920 --> 01:12:12,120 You're fascinated by the dead, it's ghoulish. 802 01:12:12,520 --> 01:12:14,140 You should see a doctor, David. 803 01:12:16,380 --> 01:12:17,860 Nanny Tess found her. 804 01:12:18,380 --> 01:12:20,840 She's never been the same. Are you satisfied? 805 01:12:29,940 --> 01:12:31,260 Christina? 806 01:15:11,250 --> 01:15:13,000 Mrs. Webb? 807 01:17:03,020 --> 01:17:04,540 Help! 808 01:17:06,280 --> 01:17:07,675 Christina! 809 01:17:07,756 --> 01:17:09,290 Christina! 810 01:17:11,140 --> 01:17:12,210 Help! 811 01:17:19,540 --> 01:17:21,450 Christina, help! 812 01:17:26,150 --> 01:17:28,338 The whole place is on fire, I could not get out! 813 01:17:28,419 --> 01:17:29,330 David, stop it! 814 01:17:29,480 --> 01:17:31,180 - The cellar's on fire! - What fire? 815 01:17:31,260 --> 01:17:34,090 The cellar! Come on! Christina! 816 01:17:35,400 --> 01:17:36,770 David, there's no fire. 817 01:17:37,140 --> 01:17:38,810 You can see there's no fire. 818 01:18:02,060 --> 01:18:03,330 I don't understand... 819 01:18:07,570 --> 01:18:09,100 what's happening to me? 820 01:18:22,690 --> 01:18:24,330 There was a fire. 821 01:18:24,940 --> 01:18:27,190 David, you're imagining things. 822 01:18:49,680 --> 01:18:52,120 Come, David. They'll take you. 823 01:19:21,000 --> 01:19:22,680 I'll be waiting in the car. 824 01:19:37,650 --> 01:19:39,860 The things you've described you've seen... 825 01:19:40,320 --> 01:19:44,520 are symptomatic of somebody who is suffering from great emotional distress. 826 01:19:44,840 --> 01:19:47,200 The experience in the lake, 827 01:19:47,810 --> 01:19:48,990 the fire. 828 01:19:50,060 --> 01:19:53,760 Is this the first time that you've experienced these illusions? 829 01:19:57,370 --> 01:19:59,280 Did you fight in the war, David? 830 01:20:03,240 --> 01:20:05,170 Argonnes, Sedan. 831 01:20:05,250 --> 01:20:06,480 But you survived. 832 01:20:07,000 --> 01:20:08,600 Yes, I survived. 833 01:20:09,640 --> 01:20:12,520 And your sister, you survived her to. 834 01:20:13,770 --> 01:20:16,180 Yes, Christina told me. She drowned. 835 01:20:18,180 --> 01:20:19,100 That's right. 836 01:20:19,180 --> 01:20:20,330 You blame yourself? 837 01:20:21,050 --> 01:20:22,450 It was my fault. 838 01:20:24,500 --> 01:20:25,640 I pushed her. 839 01:20:26,540 --> 01:20:28,540 And then I wasn't able to save her. 840 01:20:29,620 --> 01:20:31,060 You know, I find it fascinating... 841 01:20:31,570 --> 01:20:35,580 that you've devoted your life to disproving spiritual phenomena. 842 01:20:36,140 --> 01:20:40,140 Belief in the afterlife helps us mourn, helps us heal. 843 01:20:41,490 --> 01:20:43,920 You can't allow yourself the benefits of faith. 844 01:20:46,020 --> 01:20:49,370 You feel you don't know how to explain anything, do you? 845 01:20:51,720 --> 01:20:55,540 You know, I've known strong men, men who've survived war... 846 01:20:56,380 --> 01:20:58,560 Destroyed by their own guilt. 847 01:20:59,410 --> 01:21:01,680 My guilt does not explain 848 01:21:01,760 --> 01:21:04,360 what is happening at Edbrook House. 849 01:21:05,040 --> 01:21:07,900 Nanny Tessis' symptoms are very similar to yours, you know. 850 01:21:08,000 --> 01:21:13,050 She can't accept the fact that she's survived people she's served all her life. 851 01:21:13,760 --> 01:21:15,840 You agreed with my diagnosis of her. 852 01:21:18,400 --> 01:21:20,600 You're alone, no family. 853 01:21:21,640 --> 01:21:24,720 Not able to come to terms with many of your experiences. 854 01:21:25,450 --> 01:21:28,000 The minds a very fragile thing, you know, David. 855 01:21:30,700 --> 01:21:32,560 Christina tells me you are not sleeping. 856 01:21:33,760 --> 01:21:34,760 Here. 857 01:21:42,580 --> 01:21:44,650 Here, try taking one of these if you can't sleep. 858 01:21:45,100 --> 01:21:46,220 It may help you. 859 01:21:47,610 --> 01:21:49,810 Thank you, you've been very helpful. 860 01:21:51,490 --> 01:21:52,940 Well, good bye, David. 861 01:21:53,260 --> 01:21:54,600 And good luck to you. 862 01:21:55,480 --> 01:21:58,500 And always remember I am here if you want someone to talk to. 863 01:21:58,700 --> 01:21:59,700 I thank you. 864 01:22:03,440 --> 01:22:05,330 And if you must have an obsession... 865 01:22:06,300 --> 01:22:08,680 remember, Christina's a healthy one. 866 01:22:11,250 --> 01:22:12,600 Yes, she is. 867 01:22:14,130 --> 01:22:15,130 Bye. 868 01:22:20,600 --> 01:22:21,760 Are you all right? 869 01:22:22,240 --> 01:22:23,290 I'm fine. 870 01:22:31,500 --> 01:22:32,500 David? 871 01:23:41,120 --> 01:23:42,980 Are you sorry you came here? 872 01:23:44,290 --> 01:23:45,860 Oh, no... 873 01:23:50,650 --> 01:23:52,600 I don't ever want to loose you. 874 01:23:56,170 --> 01:23:57,570 You don't have to. 875 01:23:59,000 --> 01:24:01,960 I want you to leave with me tomorrow. 876 01:24:03,400 --> 01:24:04,900 I can't. 877 01:24:06,500 --> 01:24:08,260 I can't leave Edbrook. 878 01:24:09,850 --> 01:24:10,850 Why? 879 01:24:13,930 --> 01:24:15,680 Robert would never let me. 880 01:24:16,250 --> 01:24:17,250 Robert? 881 01:24:19,740 --> 01:24:22,650 This has nothing to do with Robert. 882 01:24:28,140 --> 01:24:29,840 No, it hasn't. 883 01:26:29,850 --> 01:26:31,560 Sleep, David. 884 01:27:18,370 --> 01:27:19,450 Christina? 885 01:27:46,210 --> 01:27:47,520 Christina? 886 01:28:12,570 --> 01:28:13,810 Christina! 887 01:31:04,490 --> 01:31:05,860 Dr Doyle? 888 01:31:09,600 --> 01:31:10,980 Dr. Doyle? 889 01:31:20,760 --> 01:31:22,140 Dr. Doyle? 890 01:31:46,200 --> 01:31:48,120 There is no Dr. Doyle, David. 891 01:31:49,000 --> 01:31:51,250 He died here many years ago. 892 01:31:51,890 --> 01:31:53,210 Juliet? 893 01:31:55,220 --> 01:31:56,340 Is that you? 894 01:31:56,480 --> 01:31:58,080 Let me take you. 895 01:31:58,740 --> 01:32:00,690 No, no this can't be. 896 01:32:01,650 --> 01:32:04,450 Take my hand, be safe with me. 897 01:32:05,140 --> 01:32:06,140 David! 898 01:32:10,050 --> 01:32:11,160 David. 899 01:32:14,240 --> 01:32:16,080 Don't go to her, David. 900 01:32:17,380 --> 01:32:18,380 David! 901 01:32:28,090 --> 01:32:29,460 Are you all right? 902 01:32:30,560 --> 01:32:32,580 I was so worried about you. 903 01:32:41,810 --> 01:32:43,500 I'm here, David. 904 01:32:45,060 --> 01:32:46,100 Be with me. 905 01:32:47,570 --> 01:32:49,810 Give yourself to me. 906 01:32:50,610 --> 01:32:52,050 Don't stop yourself. 907 01:32:57,220 --> 01:32:59,020 Get in the car. 908 01:33:20,690 --> 01:33:23,810 I'll never leave you, David. We'll be together forever. 909 01:33:24,530 --> 01:33:26,130 Is that what you want? 910 01:33:30,810 --> 01:33:32,780 Christina! Watch out! 911 01:34:23,980 --> 01:34:25,850 Christina's dead. 912 01:34:27,250 --> 01:34:28,780 Of course she is. 913 01:34:29,810 --> 01:34:31,100 Forgive me. 914 01:34:32,130 --> 01:34:34,220 I should never have asked you here. 915 01:34:35,460 --> 01:34:37,520 They'll never let us go. 916 01:34:44,280 --> 01:34:46,940 I want to know what's happened here. 917 01:34:47,250 --> 01:34:50,450 And I want to know right now. 918 01:34:52,330 --> 01:34:56,200 One day, Mrs. Mariell came home unexpectedly. 919 01:34:56,980 --> 01:34:59,090 She went upstairs to find the children. 920 01:35:00,200 --> 01:35:02,120 They were in her bedroom. 921 01:35:03,200 --> 01:35:04,930 Simon was drunk. 922 01:35:05,880 --> 01:35:08,320 Robert and Christina were... 923 01:35:11,170 --> 01:35:13,440 she told me what she saw. 924 01:35:14,600 --> 01:35:16,880 She couldn't face the horror of it. 925 01:35:17,290 --> 01:35:19,930 And that day, she drowned herself in the lake. 926 01:35:21,060 --> 01:35:22,880 And then what happened, Nanny? 927 01:35:22,960 --> 01:35:23,960 Go on. 928 01:35:25,890 --> 01:35:26,890 It was you. 929 01:35:27,000 --> 01:35:28,860 You were born evil. 930 01:35:28,940 --> 01:35:30,370 Who's evil? 931 01:35:31,840 --> 01:35:33,770 I never murdered anyone. 932 01:35:34,260 --> 01:35:35,940 You corrupted the others. 933 01:35:36,050 --> 01:35:39,400 You locked us in the bedroom, you set fire to it. 934 01:35:41,530 --> 01:35:44,090 They... they deserved to die. 935 01:35:44,820 --> 01:35:46,340 She killed us, you see. 936 01:35:47,320 --> 01:35:49,170 She thought she'd be rid of us. 937 01:35:49,820 --> 01:35:53,770 Well, now I'm afraid we don't need you anymore, Nanny. 938 01:35:54,500 --> 01:35:56,140 You don't. 939 01:36:04,920 --> 01:36:05,920 No... 940 01:36:10,300 --> 01:36:11,450 No... 941 01:36:14,690 --> 01:36:15,810 No! 942 01:37:46,040 --> 01:37:50,050 I wonder how I could have gone so long without you. 943 01:37:51,440 --> 01:37:53,170 Do you feel the same way? 944 01:37:55,410 --> 01:37:57,170 That must be what love is, David. 945 01:37:58,440 --> 01:38:00,700 Making a sacrifice for another person. 946 01:38:01,960 --> 01:38:03,950 Facing eternity with them. 947 01:38:05,140 --> 01:38:07,300 I'm so happy to have found you. 948 01:38:08,380 --> 01:38:10,440 Stay, we'll be together. 949 01:38:22,480 --> 01:38:24,290 Sleep well, David. 950 01:38:28,650 --> 01:38:31,580 You've been terrific fun, David. 951 01:38:34,500 --> 01:38:37,050 You had your chance to leave, David. 952 01:38:48,890 --> 01:38:50,610 Die for me, David! 953 01:42:16,980 --> 01:42:19,930 I'll never forgive myself for what happened to you. 954 01:42:20,770 --> 01:42:23,700 It wasn't your fault, David. It was an accident. 955 01:42:25,900 --> 01:42:28,130 We would have been so close. 956 01:42:29,170 --> 01:42:30,960 And we always will be. 957 01:42:35,180 --> 01:42:36,610 Goodbye, David. 958 01:43:35,940 --> 01:43:37,450 David, welcome home. 959 01:43:41,480 --> 01:43:43,170 Did you scare all the ghosts away? 960 01:43:45,280 --> 01:43:47,090 Most of them. 65889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.