All language subtitles for Gangs of London - 02x01 - Episode 1.ION10-PlayWEB-GLHF.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,267 --> 00:00:17,067 UN AN PLUS TARD 2 00:01:37,467 --> 00:01:40,067 Hakim, nous devrons distribuer les armes demain, 3 00:01:40,102 --> 00:01:41,988 et les garder pour l'instant. 4 00:01:48,261 --> 00:01:50,021 Marco, Medhi, vous restez. 5 00:01:50,101 --> 00:01:52,901 Basem vous appellera à la première heure. 6 00:01:52,979 --> 00:01:55,779 Je vais rester aussi. Ce n'est pas un problème. 7 00:02:01,200 --> 00:02:03,028 Fous le camp d'ici. 8 00:02:22,845 --> 00:02:25,040 Fais-le comme Oncle Basem. Vas-y. 9 00:02:25,074 --> 00:02:27,680 Voilà. 10 00:02:30,720 --> 00:02:32,120 À la tienne. 11 00:02:40,205 --> 00:02:42,140 Putain, qu'est-ce que tu fous ? 12 00:02:42,230 --> 00:02:44,125 Regarde ça. 13 00:02:47,462 --> 00:02:49,588 Tu vas le remettre à sa place ? 14 00:02:49,702 --> 00:02:51,750 Non ? Je ne pense pas... 15 00:03:09,131 --> 00:03:10,480 Restez assis. 16 00:03:27,154 --> 00:03:31,570 Je vois que les Algériens sont occupés donc ça ne prendra que quelques minutes. 17 00:03:52,119 --> 00:03:55,519 L'un de vous peut s'en aller. Ok ? 18 00:03:58,230 --> 00:04:00,205 Tu peux t'en aller. 19 00:04:26,822 --> 00:04:29,182 Qui vous a vendu ça ? 20 00:04:31,580 --> 00:04:33,780 Non ? Ok. 21 00:04:49,931 --> 00:04:52,171 Avale, s'il te plaît. 22 00:05:05,563 --> 00:05:08,443 Avale. C'est bon ? 23 00:05:19,870 --> 00:05:21,668 Encore, s'il te plaît. 24 00:05:34,502 --> 00:05:36,148 Juste une de plus. 25 00:05:42,740 --> 00:05:44,445 Voilà... 26 00:05:54,370 --> 00:05:56,434 Ça va. C'est bon. 27 00:05:59,416 --> 00:06:02,686 Demande-lui s'il sait qui vous a vendu les armes. 28 00:06:02,774 --> 00:06:07,214 Pas de réponse, tu tires. Tu es libre. C'est promis. 29 00:06:12,769 --> 00:06:16,169 On ne sait rien... Je vous jure que nous ne savons rien ! 30 00:06:16,687 --> 00:06:19,687 Alors, tire. Trois... 31 00:06:19,766 --> 00:06:22,156 - On ne sait rien du tout ! - Deux... 32 00:06:22,240 --> 00:06:23,737 Un... 33 00:06:38,316 --> 00:06:43,346 Je suis ici pour établir les règles et les secrets sont une mauvaise chose. 34 00:06:43,914 --> 00:06:46,754 Une très, très mauvaise chose. 35 00:06:51,270 --> 00:06:53,550 Va le dire à l'oncle Basem. 36 00:06:54,308 --> 00:06:59,148 Dis-lui que Koba te l'a dit. Hein ? 37 00:06:59,220 --> 00:07:00,800 Vas-y. 38 00:07:01,620 --> 00:07:04,548 Allez... Vas-y ! 39 00:07:20,672 --> 00:07:26,656 Synchro & Trad par Vost www.addic7ed.com 40 00:11:03,592 --> 00:11:06,180 ABDULLAH SHAFAK EXÉCUTION CONFIRMÉE 41 00:11:52,177 --> 00:11:55,237 ALEX DUMANI - DIRECTEUR GÉNÉRAL DUMANI FINANCE 42 00:11:56,677 --> 00:11:59,237 C'est ma ville. 43 00:12:05,553 --> 00:12:07,593 C'est ma ville. 44 00:12:10,390 --> 00:12:12,390 C'est ma ville. 45 00:12:23,504 --> 00:12:28,224 C'est ma ville. Je suis né dans ces rues. Elles sont en moi. 46 00:12:28,981 --> 00:12:31,661 Je les ai vus changer d'année en année 47 00:12:31,680 --> 00:12:34,550 et je sens battre le cœur de cette ville parce que c'est ici. 48 00:12:34,570 --> 00:12:36,331 Je le sens. 49 00:12:36,730 --> 00:12:40,171 Votre startup est à la recherche de 100 millions. 50 00:12:40,422 --> 00:12:42,320 Mes concurrents vous offriront la lune. 51 00:12:42,330 --> 00:12:44,400 Certains vous offriront quelques étoiles 52 00:12:44,420 --> 00:12:48,013 mais je suis le seul à pouvoir joindre ceci... à cela. 53 00:12:49,737 --> 00:12:53,440 Plus... un droit d'entrée de 200 millions. 54 00:12:55,462 --> 00:12:57,200 Merci de votre confiance. 55 00:12:57,805 --> 00:12:59,000 Merci. 56 00:13:08,217 --> 00:13:10,697 Deux minutes. Servez-vous à boire, d'accord ? 57 00:13:14,870 --> 00:13:16,662 Je suis en avance. 58 00:13:22,285 --> 00:13:26,230 Abdullah Shafak, un de mes clients, a été tué en Turquie la nuit dernière. 59 00:13:26,310 --> 00:13:27,714 Le saviez vous ? 60 00:13:27,740 --> 00:13:30,910 Les 200 millions blanchis pour Shafak n'étaient pas à lui, 61 00:13:30,948 --> 00:13:33,270 vous n'aviez pas à les investir ailleurs. 62 00:13:33,349 --> 00:13:37,509 Nos investisseurs veulent les récupérer. Cela vous pose-t-il un problème ? 63 00:13:39,860 --> 00:13:41,794 Rien que je ne puisse gérer. 64 00:13:44,103 --> 00:13:49,543 Vous avez peur que vos nouveaux amis voient à qui ils ont affaire. 65 00:13:50,420 --> 00:13:56,380 Ils ont affaire à Dumani Finances. Des fonds sains en permanence. 66 00:13:56,410 --> 00:13:59,611 - L'ignorance est une bénédiction. - Je n'aime pas les surprises, 67 00:13:59,702 --> 00:14:04,194 donc la prochaine fois que quelque chose se produit, pourriez-vous me prévenir ? 68 00:14:04,228 --> 00:14:05,850 C'est raisonnable. 69 00:14:06,060 --> 00:14:08,171 Rappelez-vous, tout le monde pensait 70 00:14:08,180 --> 00:14:10,620 que les Wallace vous feraient tomber avec eux. 71 00:14:10,650 --> 00:14:14,010 Je n'ai jamais douté de vous. 72 00:14:16,167 --> 00:14:18,007 Je me souviens de tout. 73 00:14:27,322 --> 00:14:30,282 Faites-moi savoir quand vous aurez transféré les fonds. 74 00:14:53,140 --> 00:14:54,960 Alex... 75 00:14:56,700 --> 00:14:58,274 Alex... 76 00:14:59,200 --> 00:15:00,925 Aide-moi. 77 00:15:12,148 --> 00:15:14,050 Oh, excusez-moi. 78 00:16:24,423 --> 00:16:26,423 Vous pouvez réparer ça, Ed ? 79 00:16:27,422 --> 00:16:29,942 C'est un peu tard pour ça, vous ne pensez pas ? 80 00:16:30,020 --> 00:16:32,180 Pouvez-vous le réparer ? 81 00:16:47,971 --> 00:16:50,531 J'apprécie votre présence ici 82 00:16:50,610 --> 00:16:54,330 afin que nous puissions régler ce désordre inutile. 83 00:16:54,617 --> 00:16:56,674 Qui a choisi ce trou à rats ? 84 00:16:57,622 --> 00:17:00,605 Je pense que vous connaissez tous son nom maintenant. 85 00:17:03,840 --> 00:17:05,485 Koba. 86 00:17:05,882 --> 00:17:09,282 N'oubliez pas pourquoi il a été invité à Londres. 87 00:17:09,714 --> 00:17:12,617 Si les corps ne s'empilaient pas dans les rues, 88 00:17:13,950 --> 00:17:16,434 si vous aviez écouté les avertissements, 89 00:17:16,754 --> 00:17:18,777 il n'y aurait pas eu besoin de Koba. 90 00:17:19,794 --> 00:17:21,885 Je leur ai donné ma parole. 91 00:17:22,994 --> 00:17:26,080 Les investisseurs ont demandé de l'ordre 92 00:17:26,994 --> 00:17:28,937 et l'ordre est ce que je leur donne. 93 00:17:30,950 --> 00:17:32,834 J'attends de vous tous 94 00:17:33,588 --> 00:17:35,954 que vous rentriez dans le rang. 95 00:18:11,748 --> 00:18:13,942 Pourriez-vous vous lever, s'il vous plaît ? 96 00:18:20,860 --> 00:18:23,680 Certains parmi vous connaissent peut-être M. Soudani. 97 00:18:23,690 --> 00:18:25,680 Vous n'avez pas vu autour de cette table 98 00:18:25,690 --> 00:18:29,074 que aujourd'hui il est là pour vous aider. 99 00:18:29,508 --> 00:18:30,840 Qui vous a vendu ça ? 100 00:18:34,198 --> 00:18:36,398 C'était une vente anonyme. 101 00:18:36,800 --> 00:18:39,588 Oh ! Intéressant. Expliquez-moi cela. 102 00:18:41,188 --> 00:18:46,091 Pas de noms, pas de visages. Et... un paiement délocalisé. 103 00:18:46,137 --> 00:18:48,150 Bien. Très bien. 104 00:18:48,594 --> 00:18:52,880 Exactement ce que je ferais si je voulais insulter M. Afridi. 105 00:18:53,851 --> 00:18:56,228 Si je voulais me faire passer pour un idiot. 106 00:18:56,777 --> 00:18:58,780 C'est ce que je ferais. 107 00:19:00,994 --> 00:19:03,154 C'est le patron qui a dit ça. 108 00:19:04,388 --> 00:19:08,765 Personne ne vend d'armes dans cette ville à part moi. 109 00:19:12,571 --> 00:19:16,560 Quelle partie de ça était compliquée ? Quelle partie ne vous convient pas ? 110 00:19:19,245 --> 00:19:23,497 Vous avez une dette envers moi, envers M. Afridi. D'accord ? 111 00:19:31,348 --> 00:19:33,245 Mais c'est pour plus tard. 112 00:19:38,788 --> 00:19:41,714 Les affaires ont des règles. 113 00:19:42,868 --> 00:19:44,845 Je vois qu'elles sont suivies. 114 00:19:46,617 --> 00:19:51,720 Notre ami ici présent a fait une erreur. Il le sait. 115 00:19:52,034 --> 00:19:55,051 Mais celui qui a vendu ces armes ne veut pas de règles. 116 00:19:55,060 --> 00:19:56,878 Il pense qu'il est spécial. 117 00:19:57,357 --> 00:20:01,117 Dois-je vous dire qui d'autre pensait qu'ils étaient spéciaux ? 118 00:20:01,195 --> 00:20:03,185 Finn Wallace. 119 00:20:03,713 --> 00:20:05,793 Son fils lunatique. 120 00:20:07,200 --> 00:20:09,350 Sont ils assis avec nous maintenant ? 121 00:20:12,491 --> 00:20:15,260 Ed Dumani sait de quoi je parle. 122 00:20:15,737 --> 00:20:19,051 À-t-il fait des erreurs à l'époque ? Peut-être bien. 123 00:20:19,942 --> 00:20:23,325 Mais il a compris que les choses devaient changer. 124 00:20:25,097 --> 00:20:27,817 Il y a un avenir pour vous, n'est-ce pas, Edward ? 125 00:20:28,285 --> 00:20:30,765 Et votre fils, Alex. 126 00:20:35,154 --> 00:20:38,480 Quelqu'un ici veut commencer une guerre. 127 00:20:39,028 --> 00:20:41,074 Une qu'il ne peut pas gagner. 128 00:20:41,142 --> 00:20:43,440 J'ai donné ma parole à M. Afridi. 129 00:20:45,885 --> 00:20:47,942 Je vais te trouver. 130 00:20:50,320 --> 00:20:51,851 Et tu feras... 131 00:20:52,822 --> 00:20:55,222 amende honorable. 132 00:21:24,673 --> 00:21:27,593 Il ne connaît pas la moindre chose sur cette ville. 133 00:21:27,737 --> 00:21:29,840 Pourquoi pensez-vous que je l'ai choisi ? 134 00:21:30,125 --> 00:21:31,870 Aucune affiliation. 135 00:21:32,720 --> 00:21:35,211 - Il est sans attaches. - Il est un liquidateur. 136 00:21:35,245 --> 00:21:38,845 Aidez-moi à trouver qui est derrière les armes. 137 00:21:41,165 --> 00:21:47,451 Ces gens écoutent encore Ed Dumani... n'est-ce pas ? 138 00:22:11,394 --> 00:22:14,370 Une telle tragédie. Sa famille attend. 139 00:22:19,268 --> 00:22:23,085 Que la bénédiction soit avec vous. Marco était un bon garçon. 140 00:22:28,468 --> 00:22:31,965 Faz, aide-moi à descendre ça... Faz ? 141 00:22:58,091 --> 00:23:00,365 Ils disent que c'est un accident de voiture ? 142 00:23:02,824 --> 00:23:05,184 Ce n'était pas ça, n'est-ce pas ? 143 00:23:38,582 --> 00:23:41,600 Qu'est-ce qui a ? Hein ? Quoi ? 144 00:23:42,840 --> 00:23:46,205 - Tu le savais, hein ? - De quoi tu parles ? 145 00:23:46,210 --> 00:23:49,851 Tu savais que Koba allait venir. Tu ne voulais pas que je sois là-bas. 146 00:23:49,900 --> 00:23:52,910 Allons dire aux petites filles de Marco ce qui s'est passé. 147 00:23:52,948 --> 00:23:56,742 Le grand Faz a fait sauter la cervelle de Marco pour sauver sa peau. 148 00:23:58,285 --> 00:23:59,730 Regarde-moi. 149 00:24:00,468 --> 00:24:02,750 Basem ne sait plus quel jour on est. 150 00:24:02,777 --> 00:24:05,737 Il nous a mis dans son putain de viseur. 151 00:24:07,440 --> 00:24:10,070 Maintenant on doit couvrir ce connard d'Albanais. 152 00:24:10,160 --> 00:24:11,950 Nous venons d'arriver. 153 00:24:12,320 --> 00:24:14,580 Oui, les gars du déménagement sont là aussi. 154 00:24:14,710 --> 00:24:17,220 Ok, venez ce soir. Nous serions ravis de vous voir. 155 00:24:18,731 --> 00:24:20,720 Pas de problème, non. 156 00:24:23,690 --> 00:24:26,260 Pas de chaussettes sur les escaliers brillants. 157 00:24:26,342 --> 00:24:28,342 On vient juste d'arriver. 158 00:24:33,622 --> 00:24:36,490 De Saranda. Ils arrivent cet après-midi. 159 00:24:36,822 --> 00:24:38,662 Mais on avait dit demain, non ? 160 00:24:38,834 --> 00:24:42,468 Quoi, alors je lui dis de ne pas venir ? Elle est trop excitée. 161 00:24:42,662 --> 00:24:44,685 Zamir apporte sa guitare. 162 00:24:47,085 --> 00:24:48,730 Ma chérie. 163 00:25:20,400 --> 00:25:22,480 C'est ma belle-sœur qui l'a fait. 164 00:25:23,954 --> 00:25:25,657 Merci. 165 00:25:31,040 --> 00:25:32,822 Bel endroit. 166 00:25:33,097 --> 00:25:34,605 Merci. 167 00:25:37,885 --> 00:25:40,902 Basem a fait un travail de dissimulation fantastique. 168 00:25:53,451 --> 00:25:55,565 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 169 00:25:56,697 --> 00:26:02,594 Luan, je sais que vous lui avez vendu ces armes. 170 00:26:02,628 --> 00:26:05,291 - Et à qui je m'adresse là ? - Je suis ici pour vous aider. 171 00:26:06,525 --> 00:26:10,571 M'aider... ou vous aider vous-même ? 172 00:26:11,880 --> 00:26:13,885 Vous choisissez votre camp si vite. 173 00:26:13,890 --> 00:26:15,954 Ce type d'armement est sans précédent. 174 00:26:16,034 --> 00:26:18,742 Mes partenaires ont besoin de se défendre. 175 00:26:19,885 --> 00:26:21,428 J'ai besoin de me défendre. 176 00:26:21,451 --> 00:26:23,382 Alors vous préparez une guerre ? 177 00:26:23,485 --> 00:26:28,182 La situation est tendue et ce n'est bon pour les affaires de personne. 178 00:26:30,720 --> 00:26:32,948 L'héroïne est mon affaire maintenant. 179 00:26:35,040 --> 00:26:37,620 J'ai toujours utilisé mes propres fournisseurs. 180 00:26:38,091 --> 00:26:41,460 Des gens de confiance, productifs de chez nous. 181 00:26:42,057 --> 00:26:48,925 Maintenant Koba veut que j'achète à Asif. 182 00:26:49,428 --> 00:26:50,950 Seulement lui. 183 00:26:52,982 --> 00:26:54,720 Vous savez pourquoi ? 184 00:26:55,782 --> 00:26:57,954 Pour qu'il puisse me contrôler. 185 00:26:58,297 --> 00:26:59,920 Je ne le ferai pas. 186 00:27:02,285 --> 00:27:04,982 Parce que la prochaine fois il reviendra, 187 00:27:05,497 --> 00:27:09,542 ce n'est pas mon stock qu'il voudra. C'est mon profit. 188 00:27:10,514 --> 00:27:13,862 Et il a déjà mis sa botte sur mon cou. 189 00:27:16,285 --> 00:27:19,554 Ce n'est pas comme ça qu'on fait des affaires 190 00:27:19,560 --> 00:27:21,142 dans cette ville ! 191 00:27:23,942 --> 00:27:25,794 Et si je vous donnais des garanties ? 192 00:27:25,851 --> 00:27:26,857 De Koba ? 193 00:27:28,308 --> 00:27:30,480 - Foutaises. - De la part des investisseurs. 194 00:27:30,490 --> 00:27:32,900 Je ne m'abaisserai pas à supplier comme les autres. 195 00:27:32,925 --> 00:27:35,360 Offrez quelque chose en retour, Luan. 196 00:27:35,405 --> 00:27:38,000 Qui a fourni ces armes ? 197 00:27:41,760 --> 00:27:43,748 Chaque chose en son temps. 198 00:27:45,188 --> 00:27:48,022 Parlez aux investisseurs. J'ai besoin de garanties. 199 00:27:50,760 --> 00:27:52,617 Je suis content que vous m'écoutiez. 200 00:27:55,428 --> 00:27:57,188 Pensez à tout cela. 201 00:28:00,057 --> 00:28:01,942 C'est pour tout cela que je me bats. 202 00:28:49,531 --> 00:28:51,474 Que se passe-t-il, Elliot ? 203 00:28:53,794 --> 00:28:57,360 On vous a dit de frapper M. Shafak à son arrivée dans sa voiture. 204 00:28:59,405 --> 00:29:04,125 Vous étiez en retard. Vous étiez ivre. Vous avez attiré l'attention sur nous. 205 00:29:05,371 --> 00:29:09,337 Nous planifions ces choses. Vous suivez le plan. 206 00:29:09,748 --> 00:29:11,960 Ou il y a des conséquences. 207 00:29:15,234 --> 00:29:19,222 Nous vous possédons ainsi que votre père, Elliot. 208 00:29:19,435 --> 00:29:21,545 Vous avez un problème avec ça ? 209 00:29:24,297 --> 00:29:25,371 Non. 210 00:29:28,400 --> 00:29:29,417 Bien. 211 00:29:30,902 --> 00:29:33,771 Les fonds ont été libérés sur les comptes habituels. 212 00:29:34,000 --> 00:29:35,714 Attendez une seconde... 213 00:29:41,440 --> 00:29:43,451 Avez-vous reçu l'itinéraire ? 214 00:29:45,753 --> 00:29:48,448 AÉROPORT DE LONDRES HEATROW PREMIÈRE CLASSE 215 00:29:48,571 --> 00:29:50,720 Ça fait longtemps, n'est-ce pas ? 216 00:29:51,165 --> 00:29:53,980 J'ai fait savoir à nos contacts que vous allez arriver. 217 00:29:54,685 --> 00:29:57,794 L'ordre des choses a changé depuis votre dernière visite. 218 00:29:59,257 --> 00:30:03,234 Elliot... Je sais que quand vous êtes parti, c'était difficile 219 00:30:05,220 --> 00:30:07,748 mais ne vous laissez pas distraire par le passé. 220 00:30:32,171 --> 00:30:33,702 Signez là. 221 00:30:36,628 --> 00:30:41,500 Ne dites rien à ma famille. Compris ? 222 00:30:48,605 --> 00:30:49,920 Tueuse de flics ! 223 00:31:09,954 --> 00:31:11,771 Un expresso, s'il vous plaît. 224 00:31:14,777 --> 00:31:19,700 Donc Luan distribue les armes. J'aimerais pouvoir être surpris. 225 00:31:19,710 --> 00:31:22,840 C'est un moyen de pression. Il veut la paix pour son entreprise. 226 00:31:22,854 --> 00:31:26,614 Il veut choisir ses approvisionnements. Il ne veut pas acheter chez vous. 227 00:31:26,640 --> 00:31:29,040 - C'est un bon prix. - Pour l'instant. 228 00:31:29,142 --> 00:31:30,788 Mais Luan n'est pas stupide. 229 00:31:31,405 --> 00:31:33,600 Il a des intérêts majeurs dans cette ville. 230 00:31:33,645 --> 00:31:36,754 Main-d'œuvre. Alliés. Il ne faut pas le sous-estimer. 231 00:31:37,760 --> 00:31:39,451 Et pour quoi se résignerait-il ? 232 00:31:39,474 --> 00:31:41,508 Une garantie des investisseurs. 233 00:31:42,171 --> 00:31:47,420 Un degré d'indépendance en échange de sa loyauté. 234 00:31:47,450 --> 00:31:51,641 Et toutes ces bêtises avec les armes à feu... s'arrêtent ? 235 00:31:52,000 --> 00:31:53,782 Et il nous dira qui les a fournies. 236 00:31:53,820 --> 00:31:56,960 Il le fera. Faites-moi confiance. 237 00:31:57,531 --> 00:32:01,230 Bien sûr. Je vais demander à Koba d'attendre pour l'instant. 238 00:32:01,382 --> 00:32:05,691 Mais tant qu'on a pas son fournisseur, Luan est sur la corde raide. 239 00:32:10,754 --> 00:32:13,070 Merci de vous être penché sur la question, Ed. 240 00:32:13,325 --> 00:32:16,994 Vous savez, Finn Wallace était un vieux fou. 241 00:32:17,782 --> 00:32:21,577 Mais il a été intelligent... quand il vous a choisi. 242 00:32:41,234 --> 00:32:42,845 Oh, putain. 243 00:33:52,330 --> 00:33:53,920 - Bye. - Bye, Danny. 244 00:33:59,508 --> 00:34:02,617 Je vais le porter. Comment était le football ? 245 00:34:13,200 --> 00:34:15,497 - Maman ? - Hé. Salut ! 246 00:34:15,771 --> 00:34:18,274 Désolé. Excusez-moi ? Mme Dumani ? 247 00:34:28,121 --> 00:34:29,121 Oui ? 248 00:34:29,177 --> 00:34:32,960 M. Dumani. Votre fille, elle a pris Danny. 249 00:34:35,957 --> 00:34:37,597 Merci, Jamya. 250 00:34:37,670 --> 00:34:39,417 Que dois-je faire ? Elle est... 251 00:34:39,420 --> 00:34:41,074 Je m'en charge à présent. 252 00:34:52,620 --> 00:34:54,251 Shannon est sortie. 253 00:34:56,380 --> 00:34:58,194 J'ai parlé à son avocat. 254 00:34:58,205 --> 00:35:00,594 La police a bâclé des procédures liées aux preuves. 255 00:35:00,605 --> 00:35:03,200 Son affaire aurait été rejetée au procès. 256 00:35:03,210 --> 00:35:04,340 Excellente nouvelle. 257 00:35:04,360 --> 00:35:07,120 Elle a dit à son avocat de ne pas contacter la famille. 258 00:35:08,160 --> 00:35:11,981 Je lui ai dit que je la ferais sortir dès que la situation se serait calmée. 259 00:35:12,059 --> 00:35:15,040 Elle a tué un flic, Alex. Je n'ai pas de baguette magique. 260 00:35:15,060 --> 00:35:17,245 Elle savait que j'avais les mains liées. 261 00:35:17,260 --> 00:35:20,137 Elle t'a dit qu'elle comprenait. Elle m'a dit qu'elle comprenait. 262 00:35:20,140 --> 00:35:22,022 C'est ce que nous voulions entendre. 263 00:35:22,290 --> 00:35:23,371 Quoi ? 264 00:35:23,930 --> 00:35:25,611 Elle a tué ce flic pour nous protéger. 265 00:35:25,620 --> 00:35:27,600 Nos vies ont continué comme d'habitude. 266 00:35:27,611 --> 00:35:30,051 Écoute... Elle va rentrer à la maison. 267 00:35:32,040 --> 00:35:33,600 Nous devrions fêter ça. 268 00:35:35,630 --> 00:35:37,760 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir. 269 00:35:38,171 --> 00:35:40,354 - Tu l'as fait. - Quelle journée ! 270 00:35:42,160 --> 00:35:44,000 Elle est de retour. 271 00:35:45,842 --> 00:35:48,522 Nous l'avons récupérée. 272 00:35:48,601 --> 00:35:50,961 On peut donc redevenir une famille. 273 00:36:08,102 --> 00:36:11,497 - Oncle Alex. - Comment ça va, mon grand ? Hé ! 274 00:36:11,805 --> 00:36:16,340 Danny, je dois parler à Oncle Alex. Prends ça pour moi. 275 00:36:20,425 --> 00:36:22,895 Ton avocat m'a dit que tu étais ici. 276 00:36:22,980 --> 00:36:25,325 Oh, vous l'avez payée ? C'est bien. 277 00:36:25,740 --> 00:36:28,194 Il fallait que je te voie. Désolé 278 00:36:28,880 --> 00:36:30,400 Frappe-moi si tu veux. 279 00:36:30,420 --> 00:36:32,994 Non, pas de ça. Je ne fais pas ça comme ça. 280 00:36:33,000 --> 00:36:35,680 - Je le ferai comme tu veux. - Je veux être avec Danny. 281 00:36:36,570 --> 00:36:41,817 Donc tu peux retourner dans ta tour et faire... ce que tu dois faire. 282 00:36:42,014 --> 00:36:43,134 Travailler. 283 00:36:43,177 --> 00:36:46,680 Toi et papa avez décidé que ce travail est plus important que ma vie. 284 00:36:48,057 --> 00:36:50,354 - Écoute... - C'est le marché que vous avez passé. 285 00:36:55,480 --> 00:36:58,388 Tu as raison. Nous avons cédé. 286 00:36:59,097 --> 00:37:01,480 Les gens pour qui je travaille, les investisseurs, 287 00:37:01,490 --> 00:37:04,764 ils ne voulaient pas d'un Dumani en liberté après le meurtre d'un flic. 288 00:37:04,843 --> 00:37:06,643 C'est mauvais pour la compagnie. 289 00:37:06,722 --> 00:37:10,442 Je vais nous sortir de là. De tout cela. 290 00:37:11,399 --> 00:37:13,639 Et je suis si proche, Shannon. 291 00:37:13,718 --> 00:37:16,878 Bientôt je nous ferai sortir de ce monde pourri. Je te le promets. 292 00:37:16,957 --> 00:37:19,397 Plus de blanchiment. Plus d'investisseurs. 293 00:37:19,475 --> 00:37:21,145 Je m'occupe de nous tous. 294 00:37:21,234 --> 00:37:23,234 Tout ce que je fais... 295 00:37:24,673 --> 00:37:26,873 Je peux faire ça bien. 296 00:37:26,952 --> 00:37:29,792 Mieux que jamais, je le jure. 297 00:37:29,870 --> 00:37:31,870 C'est moi qui décide maintenant. 298 00:37:35,980 --> 00:37:37,817 Je vais me débrouiller toute seule. 299 00:37:39,660 --> 00:37:41,577 Si tu veux nous aider... 300 00:37:42,754 --> 00:37:45,120 laisse-nous tranquilles. 301 00:38:00,360 --> 00:38:02,628 Vous rencontrez les investisseurs ce soir 302 00:38:02,630 --> 00:38:04,662 à propos du financement de la start-up. 303 00:38:04,680 --> 00:38:06,605 Vous pensez que c'est judicieux ? 304 00:38:07,440 --> 00:38:09,714 Écoutez, comme je l'ai déjà dit, 305 00:38:09,965 --> 00:38:14,960 ce modèle est complètement compatible avec le profil des investisseurs. 306 00:38:16,020 --> 00:38:19,710 Plus il prospère, plus je deviens intéressant pour eux et leur société. 307 00:38:19,737 --> 00:38:21,325 Pour combien de temps ? 308 00:38:22,708 --> 00:38:24,948 En regardant le sens de vos déplacements, 309 00:38:24,971 --> 00:38:27,691 votre plan est-il de leur échapper complètement ? 310 00:38:28,550 --> 00:38:32,430 Vous avez besoin de ces 200 millions pour votre nouvelle affaire, pas vrai ? 311 00:38:32,560 --> 00:38:36,731 On m'a dit que l'investisseur concerné voudrait qu'ils lui soient transmis. 312 00:38:36,765 --> 00:38:38,102 Ne le faites pas attendre. 313 00:38:38,137 --> 00:38:40,674 J'ai fait plus d'argent pour eux ici que n'importe qui. 314 00:38:40,697 --> 00:38:45,005 On a été attaqué aujourd'hui, Alex. Le moment n'est pas aux négociations. 315 00:38:45,250 --> 00:38:47,880 Je suis presque sûr de savoir comment ils pensent. 316 00:38:47,890 --> 00:38:51,645 Peut-être même mieux que vous. Avec tout mon respect. 317 00:38:57,840 --> 00:38:59,508 Pardonnez-moi. 318 00:39:00,125 --> 00:39:03,417 Vous pensez que de l'argent sain signifie avoir une âme saine ? 319 00:39:03,542 --> 00:39:07,805 Ce qui est arrivé à Sean et à votre famille... c'était du business. 320 00:39:07,810 --> 00:39:09,085 Allez vous faire foutre. 321 00:39:09,850 --> 00:39:11,988 Vous avez mordu la main qui vous nourrit. 322 00:39:12,034 --> 00:39:14,540 Ne soyez pas surpris si elle vous mord en retour. 323 00:39:18,342 --> 00:39:20,491 Vous auriez dû me laisser m'occuper de ça. 324 00:39:28,822 --> 00:39:30,845 Bonne chance pour votre réunion. 325 00:40:31,497 --> 00:40:35,120 Attendez pour la prochaine livraison. Il y a un problème de mon côté. 326 00:40:35,165 --> 00:40:36,548 Tout va bien. 327 00:40:37,771 --> 00:40:39,780 Je vous donnerai les détails plus tard. 328 00:40:41,908 --> 00:40:46,857 Confirmez l'annulation de la livraison. J'attends votre appel. 329 00:41:09,805 --> 00:41:11,542 Chéri. 330 00:41:51,611 --> 00:41:53,337 Garde-moi une part, d'accord ? 331 00:42:44,902 --> 00:42:48,377 J'attends des invités alors envoyez-les sur la terrasse. 332 00:42:48,390 --> 00:42:50,000 Très bien, M.Dumani. 333 00:43:32,628 --> 00:43:33,680 Asif. 334 00:43:34,011 --> 00:43:35,108 Ed... 335 00:43:36,605 --> 00:43:38,708 Les investisseurs ont été clairs. 336 00:43:39,508 --> 00:43:42,685 Toute personne qui franchit la limite doit être punie. 337 00:43:43,268 --> 00:43:45,120 Tolérance zéro. 338 00:43:47,680 --> 00:43:50,011 Je suis désolé mais j'ai les mains liées. 339 00:43:50,525 --> 00:43:52,194 Luan. Qu'y a-t-il ? 340 00:44:27,325 --> 00:44:28,940 Et de qui parlons-nous ? 341 00:44:51,451 --> 00:44:54,800 Pose ça et on va discuter. 342 00:44:58,194 --> 00:44:59,462 Assieds-toi. 343 00:45:32,011 --> 00:45:33,908 Tu travailles pour eux ? 344 00:45:36,880 --> 00:45:38,742 C'est presque drôle. 345 00:45:39,657 --> 00:45:41,211 Putain ! 346 00:45:47,371 --> 00:45:51,360 Tu as tué Sean pour eux ? Tu es un vrai serpent. 347 00:45:51,370 --> 00:45:52,891 - J'avais pas le choix. - Pauvre Elliot. 348 00:45:52,902 --> 00:45:58,000 Tu sais, tu es seulement là car ils voulaient que tu sois là. 349 00:45:59,154 --> 00:46:01,020 Et ils ne le veulent plus. 350 00:46:01,382 --> 00:46:03,770 C'est une trop grande responsabilité. 351 00:46:09,577 --> 00:46:11,028 Tu attends quoi, bordel ? 352 00:46:33,028 --> 00:46:37,051 Nos patrons. Des années d'incrimination. 353 00:46:37,714 --> 00:46:40,377 Des années de méfaits. Tout est là. 354 00:46:45,074 --> 00:46:48,045 - Sean t'a donné ça ? - Je ne peux pas aller à la police. 355 00:46:48,091 --> 00:46:51,190 Tribunaux. Médias. Les investisseurs possèdent tout. 356 00:46:52,411 --> 00:46:55,348 Mais avec toi, c'est... 357 00:46:57,280 --> 00:46:59,337 c'est comme ça qu'on en sortira. 358 00:46:59,382 --> 00:47:01,188 Faire chanter les investisseurs ? 359 00:47:01,200 --> 00:47:03,542 Et tu sauras comment. Mieux que quiconque. 360 00:47:05,417 --> 00:47:09,577 Je ne peux pas y arriver seul, Alex. J'ai essayé. 361 00:47:11,371 --> 00:47:14,034 Mais tu sais qui contacter. Passe un accord. 362 00:47:14,640 --> 00:47:15,794 Penses-y. 363 00:47:17,291 --> 00:47:21,040 Mon père. Ta famille. Nous deux. 364 00:47:21,988 --> 00:47:25,691 Cela va nous garder en sécurité, tu comprends ? 365 00:47:31,622 --> 00:47:36,194 Y a-t-il quelque chose que j'aurais pu faire... pour sauver Sean ? 366 00:47:38,320 --> 00:47:39,394 Non. 367 00:47:42,148 --> 00:47:43,177 Non. 368 00:47:46,880 --> 00:47:49,702 Ouvre ton ordinateur portable. Regarde ces fichiers. 369 00:47:57,257 --> 00:47:59,005 S'il te plaît, Alex. 370 00:47:59,942 --> 00:48:03,600 Ils me trouveront. Ils tueront ma famille. 371 00:48:06,822 --> 00:48:09,177 Je ne peux pas permettre cela. 372 00:48:19,874 --> 00:48:22,617 Va voir Shannon. Elle a besoin de toi. 373 00:48:23,245 --> 00:48:24,194 Quoi ? 374 00:48:25,634 --> 00:48:27,291 Veille sur mon père. 375 00:48:32,594 --> 00:48:34,285 Non, Alex ! Arrête ! 376 00:48:35,634 --> 00:48:37,142 Tu ne peux pas les battre. 377 00:48:37,200 --> 00:48:39,177 Non ! Non ! Non... Alex ! 378 00:49:10,388 --> 00:49:13,188 Vous n'avez pas de nouveaux messages. 379 00:50:32,331 --> 00:50:35,988 Zeus. Qu'y a-t-il, petit père ? 380 00:50:36,880 --> 00:50:38,388 Tu veux du fromage ? 381 00:50:38,788 --> 00:50:40,980 Viens. Viens. 382 00:50:42,285 --> 00:50:43,451 Tiens. 383 00:50:44,445 --> 00:50:45,908 Tu veux pisser ? 384 00:50:47,874 --> 00:50:50,110 Viens. Vas-y. 385 00:52:00,045 --> 00:52:03,588 - Réveillez-vous, les filles. Vite... - Papa ? 386 00:52:06,502 --> 00:52:07,794 Que se passe-t-il ? 387 00:52:08,571 --> 00:52:10,091 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 388 00:52:10,102 --> 00:52:12,710 - Qu'est ce qui se passe ? - Va à l'intérieur. 389 00:52:12,720 --> 00:52:15,410 - Il y a un problème. - Fais entrer les filles en premier. 390 00:52:15,427 --> 00:52:17,427 Vas-y, bébé, vas-y. 391 00:52:17,702 --> 00:52:19,497 Maman vous aime. 392 00:52:22,902 --> 00:52:24,388 Dis-moi ce qui se passe. 393 00:52:24,390 --> 00:52:26,542 Silence, prends ta sœur. Que se passe-t-il ? 394 00:52:26,560 --> 00:52:29,017 - Rien. - Ne me dis pas qu'il n'y a rien... 395 00:52:29,020 --> 00:52:31,531 - Écoute-moi bien. - Que se passe-t-il ? 396 00:52:31,550 --> 00:52:34,205 - Quel est le code du coffre ? - Le code ? 397 00:52:35,485 --> 00:52:37,942 C'est ton anniversaire. Dis-moi ce qui se passe... 398 00:52:38,500 --> 00:52:40,320 Tout va bien. Reste avec les filles. 399 00:52:40,330 --> 00:52:41,314 Luan... 400 00:52:46,320 --> 00:52:47,542 Luan ! 401 00:57:31,885 --> 00:57:33,405 Koba ! 402 00:59:51,862 --> 00:59:54,870 Trop... tard... 403 01:00:15,347 --> 01:00:18,187 Mirlinda... Mirlinda ! 404 01:00:32,308 --> 01:00:35,234 Où est maman ? Où est maman ? 405 01:00:57,748 --> 01:01:01,622 C'est Luan Dushaj. Je suis indisponible pour le moment. 406 01:01:01,817 --> 01:01:05,520 Veuillez laisser un message et je vous rappellerai. Merci. 407 01:01:48,032 --> 01:01:53,534 Synchro & Trad par Vost www.addic7ed.com 31526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.