Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,389 --> 00:02:03,586
je treba to dát do stodoly, Bene.
Zdá se, ze bude bourka.
2
00:02:09,331 --> 00:02:11,265
jsou dobré zprávy z Atlanty?
3
00:02:11,734 --> 00:02:13,827
Bavlna si na trhu nestojí dobre.
4
00:02:14,670 --> 00:02:16,570
Investovali jsme do výsadby prílis
mnoho, strýcku Alberte.
5
00:02:17,173 --> 00:02:20,267
Bavlna je tu králem.
Celý Jih byl na ní postaven.
6
00:02:21,177 --> 00:02:23,805
A svet klepe na nase dvere
s pozadavkem na dalsí.
7
00:02:24,447 --> 00:02:27,314
Tenkrát, kdyz jsem byl díte ...
Kathy je uvnitr?
8
00:02:29,318 --> 00:02:31,343
Tvoje krásná manzelka je v hale.
9
00:02:32,521 --> 00:02:34,546
Braxi, kdyz jsem byl díte,
10
00:02:34,924 --> 00:02:36,414
Vzpomínám si, ...
11
00:02:40,262 --> 00:02:41,820
Nede?
Ano, pane?
12
00:02:42,565 --> 00:02:47,093
Nede, rekl jsem vám o case, který
dominuje trhu s bavlnou v Atlante?
13
00:02:47,703 --> 00:02:50,570
Ano, pan Alberte. Mnohokrát.
14
00:02:51,073 --> 00:02:52,165
coze?
15
00:02:53,042 --> 00:02:54,066
No, já ...
16
00:03:00,416 --> 00:03:02,543
Myslela jsem jen , ze prijdes zítra.
17
00:03:02,952 --> 00:03:05,614
blízí se bourka a nechci,aby
jsi byla v zahrade.
18
00:03:05,988 --> 00:03:08,821
celý týden bylo horko,
Já si nemyslím, ze bude bourka.
19
00:03:09,525 --> 00:03:10,457
Kathy.
20
00:03:11,160 --> 00:03:13,856
Atlanta je sudem strelného prachu.
Volají do milice.
21
00:03:15,898 --> 00:03:19,766
Jako díte jsem slysela takové reci.
to prejde.
22
00:03:20,169 --> 00:03:22,729
A to svolávání vsech z West Pointu
do té sluzby.
23
00:03:22,972 --> 00:03:27,102
No, oblékni si uniformu a bez
s ní do Atlanty pochodovat v pruvodu.
24
00:03:27,510 --> 00:03:30,172
pochop, Kathy.
To je více nez jedna prehlídka.
25
00:03:30,779 --> 00:03:32,474
dostal jsem hodnost plukovníka.
26
00:03:33,983 --> 00:03:36,247
Absolvoval jste West Point, plukovníku?
27
00:03:36,652 --> 00:03:39,519
pokud odmítnete tu nabídku nemuzete
se stát generálem!
28
00:03:40,256 --> 00:03:42,451
nezapomnel jste na látku na
uniformu, ze ne?
29
00:03:43,092 --> 00:03:44,354
Zapomnel jsem.
30
00:03:45,327 --> 00:03:46,954
Ale prinesl jsem ti pléd.
31
00:03:48,063 --> 00:03:49,792
Braxi, je to nádhera!
32
00:03:50,933 --> 00:03:53,401
potkal jsem nekolik starých prátel.
Koho?
33
00:03:53,869 --> 00:03:56,429
Will Denning . ..
ten Yankee z Bostonu!
34
00:03:56,972 --> 00:04:00,408
On sem neprijde, protoze jsme manzelé.
Doufám, ze ne az sem.
35
00:04:00,843 --> 00:04:03,141
jsou pozváni. pridou na veceri.
a ty?
36
00:04:03,979 --> 00:04:06,812
Kdo je dalsí kamarád?
Snazil jsem se to ríct.
37
00:04:07,583 --> 00:04:08,777
Clay.
38
00:04:10,252 --> 00:04:11,913
Vedel jsem, ze jednoho dne vrátí.
39
00:04:14,089 --> 00:04:16,353
Co chce?
Predpokládám, ze to vís.
40
00:04:18,027 --> 00:04:20,860
Mel ses zeptat.
Will, Clay a já jsme byli
41
00:04:21,564 --> 00:04:24,328
spolubydlící ve West Pointu.
Nemohl jsem je odmítnout.
42
00:04:24,767 --> 00:04:28,328
Já ho nechci videt.
Nemuzes být tak krutá, Kathy.
43
00:04:29,171 --> 00:04:33,005
Koneckoncu, milovali jste se.
A ty jsi nikdy úplne nezapomnela.
44
00:04:33,709 --> 00:04:36,337
Minulost je mrtvá, aby to mohlo
byt znovu?
45
00:04:36,612 --> 00:04:38,375
Pokud je mrtvá, nemusíme se bát.
46
00:04:40,249 --> 00:04:41,580
Je to mrtvé.
47
00:05:05,674 --> 00:05:06,834
to je v poradku.
48
00:05:13,215 --> 00:05:15,149
Ty se starás o krb?
49
00:05:16,952 --> 00:05:18,681
Myslela jsem, ze je doma chladno.
50
00:05:19,254 --> 00:05:21,484
Nikdy drív jsem ty saty nevidel.
51
00:05:22,324 --> 00:05:23,757
Jsou okouzlující.
52
00:05:24,293 --> 00:05:25,988
Mám je uz dlouhou dobu.
53
00:05:27,162 --> 00:05:28,925
nejsi nervózní, ze ano?
54
00:05:30,833 --> 00:05:31,993
Netrap se tím.
55
00:05:36,538 --> 00:05:40,235
Vím, co cítís ke Clayovi,
ale to bylo pred 4 lety.
56
00:05:41,043 --> 00:05:43,910
Zmenil se. Co ty vís o Clayovi
kdyz odesel, zlato.
57
00:05:51,086 --> 00:05:53,111
ahoj, Braxi. Jak se más?
Clayi!
58
00:05:53,555 --> 00:05:55,921
Rád te vidím.
Hosté přijeli, Kathy.
59
00:06:00,362 --> 00:06:01,488
Ahoj, Kathy.
60
00:06:02,364 --> 00:06:05,333
Jsme rád, ze te vidím, Wille.
rád te vidím, Clayi.
61
00:06:07,369 --> 00:06:08,666
Ahoj, Kathy.
62
00:06:11,340 --> 00:06:13,365
Jsi krásnejsí než jsem si myslel.
63
00:06:14,710 --> 00:06:15,768
není to pravda, Clayi?
64
00:06:20,149 --> 00:06:23,312
zrejme prosperujete.
Co jste delali ve svete?
65
00:06:23,886 --> 00:06:25,911
Will má lode v New Orleans.
66
00:06:26,188 --> 00:06:29,851
Poslali jsme bavlnu do Liverpoolu
a vrátili se s ní do Bostonu. Dekuju.
67
00:06:30,526 --> 00:06:32,960
Kolik lodí máte?
Ctyri. Tri hlavní.
68
00:06:33,629 --> 00:06:36,291
Tesíme se na pátou,aby jsme se
vyporádali s novými zakázkami.
69
00:06:36,598 --> 00:06:38,964
Slysís to, Kathy?
To je úzasné, Clayi.
70
00:06:39,468 --> 00:06:42,926
Kdyz jsi odesel pred ctyrmi lety,
nemel jsi nic od smrti otce.
71
00:06:43,105 --> 00:06:46,268
Svet je bohatý, ale musíte se
chytit ve té správné cásti.
72
00:06:46,909 --> 00:06:49,173
Neprislo by to za vámi, kdyby jste
sedeli doma.
73
00:06:49,578 --> 00:06:52,911
Co te privádí do Atlanty, Clayi?
nedokoncený obchod.
74
00:06:53,882 --> 00:06:57,682
Chces tady zustat dlouho?
Do konce zivota.
75
00:06:58,854 --> 00:07:01,550
Zaplatil jsem za svého otce dluhy
a koupil zpet jeho plantáz.
76
00:07:03,025 --> 00:07:04,856
Tak jsme se zase sousedi.
77
00:07:09,098 --> 00:07:13,000
Vím, ze je to trochu pozde, ale chci
vám blahoprát k manzelství.
78
00:07:13,902 --> 00:07:15,597
vzpomnel jsem jsem si na vás dva.
79
00:07:16,405 --> 00:07:18,236
a prinesl jsem dárek pro Kathy
80
00:07:19,441 --> 00:07:20,430
Muzu?
81
00:07:21,343 --> 00:07:22,367
Jiste.
82
00:07:22,678 --> 00:07:25,738
Tyto perly jsou z francouzského trhu
v New Orleans.
83
00:07:27,750 --> 00:07:29,718
Patrily princezne.
84
00:07:31,787 --> 00:07:33,311
podává se vecere.
85
00:07:34,523 --> 00:07:35,717
Díky, Nede.
86
00:07:37,726 --> 00:07:40,456
Kathy, vís o souboji, který
tihle dva meli?
87
00:07:41,830 --> 00:07:44,162
Meli tri dny volno mezi cestami.
88
00:07:44,666 --> 00:07:47,794
Will a Clay to oba delali do
jedné servírky, ale ona byla dabel
89
00:07:48,237 --> 00:07:50,603
poslední noc, se rozhodla pro oba.
90
00:07:51,907 --> 00:07:54,467
Rozhodli se pro souboj.
Vsechno nebo nic.
91
00:07:54,910 --> 00:07:56,275
Mel jsem být soudcem.
92
00:07:57,146 --> 00:08:01,082
Nevím, co by bylo, kdybych
jim nedal prázdné zbrane.
93
00:08:02,451 --> 00:08:04,646
míril jsem na strom a zastrelil
Claye na nebesích.
94
00:08:07,923 --> 00:08:09,914
Mozná bych vám mohl dát mi nejaké rady.
95
00:08:10,325 --> 00:08:13,692
mám tu nový druh osiva
bavlny na export.
96
00:08:13,862 --> 00:08:16,729
Brax se specializuje na bavlníkovová semena.
Semena?
97
00:08:17,499 --> 00:08:20,434
Nevím nic o semenech.
No tak, Wille!
98
00:08:20,736 --> 00:08:24,672
Mám nekolik vzorku v kancelári.
Ne, Braxi! nechce mluvit o práci.
99
00:08:25,274 --> 00:08:27,606
Bude to jen na chvíli, zlato.
No tak, Wille.
100
00:08:28,777 --> 00:08:31,473
To je to, kde zisk z vývozu ...
101
00:08:39,755 --> 00:08:41,484
Jsi stastná, Kathy?
102
00:08:42,991 --> 00:08:44,424
Proc bych nebyla?
103
00:08:51,533 --> 00:08:54,195
Neprisel jsem do Atlanty kvuli
obchodu, prisel jsem kvuli tobe.
104
00:08:55,204 --> 00:08:58,071
Jsem zena Braxtona.
Nic se na tom nemuze zmenit.
105
00:08:58,240 --> 00:09:01,903
Jak tu muzes zít a nevzpomenout si?
pamatuji si ty ctyri roky .
106
00:09:03,412 --> 00:09:04,811
Tobe se darilo.
107
00:09:05,347 --> 00:09:09,716
ty jsi to udelal, neohlizel ses na me.
Mohlo to být vsechno jinak.
108
00:09:09,985 --> 00:09:12,453
Navíc, pokud by jsi sla se mnou.
109
00:09:13,555 --> 00:09:17,150
más lode, peníze na drahé perly,
ale zádné vzpomínky.
110
00:09:17,426 --> 00:09:18,916
Co chces víc?
111
00:09:19,361 --> 00:09:22,057
Vzal jsem tu bavlnu do Liverpoolu
a do Bostonu
112
00:09:22,497 --> 00:09:24,522
zpátky, jsem jel jako obycejný námorník!
113
00:09:28,437 --> 00:09:31,167
Najdes me v hospode v Bostonu.
Nemáme zádné lode.
114
00:09:31,640 --> 00:09:35,076
pro nase podnikání v New Orleans
bylo potreba jiné plavidlo.
115
00:09:35,143 --> 00:09:39,102
Nikdy jsem nezaplatil dluhy mého
otce a ze jsem koupil plantáz byla
jen dalsí lez.
116
00:09:40,616 --> 00:09:41,913
Jen to je pravda.
117
00:09:42,751 --> 00:09:45,083
ty perly opravdu nepatrily
balinéské princezne.
118
00:09:46,188 --> 00:09:48,383
já je nekoupil na francouzském trhu.
119
00:09:49,625 --> 00:09:51,183
Patrily mé matce.
120
00:09:51,827 --> 00:09:53,522
Vzdycky jsem chtel aby ti patrily.
121
00:09:54,229 --> 00:09:56,094
potom, co jsem ti provedla, Clayi?
122
00:09:58,300 --> 00:10:00,063
potom, co jsme si vzájemne provedli?
123
00:10:06,708 --> 00:10:08,869
Braxtone! Kde jsi!
124
00:10:10,679 --> 00:10:11,976
Braxtone!
125
00:10:13,415 --> 00:10:14,439
uz se to stalo!
126
00:10:16,618 --> 00:10:17,949
Jsme ve válce!
127
00:10:19,021 --> 00:10:20,682
Fort Sumter padl.
128
00:10:22,057 --> 00:10:25,254
Co jste slysel?
Dostali jsme zprávu. Byly ctyri ráno.
129
00:10:26,028 --> 00:10:27,757
Jsme ve válce se Severem.
130
00:10:28,664 --> 00:10:32,532
musím chytit dalsí vlak do Bostonu.
Ne Wille, jsi nasím hostem.
131
00:10:32,935 --> 00:10:35,267
Nemuzes ted odejít.
má pravdu, Kathy.
132
00:10:35,737 --> 00:10:39,138
Nebylo by to bezpecné zústávat v Georgii.
doprovodím te
133
00:10:40,275 --> 00:10:43,108
Udelej mi laskavost. Neumírej v této válce.
134
00:10:43,712 --> 00:10:45,703
Budu se snazit. nápodobne i tobe.
135
00:10:46,148 --> 00:10:48,082
Stále máme mnoho lodí na vyplutí.
136
00:10:50,285 --> 00:10:51,513
Sbohem, Braxi.
137
00:10:53,121 --> 00:10:55,214
sbohem, Kathy.
Dávejte na sebe pozor.
138
00:10:55,857 --> 00:10:58,155
Clayi, mohl by jsi zustat zde
v nasem pluku.
139
00:10:58,193 --> 00:10:59,455
Ne, díky.
140
00:11:01,830 --> 00:11:03,957
Nashledanou. Jedu prímo
do Richmondu.
141
00:12:11,466 --> 00:12:14,697
Vy nesouhlasíte s mou volbu.
Clayburn je dobrý dustojník, ale ..
142
00:12:15,771 --> 00:12:20,003
Mluvte! Co máte proti nemu?
No ... Doporucil bych každému mít ...
143
00:12:20,942 --> 00:12:23,604
Méne odvahy.
Je to zvlástní doporucení.
144
00:12:24,012 --> 00:12:27,641
Mám si vybrat zbabelece?
Clayburn za nej není povazován.
145
00:12:28,250 --> 00:12:30,844
Vystavuje se neprátelské palbe
pri vsech prílezitostech.
146
00:12:32,020 --> 00:12:35,012
divím se, ze je stále nazivu po
trech letech války.
147
00:12:35,223 --> 00:12:38,852
Zdá se, že vyhledává smrt.
Dobrý voják umírá jen jednou.
148
00:12:39,494 --> 00:12:40,984
A ví co je smrt.
149
00:12:43,698 --> 00:12:45,632
Major Clayburn je zde.
at sem prijde.
150
00:12:45,734 --> 00:12:46,860
prosím, pane.
151
00:12:53,375 --> 00:12:55,809
znáte, podplukovníka Fitzgeralda
Allisona.
152
00:12:56,311 --> 00:12:57,903
podívejte se do mapy, majore.
153
00:12:58,680 --> 00:13:01,046
Mám pro vás úkol.
Tezký úkol.
154
00:13:01,983 --> 00:13:03,507
mozná snad neproveditelný.
155
00:13:06,088 --> 00:13:09,580
Celá Shermanova armáda opustila
Chattanoogu pred tremi týdny.
156
00:13:10,092 --> 00:13:13,926
presouvají se po této zeleznici
a postupují smerem k Atlante.
157
00:13:14,896 --> 00:13:16,727
Pokud by Atlanta padla,
je s námi konec.
158
00:13:16,965 --> 00:13:20,924
Nase jediná sance je zastavit jej
v Georgii, prerusit zásobování
159
00:13:21,303 --> 00:13:23,100
a pomalu znicit jeho armádu.
160
00:13:23,772 --> 00:13:27,401
Vetsina zásob jde pres
stejnou zeleznici.
161
00:13:27,876 --> 00:13:30,743
co je zniceno, jeho muzi
opravují.
162
00:13:31,513 --> 00:13:35,040
Co musíme udelat, je najít
slabý clánek této zeleznice.
163
00:13:35,951 --> 00:13:40,081
Tak, ze jej muzeme znicit rychleji
nez jej Sherman opraví.
164
00:13:41,223 --> 00:13:43,282
A to je to místo.
165
00:13:45,160 --> 00:13:47,628
Verím, ze jste obeznámen
s touto oblastí, majore.
166
00:13:48,096 --> 00:13:50,428
Ano, pane. zil jsem v okolí.
167
00:13:50,832 --> 00:13:52,663
Skvelé. Tak se na to podívejme.
168
00:13:53,401 --> 00:13:58,168
Dáblova hora ovládá zeleznici
ze Snake Pass.
169
00:13:58,773 --> 00:14:01,571
po ní se týdně dodávají zásoby
pro Shermana.
170
00:14:02,677 --> 00:14:05,612
Chci, abyste si vybral 20 lidí
a 4 dela.
171
00:14:06,014 --> 00:14:07,675
Dostanete se na Dablovu horu.
172
00:14:08,116 --> 00:14:11,916
Budete prubezne ostrelovat zeleznici
s prepravou zásob.
173
00:14:13,221 --> 00:14:15,587
generále víte, že Dablova hora
je skalnatý útes.
174
00:14:15,957 --> 00:14:19,950
20 muzu to vylézt dokáze,
ale 4 dela to je jiný príbeh.
175
00:14:20,262 --> 00:14:23,754
Já vím, ale máme tu zveda, který ríká,
ze tam vede cesta
176
00:14:23,965 --> 00:14:27,662
pres jeskyni, az na vrchol, kde
se mohou pohybovat muzi i delostrelectvo.
177
00:14:28,603 --> 00:14:29,695
Generale,
178
00:14:30,238 --> 00:14:32,763
Pokud dopravím dela na vrchol
Dáblovy hory
179
00:14:33,775 --> 00:14:37,040
muzu bojovat az do soudného dne.
Mozná, ze budete muset, majore.
180
00:14:39,514 --> 00:14:41,607
Vozy jsou nalozeny
a cekají na vás.
181
00:14:41,883 --> 00:14:45,614
Budete mít nejlepsí ctyri dela,
co tu máme.
182
00:14:46,521 --> 00:14:48,156
Muzete si vybrat své muze.
183
00:14:48,156 --> 00:14:51,057
Tady je cesta, kterou jsme pro vás
pripravili.
184
00:14:51,626 --> 00:14:54,094
To území je za unionistickými liniemi.
185
00:14:54,629 --> 00:14:58,190
tady na vas bude Biggers cekat
s konmi.
186
00:14:58,600 --> 00:15:00,363
a dovede vás na vrchol jeskyne.
187
00:15:01,670 --> 00:15:03,797
Je to vsechno jasné, majore?
Ano, pane.
188
00:15:04,506 --> 00:15:06,303
Drzte se dál od Monrovie.
189
00:15:06,575 --> 00:15:09,601
Nevíme, jak rychle se pohybují
Shermanovi zvedové.
190
00:15:11,880 --> 00:15:13,939
Je nekdo ted v Monrovii?
191
00:15:14,382 --> 00:15:16,441
Nedávné zprávy hlásí, ze je opustená.
192
00:15:17,852 --> 00:15:20,412
Doporucuji vám pozádat o dobrovolníky.
193
00:15:20,755 --> 00:15:22,848
A ríct jim, co budete delat.
194
00:15:23,558 --> 00:15:26,459
az to dokoncíte se zeleznicí,
odhalíte vasi pozici,
195
00:15:26,761 --> 00:15:29,355
Sherman bude delat vse pro to,
aby vás zastavil.
196
00:15:29,864 --> 00:15:32,856
Chci se udrzet.
Mozná, ze tam budete muset zustat.
197
00:15:34,369 --> 00:15:37,338
Jako mnoho Shermanových muzu..
sbohem, majore.
198
00:15:38,974 --> 00:15:41,033
Sbohem, pane.
Buh vám zehnej.
199
00:15:41,142 --> 00:15:42,131
Dekuju.
200
00:16:03,565 --> 00:16:04,862
Pohov.
201
00:16:07,602 --> 00:16:09,433
Nemusíte být tak statecní.
202
00:16:09,971 --> 00:16:12,633
ale myslím, ze vsichni máte sanci
stát se hrdiny.
203
00:17:32,987 --> 00:17:36,980
nevidím zádné známky zivota tam dole.
Je to stejná farma?
204
00:17:37,625 --> 00:17:41,026
Ten chlap je statecný.
Je tam a ceká na nás.
205
00:17:55,343 --> 00:17:57,709
Zdá se, že Yankeeové prisli
za Biggersem první.
206
00:17:57,912 --> 00:18:01,177
Meli bychom pokracovat?
Ne, vratme se ke generálu Johnstonovi.
207
00:18:01,483 --> 00:18:04,281
reknete mu, ze jsme videli mrtvé
a polekali jsme se.
208
00:18:04,519 --> 00:18:06,282
to by bylo prílis deprimující.
209
00:18:07,021 --> 00:18:08,886
Takze budeme pokracovat, majore.
210
00:18:22,771 --> 00:18:23,897
Rychleji!
211
00:18:42,357 --> 00:18:44,882
Chlapi, musíme projít
neprátelské linie.
212
00:18:45,260 --> 00:18:47,728
odstrante vsechny predmety,
co by se mohly kývat.
213
00:18:47,896 --> 00:18:49,625
Snazte se, aby nebyl zádný hluk.
214
00:18:50,231 --> 00:18:52,461
No tak, mesíc svítí
stále více a více.
215
00:18:54,803 --> 00:18:56,168
do toho, hosi.
216
00:20:20,855 --> 00:20:22,618
To je Dablova hora.
217
00:20:26,995 --> 00:20:29,327
Je nemozné vylézt ten kopec.
218
00:20:29,998 --> 00:20:33,161
Nebudeme stoupat do svahu, pojdme
dovnitr jeskyne.
219
00:20:34,469 --> 00:20:39,168
Vsadím se, že tahle jeskyne je slozitá.
Kdo by neznal cestu, muze skoncit
220
00:20:39,641 --> 00:20:40,801
Navzdy.
221
00:20:41,276 --> 00:20:43,301
rekl jsem generálovi, ze jsem
tam jednou byl.
222
00:20:43,645 --> 00:20:45,613
Doufám, ze vam pamet pomuze, majore.
223
00:20:49,617 --> 00:20:52,415
vidím kour.
mohli by to být zvedové Unie.
224
00:21:01,596 --> 00:21:03,826
co to vidíte, majore?
Monrovii.
225
00:21:04,465 --> 00:21:07,127
Monrovia, co je to?
velký, prázdný dum.
226
00:21:07,468 --> 00:21:09,936
asi jsou tam zvedové,
videl jsem dva ohne.
227
00:21:10,772 --> 00:21:13,707
Bylo by dobré prijít zezadu , aby
jsme mohli zmizet pryc.
228
00:21:14,042 --> 00:21:16,237
Sestupte z vozu, utáboríme se.
229
00:21:16,411 --> 00:21:18,572
Pockáme si na vecer.
Ano, pane.
230
00:21:49,877 --> 00:21:52,175
Zastavíme tady, Macu
Stát!
231
00:22:00,421 --> 00:22:03,117
Purdy, jdete do domu a zjistete,
kolik je tam lidí.
232
00:22:03,224 --> 00:22:05,954
Ano, pane.
Jerry, prines lano a zebrík.
233
00:22:12,934 --> 00:22:17,337
Prineste dela. Jerry, vezmete kone
zpet ke generálovi. Bude je potrebovat.
234
00:22:20,642 --> 00:22:22,576
dal jsem se na tu misi dobrovolne!
235
00:22:23,211 --> 00:22:25,679
Nechte ho, aby zustal, majore.
nechce si nechat ujít tu zábavu.
236
00:22:26,414 --> 00:22:29,645
Muzete poslat Daniela ke koním.
je otcem rodiny.
237
00:22:30,251 --> 00:22:32,185
Mám jen prátele co jsou tady.
238
00:22:33,054 --> 00:22:36,512
ano, pokud chcete, Jerry.
Dekuji vám, pane.
239
00:22:41,829 --> 00:22:44,855
Ty! Vezmi ty kone zpet do tábora!
Co?
240
00:22:45,800 --> 00:22:47,199
rozkaz.
241
00:23:06,020 --> 00:23:09,046
Zacneme Macu
na vrchol je to dlouhá cesta.
242
00:23:23,604 --> 00:23:25,936
Nebudu lhát.
Já nevím, jak se tam dostat.
243
00:23:26,541 --> 00:23:28,236
Budeme muset zjistit, nejlepsí ...
244
00:23:33,114 --> 00:23:35,082
jste v poradku, majore
Vydrz, Macu!
245
00:23:57,872 --> 00:24:00,602
To bylo o fous!
rekl jsem, ze nevím jak.
246
00:24:00,975 --> 00:24:04,433
spoléhal jsem se na stestí.
To je rozsudek smrti. Pojdme!
247
00:24:04,879 --> 00:24:08,406
Musíme vzít zbrane na vrchol.
to je sebevrazda bez pomoci.
248
00:24:09,350 --> 00:24:12,945
Hlavne si myslím, ze tyto jeskyne
mají plno slepých chodeb.
249
00:24:13,387 --> 00:24:16,254
To není dobré, pokud neznáte cestu.
Nemuzeme prestat.
250
00:24:18,426 --> 00:24:20,291
Nemuzeme pokracovat bez svítilny.
251
00:24:22,964 --> 00:24:24,591
Myslím, ze más pravdu. Pojdme
252
00:24:27,835 --> 00:24:29,427
uvolnete to.
253
00:24:29,971 --> 00:24:31,495
Vsichni ted!
254
00:25:04,906 --> 00:25:06,965
Pokracujeme.
Tak jdeme na to.
255
00:25:08,943 --> 00:25:10,535
Pojdte dál. Dál.
256
00:25:17,218 --> 00:25:19,914
Chlapi! rozdelíme do dvou skupin.
257
00:25:20,388 --> 00:25:23,118
Kazdá skupina projde jinou cestou,
a oznací jí krídou.
258
00:25:23,491 --> 00:25:27,587
Dávejte dobrý pozor na kazdý
krok dopredu.
259
00:25:28,095 --> 00:25:31,394
Neexistuje zádný způsob, jak predpovedet,
kdy chodba zmizí pod nohama.
260
00:25:31,566 --> 00:25:34,194
Macu zkontrolujeme okolí z venku.
261
00:25:52,987 --> 00:25:55,012
Jaké je to druhou stranou?
Horsí.
262
00:26:04,999 --> 00:26:08,799
Je tam jen malá skupinka.
Ne více nez 12 muzu.
263
00:26:09,670 --> 00:26:11,968
a co u Sneak Pass?
Taky, ne víc nez 30.
264
00:26:12,440 --> 00:26:15,432
Není tam zádné delostrelectvo,
jen jedna bunka s kolejnicemi.
265
00:26:15,810 --> 00:26:17,641
jak jsou daleko s opravou kolejí?
266
00:26:17,879 --> 00:26:20,109
No, reknu vám, pane.
267
00:26:21,449 --> 00:26:23,576
Musíme vynést ta dela dnes.
268
00:26:24,418 --> 00:26:27,979
Máme stestí?
obyvatelé se vrátili do Atlanty.
269
00:26:28,489 --> 00:26:33,119
Neexistuje zádný zpusob jak získat pomoc
nejaký starý muz zije v blízkosti domu.
270
00:26:33,928 --> 00:26:37,329
Videl jsem ho sbírat dríví na zahrade.
jak vypadal?
271
00:26:38,466 --> 00:26:42,596
Nebylo videt za svitu mesíce.
Jen jsem videl, ze kulhal.
272
00:26:43,237 --> 00:26:46,331
Macu, ty a chlapi bezte s Purdym.
Jdu do domu.
273
00:26:46,841 --> 00:26:49,207
vrátím se za hodinu.
A pokud se nevrátíte?
274
00:26:50,144 --> 00:26:51,338
jsi druhý nejvyssí velitel.
275
00:27:13,734 --> 00:27:15,565
Burte, pojd sem. Káva je pripravena.
276
00:27:44,498 --> 00:27:46,432
Uvazujete o tom nekam jít, dedo?
277
00:27:46,600 --> 00:27:48,397
copak nikdo nemuze ani dýchat
cerstvý vzduch?
278
00:27:50,471 --> 00:27:51,699
ríkáte vzduch?
279
00:27:54,342 --> 00:27:55,570
tak tady ho máte!
280
00:28:01,449 --> 00:28:05,044
Co tady deláte?
zústan dole, Clayi. Jsou po celém dome.
281
00:28:05,486 --> 00:28:07,477
Proc jste neodjeli do Atlanty?
Proc jste tady?
282
00:28:07,588 --> 00:28:09,681
Nemohl jsem tu nechat Kathy.
Kathy?
283
00:28:09,857 --> 00:28:11,484
je v dalsí místnosti.
284
00:28:13,127 --> 00:28:14,151
Pockej.
285
00:28:15,529 --> 00:28:17,690
Stríháte platno na obvazy.
286
00:28:18,599 --> 00:28:21,693
Sherman bude v Atlante, nez
bude moznost jich pouzit.
287
00:28:22,269 --> 00:28:26,262
Máme obsazený dum, Sgt. dovolte mi, abych
si vzala své veci z mé dílny.
288
00:28:26,440 --> 00:28:29,967
Víte, ze Sherman vydal rozkaz k vypálení
vsech domu odsud az do Atlanty.
289
00:28:30,344 --> 00:28:32,403
Co vám v tom brání?
Vás manzel.
290
00:28:34,015 --> 00:28:36,347
Dríve nebo pozdeji se budete
cítít osamelá.
291
00:28:36,951 --> 00:28:38,316
uvidíte.
292
00:28:39,787 --> 00:28:41,345
Budeme tady u Vás.
293
00:28:42,156 --> 00:28:43,953
Nikdy na me nevztáhnete ruce.
294
00:28:44,425 --> 00:28:48,486
Plukovník Braxton je chytrý, ale i
inteligentní zena je osamelá.
295
00:28:49,397 --> 00:28:52,491
Chytíme ho.
Potrebujeme jen sedet a cekat.
296
00:28:55,603 --> 00:29:00,006
mám zavrít dvere?
Kdyz pán odejde, zavre za sebou dvere.
297
00:29:01,909 --> 00:29:03,137
ano, paní.
298
00:29:05,846 --> 00:29:06,835
Kathy.
299
00:29:07,348 --> 00:29:08,713
Ano, strýcku Alberte?
300
00:29:09,750 --> 00:29:11,342
Muzete sem, prosím?
301
00:29:30,171 --> 00:29:31,502
Kde je ta zena?
302
00:29:31,939 --> 00:29:33,406
sla spát.
303
00:29:35,676 --> 00:29:39,134
Jen jsem chtel opravit kosili.
odesla spát.
304
00:29:40,347 --> 00:29:43,111
Mám ji probudit?
ríkáte,ze je v posteli?
305
00:29:43,717 --> 00:29:46,379
Nevidel jsem ji opustit pokoj,
Nikdo nevstoupil na schody.
306
00:29:53,861 --> 00:29:57,661
Co se deje, dedo?
rekl jsem, ze sla spát!
307
00:30:02,636 --> 00:30:04,467
at mi to zasije ráno.
308
00:30:20,387 --> 00:30:22,048
Nejlepsí je pockat, az budou spát.
309
00:30:25,025 --> 00:30:28,222
Proc jsi mi nepsal?
Proc jsi neodpovídal na dopisy?
310
00:30:29,063 --> 00:30:32,760
Odpovedel jsem. Odpovedel jsem na vsechny.
Jen jsem je nikdy neposlal.
311
00:30:33,200 --> 00:30:36,692
Ale proc, Clayi?
Tvé byly jemné a uklidnující.
312
00:30:37,238 --> 00:30:40,105
Moje byly horké.
To je to, co jsi mi prisel ríct?
313
00:30:40,841 --> 00:30:44,777
Myslel jsem, ze tu uz nejsi. Není
mi jedno, kdyby se ti neco stalo.
314
00:30:45,646 --> 00:30:46,738
to je zábavné
315
00:30:47,348 --> 00:30:50,806
Mnoho lidí kolem me umírá
a já jsem dostal nejvíce medailí.
316
00:30:50,951 --> 00:30:52,612
Nemuzes zemrít, Clayi.
317
00:30:53,654 --> 00:30:56,248
Proc ne? Aby jsme byli znovu sousedi?
318
00:30:56,690 --> 00:30:58,749
V poslední dobe jsem premýslela,
319
00:31:00,127 --> 00:31:04,154
kdyby válka nezacala, odesla
bych s tebou do New Orleans.
320
00:31:04,798 --> 00:31:07,528
Byl bych rád, aby jsme nasedli na lod
a odjeli do San Francisca.
321
00:31:08,135 --> 00:31:10,194
na Západe je uplne jiný svet.
322
00:31:10,671 --> 00:31:14,266
Mohli by jsme tam zacít nový zivot.
Stále muzeme, Clayi!
323
00:31:15,309 --> 00:31:18,142
Je prílis pozde, Kathy.
není pozde.
324
00:31:19,146 --> 00:31:20,579
Bible ríká, ze ...
325
00:31:21,582 --> 00:31:23,675
Tam je cas na vsechno.
326
00:31:24,118 --> 00:31:26,109
A cas pro vsechno na nebesích.
327
00:31:28,556 --> 00:31:30,888
Clayi, cekala jsem na tebe tak dlouho.
328
00:31:32,092 --> 00:31:33,923
Tam by jsme meli být stastní.
329
00:31:34,428 --> 00:31:36,225
Zapomneli jsme, ze jsme soucástí
tohoto sveta.
330
00:31:36,597 --> 00:31:38,997
Tam je cas na zrození i umírání.
331
00:31:39,533 --> 00:31:40,966
Nemluv o smrti.
332
00:31:42,069 --> 00:31:43,468
Je kolem nás.
333
00:31:43,837 --> 00:31:47,000
Nemuzes projít celou válkou
az sem a umrít.
334
00:31:48,442 --> 00:31:51,275
No, brzy budu mít prílezitost to poznat.
335
00:31:57,551 --> 00:31:59,143
Myslím, ze muzeme jít.
336
00:32:15,536 --> 00:32:17,231
Co se stalo s Jenningsem?
337
00:32:19,840 --> 00:32:22,536
Kde je Jerry?
Jerry a Jennings byli spojeni lanem.
338
00:32:22,643 --> 00:32:25,111
Lano se pretrhlo. Jerry tam porád
nekde je.
339
00:32:25,179 --> 00:32:27,545
Pokud tam je, proc to nezkusit?
Kde?
340
00:32:27,881 --> 00:32:29,576
Jennings neví, kde to bylo!
341
00:32:30,251 --> 00:32:31,548
Jerry není mrtvý.
342
00:32:32,219 --> 00:32:36,121
Lano se pretrhlo, a on by mel být
tam co jsem ho ztratil.
343
00:32:36,624 --> 00:32:39,092
Najdeme ho, ale nejprve pojdme
pohnout s dely.
344
00:32:39,593 --> 00:32:41,686
Je tu chodba dost siroká?
345
00:32:42,096 --> 00:32:43,563
Nebude to snadné.
346
00:32:43,864 --> 00:32:46,662
Chlapi, tohle je paní Summersová.
Kazdý at drzí lucernu.
347
00:32:47,134 --> 00:32:48,761
ridte se svetlem, aby jste se
neztratili.
348
00:32:48,969 --> 00:32:52,234
Vezmete si jen málo. Je lepsí jít
víckrát a zachránit si zivot.
349
00:32:53,207 --> 00:32:54,606
Vezmete si lucerny.
350
00:34:33,307 --> 00:34:34,672
Kolo! Dejte si pozor!
351
00:34:58,532 --> 00:35:00,329
Dole je Monrovia.
352
00:35:03,537 --> 00:35:05,664
Táborový ohen a pechota
u zeleznice.
353
00:35:05,839 --> 00:35:08,933
Co si pamatuju. Je to Snake Pass.
Ano, uvidíme to dobre az ráno.
354
00:35:09,443 --> 00:35:13,709
zeleznicní trat je uprostred.
za jak dlouho si myslís, že
se to dá opravit?
355
00:35:14,448 --> 00:35:17,212
rekl bych, ze ne víc jak za
3 nebo 4 dny.
356
00:35:30,697 --> 00:35:33,996
Myslím, ze jsme udelali vse, majore.
stále jsme nenasli Jerryho.
357
00:35:34,368 --> 00:35:36,768
Ztratili jsme lidi a delo.
Jennings je zranený.
358
00:35:37,171 --> 00:35:40,072
je nás tady 16 muzu a 3 dela.
To je dost.
359
00:35:40,407 --> 00:35:44,207
Musí být! At si lidi odpocinou.
Pak najdeme Jerryho.
360
00:35:44,778 --> 00:35:45,904
ano, pane.
361
00:35:49,183 --> 00:35:52,050
Kathy, bez tebe by se nám to
nepodarilo.
362
00:35:52,619 --> 00:35:54,746
Potom co znicíte zeleznici,
kam pujdete?
363
00:35:55,088 --> 00:35:57,579
Budeme zde.
Ale to nemuzete!
364
00:35:58,292 --> 00:36:00,590
Sherman sem posle armádu aby vás
rozdrtila!
365
00:36:00,994 --> 00:36:03,827
Takze musíme zustat a odlehcit
Gen. Johnstonovi.
366
00:36:04,498 --> 00:36:06,022
Ale to je sebevrazda!
367
00:36:06,700 --> 00:36:08,668
Muzes nám pomoci.
Jak?
368
00:36:09,203 --> 00:36:12,172
Potrebuji vedet presný cas, kdy
vlaky projedou.
369
00:36:13,173 --> 00:36:16,370
Pokusím se to zjistit.
je neco, co by nám dalo signál?
370
00:36:19,446 --> 00:36:21,539
Okna mého pokoje jsou na této strane.
371
00:36:22,883 --> 00:36:25,511
ve dne dám signál zrcadlem
a v noci se svíckou.
372
00:36:25,919 --> 00:36:27,546
Bude te v okne sledovat.
373
00:36:29,356 --> 00:36:31,847
Je lepsí videt te jeste předtím,
nez se ztratís v dome.
374
00:36:32,526 --> 00:36:34,994
zvládnete to sami?
Jiste.
375
00:36:36,330 --> 00:36:38,127
Dekuju.
Sbohem, Kathy.
376
00:36:40,067 --> 00:36:41,261
Sbohem, Clayi.
377
00:37:02,856 --> 00:37:05,586
Majore!
Majore!
378
00:37:06,126 --> 00:37:07,650
Jerry!
379
00:37:08,529 --> 00:37:09,996
slysíte me?
380
00:37:10,597 --> 00:37:11,996
Já jsem tady, madam.
381
00:37:12,933 --> 00:37:15,060
Jerry, poslouchejte me.
382
00:37:16,136 --> 00:37:20,129
Budu vna vás volat a kricte zpet
at vím, kde je to blíz.
383
00:37:20,674 --> 00:37:22,335
Dokud vás nenajdu.
384
00:37:23,277 --> 00:37:25,302
Posloucháte, Jerry? Jerry?
385
00:37:25,879 --> 00:37:27,073
tady jsem.
386
00:37:32,052 --> 00:37:34,384
Jerry!
Tady.
387
00:37:38,025 --> 00:37:40,186
Jerry!
Tady!
388
00:37:45,165 --> 00:37:47,429
Jerry!
Tady
389
00:37:51,638 --> 00:37:53,503
Jerry!
Tady.
390
00:37:56,209 --> 00:37:58,404
Jerry!
Tady.
391
00:38:02,449 --> 00:38:04,144
Nehýbejte se!
392
00:38:16,430 --> 00:38:20,628
Jerry! Vidíte mojí svítilnu?
Vidím to! Vidím to!
393
00:38:21,368 --> 00:38:24,030
Vidím svítilnu! Vidím to!
394
00:38:52,799 --> 00:38:55,962
to jsou vojáci na Snake Pass, majore.
My jsme nad nimi.
395
00:38:56,970 --> 00:38:58,767
asi 1,3 km.
396
00:38:59,973 --> 00:39:03,773
Jediné místo, na které nedosáhneme
je Strawberry Hill, coz je rozdíl asi 180 metru.
397
00:39:04,645 --> 00:39:06,476
Nestarejte se o Strawberry Hill.
398
00:39:06,847 --> 00:39:10,715
Purdy, zustante u dela, po akci
si to vymeníte.
399
00:39:10,784 --> 00:39:11,944
ano, pane.
400
00:39:19,826 --> 00:39:22,852
jak dlouho to bude trvat nez to spustíme?
Já nevím.
401
00:39:23,263 --> 00:39:25,390
Jádro pracovní skupiny bude
v zadní cásti vlaku.
402
00:39:25,966 --> 00:39:27,729
Podívejte se znovu na vzdálenost.
403
00:39:28,902 --> 00:39:30,927
je to asi 90 metru.
404
00:39:32,105 --> 00:39:33,936
Vlaky budou padat jak kachnata.
405
00:39:44,184 --> 00:39:45,913
Jak to dneska vypadá s nohou, co?
406
00:39:46,286 --> 00:39:48,083
den nebo dva se uz postavím.
407
00:39:49,690 --> 00:39:51,658
snaz se a udelej dobrou polévku.
408
00:40:00,967 --> 00:40:03,561
Jak se más, Jerry?
Výborne, pane.
409
00:40:04,171 --> 00:40:07,140
Dekuji paní Summersové.
Je to zena, které vdecím za tak mnoho.
410
00:40:09,309 --> 00:40:13,245
Je to tak. Dávej pozor na to okno
ve druhém patre.
411
00:40:14,147 --> 00:40:17,048
Majore! Paní Summersová je skvelá
zena a mi rekla mi jednu vec.
412
00:40:17,918 --> 00:40:19,317
víte jakou ...
413
00:40:20,387 --> 00:40:25,290
Ano! rekla, mi abych se ucil
spanelsky, protoze v Kalifornii...
414
00:40:28,028 --> 00:40:29,359
Dekuji Ti, Jerry.
415
00:40:46,913 --> 00:40:48,847
Dekuji, ze jste mi zasila bluzu.
416
00:40:52,018 --> 00:40:55,681
Co se deje, serzante?
Vubec nic. odjedu ráno.
417
00:40:59,860 --> 00:41:01,760
co je mi po tom.
418
00:41:04,598 --> 00:41:07,396
To je moje kuchyne!
A to byl muj dum!
419
00:41:10,003 --> 00:41:11,994
Nechte me být!
jen jsem se chtel podívat.
420
00:41:12,873 --> 00:41:14,602
Jen jsem chtel s vami mluvit.
421
00:41:16,977 --> 00:41:18,842
Mluvit se mnou? a o cem?
422
00:41:19,746 --> 00:41:22,977
Na tom nezálezí. Dlouho jsem
nemluvil se zenou.
423
00:41:23,884 --> 00:41:26,114
Líbí se mi barva vasich vlasu
a vase chuze.
424
00:41:26,686 --> 00:41:28,347
Rád se na vás dívám.
425
00:41:29,456 --> 00:41:33,950
pripomínáte mi ve vsem mou zenu.
Nevidel jsem ji uz rok, co jsem
opustil Springfield.
426
00:41:37,430 --> 00:41:39,898
Muzete pustit ten nuz, já vám neublízím.
427
00:41:41,835 --> 00:41:45,669
prisli jste sem jako neprátele, serzante
na to nemáte co ríct.
428
00:41:46,506 --> 00:41:49,532
nic jsem s tím od zacatku nemel!
Mel jsem farmu!
429
00:41:50,076 --> 00:41:51,873
Najednou jsem byl povolán.
430
00:41:52,179 --> 00:41:55,307
Kdyz jsem odesel z domova, myslel jsem,
ze je to na 3 mesíce, bylo to pred 3 lety.
431
00:41:55,348 --> 00:41:58,215
Domov? Proto vás vsechny
nemohou vrátit domu?
432
00:41:59,219 --> 00:42:01,312
Proc tu devastujete nase území?
433
00:42:02,022 --> 00:42:04,582
Jsem jen voják,
Delám to, co mi reknou.
434
00:42:06,359 --> 00:42:09,556
Na farme to musí být dobré.
Není jich v okolí mnoho.
435
00:42:10,263 --> 00:42:13,061
Co jste pestovali pred válkou?
Bavlnu.
436
00:42:14,100 --> 00:42:16,466
Muj dedecek mel první závod
na zpracování bavlny v Georgii.
437
00:42:17,537 --> 00:42:20,097
Bavlna se ted nepestuje.
438
00:42:20,707 --> 00:42:23,301
Meli jsme i ovce.
Mnoho ovcí.
439
00:42:23,944 --> 00:42:25,070
Tisíce.
440
00:42:26,513 --> 00:42:28,447
Zabili jste nám poslední dve.
441
00:42:29,349 --> 00:42:33,581
Brzy odejdeme. budete rádi,
az se nás zbavíte.
442
00:42:34,221 --> 00:42:37,019
Chcete ríct, ze jste se vzdal plánu
zajmout plukovníka Summerse?
443
00:42:37,424 --> 00:42:39,619
je obklícen, nemuze úniknout.
444
00:42:40,227 --> 00:42:42,491
a to na nej tady budete i nadále
cekat?
445
00:42:42,829 --> 00:42:45,821
Nemáme dostatek koní,
Nekterí muzi musí jet vlakem.
446
00:42:46,766 --> 00:42:49,735
podle toho jak jim jde práce,
vlak dorazí za týden.
447
00:42:50,103 --> 00:42:53,004
Mám dobré zprávy, pojedme
dnes odpoledne.
448
00:42:54,507 --> 00:42:57,874
Do Atlanty. dalsí mesíc jsem
uz doma s manzelkou a detmi.
449
00:43:01,047 --> 00:43:03,607
Kolik máte detí, serzante?
Dve.
450
00:43:04,117 --> 00:43:05,709
Dva kluky, jednomu je pet, druhému sedm
451
00:43:06,686 --> 00:43:08,449
Máte jejich fotografie?
452
00:43:09,589 --> 00:43:12,888
Jasne, ze mám.
v batohu, chcete je videt?
453
00:43:14,227 --> 00:43:16,320
Ano, chci.
Hned jsem zpátky.
454
00:44:52,225 --> 00:44:55,217
spinavá spiónko! proto jste chtela
videt fotku mé rodiny?
455
00:45:07,474 --> 00:45:08,736
Strýcku Alberte!
456
00:45:15,248 --> 00:45:17,045
podívej Kathy. tamhle!
457
00:45:18,218 --> 00:45:20,083
Oni prijali nase znamení!
458
00:45:28,762 --> 00:45:30,457
Prosím, paní. Prosím.
459
00:45:32,832 --> 00:45:34,732
Prosím, krvácím.
460
00:45:36,736 --> 00:45:37,794
obvazte me.
461
00:45:39,305 --> 00:45:41,296
paní, krvácím ...
462
00:45:42,776 --> 00:45:44,038
Pomozte mi ven.
463
00:45:44,878 --> 00:45:45,936
Pomozte mi ...
464
00:46:10,303 --> 00:46:13,636
Já nevidím z domu zádné znamení.
vyslala signál. Videl jsem to.
465
00:46:14,240 --> 00:46:16,606
mám znovu vyslat signál?
Ne, je to velmi riskantní.
466
00:46:17,610 --> 00:46:20,511
Odhalí nasi pozici.
Jsi si jistý, ze jsi videl znamení?
467
00:46:21,114 --> 00:46:22,342
urcite.
468
00:46:23,550 --> 00:46:27,452
Tak to je ono. ze Snake pass
pojede brzy vlak.
469
00:46:33,159 --> 00:46:37,596
Macu! koleje by mely být hotové
od vcerejsí noci, vlak muze kdykoliv....
470
00:46:37,897 --> 00:46:40,457
Jak jste na tom?
zcela pripraveno máme pouze jedno delo.
471
00:46:40,867 --> 00:46:42,164
hnete s tím Purdy.
472
00:47:45,899 --> 00:47:47,662
Majore, jsou to dva vlaky.
473
00:47:53,439 --> 00:47:57,273
Kanón 1 a 2 budou zamereny
na první vlak!
474
00:47:57,744 --> 00:48:00,008
Kanón 3 na druhý vlak!
475
00:48:00,613 --> 00:48:01,739
blízí se!
476
00:48:11,024 --> 00:48:14,084
chlapi, zacneme az se dostanou
za skály.
477
00:48:14,527 --> 00:48:16,017
Macu! Purdy!
478
00:48:16,462 --> 00:48:18,054
Overte vzdálenost!
479
00:48:25,438 --> 00:48:26,769
Uz jsou tady!
480
00:48:42,288 --> 00:48:43,812
jeste jsou prílis daleko.
481
00:48:47,961 --> 00:48:49,223
Ztrácíme cas.
482
00:48:50,496 --> 00:48:53,693
na co cekáme?
na druhý vlak. Musíme je dostat oba!
483
00:48:54,167 --> 00:48:55,600
Vratte se do svého postavení.
484
00:49:03,876 --> 00:49:05,969
Delo c.1, pripraveno?
Pal!
485
00:49:16,189 --> 00:49:17,281
tam na kopci!
486
00:49:17,890 --> 00:49:19,721
oba kanóny, o jeden stupen opravit!
487
00:49:25,498 --> 00:49:26,487
Pal!
488
00:49:29,235 --> 00:49:30,827
Rychle.
Pal!
489
00:49:40,046 --> 00:49:41,775
zamírit na lokomotivu!
490
00:49:46,753 --> 00:49:48,152
Pozor.
Pripravit.
491
00:49:48,921 --> 00:49:49,945
Pal.
492
00:49:53,092 --> 00:49:55,925
Pokracovat v palbe!
zamírit na lokomotivu druhého vlaku!
493
00:50:04,103 --> 00:50:05,468
Rychle nabít.
494
00:50:37,270 --> 00:50:38,703
Cíl zameren.
Palte!
495
00:50:42,608 --> 00:50:44,098
Cíl zameren.
Palte!
496
00:50:51,284 --> 00:50:53,582
Dela 1 a 2 pokracovat v palbe!
497
00:50:54,253 --> 00:50:56,153
Musí v nich být i munice.
498
00:51:00,393 --> 00:51:01,485
zacíleno.
Presne tak.
499
00:51:02,295 --> 00:51:04,024
Pockejte.
Pripravit.
500
00:51:04,464 --> 00:51:05,431
Pal.
501
00:51:17,176 --> 00:51:18,438
Zastavte palbu!
502
00:51:39,132 --> 00:51:41,066
Chlapi, dneska to byla dobrá práce.
503
00:51:41,801 --> 00:51:44,429
budou ted mít velký problém
pokracovat v Shermanove tazení.
504
00:51:45,037 --> 00:51:49,371
Ale prijdou se vsim delostrelectvem
v okruhu 160 km, aby nás dostali.
505
00:51:50,910 --> 00:51:53,470
Bude to tezké.
Snazte se dobre spát.
506
00:51:55,281 --> 00:51:57,841
od téhle chvíle to tu bude
prílis hlucné.
507
00:51:59,619 --> 00:52:01,610
Jenningsi, za jak dlouho bude jídlo?
508
00:52:02,321 --> 00:52:04,687
Zálezí na tom, kolik je tu na nakrmení
krku.
509
00:52:05,625 --> 00:52:08,560
Zdá se, ze nekterí z nás vyhrají
dve porce.
510
00:52:14,400 --> 00:52:18,097
Jak se más, Jerry?
Je toho tu spousta cím se zabavit.
511
00:52:19,071 --> 00:52:21,164
Jsou stále v hlavním tábore.
512
00:52:23,009 --> 00:52:26,001
Jerry, stále máte sanci odtud
dnes odejít. Radsi byste mel jít.
513
00:52:27,346 --> 00:52:31,248
Nevidím tu nikoho odcházet.
jsi jeste kluk ve válce chlapu.
514
00:52:32,652 --> 00:52:37,055
Mozná tu budem tak dlouho,
ze se stanu chlapem.
515
00:52:46,466 --> 00:52:47,524
Dále.
516
00:52:51,904 --> 00:52:53,735
Musíme se postarat o telo
vaseho strýce.
517
00:52:56,576 --> 00:52:59,010
kam ho odvezete?
pohrbíme ho za vás.
518
00:53:01,814 --> 00:53:04,942
Zítra.
Mám rozkaz, aby to bylo dnes.
519
00:53:06,085 --> 00:53:09,282
To si ho ted odvezete?
Bylo mi to narízeno, madam.
520
00:53:10,423 --> 00:53:13,586
Ztratili jsme 30 dobrých muzů
vcetne mého kapitána pri tom bombardování.
521
00:53:17,497 --> 00:53:20,762
jak je serzantu Hoffmanovi?
Zemrel pred hodinou.
522
00:53:22,568 --> 00:53:25,230
Musím jít, protoze musíme dnes
pohrbít mnoho muzu.
523
00:53:29,509 --> 00:53:31,841
Máte adresu na rodinu
serzanta Hoffmana?
524
00:53:32,278 --> 00:53:33,836
proc jí chcete?
525
00:53:34,780 --> 00:53:36,509
Chtela bych napsat dopis.
526
00:53:37,083 --> 00:53:38,914
Ano, madam.
Dekuji.
527
00:53:59,272 --> 00:54:01,240
jsme Vysláni na Dáblovu horu, majore.
528
00:54:01,774 --> 00:54:02,798
Will!
529
00:54:03,543 --> 00:54:04,805
Will Denning!
530
00:54:05,511 --> 00:54:07,240
na Dáblovu horu, kupredu.
531
00:54:20,293 --> 00:54:22,454
Kolik del privezli?
Jen devet.
532
00:54:22,828 --> 00:54:25,353
Zbytek asi prijde zítra.
tak pojdme zacít.
533
00:54:25,798 --> 00:54:27,163
Musíme vylézt na tu horu!
534
00:54:31,437 --> 00:54:32,836
Pokracujte v ostrelování!
535
00:54:52,925 --> 00:54:55,894
musí to být na maximální námer.
Dejte jim dvojitou salvu.
536
00:54:56,429 --> 00:54:57,361
ano, pane.
537
00:55:11,277 --> 00:55:13,074
Je to jak kdyz po nich cvrnkáme kulicky.
538
00:55:13,245 --> 00:55:16,339
Je to to maximum, co muzeme udelat.
Dela jsou na to prílis lehká
539
00:55:16,449 --> 00:55:19,077
zdrzí to více nez 4 vlaky se
zásobami, které je potreba vypravit!
540
00:55:19,185 --> 00:55:22,518
Budete muset pockat na tezká dela.
Nemohu cekat! Kazdá minuta je drahá.
541
00:55:22,588 --> 00:55:24,579
Sherman nemuze postupovat bez zásob.
542
00:55:26,125 --> 00:55:29,219
Nemelo by tam být mnoho muzu,
ale jak je dostat?
543
00:55:30,329 --> 00:55:33,321
Provedeme prímý útok.Dela nás
nadále budou kryt.
544
00:55:38,104 --> 00:55:41,733
Pojdme to spustit. Pujdu s mými muzi.
postupujte po svahu.
545
00:56:08,768 --> 00:56:12,704
Rozdelili se. Některí pujdou do jeskyne,
budou se snazit prorazit zevnitr.
546
00:56:12,738 --> 00:56:15,138
nenajdou cestu.
to nás nemuze uspokojit.
547
00:56:15,207 --> 00:56:18,506
Poslete chlapy do jeskyne.
Burte, vezmi si to na starost!
548
00:56:19,745 --> 00:56:20,913
Purdy!
Ano?
549
00:56:20,913 --> 00:56:23,814
Vezmi si na starost ten zbytek ve svahu.
Ano, pane.
550
00:56:55,715 --> 00:56:58,411
bude to trvat nejméne rok, nez
najdou cestu.
551
00:56:58,651 --> 00:57:01,484
Byl jsem zde před válkou, urcite
je tady nekde cesta.
552
00:57:02,321 --> 00:57:04,016
To zní nadejne.
553
00:57:07,426 --> 00:57:09,986
postupme vpred. Není to daleko.
Pojdte dál.
554
00:57:26,045 --> 00:57:28,479
Máme je prímo pred sebou.
Pojdte dál.
555
00:57:38,390 --> 00:57:39,379
Nechte toho!
556
00:57:46,332 --> 00:57:49,358
Plukovník House na vás ceká
v Shermanove stábu.
557
00:57:58,144 --> 00:57:59,736
omluvíte nás.
558
00:58:03,349 --> 00:58:04,316
Jiste.
559
00:58:06,252 --> 00:58:07,412
na tak, majore?
560
00:58:08,687 --> 00:58:09,676
Majore?
561
00:58:10,222 --> 00:58:12,053
prorazili jste pres rebely na horu?
562
00:58:12,992 --> 00:58:14,983
Snazili jsme se, ztratili jsme deset
dobrých chlapu.
563
00:58:16,929 --> 00:58:21,195
Dva týdny práce pro 100 zenistu
a explodovala by za jednu hodinu.
564
00:58:21,400 --> 00:58:25,928
Sherman má munici sotva na mesíc!
Pokud ti rebelové nebudou dnes zniceni,
565
00:58:26,338 --> 00:58:29,205
odnese to má hlava.
566
00:58:29,842 --> 00:58:30,866
Plukovníku!
567
00:58:31,610 --> 00:58:36,070
Kdyz jsme tohle území obsadili
navrhl jsem obsazení Dablovy hory.
568
00:58:36,749 --> 00:58:38,614
rikal jsem, ze jsme odsud zranitelní.
569
00:58:39,218 --> 00:58:40,617
Nikdo me nevyslysel!
570
00:58:40,953 --> 00:58:44,116
vezmete si mojí hlavu, kdyz to
neskoncíme s temi rebely!
571
00:58:44,290 --> 00:58:46,656
Já vás neobvinuji,
ale nemuzeme to tak nechat.
572
00:58:46,992 --> 00:58:49,161
Byl jsem u Shermana,
naléhá na to.
573
00:58:49,161 --> 00:58:52,221
Budu-li mít tezké delostrelectvo,
ne nejaké hracky, úkol splním.
574
00:58:52,598 --> 00:58:55,328
Posle vám vsechno delostrelectvo,
co je k dispozici.
575
00:58:55,568 --> 00:58:58,332
Do té doby si muzu cucat prsty.
Velitel nikdy nespí.
576
00:58:58,370 --> 00:59:00,770
delo tu bude brzy.
jaké delo?
577
00:59:01,273 --> 00:59:02,672
Potrebuji tezkou rázi!
578
00:59:02,975 --> 00:59:04,567
Mozná, ze je to uz vyreseno.
579
00:59:04,977 --> 00:59:08,208
Je to velké námorní delo, co
zasáhne vrchol hory.
580
00:59:08,814 --> 00:59:10,975
Jak muzeme vybudovat palpost
pro námorní dělo v tech kopcích?
581
00:59:11,116 --> 00:59:14,779
montuje se na plosinu vagonu.
dorazí v dopoledních hodinách.
582
00:59:15,754 --> 00:59:19,019
S námorním delem to bude rychlá práce.
Slibuji.
583
00:59:19,725 --> 00:59:21,124
Budu to vyzadovat.
584
00:59:22,862 --> 00:59:23,851
Majore,
585
00:59:24,697 --> 00:59:28,292
zajistete bezpecnou cestu
pro paní Summersovou.
586
00:59:37,676 --> 00:59:39,803
Vítejte v Monrovii, majore Denningu.
587
00:59:40,813 --> 00:59:43,077
nejakou dobu se vám nelíbila nase
pohostinnost.
588
00:59:43,582 --> 00:59:48,212
To by melo skoncit,jak Yankeeové odejdou.
Podívej,Kathy, nechteli jsme zacít tu válku.
589
00:59:48,754 --> 00:59:51,985
je jasné, proc jsi tady dobrovolne.
590
00:59:52,658 --> 00:59:54,888
Byl jsi tady pred valkou.
591
00:59:55,661 --> 00:59:58,892
Kolik medailí ti Sherman slíbil
za ovládnutí Dablovy hory?
592
00:59:59,698 --> 01:00:02,258
Tricet lidí bylo zabito pri
vcerejsím bombardování.
593
01:00:02,835 --> 01:00:04,598
Nikdo z nich nezískal medaili.
594
01:00:05,971 --> 01:00:07,962
Neprisel jsem sem s tebou hádat, Kathy.
595
01:00:09,308 --> 01:00:10,798
Uz jsi slysela o Clayovi?
596
01:00:11,944 --> 01:00:13,411
doufám, ze je nazivu.
597
01:00:15,281 --> 01:00:17,146
Mozná, ze bych ti to nemel ríkat, ale
598
01:00:20,352 --> 01:00:22,217
Clay a já jsme se málem dostali
z téhle války.
599
01:00:23,589 --> 01:00:27,582
Byli jsme na lodi na ceste na Dálný
východ, kdyz se Clay rozhodl vrátit.
600
01:00:27,626 --> 01:00:29,150
To byl důvod, ze jsme sem prijeli.
601
01:00:29,929 --> 01:00:34,161
rekl mi, ze potrebuje mluvit s právníkem
v Atlante kvuli plantázi jeho otce.
602
01:00:36,435 --> 01:00:38,130
hlavní, co chtel ...
603
01:00:38,771 --> 01:00:40,762
ze te zase uvidí.
já. ..
604
01:00:42,574 --> 01:00:44,235
Myslel jsem, ze bys to ráda vedela.
605
01:00:45,544 --> 01:00:47,205
Díky, ze jsi mi to rekl, Wille.
606
01:00:51,383 --> 01:00:53,476
Chtel bych se s Clayem znovu videt.
607
01:00:56,622 --> 01:00:58,317
v kterém to ale bude boji?
608
01:01:02,528 --> 01:01:04,189
Co budes delat dál?
609
01:01:06,765 --> 01:01:09,700
nejlepsí pro tebe je odsud odejít,
Já tady zustanu.
610
01:01:09,802 --> 01:01:13,135
Slysela jsi plk. House. Nemuzu
tu být zodpovedný za tvou bezpecnost.
611
01:01:14,173 --> 01:01:15,765
Je treba odejít do Chattanoogy.
612
01:01:16,141 --> 01:01:18,109
Dovol mi, Wille, abych tu zustala.
Prosím!
613
01:01:18,610 --> 01:01:20,407
cekás tu na Braxe.
614
01:01:21,580 --> 01:01:26,074
mozná se dockás! uprchl s jeho muzi
z místa, kde byli uvezneni.
615
01:01:26,385 --> 01:01:29,081
Díky Bohu! snad nebude s temi
muzi na Dáblove hore.
616
01:01:30,289 --> 01:01:33,725
Kvuli nim jsme tu museli sehnat
vsechny muze a dela.
617
01:01:34,760 --> 01:01:37,388
Brax sem nemuze hned prijít.
Je lepsí na nej cekat v Chattanooze.
618
01:01:39,031 --> 01:01:40,396
to je rozkaz?
619
01:01:42,234 --> 01:01:44,532
Jen se ptám.
Pro tvé vlastní dobro.
620
01:01:46,038 --> 01:01:47,938
Prosím, dovol mi tu zustat, Wille
621
01:01:49,575 --> 01:01:51,270
Nemuzu vám nic odeprít.
622
01:01:52,845 --> 01:01:54,073
Dekuji, Wille.
623
01:01:55,014 --> 01:01:55,981
Kathy.
624
01:01:57,516 --> 01:02:01,111
Budu te muset drzet v domácím vezení.
Nebudes moci odejít z domu.
625
01:02:02,721 --> 01:02:04,655
Podle pravidel, jsi neprítel.
626
01:02:13,932 --> 01:02:16,526
akce proti Dablove hore zacne
za pul dne.
627
01:02:18,003 --> 01:02:19,300
Zde je neprítel.
628
01:02:19,972 --> 01:02:23,135
z pruzkumu víme, že mají jen
malá dela.
629
01:02:24,410 --> 01:02:27,311
mají omezený dostrel a nedostrelí
za hranice Snake Gap.
630
01:02:30,382 --> 01:02:32,543
bylo to tady, kde vlaky vcera explodovaly.
631
01:02:34,787 --> 01:02:38,621
To je nebezpecná oblast.
Ale oni mohou pálit jen v tomto kruhu.
632
01:02:40,359 --> 01:02:45,058
Námorní delo, co prichází ze Chattanoogy.
se zastaví tady ... V tomto bode.
633
01:02:47,099 --> 01:02:48,259
Je to dobré ...
634
01:02:48,901 --> 01:02:51,631
budou více nez 180 metru nad rámec
toho, kam mohou dostrelit.
635
01:02:53,372 --> 01:02:54,930
Budeme je ostrelovat odsud.
636
01:02:55,941 --> 01:02:58,000
uzavreli jsme vchod do jeskyne.
637
01:02:58,277 --> 01:03:00,211
Neexistuje zpusob, jak by se
dostali z hory dolu.
638
01:03:00,746 --> 01:03:03,613
Budeme strílet, dokud nic
na vrcholku nezústane.
639
01:03:07,519 --> 01:03:11,080
kapitán Travis. 4. kavalerie
Námorní dela jiz prejelo reku.
640
01:03:11,657 --> 01:03:14,524
melo by dosáhnout pozice ve 2 ráno.
Výborne! Bylo to rychlé, kapitáne!
641
01:03:14,960 --> 01:03:18,259
Nadporucíku, doprovodte kapitána.
Ano, pane. Pojdte se mnou, kapitáne.
642
01:03:18,764 --> 01:03:20,789
ted je 1:30 a bude nejlepsí
zustat na svém míste.
643
01:03:58,237 --> 01:03:59,431
Uz jede!
644
01:04:29,801 --> 01:04:31,996
ohnestrujce, pripravte delo
k palbe.
645
01:04:44,950 --> 01:04:47,748
je to z námorního velitelství
v Mississippi. Skvelý cas.
646
01:04:48,287 --> 01:04:51,188
Dokázete nám upresnit pozici, pane?
Kde nyní jsme.
647
01:04:52,157 --> 01:04:54,853
je to víc nez 180 m od místa
cíle.
648
01:04:55,194 --> 01:04:56,388
máme se pripravit, pane?
649
01:04:57,563 --> 01:04:59,588
Vzdálenost je treba zkontrolovat
jako první
650
01:05:00,666 --> 01:05:03,464
nemuzete videt víc nez tu skálu.
Prineste theodolit.
651
01:05:04,469 --> 01:05:06,460
Pripravte se, abyste mohli zacít.
Ano, pane.
652
01:05:57,522 --> 01:05:59,080
Nestrílejte, vzdyt je to zena.
653
01:06:08,600 --> 01:06:12,092
Clayi! Musíte se odsud dostat!
Není na to moc casu!
654
01:06:12,204 --> 01:06:14,195
Proc?
Videla jsem vlak, který privezl delo.
655
01:06:14,273 --> 01:06:15,968
nemáte sanci!
656
01:06:16,675 --> 01:06:18,540
umístili ho na vlak.
Jak bylo velké?
657
01:06:18,844 --> 01:06:20,835
neveslo se do vagónu.
Musí být velké.
658
01:06:21,246 --> 01:06:23,339
Ano.
nebudete schopni vylézt.
659
01:06:24,216 --> 01:06:28,846
Mohou být mimo vás dostrel
a rozbít celou horu.
660
01:06:29,388 --> 01:06:31,253
Vedeli jsme, ze se neco takového stane.
661
01:06:31,957 --> 01:06:35,984
pokud je tu muzeme zdrzet
neprestaneme s tím.
662
01:06:36,528 --> 01:06:39,088
To je nase poslání.
Jsme s vámi, majore.
663
01:06:39,331 --> 01:06:41,799
Ale situaci zmenilo námorní delo.
664
01:06:42,167 --> 01:06:45,694
Hodinu poté, co zacnou
nezustanou tu zádná dela nebo muzi.
665
01:06:45,871 --> 01:06:49,705
To je fakt!
neobetujete se tu jen tak pro nic za nic!
666
01:06:50,242 --> 01:06:51,903
Udelali jste, co jste mohli,
ted odejdete!
667
01:06:52,844 --> 01:06:56,245
Kde jsi videla to delo?
Na druhé strane, za skalnatým kopcem.
668
01:06:59,251 --> 01:07:01,583
je to 180m a mimo nás dostrel.
669
01:07:02,554 --> 01:07:04,181
a v extrémním prevýsením.
670
01:07:04,690 --> 01:07:08,558
Pamatujte si na Lookout Mountain?
to bylo také mimo dostrel, ale dela
jsme znicili.
671
01:07:09,428 --> 01:07:12,329
Kdyz dáme dvojitou nápln prachu.
Ale dela to nesnesou.
672
01:07:12,564 --> 01:07:15,192
Vybuchnou nám do tváre.
musíme zpevnit hlavne.
673
01:07:16,001 --> 01:07:19,459
Máme jen lano. Musíme mít drát.
A co mozná nejsilnejsí.
674
01:07:20,072 --> 01:07:21,471
ale ten nemáme.
675
01:07:21,907 --> 01:07:25,274
Máte drátené ploty v Monrovii?
Ty byly odstraneny pred rokem.
676
01:07:27,112 --> 01:07:28,841
Musíme upravit pro strelbu jedno delo.
677
01:07:30,515 --> 01:07:32,745
más doma stále ten klavír?
Ano.
678
01:07:32,951 --> 01:07:37,684
Struna. To je nejsilnejsí, co tam je.
To by mohlo fungovat.
679
01:07:41,193 --> 01:07:43,787
Pockej tady.
Vrátím se, az budu mít drát
680
01:08:13,625 --> 01:08:15,786
jsi dobrý voják.
pujdu s tebou.
681
01:08:16,027 --> 01:08:17,551
Vrat se do domu.
682
01:08:19,131 --> 01:08:21,565
nikdy te uz neuvidím.
Uvidís me.
683
01:08:22,100 --> 01:08:24,068
Nechci zemrít.
684
01:08:25,470 --> 01:08:26,459
Sbohem.
685
01:08:33,145 --> 01:08:34,510
pritáhnete, chlapi.
686
01:08:40,519 --> 01:08:41,679
Majore.
687
01:08:43,455 --> 01:08:45,116
natocit, o 4 stupne východne.
688
01:08:45,991 --> 01:08:47,720
Vzdálenost ... na cíl.
689
01:08:50,762 --> 01:08:53,663
jsou tam dva muzi v té skále.
Mají stativ.
690
01:08:55,267 --> 01:08:58,065
Jsou tam kvuli kontrole souradnic.
Jsou pripraveni rídit palbu.
691
01:08:59,237 --> 01:09:01,933
schovej se do jeskyne, Jerry.
mohou kdykoliv zacít strílet.
692
01:09:05,510 --> 01:09:07,273
To je rozkaz!
Ano, pane.
693
01:09:13,118 --> 01:09:14,983
nastavit námer!
nastavit námer!
694
01:09:15,821 --> 01:09:16,810
nabíjet!
695
01:09:21,960 --> 01:09:24,190
Vsichni, co nemají co delat,
odnest munici do jeskyne!
696
01:09:31,970 --> 01:09:34,370
Jak jsi na tom, Macu?
koncím s vázáním.
697
01:09:34,973 --> 01:09:38,136
Chlapci, pokracujte.
za chvíli máte hotovo!
698
01:09:39,277 --> 01:09:40,471
Palte
Palte.
699
01:09:40,812 --> 01:09:41,801
Pal!
700
01:09:50,789 --> 01:09:51,778
Pal!
701
01:09:57,095 --> 01:09:58,494
Dotlacte ho na pozici!
702
01:09:59,931 --> 01:10:01,193
Pal.
Pal.
703
01:10:01,333 --> 01:10:02,300
Pal!
704
01:10:06,972 --> 01:10:08,701
Zacnete nabíjet! Dvojitou dávku!
705
01:10:32,130 --> 01:10:34,826
Jsme v dostrelu, majore.
couvnete s tím vlakem!
706
01:10:35,333 --> 01:10:36,925
Zpet! Zpet!
707
01:10:38,203 --> 01:10:39,431
Palte! Palte!
708
01:10:43,041 --> 01:10:45,168
odvezte pryc to delo!
zpátky!
709
01:10:47,412 --> 01:10:48,538
Zpet!
710
01:10:57,022 --> 01:10:58,489
Zpet. Palte!
711
01:11:09,868 --> 01:11:11,426
Rychle.
Palte!
712
01:11:19,144 --> 01:11:20,372
Dostrel je dobrý!
713
01:11:23,148 --> 01:11:24,137
Purdy.
714
01:11:24,282 --> 01:11:26,079
vystrelte jeste nekolikrát,
aby jsme se ujistili.
715
01:11:26,551 --> 01:11:28,280
Macu, pojdme pohrbít mrtvé.
716
01:11:29,821 --> 01:11:31,254
pojdte, chlapi.
717
01:11:46,037 --> 01:11:48,232
Depese ze stabu generála Shermana.
718
01:12:07,826 --> 01:12:09,851
Delo, které nám má poslat Sherman
nedorazí.
719
01:12:10,996 --> 01:12:13,328
byli prepadeni rebely u Peach Tree
Creeku.
720
01:12:13,832 --> 01:12:17,928
Neztrácejme cas!
potrvá mesíc, nez dojde dalsí z Chattanoogy.
721
01:12:18,403 --> 01:12:20,871
Mohli poslat dalsí námorní dela
z Charlestonu.
722
01:12:21,106 --> 01:12:24,200
Muzeme pouzít ty, které jsme meli
na Strawberry Hillu a postupne je nicit.
723
01:12:24,643 --> 01:12:28,010
Strawberry Hill je prímo v jejich
dostrelu, bude snadné nás dostat.
724
01:12:29,180 --> 01:12:32,274
prachu máme hodne, ale dela
nemohou delat svou práci.
725
01:12:33,785 --> 01:12:37,448
Kolik prachu máme?
Celý vagón, co prijel s námorním delem.
726
01:12:37,956 --> 01:12:39,446
Víc nez dost.
727
01:12:40,025 --> 01:12:41,993
Pojdme privézt ten prach.
728
01:12:42,560 --> 01:12:44,960
zaplníme s ním horskou jeskyni.
729
01:12:45,897 --> 01:12:48,297
Hora je prázdná skorápka a
strelný prach v ní exploduje!
730
01:12:50,969 --> 01:12:54,370
Zítra na Dablove hore nebude
jediný rebel.
731
01:12:55,707 --> 01:12:58,369
okamzite do toho.
Skoncíme to jednou provzdy.
732
01:13:00,211 --> 01:13:01,439
Myslím, ze bude po vsem.
733
01:13:11,823 --> 01:13:14,053
zaplatí za vsechny muze,
co jsme ztratili.
734
01:13:14,359 --> 01:13:15,792
Za kazdou minutu, co jsme ztratili.
735
01:13:16,361 --> 01:13:17,692
Je to jediný zpusob.
736
01:13:27,939 --> 01:13:29,065
Kaprále!
737
01:13:30,875 --> 01:13:32,740
Ano, pane?
Kdo manipuloval s tím pianem?
738
01:13:33,778 --> 01:13:36,804
Já nevím, pane.
Struny tam vcera byly, co si vzpomínám!
739
01:13:37,248 --> 01:13:39,478
Nikdo nebyl doma krome me a. ..
740
01:13:48,993 --> 01:13:50,017
Pojdte!
741
01:13:56,034 --> 01:13:58,025
Struna! Struna od piana
742
01:13:58,737 --> 01:14:00,864
dala jste jim jí na Dablovu horu,
nebo ne?
743
01:14:03,208 --> 01:14:06,006
rekla jste jim o námořním delu.
pomohla jste jim!
744
01:14:06,578 --> 01:14:07,909
A co kdyz jsem musela?
745
01:14:09,347 --> 01:14:11,508
''Prosím, nechte me tu, Wille''.
746
01:14:12,050 --> 01:14:15,213
Mel jsem vas poslat do Chatanoogy
Kdyz jsem prisel!
747
01:14:15,687 --> 01:14:17,587
Mozná, ze jsem vám lhala, Wille.
748
01:14:18,123 --> 01:14:19,886
Mozná jsem zradila nase prátelství.
749
01:14:21,292 --> 01:14:24,022
Ale vy jste zapomnel, ze jsme
na ruzných stranách.
750
01:14:24,829 --> 01:14:26,353
Nezapomel.
751
01:14:26,664 --> 01:14:30,031
ten, kdo je ted na vrcholu té hory
uz tam zítra nebude
752
01:14:31,302 --> 01:14:32,269
Kaprále!
753
01:14:35,140 --> 01:14:37,074
mejte pod dohledem tuto zenu.
754
01:14:37,776 --> 01:14:40,244
Poslete jí zítra do Chattanoogy.
Jako civilistu?
755
01:14:40,578 --> 01:14:41,636
Ne!
756
01:14:42,480 --> 01:14:44,107
Jako válecného zajatce.
757
01:14:55,059 --> 01:14:57,357
Jak dlouho vám to bude trvat?
Do úsvitu.
758
01:14:57,762 --> 01:14:59,423
Existuje velké riziko, majore.
759
01:15:00,098 --> 01:15:01,861
jaké?
Tahle hora, svah,
760
01:15:02,100 --> 01:15:05,467
muze pri výbuchu zavalit
zeleznici do Snake Pass.
761
01:15:05,937 --> 01:15:09,429
Je mozné ze bude navzdy zablokovaná.
Jak rychle se dá postavit bariéra?
762
01:15:09,607 --> 01:15:12,770
za týden.
A kdyby se privezla dela z Chattanoogy?
763
01:15:13,077 --> 01:15:15,272
to bude trvat mesíc.
Takze nemáme na výber. Musí to explodovat.
764
01:15:16,681 --> 01:15:18,911
Kolik spotrebujeme prachu?
Vsechen, co máme.
765
01:15:19,017 --> 01:15:20,917
Dejte se s muzi do práce, kapitáne.
766
01:15:40,305 --> 01:15:42,136
mají tam s necím plné ruce práce.
767
01:15:43,608 --> 01:15:46,873
je to slyset odevsad. Co je to?
Bude lepsí, aby tu byl major.
768
01:16:13,838 --> 01:16:16,807
Kdy jste to zacali slyset?
Ne déle nez 20 minut.
769
01:16:17,108 --> 01:16:20,168
Vypadá to, ze je to kopání.
prokopávají se nahoru?
770
01:16:21,446 --> 01:16:25,382
Vyplnují vsechen prostor strelným prachem.
Chystají se nás vyhodit do vzduchu!
771
01:16:27,218 --> 01:16:29,550
Dávejte pozor at nikdo neprojde.
772
01:16:29,888 --> 01:16:33,289
Kdyz sem Yankee prijde,
tak poletí.
773
01:16:50,708 --> 01:16:54,974
jaký je hlavní duvod, proc Denning rekl,
ze by tu nemelo v dopoledních hodinách nic být?
774
01:16:55,947 --> 01:16:59,280
Ptáte se na to uz hodinu.
Nemuzu vám to ríct.
775
01:17:01,352 --> 01:17:03,081
Ale brzy uz bude úsvit.
776
01:17:03,922 --> 01:17:05,549
a já nikam nepujdu.
777
01:17:06,357 --> 01:17:10,453
Brzy se dovíte, co tím myslel,
uz mi neríkejte, ze s tím mám problém
778
01:17:12,096 --> 01:17:16,089
plní jeskyni strelným prachem.
Ti lidé zmizí z povrchu zeme.
779
01:17:19,404 --> 01:17:21,599
Posadte se. Vy nikam nepujdete.
780
01:17:22,173 --> 01:17:25,142
Vezmete me okamzite za mjr. Denningem.
Mám své rozkazy, madam.
781
01:17:25,576 --> 01:17:28,067
Ale já vím, jak zarídit,aby
se vzdali!
782
01:17:28,279 --> 01:17:29,746
Není treba je zabít!
783
01:17:30,415 --> 01:17:31,939
s tím musí voják pocítat.
784
01:17:32,450 --> 01:17:34,748
Kaprále, prosím.
Vezmete me za majorem Denningem.
785
01:17:35,787 --> 01:17:37,846
Nemám rád zbytecná úmrtí, ale ..
786
01:17:38,623 --> 01:17:41,820
Já se rídím rozkazy!
Major Denning takhle rozhodl.
787
01:17:42,860 --> 01:17:44,691
Vezmete me za ním, prosím.
788
01:18:07,785 --> 01:18:10,049
pokracujeme s tím.
Jste si jist, ze je toho dost?
789
01:18:10,321 --> 01:18:13,256
Musíme to provést, aby prach
vybuchl jako sopka.
790
01:18:13,891 --> 01:18:17,418
za jak dlouho to vsechno skoncí?
Ne déle nez za tricet minut.
791
01:18:17,895 --> 01:18:20,193
bude to hotové za 30 minut.
postupujeme podle plánu.
792
01:18:20,498 --> 01:18:21,590
Wille!
793
01:18:22,667 --> 01:18:25,727
Kaprále, co to znamená?
rekl jsem, ze nesmí opustit dum.
794
01:18:25,803 --> 01:18:27,668
Nemuzes je chladnokrevne zabít!
795
01:18:28,039 --> 01:18:30,064
Co si myslís ze udelali s nasimi muzi?
796
01:18:30,408 --> 01:18:33,866
Vrat se a nech je tam být.
Wille! je tam Clay, Clay!
797
01:18:35,847 --> 01:18:38,839
Clay?
Je treba mu dát sanci, aby se vzdal.
798
01:18:40,351 --> 01:18:43,582
je prílis pozde, aby se vzdali!
Pokud by jsi tam byl ty, Clay by to nerekl.
799
01:18:44,288 --> 01:18:47,815
Stací je presvedcit, ze by
vsichni zahynuli.
800
01:18:48,159 --> 01:18:51,094
Pokud se vzdají, s transporty
muzeme zacít zítra.
801
01:18:52,163 --> 01:18:55,291
Jak vís, ze budou kapitulovat?
Dej mi sanci s nimi mluvit!
802
01:18:55,466 --> 01:18:57,957
stojí to za pokus.
rekni jim, aby me nechali projít.
803
01:19:00,138 --> 01:19:04,802
Neprestávejte dále pracovat.
Budeme mít vse pripraveno na 6 hodinu.
804
01:19:06,911 --> 01:19:09,379
Más méne nez hodinu.
Je to dost casu.
805
01:19:12,817 --> 01:19:13,841
Kathy.
806
01:19:15,620 --> 01:19:18,453
Chci poslat Clayovi zprávu
rekni mu ...
807
01:19:20,892 --> 01:19:23,383
rekni mu, ze je stále mnoho lodí
k vyplutí.
808
01:19:32,136 --> 01:19:34,104
Díval jsem se ke Snake Pass.
809
01:19:34,906 --> 01:19:38,933
Pokud by vyhodili do povetrí
celou horu,zavalili by trat.
810
01:19:39,510 --> 01:19:41,375
Uz nikdy tudy nebude moci projet vlak.
811
01:19:42,680 --> 01:19:45,444
Ale potom postaví kolem dalsí
zeleznicní trat.
812
01:19:45,950 --> 01:19:47,645
Nebude to trvat víc nez jeden týden.
813
01:19:49,220 --> 01:19:51,552
Máme 8 mrtvých, 3 zranené.
814
01:19:52,256 --> 01:19:54,121
s tím, co se uzdraví 7.
815
01:19:54,425 --> 01:19:56,985
Zranení nejsou vázná.
stále je nás tu 10.
816
01:19:59,897 --> 01:20:03,663
Kdybychom je o týden zdrzeli,
stálo by to 10 zivotu.
817
01:20:04,669 --> 01:20:05,966
Co si myslíte, Macu?
818
01:20:06,737 --> 01:20:07,999
Predstavte si, ...
819
01:20:08,406 --> 01:20:11,773
Deset muzů, kterí zdrzeli o týden
vsechny Shermanovy zásoby
820
01:20:13,277 --> 01:20:15,472
jeví se mi to jako dobrý obchod.
821
01:20:17,482 --> 01:20:18,676
Poslouchej!
822
01:20:20,685 --> 01:20:22,949
nic není slyset.
prestali s kopáním.
823
01:20:24,922 --> 01:20:27,857
meli by jsme upozornit majora.
Nekdo se blízí.
824
01:20:29,293 --> 01:20:33,093
prichází zepredu.
nejaký Yankee nám tu delá spolecnost.
825
01:20:44,142 --> 01:20:45,473
Dostal jsem ho.
826
01:20:56,888 --> 01:20:58,515
Vse je pripraveno, majore.
827
01:20:59,223 --> 01:21:01,088
Vsichni muzi odsud odesli?
vsichni.
828
01:21:02,727 --> 01:21:04,991
Pockáme do 6 hodiny.
je uz cas.
829
01:21:06,297 --> 01:21:07,764
Radeji se zacnete stahovat pryc.
830
01:21:14,739 --> 01:21:16,764
Kaprál Jennings tady chybí.
831
01:21:17,074 --> 01:21:21,306
Hrál dobre na kytaru.
prál bych si mít talent na hudbu.
832
01:21:22,580 --> 01:21:25,913
Mohu zahrát na harmoniku?
Jen do toho, Burnsi.
833
01:21:31,656 --> 01:21:33,624
Jennings by se taky pridal.
834
01:21:53,644 --> 01:21:56,272
Majore! postrelili paní Kathy!
835
01:22:00,351 --> 01:22:01,818
Macu, léky!
836
01:22:12,530 --> 01:22:14,725
Will je dole.
Will Denning.
837
01:22:15,499 --> 01:22:17,228
rekl, ze se muzete vzdát.
838
01:22:20,171 --> 01:22:22,435
Az do 6. Pospeste si Clayi.
839
01:22:23,841 --> 01:22:26,036
Clayi, jdi. Vezmi své muze.
840
01:22:29,480 --> 01:22:31,846
Rychle, nemáte moc casu.
841
01:22:33,818 --> 01:22:35,547
Je témer 6, majore.
842
01:22:36,687 --> 01:22:38,621
Odvedte muze dolu.
A co vy?
843
01:22:39,390 --> 01:22:41,858
pujdu potom.
To nikdy neudeláte.
844
01:22:44,729 --> 01:22:47,027
Serzante McCardle, odvedte
muze dolu.
845
01:23:20,765 --> 01:23:22,096
6 hodin, majore.
846
01:23:25,870 --> 01:23:27,497
Dejte jim jeste 5 minut.
847
01:23:40,251 --> 01:23:41,275
Kathy.
848
01:23:47,191 --> 01:23:48,180
Kathy!
849
01:23:56,600 --> 01:23:57,589
Kathy.
850
01:23:58,602 --> 01:24:00,263
Nikdy te uz neopustím.
851
01:24:05,843 --> 01:24:07,310
je 6:15, majore.
852
01:24:09,313 --> 01:24:10,610
je 6:15.
853
01:25:33,864 --> 01:25:37,197
v chaosu boje bratra proti bratru,
854
01:25:37,768 --> 01:25:41,898
vzesel nový smysl spolecného
osudu.
855
01:25:42,573 --> 01:25:47,738
z koure, trosek a obetí,
byl vytvoren nový pocit jednoty
856
01:25:48,212 --> 01:25:56,210
Spojených států amerických.
Jeden nedelitelný národ nyní
a navzdy.
857
01:25:58,422 --> 01:26:06,420
cz titulky prelozil a upravil
Ing.jan Lepic,copyrigt janle57
63841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.