All language subtitles for Drums in the deep South
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,389 --> 00:02:03,586
je treba to dát do stodoly, Bene.
Zdá se, ze bude bourka.
2
00:02:09,331 --> 00:02:11,265
jsou dobré zprávy z Atlanty?
3
00:02:11,734 --> 00:02:13,827
Bavlna si na trhu nestojĂ dobre.
4
00:02:14,670 --> 00:02:16,570
Investovali jsme do vĂ˝sadby prĂlis
mnoho, strýcku Alberte.
5
00:02:17,173 --> 00:02:20,267
Bavlna je tu králem.
CelĂ˝ Jih byl na nĂ postaven.
6
00:02:21,177 --> 00:02:23,805
A svet klepe na nase dvere
s pozadavkem na dalsĂ.
7
00:02:24,447 --> 00:02:27,314
Tenkrát, kdyz jsem byl dĂte ...
Kathy je uvnitr?
8
00:02:29,318 --> 00:02:31,343
Tvoje krásná manzelka je v hale.
9
00:02:32,521 --> 00:02:34,546
Braxi, kdyz jsem byl dĂte,
10
00:02:34,924 --> 00:02:36,414
VzpomĂnám si, ...
11
00:02:40,262 --> 00:02:41,820
Nede?
Ano, pane?
12
00:02:42,565 --> 00:02:47,093
Nede, rekl jsem vám o case, který
dominuje trhu s bavlnou v Atlante?
13
00:02:47,703 --> 00:02:50,570
Ano, pan Alberte. Mnohokrát.
14
00:02:51,073 --> 00:02:52,165
coze?
15
00:02:53,042 --> 00:02:54,066
No, já ...
16
00:03:00,416 --> 00:03:02,543
Myslela jsem jen , ze prijdes zĂtra.
17
00:03:02,952 --> 00:03:05,614
blĂzĂ se bourka a nechci,aby
jsi byla v zahrade.
18
00:03:05,988 --> 00:03:08,821
celý týden bylo horko,
Já si nemyslĂm, ze bude bourka.
19
00:03:09,525 --> 00:03:10,457
Kathy.
20
00:03:11,160 --> 00:03:13,856
Atlanta je sudem strelného prachu.
VolajĂ do milice.
21
00:03:15,898 --> 00:03:19,766
Jako dĂte jsem slysela takovĂ© reci.
to prejde.
22
00:03:20,169 --> 00:03:22,729
A to svolávánà vsech z West Pointu
do té sluzby.
23
00:03:22,972 --> 00:03:27,102
No, oblékni si uniformu a bez
s nĂ do Atlanty pochodovat v pruvodu.
24
00:03:27,510 --> 00:03:30,172
pochop, Kathy.
To je vĂce nez jedna prehlĂdka.
25
00:03:30,779 --> 00:03:32,474
dostal jsem hodnost plukovnĂka.
26
00:03:33,983 --> 00:03:36,247
Absolvoval jste West Point, plukovnĂku?
27
00:03:36,652 --> 00:03:39,519
pokud odmĂtnete tu nabĂdku nemuzete
se stát generálem!
28
00:03:40,256 --> 00:03:42,451
nezapomnel jste na látku na
uniformu, ze ne?
29
00:03:43,092 --> 00:03:44,354
Zapomnel jsem.
30
00:03:45,327 --> 00:03:46,954
Ale prinesl jsem ti pléd.
31
00:03:48,063 --> 00:03:49,792
Braxi, je to nádhera!
32
00:03:50,933 --> 00:03:53,401
potkal jsem nekolik starých prátel.
Koho?
33
00:03:53,869 --> 00:03:56,429
Will Denning . ..
ten Yankee z Bostonu!
34
00:03:56,972 --> 00:04:00,408
On sem neprijde, protoze jsme manzelé.
Doufám, ze ne az sem.
35
00:04:00,843 --> 00:04:03,141
jsou pozváni. pridou na veceri.
a ty?
36
00:04:03,979 --> 00:04:06,812
Kdo je dalsà kamarád?
Snazil jsem se to rĂct.
37
00:04:07,583 --> 00:04:08,777
Clay.
38
00:04:10,252 --> 00:04:11,913
Vedel jsem, ze jednoho dne vrátĂ.
39
00:04:14,089 --> 00:04:16,353
Co chce?
Predpokládám, ze to vĂs.
40
00:04:18,027 --> 00:04:20,860
Mel ses zeptat.
Will, Clay a já jsme byli
41
00:04:21,564 --> 00:04:24,328
spolubydlĂcĂ ve West Pointu.
Nemohl jsem je odmĂtnout.
42
00:04:24,767 --> 00:04:28,328
Já ho nechci videt.
Nemuzes být tak krutá, Kathy.
43
00:04:29,171 --> 00:04:33,005
Koneckoncu, milovali jste se.
A ty jsi nikdy Ăşplne nezapomnela.
44
00:04:33,709 --> 00:04:36,337
Minulost je mrtvá, aby to mohlo
byt znovu?
45
00:04:36,612 --> 00:04:38,375
Pokud je mrtvá, nemusĂme se bát.
46
00:04:40,249 --> 00:04:41,580
Je to mrtvé.
47
00:05:05,674 --> 00:05:06,834
to je v poradku.
48
00:05:13,215 --> 00:05:15,149
Ty se starás o krb?
49
00:05:16,952 --> 00:05:18,681
Myslela jsem, ze je doma chladno.
50
00:05:19,254 --> 00:05:21,484
Nikdy drĂv jsem ty saty nevidel.
51
00:05:22,324 --> 00:05:23,757
Jsou okouzlujĂcĂ.
52
00:05:24,293 --> 00:05:25,988
Mám je uz dlouhou dobu.
53
00:05:27,162 --> 00:05:28,925
nejsi nervĂłznĂ, ze ano?
54
00:05:30,833 --> 00:05:31,993
Netrap se tĂm.
55
00:05:36,538 --> 00:05:40,235
VĂm, co cĂtĂs ke Clayovi,
ale to bylo pred 4 lety.
56
00:05:41,043 --> 00:05:43,910
Zmenil se. Co ty vĂs o Clayovi
kdyz odesel, zlato.
57
00:05:51,086 --> 00:05:53,111
ahoj, Braxi. Jak se más?
Clayi!
58
00:05:53,555 --> 00:05:55,921
Rád te vidĂm.
Hosté přijeli, Kathy.
59
00:06:00,362 --> 00:06:01,488
Ahoj, Kathy.
60
00:06:02,364 --> 00:06:05,333
Jsme rád, ze te vidĂm, Wille.
rád te vidĂm, Clayi.
61
00:06:07,369 --> 00:06:08,666
Ahoj, Kathy.
62
00:06:11,340 --> 00:06:13,365
Jsi krásnejsà než jsem si myslel.
63
00:06:14,710 --> 00:06:15,768
nenĂ to pravda, Clayi?
64
00:06:20,149 --> 00:06:23,312
zrejme prosperujete.
Co jste delali ve svete?
65
00:06:23,886 --> 00:06:25,911
Will má lode v New Orleans.
66
00:06:26,188 --> 00:06:29,851
Poslali jsme bavlnu do Liverpoolu
a vrátili se s nà do Bostonu. Dekuju.
67
00:06:30,526 --> 00:06:32,960
Kolik lodà máte?
Ctyri. Tri hlavnĂ.
68
00:06:33,629 --> 00:06:36,291
TesĂme se na pátou,aby jsme se
vyporádali s novými zakázkami.
69
00:06:36,598 --> 00:06:38,964
SlysĂs to, Kathy?
To je úzasné, Clayi.
70
00:06:39,468 --> 00:06:42,926
Kdyz jsi odesel pred ctyrmi lety,
nemel jsi nic od smrti otce.
71
00:06:43,105 --> 00:06:46,268
Svet je bohatĂ˝, ale musĂte se
chytit ve té správné cásti.
72
00:06:46,909 --> 00:06:49,173
Neprislo by to za vámi, kdyby jste
sedeli doma.
73
00:06:49,578 --> 00:06:52,911
Co te privádà do Atlanty, Clayi?
nedokoncenĂ˝ obchod.
74
00:06:53,882 --> 00:06:57,682
Chces tady zustat dlouho?
Do konce zivota.
75
00:06:58,854 --> 00:07:01,550
Zaplatil jsem za svého otce dluhy
a koupil zpet jeho plantáz.
76
00:07:03,025 --> 00:07:04,856
Tak jsme se zase sousedi.
77
00:07:09,098 --> 00:07:13,000
VĂm, ze je to trochu pozde, ale chci
vám blahoprát k manzelstvĂ.
78
00:07:13,902 --> 00:07:15,597
vzpomnel jsem jsem si na vás dva.
79
00:07:16,405 --> 00:07:18,236
a prinesl jsem dárek pro Kathy
80
00:07:19,441 --> 00:07:20,430
Muzu?
81
00:07:21,343 --> 00:07:22,367
Jiste.
82
00:07:22,678 --> 00:07:25,738
Tyto perly jsou z francouzského trhu
v New Orleans.
83
00:07:27,750 --> 00:07:29,718
Patrily princezne.
84
00:07:31,787 --> 00:07:33,311
podává se vecere.
85
00:07:34,523 --> 00:07:35,717
DĂky, Nede.
86
00:07:37,726 --> 00:07:40,456
Kathy, vĂs o souboji, kterĂ˝
tihle dva meli?
87
00:07:41,830 --> 00:07:44,162
Meli tri dny volno mezi cestami.
88
00:07:44,666 --> 00:07:47,794
Will a Clay to oba delali do
jednĂ© servĂrky, ale ona byla dabel
89
00:07:48,237 --> 00:07:50,603
poslednĂ noc, se rozhodla pro oba.
90
00:07:51,907 --> 00:07:54,467
Rozhodli se pro souboj.
Vsechno nebo nic.
91
00:07:54,910 --> 00:07:56,275
Mel jsem být soudcem.
92
00:07:57,146 --> 00:08:01,082
NevĂm, co by bylo, kdybych
jim nedal prázdné zbrane.
93
00:08:02,451 --> 00:08:04,646
mĂril jsem na strom a zastrelil
Claye na nebesĂch.
94
00:08:07,923 --> 00:08:09,914
Mozná bych vám mohl dát mi nejaké rady.
95
00:08:10,325 --> 00:08:13,692
mám tu nový druh osiva
bavlny na export.
96
00:08:13,862 --> 00:08:16,729
Brax se specializuje na bavlnĂkovová semena.
Semena?
97
00:08:17,499 --> 00:08:20,434
NevĂm nic o semenech.
No tak, Wille!
98
00:08:20,736 --> 00:08:24,672
Mám nekolik vzorku v kancelári.
Ne, Braxi! nechce mluvit o práci.
99
00:08:25,274 --> 00:08:27,606
Bude to jen na chvĂli, zlato.
No tak, Wille.
100
00:08:28,777 --> 00:08:31,473
To je to, kde zisk z vývozu ...
101
00:08:39,755 --> 00:08:41,484
Jsi stastná, Kathy?
102
00:08:42,991 --> 00:08:44,424
Proc bych nebyla?
103
00:08:51,533 --> 00:08:54,195
Neprisel jsem do Atlanty kvuli
obchodu, prisel jsem kvuli tobe.
104
00:08:55,204 --> 00:08:58,071
Jsem zena Braxtona.
Nic se na tom nemuze zmenit.
105
00:08:58,240 --> 00:09:01,903
Jak tu muzes zĂt a nevzpomenout si?
pamatuji si ty ctyri roky .
106
00:09:03,412 --> 00:09:04,811
Tobe se darilo.
107
00:09:05,347 --> 00:09:09,716
ty jsi to udelal, neohlizel ses na me.
Mohlo to být vsechno jinak.
108
00:09:09,985 --> 00:09:12,453
NavĂc, pokud by jsi sla se mnou.
109
00:09:13,555 --> 00:09:17,150
más lode, penĂze na drahĂ© perly,
ale zádnĂ© vzpomĂnky.
110
00:09:17,426 --> 00:09:18,916
Co chces vĂc?
111
00:09:19,361 --> 00:09:22,057
Vzal jsem tu bavlnu do Liverpoolu
a do Bostonu
112
00:09:22,497 --> 00:09:24,522
zpátky, jsem jel jako obycejnĂ˝ námornĂk!
113
00:09:28,437 --> 00:09:31,167
Najdes me v hospode v Bostonu.
Nemáme zádné lode.
114
00:09:31,640 --> 00:09:35,076
pro nase podnikánà v New Orleans
bylo potreba jiné plavidlo.
115
00:09:35,143 --> 00:09:39,102
Nikdy jsem nezaplatil dluhy mého
otce a ze jsem koupil plantáz byla
jen dalsĂ lez.
116
00:09:40,616 --> 00:09:41,913
Jen to je pravda.
117
00:09:42,751 --> 00:09:45,083
ty perly opravdu nepatrily
balinéské princezne.
118
00:09:46,188 --> 00:09:48,383
já je nekoupil na francouzském trhu.
119
00:09:49,625 --> 00:09:51,183
Patrily mé matce.
120
00:09:51,827 --> 00:09:53,522
Vzdycky jsem chtel aby ti patrily.
121
00:09:54,229 --> 00:09:56,094
potom, co jsem ti provedla, Clayi?
122
00:09:58,300 --> 00:10:00,063
potom, co jsme si vzájemne provedli?
123
00:10:06,708 --> 00:10:08,869
Braxtone! Kde jsi!
124
00:10:10,679 --> 00:10:11,976
Braxtone!
125
00:10:13,415 --> 00:10:14,439
uz se to stalo!
126
00:10:16,618 --> 00:10:17,949
Jsme ve válce!
127
00:10:19,021 --> 00:10:20,682
Fort Sumter padl.
128
00:10:22,057 --> 00:10:25,254
Co jste slysel?
Dostali jsme zprávu. Byly ctyri ráno.
129
00:10:26,028 --> 00:10:27,757
Jsme ve válce se Severem.
130
00:10:28,664 --> 00:10:32,532
musĂm chytit dalsĂ vlak do Bostonu.
Ne Wille, jsi nasĂm hostem.
131
00:10:32,935 --> 00:10:35,267
Nemuzes ted odejĂt.
má pravdu, Kathy.
132
00:10:35,737 --> 00:10:39,138
Nebylo by to bezpecné zústávat v Georgii.
doprovodĂm te
133
00:10:40,275 --> 00:10:43,108
Udelej mi laskavost. NeumĂrej v tĂ©to válce.
134
00:10:43,712 --> 00:10:45,703
Budu se snazit. nápodobne i tobe.
135
00:10:46,148 --> 00:10:48,082
Stále máme mnoho lodĂ na vyplutĂ.
136
00:10:50,285 --> 00:10:51,513
Sbohem, Braxi.
137
00:10:53,121 --> 00:10:55,214
sbohem, Kathy.
Dávejte na sebe pozor.
138
00:10:55,857 --> 00:10:58,155
Clayi, mohl by jsi zustat zde
v nasem pluku.
139
00:10:58,193 --> 00:10:59,455
Ne, dĂky.
140
00:11:01,830 --> 00:11:03,957
Nashledanou. Jedu prĂmo
do Richmondu.
141
00:12:11,466 --> 00:12:14,697
Vy nesouhlasĂte s mou volbu.
Clayburn je dobrĂ˝ dustojnĂk, ale ..
142
00:12:15,771 --> 00:12:20,003
Mluvte! Co máte proti nemu?
No ... Doporucil bych kaĹľdĂ©mu mĂt ...
143
00:12:20,942 --> 00:12:23,604
Méne odvahy.
Je to zvlástnĂ doporucenĂ.
144
00:12:24,012 --> 00:12:27,641
Mám si vybrat zbabelece?
Clayburn za nej nenà povazován.
145
00:12:28,250 --> 00:12:30,844
Vystavuje se neprátelské palbe
pri vsech prĂlezitostech.
146
00:12:32,020 --> 00:12:35,012
divĂm se, ze je stále nazivu po
trech letech války.
147
00:12:35,223 --> 00:12:38,852
Zdá se, že vyhledává smrt.
DobrĂ˝ voják umĂrá jen jednou.
148
00:12:39,494 --> 00:12:40,984
A vĂ co je smrt.
149
00:12:43,698 --> 00:12:45,632
Major Clayburn je zde.
at sem prijde.
150
00:12:45,734 --> 00:12:46,860
prosĂm, pane.
151
00:12:53,375 --> 00:12:55,809
znáte, podplukovnĂka Fitzgeralda
Allisona.
152
00:12:56,311 --> 00:12:57,903
podĂvejte se do mapy, majore.
153
00:12:58,680 --> 00:13:01,046
Mám pro vás úkol.
TezkĂ˝ Ăşkol.
154
00:13:01,983 --> 00:13:03,507
mozná snad neproveditelný.
155
00:13:06,088 --> 00:13:09,580
Celá Shermanova armáda opustila
Chattanoogu pred tremi týdny.
156
00:13:10,092 --> 00:13:13,926
presouvajà se po této zeleznici
a postupujĂ smerem k Atlante.
157
00:13:14,896 --> 00:13:16,727
Pokud by Atlanta padla,
je s námi konec.
158
00:13:16,965 --> 00:13:20,924
Nase jediná sance je zastavit jej
v Georgii, prerusit zásobovánĂ
159
00:13:21,303 --> 00:13:23,100
a pomalu znicit jeho armádu.
160
00:13:23,772 --> 00:13:27,401
Vetsina zásob jde pres
stejnou zeleznici.
161
00:13:27,876 --> 00:13:30,743
co je zniceno, jeho muzi
opravujĂ.
162
00:13:31,513 --> 00:13:35,040
Co musĂme udelat, je najĂt
slabý clánek této zeleznice.
163
00:13:35,951 --> 00:13:40,081
Tak, ze jej muzeme znicit rychleji
nez jej Sherman opravĂ.
164
00:13:41,223 --> 00:13:43,282
A to je to mĂsto.
165
00:13:45,160 --> 00:13:47,628
VerĂm, ze jste obeznámen
s touto oblastĂ, majore.
166
00:13:48,096 --> 00:13:50,428
Ano, pane. zil jsem v okolĂ.
167
00:13:50,832 --> 00:13:52,663
SkvelĂ©. Tak se na to podĂvejme.
168
00:13:53,401 --> 00:13:58,168
Dáblova hora ovládá zeleznici
ze Snake Pass.
169
00:13:58,773 --> 00:14:01,571
po nà se týdně dodávajà zásoby
pro Shermana.
170
00:14:02,677 --> 00:14:05,612
Chci, abyste si vybral 20 lidĂ
a 4 dela.
171
00:14:06,014 --> 00:14:07,675
Dostanete se na Dablovu horu.
172
00:14:08,116 --> 00:14:11,916
Budete prubezne ostrelovat zeleznici
s prepravou zásob.
173
00:14:13,221 --> 00:14:15,587
generále vĂte, Ĺľe Dablova hora
je skalnatĂ˝ Ăştes.
174
00:14:15,957 --> 00:14:19,950
20 muzu to vylézt dokáze,
ale 4 dela to je jinĂ˝ prĂbeh.
175
00:14:20,262 --> 00:14:23,754
Já vĂm, ale máme tu zveda, kterĂ˝ rĂká,
ze tam vede cesta
176
00:14:23,965 --> 00:14:27,662
pres jeskyni, az na vrchol, kde
se mohou pohybovat muzi i delostrelectvo.
177
00:14:28,603 --> 00:14:29,695
Generale,
178
00:14:30,238 --> 00:14:32,763
Pokud dopravĂm dela na vrchol
Dáblovy hory
179
00:14:33,775 --> 00:14:37,040
muzu bojovat az do soudného dne.
Mozná, ze budete muset, majore.
180
00:14:39,514 --> 00:14:41,607
Vozy jsou nalozeny
a cekajà na vás.
181
00:14:41,883 --> 00:14:45,614
Budete mĂt nejlepsĂ ctyri dela,
co tu máme.
182
00:14:46,521 --> 00:14:48,156
Muzete si vybrat své muze.
183
00:14:48,156 --> 00:14:51,057
Tady je cesta, kterou jsme pro vás
pripravili.
184
00:14:51,626 --> 00:14:54,094
To územà je za unionistickými liniemi.
185
00:14:54,629 --> 00:14:58,190
tady na vas bude Biggers cekat
s konmi.
186
00:14:58,600 --> 00:15:00,363
a dovede vás na vrchol jeskyne.
187
00:15:01,670 --> 00:15:03,797
Je to vsechno jasné, majore?
Ano, pane.
188
00:15:04,506 --> 00:15:06,303
Drzte se dál od Monrovie.
189
00:15:06,575 --> 00:15:09,601
NevĂme, jak rychle se pohybujĂ
Shermanovi zvedové.
190
00:15:11,880 --> 00:15:13,939
Je nekdo ted v Monrovii?
191
00:15:14,382 --> 00:15:16,441
NedávnĂ© zprávy hlásĂ, ze je opustená.
192
00:15:17,852 --> 00:15:20,412
Doporucuji vám pozádat o dobrovolnĂky.
193
00:15:20,755 --> 00:15:22,848
A rĂct jim, co budete delat.
194
00:15:23,558 --> 00:15:26,459
az to dokoncĂte se zeleznicĂ,
odhalĂte vasi pozici,
195
00:15:26,761 --> 00:15:29,355
Sherman bude delat vse pro to,
aby vás zastavil.
196
00:15:29,864 --> 00:15:32,856
Chci se udrzet.
Mozná, ze tam budete muset zustat.
197
00:15:34,369 --> 00:15:37,338
Jako mnoho Shermanových muzu..
sbohem, majore.
198
00:15:38,974 --> 00:15:41,033
Sbohem, pane.
Buh vám zehnej.
199
00:15:41,142 --> 00:15:42,131
Dekuju.
200
00:16:03,565 --> 00:16:04,862
Pohov.
201
00:16:07,602 --> 00:16:09,433
NemusĂte bĂ˝t tak statecnĂ.
202
00:16:09,971 --> 00:16:12,633
ale myslĂm, ze vsichni máte sanci
stát se hrdiny.
203
00:17:32,987 --> 00:17:36,980
nevidĂm zádnĂ© známky zivota tam dole.
Je to stejná farma?
204
00:17:37,625 --> 00:17:41,026
Ten chlap je statecnĂ˝.
Je tam a ceká na nás.
205
00:17:55,343 --> 00:17:57,709
Zdá se, že Yankeeové prisli
za Biggersem prvnĂ.
206
00:17:57,912 --> 00:18:01,177
Meli bychom pokracovat?
Ne, vratme se ke generálu Johnstonovi.
207
00:18:01,483 --> 00:18:04,281
reknete mu, ze jsme videli mrtvé
a polekali jsme se.
208
00:18:04,519 --> 00:18:06,282
to by bylo prĂlis deprimujĂcĂ.
209
00:18:07,021 --> 00:18:08,886
Takze budeme pokracovat, majore.
210
00:18:22,771 --> 00:18:23,897
Rychleji!
211
00:18:42,357 --> 00:18:44,882
Chlapi, musĂme projĂt
neprátelské linie.
212
00:18:45,260 --> 00:18:47,728
odstrante vsechny predmety,
co by se mohly kývat.
213
00:18:47,896 --> 00:18:49,625
Snazte se, aby nebyl zádný hluk.
214
00:18:50,231 --> 00:18:52,461
No tak, mesĂc svĂtĂ
stále vĂce a vĂce.
215
00:18:54,803 --> 00:18:56,168
do toho, hosi.
216
00:20:20,855 --> 00:20:22,618
To je Dablova hora.
217
00:20:26,995 --> 00:20:29,327
Je nemozné vylézt ten kopec.
218
00:20:29,998 --> 00:20:33,161
Nebudeme stoupat do svahu, pojdme
dovnitr jeskyne.
219
00:20:34,469 --> 00:20:39,168
VsadĂm se, Ĺľe tahle jeskyne je slozitá.
Kdo by neznal cestu, muze skoncit
220
00:20:39,641 --> 00:20:40,801
Navzdy.
221
00:20:41,276 --> 00:20:43,301
rekl jsem generálovi, ze jsem
tam jednou byl.
222
00:20:43,645 --> 00:20:45,613
Doufám, ze vam pamet pomuze, majore.
223
00:20:49,617 --> 00:20:52,415
vidĂm kour.
mohli by to být zvedové Unie.
224
00:21:01,596 --> 00:21:03,826
co to vidĂte, majore?
Monrovii.
225
00:21:04,465 --> 00:21:07,127
Monrovia, co je to?
velký, prázdný dum.
226
00:21:07,468 --> 00:21:09,936
asi jsou tam zvedové,
videl jsem dva ohne.
227
00:21:10,772 --> 00:21:13,707
Bylo by dobrĂ© prijĂt zezadu , aby
jsme mohli zmizet pryc.
228
00:21:14,042 --> 00:21:16,237
Sestupte z vozu, utáborĂme se.
229
00:21:16,411 --> 00:21:18,572
Pockáme si na vecer.
Ano, pane.
230
00:21:49,877 --> 00:21:52,175
ZastavĂme tady, Macu
Stát!
231
00:22:00,421 --> 00:22:03,117
Purdy, jdete do domu a zjistete,
kolik je tam lidĂ.
232
00:22:03,224 --> 00:22:05,954
Ano, pane.
Jerry, prines lano a zebrĂk.
233
00:22:12,934 --> 00:22:17,337
Prineste dela. Jerry, vezmete kone
zpet ke generálovi. Bude je potrebovat.
234
00:22:20,642 --> 00:22:22,576
dal jsem se na tu misi dobrovolne!
235
00:22:23,211 --> 00:22:25,679
Nechte ho, aby zustal, majore.
nechce si nechat ujĂt tu zábavu.
236
00:22:26,414 --> 00:22:29,645
Muzete poslat Daniela ke konĂm.
je otcem rodiny.
237
00:22:30,251 --> 00:22:32,185
Mám jen prátele co jsou tady.
238
00:22:33,054 --> 00:22:36,512
ano, pokud chcete, Jerry.
Dekuji vám, pane.
239
00:22:41,829 --> 00:22:44,855
Ty! Vezmi ty kone zpet do tábora!
Co?
240
00:22:45,800 --> 00:22:47,199
rozkaz.
241
00:23:06,020 --> 00:23:09,046
Zacneme Macu
na vrchol je to dlouhá cesta.
242
00:23:23,604 --> 00:23:25,936
Nebudu lhát.
Já nevĂm, jak se tam dostat.
243
00:23:26,541 --> 00:23:28,236
Budeme muset zjistit, nejlepsĂ ...
244
00:23:33,114 --> 00:23:35,082
jste v poradku, majore
Vydrz, Macu!
245
00:23:57,872 --> 00:24:00,602
To bylo o fous!
rekl jsem, ze nevĂm jak.
246
00:24:00,975 --> 00:24:04,433
spolĂ©hal jsem se na stestĂ.
To je rozsudek smrti. Pojdme!
247
00:24:04,879 --> 00:24:08,406
MusĂme vzĂt zbrane na vrchol.
to je sebevrazda bez pomoci.
248
00:24:09,350 --> 00:24:12,945
Hlavne si myslĂm, ze tyto jeskyne
majà plno slepých chodeb.
249
00:24:13,387 --> 00:24:16,254
To nenà dobré, pokud neznáte cestu.
Nemuzeme prestat.
250
00:24:18,426 --> 00:24:20,291
Nemuzeme pokracovat bez svĂtilny.
251
00:24:22,964 --> 00:24:24,591
MyslĂm, ze más pravdu. Pojdme
252
00:24:27,835 --> 00:24:29,427
uvolnete to.
253
00:24:29,971 --> 00:24:31,495
Vsichni ted!
254
00:25:04,906 --> 00:25:06,965
Pokracujeme.
Tak jdeme na to.
255
00:25:08,943 --> 00:25:10,535
Pojdte dál. Dál.
256
00:25:17,218 --> 00:25:19,914
Chlapi! rozdelĂme do dvou skupin.
257
00:25:20,388 --> 00:25:23,118
Kazdá skupina projde jinou cestou,
a oznacĂ jĂ krĂdou.
258
00:25:23,491 --> 00:25:27,587
Dávejte dobrý pozor na kazdý
krok dopredu.
259
00:25:28,095 --> 00:25:31,394
Neexistuje zádný způsob, jak predpovedet,
kdy chodba zmizĂ pod nohama.
260
00:25:31,566 --> 00:25:34,194
Macu zkontrolujeme okolĂ z venku.
261
00:25:52,987 --> 00:25:55,012
Jaké je to druhou stranou?
HorsĂ.
262
00:26:04,999 --> 00:26:08,799
Je tam jen malá skupinka.
Ne vĂce nez 12 muzu.
263
00:26:09,670 --> 00:26:11,968
a co u Sneak Pass?
Taky, ne vĂc nez 30.
264
00:26:12,440 --> 00:26:15,432
Nenà tam zádné delostrelectvo,
jen jedna bunka s kolejnicemi.
265
00:26:15,810 --> 00:26:17,641
jak jsou daleko s opravou kolejĂ?
266
00:26:17,879 --> 00:26:20,109
No, reknu vám, pane.
267
00:26:21,449 --> 00:26:23,576
MusĂme vynĂ©st ta dela dnes.
268
00:26:24,418 --> 00:26:27,979
Máme stest�
obyvatelé se vrátili do Atlanty.
269
00:26:28,489 --> 00:26:33,119
Neexistuje zádnĂ˝ zpusob jak zĂskat pomoc
nejakĂ˝ starĂ˝ muz zije v blĂzkosti domu.
270
00:26:33,928 --> 00:26:37,329
Videl jsem ho sbĂrat drĂvĂ na zahrade.
jak vypadal?
271
00:26:38,466 --> 00:26:42,596
Nebylo videt za svitu mesĂce.
Jen jsem videl, ze kulhal.
272
00:26:43,237 --> 00:26:46,331
Macu, ty a chlapi bezte s Purdym.
Jdu do domu.
273
00:26:46,841 --> 00:26:49,207
vrátĂm se za hodinu.
A pokud se nevrátĂte?
274
00:26:50,144 --> 00:26:51,338
jsi druhĂ˝ nejvyssĂ velitel.
275
00:27:13,734 --> 00:27:15,565
Burte, pojd sem. Káva je pripravena.
276
00:27:44,498 --> 00:27:46,432
Uvazujete o tom nekam jĂt, dedo?
277
00:27:46,600 --> 00:27:48,397
copak nikdo nemuze ani dýchat
cerstvĂ˝ vzduch?
278
00:27:50,471 --> 00:27:51,699
rĂkáte vzduch?
279
00:27:54,342 --> 00:27:55,570
tak tady ho máte!
280
00:28:01,449 --> 00:28:05,044
Co tady deláte?
zústan dole, Clayi. Jsou po celém dome.
281
00:28:05,486 --> 00:28:07,477
Proc jste neodjeli do Atlanty?
Proc jste tady?
282
00:28:07,588 --> 00:28:09,681
Nemohl jsem tu nechat Kathy.
Kathy?
283
00:28:09,857 --> 00:28:11,484
je v dalsĂ mĂstnosti.
284
00:28:13,127 --> 00:28:14,151
Pockej.
285
00:28:15,529 --> 00:28:17,690
StrĂháte platno na obvazy.
286
00:28:18,599 --> 00:28:21,693
Sherman bude v Atlante, nez
bude moznost jich pouzit.
287
00:28:22,269 --> 00:28:26,262
Máme obsazený dum, Sgt. dovolte mi, abych
si vzala svĂ© veci z mĂ© dĂlny.
288
00:28:26,440 --> 00:28:29,967
VĂte, ze Sherman vydal rozkaz k vypálenĂ
vsech domu odsud az do Atlanty.
289
00:28:30,344 --> 00:28:32,403
Co vám v tom brán�
Vás manzel.
290
00:28:34,015 --> 00:28:36,347
DrĂve nebo pozdeji se budete
cĂtĂt osamelá.
291
00:28:36,951 --> 00:28:38,316
uvidĂte.
292
00:28:39,787 --> 00:28:41,345
Budeme tady u Vás.
293
00:28:42,156 --> 00:28:43,953
Nikdy na me nevztáhnete ruce.
294
00:28:44,425 --> 00:28:48,486
PlukovnĂk Braxton je chytrĂ˝, ale i
inteligentnà zena je osamelá.
295
00:28:49,397 --> 00:28:52,491
ChytĂme ho.
Potrebujeme jen sedet a cekat.
296
00:28:55,603 --> 00:29:00,006
mám zavrĂt dvere?
Kdyz pán odejde, zavre za sebou dvere.
297
00:29:01,909 --> 00:29:03,137
ano, panĂ.
298
00:29:05,846 --> 00:29:06,835
Kathy.
299
00:29:07,348 --> 00:29:08,713
Ano, strýcku Alberte?
300
00:29:09,750 --> 00:29:11,342
Muzete sem, prosĂm?
301
00:29:30,171 --> 00:29:31,502
Kde je ta zena?
302
00:29:31,939 --> 00:29:33,406
sla spát.
303
00:29:35,676 --> 00:29:39,134
Jen jsem chtel opravit kosili.
odesla spát.
304
00:29:40,347 --> 00:29:43,111
Mám ji probudit?
rĂkáte,ze je v posteli?
305
00:29:43,717 --> 00:29:46,379
Nevidel jsem ji opustit pokoj,
Nikdo nevstoupil na schody.
306
00:29:53,861 --> 00:29:57,661
Co se deje, dedo?
rekl jsem, ze sla spát!
307
00:30:02,636 --> 00:30:04,467
at mi to zasije ráno.
308
00:30:20,387 --> 00:30:22,048
Nejlepsà je pockat, az budou spát.
309
00:30:25,025 --> 00:30:28,222
Proc jsi mi nepsal?
Proc jsi neodpovĂdal na dopisy?
310
00:30:29,063 --> 00:30:32,760
Odpovedel jsem. Odpovedel jsem na vsechny.
Jen jsem je nikdy neposlal.
311
00:30:33,200 --> 00:30:36,692
Ale proc, Clayi?
TvĂ© byly jemnĂ© a uklidnujĂcĂ.
312
00:30:37,238 --> 00:30:40,105
Moje byly horké.
To je to, co jsi mi prisel rĂct?
313
00:30:40,841 --> 00:30:44,777
Myslel jsem, ze tu uz nejsi. NenĂ
mi jedno, kdyby se ti neco stalo.
314
00:30:45,646 --> 00:30:46,738
to je zábavné
315
00:30:47,348 --> 00:30:50,806
Mnoho lidĂ kolem me umĂrá
a já jsem dostal nejvĂce medailĂ.
316
00:30:50,951 --> 00:30:52,612
Nemuzes zemrĂt, Clayi.
317
00:30:53,654 --> 00:30:56,248
Proc ne? Aby jsme byli znovu sousedi?
318
00:30:56,690 --> 00:30:58,749
V poslednà dobe jsem premýslela,
319
00:31:00,127 --> 00:31:04,154
kdyby válka nezacala, odesla
bych s tebou do New Orleans.
320
00:31:04,798 --> 00:31:07,528
Byl bych rád, aby jsme nasedli na lod
a odjeli do San Francisca.
321
00:31:08,135 --> 00:31:10,194
na Západe je uplne jiný svet.
322
00:31:10,671 --> 00:31:14,266
Mohli by jsme tam zacĂt novĂ˝ zivot.
Stále muzeme, Clayi!
323
00:31:15,309 --> 00:31:18,142
Je prĂlis pozde, Kathy.
nenĂ pozde.
324
00:31:19,146 --> 00:31:20,579
Bible rĂká, ze ...
325
00:31:21,582 --> 00:31:23,675
Tam je cas na vsechno.
326
00:31:24,118 --> 00:31:26,109
A cas pro vsechno na nebesĂch.
327
00:31:28,556 --> 00:31:30,888
Clayi, cekala jsem na tebe tak dlouho.
328
00:31:32,092 --> 00:31:33,923
Tam by jsme meli bĂ˝t stastnĂ.
329
00:31:34,428 --> 00:31:36,225
Zapomneli jsme, ze jsme soucástĂ
tohoto sveta.
330
00:31:36,597 --> 00:31:38,997
Tam je cas na zrozenĂ i umĂránĂ.
331
00:31:39,533 --> 00:31:40,966
Nemluv o smrti.
332
00:31:42,069 --> 00:31:43,468
Je kolem nás.
333
00:31:43,837 --> 00:31:47,000
Nemuzes projĂt celou válkou
az sem a umrĂt.
334
00:31:48,442 --> 00:31:51,275
No, brzy budu mĂt prĂlezitost to poznat.
335
00:31:57,551 --> 00:31:59,143
MyslĂm, ze muzeme jĂt.
336
00:32:15,536 --> 00:32:17,231
Co se stalo s Jenningsem?
337
00:32:19,840 --> 00:32:22,536
Kde je Jerry?
Jerry a Jennings byli spojeni lanem.
338
00:32:22,643 --> 00:32:25,111
Lano se pretrhlo. Jerry tam porád
nekde je.
339
00:32:25,179 --> 00:32:27,545
Pokud tam je, proc to nezkusit?
Kde?
340
00:32:27,881 --> 00:32:29,576
Jennings nevĂ, kde to bylo!
341
00:32:30,251 --> 00:32:31,548
Jerry nenĂ mrtvĂ˝.
342
00:32:32,219 --> 00:32:36,121
Lano se pretrhlo, a on by mel být
tam co jsem ho ztratil.
343
00:32:36,624 --> 00:32:39,092
Najdeme ho, ale nejprve pojdme
pohnout s dely.
344
00:32:39,593 --> 00:32:41,686
Je tu chodba dost siroká?
345
00:32:42,096 --> 00:32:43,563
Nebude to snadné.
346
00:32:43,864 --> 00:32:46,662
Chlapi, tohle je panà Summersová.
KazdĂ˝ at drzĂ lucernu.
347
00:32:47,134 --> 00:32:48,761
ridte se svetlem, aby jste se
neztratili.
348
00:32:48,969 --> 00:32:52,234
Vezmete si jen málo. Je lepsĂ jĂt
vĂckrát a zachránit si zivot.
349
00:32:53,207 --> 00:32:54,606
Vezmete si lucerny.
350
00:34:33,307 --> 00:34:34,672
Kolo! Dejte si pozor!
351
00:34:58,532 --> 00:35:00,329
Dole je Monrovia.
352
00:35:03,537 --> 00:35:05,664
Táborový ohen a pechota
u zeleznice.
353
00:35:05,839 --> 00:35:08,933
Co si pamatuju. Je to Snake Pass.
Ano, uvidĂme to dobre az ráno.
354
00:35:09,443 --> 00:35:13,709
zeleznicnĂ trat je uprostred.
za jak dlouho si myslĂs, Ĺľe
se to dá opravit?
355
00:35:14,448 --> 00:35:17,212
rekl bych, ze ne vĂc jak za
3 nebo 4 dny.
356
00:35:30,697 --> 00:35:33,996
MyslĂm, ze jsme udelali vse, majore.
stále jsme nenasli Jerryho.
357
00:35:34,368 --> 00:35:36,768
Ztratili jsme lidi a delo.
Jennings je zranenĂ˝.
358
00:35:37,171 --> 00:35:40,072
je nás tady 16 muzu a 3 dela.
To je dost.
359
00:35:40,407 --> 00:35:44,207
Musà být! At si lidi odpocinou.
Pak najdeme Jerryho.
360
00:35:44,778 --> 00:35:45,904
ano, pane.
361
00:35:49,183 --> 00:35:52,050
Kathy, bez tebe by se nám to
nepodarilo.
362
00:35:52,619 --> 00:35:54,746
Potom co znicĂte zeleznici,
kam pujdete?
363
00:35:55,088 --> 00:35:57,579
Budeme zde.
Ale to nemuzete!
364
00:35:58,292 --> 00:36:00,590
Sherman sem posle armádu aby vás
rozdrtila!
365
00:36:00,994 --> 00:36:03,827
Takze musĂme zustat a odlehcit
Gen. Johnstonovi.
366
00:36:04,498 --> 00:36:06,022
Ale to je sebevrazda!
367
00:36:06,700 --> 00:36:08,668
Muzes nám pomoci.
Jak?
368
00:36:09,203 --> 00:36:12,172
Potrebuji vedet presnĂ˝ cas, kdy
vlaky projedou.
369
00:36:13,173 --> 00:36:16,370
PokusĂm se to zjistit.
je neco, co by nám dalo signál?
370
00:36:19,446 --> 00:36:21,539
Okna mého pokoje jsou na této strane.
371
00:36:22,883 --> 00:36:25,511
ve dne dám signál zrcadlem
a v noci se svĂckou.
372
00:36:25,919 --> 00:36:27,546
Bude te v okne sledovat.
373
00:36:29,356 --> 00:36:31,847
Je lepsĂ videt te jeste pĹ™edtĂm,
nez se ztratĂs v dome.
374
00:36:32,526 --> 00:36:34,994
zvládnete to sami?
Jiste.
375
00:36:36,330 --> 00:36:38,127
Dekuju.
Sbohem, Kathy.
376
00:36:40,067 --> 00:36:41,261
Sbohem, Clayi.
377
00:37:02,856 --> 00:37:05,586
Majore!
Majore!
378
00:37:06,126 --> 00:37:07,650
Jerry!
379
00:37:08,529 --> 00:37:09,996
slysĂte me?
380
00:37:10,597 --> 00:37:11,996
Já jsem tady, madam.
381
00:37:12,933 --> 00:37:15,060
Jerry, poslouchejte me.
382
00:37:16,136 --> 00:37:20,129
Budu vna vás volat a kricte zpet
at vĂm, kde je to blĂz.
383
00:37:20,674 --> 00:37:22,335
Dokud vás nenajdu.
384
00:37:23,277 --> 00:37:25,302
Posloucháte, Jerry? Jerry?
385
00:37:25,879 --> 00:37:27,073
tady jsem.
386
00:37:32,052 --> 00:37:34,384
Jerry!
Tady.
387
00:37:38,025 --> 00:37:40,186
Jerry!
Tady!
388
00:37:45,165 --> 00:37:47,429
Jerry!
Tady
389
00:37:51,638 --> 00:37:53,503
Jerry!
Tady.
390
00:37:56,209 --> 00:37:58,404
Jerry!
Tady.
391
00:38:02,449 --> 00:38:04,144
Nehýbejte se!
392
00:38:16,430 --> 00:38:20,628
Jerry! VidĂte mojĂ svĂtilnu?
VidĂm to! VidĂm to!
393
00:38:21,368 --> 00:38:24,030
VidĂm svĂtilnu! VidĂm to!
394
00:38:52,799 --> 00:38:55,962
to jsou vojáci na Snake Pass, majore.
My jsme nad nimi.
395
00:38:56,970 --> 00:38:58,767
asi 1,3 km.
396
00:38:59,973 --> 00:39:03,773
JedinĂ© mĂsto, na kterĂ© nedosáhneme
je Strawberry Hill, coz je rozdĂl asi 180 metru.
397
00:39:04,645 --> 00:39:06,476
Nestarejte se o Strawberry Hill.
398
00:39:06,847 --> 00:39:10,715
Purdy, zustante u dela, po akci
si to vymenĂte.
399
00:39:10,784 --> 00:39:11,944
ano, pane.
400
00:39:19,826 --> 00:39:22,852
jak dlouho to bude trvat nez to spustĂme?
Já nevĂm.
401
00:39:23,263 --> 00:39:25,390
Jádro pracovnà skupiny bude
v zadnà cásti vlaku.
402
00:39:25,966 --> 00:39:27,729
PodĂvejte se znovu na vzdálenost.
403
00:39:28,902 --> 00:39:30,927
je to asi 90 metru.
404
00:39:32,105 --> 00:39:33,936
Vlaky budou padat jak kachnata.
405
00:39:44,184 --> 00:39:45,913
Jak to dneska vypadá s nohou, co?
406
00:39:46,286 --> 00:39:48,083
den nebo dva se uz postavĂm.
407
00:39:49,690 --> 00:39:51,658
snaz se a udelej dobrou polévku.
408
00:40:00,967 --> 00:40:03,561
Jak se más, Jerry?
Výborne, pane.
409
00:40:04,171 --> 00:40:07,140
Dekuji panà Summersové.
Je to zena, kterĂ© vdecĂm za tak mnoho.
410
00:40:09,309 --> 00:40:13,245
Je to tak. Dávej pozor na to okno
ve druhém patre.
411
00:40:14,147 --> 00:40:17,048
Majore! Panà Summersová je skvelá
zena a mi rekla mi jednu vec.
412
00:40:17,918 --> 00:40:19,317
vĂte jakou ...
413
00:40:20,387 --> 00:40:25,290
Ano! rekla, mi abych se ucil
spanelsky, protoze v Kalifornii...
414
00:40:28,028 --> 00:40:29,359
Dekuji Ti, Jerry.
415
00:40:46,913 --> 00:40:48,847
Dekuji, ze jste mi zasila bluzu.
416
00:40:52,018 --> 00:40:55,681
Co se deje, serzante?
Vubec nic. odjedu ráno.
417
00:40:59,860 --> 00:41:01,760
co je mi po tom.
418
00:41:04,598 --> 00:41:07,396
To je moje kuchyne!
A to byl muj dum!
419
00:41:10,003 --> 00:41:11,994
Nechte me být!
jen jsem se chtel podĂvat.
420
00:41:12,873 --> 00:41:14,602
Jen jsem chtel s vami mluvit.
421
00:41:16,977 --> 00:41:18,842
Mluvit se mnou? a o cem?
422
00:41:19,746 --> 00:41:22,977
Na tom nezálezĂ. Dlouho jsem
nemluvil se zenou.
423
00:41:23,884 --> 00:41:26,114
LĂbĂ se mi barva vasich vlasu
a vase chuze.
424
00:41:26,686 --> 00:41:28,347
Rád se na vás dĂvám.
425
00:41:29,456 --> 00:41:33,950
pripomĂnáte mi ve vsem mou zenu.
Nevidel jsem ji uz rok, co jsem
opustil Springfield.
426
00:41:37,430 --> 00:41:39,898
Muzete pustit ten nuz, já vám neublĂzĂm.
427
00:41:41,835 --> 00:41:45,669
prisli jste sem jako neprátele, serzante
na to nemáte co rĂct.
428
00:41:46,506 --> 00:41:49,532
nic jsem s tĂm od zacatku nemel!
Mel jsem farmu!
429
00:41:50,076 --> 00:41:51,873
Najednou jsem byl povolán.
430
00:41:52,179 --> 00:41:55,307
Kdyz jsem odesel z domova, myslel jsem,
ze je to na 3 mesĂce, bylo to pred 3 lety.
431
00:41:55,348 --> 00:41:58,215
Domov? Proto vás vsechny
nemohou vrátit domu?
432
00:41:59,219 --> 00:42:01,312
Proc tu devastujete nase ĂşzemĂ?
433
00:42:02,022 --> 00:42:04,582
Jsem jen voják,
Delám to, co mi reknou.
434
00:42:06,359 --> 00:42:09,556
Na farme to musà být dobré.
NenĂ jich v okolĂ mnoho.
435
00:42:10,263 --> 00:42:13,061
Co jste pestovali pred válkou?
Bavlnu.
436
00:42:14,100 --> 00:42:16,466
Muj dedecek mel prvnà závod
na zpracovánà bavlny v Georgii.
437
00:42:17,537 --> 00:42:20,097
Bavlna se ted nepestuje.
438
00:42:20,707 --> 00:42:23,301
Meli jsme i ovce.
Mnoho ovcĂ.
439
00:42:23,944 --> 00:42:25,070
TisĂce.
440
00:42:26,513 --> 00:42:28,447
Zabili jste nám poslednà dve.
441
00:42:29,349 --> 00:42:33,581
Brzy odejdeme. budete rádi,
az se nás zbavĂte.
442
00:42:34,221 --> 00:42:37,019
Chcete rĂct, ze jste se vzdal plánu
zajmout plukovnĂka Summerse?
443
00:42:37,424 --> 00:42:39,619
je obklĂcen, nemuze Ăşniknout.
444
00:42:40,227 --> 00:42:42,491
a to na nej tady budete i nadále
cekat?
445
00:42:42,829 --> 00:42:45,821
Nemáme dostatek konĂ,
NekterĂ muzi musĂ jet vlakem.
446
00:42:46,766 --> 00:42:49,735
podle toho jak jim jde práce,
vlak dorazà za týden.
447
00:42:50,103 --> 00:42:53,004
Mám dobré zprávy, pojedme
dnes odpoledne.
448
00:42:54,507 --> 00:42:57,874
Do Atlanty. dalsĂ mesĂc jsem
uz doma s manzelkou a detmi.
449
00:43:01,047 --> 00:43:03,607
Kolik máte detĂ, serzante?
Dve.
450
00:43:04,117 --> 00:43:05,709
Dva kluky, jednomu je pet, druhému sedm
451
00:43:06,686 --> 00:43:08,449
Máte jejich fotografie?
452
00:43:09,589 --> 00:43:12,888
Jasne, ze mám.
v batohu, chcete je videt?
453
00:43:14,227 --> 00:43:16,320
Ano, chci.
Hned jsem zpátky.
454
00:44:52,225 --> 00:44:55,217
spinavá spiónko! proto jste chtela
videt fotku mé rodiny?
455
00:45:07,474 --> 00:45:08,736
Strýcku Alberte!
456
00:45:15,248 --> 00:45:17,045
podĂvej Kathy. tamhle!
457
00:45:18,218 --> 00:45:20,083
Oni prijali nase znamenĂ!
458
00:45:28,762 --> 00:45:30,457
ProsĂm, panĂ. ProsĂm.
459
00:45:32,832 --> 00:45:34,732
ProsĂm, krvácĂm.
460
00:45:36,736 --> 00:45:37,794
obvazte me.
461
00:45:39,305 --> 00:45:41,296
panĂ, krvácĂm ...
462
00:45:42,776 --> 00:45:44,038
Pomozte mi ven.
463
00:45:44,878 --> 00:45:45,936
Pomozte mi ...
464
00:46:10,303 --> 00:46:13,636
Já nevidĂm z domu zádnĂ© znamenĂ.
vyslala signál. Videl jsem to.
465
00:46:14,240 --> 00:46:16,606
mám znovu vyslat signál?
Ne, je to velmi riskantnĂ.
466
00:46:17,610 --> 00:46:20,511
OdhalĂ nasi pozici.
Jsi si jistĂ˝, ze jsi videl znamenĂ?
467
00:46:21,114 --> 00:46:22,342
urcite.
468
00:46:23,550 --> 00:46:27,452
Tak to je ono. ze Snake pass
pojede brzy vlak.
469
00:46:33,159 --> 00:46:37,596
Macu! koleje by mely být hotové
od vcerejsĂ noci, vlak muze kdykoliv....
470
00:46:37,897 --> 00:46:40,457
Jak jste na tom?
zcela pripraveno máme pouze jedno delo.
471
00:46:40,867 --> 00:46:42,164
hnete s tĂm Purdy.
472
00:47:45,899 --> 00:47:47,662
Majore, jsou to dva vlaky.
473
00:47:53,439 --> 00:47:57,273
KanĂłn 1 a 2 budou zamereny
na prvnĂ vlak!
474
00:47:57,744 --> 00:48:00,008
KanĂłn 3 na druhĂ˝ vlak!
475
00:48:00,613 --> 00:48:01,739
blĂzĂ se!
476
00:48:11,024 --> 00:48:14,084
chlapi, zacneme az se dostanou
za skály.
477
00:48:14,527 --> 00:48:16,017
Macu! Purdy!
478
00:48:16,462 --> 00:48:18,054
Overte vzdálenost!
479
00:48:25,438 --> 00:48:26,769
Uz jsou tady!
480
00:48:42,288 --> 00:48:43,812
jeste jsou prĂlis daleko.
481
00:48:47,961 --> 00:48:49,223
ZtrácĂme cas.
482
00:48:50,496 --> 00:48:53,693
na co cekáme?
na druhĂ˝ vlak. MusĂme je dostat oba!
483
00:48:54,167 --> 00:48:55,600
Vratte se do svĂ©ho postavenĂ.
484
00:49:03,876 --> 00:49:05,969
Delo c.1, pripraveno?
Pal!
485
00:49:16,189 --> 00:49:17,281
tam na kopci!
486
00:49:17,890 --> 00:49:19,721
oba kanĂłny, o jeden stupen opravit!
487
00:49:25,498 --> 00:49:26,487
Pal!
488
00:49:29,235 --> 00:49:30,827
Rychle.
Pal!
489
00:49:40,046 --> 00:49:41,775
zamĂrit na lokomotivu!
490
00:49:46,753 --> 00:49:48,152
Pozor.
Pripravit.
491
00:49:48,921 --> 00:49:49,945
Pal.
492
00:49:53,092 --> 00:49:55,925
Pokracovat v palbe!
zamĂrit na lokomotivu druhĂ©ho vlaku!
493
00:50:04,103 --> 00:50:05,468
Rychle nabĂt.
494
00:50:37,270 --> 00:50:38,703
CĂl zameren.
Palte!
495
00:50:42,608 --> 00:50:44,098
CĂl zameren.
Palte!
496
00:50:51,284 --> 00:50:53,582
Dela 1 a 2 pokracovat v palbe!
497
00:50:54,253 --> 00:50:56,153
Musà v nich být i munice.
498
00:51:00,393 --> 00:51:01,485
zacĂleno.
Presne tak.
499
00:51:02,295 --> 00:51:04,024
Pockejte.
Pripravit.
500
00:51:04,464 --> 00:51:05,431
Pal.
501
00:51:17,176 --> 00:51:18,438
Zastavte palbu!
502
00:51:39,132 --> 00:51:41,066
Chlapi, dneska to byla dobrá práce.
503
00:51:41,801 --> 00:51:44,429
budou ted mĂt velkĂ˝ problĂ©m
pokracovat v Shermanove tazenĂ.
504
00:51:45,037 --> 00:51:49,371
Ale prijdou se vsim delostrelectvem
v okruhu 160 km, aby nás dostali.
505
00:51:50,910 --> 00:51:53,470
Bude to tezké.
Snazte se dobre spát.
506
00:51:55,281 --> 00:51:57,841
od tĂ©hle chvĂle to tu bude
prĂlis hlucnĂ©.
507
00:51:59,619 --> 00:52:01,610
Jenningsi, za jak dlouho bude jĂdlo?
508
00:52:02,321 --> 00:52:04,687
ZálezĂ na tom, kolik je tu na nakrmenĂ
krku.
509
00:52:05,625 --> 00:52:08,560
Zdá se, ze nekterĂ z nás vyhrajĂ
dve porce.
510
00:52:14,400 --> 00:52:18,097
Jak se más, Jerry?
Je toho tu spousta cĂm se zabavit.
511
00:52:19,071 --> 00:52:21,164
Jsou stále v hlavnĂm tábore.
512
00:52:23,009 --> 00:52:26,001
Jerry, stále máte sanci odtud
dnes odejĂt. Radsi byste mel jĂt.
513
00:52:27,346 --> 00:52:31,248
NevidĂm tu nikoho odcházet.
jsi jeste kluk ve válce chlapu.
514
00:52:32,652 --> 00:52:37,055
Mozná tu budem tak dlouho,
ze se stanu chlapem.
515
00:52:46,466 --> 00:52:47,524
Dále.
516
00:52:51,904 --> 00:52:53,735
MusĂme se postarat o telo
vaseho strýce.
517
00:52:56,576 --> 00:52:59,010
kam ho odvezete?
pohrbĂme ho za vás.
518
00:53:01,814 --> 00:53:04,942
ZĂtra.
Mám rozkaz, aby to bylo dnes.
519
00:53:06,085 --> 00:53:09,282
To si ho ted odvezete?
Bylo mi to narĂzeno, madam.
520
00:53:10,423 --> 00:53:13,586
Ztratili jsme 30 dobrých muzů
vcetne mĂ©ho kapitána pri tom bombardovánĂ.
521
00:53:17,497 --> 00:53:20,762
jak je serzantu Hoffmanovi?
Zemrel pred hodinou.
522
00:53:22,568 --> 00:53:25,230
MusĂm jĂt, protoze musĂme dnes
pohrbĂt mnoho muzu.
523
00:53:29,509 --> 00:53:31,841
Máte adresu na rodinu
serzanta Hoffmana?
524
00:53:32,278 --> 00:53:33,836
proc jĂ chcete?
525
00:53:34,780 --> 00:53:36,509
Chtela bych napsat dopis.
526
00:53:37,083 --> 00:53:38,914
Ano, madam.
Dekuji.
527
00:53:59,272 --> 00:54:01,240
jsme Vysláni na Dáblovu horu, majore.
528
00:54:01,774 --> 00:54:02,798
Will!
529
00:54:03,543 --> 00:54:04,805
Will Denning!
530
00:54:05,511 --> 00:54:07,240
na Dáblovu horu, kupredu.
531
00:54:20,293 --> 00:54:22,454
Kolik del privezli?
Jen devet.
532
00:54:22,828 --> 00:54:25,353
Zbytek asi prijde zĂtra.
tak pojdme zacĂt.
533
00:54:25,798 --> 00:54:27,163
MusĂme vylĂ©zt na tu horu!
534
00:54:31,437 --> 00:54:32,836
Pokracujte v ostrelovánĂ!
535
00:54:52,925 --> 00:54:55,894
musà to být na maximálnà námer.
Dejte jim dvojitou salvu.
536
00:54:56,429 --> 00:54:57,361
ano, pane.
537
00:55:11,277 --> 00:55:13,074
Je to jak kdyz po nich cvrnkáme kulicky.
538
00:55:13,245 --> 00:55:16,339
Je to to maximum, co muzeme udelat.
Dela jsou na to prĂlis lehká
539
00:55:16,449 --> 00:55:19,077
zdrzĂ to vĂce nez 4 vlaky se
zásobami, které je potreba vypravit!
540
00:55:19,185 --> 00:55:22,518
Budete muset pockat na tezká dela.
Nemohu cekat! Kazdá minuta je drahá.
541
00:55:22,588 --> 00:55:24,579
Sherman nemuze postupovat bez zásob.
542
00:55:26,125 --> 00:55:29,219
Nemelo by tam být mnoho muzu,
ale jak je dostat?
543
00:55:30,329 --> 00:55:33,321
Provedeme prĂmĂ˝ Ăştok.Dela nás
nadále budou kryt.
544
00:55:38,104 --> 00:55:41,733
Pojdme to spustit. Pujdu s mými muzi.
postupujte po svahu.
545
00:56:08,768 --> 00:56:12,704
Rozdelili se. Některà pujdou do jeskyne,
budou se snazit prorazit zevnitr.
546
00:56:12,738 --> 00:56:15,138
nenajdou cestu.
to nás nemuze uspokojit.
547
00:56:15,207 --> 00:56:18,506
Poslete chlapy do jeskyne.
Burte, vezmi si to na starost!
548
00:56:19,745 --> 00:56:20,913
Purdy!
Ano?
549
00:56:20,913 --> 00:56:23,814
Vezmi si na starost ten zbytek ve svahu.
Ano, pane.
550
00:56:55,715 --> 00:56:58,411
bude to trvat nejméne rok, nez
najdou cestu.
551
00:56:58,651 --> 00:57:01,484
Byl jsem zde před válkou, urcite
je tady nekde cesta.
552
00:57:02,321 --> 00:57:04,016
To znĂ nadejne.
553
00:57:07,426 --> 00:57:09,986
postupme vpred. NenĂ to daleko.
Pojdte dál.
554
00:57:26,045 --> 00:57:28,479
Máme je prĂmo pred sebou.
Pojdte dál.
555
00:57:38,390 --> 00:57:39,379
Nechte toho!
556
00:57:46,332 --> 00:57:49,358
PlukovnĂk House na vás ceká
v Shermanove stábu.
557
00:57:58,144 --> 00:57:59,736
omluvĂte nás.
558
00:58:03,349 --> 00:58:04,316
Jiste.
559
00:58:06,252 --> 00:58:07,412
na tak, majore?
560
00:58:08,687 --> 00:58:09,676
Majore?
561
00:58:10,222 --> 00:58:12,053
prorazili jste pres rebely na horu?
562
00:58:12,992 --> 00:58:14,983
Snazili jsme se, ztratili jsme deset
dobrých chlapu.
563
00:58:16,929 --> 00:58:21,195
Dva týdny práce pro 100 zenistu
a explodovala by za jednu hodinu.
564
00:58:21,400 --> 00:58:25,928
Sherman má munici sotva na mesĂc!
Pokud ti rebelové nebudou dnes zniceni,
565
00:58:26,338 --> 00:58:29,205
odnese to má hlava.
566
00:58:29,842 --> 00:58:30,866
PlukovnĂku!
567
00:58:31,610 --> 00:58:36,070
Kdyz jsme tohle ĂşzemĂ obsadili
navrhl jsem obsazenĂ Dablovy hory.
568
00:58:36,749 --> 00:58:38,614
rikal jsem, ze jsme odsud zranitelnĂ.
569
00:58:39,218 --> 00:58:40,617
Nikdo me nevyslysel!
570
00:58:40,953 --> 00:58:44,116
vezmete si mojĂ hlavu, kdyz to
neskoncĂme s temi rebely!
571
00:58:44,290 --> 00:58:46,656
Já vás neobvinuji,
ale nemuzeme to tak nechat.
572
00:58:46,992 --> 00:58:49,161
Byl jsem u Shermana,
naléhá na to.
573
00:58:49,161 --> 00:58:52,221
Budu-li mĂt tezkĂ© delostrelectvo,
ne nejakĂ© hracky, Ăşkol splnĂm.
574
00:58:52,598 --> 00:58:55,328
Posle vám vsechno delostrelectvo,
co je k dispozici.
575
00:58:55,568 --> 00:58:58,332
Do té doby si muzu cucat prsty.
Velitel nikdy nespĂ.
576
00:58:58,370 --> 00:59:00,770
delo tu bude brzy.
jaké delo?
577
00:59:01,273 --> 00:59:02,672
Potrebuji tezkou rázi!
578
00:59:02,975 --> 00:59:04,567
Mozná, ze je to uz vyreseno.
579
00:59:04,977 --> 00:59:08,208
Je to velké námornà delo, co
zasáhne vrchol hory.
580
00:59:08,814 --> 00:59:10,975
Jak muzeme vybudovat palpost
pro námornĂ dÄ›lo v tech kopcĂch?
581
00:59:11,116 --> 00:59:14,779
montuje se na plosinu vagonu.
dorazĂ v dopolednĂch hodinách.
582
00:59:15,754 --> 00:59:19,019
S námornĂm delem to bude rychlá práce.
Slibuji.
583
00:59:19,725 --> 00:59:21,124
Budu to vyzadovat.
584
00:59:22,862 --> 00:59:23,851
Majore,
585
00:59:24,697 --> 00:59:28,292
zajistete bezpecnou cestu
pro panĂ Summersovou.
586
00:59:37,676 --> 00:59:39,803
VĂtejte v Monrovii, majore Denningu.
587
00:59:40,813 --> 00:59:43,077
nejakou dobu se vám nelĂbila nase
pohostinnost.
588
00:59:43,582 --> 00:59:48,212
To by melo skoncit,jak Yankeeové odejdou.
PodĂvej,Kathy, nechteli jsme zacĂt tu válku.
589
00:59:48,754 --> 00:59:51,985
je jasné, proc jsi tady dobrovolne.
590
00:59:52,658 --> 00:59:54,888
Byl jsi tady pred valkou.
591
00:59:55,661 --> 00:59:58,892
Kolik medailĂ ti Sherman slĂbil
za ovládnutà Dablovy hory?
592
00:59:59,698 --> 01:00:02,258
Tricet lidĂ bylo zabito pri
vcerejsĂm bombardovánĂ.
593
01:00:02,835 --> 01:00:04,598
Nikdo z nich nezĂskal medaili.
594
01:00:05,971 --> 01:00:07,962
Neprisel jsem sem s tebou hádat, Kathy.
595
01:00:09,308 --> 01:00:10,798
Uz jsi slysela o Clayovi?
596
01:00:11,944 --> 01:00:13,411
doufám, ze je nazivu.
597
01:00:15,281 --> 01:00:17,146
Mozná, ze bych ti to nemel rĂkat, ale
598
01:00:20,352 --> 01:00:22,217
Clay a já jsme se málem dostali
z téhle války.
599
01:00:23,589 --> 01:00:27,582
Byli jsme na lodi na ceste na Dálný
východ, kdyz se Clay rozhodl vrátit.
600
01:00:27,626 --> 01:00:29,150
To byl dĹŻvod, ze jsme sem prijeli.
601
01:00:29,929 --> 01:00:34,161
rekl mi, ze potrebuje mluvit s právnĂkem
v Atlante kvuli plantázi jeho otce.
602
01:00:36,435 --> 01:00:38,130
hlavnĂ, co chtel ...
603
01:00:38,771 --> 01:00:40,762
ze te zase uvidĂ.
já. ..
604
01:00:42,574 --> 01:00:44,235
Myslel jsem, ze bys to ráda vedela.
605
01:00:45,544 --> 01:00:47,205
DĂky, ze jsi mi to rekl, Wille.
606
01:00:51,383 --> 01:00:53,476
Chtel bych se s Clayem znovu videt.
607
01:00:56,622 --> 01:00:58,317
v kterém to ale bude boji?
608
01:01:02,528 --> 01:01:04,189
Co budes delat dál?
609
01:01:06,765 --> 01:01:09,700
nejlepsĂ pro tebe je odsud odejĂt,
Já tady zustanu.
610
01:01:09,802 --> 01:01:13,135
Slysela jsi plk. House. Nemuzu
tu být zodpovedný za tvou bezpecnost.
611
01:01:14,173 --> 01:01:15,765
Je treba odejĂt do Chattanoogy.
612
01:01:16,141 --> 01:01:18,109
Dovol mi, Wille, abych tu zustala.
ProsĂm!
613
01:01:18,610 --> 01:01:20,407
cekás tu na Braxe.
614
01:01:21,580 --> 01:01:26,074
mozná se dockás! uprchl s jeho muzi
z mĂsta, kde byli uvezneni.
615
01:01:26,385 --> 01:01:29,081
DĂky Bohu! snad nebude s temi
muzi na Dáblove hore.
616
01:01:30,289 --> 01:01:33,725
Kvuli nim jsme tu museli sehnat
vsechny muze a dela.
617
01:01:34,760 --> 01:01:37,388
Brax sem nemuze hned prijĂt.
Je lepsĂ na nej cekat v Chattanooze.
618
01:01:39,031 --> 01:01:40,396
to je rozkaz?
619
01:01:42,234 --> 01:01:44,532
Jen se ptám.
Pro tvé vlastnà dobro.
620
01:01:46,038 --> 01:01:47,938
ProsĂm, dovol mi tu zustat, Wille
621
01:01:49,575 --> 01:01:51,270
Nemuzu vám nic odeprĂt.
622
01:01:52,845 --> 01:01:54,073
Dekuji, Wille.
623
01:01:55,014 --> 01:01:55,981
Kathy.
624
01:01:57,516 --> 01:02:01,111
Budu te muset drzet v domácĂm vezenĂ.
Nebudes moci odejĂt z domu.
625
01:02:02,721 --> 01:02:04,655
Podle pravidel, jsi neprĂtel.
626
01:02:13,932 --> 01:02:16,526
akce proti Dablove hore zacne
za pul dne.
627
01:02:18,003 --> 01:02:19,300
Zde je neprĂtel.
628
01:02:19,972 --> 01:02:23,135
z pruzkumu vĂme, Ĺľe majĂ jen
malá dela.
629
01:02:24,410 --> 01:02:27,311
majĂ omezenĂ˝ dostrel a nedostrelĂ
za hranice Snake Gap.
630
01:02:30,382 --> 01:02:32,543
bylo to tady, kde vlaky vcera explodovaly.
631
01:02:34,787 --> 01:02:38,621
To je nebezpecná oblast.
Ale oni mohou pálit jen v tomto kruhu.
632
01:02:40,359 --> 01:02:45,058
Námornà delo, co pricházà ze Chattanoogy.
se zastavĂ tady ... V tomto bode.
633
01:02:47,099 --> 01:02:48,259
Je to dobré ...
634
01:02:48,901 --> 01:02:51,631
budou vĂce nez 180 metru nad rámec
toho, kam mohou dostrelit.
635
01:02:53,372 --> 01:02:54,930
Budeme je ostrelovat odsud.
636
01:02:55,941 --> 01:02:58,000
uzavreli jsme vchod do jeskyne.
637
01:02:58,277 --> 01:03:00,211
Neexistuje zpusob, jak by se
dostali z hory dolu.
638
01:03:00,746 --> 01:03:03,613
Budeme strĂlet, dokud nic
na vrcholku nezĂşstane.
639
01:03:07,519 --> 01:03:11,080
kapitán Travis. 4. kavalerie
Námornà dela jiz prejelo reku.
640
01:03:11,657 --> 01:03:14,524
melo by dosáhnout pozice ve 2 ráno.
Výborne! Bylo to rychlé, kapitáne!
641
01:03:14,960 --> 01:03:18,259
NadporucĂku, doprovodte kapitána.
Ano, pane. Pojdte se mnou, kapitáne.
642
01:03:18,764 --> 01:03:20,789
ted je 1:30 a bude nejlepsĂ
zustat na svĂ©m mĂste.
643
01:03:58,237 --> 01:03:59,431
Uz jede!
644
01:04:29,801 --> 01:04:31,996
ohnestrujce, pripravte delo
k palbe.
645
01:04:44,950 --> 01:04:47,748
je to z námornĂho velitelstvĂ
v Mississippi. SkvelĂ˝ cas.
646
01:04:48,287 --> 01:04:51,188
Dokázete nám upresnit pozici, pane?
Kde nynĂ jsme.
647
01:04:52,157 --> 01:04:54,853
je to vĂc nez 180 m od mĂsta
cĂle.
648
01:04:55,194 --> 01:04:56,388
máme se pripravit, pane?
649
01:04:57,563 --> 01:04:59,588
Vzdálenost je treba zkontrolovat
jako prvnĂ
650
01:05:00,666 --> 01:05:03,464
nemuzete videt vĂc nez tu skálu.
Prineste theodolit.
651
01:05:04,469 --> 01:05:06,460
Pripravte se, abyste mohli zacĂt.
Ano, pane.
652
01:05:57,522 --> 01:05:59,080
NestrĂlejte, vzdyt je to zena.
653
01:06:08,600 --> 01:06:12,092
Clayi! MusĂte se odsud dostat!
NenĂ na to moc casu!
654
01:06:12,204 --> 01:06:14,195
Proc?
Videla jsem vlak, kterĂ˝ privezl delo.
655
01:06:14,273 --> 01:06:15,968
nemáte sanci!
656
01:06:16,675 --> 01:06:18,540
umĂstili ho na vlak.
Jak bylo velké?
657
01:06:18,844 --> 01:06:20,835
neveslo se do vagĂłnu.
Musà být velké.
658
01:06:21,246 --> 01:06:23,339
Ano.
nebudete schopni vylézt.
659
01:06:24,216 --> 01:06:28,846
Mohou být mimo vás dostrel
a rozbĂt celou horu.
660
01:06:29,388 --> 01:06:31,253
Vedeli jsme, ze se neco takového stane.
661
01:06:31,957 --> 01:06:35,984
pokud je tu muzeme zdrzet
neprestaneme s tĂm.
662
01:06:36,528 --> 01:06:39,088
To je nase poslánĂ.
Jsme s vámi, majore.
663
01:06:39,331 --> 01:06:41,799
Ale situaci zmenilo námornà delo.
664
01:06:42,167 --> 01:06:45,694
Hodinu poté, co zacnou
nezustanou tu zádná dela nebo muzi.
665
01:06:45,871 --> 01:06:49,705
To je fakt!
neobetujete se tu jen tak pro nic za nic!
666
01:06:50,242 --> 01:06:51,903
Udelali jste, co jste mohli,
ted odejdete!
667
01:06:52,844 --> 01:06:56,245
Kde jsi videla to delo?
Na druhé strane, za skalnatým kopcem.
668
01:06:59,251 --> 01:07:01,583
je to 180m a mimo nás dostrel.
669
01:07:02,554 --> 01:07:04,181
a v extrĂ©mnĂm prevĂ˝senĂm.
670
01:07:04,690 --> 01:07:08,558
Pamatujte si na Lookout Mountain?
to bylo také mimo dostrel, ale dela
jsme znicili.
671
01:07:09,428 --> 01:07:12,329
Kdyz dáme dvojitou nápln prachu.
Ale dela to nesnesou.
672
01:07:12,564 --> 01:07:15,192
Vybuchnou nám do tváre.
musĂme zpevnit hlavne.
673
01:07:16,001 --> 01:07:19,459
Máme jen lano. MusĂme mĂt drát.
A co mozná nejsilnejsĂ.
674
01:07:20,072 --> 01:07:21,471
ale ten nemáme.
675
01:07:21,907 --> 01:07:25,274
Máte drátené ploty v Monrovii?
Ty byly odstraneny pred rokem.
676
01:07:27,112 --> 01:07:28,841
MusĂme upravit pro strelbu jedno delo.
677
01:07:30,515 --> 01:07:32,745
más doma stále ten klavĂr?
Ano.
678
01:07:32,951 --> 01:07:37,684
Struna. To je nejsilnejsĂ, co tam je.
To by mohlo fungovat.
679
01:07:41,193 --> 01:07:43,787
Pockej tady.
VrátĂm se, az budu mĂt drát
680
01:08:13,625 --> 01:08:15,786
jsi dobrý voják.
pujdu s tebou.
681
01:08:16,027 --> 01:08:17,551
Vrat se do domu.
682
01:08:19,131 --> 01:08:21,565
nikdy te uz neuvidĂm.
UvidĂs me.
683
01:08:22,100 --> 01:08:24,068
Nechci zemrĂt.
684
01:08:25,470 --> 01:08:26,459
Sbohem.
685
01:08:33,145 --> 01:08:34,510
pritáhnete, chlapi.
686
01:08:40,519 --> 01:08:41,679
Majore.
687
01:08:43,455 --> 01:08:45,116
natocit, o 4 stupne východne.
688
01:08:45,991 --> 01:08:47,720
Vzdálenost ... na cĂl.
689
01:08:50,762 --> 01:08:53,663
jsou tam dva muzi v té skále.
MajĂ stativ.
690
01:08:55,267 --> 01:08:58,065
Jsou tam kvuli kontrole souradnic.
Jsou pripraveni rĂdit palbu.
691
01:08:59,237 --> 01:09:01,933
schovej se do jeskyne, Jerry.
mohou kdykoliv zacĂt strĂlet.
692
01:09:05,510 --> 01:09:07,273
To je rozkaz!
Ano, pane.
693
01:09:13,118 --> 01:09:14,983
nastavit námer!
nastavit námer!
694
01:09:15,821 --> 01:09:16,810
nabĂjet!
695
01:09:21,960 --> 01:09:24,190
Vsichni, co nemajĂ co delat,
odnest munici do jeskyne!
696
01:09:31,970 --> 01:09:34,370
Jak jsi na tom, Macu?
koncĂm s vázánĂm.
697
01:09:34,973 --> 01:09:38,136
Chlapci, pokracujte.
za chvĂli máte hotovo!
698
01:09:39,277 --> 01:09:40,471
Palte
Palte.
699
01:09:40,812 --> 01:09:41,801
Pal!
700
01:09:50,789 --> 01:09:51,778
Pal!
701
01:09:57,095 --> 01:09:58,494
Dotlacte ho na pozici!
702
01:09:59,931 --> 01:10:01,193
Pal.
Pal.
703
01:10:01,333 --> 01:10:02,300
Pal!
704
01:10:06,972 --> 01:10:08,701
Zacnete nabĂjet! Dvojitou dávku!
705
01:10:32,130 --> 01:10:34,826
Jsme v dostrelu, majore.
couvnete s tĂm vlakem!
706
01:10:35,333 --> 01:10:36,925
Zpet! Zpet!
707
01:10:38,203 --> 01:10:39,431
Palte! Palte!
708
01:10:43,041 --> 01:10:45,168
odvezte pryc to delo!
zpátky!
709
01:10:47,412 --> 01:10:48,538
Zpet!
710
01:10:57,022 --> 01:10:58,489
Zpet. Palte!
711
01:11:09,868 --> 01:11:11,426
Rychle.
Palte!
712
01:11:19,144 --> 01:11:20,372
Dostrel je dobrĂ˝!
713
01:11:23,148 --> 01:11:24,137
Purdy.
714
01:11:24,282 --> 01:11:26,079
vystrelte jeste nekolikrát,
aby jsme se ujistili.
715
01:11:26,551 --> 01:11:28,280
Macu, pojdme pohrbĂt mrtvĂ©.
716
01:11:29,821 --> 01:11:31,254
pojdte, chlapi.
717
01:11:46,037 --> 01:11:48,232
Depese ze stabu generála Shermana.
718
01:12:07,826 --> 01:12:09,851
Delo, které nám má poslat Sherman
nedorazĂ.
719
01:12:10,996 --> 01:12:13,328
byli prepadeni rebely u Peach Tree
Creeku.
720
01:12:13,832 --> 01:12:17,928
Neztrácejme cas!
potrvá mesĂc, nez dojde dalsĂ z Chattanoogy.
721
01:12:18,403 --> 01:12:20,871
Mohli poslat dalsà námornà dela
z Charlestonu.
722
01:12:21,106 --> 01:12:24,200
Muzeme pouzĂt ty, kterĂ© jsme meli
na Strawberry Hillu a postupne je nicit.
723
01:12:24,643 --> 01:12:28,010
Strawberry Hill je prĂmo v jejich
dostrelu, bude snadné nás dostat.
724
01:12:29,180 --> 01:12:32,274
prachu máme hodne, ale dela
nemohou delat svou práci.
725
01:12:33,785 --> 01:12:37,448
Kolik prachu máme?
CelĂ˝ vagĂłn, co prijel s námornĂm delem.
726
01:12:37,956 --> 01:12:39,446
VĂc nez dost.
727
01:12:40,025 --> 01:12:41,993
Pojdme privézt ten prach.
728
01:12:42,560 --> 01:12:44,960
zaplnĂme s nĂm horskou jeskyni.
729
01:12:45,897 --> 01:12:48,297
Hora je prázdná skorápka a
strelnĂ˝ prach v nĂ exploduje!
730
01:12:50,969 --> 01:12:54,370
ZĂtra na Dablove hore nebude
jedinĂ˝ rebel.
731
01:12:55,707 --> 01:12:58,369
okamzite do toho.
SkoncĂme to jednou provzdy.
732
01:13:00,211 --> 01:13:01,439
MyslĂm, ze bude po vsem.
733
01:13:11,823 --> 01:13:14,053
zaplatĂ za vsechny muze,
co jsme ztratili.
734
01:13:14,359 --> 01:13:15,792
Za kazdou minutu, co jsme ztratili.
735
01:13:16,361 --> 01:13:17,692
Je to jedinĂ˝ zpusob.
736
01:13:27,939 --> 01:13:29,065
Kaprále!
737
01:13:30,875 --> 01:13:32,740
Ano, pane?
Kdo manipuloval s tĂm pianem?
738
01:13:33,778 --> 01:13:36,804
Já nevĂm, pane.
Struny tam vcera byly, co si vzpomĂnám!
739
01:13:37,248 --> 01:13:39,478
Nikdo nebyl doma krome me a. ..
740
01:13:48,993 --> 01:13:50,017
Pojdte!
741
01:13:56,034 --> 01:13:58,025
Struna! Struna od piana
742
01:13:58,737 --> 01:14:00,864
dala jste jim jĂ na Dablovu horu,
nebo ne?
743
01:14:03,208 --> 01:14:06,006
rekla jste jim o námoĹ™nĂm delu.
pomohla jste jim!
744
01:14:06,578 --> 01:14:07,909
A co kdyz jsem musela?
745
01:14:09,347 --> 01:14:11,508
''ProsĂm, nechte me tu, Wille''.
746
01:14:12,050 --> 01:14:15,213
Mel jsem vas poslat do Chatanoogy
Kdyz jsem prisel!
747
01:14:15,687 --> 01:14:17,587
Mozná, ze jsem vám lhala, Wille.
748
01:14:18,123 --> 01:14:19,886
Mozná jsem zradila nase prátelstvĂ.
749
01:14:21,292 --> 01:14:24,022
Ale vy jste zapomnel, ze jsme
na ruzných stranách.
750
01:14:24,829 --> 01:14:26,353
Nezapomel.
751
01:14:26,664 --> 01:14:30,031
ten, kdo je ted na vrcholu té hory
uz tam zĂtra nebude
752
01:14:31,302 --> 01:14:32,269
Kaprále!
753
01:14:35,140 --> 01:14:37,074
mejte pod dohledem tuto zenu.
754
01:14:37,776 --> 01:14:40,244
Poslete jĂ zĂtra do Chattanoogy.
Jako civilistu?
755
01:14:40,578 --> 01:14:41,636
Ne!
756
01:14:42,480 --> 01:14:44,107
Jako válecného zajatce.
757
01:14:55,059 --> 01:14:57,357
Jak dlouho vám to bude trvat?
Do Ăşsvitu.
758
01:14:57,762 --> 01:14:59,423
Existuje velké riziko, majore.
759
01:15:00,098 --> 01:15:01,861
jaké?
Tahle hora, svah,
760
01:15:02,100 --> 01:15:05,467
muze pri výbuchu zavalit
zeleznici do Snake Pass.
761
01:15:05,937 --> 01:15:09,429
Je mozné ze bude navzdy zablokovaná.
Jak rychle se dá postavit bariéra?
762
01:15:09,607 --> 01:15:12,770
za týden.
A kdyby se privezla dela z Chattanoogy?
763
01:15:13,077 --> 01:15:15,272
to bude trvat mesĂc.
Takze nemáme na výber. Musà to explodovat.
764
01:15:16,681 --> 01:15:18,911
Kolik spotrebujeme prachu?
Vsechen, co máme.
765
01:15:19,017 --> 01:15:20,917
Dejte se s muzi do práce, kapitáne.
766
01:15:40,305 --> 01:15:42,136
majĂ tam s necĂm plnĂ© ruce práce.
767
01:15:43,608 --> 01:15:46,873
je to slyset odevsad. Co je to?
Bude lepsĂ, aby tu byl major.
768
01:16:13,838 --> 01:16:16,807
Kdy jste to zacali slyset?
Ne déle nez 20 minut.
769
01:16:17,108 --> 01:16:20,168
Vypadá to, ze je to kopánĂ.
prokopávajà se nahoru?
770
01:16:21,446 --> 01:16:25,382
Vyplnujà vsechen prostor strelným prachem.
Chystajà se nás vyhodit do vzduchu!
771
01:16:27,218 --> 01:16:29,550
Dávejte pozor at nikdo neprojde.
772
01:16:29,888 --> 01:16:33,289
Kdyz sem Yankee prijde,
tak poletĂ.
773
01:16:50,708 --> 01:16:54,974
jakĂ˝ je hlavnĂ duvod, proc Denning rekl,
ze by tu nemelo v dopolednĂch hodinách nic bĂ˝t?
774
01:16:55,947 --> 01:16:59,280
Ptáte se na to uz hodinu.
Nemuzu vám to rĂct.
775
01:17:01,352 --> 01:17:03,081
Ale brzy uz bude Ăşsvit.
776
01:17:03,922 --> 01:17:05,549
a já nikam nepujdu.
777
01:17:06,357 --> 01:17:10,453
Brzy se dovĂte, co tĂm myslel,
uz mi nerĂkejte, ze s tĂm mám problĂ©m
778
01:17:12,096 --> 01:17:16,089
plnà jeskyni strelným prachem.
Ti lidé zmizà z povrchu zeme.
779
01:17:19,404 --> 01:17:21,599
Posadte se. Vy nikam nepujdete.
780
01:17:22,173 --> 01:17:25,142
Vezmete me okamzite za mjr. Denningem.
Mám své rozkazy, madam.
781
01:17:25,576 --> 01:17:28,067
Ale já vĂm, jak zarĂdit,aby
se vzdali!
782
01:17:28,279 --> 01:17:29,746
NenĂ treba je zabĂt!
783
01:17:30,415 --> 01:17:31,939
s tĂm musĂ voják pocĂtat.
784
01:17:32,450 --> 01:17:34,748
Kaprále, prosĂm.
Vezmete me za majorem Denningem.
785
01:17:35,787 --> 01:17:37,846
Nemám rád zbytecná ĂşmrtĂ, ale ..
786
01:17:38,623 --> 01:17:41,820
Já se rĂdĂm rozkazy!
Major Denning takhle rozhodl.
787
01:17:42,860 --> 01:17:44,691
Vezmete me za nĂm, prosĂm.
788
01:18:07,785 --> 01:18:10,049
pokracujeme s tĂm.
Jste si jist, ze je toho dost?
789
01:18:10,321 --> 01:18:13,256
MusĂme to provĂ©st, aby prach
vybuchl jako sopka.
790
01:18:13,891 --> 01:18:17,418
za jak dlouho to vsechno skoncĂ?
Ne déle nez za tricet minut.
791
01:18:17,895 --> 01:18:20,193
bude to hotové za 30 minut.
postupujeme podle plánu.
792
01:18:20,498 --> 01:18:21,590
Wille!
793
01:18:22,667 --> 01:18:25,727
Kaprále, co to znamená?
rekl jsem, ze nesmĂ opustit dum.
794
01:18:25,803 --> 01:18:27,668
Nemuzes je chladnokrevne zabĂt!
795
01:18:28,039 --> 01:18:30,064
Co si myslĂs ze udelali s nasimi muzi?
796
01:18:30,408 --> 01:18:33,866
Vrat se a nech je tam být.
Wille! je tam Clay, Clay!
797
01:18:35,847 --> 01:18:38,839
Clay?
Je treba mu dát sanci, aby se vzdal.
798
01:18:40,351 --> 01:18:43,582
je prĂlis pozde, aby se vzdali!
Pokud by jsi tam byl ty, Clay by to nerekl.
799
01:18:44,288 --> 01:18:47,815
StacĂ je presvedcit, ze by
vsichni zahynuli.
800
01:18:48,159 --> 01:18:51,094
Pokud se vzdajĂ, s transporty
muzeme zacĂt zĂtra.
801
01:18:52,163 --> 01:18:55,291
Jak vĂs, ze budou kapitulovat?
Dej mi sanci s nimi mluvit!
802
01:18:55,466 --> 01:18:57,957
stojĂ to za pokus.
rekni jim, aby me nechali projĂt.
803
01:19:00,138 --> 01:19:04,802
Neprestávejte dále pracovat.
Budeme mĂt vse pripraveno na 6 hodinu.
804
01:19:06,911 --> 01:19:09,379
Más méne nez hodinu.
Je to dost casu.
805
01:19:12,817 --> 01:19:13,841
Kathy.
806
01:19:15,620 --> 01:19:18,453
Chci poslat Clayovi zprávu
rekni mu ...
807
01:19:20,892 --> 01:19:23,383
rekni mu, ze je stále mnoho lodĂ
k vyplutĂ.
808
01:19:32,136 --> 01:19:34,104
DĂval jsem se ke Snake Pass.
809
01:19:34,906 --> 01:19:38,933
Pokud by vyhodili do povetrĂ
celou horu,zavalili by trat.
810
01:19:39,510 --> 01:19:41,375
Uz nikdy tudy nebude moci projet vlak.
811
01:19:42,680 --> 01:19:45,444
Ale potom postavĂ kolem dalsĂ
zeleznicnĂ trat.
812
01:19:45,950 --> 01:19:47,645
Nebude to trvat vĂc nez jeden tĂ˝den.
813
01:19:49,220 --> 01:19:51,552
Máme 8 mrtvých, 3 zranené.
814
01:19:52,256 --> 01:19:54,121
s tĂm, co se uzdravĂ 7.
815
01:19:54,425 --> 01:19:56,985
Zranenà nejsou vázná.
stále je nás tu 10.
816
01:19:59,897 --> 01:20:03,663
Kdybychom je o týden zdrzeli,
stálo by to 10 zivotu.
817
01:20:04,669 --> 01:20:05,966
Co si myslĂte, Macu?
818
01:20:06,737 --> 01:20:07,999
Predstavte si, ...
819
01:20:08,406 --> 01:20:11,773
Deset muzů, kterà zdrzeli o týden
vsechny Shermanovy zásoby
820
01:20:13,277 --> 01:20:15,472
jevĂ se mi to jako dobrĂ˝ obchod.
821
01:20:17,482 --> 01:20:18,676
Poslouchej!
822
01:20:20,685 --> 01:20:22,949
nic nenĂ slyset.
prestali s kopánĂm.
823
01:20:24,922 --> 01:20:27,857
meli by jsme upozornit majora.
Nekdo se blĂzĂ.
824
01:20:29,293 --> 01:20:33,093
pricházà zepredu.
nejaký Yankee nám tu delá spolecnost.
825
01:20:44,142 --> 01:20:45,473
Dostal jsem ho.
826
01:20:56,888 --> 01:20:58,515
Vse je pripraveno, majore.
827
01:20:59,223 --> 01:21:01,088
Vsichni muzi odsud odesli?
vsichni.
828
01:21:02,727 --> 01:21:04,991
Pockáme do 6 hodiny.
je uz cas.
829
01:21:06,297 --> 01:21:07,764
Radeji se zacnete stahovat pryc.
830
01:21:14,739 --> 01:21:16,764
Kaprál Jennings tady chybĂ.
831
01:21:17,074 --> 01:21:21,306
Hrál dobre na kytaru.
prál bych si mĂt talent na hudbu.
832
01:21:22,580 --> 01:21:25,913
Mohu zahrát na harmoniku?
Jen do toho, Burnsi.
833
01:21:31,656 --> 01:21:33,624
Jennings by se taky pridal.
834
01:21:53,644 --> 01:21:56,272
Majore! postrelili panĂ Kathy!
835
01:22:00,351 --> 01:22:01,818
Macu, léky!
836
01:22:12,530 --> 01:22:14,725
Will je dole.
Will Denning.
837
01:22:15,499 --> 01:22:17,228
rekl, ze se muzete vzdát.
838
01:22:20,171 --> 01:22:22,435
Az do 6. Pospeste si Clayi.
839
01:22:23,841 --> 01:22:26,036
Clayi, jdi. Vezmi své muze.
840
01:22:29,480 --> 01:22:31,846
Rychle, nemáte moc casu.
841
01:22:33,818 --> 01:22:35,547
Je témer 6, majore.
842
01:22:36,687 --> 01:22:38,621
Odvedte muze dolu.
A co vy?
843
01:22:39,390 --> 01:22:41,858
pujdu potom.
To nikdy neudeláte.
844
01:22:44,729 --> 01:22:47,027
Serzante McCardle, odvedte
muze dolu.
845
01:23:20,765 --> 01:23:22,096
6 hodin, majore.
846
01:23:25,870 --> 01:23:27,497
Dejte jim jeste 5 minut.
847
01:23:40,251 --> 01:23:41,275
Kathy.
848
01:23:47,191 --> 01:23:48,180
Kathy!
849
01:23:56,600 --> 01:23:57,589
Kathy.
850
01:23:58,602 --> 01:24:00,263
Nikdy te uz neopustĂm.
851
01:24:05,843 --> 01:24:07,310
je 6:15, majore.
852
01:24:09,313 --> 01:24:10,610
je 6:15.
853
01:25:33,864 --> 01:25:37,197
v chaosu boje bratra proti bratru,
854
01:25:37,768 --> 01:25:41,898
vzesel nový smysl spolecného
osudu.
855
01:25:42,573 --> 01:25:47,738
z koure, trosek a obetĂ,
byl vytvoren novĂ˝ pocit jednoty
856
01:25:48,212 --> 01:25:56,210
Spojených států amerických.
Jeden nedelitelnĂ˝ národ nynĂ
a navzdy.
857
01:25:58,422 --> 01:26:06,420
cz titulky prelozil a upravil
Ing.jan Lepic,copyrigt janle57
63841