Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Em séculos passados,
3
00:00:12,708 --> 00:00:17,541
quando o mundo estava cheio de mistério
e poucos podiam viajar,
4
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
nasceu uma nova forma de coleção.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
O armário de curiosidades.
6
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
Esta coleção podia estar guardada
num edifício,
7
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
numa câmara
8
00:00:27,583 --> 00:00:29,208
ou numa peça de mobiliário.
9
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Nestas coleções privadas, havia livros,
10
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
quadros ou espécimes
de história natural e não natural.
11
00:00:40,250 --> 00:00:44,375
Um dente de dragão, uma sereia de Fiji,
um chifre de unicórnio.
12
00:00:44,458 --> 00:00:47,250
E, por trás de todas estas coisas,
uma história.
13
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Podíamos encontrar
algo tão grande como uma armadura.
14
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
Ou tão pequeno como um molho de chaves.
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
As chaves de uma arrecadação.
16
00:00:58,041 --> 00:01:01,541
Esse lugar onde habitualmente
se mantém o passado… vivo.
17
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
As coisas que nos lembram dos nossos atos,
18
00:01:04,958 --> 00:01:07,041
do nosso lado negro ou pecados.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,500
A história de hoje é Lote 36.
20
00:01:10,250 --> 00:01:13,125
E o realizador é o Guillermo Navarro.
21
00:01:14,375 --> 00:01:17,750
LOTE 36
22
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Há apenas duas horas,
23
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
forças aéreas aliadas iniciaram um ataque
a alvos militares no Iraque e no Kuwait.
24
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Estes ataques prosseguem enquanto falo.
25
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Temos a oportunidade de forjar para nós,
e para as gerações futuras,
26
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
uma nova ordem mundial.
27
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Um mundo onde o Estado de direito,
não a lei da selva,
28
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
rege a conduta das nações.
29
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Quando formos bem-sucedidos, e seremos,
30
00:02:51,291 --> 00:02:54,250
poderemos, de facto,
ter uma nova ordem mundial.
31
00:02:54,333 --> 00:02:59,666
Uma ordem em que uma ONU credível
pode usar o seu papel de manutenção da paz
32
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
para cumprir a promessa e a visão
dos fundadores das Nações Unidas.
33
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Não temos nada contra o povo iraquiano.
34
00:03:09,875 --> 00:03:11,208
Pelos inocentes
35
00:03:11,708 --> 00:03:15,375
que são apanhados neste conflito,
eu rezo pela sua segurança.
36
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
O nosso objetivo
não é conquistar o Iraque.
37
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
É libertar o Kuwait.
38
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Espero que, de alguma forma,
o povo iraquiano consiga, mesmo agora,
39
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
convencer o seu ditador
de que tem de largar as armas,
40
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
abandonar o Kuwait
e deixar o próprio Iraque
41
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
voltar a juntar-se à família
das nações que amam a paz.
42
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine escreveu há muitos anos:
43
00:03:46,791 --> 00:03:50,458
"Estes são os tempos
que põem à prova as almas dos homens."
44
00:03:51,791 --> 00:03:55,000
Essas palavras famosas
fazem todo o sentido hoje.
45
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Mas enquanto os aviões
das forças internacionais atacam o Iraque,
46
00:04:01,666 --> 00:04:04,791
eu prefiro pensar em paz, não em guerra.
47
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Estou convencido de que venceremos
48
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
e de que do horror do combate
virá o reconhecimento
49
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
de que nenhuma nação
pode enfrentar um mundo unido.
50
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
… a nossa terra.
Lutámos por ela e ganhámos.
51
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Estes imigrantes só recebem
e não dão nada em troca.
52
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Quem lhes disse que eram bem-vindos?
Quem os convidou a vir?
53
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Erguemos este país,
lutámos pelas suas liberdades
54
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
e eles querem integrar-se.
55
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
- É isso, caralho.
- E ter benefícios.
56
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
Roubar os programas sociais.
Direitos dos castanhos, dos negros.
57
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
E os direitos dos brancos?
Não, não podemos falar disso.
58
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Pois não.
59
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Vão poder ligar em breve.
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Os liberais presunçosos escusam de ligar.
61
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Temos o Fred de Williamsville a ligar.
De que quer falar?
62
00:05:28,791 --> 00:05:31,458
- Bela carrinha.
- É a melhor coisa que tenho.
63
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
ABERTOS 24 HORAS POR DIA
LEILÃO POR AQUI
64
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Boa tarde a todos.
65
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Não tenham vergonha, venham ao papá.
66
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Juntem-se aos vossos irmãos e irmãs.
67
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Sou o Eddie
e vocês estão na "Costa do Ouro".
68
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Para os novatos,
são alugueres a longo prazo.
69
00:05:52,083 --> 00:05:56,250
Gente que não confia em bancos,
que esconde lingotes de ouro em almofadas,
70
00:05:56,333 --> 00:05:57,916
casacos de pele em caixas.
71
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Por alguma razão,
deixam tudo para trás, os três D.
72
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Defunção,
73
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
divórcio, dívidas.
74
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Azar deles, sorte a vossa.
75
00:06:08,666 --> 00:06:13,583
Mas, às vezes, abrimos a porta à espera
de um tesouro e só encontramos tralha.
76
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Hoje, vamos ser breves
e começamos pelo lote 36.
77
00:06:18,500 --> 00:06:21,625
Pertencia ao mesmo homem há décadas.
78
00:06:21,708 --> 00:06:26,250
Que ele descanse em paz lá em cima,
lá em baixo ou onde quer que esteja.
79
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Estou a ser precavido.
80
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Sem mais demoras…
81
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Boa.
82
00:06:52,041 --> 00:06:55,083
Só podem dar uma espreitadela,
uma cheiradela.
83
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Que comece a licitação!
84
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Força, Bill.
85
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
E quem dá mais?
Começamos com 50. Cinquenta dólares.
86
00:07:19,333 --> 00:07:21,000
- Cinquenta dólares.
- Cem.
87
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
- Alguém dá 150?
- Eu.
88
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
- Já cá cantam 150.
- Cento e setenta e cinco.
89
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
- Duzentos e cinquenta.
- Muito bem…
90
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
Trezentos e cinquenta.
91
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
A eliminar a concorrência.
92
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Tenho quatro notas de cem.
Quatrocentos dólares. Um, dois, três.
93
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Vendido ao homem tímido de bolsos fundos.
94
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Muito bem, comecem a avançar.
A próxima é ao fundo do corredor.
95
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Eu ouvi-te, Tommy.
96
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Ouviste, paspalho?
97
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Disse-te para não saíres do condado
antes de pagares tudo.
98
00:07:54,958 --> 00:07:55,791
Não saí.
99
00:07:57,125 --> 00:07:59,541
O gajo que te segue está a mentir-me?
100
00:08:00,666 --> 00:08:02,875
Vim ganhar dinheiro para te pagar.
101
00:08:02,958 --> 00:08:06,791
- Quero o meu dinheiro já, aldrabão.
- O telefone público é lá fora.
102
00:08:06,875 --> 00:08:09,083
- Tens de me dar espaço.
- Pois.
103
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
- Estou a tratar disso.
- Paga-me esta noite, cabrão.
104
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Tens o tal contrato?
105
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
A tua parte da última arrecadação.
106
00:08:23,375 --> 00:08:24,500
Rendeu alguma coisa?
107
00:08:25,000 --> 00:08:28,166
As pedras eram de vidro,
mas ganhei algum com o ouro.
108
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
- Parece pouco. E as bengalas de madeira?
- Réplicas. Uma resina de treta.
109
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Ainda paguei a mão-de-obra e gasolina.
110
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
É por isso que tens a carrinha
e eu ando numa motoreta velha.
111
00:08:43,083 --> 00:08:46,708
- Passo-te um cheque.
- Não me fodas. Um cheque.
112
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Acho bem que pagues em dinheiro.
113
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Um cheque.
114
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Que discreto.
- Fazes ideia de quanto ganho por hora?
115
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
As minhas chaves?
116
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
Antes disso, quero mostrar-te uma coisa.
117
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Aqui está.
118
00:09:17,375 --> 00:09:19,666
Olha só. Tens de ver.
119
00:09:22,583 --> 00:09:24,791
É o dono da arrecadação que compraste.
120
00:09:25,291 --> 00:09:26,250
Todos os dias,
121
00:09:27,000 --> 00:09:28,041
o mesmo tipo,
122
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
com o mesmo saco.
123
00:09:30,458 --> 00:09:32,583
Ficava lá uma hora, uma hora e meia.
124
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
- E depois…
- O que tenho com isso?
125
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Não tens curiosidade?
126
00:09:36,958 --> 00:09:40,875
Não, não tenho e nunca tive.
Talvez por isso ainda esteja vivo.
127
00:09:43,166 --> 00:09:46,875
- Deves estar a gozar comigo.
- Ele tem-na desde que isto abriu.
128
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Desde 1945.
129
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Era reservado, educado,
130
00:09:52,166 --> 00:09:53,625
não abria a boca.
131
00:09:54,541 --> 00:09:56,375
- Raiva de branco.
- Raiva de branco.
132
00:09:56,458 --> 00:09:58,250
Posso dizer raiva de negro?
133
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Logo vi.
134
00:10:03,416 --> 00:10:06,625
Enfim, deve ter algo especial
para ele fazer isto, não?
135
00:10:06,708 --> 00:10:09,166
Sim, roupas velhas e sapatos gastos.
136
00:10:09,666 --> 00:10:12,250
Comprei uma arrecadação em Palmetto
cheia de frascos.
137
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Urina, fezes, cabelo e unhas dos pés.
138
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
E montes de sacos com cupões.
Com a idade, ficamos mais estranhos.
139
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Olha.
140
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
O saco está vazio quando ele sai.
141
00:10:27,333 --> 00:10:30,916
- Claro, é uma arrecadação.
- Mas o que andava a fazer?
142
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Ele ia lá pôr algo.
Todos os dias, durante décadas.
143
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Lá está ele a saltar.
144
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
O que achas que é?
145
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Vou investigar.
146
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Do teu lote 36.
147
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Bom proveito.
148
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Lembra-te, eu é que te disse.
149
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Não te esqueças de retribuir.
150
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Forreta de merda.
151
00:11:28,583 --> 00:11:34,291
O céu sobre Bagdade está iluminado hoje
à medida que as forças aliadas atacam…
152
00:11:34,375 --> 00:11:37,000
Olá, Sr. Eddie. Vim pagar a minha conta.
153
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Dois meses.
154
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Pensei que tinha desistido da arrecadação.
Vendemo-la porque você não apareceu.
155
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Não.
156
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Sr. Eddie,
157
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
há quanto tempo alugo aqui?
158
00:11:55,583 --> 00:11:59,541
Enviámos-lhe um aviso de despejo,
Sra. Amelia. Tem o telefone desligado.
159
00:11:59,625 --> 00:12:01,541
Já lhe disse, mudei-me.
160
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Tenho um número novo.
161
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Talvez tenha enviado o aviso
para a morada antiga.
162
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
- A errada.
- E a culpa é de quem?
163
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
Sua!
164
00:12:11,541 --> 00:12:15,458
Eu liguei. Disse:
"Sr. Eddie, por favor, não se esqueça."
165
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Isso foi…
166
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Está a ver aquele tipo?
167
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Chama-se Nick Appleton.
168
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Ele comprou a sua arrecadação.
169
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Fale com ele.
170
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Talvez recupere algumas das suas coisas.
171
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
- Obrigada.
- De nada.
172
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
173
00:12:45,458 --> 00:12:46,583
Lo siento.
174
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Mandou-me seguir.
175
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Sr. Appleton?
176
00:13:01,708 --> 00:13:05,000
Sr. Appleton? Desculpe.
177
00:13:05,083 --> 00:13:09,375
Chamo-me Amelia. O Sr. Eddie disse
que comprou a minha arrecadação, a 87.
178
00:13:09,458 --> 00:13:10,583
E então?
179
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Eles enganaram-se.
180
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
- Eles? Foi despejada.
- Mandaram para a morada errada.
181
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Fale com o gerente.
- Não. O Sr. Eddie mandou falar consigo.
182
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Cabrão. Ai mandou?
183
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
- Fale depressa, para este ouvido.
- Tenho lá coisas de família.
184
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Cartas, fotos, coisas pessoais.
185
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Bem, deitei muitas coisas fora
e vendi outras.
186
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
Pode restar alguma coisa,
mas o que lá está, agora, é meu.
187
00:13:36,583 --> 00:13:39,875
- Entende?
- Não, não é seu.
188
00:13:42,166 --> 00:13:43,250
Donde é?
189
00:13:43,333 --> 00:13:46,625
Chamo-me Amelia e sou daqui.
Apanhei dois autocarros.
190
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Legalmente, perdeu o que lá estava.
Desculpe, mas é assim mesmo.
191
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
As fotos todas dos meus filhos.
As cartas dos meus pais.
192
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Para que quer isso, Sr. Appleton?
Deixe-me ver e não incomodo ninguém.
193
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Talvez ainda estejam lá coisas.
Eu não demoro.
194
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Lamento, mas o problema é seu.
195
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Não me pode ajudar?
196
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Por mil dólares, dou-lhe o que lá está.
197
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Ganho esse dinheiro num mês a limpar.
198
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Olhe.
199
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Isto é seu, aposto que ainda o pode usar.
200
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Que raio de homem és tu?
201
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
O quê?
202
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Fala espanhol?
203
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Não. E você não fala inglês.
204
00:14:40,166 --> 00:14:43,916
Faça um esforço no meu país.
Tente insultar-me na minha língua.
205
00:14:44,583 --> 00:14:45,666
Burra de merda.
206
00:14:46,875 --> 00:14:48,958
Disse que espero que mofe no Inferno!
207
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
RODAR PARA LIGAR A LUZ
208
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Como sempre, cai-me tudo em cima.
209
00:14:59,333 --> 00:15:01,041
Já tenho problemas de sobra.
210
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Não me lixem a cabeça.
211
00:15:47,041 --> 00:15:48,958
Há sempre qualquer problema.
212
00:15:49,375 --> 00:15:52,875
Se não é a chuva, é o cano.
Tenho de arranjar outro emprego.
213
00:15:55,583 --> 00:15:56,833
Olha lá, Eddie.
214
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
A arrecadação que comprei
é muito mais pequena do que esta.
215
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
O que estás a dizer?
Queres um desconto por causa do tamanho?
216
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
És mesmo sovina.
217
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Espaço menor, menos artigos.
Só estou a dizer.
218
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
Aqui foi tudo construído à toa.
219
00:16:13,708 --> 00:16:17,416
Foi feito nos anos 40. As arrecadações
são mais largas, profundas e inclinadas.
220
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Estão ligadas entre si.
221
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Não sei que raio…
222
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Com licença, vou buscar uma esfregona.
223
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
A tal Amelia está lá fora.
224
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Obrigado por essa cilada, já agora.
225
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Deixa-a ver se tem lá coisas, chiça.
226
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Não me convences
de que sou o mau da fita aqui.
227
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
- Não sejas hipócrita como toda a gente.
- Tu e eu temos um acordo.
228
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Tudo bem. Tu pagas-me à parte,
mas esta senhora é boa pessoa.
229
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
O jogo tem regras.
Ganha-se umas, perde-se outras.
230
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Olha para mim.
Fiz o meu dever por este país.
231
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Porque é que falas nisso
em todas as conversas?
232
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Porque vale a pena repetir!
O jogo que eu joguei estava manipulado.
233
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
A única coisa que ouço neste ouvido
é um som agudo, todos os dias.
234
00:17:07,583 --> 00:17:11,583
Está bem. Mulher? Foi-se.
Aceito as perdas todas, mas esta não.
235
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
Não és o único que se sente fodido.
236
00:17:15,333 --> 00:17:18,416
Manipulado? É só negros e castanhos
na linha da frente.
237
00:17:18,500 --> 00:17:21,333
Já te esqueceste
dos corpos de negros que pisaste
238
00:17:21,416 --> 00:17:23,250
quando foste mijar ao Rio Perfume?
239
00:17:23,333 --> 00:17:26,916
Comprei a arrecadação legalmente.
Portanto, vai-te foder,
240
00:17:27,000 --> 00:17:29,458
ela que se foda e este sermão também!
241
00:17:33,166 --> 00:17:35,791
E, na minha unidade, eram todos verdes.
242
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
FOTOS
243
00:19:25,125 --> 00:19:26,208
MÃE
244
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MUNIQUE
VIENA
245
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Foda-se!
246
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Doze mil, amanhã.
247
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Já te fizeste entender.
248
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Agora, fiz-me entender.
249
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Raios.
250
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
Desande.
251
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Desande!
252
00:22:27,958 --> 00:22:29,250
Foda-se esta merda.
253
00:22:36,375 --> 00:22:38,125
O que te aconteceu?
254
00:22:38,208 --> 00:22:40,500
Estou a usar
o teu kit de primeiros socorros.
255
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
- Não é melhor sentares-te?
- O quê?
256
00:22:46,833 --> 00:22:50,250
Porquê? Estou bem.
Tenho de mandar avaliar umas cenas.
257
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
- Deve ser algo bom.
- Peças antigas, algum ouro.
258
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Não vás à loja dos 300 desta vez.
259
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Vai à loja da Agatha em Douglas Drive.
260
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
Ela é boa gente. Não sejas hostil
com esses olhões e cabeça ensanguentada.
261
00:23:11,708 --> 00:23:12,791
Vai-te foder.
262
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Tens de descontrair, Nick.
263
00:23:49,666 --> 00:23:52,791
É ouro, sim, mas vou pagar
como se fosse sucata.
264
00:23:53,291 --> 00:23:55,291
O Eddie disse que pagava melhor.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,500
Sim, se me trouxerem coisas de jeito.
266
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Veja só.
267
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
O metal não tem marcas de certificação,
está malfeito.
268
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Nem dá para pôr adereços.
269
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Próximo, por favor.
270
00:24:12,750 --> 00:24:15,791
A mesa e as cadeiras são boas.
O embutido é verdadeiro.
271
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
São excelentes.
272
00:24:21,916 --> 00:24:23,541
É uma mesa de sessões espíritas.
273
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Como aqueles tabuleiros de Ouija?
274
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
É mais sério do que isso.
275
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
O que temos aqui?
276
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Já tinha visto…
277
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Boa.
278
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Liber Primus, Daemonia.
279
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
280
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
281
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
282
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
283
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
O que significa?
284
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
São importantes, certo? Valiosos, aposto.
285
00:25:17,750 --> 00:25:19,125
Não percebo disso.
286
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
E quem percebe?
287
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Tenho um colega em mente.
288
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
E isto…
289
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
- Nunca vi nada assim.
- Eu já.
290
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Muitas vezes.
291
00:25:37,541 --> 00:25:38,916
Toque. É fantástico.
292
00:25:42,750 --> 00:25:44,833
Devagarinho. Torna-se frágil.
293
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Experimente. Toque.
294
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Sabe de que é feito?
295
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Lã.
296
00:25:57,875 --> 00:26:00,208
Cabelo humano. Cheire.
297
00:26:00,291 --> 00:26:01,958
Pois. Não, obrigado.
298
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
Vou ligar ao meu colega.
299
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. É a Agatha.
300
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Jesus Cristo.
301
00:26:27,208 --> 00:26:31,750
Estou na loja. Tenho aqui um cliente
com artigos muito interessantes.
302
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
É mesmo do que tu gostas, entendes?
303
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Vem depressa.
304
00:26:39,208 --> 00:26:40,125
Confia em mim.
305
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Olá, minha querida. Wie geht's?
306
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Este é o Nick.
307
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Olá.
308
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Veja.
309
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
O que acha?
310
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Sim. Muito interessante. Sim.
311
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Isto é,
312
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
de facto,
313
00:27:12,666 --> 00:27:14,833
uma mesa de sessões espíritas.
314
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
- É extraordinária.
- Áustria, século XIX.
315
00:27:19,250 --> 00:27:20,625
A madeira é…
316
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
… cedro branco e sândalo,
317
00:27:24,291 --> 00:27:25,583
tratada de uma forma…
318
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
… muito única.
319
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
E disposta para facilitar
a invocação de uma entidade.
320
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Vê?
321
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
O tom avermelhado do verniz?
322
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Adivinhe o que tem.
323
00:27:43,791 --> 00:27:44,791
Cabrões doentios.
324
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Meu Deus!
325
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Sabia que ias adorar.
326
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Havia um quarto volume?
327
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Que eu visse, não.
328
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
Mas… é possível que o tenha?
329
00:28:08,583 --> 00:28:12,125
Ainda mal toquei na arrecadação.
Aquilo está cheio de tralha.
330
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Estes livros são extremamente raros.
331
00:28:15,875 --> 00:28:17,958
Diria que os três valem 10 mil.
332
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Ora, ora.
333
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
E os quatro?
334
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Se forem postos no leilão certo,
com vários compradores,
335
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
mais de 300 mil dólares.
336
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
O quarto volume é o mais raro.
337
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus, Sacramentum.
338
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
A peça mais desejável.
339
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
É lendário.
340
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Cheio de símbolos e feitiços
para capturar um demónio,
341
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
para o prender na Terra. Sim?
342
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Um demónio?
343
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
A razão pela qual
o quarto volume é o mais raro
344
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
é porque ele arde por completo
no final da transação
345
00:29:03,750 --> 00:29:05,916
com quem proporciona os seus favores.
346
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
A não ser quando…
347
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
- Deixe-se de suspense, sim?
- Tens aqui um caso difícil, Rolly.
348
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
A não ser quando o demónio foi traído
e, por isso, não pode cobrar a sua dívida.
349
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
A transação tem de acontecer esta noite.
350
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Este é o pagamento do candelabro,
da mesa e das cadeiras.
351
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Mas dou-te a grinalda,
mein Liebchen, Agatha.
352
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
Pela referência, danke schön.
353
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Mas…
354
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
… se encontrarmos o quarto volume,
355
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
passo-lhe um cheque de 300 mil dólares.
356
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
A minha carrinha está lá fora.
Eu levo-nos até lá.
357
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
358
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
359
00:30:17,791 --> 00:30:22,500
Ótimo. Para além desta merda toda,
ainda estamos a levar com a chuva.
360
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Magoou a cabeça no para-brisas?
361
00:30:26,541 --> 00:30:29,041
Sim, quando me bateram na traseira.
362
00:30:30,875 --> 00:30:33,833
Pode fechar a janela, por favor?
363
00:30:39,166 --> 00:30:40,041
Eu…
364
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Eu tenho algo a confessar.
365
00:30:44,041 --> 00:30:45,166
Porra, a sério?
366
00:30:46,625 --> 00:30:52,250
Sabe, eu sei tudo sobre a família
que era dona da arrecadação que comprou.
367
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Eram muito ricos,
368
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
ganharam dinheiro com aço na Europa
369
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
e emigraram para a América
no final da Segunda Guerra Mundial.
370
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Faziam armas.
371
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Volfrâmio para tanques.
372
00:31:07,833 --> 00:31:09,208
Mas para o lado errado.
373
00:31:09,291 --> 00:31:14,541
Sim, vi um álbum com fotos antigas
de guerra. Não sei quem era o tipo.
374
00:31:14,625 --> 00:31:17,791
Detesto ir contra
a sua noção de bem e de mal,
375
00:31:17,875 --> 00:31:22,208
mas este homem conhecia e fazia o mal
numa escala quase absoluta.
376
00:31:22,708 --> 00:31:24,541
Agora, Deus deitou-lhe a mão.
377
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Sim.
378
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Deus.
379
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
O sujeito forte e silencioso
que adora ver-nos a debatermo-nos
380
00:31:31,500 --> 00:31:33,791
com o livre-arbítrio e outras ilusões.
381
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
E o adversário dele?
382
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Implacável, até mesmo combativo.
383
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Sempre a sussurrar-nos ao ouvido.
384
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Algo me diz que você pende
para lado errado e combativo, Hans.
385
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Isso é relevante para esta transação?
386
00:31:59,166 --> 00:32:02,291
O dono da arrecadação era um homem doente.
387
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Perdeu a fortuna no jogo,
destruiu a família dele,
388
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
nunca estava satisfeito.
389
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Apetites sem fim.
390
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Compreende?
391
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Sim, outro idiota vazio.
392
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Exato.
393
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Ele frequentava círculos ocultistas
em Berlim e Viena.
394
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
E invocou uma entidade.
395
00:32:29,500 --> 00:32:32,208
Ofereceu-lhe um hospedeiro
para ele ocupar.
396
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Para possuir.
397
00:32:35,833 --> 00:32:36,875
A irmã dele.
398
00:32:39,583 --> 00:32:41,166
Dottie Wolmar.
399
00:32:41,250 --> 00:32:43,875
Acho que era esse o nome dela.
400
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Foi um grande escândalo.
401
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Chegaram a encontrá-la?
402
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Não. Procuraram, mas…
403
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
… foi em vão.
404
00:32:57,291 --> 00:33:01,833
Pronto, já chega. Não estou interessado
nestas merdas bizarras de que gosta.
405
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Já chegámos.
406
00:33:06,208 --> 00:33:07,250
Tome.
407
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Deve estar a gozar comigo. Guarde isso.
408
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Não, o metal fundido foi recolhido
de uma fonte muito peculiar.
409
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Aos poucos. Se encontrarmos o livro,
410
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
a luz do candelabro vai proteger-nos.
411
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Não leve a mal, mas cale-se, caralho.
412
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Procure no lado esquerdo.
Só saímos daqui quando o encontrarmos.
413
00:33:39,833 --> 00:33:42,458
Os livros não entram
em combustão espontânea.
414
00:34:15,708 --> 00:34:16,625
Merda.
415
00:34:32,625 --> 00:34:36,916
Se tirar alguma coisa daqui,
eu dou conta. E só há uma saída.
416
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
DESLIGAR
417
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
CONTINUA O MISTÉRIO
DA SOCIALITE DESAPARECIDA
418
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Sim.
419
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
O QUE ACONTECEU A DOTTIE WOLMAR?
420
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Onde está, Dottie Wolmar?
421
00:35:44,708 --> 00:35:46,875
SOCIALITE DE BUFFALO DESAPARECIDA
422
00:35:48,208 --> 00:35:50,083
NÃO BLOQUEAR
APENAS PARA CARGAS
423
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Foda-se!
424
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
É oco.
425
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Ouviu?
426
00:36:31,541 --> 00:36:34,458
Eu sabia que a merda das medidas
estavam erradas.
427
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
- Ajude-me a tirar isto.
- Sim.
428
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
O livro tem de estar aqui.
429
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Vamos descobrir
porque vinha aqui todos os dias.
430
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Que pivete é este, caralho?
431
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
- Na minha área, chamamos-lhe eflúvio.
- Caramba!
432
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Como quando um gato ou um cão
demarcam o seu território.
433
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Não toque em nada.
434
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Não diga nada.
435
00:37:30,916 --> 00:37:33,666
Siga todas as minhas instruções.
436
00:37:33,750 --> 00:37:35,041
Agora é líder de pelotão?
437
00:37:35,125 --> 00:37:40,416
Se houver algo para lá desta entrada
que não seja do mundo natural,
438
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
tenho um conselho para si.
439
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Não olhe nos olhos dessa coisa,
não fale com ela.
440
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Sentirá a escuridão em si,
tal como eu sinto.
441
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Ela vai ficar sôfrega,
sedenta dessa escuridão, entende?
442
00:37:55,333 --> 00:37:57,750
Isso são dois conselhos
443
00:37:57,833 --> 00:38:00,583
e você não sabe peva sobre mim.
Vá-se foder.
444
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Foda-se, cheira mesmo mal. Raios partam.
445
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Unglaublich.
446
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Nunca imaginei.
447
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Ele prendeu a pobre irmã.
448
00:39:18,500 --> 00:39:19,666
Deve estar fraca.
449
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Esfomeada. Coitada.
450
00:39:24,125 --> 00:39:27,541
Ficou presa dentro do círculo
durante tanto tempo, vê?
451
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
O cabelo está colado ao chão.
452
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Veja onde o demónio se escondeu.
453
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Ele devorou-lhe a cara
para conseguir entrar.
454
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
- Está ali.
- Não passe essa linha.
455
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
- Que se foda, vou buscar o livro.
- Não, pare!
456
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Não faz ideia do que despertou!
457
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Minha nossa Senhora!
458
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
459
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Foda-se esta merda.
460
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Graças a Deus.
Pode abrir a porta, por favor?
461
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Pode abrir a porta, por favor?
462
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Pode abrir a porta, por favor?
463
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Abra a porta, por favor!
464
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Obrigado.
465
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Não! Por favor.
466
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Estou em perigo, preciso da sua ajuda!
467
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Por favor! Abra a porta!
468
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Não!
469
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Dou-lhe o que quiser,
tudo o que quiser! Por favor!
470
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Por favor! Abra a porta!
471
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Abra a porta, por favor!
472
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Abra a porta!
473
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Por favor!
474
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
O GABINETE DE CURIOSIDADES
475
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
A minha carreira acabou
quando vi o seu trabalho.
476
00:42:53,500 --> 00:42:54,416
Sente-lo, Will?
477
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
O medo.
478
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Está a dizer-me que as ratazanas
roubam cadáveres dos caixões?
479
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Vi uma floresta que leva os mortos.
480
00:43:03,416 --> 00:43:05,833
- Socorro!
- Temos de voltar lá.
481
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ABRA AS PORTAS
482
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
- Esta casa dá-me arrepios.
- Estou preocupado contigo.
483
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
NÃO FECHE OS OLHOS
484
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
- Não devias usar essa loção.
- É isto que me vai corrigir!
485
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Esta noite, vou oferecer-lhe
uma experiência única.
486
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
O que vou encontrar?
487
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Isto aconteceu?
488
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ABRA
489
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Meu Deus!
490
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
A SUA
491
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
MENTE
492
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
AO MEDO
493
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
As trevas arranjam forma de me agarrar.
494
00:43:48,375 --> 00:43:50,875
O GABINETE DE CURIOSIDADES
495
00:44:47,458 --> 00:44:48,875
Legendas: Georgina Torres
37007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.