All language subtitles for Guillermo.del.Toros.Cabinet.of.Curiosities.S01E01.Lot.36.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,625 Em séculos passados, 3 00:00:12,708 --> 00:00:17,541 quando o mundo estava cheio de mistério e poucos podiam viajar, 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,833 nasceu uma nova forma de coleção. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 O armário de curiosidades. 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,208 Esta coleção podia estar guardada num edifício, 7 00:00:25,875 --> 00:00:26,708 numa câmara 8 00:00:27,583 --> 00:00:29,208 ou numa peça de mobiliário. 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,625 Nestas coleções privadas, havia livros, 10 00:00:35,708 --> 00:00:40,166 quadros ou espécimes de história natural e não natural. 11 00:00:40,250 --> 00:00:44,375 Um dente de dragão, uma sereia de Fiji, um chifre de unicórnio. 12 00:00:44,458 --> 00:00:47,250 E, por trás de todas estas coisas, uma história. 13 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Podíamos encontrar algo tão grande como uma armadura. 14 00:00:51,708 --> 00:00:54,166 Ou tão pequeno como um molho de chaves. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,416 As chaves de uma arrecadação. 16 00:00:58,041 --> 00:01:01,541 Esse lugar onde habitualmente se mantém o passado… vivo. 17 00:01:02,166 --> 00:01:04,875 As coisas que nos lembram dos nossos atos, 18 00:01:04,958 --> 00:01:07,041 do nosso lado negro ou pecados. 19 00:01:07,541 --> 00:01:09,500 A história de hoje é Lote 36. 20 00:01:10,250 --> 00:01:13,125 E o realizador é o Guillermo Navarro. 21 00:01:14,375 --> 00:01:17,750 LOTE 36 22 00:02:21,291 --> 00:02:22,875 Há apenas duas horas, 23 00:02:22,958 --> 00:02:27,625 forças aéreas aliadas iniciaram um ataque a alvos militares no Iraque e no Kuwait. 24 00:02:28,541 --> 00:02:31,333 Estes ataques prosseguem enquanto falo. 25 00:02:32,833 --> 00:02:38,416 Temos a oportunidade de forjar para nós, e para as gerações futuras, 26 00:02:39,333 --> 00:02:40,708 uma nova ordem mundial. 27 00:02:41,208 --> 00:02:44,583 Um mundo onde o Estado de direito, não a lei da selva, 28 00:02:44,666 --> 00:02:46,791 rege a conduta das nações. 29 00:02:47,875 --> 00:02:50,791 Quando formos bem-sucedidos, e seremos, 30 00:02:51,291 --> 00:02:54,250 poderemos, de facto, ter uma nova ordem mundial. 31 00:02:54,333 --> 00:02:59,666 Uma ordem em que uma ONU credível pode usar o seu papel de manutenção da paz 32 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 para cumprir a promessa e a visão dos fundadores das Nações Unidas. 33 00:03:05,083 --> 00:03:08,666 Não temos nada contra o povo iraquiano. 34 00:03:09,875 --> 00:03:11,208 Pelos inocentes 35 00:03:11,708 --> 00:03:15,375 que são apanhados neste conflito, eu rezo pela sua segurança. 36 00:03:17,250 --> 00:03:20,333 O nosso objetivo não é conquistar o Iraque. 37 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 É libertar o Kuwait. 38 00:03:23,625 --> 00:03:28,041 Espero que, de alguma forma, o povo iraquiano consiga, mesmo agora, 39 00:03:28,916 --> 00:03:33,250 convencer o seu ditador de que tem de largar as armas, 40 00:03:33,333 --> 00:03:36,500 abandonar o Kuwait e deixar o próprio Iraque 41 00:03:37,625 --> 00:03:40,833 voltar a juntar-se à família das nações que amam a paz. 42 00:03:41,666 --> 00:03:45,583 Thomas Paine escreveu há muitos anos: 43 00:03:46,791 --> 00:03:50,458 "Estes são os tempos que põem à prova as almas dos homens." 44 00:03:51,791 --> 00:03:55,000 Essas palavras famosas fazem todo o sentido hoje. 45 00:03:55,791 --> 00:04:00,958 Mas enquanto os aviões das forças internacionais atacam o Iraque, 46 00:04:01,666 --> 00:04:04,791 eu prefiro pensar em paz, não em guerra. 47 00:04:05,916 --> 00:04:10,000 Estou convencido de que venceremos 48 00:04:11,083 --> 00:04:16,083 e de que do horror do combate virá o reconhecimento 49 00:04:16,166 --> 00:04:20,500 de que nenhuma nação pode enfrentar um mundo unido. 50 00:04:23,583 --> 00:04:26,458 … a nossa terra. Lutámos por ela e ganhámos. 51 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 Estes imigrantes só recebem e não dão nada em troca. 52 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Quem lhes disse que eram bem-vindos? Quem os convidou a vir? 53 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 Erguemos este país, lutámos pelas suas liberdades 54 00:04:37,666 --> 00:04:39,458 e eles querem integrar-se. 55 00:04:39,541 --> 00:04:41,250 - É isso, caralho. - E ter benefícios. 56 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Roubar os programas sociais. Direitos dos castanhos, dos negros. 57 00:04:44,750 --> 00:04:48,625 E os direitos dos brancos? Não, não podemos falar disso. 58 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 Pois não. 59 00:04:49,708 --> 00:04:51,208 Vão poder ligar em breve. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,125 Os liberais presunçosos escusam de ligar. 61 00:04:55,083 --> 00:04:58,625 Temos o Fred de Williamsville a ligar. De que quer falar? 62 00:05:28,791 --> 00:05:31,458 - Bela carrinha. - É a melhor coisa que tenho. 63 00:05:37,375 --> 00:05:39,250 ABERTOS 24 HORAS POR DIA LEILÃO POR AQUI 64 00:05:39,333 --> 00:05:40,916 Boa tarde a todos. 65 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Não tenham vergonha, venham ao papá. 66 00:05:44,250 --> 00:05:46,458 Juntem-se aos vossos irmãos e irmãs. 67 00:05:46,541 --> 00:05:49,375 Sou o Eddie e vocês estão na "Costa do Ouro". 68 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 Para os novatos, são alugueres a longo prazo. 69 00:05:52,083 --> 00:05:56,250 Gente que não confia em bancos, que esconde lingotes de ouro em almofadas, 70 00:05:56,333 --> 00:05:57,916 casacos de pele em caixas. 71 00:05:58,000 --> 00:06:01,916 Por alguma razão, deixam tudo para trás, os três D. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Defunção, 73 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 divórcio, dívidas. 74 00:06:05,250 --> 00:06:08,125 Azar deles, sorte a vossa. 75 00:06:08,666 --> 00:06:13,583 Mas, às vezes, abrimos a porta à espera de um tesouro e só encontramos tralha. 76 00:06:15,083 --> 00:06:18,416 Hoje, vamos ser breves e começamos pelo lote 36. 77 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 Pertencia ao mesmo homem há décadas. 78 00:06:21,708 --> 00:06:26,250 Que ele descanse em paz lá em cima, lá em baixo ou onde quer que esteja. 79 00:06:26,833 --> 00:06:28,541 Estou a ser precavido. 80 00:06:29,166 --> 00:06:30,500 Sem mais demoras… 81 00:06:38,000 --> 00:06:38,833 Boa. 82 00:06:52,041 --> 00:06:55,083 Só podem dar uma espreitadela, uma cheiradela. 83 00:07:07,125 --> 00:07:12,041 Que comece a licitação! 84 00:07:13,291 --> 00:07:14,208 Força, Bill. 85 00:07:15,166 --> 00:07:19,250 E quem dá mais? Começamos com 50. Cinquenta dólares. 86 00:07:19,333 --> 00:07:21,000 - Cinquenta dólares. - Cem. 87 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 - Alguém dá 150? - Eu. 88 00:07:22,666 --> 00:07:25,708 - Já cá cantam 150. - Cento e setenta e cinco. 89 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 - Duzentos e cinquenta. - Muito bem… 90 00:07:27,666 --> 00:07:28,916 Trezentos e cinquenta. 91 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 A eliminar a concorrência. 92 00:07:31,625 --> 00:07:36,125 Tenho quatro notas de cem. Quatrocentos dólares. Um, dois, três. 93 00:07:36,208 --> 00:07:39,458 Vendido ao homem tímido de bolsos fundos. 94 00:07:41,541 --> 00:07:45,416 Muito bem, comecem a avançar. A próxima é ao fundo do corredor. 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 Eu ouvi-te, Tommy. 96 00:07:50,208 --> 00:07:51,291 Ouviste, paspalho? 97 00:07:51,375 --> 00:07:54,875 Disse-te para não saíres do condado antes de pagares tudo. 98 00:07:54,958 --> 00:07:55,791 Não saí. 99 00:07:57,125 --> 00:07:59,541 O gajo que te segue está a mentir-me? 100 00:08:00,666 --> 00:08:02,875 Vim ganhar dinheiro para te pagar. 101 00:08:02,958 --> 00:08:06,791 - Quero o meu dinheiro já, aldrabão. - O telefone público é lá fora. 102 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 - Tens de me dar espaço. - Pois. 103 00:08:09,166 --> 00:08:12,208 - Estou a tratar disso. - Paga-me esta noite, cabrão. 104 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Tens o tal contrato? 105 00:08:20,708 --> 00:08:22,416 A tua parte da última arrecadação. 106 00:08:23,375 --> 00:08:24,500 Rendeu alguma coisa? 107 00:08:25,000 --> 00:08:28,166 As pedras eram de vidro, mas ganhei algum com o ouro. 108 00:08:28,250 --> 00:08:32,583 - Parece pouco. E as bengalas de madeira? - Réplicas. Uma resina de treta. 109 00:08:33,166 --> 00:08:35,250 Ainda paguei a mão-de-obra e gasolina. 110 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 É por isso que tens a carrinha e eu ando numa motoreta velha. 111 00:08:43,083 --> 00:08:46,708 - Passo-te um cheque. - Não me fodas. Um cheque. 112 00:08:47,291 --> 00:08:48,916 Acho bem que pagues em dinheiro. 113 00:08:50,375 --> 00:08:51,291 Um cheque. 114 00:09:05,000 --> 00:09:08,250 - Que discreto. - Fazes ideia de quanto ganho por hora? 115 00:09:09,000 --> 00:09:10,041 As minhas chaves? 116 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 Antes disso, quero mostrar-te uma coisa. 117 00:09:15,250 --> 00:09:16,125 Aqui está. 118 00:09:17,375 --> 00:09:19,666 Olha só. Tens de ver. 119 00:09:22,583 --> 00:09:24,791 É o dono da arrecadação que compraste. 120 00:09:25,291 --> 00:09:26,250 Todos os dias, 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 o mesmo tipo, 122 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 com o mesmo saco. 123 00:09:30,458 --> 00:09:32,583 Ficava lá uma hora, uma hora e meia. 124 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 - E depois… - O que tenho com isso? 125 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Não tens curiosidade? 126 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 Não, não tenho e nunca tive. Talvez por isso ainda esteja vivo. 127 00:09:43,166 --> 00:09:46,875 - Deves estar a gozar comigo. - Ele tem-na desde que isto abriu. 128 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 Desde 1945. 129 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Era reservado, educado, 130 00:09:52,166 --> 00:09:53,625 não abria a boca. 131 00:09:54,541 --> 00:09:56,375 - Raiva de branco. - Raiva de branco. 132 00:09:56,458 --> 00:09:58,250 Posso dizer raiva de negro? 133 00:09:59,000 --> 00:10:00,083 Logo vi. 134 00:10:03,416 --> 00:10:06,625 Enfim, deve ter algo especial para ele fazer isto, não? 135 00:10:06,708 --> 00:10:09,166 Sim, roupas velhas e sapatos gastos. 136 00:10:09,666 --> 00:10:12,250 Comprei uma arrecadação em Palmetto cheia de frascos. 137 00:10:12,958 --> 00:10:16,125 Urina, fezes, cabelo e unhas dos pés. 138 00:10:16,208 --> 00:10:20,041 E montes de sacos com cupões. Com a idade, ficamos mais estranhos. 139 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Olha. 140 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 O saco está vazio quando ele sai. 141 00:10:27,333 --> 00:10:30,916 - Claro, é uma arrecadação. - Mas o que andava a fazer? 142 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Ele ia lá pôr algo. Todos os dias, durante décadas. 143 00:10:36,208 --> 00:10:37,791 Lá está ele a saltar. 144 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 O que achas que é? 145 00:10:41,875 --> 00:10:43,041 Vou investigar. 146 00:10:51,458 --> 00:10:52,791 Do teu lote 36. 147 00:10:54,333 --> 00:10:55,208 Bom proveito. 148 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Lembra-te, eu é que te disse. 149 00:11:04,541 --> 00:11:06,083 Não te esqueças de retribuir. 150 00:11:09,166 --> 00:11:10,416 Forreta de merda. 151 00:11:28,583 --> 00:11:34,291 O céu sobre Bagdade está iluminado hoje à medida que as forças aliadas atacam… 152 00:11:34,375 --> 00:11:37,000 Olá, Sr. Eddie. Vim pagar a minha conta. 153 00:11:37,500 --> 00:11:38,458 Dois meses. 154 00:11:41,458 --> 00:11:46,833 Pensei que tinha desistido da arrecadação. Vendemo-la porque você não apareceu. 155 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Não. 156 00:11:50,625 --> 00:11:51,625 Sr. Eddie, 157 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 há quanto tempo alugo aqui? 158 00:11:55,583 --> 00:11:59,541 Enviámos-lhe um aviso de despejo, Sra. Amelia. Tem o telefone desligado. 159 00:11:59,625 --> 00:12:01,541 Já lhe disse, mudei-me. 160 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Tenho um número novo. 161 00:12:04,375 --> 00:12:07,958 Talvez tenha enviado o aviso para a morada antiga. 162 00:12:08,041 --> 00:12:10,291 - A errada. - E a culpa é de quem? 163 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Sua! 164 00:12:11,541 --> 00:12:15,458 Eu liguei. Disse: "Sr. Eddie, por favor, não se esqueça." 165 00:12:17,166 --> 00:12:18,125 Isso foi… 166 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Está a ver aquele tipo? 167 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 Chama-se Nick Appleton. 168 00:12:31,500 --> 00:12:33,041 Ele comprou a sua arrecadação. 169 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 Fale com ele. 170 00:12:35,583 --> 00:12:38,333 Talvez recupere algumas das suas coisas. 171 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 - Obrigada. - De nada. 172 00:12:42,791 --> 00:12:43,750 Muchas gracias. 173 00:12:45,458 --> 00:12:46,583 Lo siento. 174 00:12:54,375 --> 00:12:55,541 Mandou-me seguir. 175 00:12:59,041 --> 00:13:00,208 Sr. Appleton? 176 00:13:01,708 --> 00:13:05,000 Sr. Appleton? Desculpe. 177 00:13:05,083 --> 00:13:09,375 Chamo-me Amelia. O Sr. Eddie disse que comprou a minha arrecadação, a 87. 178 00:13:09,458 --> 00:13:10,583 E então? 179 00:13:10,666 --> 00:13:11,875 Eles enganaram-se. 180 00:13:12,458 --> 00:13:15,958 - Eles? Foi despejada. - Mandaram para a morada errada. 181 00:13:16,041 --> 00:13:19,625 - Fale com o gerente. - Não. O Sr. Eddie mandou falar consigo. 182 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Cabrão. Ai mandou? 183 00:13:23,041 --> 00:13:26,250 - Fale depressa, para este ouvido. - Tenho lá coisas de família. 184 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Cartas, fotos, coisas pessoais. 185 00:13:29,583 --> 00:13:33,125 Bem, deitei muitas coisas fora e vendi outras. 186 00:13:33,208 --> 00:13:36,500 Pode restar alguma coisa, mas o que lá está, agora, é meu. 187 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 - Entende? - Não, não é seu. 188 00:13:42,166 --> 00:13:43,250 Donde é? 189 00:13:43,333 --> 00:13:46,625 Chamo-me Amelia e sou daqui. Apanhei dois autocarros. 190 00:13:46,708 --> 00:13:51,208 Legalmente, perdeu o que lá estava. Desculpe, mas é assim mesmo. 191 00:13:51,291 --> 00:13:55,125 As fotos todas dos meus filhos. As cartas dos meus pais. 192 00:13:55,208 --> 00:14:00,416 Para que quer isso, Sr. Appleton? Deixe-me ver e não incomodo ninguém. 193 00:14:00,500 --> 00:14:03,166 Talvez ainda estejam lá coisas. Eu não demoro. 194 00:14:03,250 --> 00:14:05,708 Lamento, mas o problema é seu. 195 00:14:06,541 --> 00:14:08,375 Não me pode ajudar? 196 00:14:11,458 --> 00:14:14,041 Por mil dólares, dou-lhe o que lá está. 197 00:14:14,125 --> 00:14:16,875 Ganho esse dinheiro num mês a limpar. 198 00:14:22,166 --> 00:14:23,083 Olhe. 199 00:14:25,250 --> 00:14:28,000 Isto é seu, aposto que ainda o pode usar. 200 00:14:30,291 --> 00:14:32,541 Que raio de homem és tu? 201 00:14:33,791 --> 00:14:34,625 O quê? 202 00:14:36,833 --> 00:14:38,083 Fala espanhol? 203 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Não. E você não fala inglês. 204 00:14:40,166 --> 00:14:43,916 Faça um esforço no meu país. Tente insultar-me na minha língua. 205 00:14:44,583 --> 00:14:45,666 Burra de merda. 206 00:14:46,875 --> 00:14:48,958 Disse que espero que mofe no Inferno! 207 00:14:53,250 --> 00:14:54,416 RODAR PARA LIGAR A LUZ 208 00:14:55,083 --> 00:14:58,625 Como sempre, cai-me tudo em cima. 209 00:14:59,333 --> 00:15:01,041 Já tenho problemas de sobra. 210 00:15:02,416 --> 00:15:03,833 Não me lixem a cabeça. 211 00:15:47,041 --> 00:15:48,958 Há sempre qualquer problema. 212 00:15:49,375 --> 00:15:52,875 Se não é a chuva, é o cano. Tenho de arranjar outro emprego. 213 00:15:55,583 --> 00:15:56,833 Olha lá, Eddie. 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,000 A arrecadação que comprei é muito mais pequena do que esta. 215 00:16:01,083 --> 00:16:04,833 O que estás a dizer? Queres um desconto por causa do tamanho? 216 00:16:05,333 --> 00:16:06,875 És mesmo sovina. 217 00:16:06,958 --> 00:16:10,125 Espaço menor, menos artigos. Só estou a dizer. 218 00:16:10,625 --> 00:16:12,666 Aqui foi tudo construído à toa. 219 00:16:13,708 --> 00:16:17,416 Foi feito nos anos 40. As arrecadações são mais largas, profundas e inclinadas. 220 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Estão ligadas entre si. 221 00:16:22,166 --> 00:16:23,750 Não sei que raio… 222 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 Com licença, vou buscar uma esfregona. 223 00:16:30,916 --> 00:16:32,541 A tal Amelia está lá fora. 224 00:16:32,625 --> 00:16:35,333 Obrigado por essa cilada, já agora. 225 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Deixa-a ver se tem lá coisas, chiça. 226 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Não me convences de que sou o mau da fita aqui. 227 00:16:41,916 --> 00:16:46,250 - Não sejas hipócrita como toda a gente. - Tu e eu temos um acordo. 228 00:16:46,333 --> 00:16:50,500 Tudo bem. Tu pagas-me à parte, mas esta senhora é boa pessoa. 229 00:16:50,583 --> 00:16:53,791 O jogo tem regras. Ganha-se umas, perde-se outras. 230 00:16:53,875 --> 00:16:56,708 Olha para mim. Fiz o meu dever por este país. 231 00:16:56,791 --> 00:16:59,583 Porque é que falas nisso em todas as conversas? 232 00:16:59,666 --> 00:17:03,666 Porque vale a pena repetir! O jogo que eu joguei estava manipulado. 233 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 A única coisa que ouço neste ouvido é um som agudo, todos os dias. 234 00:17:07,583 --> 00:17:11,583 Está bem. Mulher? Foi-se. Aceito as perdas todas, mas esta não. 235 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 Não és o único que se sente fodido. 236 00:17:15,333 --> 00:17:18,416 Manipulado? É só negros e castanhos na linha da frente. 237 00:17:18,500 --> 00:17:21,333 Já te esqueceste dos corpos de negros que pisaste 238 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 quando foste mijar ao Rio Perfume? 239 00:17:23,333 --> 00:17:26,916 Comprei a arrecadação legalmente. Portanto, vai-te foder, 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,458 ela que se foda e este sermão também! 241 00:17:33,166 --> 00:17:35,791 E, na minha unidade, eram todos verdes. 242 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 FOTOS 243 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 MÃE 244 00:19:37,375 --> 00:19:39,375 MUNIQUE VIENA 245 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Foda-se! 246 00:21:40,166 --> 00:21:41,750 Doze mil, amanhã. 247 00:21:43,916 --> 00:21:45,583 Já te fizeste entender. 248 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 Agora, fiz-me entender. 249 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Raios. 250 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 Desande. 251 00:22:09,833 --> 00:22:11,083 Desande! 252 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Foda-se esta merda. 253 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 O que te aconteceu? 254 00:22:38,208 --> 00:22:40,500 Estou a usar o teu kit de primeiros socorros. 255 00:22:43,708 --> 00:22:46,125 - Não é melhor sentares-te? - O quê? 256 00:22:46,833 --> 00:22:50,250 Porquê? Estou bem. Tenho de mandar avaliar umas cenas. 257 00:22:51,125 --> 00:22:54,500 - Deve ser algo bom. - Peças antigas, algum ouro. 258 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 Não vás à loja dos 300 desta vez. 259 00:23:00,625 --> 00:23:03,166 Vai à loja da Agatha em Douglas Drive. 260 00:23:07,666 --> 00:23:11,625 Ela é boa gente. Não sejas hostil com esses olhões e cabeça ensanguentada. 261 00:23:11,708 --> 00:23:12,791 Vai-te foder. 262 00:23:14,375 --> 00:23:16,125 Tens de descontrair, Nick. 263 00:23:49,666 --> 00:23:52,791 É ouro, sim, mas vou pagar como se fosse sucata. 264 00:23:53,291 --> 00:23:55,291 O Eddie disse que pagava melhor. 265 00:23:56,166 --> 00:23:58,500 Sim, se me trouxerem coisas de jeito. 266 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Veja só. 267 00:24:01,291 --> 00:24:05,000 O metal não tem marcas de certificação, está malfeito. 268 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Nem dá para pôr adereços. 269 00:24:11,500 --> 00:24:12,666 Próximo, por favor. 270 00:24:12,750 --> 00:24:15,791 A mesa e as cadeiras são boas. O embutido é verdadeiro. 271 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 São excelentes. 272 00:24:21,916 --> 00:24:23,541 É uma mesa de sessões espíritas. 273 00:24:23,625 --> 00:24:26,208 Como aqueles tabuleiros de Ouija? 274 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 É mais sério do que isso. 275 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 O que temos aqui? 276 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Já tinha visto… 277 00:24:49,416 --> 00:24:50,541 Boa. 278 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Liber Primus, Daemonia. 279 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Liber Secundus, 280 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Symvolia. 281 00:25:05,833 --> 00:25:07,291 Liber Tertius, 282 00:25:08,000 --> 00:25:09,416 Perilipsi. 283 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 O que significa? 284 00:25:13,916 --> 00:25:16,500 São importantes, certo? Valiosos, aposto. 285 00:25:17,750 --> 00:25:19,125 Não percebo disso. 286 00:25:19,208 --> 00:25:20,291 E quem percebe? 287 00:25:21,791 --> 00:25:23,458 Tenho um colega em mente. 288 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 E isto… 289 00:25:32,416 --> 00:25:34,625 - Nunca vi nada assim. - Eu já. 290 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 Muitas vezes. 291 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 Toque. É fantástico. 292 00:25:42,750 --> 00:25:44,833 Devagarinho. Torna-se frágil. 293 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Experimente. Toque. 294 00:25:51,958 --> 00:25:53,416 Sabe de que é feito? 295 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Lã. 296 00:25:57,875 --> 00:26:00,208 Cabelo humano. Cheire. 297 00:26:00,291 --> 00:26:01,958 Pois. Não, obrigado. 298 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Vou ligar ao meu colega. 299 00:26:22,375 --> 00:26:24,833 Roland. É a Agatha. 300 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 Jesus Cristo. 301 00:26:27,208 --> 00:26:31,750 Estou na loja. Tenho aqui um cliente com artigos muito interessantes. 302 00:26:32,958 --> 00:26:35,041 É mesmo do que tu gostas, entendes? 303 00:26:36,333 --> 00:26:37,291 Vem depressa. 304 00:26:39,208 --> 00:26:40,125 Confia em mim. 305 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 Olá, minha querida. Wie geht's? 306 00:26:56,875 --> 00:26:57,916 Este é o Nick. 307 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 Olá. 308 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 Veja. 309 00:27:01,416 --> 00:27:02,500 O que acha? 310 00:27:04,750 --> 00:27:08,166 Sim. Muito interessante. Sim. 311 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 Isto é, 312 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 de facto, 313 00:27:12,666 --> 00:27:14,833 uma mesa de sessões espíritas. 314 00:27:15,458 --> 00:27:18,333 - É extraordinária. - Áustria, século XIX. 315 00:27:19,250 --> 00:27:20,625 A madeira é… 316 00:27:21,375 --> 00:27:24,208 … cedro branco e sândalo, 317 00:27:24,291 --> 00:27:25,583 tratada de uma forma… 318 00:27:26,833 --> 00:27:28,166 … muito única. 319 00:27:28,250 --> 00:27:33,041 E disposta para facilitar a invocação de uma entidade. 320 00:27:34,833 --> 00:27:35,666 Vê? 321 00:27:36,416 --> 00:27:38,375 O tom avermelhado do verniz? 322 00:27:40,208 --> 00:27:41,666 Adivinhe o que tem. 323 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 Cabrões doentios. 324 00:27:52,291 --> 00:27:53,166 Meu Deus! 325 00:27:54,666 --> 00:27:56,166 Sabia que ias adorar. 326 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Havia um quarto volume? 327 00:28:03,416 --> 00:28:04,708 Que eu visse, não. 328 00:28:04,791 --> 00:28:07,625 Mas… é possível que o tenha? 329 00:28:08,583 --> 00:28:12,125 Ainda mal toquei na arrecadação. Aquilo está cheio de tralha. 330 00:28:12,208 --> 00:28:15,791 Estes livros são extremamente raros. 331 00:28:15,875 --> 00:28:17,958 Diria que os três valem 10 mil. 332 00:28:18,916 --> 00:28:19,916 Ora, ora. 333 00:28:20,791 --> 00:28:22,208 E os quatro? 334 00:28:22,291 --> 00:28:26,125 Se forem postos no leilão certo, com vários compradores, 335 00:28:27,000 --> 00:28:30,250 mais de 300 mil dólares. 336 00:28:32,166 --> 00:28:34,833 O quarto volume é o mais raro. 337 00:28:35,875 --> 00:28:39,583 Liber Quartus, Sacramentum. 338 00:28:39,666 --> 00:28:41,666 A peça mais desejável. 339 00:28:42,916 --> 00:28:44,583 É lendário. 340 00:28:45,166 --> 00:28:48,458 Cheio de símbolos e feitiços para capturar um demónio, 341 00:28:48,541 --> 00:28:50,958 para o prender na Terra. Sim? 342 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Um demónio? 343 00:28:53,708 --> 00:28:57,208 A razão pela qual o quarto volume é o mais raro 344 00:28:58,125 --> 00:29:02,875 é porque ele arde por completo no final da transação 345 00:29:03,750 --> 00:29:05,916 com quem proporciona os seus favores. 346 00:29:06,625 --> 00:29:08,416 A não ser quando… 347 00:29:11,666 --> 00:29:16,208 - Deixe-se de suspense, sim? - Tens aqui um caso difícil, Rolly. 348 00:29:16,291 --> 00:29:21,375 A não ser quando o demónio foi traído e, por isso, não pode cobrar a sua dívida. 349 00:29:22,833 --> 00:29:25,208 A transação tem de acontecer esta noite. 350 00:29:27,291 --> 00:29:33,166 Este é o pagamento do candelabro, da mesa e das cadeiras. 351 00:29:33,250 --> 00:29:37,083 Mas dou-te a grinalda, mein Liebchen, Agatha. 352 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 Pela referência, danke schön. 353 00:29:40,708 --> 00:29:41,541 Mas… 354 00:29:42,458 --> 00:29:44,666 … se encontrarmos o quarto volume, 355 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 passo-lhe um cheque de 300 mil dólares. 356 00:29:54,875 --> 00:29:58,083 A minha carrinha está lá fora. Eu levo-nos até lá. 357 00:30:08,625 --> 00:30:10,541 Danke. 358 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Danke schön. 359 00:30:17,791 --> 00:30:22,500 Ótimo. Para além desta merda toda, ainda estamos a levar com a chuva. 360 00:30:22,583 --> 00:30:25,708 Magoou a cabeça no para-brisas? 361 00:30:26,541 --> 00:30:29,041 Sim, quando me bateram na traseira. 362 00:30:30,875 --> 00:30:33,833 Pode fechar a janela, por favor? 363 00:30:39,166 --> 00:30:40,041 Eu… 364 00:30:41,333 --> 00:30:43,458 Eu tenho algo a confessar. 365 00:30:44,041 --> 00:30:45,166 Porra, a sério? 366 00:30:46,625 --> 00:30:52,250 Sabe, eu sei tudo sobre a família que era dona da arrecadação que comprou. 367 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Eram muito ricos, 368 00:30:56,708 --> 00:30:59,166 ganharam dinheiro com aço na Europa 369 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 e emigraram para a América no final da Segunda Guerra Mundial. 370 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 Faziam armas. 371 00:31:04,291 --> 00:31:05,916 Volfrâmio para tanques. 372 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 Mas para o lado errado. 373 00:31:09,291 --> 00:31:14,541 Sim, vi um álbum com fotos antigas de guerra. Não sei quem era o tipo. 374 00:31:14,625 --> 00:31:17,791 Detesto ir contra a sua noção de bem e de mal, 375 00:31:17,875 --> 00:31:22,208 mas este homem conhecia e fazia o mal numa escala quase absoluta. 376 00:31:22,708 --> 00:31:24,541 Agora, Deus deitou-lhe a mão. 377 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Sim. 378 00:31:27,416 --> 00:31:28,333 Deus. 379 00:31:28,416 --> 00:31:31,416 O sujeito forte e silencioso que adora ver-nos a debatermo-nos 380 00:31:31,500 --> 00:31:33,791 com o livre-arbítrio e outras ilusões. 381 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 E o adversário dele? 382 00:31:37,750 --> 00:31:39,875 Implacável, até mesmo combativo. 383 00:31:40,958 --> 00:31:43,625 Sempre a sussurrar-nos ao ouvido. 384 00:31:45,166 --> 00:31:49,875 Algo me diz que você pende para lado errado e combativo, Hans. 385 00:31:50,958 --> 00:31:53,291 Isso é relevante para esta transação? 386 00:31:59,166 --> 00:32:02,291 O dono da arrecadação era um homem doente. 387 00:32:03,000 --> 00:32:05,958 Perdeu a fortuna no jogo, destruiu a família dele, 388 00:32:06,625 --> 00:32:08,375 nunca estava satisfeito. 389 00:32:09,375 --> 00:32:11,666 Apetites sem fim. 390 00:32:12,833 --> 00:32:14,125 Compreende? 391 00:32:14,750 --> 00:32:16,458 Sim, outro idiota vazio. 392 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Exato. 393 00:32:19,916 --> 00:32:24,208 Ele frequentava círculos ocultistas em Berlim e Viena. 394 00:32:26,416 --> 00:32:28,833 E invocou uma entidade. 395 00:32:29,500 --> 00:32:32,208 Ofereceu-lhe um hospedeiro para ele ocupar. 396 00:32:32,875 --> 00:32:33,875 Para possuir. 397 00:32:35,833 --> 00:32:36,875 A irmã dele. 398 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Dottie Wolmar. 399 00:32:41,250 --> 00:32:43,875 Acho que era esse o nome dela. 400 00:32:45,208 --> 00:32:47,791 Foi um grande escândalo. 401 00:32:48,708 --> 00:32:50,166 Chegaram a encontrá-la? 402 00:32:50,916 --> 00:32:53,041 Não. Procuraram, mas… 403 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 … foi em vão. 404 00:32:57,291 --> 00:33:01,833 Pronto, já chega. Não estou interessado nestas merdas bizarras de que gosta. 405 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Já chegámos. 406 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Tome. 407 00:33:07,333 --> 00:33:09,666 Deve estar a gozar comigo. Guarde isso. 408 00:33:09,750 --> 00:33:15,083 Não, o metal fundido foi recolhido de uma fonte muito peculiar. 409 00:33:15,166 --> 00:33:17,833 Aos poucos. Se encontrarmos o livro, 410 00:33:18,333 --> 00:33:20,708 a luz do candelabro vai proteger-nos. 411 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Não leve a mal, mas cale-se, caralho. 412 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Procure no lado esquerdo. Só saímos daqui quando o encontrarmos. 413 00:33:39,833 --> 00:33:42,458 Os livros não entram em combustão espontânea. 414 00:34:15,708 --> 00:34:16,625 Merda. 415 00:34:32,625 --> 00:34:36,916 Se tirar alguma coisa daqui, eu dou conta. E só há uma saída. 416 00:34:48,708 --> 00:34:51,041 DESLIGAR 417 00:35:29,875 --> 00:35:32,125 CONTINUA O MISTÉRIO DA SOCIALITE DESAPARECIDA 418 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Sim. 419 00:35:36,333 --> 00:35:38,833 O QUE ACONTECEU A DOTTIE WOLMAR? 420 00:35:39,416 --> 00:35:41,541 Onde está, Dottie Wolmar? 421 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 SOCIALITE DE BUFFALO DESAPARECIDA 422 00:35:48,208 --> 00:35:50,083 NÃO BLOQUEAR APENAS PARA CARGAS 423 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Foda-se! 424 00:36:22,333 --> 00:36:23,250 É oco. 425 00:36:23,750 --> 00:36:25,000 Ouviu? 426 00:36:31,541 --> 00:36:34,458 Eu sabia que a merda das medidas estavam erradas. 427 00:36:35,291 --> 00:36:37,166 - Ajude-me a tirar isto. - Sim. 428 00:36:50,708 --> 00:36:52,625 O livro tem de estar aqui. 429 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 Vamos descobrir porque vinha aqui todos os dias. 430 00:37:15,541 --> 00:37:17,708 Que pivete é este, caralho? 431 00:37:17,791 --> 00:37:20,833 - Na minha área, chamamos-lhe eflúvio. - Caramba! 432 00:37:20,916 --> 00:37:24,333 Como quando um gato ou um cão demarcam o seu território. 433 00:37:25,166 --> 00:37:28,291 Não toque em nada. 434 00:37:28,958 --> 00:37:30,833 Não diga nada. 435 00:37:30,916 --> 00:37:33,666 Siga todas as minhas instruções. 436 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 Agora é líder de pelotão? 437 00:37:35,125 --> 00:37:40,416 Se houver algo para lá desta entrada que não seja do mundo natural, 438 00:37:41,041 --> 00:37:43,166 tenho um conselho para si. 439 00:37:43,875 --> 00:37:48,875 Não olhe nos olhos dessa coisa, não fale com ela. 440 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Sentirá a escuridão em si, tal como eu sinto. 441 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 Ela vai ficar sôfrega, sedenta dessa escuridão, entende? 442 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Isso são dois conselhos 443 00:37:57,833 --> 00:38:00,583 e você não sabe peva sobre mim. Vá-se foder. 444 00:38:45,541 --> 00:38:49,375 Foda-se, cheira mesmo mal. Raios partam. 445 00:39:05,208 --> 00:39:06,583 Unglaublich. 446 00:39:12,000 --> 00:39:14,333 Nunca imaginei. 447 00:39:15,541 --> 00:39:17,583 Ele prendeu a pobre irmã. 448 00:39:18,500 --> 00:39:19,666 Deve estar fraca. 449 00:39:20,250 --> 00:39:21,875 Esfomeada. Coitada. 450 00:39:24,125 --> 00:39:27,541 Ficou presa dentro do círculo durante tanto tempo, vê? 451 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 O cabelo está colado ao chão. 452 00:39:30,708 --> 00:39:33,541 Veja onde o demónio se escondeu. 453 00:39:34,666 --> 00:39:37,625 Ele devorou-lhe a cara para conseguir entrar. 454 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 - Está ali. - Não passe essa linha. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 - Que se foda, vou buscar o livro. - Não, pare! 456 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 Não faz ideia do que despertou! 457 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Minha nossa Senhora! 458 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Dottie. 459 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Foda-se esta merda. 460 00:41:32,958 --> 00:41:35,708 Graças a Deus. Pode abrir a porta, por favor? 461 00:41:37,958 --> 00:41:39,875 Pode abrir a porta, por favor? 462 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 Pode abrir a porta, por favor? 463 00:41:43,041 --> 00:41:44,958 Abra a porta, por favor! 464 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Obrigado. 465 00:41:50,750 --> 00:41:52,708 Não! Por favor. 466 00:41:52,791 --> 00:41:55,458 Estou em perigo, preciso da sua ajuda! 467 00:41:55,541 --> 00:41:57,708 Por favor! Abra a porta! 468 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Não! 469 00:41:58,750 --> 00:42:02,416 Dou-lhe o que quiser, tudo o que quiser! Por favor! 470 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Por favor! Abra a porta! 471 00:42:07,458 --> 00:42:09,416 Abra a porta, por favor! 472 00:42:10,000 --> 00:42:11,291 Abra a porta! 473 00:42:11,375 --> 00:42:13,875 Por favor! 474 00:42:47,125 --> 00:42:48,833 O GABINETE DE CURIOSIDADES 475 00:42:50,166 --> 00:42:53,416 A minha carreira acabou quando vi o seu trabalho. 476 00:42:53,500 --> 00:42:54,416 Sente-lo, Will? 477 00:42:55,125 --> 00:42:56,000 O medo. 478 00:42:56,750 --> 00:43:00,208 Está a dizer-me que as ratazanas roubam cadáveres dos caixões? 479 00:43:00,916 --> 00:43:03,333 Vi uma floresta que leva os mortos. 480 00:43:03,416 --> 00:43:05,833 - Socorro! - Temos de voltar lá. 481 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ABRA AS PORTAS 482 00:43:06,833 --> 00:43:09,833 - Esta casa dá-me arrepios. - Estou preocupado contigo. 483 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 NÃO FECHE OS OLHOS 484 00:43:12,041 --> 00:43:15,416 - Não devias usar essa loção. - É isto que me vai corrigir! 485 00:43:16,125 --> 00:43:20,041 Esta noite, vou oferecer-lhe uma experiência única. 486 00:43:20,125 --> 00:43:21,375 O que vou encontrar? 487 00:43:25,458 --> 00:43:26,500 Isto aconteceu? 488 00:43:26,583 --> 00:43:27,541 ABRA 489 00:43:27,625 --> 00:43:28,458 Meu Deus! 490 00:43:28,541 --> 00:43:29,458 A SUA 491 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 MENTE 492 00:43:32,583 --> 00:43:33,416 AO MEDO 493 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 As trevas arranjam forma de me agarrar. 494 00:43:48,375 --> 00:43:50,875 O GABINETE DE CURIOSIDADES 495 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 Legendas: Georgina Torres 37007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.