Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,267 --> 00:00:17,067
UN AN PLUS TARD
2
00:01:37,467 --> 00:01:40,067
Hakim, nous devrons
distribuer les armes demain,
3
00:01:40,102 --> 00:01:41,988
et les garder pour l'instant.
4
00:01:48,261 --> 00:01:50,021
Marco, Medhi, vous restez.
5
00:01:50,101 --> 00:01:52,901
Basem vous appellera
à la première heure.
6
00:01:52,979 --> 00:01:55,779
Je vais rester aussi.
Ce n'est pas un problème.
7
00:02:01,200 --> 00:02:03,028
Fous le camp d'ici.
8
00:02:22,845 --> 00:02:25,040
Fais-le comme Oncle Basem. Vas-y.
9
00:02:25,074 --> 00:02:27,680
Voilà.
10
00:02:30,720 --> 00:02:32,120
À la tienne.
11
00:02:40,205 --> 00:02:42,140
Putain, qu'est-ce que tu fous ?
12
00:02:42,230 --> 00:02:44,125
Regarde ça.
13
00:02:47,462 --> 00:02:49,588
Tu vas le remettre à sa place ?
14
00:02:49,702 --> 00:02:51,750
Non ? Je ne pense pas...
15
00:03:09,131 --> 00:03:10,480
Restez assis.
16
00:03:27,154 --> 00:03:31,570
Je vois que les Algériens sont occupés
donc ça ne prendra que quelques minutes.
17
00:03:52,119 --> 00:03:55,519
L'un de vous peut s'en aller. Ok ?
18
00:03:58,230 --> 00:04:00,205
Tu peux t'en aller.
19
00:04:26,822 --> 00:04:29,182
Qui vous a vendu ça ?
20
00:04:31,580 --> 00:04:33,780
Non ? Ok.
21
00:04:49,931 --> 00:04:52,171
Avale, s'il te plaît.
22
00:05:05,563 --> 00:05:08,443
Avale. C'est bon ?
23
00:05:19,870 --> 00:05:21,668
Encore, s'il te plaît.
24
00:05:34,502 --> 00:05:36,148
Juste une de plus.
25
00:05:42,740 --> 00:05:44,445
Voilà...
26
00:05:54,370 --> 00:05:56,434
Ça va. C'est bon.
27
00:05:59,416 --> 00:06:02,686
Demande-lui s'il sait
qui vous a vendu les armes.
28
00:06:02,774 --> 00:06:07,214
Pas de réponse, tu tires.
Tu es libre. C'est promis.
29
00:06:12,769 --> 00:06:16,169
On ne sait rien...
Je vous jure que nous ne savons rien !
30
00:06:16,687 --> 00:06:19,687
Alors, tire. Trois...
31
00:06:19,766 --> 00:06:22,156
- On ne sait rien du tout !
- Deux...
32
00:06:22,240 --> 00:06:23,737
Un...
33
00:06:38,316 --> 00:06:43,346
Je suis ici pour établir les règles
et les secrets sont une mauvaise chose.
34
00:06:43,914 --> 00:06:46,754
Une très, très mauvaise chose.
35
00:06:51,270 --> 00:06:53,550
Va le dire à l'oncle Basem.
36
00:06:54,308 --> 00:06:59,148
Dis-lui que Koba te l'a dit. Hein ?
37
00:06:59,220 --> 00:07:00,800
Vas-y.
38
00:07:01,620 --> 00:07:04,548
Allez... Vas-y !
39
00:07:20,672 --> 00:07:26,656
Synchro & Trad par Vost
www.addic7ed.com
40
00:11:03,592 --> 00:11:06,180
ABDULLAH SHAFAK
EXÉCUTION CONFIRMÉE
41
00:11:52,177 --> 00:11:55,237
ALEX DUMANI - DIRECTEUR GÉNÉRAL
DUMANI FINANCE
42
00:11:56,677 --> 00:11:59,237
C'est ma ville.
43
00:12:05,553 --> 00:12:07,593
C'est ma ville.
44
00:12:10,390 --> 00:12:12,390
C'est ma ville.
45
00:12:23,504 --> 00:12:28,224
C'est ma ville. Je suis né
dans ces rues. Elles sont en moi.
46
00:12:28,981 --> 00:12:31,661
Je les ai vus changer
d'année en année
47
00:12:31,680 --> 00:12:34,550
et je sens battre le cœur de cette ville
parce que c'est ici.
48
00:12:34,570 --> 00:12:36,331
Je le sens.
49
00:12:36,730 --> 00:12:40,171
Votre startup est à la recherche
de 100 millions.
50
00:12:40,422 --> 00:12:42,320
Mes concurrents
vous offriront la lune.
51
00:12:42,330 --> 00:12:44,400
Certains vous offriront quelques étoiles
52
00:12:44,420 --> 00:12:48,013
mais je suis le seul
à pouvoir joindre ceci... à cela.
53
00:12:49,737 --> 00:12:53,440
Plus... un droit d'entrée
de 200 millions.
54
00:12:55,462 --> 00:12:57,200
Merci de votre confiance.
55
00:12:57,805 --> 00:12:59,000
Merci.
56
00:13:08,217 --> 00:13:10,697
Deux minutes.
Servez-vous à boire, d'accord ?
57
00:13:14,870 --> 00:13:16,662
Je suis en avance.
58
00:13:22,285 --> 00:13:26,230
Abdullah Shafak, un de mes clients,
a été tué en Turquie la nuit dernière.
59
00:13:26,310 --> 00:13:27,714
Le saviez vous ?
60
00:13:27,740 --> 00:13:30,910
Les 200 millions blanchis pour Shafak
n'étaient pas à lui,
61
00:13:30,948 --> 00:13:33,270
vous n'aviez pas
à les investir ailleurs.
62
00:13:33,349 --> 00:13:37,509
Nos investisseurs veulent les récupérer.
Cela vous pose-t-il un problème ?
63
00:13:39,860 --> 00:13:41,794
Rien que je ne puisse gérer.
64
00:13:44,103 --> 00:13:49,543
Vous avez peur que vos nouveaux amis
voient à qui ils ont affaire.
65
00:13:50,420 --> 00:13:56,380
Ils ont affaire à Dumani Finances.
Des fonds sains en permanence.
66
00:13:56,410 --> 00:13:59,611
- L'ignorance est une bénédiction.
- Je n'aime pas les surprises,
67
00:13:59,702 --> 00:14:04,194
donc la prochaine fois que quelque chose
se produit, pourriez-vous me prévenir ?
68
00:14:04,228 --> 00:14:05,850
C'est raisonnable.
69
00:14:06,060 --> 00:14:08,171
Rappelez-vous,
tout le monde pensait
70
00:14:08,180 --> 00:14:10,620
que les Wallace
vous feraient tomber avec eux.
71
00:14:10,650 --> 00:14:14,010
Je n'ai jamais douté de vous.
72
00:14:16,167 --> 00:14:18,007
Je me souviens de tout.
73
00:14:27,322 --> 00:14:30,282
Faites-moi savoir
quand vous aurez transféré les fonds.
74
00:14:53,140 --> 00:14:54,960
Alex...
75
00:14:56,700 --> 00:14:58,274
Alex...
76
00:14:59,200 --> 00:15:00,925
Aide-moi.
77
00:15:12,148 --> 00:15:14,050
Oh, excusez-moi.
78
00:16:24,423 --> 00:16:26,423
Vous pouvez réparer ça, Ed ?
79
00:16:27,422 --> 00:16:29,942
C'est un peu tard pour ça,
vous ne pensez pas ?
80
00:16:30,020 --> 00:16:32,180
Pouvez-vous le réparer ?
81
00:16:47,971 --> 00:16:50,531
J'apprécie votre présence ici
82
00:16:50,610 --> 00:16:54,330
afin que nous puissions régler
ce désordre inutile.
83
00:16:54,617 --> 00:16:56,674
Qui a choisi ce trou à rats ?
84
00:16:57,622 --> 00:17:00,605
Je pense que vous connaissez tous
son nom maintenant.
85
00:17:03,840 --> 00:17:05,485
Koba.
86
00:17:05,882 --> 00:17:09,282
N'oubliez pas
pourquoi il a été invité à Londres.
87
00:17:09,714 --> 00:17:12,617
Si les corps ne s'empilaient pas
dans les rues,
88
00:17:13,950 --> 00:17:16,434
si vous aviez écouté
les avertissements,
89
00:17:16,754 --> 00:17:18,777
il n'y aurait pas eu besoin de Koba.
90
00:17:19,794 --> 00:17:21,885
Je leur ai donné ma parole.
91
00:17:22,994 --> 00:17:26,080
Les investisseurs ont demandé de l'ordre
92
00:17:26,994 --> 00:17:28,937
et l'ordre est ce que je leur donne.
93
00:17:30,950 --> 00:17:32,834
J'attends de vous tous
94
00:17:33,588 --> 00:17:35,954
que vous rentriez dans le rang.
95
00:18:11,748 --> 00:18:13,942
Pourriez-vous vous lever,
s'il vous plaît ?
96
00:18:20,860 --> 00:18:23,680
Certains parmi vous
connaissent peut-être M. Soudani.
97
00:18:23,690 --> 00:18:25,680
Vous n'avez pas vu
autour de cette table
98
00:18:25,690 --> 00:18:29,074
que aujourd'hui
il est là pour vous aider.
99
00:18:29,508 --> 00:18:30,840
Qui vous a vendu ça ?
100
00:18:34,198 --> 00:18:36,398
C'était une vente anonyme.
101
00:18:36,800 --> 00:18:39,588
Oh ! Intéressant.
Expliquez-moi cela.
102
00:18:41,188 --> 00:18:46,091
Pas de noms, pas de visages.
Et... un paiement délocalisé.
103
00:18:46,137 --> 00:18:48,150
Bien. Très bien.
104
00:18:48,594 --> 00:18:52,880
Exactement ce que je ferais
si je voulais insulter M. Afridi.
105
00:18:53,851 --> 00:18:56,228
Si je voulais me faire passer
pour un idiot.
106
00:18:56,777 --> 00:18:58,780
C'est ce que je ferais.
107
00:19:00,994 --> 00:19:03,154
C'est le patron qui a dit ça.
108
00:19:04,388 --> 00:19:08,765
Personne ne vend d'armes
dans cette ville à part moi.
109
00:19:12,571 --> 00:19:16,560
Quelle partie de ça était compliquée ?
Quelle partie ne vous convient pas ?
110
00:19:19,245 --> 00:19:23,497
Vous avez une dette envers moi,
envers M. Afridi. D'accord ?
111
00:19:31,348 --> 00:19:33,245
Mais c'est pour plus tard.
112
00:19:38,788 --> 00:19:41,714
Les affaires ont des règles.
113
00:19:42,868 --> 00:19:44,845
Je vois qu'elles sont suivies.
114
00:19:46,617 --> 00:19:51,720
Notre ami ici présent a fait une erreur.
Il le sait.
115
00:19:52,034 --> 00:19:55,051
Mais celui qui a vendu ces armes
ne veut pas de règles.
116
00:19:55,060 --> 00:19:56,878
Il pense qu'il est spécial.
117
00:19:57,357 --> 00:20:01,117
Dois-je vous dire qui d'autre
pensait qu'ils étaient spéciaux ?
118
00:20:01,195 --> 00:20:03,185
Finn Wallace.
119
00:20:03,713 --> 00:20:05,793
Son fils lunatique.
120
00:20:07,200 --> 00:20:09,350
Sont ils assis avec nous maintenant ?
121
00:20:12,491 --> 00:20:15,260
Ed Dumani sait de quoi je parle.
122
00:20:15,737 --> 00:20:19,051
À-t-il fait des erreurs à l'époque ?
Peut-être bien.
123
00:20:19,942 --> 00:20:23,325
Mais il a compris
que les choses devaient changer.
124
00:20:25,097 --> 00:20:27,817
Il y a un avenir pour vous,
n'est-ce pas, Edward ?
125
00:20:28,285 --> 00:20:30,765
Et votre fils, Alex.
126
00:20:35,154 --> 00:20:38,480
Quelqu'un ici
veut commencer une guerre.
127
00:20:39,028 --> 00:20:41,074
Une qu'il ne peut pas gagner.
128
00:20:41,142 --> 00:20:43,440
J'ai donné ma parole à M. Afridi.
129
00:20:45,885 --> 00:20:47,942
Je vais te trouver.
130
00:20:50,320 --> 00:20:51,851
Et tu feras...
131
00:20:52,822 --> 00:20:55,222
amende honorable.
132
00:21:24,673 --> 00:21:27,593
Il ne connaît pas
la moindre chose sur cette ville.
133
00:21:27,737 --> 00:21:29,840
Pourquoi pensez-vous
que je l'ai choisi ?
134
00:21:30,125 --> 00:21:31,870
Aucune affiliation.
135
00:21:32,720 --> 00:21:35,211
- Il est sans attaches.
- Il est un liquidateur.
136
00:21:35,245 --> 00:21:38,845
Aidez-moi à trouver
qui est derrière les armes.
137
00:21:41,165 --> 00:21:47,451
Ces gens écoutent encore
Ed Dumani... n'est-ce pas ?
138
00:22:11,394 --> 00:22:14,370
Une telle tragédie.
Sa famille attend.
139
00:22:19,268 --> 00:22:23,085
Que la bénédiction soit avec vous.
Marco était un bon garçon.
140
00:22:28,468 --> 00:22:31,965
Faz, aide-moi à descendre ça...
Faz ?
141
00:22:58,091 --> 00:23:00,365
Ils disent
que c'est un accident de voiture ?
142
00:23:02,824 --> 00:23:05,184
Ce n'était pas ça, n'est-ce pas ?
143
00:23:38,582 --> 00:23:41,600
Qu'est-ce qui a ? Hein ? Quoi ?
144
00:23:42,840 --> 00:23:46,205
- Tu le savais, hein ?
- De quoi tu parles ?
145
00:23:46,210 --> 00:23:49,851
Tu savais que Koba allait venir.
Tu ne voulais pas que je sois là-bas.
146
00:23:49,900 --> 00:23:52,910
Allons dire aux petites filles
de Marco ce qui s'est passé.
147
00:23:52,948 --> 00:23:56,742
Le grand Faz a fait sauter la cervelle
de Marco pour sauver sa peau.
148
00:23:58,285 --> 00:23:59,730
Regarde-moi.
149
00:24:00,468 --> 00:24:02,750
Basem ne sait plus quel jour on est.
150
00:24:02,777 --> 00:24:05,737
Il nous a mis dans son putain de viseur.
151
00:24:07,440 --> 00:24:10,070
Maintenant on doit couvrir
ce connard d'Albanais.
152
00:24:10,160 --> 00:24:11,950
Nous venons d'arriver.
153
00:24:12,320 --> 00:24:14,580
Oui, les gars du déménagement
sont là aussi.
154
00:24:14,710 --> 00:24:17,220
Ok, venez ce soir.
Nous serions ravis de vous voir.
155
00:24:18,731 --> 00:24:20,720
Pas de problème, non.
156
00:24:23,690 --> 00:24:26,260
Pas de chaussettes
sur les escaliers brillants.
157
00:24:26,342 --> 00:24:28,342
On vient juste d'arriver.
158
00:24:33,622 --> 00:24:36,490
De Saranda.
Ils arrivent cet après-midi.
159
00:24:36,822 --> 00:24:38,662
Mais on avait dit demain, non ?
160
00:24:38,834 --> 00:24:42,468
Quoi, alors je lui dis de ne pas venir ?
Elle est trop excitée.
161
00:24:42,662 --> 00:24:44,685
Zamir apporte sa guitare.
162
00:24:47,085 --> 00:24:48,730
Ma chérie.
163
00:25:20,400 --> 00:25:22,480
C'est ma belle-sœur qui l'a fait.
164
00:25:23,954 --> 00:25:25,657
Merci.
165
00:25:31,040 --> 00:25:32,822
Bel endroit.
166
00:25:33,097 --> 00:25:34,605
Merci.
167
00:25:37,885 --> 00:25:40,902
Basem a fait un travail
de dissimulation fantastique.
168
00:25:53,451 --> 00:25:55,565
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
169
00:25:56,697 --> 00:26:02,594
Luan, je sais
que vous lui avez vendu ces armes.
170
00:26:02,628 --> 00:26:05,291
- Et à qui je m'adresse là ?
- Je suis ici pour vous aider.
171
00:26:06,525 --> 00:26:10,571
M'aider... ou vous aider vous-même ?
172
00:26:11,880 --> 00:26:13,885
Vous choisissez votre camp si vite.
173
00:26:13,890 --> 00:26:15,954
Ce type d'armement est sans précédent.
174
00:26:16,034 --> 00:26:18,742
Mes partenaires ont besoin
de se défendre.
175
00:26:19,885 --> 00:26:21,428
J'ai besoin de me défendre.
176
00:26:21,451 --> 00:26:23,382
Alors vous préparez une guerre ?
177
00:26:23,485 --> 00:26:28,182
La situation est tendue et ce n'est bon
pour les affaires de personne.
178
00:26:30,720 --> 00:26:32,948
L'héroïne est mon affaire maintenant.
179
00:26:35,040 --> 00:26:37,620
J'ai toujours utilisé
mes propres fournisseurs.
180
00:26:38,091 --> 00:26:41,460
Des gens de confiance,
productifs de chez nous.
181
00:26:42,057 --> 00:26:48,925
Maintenant Koba
veut que j'achète à Asif.
182
00:26:49,428 --> 00:26:50,950
Seulement lui.
183
00:26:52,982 --> 00:26:54,720
Vous savez pourquoi ?
184
00:26:55,782 --> 00:26:57,954
Pour qu'il puisse me contrôler.
185
00:26:58,297 --> 00:26:59,920
Je ne le ferai pas.
186
00:27:02,285 --> 00:27:04,982
Parce que la prochaine fois
il reviendra,
187
00:27:05,497 --> 00:27:09,542
ce n'est pas mon stock qu'il voudra.
C'est mon profit.
188
00:27:10,514 --> 00:27:13,862
Et il a déjà mis sa botte
sur mon cou.
189
00:27:16,285 --> 00:27:19,554
Ce n'est pas comme ça
qu'on fait des affaires
190
00:27:19,560 --> 00:27:21,142
dans cette ville !
191
00:27:23,942 --> 00:27:25,794
Et si je vous donnais des garanties ?
192
00:27:25,851 --> 00:27:26,857
De Koba ?
193
00:27:28,308 --> 00:27:30,480
- Foutaises.
- De la part des investisseurs.
194
00:27:30,490 --> 00:27:32,900
Je ne m'abaisserai pas
à supplier comme les autres.
195
00:27:32,925 --> 00:27:35,360
Offrez quelque chose en retour, Luan.
196
00:27:35,405 --> 00:27:38,000
Qui a fourni ces armes ?
197
00:27:41,760 --> 00:27:43,748
Chaque chose en son temps.
198
00:27:45,188 --> 00:27:48,022
Parlez aux investisseurs.
J'ai besoin de garanties.
199
00:27:50,760 --> 00:27:52,617
Je suis content que vous m'écoutiez.
200
00:27:55,428 --> 00:27:57,188
Pensez à tout cela.
201
00:28:00,057 --> 00:28:01,942
C'est pour tout cela que je me bats.
202
00:28:49,531 --> 00:28:51,474
Que se passe-t-il, Elliot ?
203
00:28:53,794 --> 00:28:57,360
On vous a dit de frapper M. Shafak
à son arrivée dans sa voiture.
204
00:28:59,405 --> 00:29:04,125
Vous étiez en retard. Vous étiez ivre.
Vous avez attiré l'attention sur nous.
205
00:29:05,371 --> 00:29:09,337
Nous planifions ces choses.
Vous suivez le plan.
206
00:29:09,748 --> 00:29:11,960
Ou il y a des conséquences.
207
00:29:15,234 --> 00:29:19,222
Nous vous possédons
ainsi que votre père, Elliot.
208
00:29:19,435 --> 00:29:21,545
Vous avez un problème avec ça ?
209
00:29:24,297 --> 00:29:25,371
Non.
210
00:29:28,400 --> 00:29:29,417
Bien.
211
00:29:30,902 --> 00:29:33,771
Les fonds ont été libérés
sur les comptes habituels.
212
00:29:34,000 --> 00:29:35,714
Attendez une seconde...
213
00:29:41,440 --> 00:29:43,451
Avez-vous reçu l'itinéraire ?
214
00:29:45,753 --> 00:29:48,448
AÉROPORT DE LONDRES HEATROW
PREMIÈRE CLASSE
215
00:29:48,571 --> 00:29:50,720
Ça fait longtemps, n'est-ce pas ?
216
00:29:51,165 --> 00:29:53,980
J'ai fait savoir à nos contacts
que vous allez arriver.
217
00:29:54,685 --> 00:29:57,794
L'ordre des choses a changé
depuis votre dernière visite.
218
00:29:59,257 --> 00:30:03,234
Elliot... Je sais que quand
vous êtes parti, c'était difficile
219
00:30:05,220 --> 00:30:07,748
mais ne vous laissez pas
distraire par le passé.
220
00:30:32,171 --> 00:30:33,702
Signez là.
221
00:30:36,628 --> 00:30:41,500
Ne dites rien à ma famille.
Compris ?
222
00:30:48,605 --> 00:30:49,920
Tueuse de flics !
223
00:31:09,954 --> 00:31:11,771
Un expresso, s'il vous plaît.
224
00:31:14,777 --> 00:31:19,700
Donc Luan distribue les armes.
J'aimerais pouvoir être surpris.
225
00:31:19,710 --> 00:31:22,840
C'est un moyen de pression.
Il veut la paix pour son entreprise.
226
00:31:22,854 --> 00:31:26,614
Il veut choisir ses approvisionnements.
Il ne veut pas acheter chez vous.
227
00:31:26,640 --> 00:31:29,040
- C'est un bon prix.
- Pour l'instant.
228
00:31:29,142 --> 00:31:30,788
Mais Luan n'est pas stupide.
229
00:31:31,405 --> 00:31:33,600
Il a des intérêts majeurs
dans cette ville.
230
00:31:33,645 --> 00:31:36,754
Main-d'œuvre. Alliés.
Il ne faut pas le sous-estimer.
231
00:31:37,760 --> 00:31:39,451
Et pour quoi se résignerait-il ?
232
00:31:39,474 --> 00:31:41,508
Une garantie des investisseurs.
233
00:31:42,171 --> 00:31:47,420
Un degré d'indépendance
en échange de sa loyauté.
234
00:31:47,450 --> 00:31:51,641
Et toutes ces bêtises
avec les armes à feu... s'arrêtent ?
235
00:31:52,000 --> 00:31:53,782
Et il nous dira qui les a fournies.
236
00:31:53,820 --> 00:31:56,960
Il le fera.
Faites-moi confiance.
237
00:31:57,531 --> 00:32:01,230
Bien sûr. Je vais demander à Koba
d'attendre pour l'instant.
238
00:32:01,382 --> 00:32:05,691
Mais tant qu'on a pas son fournisseur,
Luan est sur la corde raide.
239
00:32:10,754 --> 00:32:13,070
Merci de vous être penché
sur la question, Ed.
240
00:32:13,325 --> 00:32:16,994
Vous savez, Finn Wallace
était un vieux fou.
241
00:32:17,782 --> 00:32:21,577
Mais il a été intelligent...
quand il vous a choisi.
242
00:32:41,234 --> 00:32:42,845
Oh, putain.
243
00:33:52,330 --> 00:33:53,920
- Bye.
- Bye, Danny.
244
00:33:59,508 --> 00:34:02,617
Je vais le porter.
Comment était le football ?
245
00:34:13,200 --> 00:34:15,497
- Maman ?
- Hé. Salut !
246
00:34:15,771 --> 00:34:18,274
Désolé. Excusez-moi ?
Mme Dumani ?
247
00:34:28,121 --> 00:34:29,121
Oui ?
248
00:34:29,177 --> 00:34:32,960
M. Dumani.
Votre fille, elle a pris Danny.
249
00:34:35,957 --> 00:34:37,597
Merci, Jamya.
250
00:34:37,670 --> 00:34:39,417
Que dois-je faire ? Elle est...
251
00:34:39,420 --> 00:34:41,074
Je m'en charge à présent.
252
00:34:52,620 --> 00:34:54,251
Shannon est sortie.
253
00:34:56,380 --> 00:34:58,194
J'ai parlé à son avocat.
254
00:34:58,205 --> 00:35:00,594
La police a bâclé des procédures
liées aux preuves.
255
00:35:00,605 --> 00:35:03,200
Son affaire aurait été rejetée
au procès.
256
00:35:03,210 --> 00:35:04,340
Excellente nouvelle.
257
00:35:04,360 --> 00:35:07,120
Elle a dit à son avocat
de ne pas contacter la famille.
258
00:35:08,160 --> 00:35:11,981
Je lui ai dit que je la ferais sortir
dès que la situation se serait calmée.
259
00:35:12,059 --> 00:35:15,040
Elle a tué un flic, Alex.
Je n'ai pas de baguette magique.
260
00:35:15,060 --> 00:35:17,245
Elle savait
que j'avais les mains liées.
261
00:35:17,260 --> 00:35:20,137
Elle t'a dit qu'elle comprenait.
Elle m'a dit qu'elle comprenait.
262
00:35:20,140 --> 00:35:22,022
C'est ce que nous voulions entendre.
263
00:35:22,290 --> 00:35:23,371
Quoi ?
264
00:35:23,930 --> 00:35:25,611
Elle a tué ce flic pour nous protéger.
265
00:35:25,620 --> 00:35:27,600
Nos vies ont continué comme d'habitude.
266
00:35:27,611 --> 00:35:30,051
Écoute... Elle va rentrer à la maison.
267
00:35:32,040 --> 00:35:33,600
Nous devrions fêter ça.
268
00:35:35,630 --> 00:35:37,760
J'ai fait tout ce qui était
en mon pouvoir.
269
00:35:38,171 --> 00:35:40,354
- Tu l'as fait.
- Quelle journée !
270
00:35:42,160 --> 00:35:44,000
Elle est de retour.
271
00:35:45,842 --> 00:35:48,522
Nous l'avons récupérée.
272
00:35:48,601 --> 00:35:50,961
On peut donc redevenir une famille.
273
00:36:08,102 --> 00:36:11,497
- Oncle Alex.
- Comment ça va, mon grand ? Hé !
274
00:36:11,805 --> 00:36:16,340
Danny, je dois parler à Oncle Alex.
Prends ça pour moi.
275
00:36:20,425 --> 00:36:22,895
Ton avocat m'a dit que tu étais ici.
276
00:36:22,980 --> 00:36:25,325
Oh, vous l'avez payée ? C'est bien.
277
00:36:25,740 --> 00:36:28,194
Il fallait que je te voie. Désolé
278
00:36:28,880 --> 00:36:30,400
Frappe-moi si tu veux.
279
00:36:30,420 --> 00:36:32,994
Non, pas de ça.
Je ne fais pas ça comme ça.
280
00:36:33,000 --> 00:36:35,680
- Je le ferai comme tu veux.
- Je veux être avec Danny.
281
00:36:36,570 --> 00:36:41,817
Donc tu peux retourner dans ta tour
et faire... ce que tu dois faire.
282
00:36:42,014 --> 00:36:43,134
Travailler.
283
00:36:43,177 --> 00:36:46,680
Toi et papa avez décidé que ce travail
est plus important que ma vie.
284
00:36:48,057 --> 00:36:50,354
- Écoute...
- C'est le marché que vous avez passé.
285
00:36:55,480 --> 00:36:58,388
Tu as raison.
Nous avons cédé.
286
00:36:59,097 --> 00:37:01,480
Les gens pour qui je travaille,
les investisseurs,
287
00:37:01,490 --> 00:37:04,764
ils ne voulaient pas d'un Dumani
en liberté après le meurtre d'un flic.
288
00:37:04,843 --> 00:37:06,643
C'est mauvais pour la compagnie.
289
00:37:06,722 --> 00:37:10,442
Je vais nous sortir de là.
De tout cela.
290
00:37:11,399 --> 00:37:13,639
Et je suis si proche, Shannon.
291
00:37:13,718 --> 00:37:16,878
Bientôt je nous ferai sortir
de ce monde pourri. Je te le promets.
292
00:37:16,957 --> 00:37:19,397
Plus de blanchiment.
Plus d'investisseurs.
293
00:37:19,475 --> 00:37:21,145
Je m'occupe de nous tous.
294
00:37:21,234 --> 00:37:23,234
Tout ce que je fais...
295
00:37:24,673 --> 00:37:26,873
Je peux faire ça bien.
296
00:37:26,952 --> 00:37:29,792
Mieux que jamais, je le jure.
297
00:37:29,870 --> 00:37:31,870
C'est moi qui décide maintenant.
298
00:37:35,980 --> 00:37:37,817
Je vais me débrouiller toute seule.
299
00:37:39,660 --> 00:37:41,577
Si tu veux nous aider...
300
00:37:42,754 --> 00:37:45,120
laisse-nous tranquilles.
301
00:38:00,360 --> 00:38:02,628
Vous rencontrez
les investisseurs ce soir
302
00:38:02,630 --> 00:38:04,662
à propos du financement de la start-up.
303
00:38:04,680 --> 00:38:06,605
Vous pensez que c'est judicieux ?
304
00:38:07,440 --> 00:38:09,714
Écoutez, comme je l'ai déjà dit,
305
00:38:09,965 --> 00:38:14,960
ce modèle est complètement compatible
avec le profil des investisseurs.
306
00:38:16,020 --> 00:38:19,710
Plus il prospère, plus je deviens
intéressant pour eux et leur société.
307
00:38:19,737 --> 00:38:21,325
Pour combien de temps ?
308
00:38:22,708 --> 00:38:24,948
En regardant le sens
de vos déplacements,
309
00:38:24,971 --> 00:38:27,691
votre plan est-il de leur échapper
complètement ?
310
00:38:28,550 --> 00:38:32,430
Vous avez besoin de ces 200 millions
pour votre nouvelle affaire, pas vrai ?
311
00:38:32,560 --> 00:38:36,731
On m'a dit que l'investisseur concerné
voudrait qu'ils lui soient transmis.
312
00:38:36,765 --> 00:38:38,102
Ne le faites pas attendre.
313
00:38:38,137 --> 00:38:40,674
J'ai fait plus d'argent pour eux ici
que n'importe qui.
314
00:38:40,697 --> 00:38:45,005
On a été attaqué aujourd'hui, Alex.
Le moment n'est pas aux négociations.
315
00:38:45,250 --> 00:38:47,880
Je suis presque sûr de savoir
comment ils pensent.
316
00:38:47,890 --> 00:38:51,645
Peut-être même mieux que vous.
Avec tout mon respect.
317
00:38:57,840 --> 00:38:59,508
Pardonnez-moi.
318
00:39:00,125 --> 00:39:03,417
Vous pensez que de l'argent sain
signifie avoir une âme saine ?
319
00:39:03,542 --> 00:39:07,805
Ce qui est arrivé à Sean et
à votre famille... c'était du business.
320
00:39:07,810 --> 00:39:09,085
Allez vous faire foutre.
321
00:39:09,850 --> 00:39:11,988
Vous avez mordu la main
qui vous nourrit.
322
00:39:12,034 --> 00:39:14,540
Ne soyez pas surpris
si elle vous mord en retour.
323
00:39:18,342 --> 00:39:20,491
Vous auriez dû me laisser
m'occuper de ça.
324
00:39:28,822 --> 00:39:30,845
Bonne chance pour votre réunion.
325
00:40:31,497 --> 00:40:35,120
Attendez pour la prochaine livraison.
Il y a un problème de mon côté.
326
00:40:35,165 --> 00:40:36,548
Tout va bien.
327
00:40:37,771 --> 00:40:39,780
Je vous donnerai les détails plus tard.
328
00:40:41,908 --> 00:40:46,857
Confirmez l'annulation de la livraison.
J'attends votre appel.
329
00:41:09,805 --> 00:41:11,542
Chéri.
330
00:41:51,611 --> 00:41:53,337
Garde-moi une part, d'accord ?
331
00:42:44,902 --> 00:42:48,377
J'attends des invités
alors envoyez-les sur la terrasse.
332
00:42:48,390 --> 00:42:50,000
Très bien, M.Dumani.
333
00:43:32,628 --> 00:43:33,680
Asif.
334
00:43:34,011 --> 00:43:35,108
Ed...
335
00:43:36,605 --> 00:43:38,708
Les investisseurs ont été clairs.
336
00:43:39,508 --> 00:43:42,685
Toute personne qui franchit la limite
doit être punie.
337
00:43:43,268 --> 00:43:45,120
Tolérance zéro.
338
00:43:47,680 --> 00:43:50,011
Je suis désolé
mais j'ai les mains liées.
339
00:43:50,525 --> 00:43:52,194
Luan. Qu'y a-t-il ?
340
00:44:27,325 --> 00:44:28,940
Et de qui parlons-nous ?
341
00:44:51,451 --> 00:44:54,800
Pose ça et on va discuter.
342
00:44:58,194 --> 00:44:59,462
Assieds-toi.
343
00:45:32,011 --> 00:45:33,908
Tu travailles pour eux ?
344
00:45:36,880 --> 00:45:38,742
C'est presque drôle.
345
00:45:39,657 --> 00:45:41,211
Putain !
346
00:45:47,371 --> 00:45:51,360
Tu as tué Sean pour eux ?
Tu es un vrai serpent.
347
00:45:51,370 --> 00:45:52,891
- J'avais pas le choix.
- Pauvre Elliot.
348
00:45:52,902 --> 00:45:58,000
Tu sais, tu es seulement là
car ils voulaient que tu sois là.
349
00:45:59,154 --> 00:46:01,020
Et ils ne le veulent plus.
350
00:46:01,382 --> 00:46:03,770
C'est une trop grande responsabilité.
351
00:46:09,577 --> 00:46:11,028
Tu attends quoi, bordel ?
352
00:46:33,028 --> 00:46:37,051
Nos patrons.
Des années d'incrimination.
353
00:46:37,714 --> 00:46:40,377
Des années de méfaits.
Tout est là.
354
00:46:45,074 --> 00:46:48,045
- Sean t'a donné ça ?
- Je ne peux pas aller à la police.
355
00:46:48,091 --> 00:46:51,190
Tribunaux. Médias.
Les investisseurs possèdent tout.
356
00:46:52,411 --> 00:46:55,348
Mais avec toi, c'est...
357
00:46:57,280 --> 00:46:59,337
c'est comme ça qu'on en sortira.
358
00:46:59,382 --> 00:47:01,188
Faire chanter les investisseurs ?
359
00:47:01,200 --> 00:47:03,542
Et tu sauras comment.
Mieux que quiconque.
360
00:47:05,417 --> 00:47:09,577
Je ne peux pas y arriver seul, Alex.
J'ai essayé.
361
00:47:11,371 --> 00:47:14,034
Mais tu sais qui contacter.
Passe un accord.
362
00:47:14,640 --> 00:47:15,794
Penses-y.
363
00:47:17,291 --> 00:47:21,040
Mon père. Ta famille.
Nous deux.
364
00:47:21,988 --> 00:47:25,691
Cela va nous garder en sécurité,
tu comprends ?
365
00:47:31,622 --> 00:47:36,194
Y a-t-il quelque chose que j'aurais pu
faire... pour sauver Sean ?
366
00:47:38,320 --> 00:47:39,394
Non.
367
00:47:42,148 --> 00:47:43,177
Non.
368
00:47:46,880 --> 00:47:49,702
Ouvre ton ordinateur portable.
Regarde ces fichiers.
369
00:47:57,257 --> 00:47:59,005
S'il te plaît, Alex.
370
00:47:59,942 --> 00:48:03,600
Ils me trouveront.
Ils tueront ma famille.
371
00:48:06,822 --> 00:48:09,177
Je ne peux pas permettre cela.
372
00:48:19,874 --> 00:48:22,617
Va voir Shannon. Elle a besoin de toi.
373
00:48:23,245 --> 00:48:24,194
Quoi ?
374
00:48:25,634 --> 00:48:27,291
Veille sur mon père.
375
00:48:32,594 --> 00:48:34,285
Non, Alex ! Arrête !
376
00:48:35,634 --> 00:48:37,142
Tu ne peux pas les battre.
377
00:48:37,200 --> 00:48:39,177
Non ! Non ! Non... Alex !
378
00:49:10,388 --> 00:49:13,188
Vous n'avez pas de nouveaux messages.
379
00:50:32,331 --> 00:50:35,988
Zeus. Qu'y a-t-il, petit père ?
380
00:50:36,880 --> 00:50:38,388
Tu veux du fromage ?
381
00:50:38,788 --> 00:50:40,980
Viens. Viens.
382
00:50:42,285 --> 00:50:43,451
Tiens.
383
00:50:44,445 --> 00:50:45,908
Tu veux pisser ?
384
00:50:47,874 --> 00:50:50,110
Viens. Vas-y.
385
00:52:00,045 --> 00:52:03,588
- Réveillez-vous, les filles. Vite...
- Papa ?
386
00:52:06,502 --> 00:52:07,794
Que se passe-t-il ?
387
00:52:08,571 --> 00:52:10,091
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
388
00:52:10,102 --> 00:52:12,710
- Qu'est ce qui se passe ?
- Va à l'intérieur.
389
00:52:12,720 --> 00:52:15,410
- Il y a un problème.
- Fais entrer les filles en premier.
390
00:52:15,427 --> 00:52:17,427
Vas-y, bébé, vas-y.
391
00:52:17,702 --> 00:52:19,497
Maman vous aime.
392
00:52:22,902 --> 00:52:24,388
Dis-moi ce qui se passe.
393
00:52:24,390 --> 00:52:26,542
Silence, prends ta sœur.
Que se passe-t-il ?
394
00:52:26,560 --> 00:52:29,017
- Rien.
- Ne me dis pas qu'il n'y a rien...
395
00:52:29,020 --> 00:52:31,531
- Écoute-moi bien.
- Que se passe-t-il ?
396
00:52:31,550 --> 00:52:34,205
- Quel est le code du coffre ?
- Le code ?
397
00:52:35,485 --> 00:52:37,942
C'est ton anniversaire.
Dis-moi ce qui se passe...
398
00:52:38,500 --> 00:52:40,320
Tout va bien.
Reste avec les filles.
399
00:52:40,330 --> 00:52:41,314
Luan...
400
00:52:46,320 --> 00:52:47,542
Luan !
401
00:57:31,885 --> 00:57:33,405
Koba !
402
00:59:51,862 --> 00:59:54,870
Trop... tard...
403
01:00:15,347 --> 01:00:18,187
Mirlinda... Mirlinda !
404
01:00:32,308 --> 01:00:35,234
Où est maman ? Où est maman ?
405
01:00:57,748 --> 01:01:01,622
C'est Luan Dushaj.
Je suis indisponible pour le moment.
406
01:01:01,817 --> 01:01:05,520
Veuillez laisser un message
et je vous rappellerai. Merci.
407
01:01:48,032 --> 01:01:53,534
Synchro & Trad par Vost
www.addic7ed.com
31526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.