Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,260 --> 00:01:09,139
Sussex England, 1905.
2
00:01:30,560 --> 00:01:31,940
Stop it!
3
00:01:36,440 --> 00:01:38,200
I said stop it!
4
00:01:45,240 --> 00:01:47,120
Right. I've had enough.
5
00:02:07,960 --> 00:02:09,540
Juliet!
6
00:03:15,700 --> 00:03:16,761
Mother!
7
00:03:17,542 --> 00:03:18,582
Mother!
8
00:03:19,363 --> 00:03:20,420
Mother!
9
00:03:33,380 --> 00:03:35,120
David!
10
00:03:38,420 --> 00:03:40,080
David!
11
00:03:42,600 --> 00:03:44,080
Please!
12
00:03:56,240 --> 00:03:58,080
David!
13
00:04:06,500 --> 00:04:08,040
Please!
14
00:05:18,650 --> 00:05:20,940
After the loss off my twin sister,
15
00:05:21,320 --> 00:05:24,360
my mother took me
back to her home in America.
16
00:05:25,360 --> 00:05:28,690
I didn't return to England until 1928.
17
00:05:28,860 --> 00:05:33,100
As professor of psychology
at Camberley University.
18
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
Psychic phenomena.
19
00:05:43,020 --> 00:05:44,320
Does it exist?
20
00:05:44,420 --> 00:05:47,280
Sir, your book denies its existence.
21
00:05:47,850 --> 00:05:49,520
As I have said before,
22
00:05:49,620 --> 00:05:54,220
the purpose of these lectures is not
to discuss the contents of my book,
23
00:05:54,320 --> 00:05:57,560
which, by the way,
is doing fabulously well,
24
00:05:57,660 --> 00:06:00,119
and I urge all of you
to run out and buy a copy.
25
00:06:02,640 --> 00:06:05,580
What my book simply
begs for, Liam, is proof.
26
00:06:06,340 --> 00:06:10,580
I am not here to change
any of your precious beliefs.
27
00:06:11,310 --> 00:06:13,180
But what I am here to tell you,
28
00:06:13,510 --> 00:06:16,640
is that when you investigate
psychic phenomena,
29
00:06:16,910 --> 00:06:21,420
you must adopt an objective
and scientific position.
30
00:06:22,640 --> 00:06:24,800
Now, if you want my opinion:
31
00:06:25,450 --> 00:06:27,580
There are no ghosts.
32
00:06:28,490 --> 00:06:29,910
No spirits.
33
00:06:30,010 --> 00:06:31,300
No angels.
34
00:06:31,690 --> 00:06:34,820
There is only the longing
that there should be.
35
00:06:35,030 --> 00:06:38,560
To ease our pain and our fears.
36
00:07:01,490 --> 00:07:03,640
Bless you for coming this evening.
37
00:07:04,690 --> 00:07:09,480
I can feel the excitement of
our loved ones on the other side.
38
00:07:11,800 --> 00:07:13,060
Join me.
39
00:07:43,360 --> 00:07:51,280
There is someone here who...
who wishes to speak to Clare...
40
00:07:51,900 --> 00:07:54,840
I'm Clare. Jeremy?
41
00:07:56,780 --> 00:07:58,440
Hello, Clare.
42
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
You must stop worrying about me.
43
00:08:02,890 --> 00:08:04,890
I am very happy here.
44
00:08:06,460 --> 00:08:08,500
Come and talk to me again.
45
00:08:09,930 --> 00:08:12,020
I have lots to tell you.
46
00:08:13,200 --> 00:08:15,160
Will you do that, Clare?
47
00:08:16,680 --> 00:08:18,320
Jeremy.
48
00:08:27,660 --> 00:08:31,000
Is there someone named Brook here?
49
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Ed?
50
00:08:35,180 --> 00:08:37,240
Edward Brook?
51
00:08:38,390 --> 00:08:40,000
Ed Brook?
52
00:08:43,480 --> 00:08:44,620
There a...
53
00:08:45,600 --> 00:08:48,760
There are so many
who want to speak.
54
00:09:02,560 --> 00:09:03,820
Charlotte...
55
00:09:04,080 --> 00:09:06,140
asks if her son is here.
56
00:09:09,000 --> 00:09:11,120
My mother was Charlotte.
57
00:09:12,720 --> 00:09:14,750
Hello, dear.
58
00:09:16,090 --> 00:09:20,790
I want you to know
I'm very proud of you.
59
00:09:22,020 --> 00:09:25,220
I can see your doing very well.
60
00:09:25,900 --> 00:09:27,300
Are you all right, mother?
61
00:09:27,760 --> 00:09:29,420
Is aunt Lily there with you?
62
00:09:30,080 --> 00:09:32,510
Yes, she's here.
63
00:09:33,360 --> 00:09:35,400
Does your broken hip still hurt you?
64
00:09:35,940 --> 00:09:39,310
Oh, nothing hurts anymore.
65
00:09:39,960 --> 00:09:42,550
Except being away from you.
66
00:09:44,260 --> 00:09:45,880
Ladies and gentlemen.
67
00:09:46,080 --> 00:09:48,580
My mother wasn't named Charlotte.
68
00:09:48,920 --> 00:09:50,420
She was an American.
69
00:09:50,980 --> 00:09:52,180
Never broke her hip.
70
00:09:52,620 --> 00:09:54,840
And I don't even have an aunt named Lily.
71
00:09:55,000 --> 00:09:57,940
This woman is a despicable fraud.
72
00:09:58,120 --> 00:09:59,761
Oh my God!
73
00:09:59,841 --> 00:10:00,859
Brooks!
74
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Get him out.
75
00:10:02,780 --> 00:10:04,400
Get him out of here.
76
00:10:10,560 --> 00:10:11,560
Hello.
77
00:10:12,950 --> 00:10:14,300
Ladies and gentlemen.
78
00:10:14,400 --> 00:10:16,080
This is my mother.
79
00:10:16,460 --> 00:10:17,940
This is a fraud.
80
00:10:18,120 --> 00:10:20,600
Madame, you are despicable.
81
00:10:20,820 --> 00:10:24,800
Why its terrible, its terrible.,
I mean why did you do it?
82
00:10:26,700 --> 00:10:29,100
You should be ashamed of yourself.
83
00:10:29,240 --> 00:10:31,120
Have you no conscience?
84
00:10:31,540 --> 00:10:34,840
Look... I... its... different...
85
00:10:35,060 --> 00:10:36,120
Wrong...
86
00:10:36,240 --> 00:10:38,760
You can stop the performance now,
they've all gone.
87
00:10:38,940 --> 00:10:43,060
Leave... can't... do... this..
You'll... tell... ever...
88
00:10:43,140 --> 00:10:44,840
You're pathetic.
89
00:10:45,520 --> 00:10:46,820
David!
90
00:10:49,180 --> 00:10:50,520
David!
91
00:10:50,940 --> 00:10:54,380
Please... Please!
92
00:11:16,510 --> 00:11:18,840
Where have you been?
Come on!
93
00:11:19,780 --> 00:11:21,240
Race you home.
94
00:11:33,280 --> 00:11:34,400
Post.
95
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Thanks, Kate.
96
00:11:35,680 --> 00:11:37,180
Is all that for me?
97
00:11:38,130 --> 00:11:39,820
Your book appears
to have hit a nerve.
98
00:11:40,160 --> 00:11:42,240
They all want you to
come and investigate.
99
00:11:44,300 --> 00:11:46,560
My article on Madame Brontski...
100
00:11:47,620 --> 00:11:49,860
I hope it will put her
out of business.
101
00:11:52,540 --> 00:11:53,940
She's written again.
102
00:11:54,220 --> 00:11:55,600
- Who?
- A Mrs. Webb.
103
00:11:55,880 --> 00:11:56,939
Mrs. Webb?
104
00:11:57,320 --> 00:11:58,390
Let me see.
105
00:12:02,560 --> 00:12:05,360
Oh, yes. Older women.
106
00:12:06,340 --> 00:12:08,960
Isn't she the one who thinks
she's being held prisoner
107
00:12:09,060 --> 00:12:11,180
by evil spirits, or something similar.
108
00:12:11,260 --> 00:12:12,440
That's her.
109
00:12:14,260 --> 00:12:16,120
She says you promised
you'd come and see her.
110
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Promised?
111
00:12:18,140 --> 00:12:19,680
I most certainly did not.
112
00:12:20,900 --> 00:12:22,720
And I don't have time at the moment.
113
00:12:24,540 --> 00:12:26,480
Her letters have become more desperate.
114
00:12:27,080 --> 00:12:28,240
Is she local?
115
00:12:28,480 --> 00:12:31,460
Sussex, I think. Edbrook Hall.
116
00:12:34,220 --> 00:12:35,380
Edbrook?
117
00:12:37,040 --> 00:12:39,060
Edbrook Hall.
118
00:12:40,520 --> 00:12:42,600
I suppose I could look in on her.
119
00:13:16,160 --> 00:13:17,420
David Ash?
120
00:13:25,940 --> 00:13:28,320
- Mrs. Webb?
- No.
121
00:13:28,480 --> 00:13:31,200
I'm Christina Mariell.
Nanny Tess asked me to meet you.
122
00:13:31,320 --> 00:13:34,560
- How do you do. Nanny Tess?
- Mrs. Webb.
123
00:13:34,840 --> 00:13:37,180
We've always called her Nanny Tess.
124
00:13:37,420 --> 00:13:39,840
- I'm so sorry I'm late
- Oh, it's quite all right.
125
00:13:41,000 --> 00:13:42,440
Quite all right.
126
00:13:45,220 --> 00:13:47,880
And you weren't quite
what I expected either.
127
00:13:48,120 --> 00:13:49,340
- Shall we go?
- Yes.
128
00:13:51,040 --> 00:13:53,560
So, you're from the colonies?
129
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
Chicago?
130
00:13:55,880 --> 00:13:57,160
You're very clever.
131
00:13:57,700 --> 00:13:58,720
Not that clever.
132
00:13:58,960 --> 00:14:01,100
It was in the authors note of your book.
133
00:14:01,780 --> 00:14:03,420
At least your honest.
134
00:14:03,780 --> 00:14:06,780
Oh, doesn't mean I'm not clever,
just means I can read.
135
00:14:08,060 --> 00:14:09,640
I've never met a real American.
136
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
Actually, my father was English,
and I lived here until I was eleven.
137
00:14:13,560 --> 00:14:14,920
So you still haven't.
138
00:14:17,560 --> 00:14:20,340
Nanny would have met you herself
but she's afraid to leave the house.
139
00:14:21,040 --> 00:14:24,080
Its quite disturbing to watch someone
you love begin to slip away like that.
140
00:14:24,880 --> 00:14:27,200
I fear this will be a
dreadful waste of your time.
141
00:14:28,540 --> 00:14:30,760
Well, hopefully I can be of some help.
142
00:14:31,420 --> 00:14:34,600
And I promise to keep you entertained.
143
00:14:36,040 --> 00:14:37,260
You drive this?
144
00:14:42,700 --> 00:14:43,740
Sorry.
145
00:14:45,060 --> 00:14:46,620
Put your luggage in the back.
146
00:15:04,020 --> 00:15:05,600
Where did you learn to drive?
147
00:15:05,940 --> 00:15:08,180
I didn't. This is my first time.
148
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
What?
149
00:15:10,480 --> 00:15:11,600
I'm only joking.
150
00:15:11,720 --> 00:15:14,200
I watched my brothers and
picked it up as I went along.
151
00:15:15,560 --> 00:15:16,980
You're very funny.
152
00:15:39,980 --> 00:15:41,500
Welcome to Edbrook.
153
00:15:42,680 --> 00:15:44,180
I found him, Nanny Tess.
154
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
Hello.
155
00:15:55,820 --> 00:15:57,520
She can be a bit strange.
156
00:15:58,220 --> 00:16:00,660
It's this ghost business,
she's obsessed with it.
157
00:16:03,100 --> 00:16:04,420
Have you ever seen one?
158
00:16:05,200 --> 00:16:06,300
No.
159
00:16:12,740 --> 00:16:13,960
Mrs. Webb?
160
00:16:15,240 --> 00:16:17,080
Nana Tess, don't be rude.
161
00:16:17,180 --> 00:16:18,640
He's come here for you.
162
00:16:21,140 --> 00:16:22,700
Thank you, Professor.
163
00:16:23,220 --> 00:16:24,840
I'll show you to your room.
164
00:16:25,690 --> 00:16:27,100
Oh, don't worry, Nanny.
165
00:16:27,200 --> 00:16:28,380
I'll do it.
166
00:16:30,960 --> 00:16:32,360
We'll speak later.
167
00:16:34,240 --> 00:16:36,320
What a fabulous house.
168
00:16:37,260 --> 00:16:38,900
Is there just the two of you living here?
169
00:16:39,220 --> 00:16:42,140
No, my two brothers, Robert and
Simon should be around somewhere.
170
00:16:42,670 --> 00:16:44,960
And of course, Nanny's ghost.
171
00:16:51,800 --> 00:16:52,980
Oh dear...
172
00:16:53,410 --> 00:16:55,691
I know I shouldn't,
but I can't resist teasing her.
173
00:16:56,340 --> 00:16:58,200
We teased her so much as children.
174
00:17:01,620 --> 00:17:03,460
I hope you'll be comfortable in here.
175
00:17:03,560 --> 00:17:05,260
Oh, I'm sure I will be.
176
00:17:10,940 --> 00:17:13,480
When you've unpacked your things,
I'll show you around the house if you like.
177
00:17:13,560 --> 00:17:17,080
Oh no, no, please don't trouble yourself,
I'll show myself around.
178
00:17:17,240 --> 00:17:19,640
Help yourself, go anywhere you like.
179
00:17:19,740 --> 00:17:21,060
Dinner's at half past seven.
180
00:17:24,440 --> 00:17:26,180
Do you think she's imagining everything?
181
00:17:28,320 --> 00:17:29,320
Don't you?
182
00:18:32,080 --> 00:18:33,400
I beg your pardon.
183
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
Hello.
184
00:18:36,020 --> 00:18:37,240
Do come in.
185
00:18:38,580 --> 00:18:39,860
Robert Mariell.
186
00:18:40,380 --> 00:18:42,850
- David Ash, how do you do?
- Yes, yes of course.
187
00:18:43,640 --> 00:18:46,100
Well, quite a novelty having a
professor in the house, hm.
188
00:18:46,780 --> 00:18:47,640
Is it?
189
00:18:47,780 --> 00:18:48,820
You being looked after?
190
00:18:48,900 --> 00:18:51,080
Yes, yes, the room is very comfortable...
191
00:18:51,160 --> 00:18:53,160
- Good.
- And, um...
192
00:18:53,720 --> 00:18:56,600
This house, it's magnificent.
193
00:18:56,740 --> 00:18:58,980
My great-grandfather bought the place.
194
00:18:59,720 --> 00:19:02,620
The Mariell with the money
my father used to call him.
195
00:19:03,580 --> 00:19:05,480
I suppose we do rattle about a bit.
196
00:19:06,160 --> 00:19:08,940
We try to use just the
parts we really need.
197
00:19:09,220 --> 00:19:10,828
Rather difficult to run
a place like this,
198
00:19:10,908 --> 00:19:12,640
without a proper compliment
of servants nowadays.
199
00:19:12,720 --> 00:19:14,440
Oh, yes. It must be.
200
00:19:14,920 --> 00:19:18,060
Things aren't quite what they
used to be for the Mariell family.
201
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
No doubt poor old Nanny
will be telling you.
202
00:19:20,040 --> 00:19:22,840
Yes, Mrs. Webb...
203
00:19:24,020 --> 00:19:27,220
You know, it really is
awfully good of you to come.
204
00:19:28,340 --> 00:19:30,440
And I think I owe you an apology.
205
00:19:31,200 --> 00:19:32,570
An apology?
206
00:19:32,670 --> 00:19:33,820
I gave her the book.
207
00:19:34,380 --> 00:19:35,600
Nanny. Your book.
208
00:19:36,500 --> 00:19:40,980
And that started all this nonsense
of you coming down here.
209
00:19:41,640 --> 00:19:43,180
Anyway, now that you are here,
210
00:19:43,580 --> 00:19:45,620
I want to give you
all the help I possibly can.
211
00:19:45,700 --> 00:19:46,700
Good.
212
00:19:47,660 --> 00:19:52,160
Listen, you don't think someone could be
playing a practical joke on Mrs. Webb?
213
00:19:52,300 --> 00:19:55,420
- One of the locals, perhaps?
- Oh good Lord, no.
214
00:19:57,060 --> 00:19:58,820
We're so isolated here.
215
00:20:00,120 --> 00:20:02,540
And Nanny hasn't had much to do
with anyone for years.
216
00:20:03,160 --> 00:20:04,760
She a bit of a recluse, you know.
217
00:20:10,160 --> 00:20:12,680
- You met Christina, of course.
- Yes.
218
00:20:13,740 --> 00:20:15,760
You painted the portrait in the corridor?
219
00:20:16,160 --> 00:20:17,980
Yes, yes, I did. Do you like it?
220
00:20:18,100 --> 00:20:19,280
Yes, I do.
221
00:20:19,640 --> 00:20:22,980
It's a... very striking.
222
00:20:23,560 --> 00:20:25,300
Funny thing painting, you know...
223
00:20:26,460 --> 00:20:31,720
At its best it captures the soul
of both painter and the subject.
224
00:20:32,740 --> 00:20:34,260
It makes them both immortal.
225
00:20:48,740 --> 00:20:50,800
- Hello David.
- Hello.
226
00:20:52,120 --> 00:20:54,080
It's so peaceful here.
227
00:20:55,180 --> 00:20:58,560
Makes one wonder why we choose
to live in towns at all.
228
00:20:59,320 --> 00:21:01,340
- Have you met Robert?
- I did.
229
00:21:02,220 --> 00:21:03,800
He's very charming.
230
00:21:05,200 --> 00:21:07,080
He must think the same of you.
231
00:21:07,260 --> 00:21:09,140
He normally doesn't let
anyone watch him paint.
232
00:21:09,760 --> 00:21:11,440
Oh, then I'm honoured.
233
00:21:12,780 --> 00:21:16,430
Tell me, does he always
use the same model?
234
00:21:24,160 --> 00:21:25,820
Could you suggest a better one?
235
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
It was a joke... It was a joke!
236
00:22:10,160 --> 00:22:12,160
I didn't mean to give
you a freight, old man.
237
00:22:12,300 --> 00:22:14,120
I'm Simon, the joker in the pack.
238
00:22:16,860 --> 00:22:17,980
How do you do.
239
00:22:18,080 --> 00:22:20,760
The last swim of the season,
you don't know what you're missing.
240
00:22:22,260 --> 00:22:23,580
Fancy a dip?
241
00:22:24,210 --> 00:22:26,550
No thanks, it's a little cold for me.
242
00:22:26,660 --> 00:22:27,700
As you wish.
243
00:22:41,460 --> 00:22:43,640
I'm coming!
Here I come, I'm coming.
244
00:23:08,060 --> 00:23:09,800
Hey, give me that!
245
00:23:09,940 --> 00:23:12,520
Christina!
Christina, give me that!
246
00:23:12,620 --> 00:23:14,740
- Thank you, David. You're a gentleman.
- Come here...
247
00:23:14,820 --> 00:23:16,920
Which is more than I can say
for my horrible brother.
248
00:23:17,000 --> 00:23:18,350
Hey, give me that!
249
00:23:18,780 --> 00:23:21,130
Hey give me that back!
Give me that!
250
00:23:22,980 --> 00:23:24,700
Admiring our pet mermaid?
251
00:23:25,540 --> 00:23:27,140
Quite stunning, isn't she?
252
00:23:27,810 --> 00:23:29,200
Yes, she is.
253
00:23:29,580 --> 00:23:31,140
We're all mad, you know?
254
00:23:33,980 --> 00:23:35,280
Fancy some tea?
255
00:23:36,180 --> 00:23:38,300
Yes, I'd love a cup of tea.
256
00:26:20,860 --> 00:26:22,500
- Good morning.
- Morning, David.
257
00:26:22,640 --> 00:26:24,500
- Hello.
- Hope you slept well?
258
00:26:25,460 --> 00:26:27,940
As a matter of fact, I didn't.
259
00:26:28,040 --> 00:26:29,400
Oh, sorry to hear that.
260
00:26:29,500 --> 00:26:33,480
What was the matter,
did things go bump in the night.
261
00:26:33,560 --> 00:26:34,840
Why did you say that?
262
00:26:34,960 --> 00:26:37,720
Oh dear, you do seem
a bit edgy this morning.
263
00:26:38,100 --> 00:26:39,900
Yes, I am.
264
00:26:40,880 --> 00:26:44,600
You see I don't happen
to like childish tricks.
265
00:26:45,720 --> 00:26:46,780
Tricks?
266
00:26:47,080 --> 00:26:50,180
There was a peculiar scratching
at my door last night.
267
00:26:51,560 --> 00:26:52,760
Rats.
268
00:26:53,210 --> 00:26:55,250
One expects them in an old house.
269
00:26:55,350 --> 00:26:59,320
Then a tapping began,
it got louder and louder.
270
00:27:00,300 --> 00:27:03,230
That was me, thumping the rats.
I got three last night.
271
00:27:03,540 --> 00:27:04,660
Oh, I hate rats.
272
00:27:04,800 --> 00:27:06,340
This wasn't rats.
273
00:27:06,840 --> 00:27:08,890
When I went to open my door,
274
00:27:08,980 --> 00:27:11,830
I was prevented from opening it,
because...
275
00:27:12,030 --> 00:27:15,180
someone was pulling
from the other side.
276
00:27:15,870 --> 00:27:18,930
Someone as strong as I am.
277
00:27:27,220 --> 00:27:30,620
Must be Nanny's ghost.
278
00:27:34,560 --> 00:27:37,000
Poor Nanny, I'll help you.
279
00:27:40,160 --> 00:27:41,260
Careful.
280
00:27:43,120 --> 00:27:44,320
Oh, David.
281
00:27:45,200 --> 00:27:46,900
Do sit down and have your breakfast.
282
00:27:48,380 --> 00:27:51,060
No compensation, I promise, no...!
283
00:27:51,600 --> 00:27:53,230
Right, it's all right.
284
00:27:53,310 --> 00:27:55,310
...persecution...
285
00:28:15,420 --> 00:28:16,540
What would she want from me?
286
00:28:16,621 --> 00:28:18,740
Haven't you had enough?
Leave me in peace, I beg you.
287
00:28:20,000 --> 00:28:21,560
May I come in?
288
00:28:22,340 --> 00:28:24,540
Oh, of course, Professor.
289
00:28:26,900 --> 00:28:28,340
Are you all right?
290
00:28:30,160 --> 00:28:32,560
I was hoping we could
have a little talk.
291
00:28:33,180 --> 00:28:34,680
Mind if I sit down?
292
00:28:36,020 --> 00:28:37,140
Please, sit.
293
00:28:38,600 --> 00:28:42,560
Mrs Webb, you asked me to come here,
because you expected me to find something.
294
00:28:42,660 --> 00:28:44,540
What did you expect me to find?
295
00:28:48,800 --> 00:28:50,480
Have you always lived here at Edbrook?
296
00:28:51,500 --> 00:28:52,680
Many years.
297
00:28:53,120 --> 00:28:54,840
The children were born here.
298
00:28:55,680 --> 00:28:59,080
Their father was a diplomat,
he was abroad a great deal.
299
00:28:59,320 --> 00:29:01,440
Mrs. Mariell went with him.
300
00:29:01,900 --> 00:29:03,180
And the children?
301
00:29:03,380 --> 00:29:06,780
I looked after them until they were old
enough to go to boarding schools...
302
00:29:07,080 --> 00:29:08,440
in England.
303
00:29:09,400 --> 00:29:11,800
They couldn't wait for the holidays...
304
00:29:12,000 --> 00:29:13,760
to get back to Edbrook...
305
00:29:16,620 --> 00:29:18,260
to be together again.
306
00:29:19,900 --> 00:29:21,960
And where are the parents now?
307
00:29:22,300 --> 00:29:23,600
They're both dead.
308
00:29:26,540 --> 00:29:28,220
Did they die in the house?
309
00:29:30,560 --> 00:29:31,560
No.
310
00:29:32,220 --> 00:29:33,220
They...
311
00:29:33,440 --> 00:29:35,300
they died in India.
312
00:29:37,900 --> 00:29:39,860
Is it the parents, you think, you see?
313
00:29:40,700 --> 00:29:41,940
The mother?
314
00:29:42,860 --> 00:29:44,940
Or is it the children's father, Mr. Mariell?
315
00:29:45,980 --> 00:29:47,380
He was a fine man.
316
00:29:48,720 --> 00:29:50,220
God rest his soul.
317
00:29:51,920 --> 00:29:53,080
Mrs. Webb...
318
00:29:54,640 --> 00:29:57,400
Why don't you tell them
that you're still here...
319
00:29:57,920 --> 00:30:00,000
and that the children
will come to no harm...
320
00:30:00,120 --> 00:30:03,200
and that they can leave you in peace.
321
00:30:10,460 --> 00:30:12,880
- Christina.
- David.
322
00:30:17,480 --> 00:30:19,300
I couldn't tell you at breakfast...
323
00:30:19,760 --> 00:30:22,520
It might have been Simon,
in spite of what he says.
324
00:30:23,480 --> 00:30:26,060
He's so bored.
325
00:30:26,940 --> 00:30:29,560
Well, I figured it was him
at my door last night.
326
00:30:30,860 --> 00:30:32,420
But why?
327
00:30:33,280 --> 00:30:37,200
Why in Gods name would he want
to torment your Nanny like that?
328
00:30:37,700 --> 00:30:38,980
Torment her?
329
00:30:40,140 --> 00:30:41,200
Christina...
330
00:30:41,360 --> 00:30:42,945
She's a disturbed women.
331
00:30:43,026 --> 00:30:45,800
She doesn't need me.
She needs a doctor.
332
00:30:46,960 --> 00:30:48,440
So you don't think we're haunted?
333
00:30:48,640 --> 00:30:50,100
Haunted?
334
00:30:50,200 --> 00:30:51,560
I'll sleep easier now.
335
00:30:55,380 --> 00:30:56,840
Does that mean your leaving?
336
00:30:57,000 --> 00:30:59,760
Well, I'd like to stay, to...
337
00:31:00,020 --> 00:31:04,930
try and convince your Nanny,
that there are no ghosts haunting Edbrook.
338
00:31:05,240 --> 00:31:06,240
Good.
339
00:31:07,140 --> 00:31:08,900
That means you'll be here for ages.
340
00:31:09,740 --> 00:31:10,740
Push me.
341
00:31:11,260 --> 00:31:12,760
- Push you?
- Push me.
342
00:31:15,460 --> 00:31:17,880
- Harder!
- Harder?
343
00:31:22,240 --> 00:31:24,240
I'll call Dr. Doyle and ask him to stop in.
344
00:31:24,400 --> 00:31:26,060
He's known the family for years.
345
00:31:26,660 --> 00:31:28,680
Oh, good. Do you mind me asking...
346
00:31:29,580 --> 00:31:31,440
what's in the locked room upstairs?
347
00:31:32,040 --> 00:31:33,340
My parents bedroom.
348
00:31:33,640 --> 00:31:35,680
Nanny Tess likes to keep it a shrine.
349
00:31:37,700 --> 00:31:39,860
Harder!
350
00:31:44,020 --> 00:31:46,060
I didn't realize you'd
be dressing for dinner.
351
00:31:46,540 --> 00:31:48,380
Well, normally we don't.
Not when it's just us.
352
00:31:48,940 --> 00:31:50,200
Well actually we're going out this evening.
353
00:31:50,280 --> 00:31:51,640
Is that terribly rude of us?
354
00:31:51,740 --> 00:31:53,060
No, no not at all.
355
00:31:53,200 --> 00:31:55,420
Long standing engagement.
I'm afraid we can't break it.
356
00:31:56,060 --> 00:31:58,060
Nanny will look after you,
she's an excellent cook.
357
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
I do hope that you'll..
make yourself at home.
358
00:32:01,300 --> 00:32:02,300
I will.
359
00:32:03,500 --> 00:32:05,080
I feel really awful about this.
360
00:32:05,160 --> 00:32:07,380
Oh please, I have plenty of work to do.
361
00:32:07,840 --> 00:32:09,020
Christina.
362
00:32:10,040 --> 00:32:11,120
We shall be late.
363
00:32:22,680 --> 00:32:25,460
Thank you, why...
364
00:32:31,700 --> 00:32:32,640
Please,
365
00:32:32,720 --> 00:32:34,660
Professor, sit.
366
00:32:40,240 --> 00:32:42,020
Who were you talking to, Mrs. Webb?
367
00:32:45,040 --> 00:32:46,580
Are they still here?
368
00:32:47,580 --> 00:32:49,440
They'll always be here.
369
00:32:52,780 --> 00:32:53,880
Mrs. Webb...
370
00:32:55,120 --> 00:32:58,060
I have been to hundreds of houses...
371
00:32:58,160 --> 00:33:00,040
and countless seances...
372
00:33:00,440 --> 00:33:05,340
and I have never yet seen something
that can't be explained in rational terms.
373
00:33:06,640 --> 00:33:09,960
The people I have met
all have one thing in common.
374
00:33:11,280 --> 00:33:12,460
Pain.
375
00:33:13,400 --> 00:33:15,220
I thought you came to help me.
376
00:33:15,660 --> 00:33:17,860
Mrs. Webb, I'm trying to help.
377
00:33:18,360 --> 00:33:21,340
You mean to tell me
that you see... nothing?
378
00:33:23,760 --> 00:33:25,080
I see nothing.
379
00:33:26,040 --> 00:33:28,220
But the point is, you do.
380
00:33:29,160 --> 00:33:32,640
And If you just give me
a few simple details,
381
00:33:33,200 --> 00:33:35,230
I intend to prove to you
382
00:33:35,560 --> 00:33:38,560
that there's nothing in Edbrook
House to be afraid of.
383
00:33:39,180 --> 00:33:41,090
There are spirits in this house.
384
00:33:41,440 --> 00:33:43,080
I know you see...
385
00:33:46,580 --> 00:33:47,760
Mrs. Webb!
386
00:33:49,000 --> 00:33:50,100
Breathe!
387
00:33:50,520 --> 00:33:52,780
Just breathe deeply.
388
00:33:54,220 --> 00:33:55,480
Are you all right?
389
00:33:56,580 --> 00:33:58,260
Just breathe deep.
390
00:34:01,140 --> 00:34:03,920
You just sit yourself down here.
391
00:34:05,220 --> 00:34:08,940
I have some work to do,
but I'm here if you need me, all right?
392
00:34:44,700 --> 00:34:49,420
Oh dear God, no... no...!
393
00:34:53,840 --> 00:34:55,520
What are you doing?
394
00:34:58,000 --> 00:34:59,460
No!
395
00:35:54,520 --> 00:35:55,760
Hello.
396
00:35:55,840 --> 00:35:58,040
Huh... If I'd known what you intended,
397
00:35:58,340 --> 00:36:00,040
I'd have tried to
manage a smile for you.
398
00:36:01,240 --> 00:36:02,440
Dr. Henry Doyle.
399
00:36:02,820 --> 00:36:05,440
Dr Doyle, thank goodness you're here.
400
00:36:05,980 --> 00:36:09,180
You can thank goodness if you like,
you might also thank Christina.
401
00:36:10,380 --> 00:36:14,180
Mrs. Webb is not at all well,
her nerves are shattered, I'm afraid.
402
00:36:14,260 --> 00:36:15,490
So Christina said.
403
00:36:15,590 --> 00:36:17,710
- Where is poor Nanny?
- I'll take you to her.
404
00:36:17,810 --> 00:36:18,940
Most kind.
405
00:36:19,080 --> 00:36:21,350
Tell me, if you
don't mind my asking,
406
00:36:21,450 --> 00:36:25,080
what do you hope to discover
with your wires and flash powder?
407
00:36:25,580 --> 00:36:27,940
Poor Nanny's ghost, perhaps?
408
00:36:28,220 --> 00:36:31,560
Or someone masquerading
as her ghost, yes.
409
00:36:33,200 --> 00:36:36,560
I was in mid conversation and
she suddenly began convulsing.
410
00:36:36,660 --> 00:36:39,680
Grabing at her throat as though
someone were choking her.
411
00:36:39,900 --> 00:36:43,440
I'd hoped she'd come to grips
with this ghost businesses.
412
00:36:43,540 --> 00:36:48,550
She used to be such a strong women
before Mr and Mrs. Mariell died.
413
00:36:49,200 --> 00:36:50,560
You known the family long?
414
00:36:50,950 --> 00:36:52,980
Oh, I feel as though
I've known them forever.
415
00:36:53,080 --> 00:36:54,660
I delivered all the children.
416
00:36:55,480 --> 00:36:56,480
Oh, I see.
417
00:36:57,640 --> 00:36:59,980
Well I may be doing more
harm than good here.
418
00:37:00,600 --> 00:37:02,800
A familiar face might
help calm her down.
419
00:37:03,500 --> 00:37:04,600
Mrs. Webb?
420
00:37:06,600 --> 00:37:10,340
Oh no... no... no...!
421
00:37:11,120 --> 00:37:13,080
Just leave us alone
for a moment, will you?
422
00:37:14,030 --> 00:37:16,360
No, please!
I'll be all right!
423
00:37:16,440 --> 00:37:18,500
Off course you will, Nanny.
424
00:37:18,680 --> 00:37:19,180
No!
425
00:37:34,260 --> 00:37:36,400
You did quite right to
send for me as you did.
426
00:37:36,550 --> 00:37:39,020
She's suffering from emotional trauma.
427
00:37:39,120 --> 00:37:41,040
I've left her something to help her sleep.
428
00:37:41,580 --> 00:37:43,890
Is there anything at all I can do?
429
00:37:44,200 --> 00:37:48,470
Try to persuade her
that Edbrook is not haunted.
430
00:37:48,740 --> 00:37:50,060
I will try.
431
00:37:50,660 --> 00:37:52,340
Well, she's resting now.
432
00:37:52,440 --> 00:37:54,380
I'd leave her for the moment if I were you.
433
00:37:54,670 --> 00:37:57,260
Christina knows where I
am if you should need me.
434
00:37:57,680 --> 00:37:58,760
Good bye and...
435
00:37:59,580 --> 00:38:01,010
I know my way out, thank you.
436
00:38:01,110 --> 00:38:02,300
Thank you, doctor.
437
00:39:11,040 --> 00:39:12,300
Did I scare you?
438
00:39:13,280 --> 00:39:16,310
You... you most certainly did not.
439
00:39:17,241 --> 00:39:19,240
I'm sorry, I couldn't resist.
440
00:39:20,000 --> 00:39:21,900
You naughty girl.
441
00:39:23,160 --> 00:39:27,830
So, perhaps underneath that cynicism,
there is just a glimmer of doubt?
442
00:39:27,940 --> 00:39:29,700
Well, doubt is healthy. It...
443
00:39:29,880 --> 00:39:32,540
It tests ones convictions,
don't you think?
444
00:39:33,700 --> 00:39:36,060
What did you think you'd find
when you opened the door?
445
00:39:36,220 --> 00:39:37,960
Someone playing the piano.
446
00:39:38,340 --> 00:39:39,340
Who?
447
00:39:40,040 --> 00:39:41,460
I didn't know.
448
00:39:42,220 --> 00:39:43,700
But you opened it.
449
00:39:44,940 --> 00:39:46,240
Your awfully brave.
450
00:39:50,200 --> 00:39:51,840
An adventurous spirit.
451
00:40:02,240 --> 00:40:03,440
What is it?
452
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
A rat?
453
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
No...
454
00:40:11,820 --> 00:40:14,820
The shadow moved, it's nothing.
455
00:40:16,220 --> 00:40:17,880
You're back early.
456
00:40:18,780 --> 00:40:21,760
Yes. It was a boring party.
457
00:40:22,760 --> 00:40:24,500
I said I had a headache.
458
00:40:25,460 --> 00:40:27,120
The son of the house drove me home.
459
00:40:28,560 --> 00:40:30,520
He's got a thumping crush on me.
460
00:40:32,420 --> 00:40:34,000
Does that sound conceited.
461
00:40:35,780 --> 00:40:37,460
No, not in your case.
462
00:40:42,160 --> 00:40:43,880
Oh, that's beautiful.
463
00:40:46,900 --> 00:40:48,320
Thank you.
464
00:40:50,420 --> 00:40:52,100
It reminds me of my mother.
465
00:40:56,240 --> 00:40:59,340
Isn't it funny how music
makes memories so vivid?
466
00:41:01,180 --> 00:41:03,640
Ye... yes.
467
00:41:25,900 --> 00:41:27,640
What the hell was that?
468
00:41:29,320 --> 00:41:31,450
- Are you all right?
- Yes.
469
00:41:35,880 --> 00:41:37,700
I see your working hard, Professor.
470
00:41:38,140 --> 00:41:39,600
Did you touch that?
471
00:41:40,780 --> 00:41:43,360
Yes, it was flickering
so I just turned it up.
472
00:41:43,740 --> 00:41:45,740
Well, don't touch the gas
in this part of the house,
473
00:41:45,820 --> 00:41:46,740
it's very dangerous.
474
00:41:46,820 --> 00:41:49,470
Yes, well, somehow I've gathered that.
475
00:41:50,780 --> 00:41:52,700
The whole place is a firetrap,
you understand.
476
00:41:55,280 --> 00:41:57,400
I think its time for bed,
Christina, don't you?
477
00:42:27,480 --> 00:42:28,760
Morning.
478
00:42:28,860 --> 00:42:30,160
How's Mrs. Webb?
479
00:42:31,340 --> 00:42:32,800
She's no better.
480
00:42:33,860 --> 00:42:35,480
I'll be honest with you, David.
481
00:42:36,600 --> 00:42:38,560
I didn't particularly
want you to come here.
482
00:42:40,360 --> 00:42:43,260
I went along with it because
I thought perhaps it might help Nanny.
483
00:42:44,000 --> 00:42:45,620
She seems to become much worse.
484
00:42:48,380 --> 00:42:49,780
I'm not a healer.
485
00:42:50,980 --> 00:42:53,280
You don't believe that
Edbrook is haunted, do you?
486
00:42:53,980 --> 00:42:56,440
No, I haven't found
any evidence of that, so far.
487
00:42:56,980 --> 00:42:59,160
So, is there any particular
reason why you should stay?
488
00:42:59,340 --> 00:43:00,240
David.
489
00:43:06,440 --> 00:43:08,660
You were invited into
our house to help Nanny.
490
00:43:10,400 --> 00:43:12,780
Don't abuse my sisters hospitality,
will you?
491
00:43:14,820 --> 00:43:18,960
I'll finish my work tonight,
and I'll go tomorrow, as planed.
492
00:43:20,120 --> 00:43:22,320
Unless, of course, you want me to leave now.
493
00:43:22,720 --> 00:43:24,720
Oh, no...
494
00:43:25,200 --> 00:43:25,919
No.
495
00:43:27,420 --> 00:43:29,060
Tomorrow will be adequate.
496
00:43:38,940 --> 00:43:40,560
Good morning.
497
00:43:44,520 --> 00:43:46,580
You and Robert looked
as you were getting along.
498
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Did we?
499
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Sleep well?
500
00:43:51,320 --> 00:43:52,960
Very well, thank you, and you?
501
00:43:53,380 --> 00:43:54,360
Terribly.
502
00:43:54,800 --> 00:43:56,100
I dreamt the whole night.
503
00:43:56,180 --> 00:43:57,400
Well, what about?
504
00:43:58,100 --> 00:43:59,100
You.
505
00:44:01,020 --> 00:44:02,740
Catch anything in your traps?
506
00:44:04,400 --> 00:44:06,920
No, I'm afraid not, no.
507
00:44:07,060 --> 00:44:09,540
Don't look so disappointed,
that's good news.
508
00:44:10,400 --> 00:44:11,440
Have you told her?
509
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
No, not yet.
510
00:44:14,300 --> 00:44:15,300
Nanny.
511
00:44:17,200 --> 00:44:20,720
Nanny, good news.
David hasn't found any ghost.
512
00:44:28,140 --> 00:44:29,800
It's sad, isn't it?
513
00:44:30,020 --> 00:44:31,800
She's so far gone.
514
00:44:38,640 --> 00:44:40,720
You know I'll be leaving tomorrow?
515
00:44:42,500 --> 00:44:44,180
I have work to get back to.
516
00:44:44,500 --> 00:44:46,060
I may not let you go.
517
00:44:46,400 --> 00:44:48,260
Oh, stop it.
518
00:44:51,280 --> 00:44:52,380
David...
519
00:44:52,980 --> 00:44:54,660
would you sign my copy of your book?
520
00:44:56,100 --> 00:44:57,620
I'd be delighted.
521
00:45:08,700 --> 00:45:10,400
Do you want to borrow my back?
522
00:45:17,759 --> 00:45:18,759
Don't...
523
00:45:18,940 --> 00:45:23,160
Oh, please don't wriggle.
My writing is bad enough as it is.
524
00:45:25,920 --> 00:45:26,920
Stop.
525
00:45:30,480 --> 00:45:33,060
To the audaciously charming Christina.
526
00:45:33,460 --> 00:45:35,160
I shall never forget you.
527
00:45:39,100 --> 00:45:40,480
Thank you, David.
528
00:45:44,220 --> 00:45:46,940
Simon!
529
00:45:47,920 --> 00:45:50,220
Caught you, didn't I?
530
00:45:51,800 --> 00:45:53,220
You shouldn't do that.
531
00:45:53,620 --> 00:45:54,780
He's impossible.
532
00:45:54,860 --> 00:45:56,960
Oh, you're becoming so boring, Christina.
533
00:45:57,040 --> 00:45:59,240
We have to do something
to liven things up around here.
534
00:45:59,380 --> 00:46:02,760
Robert's always glum
and Nanny Tess is mad.
535
00:46:04,900 --> 00:46:07,120
They're always spying on me.
536
00:46:08,840 --> 00:46:09,840
Come on, lets go.
537
00:46:11,320 --> 00:46:12,320
Go where?
538
00:46:13,240 --> 00:46:16,520
I'd like to spend some time with you
without my brothers to bother us.
539
00:46:16,980 --> 00:46:19,480
- Well...
- Don't argue, I've made up my mind.
540
00:46:19,640 --> 00:46:22,680
As this is your last day,
then I intend to enjoy it.
541
00:47:24,260 --> 00:47:26,040
Why did you come back to England?
542
00:47:29,280 --> 00:47:31,800
The irresistible pull
of one's roots, I suppose.
543
00:47:34,580 --> 00:47:35,580
What?
544
00:47:36,280 --> 00:47:37,740
You sound like a vegetable.
545
00:47:42,180 --> 00:47:45,100
On behalf of the entire empire,
we're honoured to have you.
546
00:47:47,280 --> 00:47:50,600
- Hey!
- No... err.. no...
547
00:47:54,780 --> 00:47:55,920
Lucky heather?
548
00:48:01,540 --> 00:48:02,860
No, thank you.
549
00:48:03,200 --> 00:48:04,940
Tell your fortune.
550
00:48:05,580 --> 00:48:06,580
Sixpence.
551
00:48:07,280 --> 00:48:08,280
Go on, then.
552
00:48:08,740 --> 00:48:11,120
Huh, you don't believe
in that rubbish, do you?
553
00:48:11,540 --> 00:48:12,720
Oh, don't be so boring.
554
00:48:12,800 --> 00:48:14,560
I want to see what's
gonna happen to you.
555
00:48:19,460 --> 00:48:20,960
Sixpence?
556
00:48:21,740 --> 00:48:22,840
There you are.
557
00:48:33,100 --> 00:48:34,460
I will marry soon.
558
00:48:35,740 --> 00:48:37,340
You will marry soon.
559
00:48:37,720 --> 00:48:38,720
This year.
560
00:48:40,020 --> 00:48:42,140
I will have a long
and happy life with my wife.
561
00:48:42,820 --> 00:48:45,940
You will live long and
be happy with your wife.
562
00:48:47,620 --> 00:48:49,120
Many children.
563
00:48:49,300 --> 00:48:51,460
You will have many children.
564
00:48:53,000 --> 00:48:55,280
One, who will be named...
565
00:48:55,360 --> 00:48:58,260
after the loved one,
you lost as a child.
566
00:49:03,880 --> 00:49:05,660
Thank you. It's your turn.
567
00:49:16,960 --> 00:49:19,920
There is nothing I can tell you,
you do not know.
568
00:49:22,820 --> 00:49:24,380
I must be going now.
569
00:49:25,480 --> 00:49:26,520
Pardon me.
570
00:49:40,020 --> 00:49:41,480
Oh, I didn't like that.
571
00:49:45,500 --> 00:49:46,720
Was it true?
572
00:49:47,840 --> 00:49:49,680
What she said happened to you as a child?
573
00:49:51,900 --> 00:49:53,640
I had a twin sister.
574
00:49:54,280 --> 00:49:56,120
And she died when I was very young.
575
00:49:58,740 --> 00:49:59,960
I'm sorry.
576
00:50:01,420 --> 00:50:02,740
What happened?
577
00:50:05,220 --> 00:50:06,620
She drowned.
578
00:50:08,260 --> 00:50:10,400
Oh David, I'm so sorry.
579
00:50:13,360 --> 00:50:15,260
I was with her when it happened.
580
00:50:17,580 --> 00:50:20,800
I suppose I took up psychology
because of it...
581
00:50:21,960 --> 00:50:24,140
To prove that she was really gone.
582
00:50:24,960 --> 00:50:27,300
She'll never really be gone, David.
583
00:50:28,300 --> 00:50:30,440
There's magic in our sense of longing.
584
00:50:31,320 --> 00:50:34,060
If you take away the magic,
you take away the capacity to love.
585
00:50:46,040 --> 00:50:48,120
This is my magic place.
586
00:50:48,760 --> 00:50:49,760
Is it?
587
00:50:50,160 --> 00:50:51,720
My mother adored it.
588
00:50:52,340 --> 00:50:54,140
She used to come here
every day in summer.
589
00:50:56,660 --> 00:50:58,260
I can picture her now...
590
00:50:58,940 --> 00:51:00,880
sitting in that chair with a book.
591
00:51:03,280 --> 00:51:05,280
It's my clearest memory of her.
592
00:51:06,520 --> 00:51:08,160
How old were you when she died?
593
00:51:10,460 --> 00:51:12,660
It was the day before my 14th birthday.
594
00:51:13,980 --> 00:51:15,580
St Valentine's Day.
595
00:51:17,440 --> 00:51:20,240
Year after year,
every Valentines day I'd come up here
596
00:51:20,400 --> 00:51:21,400
and just...
597
00:51:23,220 --> 00:51:24,320
sit...
598
00:51:26,120 --> 00:51:27,740
trying to get a sense of her.
599
00:51:30,160 --> 00:51:32,640
I couldn't accept that death was so final.
600
00:51:34,560 --> 00:51:37,220
It's a difficult thing to accept.
601
00:51:43,540 --> 00:51:46,340
Your parents died in India?
602
00:51:49,820 --> 00:51:51,940
They were on their way to the hills.
603
00:51:53,420 --> 00:51:55,660
The monsoon came early that year.
They...
604
00:51:57,140 --> 00:51:58,700
just disappeared.
605
00:52:02,720 --> 00:52:05,760
Nanny is convinced that mother
comes back here every night.
606
00:52:07,180 --> 00:52:08,880
She says she once saw her.
607
00:52:10,860 --> 00:52:12,760
She says she saw her here?
608
00:52:13,400 --> 00:52:15,260
That was the beginning of Nanny's troubles.
609
00:52:32,140 --> 00:52:33,480
I'll race you to the house!
610
00:52:44,480 --> 00:52:45,480
Where have you been?
611
00:52:46,900 --> 00:52:47,900
Out riding.
612
00:52:48,180 --> 00:52:49,180
Riding?
613
00:52:49,970 --> 00:52:50,970
At night?
614
00:52:52,200 --> 00:52:53,770
I'm sorry, Robert.
615
00:52:53,870 --> 00:52:54,920
Sorry?
616
00:52:55,420 --> 00:52:56,980
You should be sorry.
617
00:52:58,000 --> 00:52:59,680
We waited ages for you for supper.
618
00:53:00,580 --> 00:53:02,230
I was worried that something
might have happened.
619
00:53:02,310 --> 00:53:04,900
It wasn't our intention to be this late.
620
00:53:05,700 --> 00:53:06,897
You were asked here
to help Nanny,
621
00:53:06,977 --> 00:53:08,570
you haven't been terribly
good at it, have you?
622
00:53:08,650 --> 00:53:10,610
Stop it, Robert,
it's not David's fault.
623
00:53:10,690 --> 00:53:11,840
I'm sure it isn't.
624
00:53:13,220 --> 00:53:14,660
Nanny was worried sick.
625
00:53:16,260 --> 00:53:17,960
It's terrible to do that to her.
626
00:53:23,360 --> 00:53:24,360
Sorry.
627
00:53:38,580 --> 00:53:41,220
Your sister is a grown woman.
628
00:53:41,350 --> 00:53:43,820
And it was entirely my fault.
629
00:53:46,500 --> 00:53:47,840
Good night.
630
00:56:38,860 --> 00:56:41,140
David!
631
00:57:17,019 --> 00:57:18,019
Let me help you!
632
00:57:18,300 --> 00:57:19,660
That's it.
633
00:57:22,719 --> 00:57:24,319
Thank God you were there!
634
00:57:24,500 --> 00:57:25,560
It's the weeds.
635
00:57:26,620 --> 00:57:29,080
I couldn't get out of those weeds!
636
00:57:29,160 --> 00:57:30,480
Weeds? What weeds?
637
00:57:31,060 --> 00:57:32,820
They were holding me down.
638
00:57:33,700 --> 00:57:35,140
Smothering me...
639
00:57:35,260 --> 00:57:36,960
Well, there aren't any weeds.
640
00:57:42,960 --> 00:57:44,280
They were around my neck.
641
00:57:45,620 --> 00:57:47,080
Choking me.
642
00:57:47,160 --> 00:57:48,160
And then...
643
00:57:48,400 --> 00:57:49,680
suddenly...
644
00:57:56,440 --> 00:57:58,440
I was free.
645
00:57:58,880 --> 00:58:00,040
That was me!
646
00:58:00,740 --> 00:58:03,180
David! David...
647
00:58:03,440 --> 00:58:04,700
that was me.
648
00:58:05,560 --> 00:58:07,880
Come on, dear chap,
let's get you inside. Come on!
649
00:58:27,940 --> 00:58:29,740
I came to collect your wet clothes.
650
00:58:30,700 --> 00:58:32,440
And your very welcome to them.
651
00:58:33,160 --> 00:58:35,720
I'll take them down to the kitchen,
they'll be dry by morning.
652
00:58:40,600 --> 00:58:42,280
I'm worried about you, David.
653
00:58:43,680 --> 00:58:45,420
How did you fall in the lake?
654
00:58:46,720 --> 00:58:48,220
Christina...
655
00:58:49,920 --> 00:58:51,460
I didn't fall.
656
00:58:53,640 --> 00:58:55,340
I was pushed.
657
00:58:56,580 --> 00:58:57,580
Pushed?
658
00:58:57,960 --> 00:58:59,940
Someone pushed me.
659
00:59:01,820 --> 00:59:03,780
Oh, you're you not thinking
about what I told you?
660
00:59:04,600 --> 00:59:05,960
Mother was a gentle person.
661
00:59:06,080 --> 00:59:08,080
She'd never push anybody into the lake.
662
00:59:08,200 --> 00:59:11,180
Not your mother,
for Gods sake, a person!
663
00:59:11,640 --> 00:59:13,420
A person who pushed me.
664
00:59:14,280 --> 00:59:15,900
Well, who would do that?
665
00:59:17,240 --> 00:59:19,840
Perhaps the same person
that's frightening your Nanny.
666
00:59:20,000 --> 00:59:23,620
The same person that was
scratching at my door that night.
667
00:59:24,180 --> 00:59:26,400
- Where was Simon?
- Asleep.
668
00:59:27,780 --> 00:59:29,680
How did you know
I was down at the lake?
669
00:59:30,720 --> 00:59:32,340
Oh, you're not accusing me?
670
00:59:33,320 --> 00:59:34,180
No.
671
00:59:34,660 --> 00:59:36,420
I'm surprised you haven't accused Nanny.
672
00:59:36,860 --> 00:59:38,580
Why would any of us want to hurt you?
673
00:59:40,400 --> 00:59:42,220
You could have drowned, David.
674
00:59:42,920 --> 00:59:44,500
I thought you might be grateful.
675
00:59:48,020 --> 00:59:50,040
I am sorry.
676
00:59:51,780 --> 00:59:53,480
I am sorry...
677
00:59:53,560 --> 00:59:55,740
I am most grateful to you.
I'm...
678
00:59:57,100 --> 00:59:58,500
just confused.
679
01:00:00,300 --> 01:00:01,720
It's all right.
680
01:00:02,180 --> 01:00:05,420
I'm sorry I was cross,
it must have been horrid for you.
681
01:00:12,800 --> 01:00:14,860
I think perhaps you
better get this down.
682
01:00:17,600 --> 01:00:19,420
It'll kill the taste of the lake.
683
01:00:22,620 --> 01:00:24,140
You must be exhausted.
684
01:00:24,980 --> 01:00:27,280
Jolly difficult day. A lot happening.
685
01:00:28,480 --> 01:00:30,140
You probably need your sleep.
686
01:00:32,340 --> 01:00:33,780
Christina?
687
01:01:09,460 --> 01:01:11,460
I'm not mad, am I, professor?
688
01:01:12,020 --> 01:01:13,740
Take me with you tomorrow.
689
01:01:13,960 --> 01:01:16,580
You're my salvation, I beg you!
690
01:01:17,000 --> 01:01:19,840
No, no! Let me go!
691
01:01:21,420 --> 01:01:23,420
No! No!
692
01:01:23,700 --> 01:01:25,700
No... no!
693
01:02:55,380 --> 01:02:57,180
- Good morning.
- Good morning.
694
01:02:58,580 --> 01:03:01,420
When your packed,
Simon will help with your bags...
695
01:03:02,200 --> 01:03:03,960
Christina will drive you to the station.
696
01:03:06,720 --> 01:03:08,240
I'm afraid I'm not leaving.
697
01:03:13,260 --> 01:03:14,820
Just as you wish.
698
01:04:39,500 --> 01:04:42,400
- Number, please?
- Camberley 284, please.
699
01:04:53,640 --> 01:04:55,080
Professor Ash's office.
700
01:04:55,200 --> 01:04:58,180
Kate, its David.
Listen, I need your help.
701
01:04:58,260 --> 01:04:59,560
Are you all right?
702
01:05:00,580 --> 01:05:02,380
I called round to see you last night.
703
01:05:02,700 --> 01:05:03,840
I though you'd be back!
704
01:05:04,100 --> 01:05:06,762
Listen, you're going to have to
cancel my tutorials tomorrow.
705
01:05:06,843 --> 01:05:08,500
I'm going to be a
few more days here.
706
01:05:08,760 --> 01:05:10,860
David you d... don't sound well.
707
01:05:10,940 --> 01:05:12,020
I'm fine.
708
01:05:12,200 --> 01:05:14,340
Listen, I need you to
do something for me.
709
01:05:14,720 --> 01:05:19,820
Will you look up the 'Times'
for February 17th, 1923.
710
01:05:20,120 --> 01:05:24,080
Page 13, top left hand corner.
All right?
711
01:05:24,180 --> 01:05:25,920
Yes, I'll do it straight away.
712
01:05:26,100 --> 01:05:27,360
I'll call you back later.
713
01:05:27,440 --> 01:05:28,880
- All right David, bye.
- Okay.
714
01:05:28,960 --> 01:05:29,960
Robert!
715
01:05:33,500 --> 01:05:35,420
Oh, Robert, please don't!
716
01:05:38,180 --> 01:05:39,860
Stop it! Robert!
717
01:05:43,340 --> 01:05:44,720
Stop it!
718
01:05:47,540 --> 01:05:49,280
- Please!
- Go on.
719
01:05:50,020 --> 01:05:51,380
Go on.
720
01:05:52,880 --> 01:05:54,040
Go on.
721
01:05:54,220 --> 01:05:55,420
Go on...
722
01:06:06,720 --> 01:06:08,120
This way...
723
01:06:09,780 --> 01:06:11,559
Come here... No, that's not it...
724
01:06:12,840 --> 01:06:13,960
Messy...
725
01:06:17,160 --> 01:06:18,160
Come on..
726
01:06:31,759 --> 01:06:32,959
Come on.
727
01:06:33,840 --> 01:06:35,640
Come on over here...
728
01:06:48,080 --> 01:06:49,800
It's David.
729
01:06:50,920 --> 01:06:52,800
I was right, I knew it was David.
730
01:06:54,740 --> 01:06:56,860
Now there's four of us,
we can play the Edbrook game.
731
01:06:56,940 --> 01:06:58,120
Five, with Nanny Tess.
732
01:06:58,240 --> 01:06:59,860
Yes, Nanny can play.
733
01:07:00,100 --> 01:07:02,380
Oh come on, Nanny.
It is your birthday.
734
01:07:04,440 --> 01:07:07,060
Happy birthday to you.
735
01:07:07,200 --> 01:07:09,080
Happy birthday to you.
736
01:07:09,460 --> 01:07:16,020
Happy birthday dear Nanny.
Happy birthday to you.
737
01:07:16,680 --> 01:07:18,320
Of course she will play.
738
01:07:18,520 --> 01:07:20,060
Now... The Edbrook game!
739
01:07:20,140 --> 01:07:20,900
It's very simple.
740
01:07:21,020 --> 01:07:23,200
- We all put a shilling in the kitty.
- One of use goes and hides.
741
01:07:23,280 --> 01:07:24,020
Whoever finds it, wins.
742
01:07:24,100 --> 01:07:26,311
- And if nobody finds it...
- ...then he keeps the kitty.
743
01:07:26,391 --> 01:07:27,060
Simple.
744
01:07:27,680 --> 01:07:29,380
I'm not a great one for games.
745
01:07:29,460 --> 01:07:33,850
Oh, David we need you.
Do be such a spoil sport.
746
01:07:34,420 --> 01:07:36,160
We're trying to cheer up Nanny.
747
01:07:37,020 --> 01:07:38,860
You never know who you might find.
748
01:07:38,960 --> 01:07:40,260
David, you hide first.
749
01:07:40,380 --> 01:07:41,960
And we'll find you.
750
01:07:42,260 --> 01:07:43,560
We'll count to 100.
751
01:07:43,700 --> 01:07:45,560
Slowly, though.
It's got to be slowly.
752
01:07:46,440 --> 01:07:51,140
1, 2, 3...
753
01:07:52,080 --> 01:07:54,160
Go on David, you better hurry.
754
01:07:55,740 --> 01:08:03,740
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...
755
01:08:04,840 --> 01:08:12,840
11, 12, 13, 14, 15, 16...
756
01:08:54,120 --> 01:08:55,960
I always look here first.
757
01:09:13,680 --> 01:09:14,960
I found you.
758
01:09:15,300 --> 01:09:16,320
I win.
759
01:09:20,680 --> 01:09:22,200
- Kate?
- David?
760
01:09:22,720 --> 01:09:25,120
- Have you found it?
- I've got it.
761
01:09:25,920 --> 01:09:28,420
It's a report of a coroner's inquest.
762
01:09:29,820 --> 01:09:31,740
Tragedy at Edbrook Hall.
763
01:09:31,900 --> 01:09:34,100
Mr. Anthony Yates, the county coroner...
764
01:09:34,220 --> 01:09:36,200
Quickly, Kate.
Just tell me what happened.
765
01:09:37,460 --> 01:09:40,780
Apparently, Mrs. Mariell
drowned herself in the lake.
766
01:09:41,560 --> 01:09:43,560
They brought in a verdict of suicide,
767
01:09:43,640 --> 01:09:46,460
while the balance
of her mind was disturbed.
768
01:09:47,840 --> 01:09:49,020
David?
769
01:09:51,140 --> 01:09:52,280
Thank you, Kate.
770
01:10:09,580 --> 01:10:11,140
What's the matter, David?
771
01:10:11,420 --> 01:10:12,520
What's the matter?
772
01:10:14,200 --> 01:10:16,998
I don't know who or what
to believe, anymore.
773
01:10:17,079 --> 01:10:18,660
That's what's the matter.
774
01:10:19,180 --> 01:10:20,680
I'm worried about you.
775
01:10:21,540 --> 01:10:22,155
Oh, yes?
776
01:10:22,236 --> 01:10:24,080
Well, I'm worried about me,
as well.
777
01:10:27,300 --> 01:10:29,380
I don't know if
I'm imagining things.
778
01:10:29,500 --> 01:10:31,700
I don't know if your Nanny's mad.
779
01:10:32,520 --> 01:10:34,820
Am I now seeing what she sees?
780
01:10:35,260 --> 01:10:38,620
I don't trust anyone or
anything in this house.
781
01:10:40,860 --> 01:10:42,520
You can trust me.
782
01:10:42,800 --> 01:10:44,800
Oh, really? Can I?
783
01:10:48,640 --> 01:10:51,500
Does this date mean anything to you?
784
01:10:58,500 --> 01:10:59,940
Oh, David...
785
01:11:01,980 --> 01:11:03,740
Why did you lie to me?
786
01:11:08,280 --> 01:11:10,800
We invented her dying
in India, because...
787
01:11:11,980 --> 01:11:14,060
we couldn't bare the truth.
788
01:11:22,220 --> 01:11:24,160
Why did your mother commit suicide?
789
01:11:28,860 --> 01:11:32,760
After father died,
she became terribly depressed.
790
01:11:35,100 --> 01:11:37,820
Coming home to Edbrook
only made it worse.
791
01:11:38,960 --> 01:11:40,380
So many memories...
792
01:11:43,100 --> 01:11:44,500
Miss her so much.
793
01:11:47,540 --> 01:11:49,060
Who found the body?
794
01:11:49,660 --> 01:11:51,960
She's dead.
That's enough, isn't it?
795
01:11:52,680 --> 01:11:54,740
Now you know our dirty little secret.
796
01:11:56,920 --> 01:11:59,060
Do you have to ask
all these questions?
797
01:11:59,700 --> 01:12:01,780
Yes, I'm afraid I do.
798
01:12:02,380 --> 01:12:04,540
So you want to know
what the body looked like, do you?
799
01:12:04,780 --> 01:12:05,940
How her lips were blue...
800
01:12:06,020 --> 01:12:08,920
how her skin was bloated and cracked,
her eyes frozen open.
801
01:12:09,920 --> 01:12:12,120
You're fascinated by the dead, it's ghoulish.
802
01:12:12,520 --> 01:12:14,140
You should see a doctor, David.
803
01:12:16,380 --> 01:12:17,860
Nanny Tess found her.
804
01:12:18,380 --> 01:12:20,840
She's never been the same.
Are you satisfied?
805
01:12:29,940 --> 01:12:31,260
Christina?
806
01:15:11,250 --> 01:15:13,000
Mrs. Webb?
807
01:17:03,020 --> 01:17:04,540
Help!
808
01:17:06,280 --> 01:17:07,675
Christina!
809
01:17:07,756 --> 01:17:09,290
Christina!
810
01:17:11,140 --> 01:17:12,210
Help!
811
01:17:19,540 --> 01:17:21,450
Christina, help!
812
01:17:26,150 --> 01:17:28,338
The whole place is on fire,
I could not get out!
813
01:17:28,419 --> 01:17:29,330
David, stop it!
814
01:17:29,480 --> 01:17:31,180
- The cellar's on fire!
- What fire?
815
01:17:31,260 --> 01:17:34,090
The cellar!
Come on! Christina!
816
01:17:35,400 --> 01:17:36,770
David, there's no fire.
817
01:17:37,140 --> 01:17:38,810
You can see there's no fire.
818
01:18:02,060 --> 01:18:03,330
I don't understand...
819
01:18:07,570 --> 01:18:09,100
what's happening to me?
820
01:18:22,690 --> 01:18:24,330
There was a fire.
821
01:18:24,940 --> 01:18:27,190
David, you're imagining things.
822
01:18:49,680 --> 01:18:52,120
Come, David. They'll take you.
823
01:19:21,000 --> 01:19:22,680
I'll be waiting in the car.
824
01:19:37,650 --> 01:19:39,860
The things you've
described you've seen...
825
01:19:40,320 --> 01:19:44,520
are symptomatic of somebody who is
suffering from great emotional distress.
826
01:19:44,840 --> 01:19:47,200
The experience in the lake,
827
01:19:47,810 --> 01:19:48,990
the fire.
828
01:19:50,060 --> 01:19:53,760
Is this the first time that you've
experienced these illusions?
829
01:19:57,370 --> 01:19:59,280
Did you fight in the war, David?
830
01:20:03,240 --> 01:20:05,170
Argonnes, Sedan.
831
01:20:05,250 --> 01:20:06,480
But you survived.
832
01:20:07,000 --> 01:20:08,600
Yes, I survived.
833
01:20:09,640 --> 01:20:12,520
And your sister, you survived her to.
834
01:20:13,770 --> 01:20:16,180
Yes, Christina told me.
She drowned.
835
01:20:18,180 --> 01:20:19,100
That's right.
836
01:20:19,180 --> 01:20:20,330
You blame yourself?
837
01:20:21,050 --> 01:20:22,450
It was my fault.
838
01:20:24,500 --> 01:20:25,640
I pushed her.
839
01:20:26,540 --> 01:20:28,540
And then I wasn't able to save her.
840
01:20:29,620 --> 01:20:31,060
You know, I find it fascinating...
841
01:20:31,570 --> 01:20:35,580
that you've devoted your life
to disproving spiritual phenomena.
842
01:20:36,140 --> 01:20:40,140
Belief in the afterlife
helps us mourn, helps us heal.
843
01:20:41,490 --> 01:20:43,920
You can't allow yourself
the benefits of faith.
844
01:20:46,020 --> 01:20:49,370
You feel you don't know
how to explain anything, do you?
845
01:20:51,720 --> 01:20:55,540
You know, I've known strong men,
men who've survived war...
846
01:20:56,380 --> 01:20:58,560
Destroyed by their own guilt.
847
01:20:59,410 --> 01:21:01,680
My guilt does not explain
848
01:21:01,760 --> 01:21:04,360
what is happening at Edbrook House.
849
01:21:05,040 --> 01:21:07,900
Nanny Tessis' symptoms are
very similar to yours, you know.
850
01:21:08,000 --> 01:21:13,050
She can't accept the fact that she's
survived people she's served all her life.
851
01:21:13,760 --> 01:21:15,840
You agreed with my diagnosis of her.
852
01:21:18,400 --> 01:21:20,600
You're alone, no family.
853
01:21:21,640 --> 01:21:24,720
Not able to come to terms with
many of your experiences.
854
01:21:25,450 --> 01:21:28,000
The minds a very fragile thing,
you know, David.
855
01:21:30,700 --> 01:21:32,560
Christina tells me
you are not sleeping.
856
01:21:33,760 --> 01:21:34,760
Here.
857
01:21:42,580 --> 01:21:44,650
Here, try taking one
of these if you can't sleep.
858
01:21:45,100 --> 01:21:46,220
It may help you.
859
01:21:47,610 --> 01:21:49,810
Thank you, you've been very helpful.
860
01:21:51,490 --> 01:21:52,940
Well, good bye, David.
861
01:21:53,260 --> 01:21:54,600
And good luck to you.
862
01:21:55,480 --> 01:21:58,500
And always remember I am here
if you want someone to talk to.
863
01:21:58,700 --> 01:21:59,700
I thank you.
864
01:22:03,440 --> 01:22:05,330
And if you must have an obsession...
865
01:22:06,300 --> 01:22:08,680
remember, Christina's a healthy one.
866
01:22:11,250 --> 01:22:12,600
Yes, she is.
867
01:22:14,130 --> 01:22:15,130
Bye.
868
01:22:20,600 --> 01:22:21,760
Are you all right?
869
01:22:22,240 --> 01:22:23,290
I'm fine.
870
01:22:31,500 --> 01:22:32,500
David?
871
01:23:41,120 --> 01:23:42,980
Are you sorry you came here?
872
01:23:44,290 --> 01:23:45,860
Oh, no...
873
01:23:50,650 --> 01:23:52,600
I don't ever want to loose you.
874
01:23:56,170 --> 01:23:57,570
You don't have to.
875
01:23:59,000 --> 01:24:01,960
I want you to
leave with me tomorrow.
876
01:24:03,400 --> 01:24:04,900
I can't.
877
01:24:06,500 --> 01:24:08,260
I can't leave Edbrook.
878
01:24:09,850 --> 01:24:10,850
Why?
879
01:24:13,930 --> 01:24:15,680
Robert would never let me.
880
01:24:16,250 --> 01:24:17,250
Robert?
881
01:24:19,740 --> 01:24:22,650
This has nothing to do with Robert.
882
01:24:28,140 --> 01:24:29,840
No, it hasn't.
883
01:26:29,850 --> 01:26:31,560
Sleep, David.
884
01:27:18,370 --> 01:27:19,450
Christina?
885
01:27:46,210 --> 01:27:47,520
Christina?
886
01:28:12,570 --> 01:28:13,810
Christina!
887
01:31:04,490 --> 01:31:05,860
Dr Doyle?
888
01:31:09,600 --> 01:31:10,980
Dr. Doyle?
889
01:31:20,760 --> 01:31:22,140
Dr. Doyle?
890
01:31:46,200 --> 01:31:48,120
There is no Dr. Doyle, David.
891
01:31:49,000 --> 01:31:51,250
He died here many years ago.
892
01:31:51,890 --> 01:31:53,210
Juliet?
893
01:31:55,220 --> 01:31:56,340
Is that you?
894
01:31:56,480 --> 01:31:58,080
Let me take you.
895
01:31:58,740 --> 01:32:00,690
No, no this can't be.
896
01:32:01,650 --> 01:32:04,450
Take my hand, be safe with me.
897
01:32:05,140 --> 01:32:06,140
David!
898
01:32:10,050 --> 01:32:11,160
David.
899
01:32:14,240 --> 01:32:16,080
Don't go to her, David.
900
01:32:17,380 --> 01:32:18,380
David!
901
01:32:28,090 --> 01:32:29,460
Are you all right?
902
01:32:30,560 --> 01:32:32,580
I was so worried about you.
903
01:32:41,810 --> 01:32:43,500
I'm here, David.
904
01:32:45,060 --> 01:32:46,100
Be with me.
905
01:32:47,570 --> 01:32:49,810
Give yourself to me.
906
01:32:50,610 --> 01:32:52,050
Don't stop yourself.
907
01:32:57,220 --> 01:32:59,020
Get in the car.
908
01:33:20,690 --> 01:33:23,810
I'll never leave you, David.
We'll be together forever.
909
01:33:24,530 --> 01:33:26,130
Is that what you want?
910
01:33:30,810 --> 01:33:32,780
Christina! Watch out!
911
01:34:23,980 --> 01:34:25,850
Christina's dead.
912
01:34:27,250 --> 01:34:28,780
Of course she is.
913
01:34:29,810 --> 01:34:31,100
Forgive me.
914
01:34:32,130 --> 01:34:34,220
I should never have asked you here.
915
01:34:35,460 --> 01:34:37,520
They'll never let us go.
916
01:34:44,280 --> 01:34:46,940
I want to know what's happened here.
917
01:34:47,250 --> 01:34:50,450
And I want to know right now.
918
01:34:52,330 --> 01:34:56,200
One day, Mrs. Mariell
came home unexpectedly.
919
01:34:56,980 --> 01:34:59,090
She went upstairs
to find the children.
920
01:35:00,200 --> 01:35:02,120
They were in her bedroom.
921
01:35:03,200 --> 01:35:04,930
Simon was drunk.
922
01:35:05,880 --> 01:35:08,320
Robert and Christina were...
923
01:35:11,170 --> 01:35:13,440
she told me what she saw.
924
01:35:14,600 --> 01:35:16,880
She couldn't face the horror of it.
925
01:35:17,290 --> 01:35:19,930
And that day,
she drowned herself in the lake.
926
01:35:21,060 --> 01:35:22,880
And then what happened, Nanny?
927
01:35:22,960 --> 01:35:23,960
Go on.
928
01:35:25,890 --> 01:35:26,890
It was you.
929
01:35:27,000 --> 01:35:28,860
You were born evil.
930
01:35:28,940 --> 01:35:30,370
Who's evil?
931
01:35:31,840 --> 01:35:33,770
I never murdered anyone.
932
01:35:34,260 --> 01:35:35,940
You corrupted the others.
933
01:35:36,050 --> 01:35:39,400
You locked us in the bedroom,
you set fire to it.
934
01:35:41,530 --> 01:35:44,090
They...
they deserved to die.
935
01:35:44,820 --> 01:35:46,340
She killed us, you see.
936
01:35:47,320 --> 01:35:49,170
She thought she'd be rid of us.
937
01:35:49,820 --> 01:35:53,770
Well, now I'm afraid we don't
need you anymore, Nanny.
938
01:35:54,500 --> 01:35:56,140
You don't.
939
01:36:04,920 --> 01:36:05,920
No...
940
01:36:10,300 --> 01:36:11,450
No...
941
01:36:14,690 --> 01:36:15,810
No!
942
01:37:46,040 --> 01:37:50,050
I wonder how I could have
gone so long without you.
943
01:37:51,440 --> 01:37:53,170
Do you feel the same way?
944
01:37:55,410 --> 01:37:57,170
That must be what love is, David.
945
01:37:58,440 --> 01:38:00,700
Making a sacrifice for another person.
946
01:38:01,960 --> 01:38:03,950
Facing eternity with them.
947
01:38:05,140 --> 01:38:07,300
I'm so happy to have found you.
948
01:38:08,380 --> 01:38:10,440
Stay, we'll be together.
949
01:38:22,480 --> 01:38:24,290
Sleep well, David.
950
01:38:28,650 --> 01:38:31,580
You've been terrific fun, David.
951
01:38:34,500 --> 01:38:37,050
You had your chance to leave, David.
952
01:38:48,890 --> 01:38:50,610
Die for me, David!
953
01:42:16,980 --> 01:42:19,930
I'll never forgive myself
for what happened to you.
954
01:42:20,770 --> 01:42:23,700
It wasn't your fault, David.
It was an accident.
955
01:42:25,900 --> 01:42:28,130
We would have been so close.
956
01:42:29,170 --> 01:42:30,960
And we always will be.
957
01:42:35,180 --> 01:42:36,610
Goodbye, David.
958
01:43:35,940 --> 01:43:37,450
David, welcome home.
959
01:43:41,480 --> 01:43:43,170
Did you scare all the ghosts away?
960
01:43:45,280 --> 01:43:47,090
Most of them.
65889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.