Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,960 --> 00:00:49,196
Înainte ca Roma să fie aici, sau înainte să fie
Babilonul, înainte de a exista piramide, era Kandak.
2
00:00:51,990 --> 00:00:53,983
KANDAK, 2600 î.Hr
✰ BYDJ ✰
3
00:00:55,910 --> 00:00:59,790
El este unul dintre autocrații primului Pământ
Kandak un centru de putere și iluminare.
4
00:00:59,815 --> 00:01:03,211
Timp de secole țara a înflorit.
5
00:01:09,078 --> 00:01:10,027
Dar după ei...
6
00:01:14,980 --> 00:01:16,860
Regele Ahk-Ton a sosit.
7
00:01:18,010 --> 00:01:21,780
Folosind armata pentru a apuca
putere, Ahk-Ton a devenit un tiran.
8
00:01:21,930 --> 00:01:23,977
Era stăpânit de cele mai întunecate ambiții.
9
00:01:31,450 --> 00:01:33,330
Posedat de magie diabolică
10
00:01:33,366 --> 00:01:37,389
Scopul adevărat al lui Ahk-Ton
a fost să creeze „Coroana lui Sabbaku”.
11
00:01:41,900 --> 00:01:46,300
Forța 6 a fost lansată
demoni din lumea antică,
12
00:01:46,337 --> 00:01:48,337
putea să-l facă pe Ahk-Ton invincibil.
13
00:01:48,950 --> 00:01:50,830
Are nevoie de Etherium pentru a face o coroană.
14
00:01:50,970 --> 00:01:54,720
Minerale magice rare
ingrediente găsite numai în Kandak.
15
00:01:54,900 --> 00:01:57,450
Așa că și-a înrobit propriul popor...
16
00:01:58,380 --> 00:01:59,948
Și i-a pus să sape.
17
00:02:13,416 --> 00:02:15,007
Etherium.
18
00:02:20,037 --> 00:02:21,917
Etherium.
19
00:02:22,036 --> 00:02:23,036
Etherium.
20
00:02:23,061 --> 00:02:25,061
Etherium.
21
00:02:31,420 --> 00:02:33,820
Se părea că Kandak
echilibrându-se pe marginea unei stânci.
22
00:02:34,970 --> 00:02:36,840
De ce avea nevoie...
23
00:02:36,990 --> 00:02:37,870
Lăsați-l să plece!
24
00:02:38,010 --> 00:02:39,010
Lăsați-l să plece!
25
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Lăsați-l să plece!
26
00:02:42,374 --> 00:02:43,512
El este un luptător.
27
00:02:43,629 --> 00:02:48,499
De ce ne luptăm între noi?
Amintește-ți cine este adevăratul nostru dușman!
28
00:02:49,030 --> 00:02:50,215
Vino cu mine.
29
00:02:52,422 --> 00:02:53,840
Vedea!
30
00:02:53,980 --> 00:02:55,255
Etherium.
31
00:02:55,403 --> 00:02:57,403
Uite.
32
00:03:02,430 --> 00:03:04,310
Regele vă mulțumește.
33
00:03:04,450 --> 00:03:06,330
Regele trebuie să-i facă un cadou.
34
00:03:06,480 --> 00:03:09,536
- Într-adevăr?
- Vreau doar ceea ce îmi aparține.
35
00:03:14,900 --> 00:03:17,200
Vrei un cadou?
36
00:03:18,930 --> 00:03:21,430
Regele vă mulțumește pentru devotamentul dumneavoastră.
37
00:03:29,950 --> 00:03:32,183
Vrei și tu un cadou de la rege?
38
00:03:34,023 --> 00:03:37,076
Nu, dar fiul meu poate
cel puțin obține o iertare de la rege.
39
00:03:43,013 --> 00:03:45,908
Nu voi fi mereu aici să te protejez.
40
00:03:46,162 --> 00:03:48,800
Nu am nevoie de protecție. vreau libertate.
41
00:03:49,075 --> 00:03:50,945
Dacă ne luptăm împreună
putem detrona regele.
42
00:03:50,970 --> 00:03:53,492
Lasă pe altcineva să fie eroul...
43
00:03:53,710 --> 00:03:55,590
Cimitirul este plin de cadavre de eroi.
44
00:03:55,646 --> 00:03:58,546
Nu mai visați și întoarceți-vă la muncă.
45
00:04:03,132 --> 00:04:05,479
Cineva trebuie să le dea acestor oameni speranță.
46
00:04:07,809 --> 00:04:11,259
În ciuda speranței care părea o iluzie.
47
00:04:11,803 --> 00:04:14,299
Dacă am avea mai mulți oameni
48
00:04:15,010 --> 00:04:18,241
atunci poate ar fi al nostru
libertatea nu era doar o iluzie.
49
00:04:21,332 --> 00:04:23,801
Libertate! Libertate!
50
00:04:45,536 --> 00:04:49,840
Regele Ahk-Ton știa că asta
o scânteie poate aprinde rapid un foc.
51
00:04:49,865 --> 00:04:52,162
Până când a ordonat să se stingă.
52
00:04:55,430 --> 00:04:57,210
Au crezut că vor primi un martir.
53
00:04:59,460 --> 00:05:01,550
In loc de
54
00:05:01,699 --> 00:05:02,866
au primit un miracol.
55
00:05:12,410 --> 00:05:16,280
Sala Vrăjitorilor, Gardienii Magiei Pământului...
56
00:05:16,430 --> 00:05:18,310
Esti ales.
57
00:05:18,450 --> 00:05:20,250
Vrem să restabilim echilibrul.
58
00:05:20,480 --> 00:05:23,260
- Alimentat de Su! Viteza erou!
- Puterea lui Ra!
59
00:05:23,420 --> 00:05:26,525
- Imputernicit de darul lui Dumnezeu... ca un copil.
- Înțelepciunea de la Zehuti! Puterea Atenei!
60
00:05:26,550 --> 00:05:27,839
- Curajul lui Mehena!
- Fii curajos.
61
00:05:27,896 --> 00:05:29,896
SHAZAM!
62
00:05:32,043 --> 00:05:33,923
Rapid! Dă-mi-l.
63
00:05:34,000 --> 00:05:35,870
Dar coroana a fost forjată.
64
00:05:35,952 --> 00:05:37,952
Dă-ne!
65
00:05:38,940 --> 00:05:41,981
Și când eroul a venit la
al palatului să-l provoace
66
00:05:42,130 --> 00:05:44,827
Regele Ahk-Ton cheamă forțele malefice.
67
00:05:49,509 --> 00:05:53,263
În bătălia următoare, palatul a fost distrus,
68
00:05:53,346 --> 00:05:55,790
dar vitejii au învins.
69
00:05:56,359 --> 00:06:00,359
Vrăjitoarele au ascuns coroana lui Sabbaka,
ca să nu cadă din nou în mâinile omului.
70
00:06:01,306 --> 00:06:04,186
Și nimeni nu a mai auzit vreodată de erou.
71
00:06:08,503 --> 00:06:10,382
KANDAK ÎN ZIILE NOASTRE
72
00:06:10,463 --> 00:06:13,483
Astăzi, Kandak este ocupat
mercenari internaționali,
73
00:06:13,560 --> 00:06:16,029
Global Bandits, cel mai recent din
serie de invadatori extraterestri.
74
00:06:17,960 --> 00:06:20,840
Dar legenda spune că atunci când
Kandak avea cea mai mare nevoie de el,
75
00:06:20,980 --> 00:06:24,580
eroul se întoarce pentru a reda libertatea oamenilor.
76
00:06:24,910 --> 00:06:27,823
Așteptarea a fost prea lungă.
77
00:06:41,430 --> 00:06:43,310
Arată-ți documentele.
78
00:06:44,460 --> 00:06:48,330
PUNCTUL DE CONTROL GANGĂ
SECTOR 5 - LATITUDINA NORD
79
00:06:48,480 --> 00:06:50,780
Pregătiți-vă documentele.
80
00:06:52,690 --> 00:06:54,903
Sunt cele 3 documente ale noastre, nu?
81
00:06:54,928 --> 00:06:56,976
Doar nu te uita la poză, a fost
după ce m-am despărțit de prietena mea.
82
00:07:02,070 --> 00:07:04,520
Deschide portbagajul, trebuie să mă uit înăuntru.
83
00:07:08,450 --> 00:07:14,224
Ei bine, este deschis, frate. Doar cateva
televizoare vechi, sunt inginer electrician.
84
00:07:21,400 --> 00:07:23,280
Hei!
85
00:07:23,420 --> 00:07:26,300
Atenție cu tarkalul.
Știi practica! Intră în coadă.
86
00:07:26,450 --> 00:07:28,330
Hai frate, mă vezi în fiecare zi.
87
00:07:28,470 --> 00:07:31,050
Și în fiecare zi vă spun
ca daca are roti este vehicul.
88
00:07:31,200 --> 00:07:33,895
- Începe la coadă, prietene.
- Nu esti prietenul meu.
89
00:07:34,073 --> 00:07:38,853
- Am fost foarte trist. Acum marș înapoi!
- Nu, ești de fapt un ofițer fascist,
90
00:07:38,878 --> 00:07:42,758
din lumea cealaltă, a venit aici
fură țara mea de resursele sale naturale,
91
00:07:42,860 --> 00:07:44,740
ne săpăm pământul
ne poluăm apele
92
00:07:44,779 --> 00:07:53,023
suprimându-ne moștenirea,
se aliniază ca cămilele toată ziua.
93
00:07:55,817 --> 00:07:58,517
Hei șefu! Pot să plec
94
00:07:58,910 --> 00:08:00,910
Hei!
95
00:08:04,933 --> 00:08:06,439
Haide, pleacă de aici.
96
00:08:06,520 --> 00:08:07,719
Da.
97
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
ȚINE
98
00:08:16,410 --> 00:08:18,091
Adriana, suntem în siguranță.
99
00:08:25,689 --> 00:08:27,569
Kandak nu mai este în siguranță pentru noi.
100
00:08:27,960 --> 00:08:30,343
Mai întâi mișcăm coroana, apoi siguranța.
101
00:08:30,623 --> 00:08:32,190
Casa mea este supravegheată de Global Bandits.
102
00:08:32,390 --> 00:08:34,780
Am încetat să mai lucrez
facultate si m-am mutat de 4 ori.
103
00:08:34,805 --> 00:08:36,685
- Nu că voi părăsi țara mea.
- Doar ma gandeam
104
00:08:36,783 --> 00:08:38,663
că nimeni nu o poate proteja pentru totdeauna.
105
00:08:38,980 --> 00:08:40,976
Abia așteptăm
când se vor dezvolta lucrurile de data asta.
106
00:08:41,000 --> 00:08:44,762
Dacă am dreptate, în astea
zile nu au găsit-o în niciun caz.
107
00:08:49,920 --> 00:08:51,800
- Ce faci?
- Vreau sa merg cu tine.
108
00:08:51,950 --> 00:08:54,939
Esti o mare problema. Nu trebuie să vii.
109
00:08:55,140 --> 00:08:56,850
Haide, vreau să te ajut să-i învingi.
110
00:08:58,000 --> 00:09:00,770
- Adriana, te rog trage-te.
- Vrei să fii un erou, nu?
111
00:09:00,920 --> 00:09:02,800
Da, este. - Du-te acasă. Ai teme!
112
00:09:02,940 --> 00:09:06,868
Va veni timpul tău, dar nu astăzi, fiule.
113
00:09:07,970 --> 00:09:08,850
Pleacă de aici!
114
00:09:08,990 --> 00:09:11,036
Haide baiete. Esti foarte bun.
115
00:09:40,940 --> 00:09:43,333
Acest lucru vă poate aduce profit pe piața neagră.
116
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
Este adevărat Etherium?
117
00:09:47,303 --> 00:09:52,289
- Arată-ne magia.
- Nu se întâmplă așa și este scăpat de sub control.
118
00:09:52,540 --> 00:09:55,310
- Trebuie sa te odihnești.
- Am crezut că Gang ne-a păcălit.
119
00:09:55,460 --> 00:09:57,340
Hei, haide, oprește-te.
120
00:09:57,480 --> 00:09:58,786
Mă întreb cum și-a dat seama.
121
00:09:58,810 --> 00:10:00,290
Mi l-a dat bunica.
122
00:10:00,430 --> 00:10:01,452
- Cum a ajuns la ea?
- Nu este o piesă de muzeu.
123
00:10:02,707 --> 00:10:06,794
Este o moștenire de familie de la
vremea când Kandak era independent.
124
00:10:07,473 --> 00:10:08,640
Esti fericit?
125
00:10:09,203 --> 00:10:10,014
O poveste grozavă.
126
00:10:14,450 --> 00:10:16,330
Și tot ce mi-a rămas era un pulover.
127
00:10:16,480 --> 00:10:18,850
Nu așa, am moștenit cu Baba
duba lui și capul lui chel.
128
00:10:19,023 --> 00:10:20,923
Știi, există femei cărora le place capul gol.
129
00:10:20,973 --> 00:10:24,117
Cascade în lateral, câmpuri deasupra, știi?
130
00:10:48,003 --> 00:10:49,883
Esti sigur?
131
00:10:49,970 --> 00:10:51,850
Inscripțiile pe care le găsim sunt clare.
132
00:10:51,900 --> 00:10:56,296
Iar eu sunt extra s
traduceri. E ceva la munte.
133
00:10:59,772 --> 00:11:01,572
Dacă este o coroană? Ce atunci?
134
00:11:02,532 --> 00:11:04,893
Este o mare sursă de putere.
Cine o va păzi?
135
00:11:05,010 --> 00:11:07,890
Nu. O să-l ascundem în altă parte.
136
00:11:08,039 --> 00:11:10,001
Dacă este necesar, părăsiți această țară.
137
00:11:10,179 --> 00:11:11,774
Este prea periculos pentru cineva.
138
00:11:13,714 --> 00:11:16,379
- Suntem acolo?
- Nu încă.
139
00:11:18,656 --> 00:11:21,656
- Te duci?
- Mă doare genunchiul, o să aștept aici.
140
00:11:42,380 --> 00:11:44,440
Vă place. APĂSAŢI!
141
00:11:50,434 --> 00:11:52,787
„Oamenii sunt înzestrați cu puteri supranaturale,
142
00:11:53,093 --> 00:11:56,093
„dar și inimile lor sunt
ei cedează cu ușurință în fața răului”.
143
00:12:00,757 --> 00:12:01,637
Citește mai departe.
144
00:12:02,270 --> 00:12:07,270
„Puterea supremă a fost
alungat de pe pământ și ascuns... aici”.
145
00:12:08,865 --> 00:12:09,735
Pana acum.
146
00:12:10,227 --> 00:12:14,712
Acest munte a menținut coroana
Sabbaku în pace timp de 5000 de ani.
147
00:12:15,500 --> 00:12:18,905
Suntem 100%, dar tu nu ești
esti sigur ca vrem sa-l mutam?
148
00:12:19,070 --> 00:12:20,879
Nu avem altă opțiune.
149
00:12:21,970 --> 00:12:23,499
Ce sa întâmplat cu Ismail?
150
00:12:26,646 --> 00:12:28,846
Ia-o usor. Nu-ți face griji, o voi găsi.
151
00:12:33,267 --> 00:12:35,147
♪ Copilul revine ♪
152
00:12:35,420 --> 00:12:39,300
♪ Oh, iubito... pentru mine ♪
153
00:12:39,450 --> 00:12:43,330
♪ M-am înșelat ♪ ♪ a
Pur și simplu nu pot trăi fără tine ♪
154
00:12:44,089 --> 00:12:47,089
♪ Iubito, întoarce-te... ♪
155
00:12:48,945 --> 00:12:50,400
Samir?
156
00:12:54,420 --> 00:12:56,300
Samir, ce sa întâmplat?
157
00:12:57,135 --> 00:12:58,431
Ce?
158
00:12:58,916 --> 00:13:00,470
Nu te pot auzi. Ce ați spus?
159
00:13:03,490 --> 00:13:05,043
Stop! Dacă nu vrei
ajungi ca fosta ta.
160
00:13:05,068 --> 00:13:06,136
Stai unde ești!
161
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Hei hei hei...
162
00:13:15,460 --> 00:13:16,909
"Pune-l înapoi.
163
00:13:19,990 --> 00:13:21,262
Inseamna?
164
00:13:21,336 --> 00:13:22,336
Da.
165
00:13:22,553 --> 00:13:24,423
Unde este Samir?
166
00:13:25,060 --> 00:13:27,840
Frica de spațiile înguste.
Avea nevoie de aer curat.
167
00:13:28,786 --> 00:13:30,959
- Acesta este drumul către coroană?
- Cred.
168
00:13:45,216 --> 00:13:47,216
Acesta este un mormânt.
169
00:13:52,430 --> 00:13:54,310
„Nu vorbi despre puterea lui,
170
00:13:54,460 --> 00:13:59,045
ca să poată experimenta somnul
fără vise – pentru totdeauna.” Mătușa Adam.
171
00:13:59,332 --> 00:14:02,312
Băiatul care a devenit
erou și l-a învins pe rege.
172
00:14:02,425 --> 00:14:03,685
Legenda s-a dovedit a fi adevărată.
173
00:14:03,852 --> 00:14:07,391
Kandak... a avut un erou.
174
00:14:07,978 --> 00:14:10,745
Dacă era un erou, de ce stătea ghemuit aici?
175
00:14:35,040 --> 00:14:36,846
Coroană.
176
00:15:21,133 --> 00:15:23,013
S-a terminat.
177
00:15:23,920 --> 00:15:25,727
Acum preda coroana.
178
00:15:25,770 --> 00:15:26,980
Fugi, Adri! Alerga!
179
00:15:30,177 --> 00:15:33,967
Nu trage! Nu atinge
cu coroane! Prinde-o!
180
00:15:36,900 --> 00:15:38,770
- Rapid! Circulaţie!
- Voi trece peste!
181
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
Jos!
182
00:15:45,940 --> 00:15:47,820
Spune la revedere de la fratele tău.
183
00:15:48,556 --> 00:15:50,556
5 la numar
184
00:15:50,990 --> 00:15:52,246
4
185
00:15:52,320 --> 00:15:53,190
3
186
00:15:54,040 --> 00:15:55,920
2
187
00:15:55,945 --> 00:15:56,945
1...
188
00:15:57,090 --> 00:15:58,702
Sunt aici.
189
00:15:59,589 --> 00:16:02,389
Unu? Îi lași să numere până la unu?
190
00:16:19,133 --> 00:16:21,133
O ultimă dorință?
191
00:16:23,280 --> 00:16:25,280
Te rog spune-i fiului meu...
192
00:16:28,980 --> 00:16:30,860
„Cel mai puternic om”
193
00:16:31,666 --> 00:16:32,890
zeul zeilor
194
00:16:33,383 --> 00:16:35,263
menționând numele zeilor bătrâni…”
195
00:16:35,293 --> 00:16:36,163
Ce?
196
00:16:36,220 --> 00:16:37,949
— Shazam!
197
00:16:49,400 --> 00:16:51,280
Ce a fost asta?
198
00:16:51,430 --> 00:16:54,430
Nu mă vei crede când îți voi spune.
199
00:17:11,450 --> 00:17:13,010
Verifică.
200
00:17:13,146 --> 00:17:16,146
- O spune șeful.
- A spus şeful, ultimul la rând.
201
00:17:28,933 --> 00:17:31,286
Hei, prietene! Arată-ți mâinile.
202
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
Lovitură!
203
00:18:02,950 --> 00:18:04,950
Magia ta este Punta Mara.
204
00:18:10,970 --> 00:18:12,970
Să iesim de aici.
205
00:18:40,326 --> 00:18:44,176
Avem nevoie de ajutor, acum!
Trimite tot ce avem in stoc!
206
00:18:55,379 --> 00:18:56,526
Ismael!
207
00:19:05,466 --> 00:19:07,466
Ismael!
208
00:19:32,990 --> 00:19:33,870
Haide, repede!
209
00:19:34,010 --> 00:19:35,550
Încerc să fiu rapid.
210
00:20:04,440 --> 00:20:05,960
Samir! Ce s-a întâmplat?
211
00:20:06,213 --> 00:20:07,840
Ce s-a întâmplat!
212
00:20:09,007 --> 00:20:12,757
Sameer a căzut de pe stâncă. A
îndrepta cu pistolul spre capul meu.
213
00:20:13,705 --> 00:20:16,221
Iar Ismail este îngropat în munte.
214
00:20:16,430 --> 00:20:19,310
Și l-ai târât pe cel magic
om zburător. Ce?
215
00:20:19,460 --> 00:20:21,330
Absolut nimic!
216
00:20:22,487 --> 00:20:24,487
Nu a fost în zadar.
217
00:20:41,900 --> 00:20:43,900
Arde-o.
218
00:20:56,430 --> 00:20:57,810
Ce naiba! De unde a venit?
219
00:20:57,950 --> 00:20:59,830
Scoate-l afară! Vino! Rapid!
220
00:21:01,273 --> 00:21:04,273
Nu pot zbura mai sus!
221
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
Și la naiba!
222
00:22:38,633 --> 00:22:40,289
Stop! Opriți livrarea!
223
00:23:16,756 --> 00:23:18,756
În spatele tău!
224
00:23:21,217 --> 00:23:23,217
Nu ar trebui să fluieră racheta?
225
00:23:25,519 --> 00:23:27,919
"Ethernium"
226
00:23:58,920 --> 00:24:00,920
Doamne ferește să ne mai întâlnim cu el.
227
00:24:13,630 --> 00:24:15,820
Așteaptă, hei, hei! Ce faci?
228
00:24:15,970 --> 00:24:18,265
Nu-l atinge, ți se va face pielea de găină.
229
00:24:18,570 --> 00:24:20,450
O decizie înțeleaptă.
230
00:24:20,475 --> 00:24:21,891
Hai, ești electrician, nu?
231
00:24:29,767 --> 00:24:31,153
Chemați vulturii!
232
00:24:31,253 --> 00:24:33,253
Care este starea ta?
233
00:24:35,510 --> 00:24:37,390
Ajutați-mă.
234
00:24:37,470 --> 00:24:41,370
Ți-am spus să fii
s-a prefăcut și nu m-a lovit cu pumnul în față.
235
00:24:44,493 --> 00:24:46,781
Chemați vulturii! Care este starea ta?
236
00:24:46,960 --> 00:24:48,840
Situația este că toată lumea a îmbrățișat un buchet.
237
00:24:48,980 --> 00:24:50,860
Ismail, tu ești? Ce s-a întâmplat?
238
00:24:51,010 --> 00:24:55,433
Nu așteptam doar o coroană aici.
239
00:24:55,930 --> 00:24:58,206
- El a inteles. L-ai luat?
- Nu, dar știu cine a luat-o.
240
00:24:58,339 --> 00:25:01,339
El a inteles. Vom veni la tine.
241
00:25:04,980 --> 00:25:06,976
Avem nevoie de ajutor, acum!
Trimite tot ce avem in stoc!
242
00:25:07,000 --> 00:25:09,780
Acest magic rar
mineralul a fost exploatat de secole
243
00:25:09,930 --> 00:25:12,810
Raport de explozie de eteriu.
Nu știm cine și de ce
244
00:25:12,950 --> 00:25:15,830
a distrus o serie de forţe. Noi am văzut
245
00:25:15,980 --> 00:25:18,056
om necunoscut. La această creatură
a reusit cumva sa foloseasca...
246
00:25:18,186 --> 00:25:19,296
Tu ce crezi?
247
00:25:19,686 --> 00:25:22,036
Cred că chestia asta
scăpat de sub control, trebuie eliminat
248
00:25:22,184 --> 00:25:24,591
înainte ca oamenii nevinovați să-și piardă viața.
249
00:25:24,663 --> 00:25:28,131
- Oh, bună dimineața și ție!
- Remediază-l, Carter.
250
00:25:28,292 --> 00:25:31,771
A adormit de 5000 de ani.
251
00:25:31,940 --> 00:25:33,820
La început se va simți confuz.
252
00:25:33,845 --> 00:25:36,418
Cu cât se adaptează mai mult,
cu atât va fi mai greu să-l învingi.
253
00:25:37,723 --> 00:25:40,298
Carul peste 30 de ani. - Cine face parte din echipă?
254
00:25:51,486 --> 00:25:54,006
Bine ati venit! În scop de identificare
Introdu numele tau.
255
00:25:54,060 --> 00:25:56,220
Hei! Numele meu este Maxine Hunkel. sunt un
aici pentru a-l întâlni pe domnul Hall.
256
00:25:56,326 --> 00:25:59,920
- Confirmat. Bine ai venit, Maxine.
- Vă mulțumim!
257
00:26:00,247 --> 00:26:03,703
Maxine Hunkel alias Cyclone.
258
00:26:03,940 --> 00:26:06,810
Puternic pentru a face față vântului,
cunoștințe de calculator și foarte inteligent.
259
00:26:06,960 --> 00:26:10,391
tornadă de facto cu K.I. (IQ) 167.
260
00:26:10,606 --> 00:26:12,486
Sună interesant.
261
00:26:12,536 --> 00:26:15,677
Dar spune că ai găsit
cineva care poate lovi puternic.
262
00:26:15,702 --> 00:26:18,057
Aici intervine Crushing Atom.
263
00:26:18,406 --> 00:26:23,202
Al Rothstein, nepot
a atomului de zdrobire original.
264
00:26:24,475 --> 00:26:26,000
A moștenit puterea de la unchiul său. „Unchiul Al”
265
00:26:26,030 --> 00:26:27,910
Cum sunt hainele mele? Ți se potrivesc?
266
00:26:28,050 --> 00:26:30,056
Nu da. Ei sunt perfecti. Din nou
iti multumesc ca mi le-ai imprumutat.
267
00:26:30,080 --> 00:26:31,950
Știi, te-am urmărit când eram copil?
268
00:26:31,975 --> 00:26:34,655
Este într-adevăr singurul lucru
pe care nu mi-am dorit niciodată să o am...
269
00:26:34,679 --> 00:26:37,559
Da da da. Nu-l lăsa
cineva le-a atins. Sunt antice.
270
00:26:37,584 --> 00:26:39,837
Și nu-i lăsa să te păcălească. Nu te comporta
înnebunit. Și ascultă-l pe Carter.
271
00:26:39,864 --> 00:26:42,230
Te voi face mândru unchiul Al. Iţi promit.
272
00:26:44,926 --> 00:26:47,659
- Arată ca pube.
- De aceea l-am sunat pe Kent.
273
00:26:50,449 --> 00:26:54,329
Kent a ieșit de mult timp
dar nu o pot face fără el.
274
00:26:54,520 --> 00:26:58,513
Lupta forțelor împotriva forțelor și a oamenilor,
a cărui putere este aproape divină.
275
00:27:03,940 --> 00:27:08,311
Poate că nu ai nevoie de atâta putere.
Ești sigur că îl pot învinge?
276
00:27:08,551 --> 00:27:10,960
Waller ne găsește o cușcă pentru a-l ține
277
00:27:11,723 --> 00:27:14,723
- și de restul ne ocupăm noi.
- Mult noroc!
278
00:27:20,076 --> 00:27:21,636
Asta o să fie amuzant.
279
00:27:37,940 --> 00:27:39,480
Suntem aici, domnule.
280
00:27:39,553 --> 00:27:41,286
Oh, adevărat.
281
00:27:45,373 --> 00:27:48,373
- Am adormit?
- Cam o jumătate de oră, domnule.
282
00:27:49,910 --> 00:27:51,333
Poate te vei muta puțin data viitoare.
283
00:27:51,358 --> 00:27:52,506
Desigur domnule.
284
00:28:00,960 --> 00:28:04,053
HOCMAN'E ALLEY ROCH ESTATE, LOUISIANA
285
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
- Cum va fi operația?
- Mergem la Kandal să facem o arestare
286
00:28:11,500 --> 00:28:13,855
un metauman răuvoitor de clasa A.
287
00:28:13,880 --> 00:28:16,671
- Nu am pașaportul la mine.
- Nu avem nevoie de paşapoarte.
288
00:28:17,516 --> 00:28:19,458
Suntem... Societatea Justiției.
289
00:28:26,780 --> 00:28:28,650
Este făcut din al N-lea metal?
290
00:28:29,186 --> 00:28:33,361
Totul se reduce la șuruburi.
Complet indestructibil.
291
00:28:33,746 --> 00:28:35,894
daca ai nevoie de mine
Voi fi în cabină.
292
00:28:37,743 --> 00:28:40,336
Este foarte tare! Ai ceva de alunecat?
293
00:28:42,650 --> 00:28:45,183
Am nevoie de multă energie
Am devenit Atomul Zdrobitor.
294
00:28:58,006 --> 00:28:59,876
Cine Fox?
295
00:28:59,913 --> 00:29:01,913
Oh, multumesc.
296
00:29:03,486 --> 00:29:07,000
- Apropo, numele meu este Al.
- Maxine.
297
00:29:12,250 --> 00:29:14,683
- Care sunt abilitatile tale?
- suflă. Si al tau?
298
00:29:14,933 --> 00:29:16,156
Este bine.
299
00:29:16,893 --> 00:29:18,036
Grozav.
300
00:29:45,926 --> 00:29:47,926
Oh la naiba!
301
00:30:02,896 --> 00:30:05,236
Nu trebuie să-ți fie frică de asta. Pot cumpara unul nou.
302
00:30:08,410 --> 00:30:12,410
Mama nu este mare
vindecător, dar probabil ar trebui să mă lași...
303
00:30:13,920 --> 00:30:15,592
Că nu ești
304
00:30:19,460 --> 00:30:23,340
Știu că ai mult de lucru, dar
Cred că ne putem ajuta unul pe altul.
305
00:30:23,510 --> 00:30:25,672
- Mutare!
- Da, numele meu este Amon.
306
00:30:25,906 --> 00:30:27,410
Ma doare.
307
00:30:27,560 --> 00:30:30,379
Tu ești Tet Adam, nu-i așa? Fiecare
în Kandak știe povestea ta.
308
00:30:30,532 --> 00:30:31,576
- Am spus mişcare.
- Mama a spus că ai prăjit mult
309
00:30:31,600 --> 00:30:34,103
soldați din deșert în dune.
310
00:30:34,143 --> 00:30:35,550
- Pentru că nu au vrut să plece.
- Deci chiar sforăi
311
00:30:35,650 --> 00:30:38,849
iar tu furi gloanţe pentru că
acest lucru este foarte important pentru planul meu.
312
00:30:38,936 --> 00:30:40,250
Este adevărat că ești blindat sau
din costum? Cât de mult Mach dezvoltați?
313
00:30:40,400 --> 00:30:43,900
Sunt sigur că ești rapid
dar cat? Rapid ca fulgerul?
314
00:30:50,920 --> 00:30:53,065
Stai, poți să vezi oglinda de siguranță?
315
00:30:54,390 --> 00:30:57,390
Cred că pentru cei 5000
multe s-au schimbat de-a lungul anilor.
316
00:30:59,470 --> 00:31:01,350
5000 de ani?
317
00:31:01,500 --> 00:31:04,083
Da, ai fost în gaură atât de mult
până te trezește mama.
318
00:31:04,776 --> 00:31:06,800
Deci ești blindat? Verifică, zboară, verifică,
319
00:31:06,940 --> 00:31:09,340
a fulgerat și a suflat bărbații de vară.
320
00:31:15,383 --> 00:31:17,883
- Nu cunosc locul ăsta.
- Aceasta este casa ta.
321
00:31:21,901 --> 00:31:24,068
Casa mea pare să se fi evaporat.
322
00:31:38,920 --> 00:31:40,790
Ce s-a întâmplat cu coroana?
323
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
Imi place?
324
00:31:46,460 --> 00:31:48,422
Știi că e blestemul diavolului, nu?
325
00:31:58,990 --> 00:32:03,216
„Viața este... singura cale de a muri”.
326
00:32:04,463 --> 00:32:05,910
Fara gluma?
327
00:32:09,612 --> 00:32:12,482
„Unchiul Adam este un semizeu din
Kandaki din epoca bronzului.”
328
00:32:12,960 --> 00:32:16,840
„L-a învins pe regele Ahk-Thon
în jurul anului 2600 î.Hr.”
329
00:32:16,980 --> 00:32:20,077
Esti tu. Vedeți că au construit
tu statuie și te-ai întors.
330
00:32:20,202 --> 00:32:24,182
Ea este a noastră de când a plecat
o ţară asuprită de colonizatori.
331
00:32:25,147 --> 00:32:28,326
Adică, Kandak nu este încă liber.
332
00:32:28,572 --> 00:32:30,800
De fapt, am face-o acum
ar fi putut folosi un super-erou.
333
00:32:31,510 --> 00:32:32,713
Nu sunt un erou.
334
00:32:33,470 --> 00:32:34,038
Ce?
335
00:32:34,550 --> 00:32:37,856
Superman, Batman, Aquaman...
le pui în buzunarul tău.
336
00:32:37,970 --> 00:32:39,956
Și nu au venit la Kandak să ne salveze.
337
00:32:40,443 --> 00:32:42,078
Dar te poți opri
bandiții globali înșiși,
338
00:32:42,103 --> 00:32:45,067
ca la regele
Ahk-Ton. Tu ești singura noastră speranță.
339
00:33:09,803 --> 00:33:10,708
Vescher!
340
00:33:11,563 --> 00:33:13,563
Nu vă faceți griji. Pot s-o rezolv.
341
00:33:15,593 --> 00:33:17,007
Nu sunt o vrăjitoare.
342
00:33:18,920 --> 00:33:21,270
Hei mamă... s-a trezit.
343
00:33:21,950 --> 00:33:23,950
ți-am spus
nu te-ai dus în camera ta.
344
00:33:24,630 --> 00:33:25,982
Tu ai spus-o.
345
00:33:28,016 --> 00:33:29,230
Tu m-ai trezit.
346
00:33:29,255 --> 00:33:31,251
Nu am avut altă opțiune. Ar putea
Aș muri dacă nu ar funcționa.
347
00:33:31,613 --> 00:33:34,336
Erau oameni din dușmanii mei serioși?
348
00:33:34,361 --> 00:33:36,298
- Da.
- Atunci dușmanii tăi sunt morți,
349
00:33:36,529 --> 00:33:38,409
condamnat la un somn etern egal cu cei blestemati.
350
00:33:38,470 --> 00:33:41,225
De fapt, trebuie
învinge mai mulți dușmani.
351
00:33:41,266 --> 00:33:43,856
- Distruge-i.
- Bandiții au arme și R zburătoare
352
00:33:43,939 --> 00:33:46,423
și rachete Etherium. Și avem doar mama.
353
00:33:48,010 --> 00:33:50,850
Demonstrează-ți puterea. Distruge-l pe al tău
dușmanii și toți cei dragi lor.
354
00:33:50,930 --> 00:33:54,488
Lasă-i să cerșească iertare, dar
ignoră-le până la ultima ta suflare.
355
00:33:54,619 --> 00:33:56,499
Interesant, nu-i așa?
356
00:33:56,524 --> 00:34:01,235
Apreciez ce ai făcut pentru mine, dar
Nu vreau să-l înveți pe fiul meu lucruri rele.
357
00:34:02,329 --> 00:34:05,990
Am înțeles. Doriți să
l-a învățat tatăl său să omoare?
358
00:34:06,276 --> 00:34:08,136
- Dezgustător! Acesta este fratele meu.
- Aceasta este sora mea.
359
00:34:08,183 --> 00:34:10,123
- Tatăl lui a murit.
- Îmi pare rău.
360
00:34:11,866 --> 00:34:14,336
Deci cine îl va învăța să ucidă?
361
00:34:14,860 --> 00:34:16,740
Da, doamnă – mamă, cine mă va învăța să ucid?
362
00:34:17,030 --> 00:34:17,900
În niciun caz, nimeni.
363
00:34:18,050 --> 00:34:21,711
Avem nevoie de un erou care
va ajuta la eliberarea lui Kandak de bandiți.
364
00:34:22,916 --> 00:34:24,296
Te rog ajută-ne.
365
00:34:42,400 --> 00:34:44,280
Stai așa! Stai așa!
366
00:34:44,420 --> 00:34:47,280
- Unde te duci?
- Nu ar trebui să fiu aici.
367
00:34:48,236 --> 00:34:50,106
Nu ne simți deloc loial?
368
00:34:50,470 --> 00:34:53,350
- Nu chiar.
- Nu vezi întreaga imagine
369
00:34:53,490 --> 00:34:55,370
Nu știu cum a fost în vremuri străvechi
370
00:34:55,520 --> 00:34:58,300
dar a avea superputeri este
o mare problemă în lumea noastră.
371
00:34:58,440 --> 00:35:00,572
Spală-ți mai întâi hainele,
îmbracă-ți halatul, schimbă-ți numele.
372
00:35:00,597 --> 00:35:02,467
Tet Adam este un nume foarte tare.
373
00:35:02,492 --> 00:35:07,458
E puțin ponosit, dar sigur
ai nevoie de un motto. cuvinte neobișnuite,
374
00:35:07,540 --> 00:35:09,988
- înainte să prăjiți băieții răi.
- Nu pierd timpul vorbind despre morți.
375
00:35:10,013 --> 00:35:13,521
Da, dar îmi place să aud.
376
00:35:13,708 --> 00:35:16,621
M-am gândit: „Spune-le
pe care te-a trimis Omul în Negru”.
377
00:35:16,706 --> 00:35:18,586
- Pe ei?
- Un mesaj pentru zei, demoni
378
00:35:18,655 --> 00:35:20,535
care ne așteaptă în viața de apoi.
379
00:35:20,560 --> 00:35:22,440
Și costumul tău este cornul negru al morții.
380
00:35:22,580 --> 00:35:24,206
Adică poți fi un brand.
381
00:35:24,300 --> 00:35:27,280
Pe reviste, prânzuri, jocuri video.
382
00:35:27,430 --> 00:35:29,267
Și super-erou industrial
complexul costă o grămadă de bani.
383
00:35:29,292 --> 00:35:31,172
Nu am nevoie de o cutie de prânz.
384
00:35:31,260 --> 00:35:33,260
Toți cei pe care i-ai cunoscut sunt morți.
385
00:35:35,740 --> 00:35:37,740
Ce altceva ai de gând să faci?
386
00:35:41,930 --> 00:35:44,627
Stai așa! Unde ai mers?
387
00:36:00,003 --> 00:36:02,696
Setul lui Waller ar trebui să fie destul de interesant.
388
00:36:02,843 --> 00:36:06,276
Până ieri după-amiază
a fost considerat în general un mit.
389
00:36:06,549 --> 00:36:08,800
E un om rău, Kent.
Ce altceva mai vrei să știi?
390
00:36:09,773 --> 00:36:12,320
Când vezi diferența în
viitor la fel de des ca mine
391
00:36:12,470 --> 00:36:14,420
nu mai crezi în finaluri.
392
00:36:15,990 --> 00:36:17,481
De ce râzi?
393
00:36:18,020 --> 00:36:22,800
- Nu râd. Reflex pe buze.
- Știu că râzi atât de tare.
394
00:36:23,428 --> 00:36:26,840
mi-e dor sa fiu cu tine
aducând astfel de gânduri vechi.
395
00:36:27,580 --> 00:36:31,260
Chiar și atât de des îmi lipsește când
eviți toate sfaturile mele.
396
00:36:31,429 --> 00:36:32,507
Carter.
397
00:36:33,940 --> 00:36:35,480
Acesta este un plan foarte prost.
398
00:36:39,099 --> 00:36:40,979
Da, este...
399
00:36:41,337 --> 00:36:44,337
Planurile proaste sunt mai bune decât niciunul.
400
00:36:45,910 --> 00:36:47,910
Dacă ar fi o a treia opțiune.
401
00:36:51,430 --> 00:36:53,589
- Nu l-aș aduce dacă aș fi în locul tău.
- De ce nu?
402
00:36:54,480 --> 00:36:57,360
Pentru că casca este de pe altă planetă.
403
00:36:57,510 --> 00:37:00,653
Este cu milioane de ani mai vechi.
Casca alege cine o atinge.
404
00:37:01,773 --> 00:37:03,310
- Ca Kent?
- Da.
405
00:37:03,335 --> 00:37:06,335
De când Kent el în timpul
deține cu adevărat uzura.
406
00:37:07,152 --> 00:37:11,032
- Ce se întâmplă dacă îl ating?
- Îți pierzi sufletul sau așa ceva.
407
00:37:11,213 --> 00:37:13,993
Atunci ar trebui să fie
acoperit cu un cearșaf, nu?
408
00:37:14,583 --> 00:37:16,180
Aşteptare.
409
00:37:16,223 --> 00:37:18,103
Stația este gata în 5!
410
00:37:18,470 --> 00:37:20,947
Hei, de ce e Adam atât de supărat?
411
00:37:21,026 --> 00:37:24,485
Nu este o persoană, dar
armă de distrugere în masă.
412
00:37:25,471 --> 00:37:27,073
De ce este mâna ridicată?
413
00:37:27,123 --> 00:37:29,993
Întrebare: Dacă da
puternic cum o oprim?
414
00:37:30,123 --> 00:37:35,003
Dacă îl putem face să spună
„Shazam”, Tet Adam își pierde puterile.
415
00:37:35,520 --> 00:37:39,300
Și sperăm că da, pentru că încă mai are
câteva mii de ani de somn,
416
00:37:39,325 --> 00:37:42,525
și putem negocia calm despre
condiţiile existenţei sale.
417
00:37:42,669 --> 00:37:46,539
Imaginile arată că nu arată așa
ca să poată „negocia pacea”.
418
00:37:46,730 --> 00:37:47,610
Corect.
419
00:37:47,816 --> 00:37:49,072
Se pare că a supraviețuit.
420
00:37:51,419 --> 00:37:53,419
Este aici.
421
00:38:34,526 --> 00:38:35,631
Iartă-mă.
422
00:38:49,990 --> 00:38:51,350
- Acesta este un mesaj pentru toți bandiții.
- Stop!
423
00:38:51,390 --> 00:38:54,390
Kandak are acum oficial
super-eroul tău.
424
00:39:18,842 --> 00:39:20,089
Mătușa Adam!
425
00:39:22,219 --> 00:39:23,549
Vă rog.
426
00:39:24,266 --> 00:39:26,266
Aici este! Ieși din calea!
427
00:39:27,503 --> 00:39:29,503
- Mătușa Adam!
- Ieși din calea!
428
00:39:29,930 --> 00:39:31,209
Mătușa Adam...
429
00:39:32,069 --> 00:39:34,950
Cine te va salva acum, prietene?
430
00:39:38,113 --> 00:39:39,783
Acea statuie?
431
00:39:40,900 --> 00:39:45,250
Acesta este Fiul Meu. E doar un copil
care nu și-a dat seama de acțiunile sale.
432
00:39:46,007 --> 00:39:47,630
Ceea ce ai de gând să faci?
433
00:39:48,216 --> 00:39:50,716
Stai puțin, te cunosc.
434
00:39:50,900 --> 00:39:52,780
Unde este coroana?
435
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
Să fugim!
436
00:40:10,096 --> 00:40:12,096
Ai fi putut să apară
mai devreme, dar a fost o glumă grozavă.
437
00:40:17,970 --> 00:40:19,970
Avem nevoie de întăriri aici.
438
00:40:59,990 --> 00:41:01,870
Spune-i lui Satana asta
Omul în negru te-a trimis!
439
00:41:02,020 --> 00:41:04,583
Nu este al meu. Băieții răi trebuiau.
440
00:41:05,440 --> 00:41:07,320
Înainte să le scoți la lumină.
441
00:41:07,470 --> 00:41:09,037
- Mai întâi lafa, apoi siguranța.
- Da.
442
00:41:31,990 --> 00:41:34,129
El este aici - Îi simți prezența?
443
00:41:34,256 --> 00:41:35,023
Nu.
444
00:41:36,440 --> 00:41:39,586
Am presupus că este
singurul din Kandak care a făcut-o.
445
00:41:50,460 --> 00:41:52,580
Eu și soarta vom împinge înainte. Ai auzit?
446
00:41:52,670 --> 00:41:55,166
Voi iepurași sunteți în spate până vă sunăm.
447
00:41:55,370 --> 00:41:58,520
Noi suntem nicovala iar tu ciocanul. Gata?
448
00:41:58,795 --> 00:42:00,795
Tocmai au cazut...
449
00:42:01,433 --> 00:42:03,433
La naiba!
450
00:42:08,053 --> 00:42:10,053
A pregati.
451
00:42:31,410 --> 00:42:33,410
Deasupra ta!
452
00:42:46,430 --> 00:42:48,232
- Ce faci, prostule!
- Ti-ai iesit din minti?
453
00:42:48,269 --> 00:42:50,149
Nu cunosc crimele lor, dar oricare ar fi ele,
454
00:42:50,174 --> 00:42:53,174
vor fi judecati in consecinta.
455
00:42:56,400 --> 00:42:58,280
Așa că lasă zeii să-i judece.
456
00:42:58,430 --> 00:43:00,300
- Da!
- Da!
457
00:43:00,450 --> 00:43:02,330
Nu te distrezi cu un bandit.
458
00:43:02,470 --> 00:43:04,350
Suntem Societatea Justiției.
459
00:43:04,500 --> 00:43:07,114
Misiunea noastră este să protejăm stabilitatea lumii.
460
00:43:07,920 --> 00:43:10,194
Suntem aici pentru a restabili pacea în Kandak.
461
00:43:11,450 --> 00:43:14,506
Și vom folosi forța la nevoie.
462
00:43:16,470 --> 00:43:18,350
Este întotdeauna nevoie de forță.
463
00:43:18,490 --> 00:43:19,446
mătușa Adam.
464
00:43:19,753 --> 00:43:22,653
Știm cine ești și de ce ești capabil.
465
00:43:23,686 --> 00:43:26,686
Nu există loc pentru tine în lumea unui bărbat.
466
00:43:27,589 --> 00:43:31,404
Aveți 2 opțiuni: Îngenuncheați sau muriți.
467
00:43:32,550 --> 00:43:34,550
Am fost sclav până am murit.
468
00:43:36,063 --> 00:43:38,063
Apoi am renăscut ca zeu.
469
00:43:39,726 --> 00:43:41,546
Și de atunci nu am mai îngenuncheat în fața nimănui.
470
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Soarta, dă-o în bară.
471
00:44:43,457 --> 00:44:46,457
Spune doar „Shazam” și
hai sa innebunim cu totii.
472
00:44:49,003 --> 00:44:50,408
Nu am casă.
473
00:45:23,930 --> 00:45:25,630
Uită-te la costumul ăsta, este uimitor.
474
00:45:25,655 --> 00:45:29,250
- Mulțumesc, și tu ești la modă.
- Mulțumiri. A fost a mătușii mele!
475
00:45:35,881 --> 00:45:38,995
- Hawkman nu a renunțat pur și simplu, nu-i așa?
- Nu.
476
00:45:52,003 --> 00:45:55,476
- Amon, unde mergi? Stai așa!
- Vreau să-l ajut.
477
00:46:16,453 --> 00:46:19,146
Cyclone, Zdrobirea, acum e rândul tău.
478
00:46:19,213 --> 00:46:20,586
Și să bată vântul!
479
00:46:20,689 --> 00:46:22,689
Hei, ce dreptate ai? Hei!
480
00:47:05,776 --> 00:47:07,776
Nu!
481
00:47:10,970 --> 00:47:11,763
Ea merge!
482
00:47:21,353 --> 00:47:23,353
Porți coroana lui Sabbak.
483
00:48:06,213 --> 00:48:08,213
nu mai suport.
484
00:48:13,663 --> 00:48:15,663
Circulaţie!
485
00:48:36,083 --> 00:48:38,383
Si da! Am vizat locația ta!
486
00:49:10,369 --> 00:49:12,728
L-am spart oameni buni, l-am spart!
487
00:49:13,540 --> 00:49:16,688
Eu sunt, Al. Poate nu mă cunoști?
488
00:49:16,940 --> 00:49:19,820
E ceva diferit la tine.
Nu pot să-ți prind cățelul.
489
00:49:19,849 --> 00:49:22,245
Poate că sunt cine sunt acum
la fel de slabă ca o clădire cu 6 etaje.
490
00:49:22,295 --> 00:49:25,775
- Dar tu... ești ca o tornadă.
- Cred că te-ai descurcat grozav.
491
00:49:26,010 --> 00:49:27,082
Exact la timp... Excelent!
492
00:49:27,576 --> 00:49:30,820
Mulțumiri. Vreau să spun,
că am divagat un pic
493
00:49:30,960 --> 00:49:33,069
- dar a funcționat, nu?
- Ai dreptate, a mers.
494
00:49:33,410 --> 00:49:35,617
Să sperăm că Waller are un profesionist
prăjitorul este gata pentru el.
495
00:49:41,910 --> 00:49:43,790
Vrei să-mi zboare mâna?
496
00:49:43,930 --> 00:49:45,930
Mai bine nu-l ratați.
497
00:49:47,100 --> 00:49:50,100
Prieteni, cum se întâmplă acest număr?
498
00:50:07,980 --> 00:50:11,860
Trăiască eroul! Trăiască eroul!
499
00:50:12,010 --> 00:50:13,880
Trăiască eroul!
500
00:50:14,030 --> 00:50:16,417
Lăudați eroul!
501
00:50:23,450 --> 00:50:26,330
Da, probabil că încă mai respiră.
502
00:50:26,480 --> 00:50:31,081
Trăiască eroul! Trăiască eroul!
503
00:50:49,400 --> 00:50:51,453
Unde te duci? Trebuie să mergem după el.
504
00:50:51,517 --> 00:50:54,306
- Nu suntem atât de puternici.
- O, poate data viitoare
505
00:50:54,450 --> 00:50:58,091
îți vei folosi abilitățile de divinație
înainte să tragă iac fardach asupra noastră.
506
00:50:58,116 --> 00:50:59,658
Nu uita.
507
00:50:59,784 --> 00:51:01,004
D-na?
508
00:51:01,103 --> 00:51:02,973
Scuză-mă, pot să văd ce ai în geantă?
509
00:51:03,005 --> 00:51:05,785
- Nu, nu poți.
- Unde te duci, Kent?
510
00:51:05,816 --> 00:51:09,000
- Are coroana lui Sabbaka.
- Dezastre una după alta.
511
00:51:09,306 --> 00:51:10,640
Nu-l putem lăsa să se regrupeze.
512
00:51:10,665 --> 00:51:12,545
Cu greu va fi în palat?
513
00:51:12,570 --> 00:51:14,400
Să spunem că nu există
probabil că nu va renunța.
514
00:51:14,656 --> 00:51:19,035
De ce vrei ca Adam să renunțe? Este o
acel curajos din Kandak. Si cine esti tu?
515
00:51:19,110 --> 00:51:19,955
O societate a dreptății?
516
00:51:20,493 --> 00:51:23,273
Trăim sub ocupație militară de 27 de ani,
517
00:51:23,298 --> 00:51:25,489
și nu te-am mai văzut până acum.
518
00:51:25,569 --> 00:51:28,215
Nu ai venit când Global
bandele ne-au invadat țara
519
00:51:28,256 --> 00:51:31,036
și ne-au furat resursele
și mi-au ucis soțul.
520
00:51:31,062 --> 00:51:33,942
Și acum că în sfârșit avem propriul nostru erou,
521
00:51:33,967 --> 00:51:36,562
te-ai hotarat sa zbori
aici să ne salveze?
522
00:51:36,700 --> 00:51:39,080
Mulțumesc, dar... suntem în plus.
523
00:51:39,796 --> 00:51:43,066
Du-te și protejează-te
stabilitate internaţională în altă parte.
524
00:51:43,216 --> 00:51:45,387
Și încă ceva, nu am coroana.
525
00:51:45,590 --> 00:51:47,054
Lasă-mă să explic.
526
00:51:47,720 --> 00:51:51,200
Tet Adam nu poate fi al lui Kandak
un erou pentru că nu este un erou.
527
00:51:51,286 --> 00:51:56,372
Spune-o... tuturor oamenilor
pe care tocmai l-ai eliberat.
528
00:51:57,649 --> 00:51:59,529
Știu cum arată. Într-adevăr.
529
00:51:59,903 --> 00:52:01,903
Dar te pot asigura că...
530
00:52:04,429 --> 00:52:07,709
Iartă-mă. Era drăguță?
531
00:52:08,859 --> 00:52:11,166
Eu si tu. Când ne întoarcem în avion...
532
00:52:11,276 --> 00:52:13,146
- Da domnule.
- Eu si tu.
533
00:52:13,343 --> 00:52:14,360
Și...
534
00:52:15,537 --> 00:52:17,236
Putem vedea coroana, te rog
535
00:52:17,261 --> 00:52:18,936
Nu l-am adus eu.
536
00:52:37,846 --> 00:52:40,375
Nu avem timp pentru asta. Pentru inceput
Tet Adam, apoi coroana.
537
00:52:40,436 --> 00:52:44,855
Nu ai nicio autoritate aici.
Mătușa Adam nu a făcut nimic...
538
00:52:45,010 --> 00:52:46,890
Tet Adam nu este ceea ce crezi tu că este.
539
00:52:47,820 --> 00:52:48,910
Și de unde știi asta?
540
00:52:49,060 --> 00:52:52,840
Avem acces la texte vechi,
care au fost ţinute secrete timp de secole.
541
00:52:52,980 --> 00:52:55,591
Și ce se spune de fapt în
aceste texte antice?
542
00:52:55,704 --> 00:52:58,277
Este scris că al lui
furia aproape l-a distrus pe Kandak.
543
00:52:59,862 --> 00:53:03,291
Și am zburat până aici
au împiedicat să se întâmple din nou.
544
00:53:06,696 --> 00:53:09,162
Vrei să mergi singur? Esti sigur?
545
00:53:09,316 --> 00:53:12,642
Dacă vrei să mergi să lupți
împotriva lui Tet Adam din nou. Vino!
546
00:53:12,689 --> 00:53:13,880
Dar dacă chiar vrei să o rezolvi calm,
547
00:53:14,030 --> 00:53:18,569
fără a distruge întregul
orașul nostru, eu sunt singura ta speranță.
548
00:53:41,499 --> 00:53:42,970
- Îi conduci pe atacatori?
- Vor doar să vorbească.
549
00:53:43,466 --> 00:53:49,098
lasa-i sa vorbeasca
dar nu le voi auzi.
550
00:53:50,824 --> 00:53:52,239
Când eram mic, bătrânul meu
mama mi-a spus o poveste
551
00:53:52,298 --> 00:53:54,820
cum devine eroul
exact în acest loc
552
00:53:54,845 --> 00:53:59,856
eliberează locuitorii de durerea lor
Kandaku, care l-a învins pe Ahk-Ton în luptă.
553
00:54:00,483 --> 00:54:03,856
Dar, potrivit Societății de Justiție, asta nu s-a întâmplat.
554
00:54:04,430 --> 00:54:06,799
Se spune că ești aici
nu au venit să caute dreptate.
555
00:54:09,323 --> 00:54:10,820
Repede.
556
00:54:10,845 --> 00:54:12,429
Dă-mi-l!
557
00:54:15,990 --> 00:54:18,110
Chiar ai venit pentru răzbunare?
558
00:54:33,910 --> 00:54:35,555
Și în mânia lui
559
00:54:36,940 --> 00:54:40,940
nu mă ucide, îți voi da
tot ce-ti doresti.
560
00:54:42,960 --> 00:54:44,840
Ce vreau eu este
561
00:54:44,990 --> 00:54:47,990
puterea ta a crescut la
punctul în care nu poate fi controlat.
562
00:54:54,910 --> 00:54:57,790
Și consiliul vrăjitoarelor a fost forțat
consideră-l nedemn
563
00:54:57,930 --> 00:54:59,810
accepta cadoul care ti s-a oferit.
564
00:54:59,960 --> 00:55:04,840
Te-am ales în grabă
și... omenirea suferă consecințele.
565
00:55:05,010 --> 00:55:08,910
Acum, Tet Adam... trebuie să plătești pentru asta.
566
00:55:27,643 --> 00:55:30,643
Nu ți-am deschis mormântul, nu-i așa?
567
00:55:33,463 --> 00:55:35,103
Aceasta a fost închisoarea ta.
568
00:55:36,387 --> 00:55:38,387
Și acum există statuia ta.
569
00:55:39,240 --> 00:55:42,500
Așteptând această cifră
Kandaka se va întoarce în viitor.
570
00:55:43,010 --> 00:55:46,089
- Dar e construit pe minciuni, nu-i așa?
- Nu m-am numit niciodată erou.
571
00:55:46,873 --> 00:55:48,156
Nu am pretins niciodată că sunt ceva.
572
00:55:48,869 --> 00:55:50,749
Poate nu ai fost un erou
573
00:55:51,646 --> 00:55:53,516
dar asta nu înseamnă asta
nu poți fi un erou acum.
574
00:56:01,699 --> 00:56:05,729
Le voi asculta, dar dacă
ei aleg să lupte, ei aleg moartea.
575
00:56:10,470 --> 00:56:15,341
Unchiule Karim, nu pot să cred
că doar stai și te uiți la televizor
576
00:56:15,841 --> 00:56:16,920
- în cea mai interesantă zi...
- Poftim, băiete!
577
00:56:20,065 --> 00:56:22,325
Ismail, mama a spus asta
ai fost îngropat în acel mormânt.
578
00:56:22,356 --> 00:56:25,198
- În mod ciudat, nu a fost îngropat.
- Unde este Adriana?
579
00:56:26,130 --> 00:56:27,416
- E în piață...
- Trebuie să o ajutăm.
580
00:56:27,453 --> 00:56:30,643
M-a trimis acasă la
s-a asigurat că coroana era în siguranță.
581
00:56:30,668 --> 00:56:32,548
În siguranță, dar în altă parte.
582
00:56:32,573 --> 00:56:34,730
Cu siguranță nu aici. Să aflăm...
583
00:56:35,003 --> 00:56:37,216
- Pune-ți rucsacul jos.
- Ce faci?
584
00:56:37,850 --> 00:56:38,930
Faceți un pas înapoi și puneți imediat rucsacul jos.
585
00:56:42,619 --> 00:56:44,619
Dă-i rucsacul. Dă-i rucsacul.
586
00:56:45,579 --> 00:56:47,115
Foarte bun. Demisie.
587
00:56:48,010 --> 00:56:50,235
- Demisiona.
- Bine eu...
588
00:56:59,930 --> 00:57:02,043
O să fie în regulă, puștiule.
589
00:57:02,237 --> 00:57:04,816
Lasa-ma sa iti spun
o poveste pe care nu o vei auzi niciodată
590
00:57:04,850 --> 00:57:06,860
într-unul din cursurile mamei tale.
591
00:57:06,893 --> 00:57:08,773
Când l-am avut pe rege la
putere, Kandak avea ceva
592
00:57:08,798 --> 00:57:11,212
care era mult mai mult decât libertatea.
593
00:57:11,259 --> 00:57:14,509
- A fost grozav înainte.
- Fugi, Amon, fugi!
594
00:57:33,010 --> 00:57:35,601
Caută clădirea. Pierdut
Sunt un copil El poartă o coroană.
595
00:57:51,900 --> 00:57:55,693
Suntem aici pentru a discuta despre
termenii predării voastre pașnice.
596
00:57:56,447 --> 00:57:59,933
Nu vreau pace... și nu renunț niciodată.
597
00:57:59,990 --> 00:58:03,490
Ce vă dă această putere? Nimic decât tristețe.
598
00:58:04,322 --> 00:58:06,836
- Nu ai nici o idee.
- Deci de ce ne faci greu?
599
00:58:07,460 --> 00:58:09,460
Amândoi știm că nu ar trebui să fii aici.
600
00:58:09,766 --> 00:58:11,646
Voi sunteți cei care nu ar trebui să fiți aici.
601
00:58:12,390 --> 00:58:14,784
Vreau să părăsiți toți
Kandaku și nu s-a mai întors.
602
00:58:14,930 --> 00:58:17,804
Ar fi placerea mea
să te avem drept prizonierul nostru.
603
00:58:18,870 --> 00:58:20,870
Dacă îți rup una dintre aripi?
604
00:58:21,440 --> 00:58:23,820
- Sunt entuziasmat.
- O altă luptă nu va rezolva problema.
605
00:58:23,960 --> 00:58:25,340
- Nu sunt de acord.
- Şi eu.
606
00:58:25,490 --> 00:58:27,360
Cred că amândoi nu sunteți de acord.
607
00:58:27,510 --> 00:58:29,510
Se poate termina doar într-un fel.
608
00:58:31,065 --> 00:58:32,310
- mama?
- Amon.
609
00:58:32,460 --> 00:58:34,340
Am venit acasă și Ismael era în bucătărie.
610
00:58:34,480 --> 00:58:36,891
- Ismail a murit.
- Nu, l-a împușcat pe unchiul Karim
611
00:58:36,924 --> 00:58:38,313
și s-a dus după coroană.
612
00:58:39,530 --> 00:58:40,530
Forțele terestre...
613
00:58:40,555 --> 00:58:43,923
Mă ascund în clădirea noastră și ei sunt
aici Global Bandits. Ei vin!
614
00:58:44,900 --> 00:58:46,780
Bandiții globali sunt după fiul meu.
615
00:58:46,930 --> 00:58:49,318
Ei nu-l vor, vor coroana lui Sabbaka.
616
00:58:49,950 --> 00:58:53,830
Știu că nu ești un erou, dar nici tu nu ești
animalul. Nu-mi pasă ce cred alții.
617
00:58:54,000 --> 00:58:55,880
M-ai salvat în acea peșteră.
618
00:58:56,020 --> 00:58:59,279
Nu m-ai cunoscut pe mine și pe primul tău
instinctul a fost să mă salveze.
619
00:58:59,452 --> 00:59:02,139
Te implor. Te rog, salvează-mi fiul.
620
00:59:06,649 --> 00:59:09,529
Îngrădiți tot acest loc.
Atenție la toate intrările!
621
00:59:09,990 --> 00:59:11,990
Continui să cauți!
622
00:59:20,920 --> 00:59:22,233
Zona este curata.
623
00:59:22,258 --> 00:59:26,288
- Iată-l! Imediat după el!
- Acolo acolo!
624
00:59:26,516 --> 00:59:29,400
- La naiba...
- Mutare! Circulaţie!
625
00:59:29,566 --> 00:59:31,966
Nu-l împușca, am nevoie de el în viață!
626
00:59:49,506 --> 00:59:51,506
O fundătură, fiule!
627
00:59:59,229 --> 01:00:02,066
- Lasă copilul să plece.
- Orice ai spune!
628
01:00:04,816 --> 01:00:05,816
Da!
629
01:00:06,460 --> 01:00:07,340
Ei bine, multumesc!
630
01:00:07,365 --> 01:00:10,015
Dar data viitoare fii
mai moderată în alegerea cuvintelor.
631
01:00:12,909 --> 01:00:15,909
A, și nu uita de băutură!
632
01:00:20,129 --> 01:00:21,704
E timpul să pleci, Amon.
633
01:00:28,950 --> 01:00:30,648
- Unde este coroana?
- Ce coroană?
634
01:00:30,739 --> 01:00:32,895
- Vrei să fii un erou, nu-i așa?
- Vreau să mergi în iad.
635
01:00:33,000 --> 01:00:36,581
Ăsta e planul, puștiule.
Mergem la plimbare. Vino!
636
01:00:51,430 --> 01:00:53,300
Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
637
01:00:53,450 --> 01:00:55,916
Fii în lumea cealaltă
mai moderată în alegerea cuvintelor.
638
01:00:56,470 --> 01:00:58,456
Și spune-le că Omul în Negru tu...
639
01:01:03,900 --> 01:01:05,900
El este în spatele meu. unde este toata lumea
640
01:01:16,420 --> 01:01:18,831
- Mamă?
- Amon, unde ești?
641
01:01:18,905 --> 01:01:21,331
- Nu, nu, ce?
- Sunt pe una dintre bicicletele lor.
642
01:01:21,356 --> 01:01:23,356
Ce biciclete?
643
01:01:42,990 --> 01:01:44,870
- Amon!
- Mă puteţi auzi?
644
01:01:45,020 --> 01:01:46,125
Mamă, sunt bine.
645
01:01:51,940 --> 01:01:53,940
La naiba!
646
01:01:59,790 --> 01:02:01,790
Activați transmisia în infraroșu.
647
01:02:07,990 --> 01:02:09,025
Ce faci?
648
01:02:09,010 --> 01:02:10,890
- Caut un băiat.
- Nu, omori oameni.
649
01:02:11,040 --> 01:02:13,000
- Cum pot să-l găsesc pe băiatul ăsta?
- Te pot ajuta,
650
01:02:13,060 --> 01:02:16,341
- dar nu mai ucide fără motiv.
- Deci nu am nevoie de ajutor.
651
01:02:18,990 --> 01:02:20,860
Distrugere, ciclon! Ce mai astepti?
652
01:02:21,010 --> 01:02:22,278
- Sa mergem!
- În regulă.
653
01:02:22,338 --> 01:02:24,910
Bine, pot. Pentru trei.
654
01:02:25,071 --> 01:02:30,851
1, 2... Pare ceva
este mai mare decât data trecută.
655
01:02:33,073 --> 01:02:34,306
Nu a fost cool aici!
656
01:02:43,543 --> 01:02:46,121
Hei, un pic mai încet.
657
01:02:50,930 --> 01:02:52,930
Adaposteste-te! Adaposteste-te!
658
01:03:02,950 --> 01:03:04,950
Eșec TARALHOCKER
659
01:03:10,813 --> 01:03:14,413
Hei, ai grijă frate!
Aproape că m-ai pălmuit.
660
01:03:19,400 --> 01:03:22,280
Iartă-mă. Cu această mască
Nu pot vedea clar. E pe cârlig.
661
01:03:22,430 --> 01:03:23,988
- O voi repara mai târziu.
- Eu si tu.
662
01:03:24,450 --> 01:03:26,751
Nu ai griji.
663
01:04:11,615 --> 01:04:13,762
- Cine eşti tu?
- Spune-mi Dr. Soarta.
664
01:04:13,935 --> 01:04:16,400
Cât de rău este, doctore? Mor?
665
01:04:17,146 --> 01:04:20,026
Nu sunt doctor. Dar
nu-ți face griji, pot vedea viitorul
666
01:04:20,369 --> 01:04:22,239
Nu vei sparge așa.
667
01:04:22,470 --> 01:04:25,876
- Atunci cum sa sparg?
- Stai departe de boilerul electric.
668
01:04:26,149 --> 01:04:28,923
Ce ați spus? Sunt un electrician.
669
01:04:29,129 --> 01:04:30,606
Cum voi supraviețui asta?
670
01:04:41,940 --> 01:04:43,940
VITEZA EXCESIVA:
NIVEL CRITIC AL ETHEREUMULUI
671
01:05:38,109 --> 01:05:39,423
Oh, Doamne.
672
01:05:40,523 --> 01:05:42,729
Cei curajoși vor veni după tine. Tu știi asta?
673
01:05:42,783 --> 01:05:43,883
Eu cred.
674
01:05:55,440 --> 01:05:59,098
Te rog nu. - Mătușa Adam. Unde ești?
675
01:05:59,216 --> 01:06:01,436
- Ma urmaresti?
- Mintea și corpul meu pot fi
676
01:06:01,538 --> 01:06:07,162
în locuri diferite în același timp.
- Ai găsit copilul?
677
01:06:07,221 --> 01:06:09,514
Am prins una dintre biciclete,
dar nu e nici urmă de copil.
678
01:06:12,324 --> 01:06:13,124
Adu-mi prizonierul. Îi voi pătrunde mintea.
679
01:06:13,157 --> 01:06:13,885
Sunteți de acord?
680
01:06:21,229 --> 01:06:22,442
S-ar putea.
681
01:06:25,413 --> 01:06:28,293
Glonțul a fost îndepărtat.
Organul deteriorat este reparat.
682
01:06:28,500 --> 01:06:32,400
Tensiunea arterială 120 peste 81.
Puls 74 de bătăi pe minut.
683
01:06:33,263 --> 01:06:34,900
Se va pune pe picioare în curând.
684
01:06:36,733 --> 01:06:38,450
Treaba nebună.
685
01:06:39,090 --> 01:06:40,970
Nanoboții fac aproape orice.
686
01:06:41,259 --> 01:06:43,179
Nu Nu NU. nu voi permite
să iasă din ea.
687
01:06:43,520 --> 01:06:45,520
De fapt, am asistat la un miracol.
688
01:06:46,950 --> 01:06:48,423
- Ce? Am spus ceva amuzant?
- Nu, doar tu te poți schimba,
689
01:06:48,448 --> 01:06:53,310
și structura ta moleculară se
mărește de o sută de ori dimensiunea ta.
690
01:06:53,516 --> 01:06:55,870
Ești imposibil și lumea încă te admiră.
691
01:06:56,020 --> 01:06:58,920
Nu știu, e... e tare.
692
01:07:00,494 --> 01:07:01,514
Ei bine, multumesc,
693
01:07:02,163 --> 01:07:04,163
dar nu la fel de cool ca nanoboții.
694
01:07:05,990 --> 01:07:07,860
Așa controlezi vântul?
695
01:07:08,436 --> 01:07:10,816
Capacitatea vântului se numește:
Aerokineza - ventilație.
696
01:07:10,867 --> 01:07:13,670
Și acest nanobot a fost
injectat în sângele meu
697
01:07:13,810 --> 01:07:16,213
de un om de știință cu adevărat nebun
care m-a răpit când aveam 15 ani.
698
01:07:20,203 --> 01:07:22,073
Imi pare foarte rau.
699
01:07:23,010 --> 01:07:24,016
E în regulă, e bine.
700
01:07:24,403 --> 01:07:26,245
Se pare că ai schimbat cu adevărat lucrurile.
701
01:07:26,519 --> 01:07:30,499
Ți-am găsit chemarea.
Sper sa fie si al meu.
702
01:07:36,376 --> 01:07:38,703
Nu are rost să trăiești în trecut.
703
01:07:40,930 --> 01:07:43,133
Se mișcă deja cu tine.
704
01:07:46,816 --> 01:07:48,696
De ce ai spus asta?
705
01:07:48,746 --> 01:07:51,127
Te învinovăți pentru că ai încredere în Ismail.
706
01:07:51,227 --> 01:07:54,221
Gândurile tale ar trebui să fie
la lucrurile pe care le poți schimba
707
01:07:54,481 --> 01:07:55,801
dar nu este ceva ce nu poți schimba.
708
01:07:56,602 --> 01:07:58,482
Poți vedea viitorul?
709
01:07:58,836 --> 01:08:00,836
Spune-mi cum pot
pentru a-și aduce fiul înapoi.
710
01:08:01,900 --> 01:08:06,023
Având încredere în noi. Karim
el va trăi și noi îl vom salva pe Amon.
711
01:08:06,703 --> 01:08:08,056
Aceasta este ceea ce facem.
712
01:08:12,970 --> 01:08:15,472
Presupun că ești în
tinerii nu au avut ușă?
713
01:08:15,846 --> 01:08:17,870
Bineînțeles că am avut.
Așa am intrat în camerele noastre.
714
01:08:18,746 --> 01:08:20,899
Primul se numește sarcasm.
715
01:08:21,232 --> 01:08:23,378
Unde este Amon? L-ai găsit?
716
01:08:23,498 --> 01:08:25,992
Nu încă, dar cu siguranță o voi găsi.
Cine l-a răpit va suferi.
717
01:08:27,565 --> 01:08:29,436
Poate că acești oameni te pot ajuta.
718
01:08:30,910 --> 01:08:34,790
Creșterea în captivitate are avantajele sale.
Asta va răspunde la întrebările noastre.
719
01:08:35,312 --> 01:08:37,312
Ce i-ai făcut fiului meu?
720
01:08:45,460 --> 01:08:47,340
Adriana. Adrian...
721
01:08:47,920 --> 01:08:50,486
Am învățat asta în acest modern
lumea nu are nevoie să facă rău captivilor.
722
01:08:50,510 --> 01:08:52,105
Trebuie să-i tratăm
cu reverență și respect.
723
01:08:53,942 --> 01:08:54,484
Nu.
724
01:08:56,138 --> 01:09:00,091
Să începem cu unul simplu
cu o întrebare. Poate cineva dintre voi să zboare?
725
01:09:00,480 --> 01:09:02,360
La naiba.
726
01:09:04,296 --> 01:09:06,296
Nu cred că voi fi de acord cu asta.
727
01:09:12,930 --> 01:09:14,810
Spune-mi tot ce știi despre Amon.
728
01:09:14,950 --> 01:09:19,516
- Mai bine nu eliberați prizonierii.
- Nu le voi lăsa să plece.
729
01:09:21,400 --> 01:09:25,620
Voi lăsa doar unul. Cine primul
răspunde el, rămâne în viață. Unde este?
730
01:09:25,675 --> 01:09:26,927
Nu stiu.
731
01:09:33,615 --> 01:09:36,115
Este în deșerturile noastre
minele. Pot sa iti arat...
732
01:09:39,400 --> 01:09:41,800
Hei, glumești de mine?
733
01:09:42,793 --> 01:09:44,673
Ai spus că nu vei răni prizonierii.
734
01:09:46,368 --> 01:09:49,238
- Asta se numește sarcasm.
- Nu, tehnic este doar o minciună.
735
01:09:49,970 --> 01:09:51,850
Bandiții au mine în deșert. Amon este acolo.
736
01:09:52,334 --> 01:09:58,041
Cunosc locul. Este localizat în
lângă muntele Al Hadidiyyah. Sa mergem!
737
01:10:00,784 --> 01:10:02,150
- Ți-am spus, nu ucide oameni!
- Par vii.
738
01:10:02,324 --> 01:10:05,086
- Pentru că i-am salvat.
- La asta mă așteptam de la tine.
739
01:10:05,110 --> 01:10:09,157
Am primit informațiile de care aveam nevoie
si nimeni nu a murit. Calea ta.
740
01:10:09,986 --> 01:10:11,033
Are dreptate.
741
01:10:11,085 --> 01:10:17,972
Știu că devine confuz, dar totuși
aici avem probleme de rezolvat.
742
01:10:18,225 --> 01:10:20,212
Știm unde este Amon. Trebuie sa mergem.
743
01:10:20,278 --> 01:10:21,464
Nu există „noi”.
744
01:10:21,516 --> 01:10:24,636
Există doar eroi și răufăcători.
745
01:10:26,235 --> 01:10:27,785
Crezi că ești un erou, dar
îi vei lăsa liberi pe acești criminali
746
01:10:28,069 --> 01:10:32,735
știind că ceilalți vor scăpa din ei
din mâinile tale, dacă nu o terminăm acum.
747
01:10:32,856 --> 01:10:35,468
Eroii nu ucid oameni.
748
01:10:39,202 --> 01:10:40,255
Ei bine, eu fac.
749
01:10:42,132 --> 01:10:42,902
Deja începe.
750
01:11:44,099 --> 01:11:45,979
Cred că acesta este...
751
01:11:47,346 --> 01:11:49,300
10 kilograme de frumusețe pură de Etherium,
752
01:11:49,325 --> 01:11:51,732
mult mai dens decât
artefacte comune din acele vremuri.
753
01:11:52,019 --> 01:11:55,450
- Regele trebuie să fi avut un gât puternic.
- Nu, stătea în picioare când l-am omorât.
754
01:11:57,420 --> 01:11:58,721
Ce este?
755
01:11:58,888 --> 01:12:01,141
Există o inscripție pe margine.
756
01:12:01,183 --> 01:12:03,063
„Viața este singura cale de a muri”.
757
01:12:03,490 --> 01:12:04,889
Așa se scrie.
758
01:12:05,133 --> 01:12:07,913
A trăi este singurul mod de a muri.
759
01:12:08,440 --> 01:12:12,901
Asta este cu siguranță surprinzător.
Ar putea avea alt sens?
760
01:12:13,095 --> 01:12:15,340
Dacă sensul este, de exemplu...
761
01:12:15,490 --> 01:12:18,761
„Viața este scurtă, trebuie să o faci
păstrează ceea ce iubești.”
762
01:12:20,910 --> 01:12:23,063
- Stop.
- Te gândeşti mult.
763
01:12:23,599 --> 01:12:27,283
Nu contează ce înseamnă.
Trebuie să stea sub mare pentru totdeauna.
764
01:12:27,349 --> 01:12:30,032
Tui este aproape de ceea ce faci tu
ne referim la când totul se termină.
765
01:12:30,376 --> 01:12:31,712
Poate te pot îngropa cu el.
766
01:12:33,589 --> 01:12:37,278
Să nu ne luăm rămas bun de la ea acum. Asta vrea Gang.
767
01:12:37,538 --> 01:12:40,840
Crede-mă, știu mai bine decât oricine
în afară de ceea ce este capabilă această coroană.
768
01:12:41,346 --> 01:12:44,346
Dar trebuie să o păstrăm în siguranță
până când fiul meu este în siguranță.
769
01:12:44,676 --> 01:12:47,729
Adriana...crede-ma
Îți vom aduce fiul înapoi.
770
01:12:47,754 --> 01:12:50,055
Ei nu-l vor, vor doar să mă omoare.
771
01:12:50,276 --> 01:12:52,276
Dă-mi-l.
772
01:12:53,706 --> 01:12:56,706
Nu riscați coroana
cade în mâini greșite.
773
01:12:58,480 --> 01:13:00,480
Vom găsi o altă cale.
774
01:13:01,542 --> 01:13:02,295
Nu.
775
01:13:03,383 --> 01:13:05,303
Se pare că această lume
te împarti în bine și rău,
776
01:13:05,336 --> 01:13:09,216
dar este ușor când stabilești limite.
777
01:13:10,000 --> 01:13:11,880
Tot ce mă pot gândi este Amon.
778
01:13:12,020 --> 01:13:15,800
Și în timp ce el este în siguranță, noi suntem
toti sunt la fel.
779
01:13:15,950 --> 01:13:19,950
Și voi... veți lucra împreună.
780
01:13:26,356 --> 01:13:30,814
Stabiliți ținta lanțului muntos Al
Hadidiyah. Vom pleca în zori.
781
01:13:31,920 --> 01:13:33,800
Sper că poți lucra în echipă.
782
01:13:33,940 --> 01:13:35,820
Îmi plac echipele.
783
01:13:35,849 --> 01:13:37,719
Este din nou sarcasm?
784
01:13:37,744 --> 01:13:41,374
- Din toată inima.
- În regulă. Am vrut doar să mă asigur.
785
01:13:51,399 --> 01:13:55,279
Un om înțelept mi-a spus odată
că un plan prost este mai bine decât niciun plan.
786
01:13:55,433 --> 01:13:58,313
Așa era înainte cum
aveam un plan atât de groaznic.
787
01:13:58,909 --> 01:13:59,875
Uita.
788
01:14:00,743 --> 01:14:03,183
Prefer să lupt cu el decât împotriva lui.
789
01:14:03,456 --> 01:14:07,988
E un ucigaș, Kent. dacă
se întoarce împotriva noastră, ar prefera să moară.
790
01:14:08,673 --> 01:14:11,895
Nu trebuie să te decizi
cine va trăi sau cine va muri.
791
01:14:13,910 --> 01:14:15,042
Asta... depinde de soartă.
792
01:14:15,083 --> 01:14:16,963
Ce îți arată casca?
793
01:14:17,569 --> 01:14:19,569
Că cineva va muri.
794
01:14:20,399 --> 01:14:22,703
Cine, Atom zdrobit? Va fi zdrobirea Atomului.
795
01:14:23,087 --> 01:14:24,576
Destul de ciudat, nu.
796
01:14:25,430 --> 01:14:26,639
Asa de?
797
01:14:32,450 --> 01:14:36,450
Când va veni timpul să
ți-au luat rămas bun, vei înțelege.
798
01:14:38,916 --> 01:14:40,989
Tot ce pot să-ți spun este
799
01:14:42,400 --> 01:14:45,400
mai avem timp să schimbăm viitorul.
800
01:14:46,099 --> 01:14:48,099
O vom folosi doar.
801
01:14:52,950 --> 01:14:56,450
Simt că urmăm un plan foarte prost.
802
01:15:08,310 --> 01:15:09,731
MINI AL HADIDIYAH - TĂMÂNUL CONTROLAT DE UN BANDIT
803
01:15:09,756 --> 01:15:11,670
Mina Al Hadidiyah este cea mai valoroasă
un atu al bandei globale.
804
01:15:13,323 --> 01:15:16,950
Aterizăm aici și le tăiem întăririle.
805
01:15:16,979 --> 01:15:19,759
Dar perimetrul minei creează o cetate naturală.
806
01:15:20,040 --> 01:15:22,146
Există o singură intrare și o singură ieșire.
807
01:15:22,283 --> 01:15:25,153
Am putea fi o țintă ușoară
pentru patrulele lor zburătoare cu motociclete.
808
01:15:25,178 --> 01:15:29,058
Comunicarea este cheia. Vom ramane
la coadă sau vom fi înconjurați.
809
01:15:29,083 --> 01:15:31,863
Trecem prin nisip minier
peste nisip până îl găsim pe Amon.
810
01:15:32,026 --> 01:15:34,613
Aici vii. Ești gata... la naiba.
811
01:15:51,960 --> 01:15:53,960
Sau doar o facem.
812
01:16:06,990 --> 01:16:11,867
Un scut de eter pur. incasabil,
chiar și pentru puterea ta.
813
01:16:19,410 --> 01:16:22,290
- Amon!
- Dacă îl răniți, vă omor pe toți.
814
01:16:22,430 --> 01:16:25,310
Nimeni nu ar trebui să moară. Vrem doar coroana.
815
01:16:25,460 --> 01:16:27,010
Nu o avem.
816
01:16:27,480 --> 01:16:31,480
Crede-mă, coroana nu face bine.
817
01:16:32,943 --> 01:16:35,943
Fără coroană, fără negocieri.
818
01:16:37,430 --> 01:16:39,430
am adus-o.
819
01:16:40,450 --> 01:16:42,330
Este aici.
820
01:16:42,480 --> 01:16:46,326
Lasă-l pe fiul meu
du-te și poți avea asta.
821
01:16:47,400 --> 01:16:49,400
Ce crezi ca faci?
822
01:16:51,285 --> 01:16:55,632
O bandă mi-a ucis soțul.
Nu-i voi lăsa să-mi ia fiul.
823
01:17:01,316 --> 01:17:04,472
Nu este fiul tău. Nu țara ta.
824
01:17:05,470 --> 01:17:07,470
Nu este decizia ta.
825
01:17:08,193 --> 01:17:11,788
- Opreste aici!
- E în regulă, vei fi bine.
826
01:17:12,420 --> 01:17:14,300
Trimite-l acum.
827
01:17:14,450 --> 01:17:16,320
Îmi pare rău, mamă.
828
01:17:22,642 --> 01:17:24,575
Acum eliberează-l pe Amon.
829
01:17:30,716 --> 01:17:31,422
Ei bine, multumesc.
830
01:17:31,447 --> 01:17:34,889
Le mulțumim și prietenilor tăi pentru
restituind coroana regelui de drept.
831
01:17:36,620 --> 01:17:40,153
Care rege sau erou din Kandak
va lăsa invadatorii să intre în țara lui?
832
01:17:40,470 --> 01:17:41,860
Ai primit ceea ce ai vrut.
833
01:17:42,929 --> 01:17:45,273
- Lasa-l sa plece.
- Ismael, ce faci?
834
01:17:45,510 --> 01:17:47,390
Iau înapoi ceea ce este al meu.
835
01:17:48,060 --> 01:17:51,006
Sunt ultimul descendent în viață
a regelui Ahk-Ton Nan cel Mare.
836
01:17:51,333 --> 01:17:54,340
Și trebuie să-mi dai totul
ce trebuie sa fiu...
837
01:17:54,490 --> 01:17:57,467
Ca următorul rege al Kandakului.
838
01:17:59,036 --> 01:18:02,036
Familia mea a murit mai departe
cunoștințe din generație în generație.
839
01:18:02,923 --> 01:18:08,398
Această coroană făcută de poporul nostru
tați, au furat vrăjitoarea și a ascuns-o.
840
01:18:08,960 --> 01:18:12,960
Dar este încă o resursă grozavă
putere, dacă o putem folosi.
841
01:18:18,480 --> 01:18:23,019
Se spune că atunci când a murit
Hurut, ai plâns ca un copil.
842
01:18:24,233 --> 01:18:25,976
Mă întreb dacă ar face-o
au făcut la fel pentru ei.
843
01:18:26,129 --> 01:18:28,330
- Te rog, Ismael.
- Îmi pare rău, Amon.
844
01:18:30,950 --> 01:18:32,276
Soarta, pregătește-te.
845
01:18:32,346 --> 01:18:36,778
Moartea este singura cale spre viață.
846
01:18:40,511 --> 01:18:41,900
Amon!
847
01:19:47,597 --> 01:19:49,597
Amon!
848
01:19:52,263 --> 01:19:55,789
El încă trăiește. Dar trebuie să-l luăm
la spital.
849
01:19:55,834 --> 01:19:57,922
- Unde a fost împușcat?
- Nu din cauza gloanțelor.
850
01:19:58,032 --> 01:19:59,609
Din cauza mea.
851
01:20:07,706 --> 01:20:09,286
Vino.
852
01:20:18,450 --> 01:20:20,320
Vom merge cu tine.
853
01:20:20,470 --> 01:20:22,963
Găsește coroana și urcă-te în avion.
854
01:20:35,797 --> 01:20:38,990
Am găsit coroana, dar și altceva.
855
01:20:49,920 --> 01:20:51,920
Cât o să mai facem asta?
856
01:20:55,555 --> 01:20:56,820
Nu are rost să lupți.
857
01:20:56,970 --> 01:20:59,102
Amândoi știm că nimic nu mă poate opri.
858
01:20:59,990 --> 01:21:01,870
Ai dreptate.
859
01:21:02,610 --> 01:21:04,790
Numai tu poți.
860
01:21:05,303 --> 01:21:07,756
Ismail a spus că ești
a plâns când a murit Hurut.
861
01:21:12,373 --> 01:21:14,373
Cine este Hurut?
862
01:21:19,363 --> 01:21:21,913
Hurut este adevăratul erou al lui Kandak.
863
01:21:27,109 --> 01:21:29,459
Era fiul meu.
864
01:21:31,930 --> 01:21:33,930
Nu voi fi mereu aici să te protejez.
865
01:21:34,693 --> 01:21:37,460
- Nu am nevoie de protecție, am nevoie de libertate.
- Libertatea este pentru păsări.
866
01:21:39,010 --> 01:21:45,183
Lasă pe altcineva să fie eroul...
Cimitirul este plin de cadavre de eroi.
867
01:21:50,561 --> 01:21:52,615
Am încercat să-l protejez
868
01:22:00,506 --> 01:22:02,506
dar nu eram suficient de puternic.
869
01:22:06,900 --> 01:22:08,900
Shazam!
870
01:22:10,516 --> 01:22:13,516
Vrăjitorii au decis că el va fi stăpânul lor.
871
01:22:13,950 --> 01:22:15,830
Dar, pe măsură ce Braves au acumulat multe victorii,
872
01:22:15,970 --> 01:22:18,970
regele urmărește
Cei mai iubiți ai lui Hurut.
873
01:22:20,900 --> 01:22:22,900
Familia lui.
874
01:22:39,920 --> 01:22:41,920
Stai, tată!
875
01:22:42,950 --> 01:22:44,093
Stai cu mine.
876
01:22:51,970 --> 01:22:55,603
Cu puterea mea... vei fi în siguranță.
877
01:22:56,420 --> 01:22:58,150
Nu am reușit să-ți protejez mama.
878
01:22:59,380 --> 01:23:01,876
Urmează-mi vocea.
879
01:23:02,643 --> 01:23:04,643
- Shazam.
- Shazam.
880
01:23:16,990 --> 01:23:18,990
În loc să te lupți cu regele...
881
01:23:19,910 --> 01:23:21,910
Unde ești din Kandak...
882
01:23:23,206 --> 01:23:25,206
Hurut a decis să încredințeze
883
01:23:26,126 --> 01:23:27,640
pe mine.
884
01:23:44,569 --> 01:23:48,569
Dar nu putea
salvează regele de ucigași.
885
01:23:51,722 --> 01:23:54,168
Această putere nu este un dar de la vrăjitori
886
01:23:54,930 --> 01:23:56,930
Este un blestem.
887
01:24:06,293 --> 01:24:09,266
Născut din furie.
888
01:24:12,040 --> 01:24:14,067
Statuia unui erou nu ești tu
889
01:24:16,910 --> 01:24:18,383
și Hurutova.
890
01:24:21,316 --> 01:24:23,930
Fiul meu a visat la o lume mai bună.
891
01:24:24,950 --> 01:24:26,375
De aceea m-ai salvat.
892
01:24:30,980 --> 01:24:33,442
Dar lumea este mai bună doar atunci când el este în ea.
893
01:24:49,486 --> 01:24:51,219
Kandak are nevoie de un erou.
894
01:24:52,403 --> 01:24:54,403
Chiar dacă mă prind.
895
01:24:56,950 --> 01:24:58,950
Toată puterea asta
896
01:24:59,970 --> 01:25:02,689
si tot ce pot sa fac
această putere este de a răni oamenii.
897
01:25:03,593 --> 01:25:07,623
Voi spune lumii care mi-a lăsat moștenire
fiul meu și voi renunța la puterea mea.
898
01:25:10,096 --> 01:25:14,096
Și când o fac, trebuie să o faci
asigurați-vă că nu mai spun asta niciodată.
899
01:25:19,970 --> 01:25:21,970
Shazam!
900
01:25:28,990 --> 01:25:31,870
Sunt persoane care nu au fost condamnate
901
01:25:31,895 --> 01:25:33,043
pentru a deveni eroi.
902
01:25:38,940 --> 01:25:43,940
NUME UNITATE X NEGRU - LOC SECRET
903
01:26:17,283 --> 01:26:19,283
Hei!
904
01:26:37,190 --> 01:26:39,190
Asta-i frumoasă.
905
01:27:05,910 --> 01:27:07,370
Ești șocat să ne vezi?
906
01:27:07,419 --> 01:27:10,299
Șocul este un cuvânt murdar în această afacere.
907
01:27:10,513 --> 01:27:12,316
Ești sigur că poți să o faci?
908
01:27:13,443 --> 01:27:16,256
Tu ești cel care vede viitorul
909
01:27:16,281 --> 01:27:21,289
- și spune-mi dacă nu pot.
- Fii atent cu asta.
910
01:27:21,332 --> 01:27:24,112
Tu stii? Ei spun că zeii ne
creat, dar până la urmă îi îngropăm.
911
01:27:25,480 --> 01:27:27,480
Waller te salută.
912
01:27:33,910 --> 01:27:35,780
Vor ști cum să se descurce,
913
01:27:35,930 --> 01:27:38,045
pentru a-l împiedica să-și recapete puterile,
914
01:27:38,499 --> 01:27:40,950
și o lasă ca fecioară.
915
01:27:48,980 --> 01:27:52,980
Și înainte să moară cu ai lui
virginitate el nu va fi un erou.
916
01:27:56,900 --> 01:27:58,969
Niciodata el nu rostește această putere.
917
01:28:17,670 --> 01:28:19,670
Hei! Este un.
918
01:28:20,470 --> 01:28:23,470
Nu toate personajele poartă mantie,
dar cred că le meriți.
919
01:28:24,400 --> 01:28:28,380
Statistic, majoritatea personajelor
nu poartă mantale. Dar da, poartă-l.
920
01:28:31,289 --> 01:28:33,289
Da, arăți grozav.
921
01:28:36,470 --> 01:28:38,470
Plăcut la atingere.
922
01:29:18,490 --> 01:29:20,370
Kent...
923
01:29:20,520 --> 01:29:22,520
Kent!
924
01:29:24,940 --> 01:29:26,820
Misiune indeplinita?
925
01:29:27,470 --> 01:29:29,340
Viziunea mea nu s-a schimbat.
926
01:29:29,490 --> 01:29:31,370
Dar Tet Adam nu mai are nicio influență.
927
01:29:31,849 --> 01:29:35,829
Kent, dacă nu s-a terminat, trebuie
stii ce este. Ce spune casca?
928
01:29:37,460 --> 01:29:40,340
Vederea mea arată întotdeauna o mare nenorocire.
929
01:29:40,490 --> 01:29:42,360
Lumea este în flăcări.
930
01:29:42,676 --> 01:29:44,556
O vom opri
931
01:29:45,575 --> 01:29:47,136
dar vei muri
932
01:29:49,393 --> 01:29:50,920
Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme.
933
01:29:53,980 --> 01:29:55,860
Nu mi-e frică de moarte.
934
01:29:56,010 --> 01:29:58,006
Exact acesta este motivul
de ce nu ti-am spus
935
01:29:58,030 --> 01:30:00,374
Lumea asta are nevoie
societatea justitiei.
936
01:30:00,429 --> 01:30:02,309
El are nevoie de tine.
937
01:30:02,334 --> 01:30:04,527
Dar nu poți alege
cine va trăi și cine va muri.
938
01:30:05,066 --> 01:30:06,613
Este soarta, nu-i așa?
939
01:30:09,502 --> 01:30:10,930
Sună foarte familiar.
940
01:30:13,950 --> 01:30:16,249
Îmi amintesc că eram
și-a văzut primul avion.
941
01:30:17,970 --> 01:30:21,454
A fost o desfășurare a R.A.F. spre frontul de vest.
942
01:30:22,761 --> 01:30:25,296
Toți cei de pe străzi au ieșit,
să-i despart.
943
01:30:27,259 --> 01:30:28,673
Dar nu am fost mulțumit.
944
01:30:30,450 --> 01:30:32,320
Chiar și când eram doar un copil.
945
01:30:32,970 --> 01:30:34,710
Știam unde se îndreptau și ce îi aștepta.
946
01:30:35,790 --> 01:30:38,763
Mulțumesc că trăiești mai mult
așa cum aș fi putut spera.
947
01:30:38,933 --> 01:30:45,059
Am văzut lumea asta schimbându-se în anumite moduri
care depășesc imaginația mea.
948
01:30:48,706 --> 01:30:50,446
Sunt încă un prost sentimental.
949
01:30:51,943 --> 01:30:53,711
Și nu vreau ca prietenul meu să moară.
950
01:31:03,289 --> 01:31:05,870
Ismail a spus: „Moarte
este singura cale de viață.”
951
01:31:06,750 --> 01:31:08,742
Dar nu asta spune titlul.
952
01:31:09,240 --> 01:31:11,582
Da, „Traiul este singurul mod de a muri”.
953
01:31:12,460 --> 01:31:16,340
Se poate citi cu susul în jos, cum ar fi
dacă o citea în oglindă sau ceva.
954
01:31:16,490 --> 01:31:18,360
Chiar așa. În mitologia kandakiana
955
01:31:18,510 --> 01:31:21,290
sunt trimise suflete blestemate
la Piatra de finisare.
956
01:31:21,430 --> 01:31:26,381
Iadul este o oglindă a noastră
înșiși. Întoarceți coroana aici.
957
01:31:27,873 --> 01:31:31,504
Acum uită-te la ce ești
el a scris. Vezi? Asta lipsea.
958
01:31:32,290 --> 01:31:36,437
„Moartea este singura cale spre viață”.
959
01:31:40,430 --> 01:31:42,036
L-a răpit în mod deliberat pe Amon,
960
01:31:42,176 --> 01:31:45,063
pentru că știa deja că Tet Adam îl va ucide.
961
01:31:45,480 --> 01:31:49,912
Și el este sigur că puterea eroului ho
trimite la Piatra de finisare.
962
01:31:50,006 --> 01:31:52,418
Pentru că viața este un drum către moarte.
963
01:31:53,904 --> 01:31:56,828
Acum moartea ta este calea spre viață.
964
01:31:56,943 --> 01:32:02,154
Vrăjitoarele au eroi
acum le avem pe ale noastre.
965
01:32:02,229 --> 01:32:04,221
Vei accepta tronul lui Kandak
966
01:32:04,306 --> 01:32:05,692
și dezlănțuie iadul pe pământ!
967
01:32:05,726 --> 01:32:10,359
Spune numele.
968
01:32:10,852 --> 01:32:12,159
"Sabat."
969
01:32:33,470 --> 01:32:35,350
Ce dracu este asta?
970
01:32:35,490 --> 01:32:37,370
Imaginile arată că este demonul Sabbaka.
971
01:32:37,520 --> 01:32:41,400
- Du-mă acolo, acum. Acum!
- Suntem la 100 de mile distanță, dă-mi 20 de secunde!
972
01:32:49,470 --> 01:32:51,323
Regele se întoarce!
973
01:32:52,263 --> 01:32:54,389
Tronul va fi al meu!
974
01:32:56,410 --> 01:32:58,223
Fii curajos!
975
01:33:03,440 --> 01:33:05,440
Stai așa!
976
01:33:41,860 --> 01:33:43,860
Acum pregătește-te să mori.
977
01:33:47,499 --> 01:33:51,612
Stai, stai, unde e unchiul Kareem?
978
01:34:07,410 --> 01:34:11,010
Orice s-ar întâmpla,
el nu trebuie să stea pe acest tron.
979
01:34:13,430 --> 01:34:15,310
- El a inteles.
- Lucrăm la asta!
980
01:34:15,460 --> 01:34:17,460
Capul sus!
981
01:35:01,480 --> 01:35:03,067
Activați transmisia în infraroșu.
982
01:35:06,410 --> 01:35:08,410
Sabbak, arată-te!
983
01:35:10,583 --> 01:35:12,303
Adriana!
984
01:35:12,450 --> 01:35:14,450
Amon!
985
01:35:17,907 --> 01:35:19,907
Acesta este pentru avionul meu.
986
01:35:59,900 --> 01:36:01,780
Acesta este momentul.
987
01:36:02,226 --> 01:36:03,800
Nu putem câștiga, Carter.
988
01:36:03,950 --> 01:36:05,599
Da, dar... lumea va arde dacă nu câștigăm, nu-i așa?
989
01:36:07,777 --> 01:36:10,008
Planurile proaste sunt mai bune decât niciunul.
990
01:36:36,900 --> 01:36:38,780
Nu Nu NU. Ce faci?
991
01:36:38,920 --> 01:36:42,045
- A apărut o a treia posibilitate.
- Trebuie să fiu eu.
992
01:36:42,177 --> 01:36:44,464
Nu ți-am spus totul
viziunea ta, vechi prietene.
993
01:36:45,256 --> 01:36:49,136
Ți-am văzut moartea, dar am găsit-o
De asemenea, sunt o modalitate de a o preveni.
994
01:36:49,540 --> 01:36:53,536
Viața este grozavă acum, dar întotdeauna
un picior în viitor.
995
01:36:53,950 --> 01:36:58,476
Carter, pentru prima dată în 100 de ani,
în timp ce priveam înainte
996
01:37:01,290 --> 01:37:03,170
- Nu am văzut nimic.
- Nu, Kent!
997
01:37:03,280 --> 01:37:04,296
Și...
998
01:37:05,080 --> 01:37:06,623
Este un...
999
01:37:07,490 --> 01:37:09,360
- Frumoasa.
- Stai, Kent!
1000
01:37:09,510 --> 01:37:11,510
- La revedere...
- Kent!
1001
01:37:12,430 --> 01:37:13,523
Prietenul meu drag.
1002
01:37:13,548 --> 01:37:14,390
Kent!
1003
01:37:17,480 --> 01:37:19,480
O lovitură din toate părțile.
1004
01:37:22,410 --> 01:37:24,410
Kent!
1005
01:37:26,076 --> 01:37:28,076
Nu!
1006
01:37:47,450 --> 01:37:51,243
Eu sunt Dr. Soarta, vrăjitorul
și un agent al Lords of Order,
1007
01:37:51,433 --> 01:37:54,313
un apărător care luptă împotriva întunericului și haosului,
1008
01:37:54,579 --> 01:37:58,126
deși puterea mea nu te poate birui.
1009
01:38:07,463 --> 01:38:09,463
Nimeni nu ma poate bate.
1010
01:38:16,450 --> 01:38:18,416
Există doar unul care poate...
Există doar unul care poate...
1011
01:38:18,629 --> 01:38:19,676
Mătușa Adam...
1012
01:38:20,959 --> 01:38:22,959
Știu că mă auzi.
1013
01:38:24,420 --> 01:38:28,300
Bătălia fiului tău trebuie să fie
luptat în numele tău.
1014
01:38:28,450 --> 01:38:33,450
Acum ești singurul care poate
învinge Domnul Demon.
1015
01:38:59,470 --> 01:39:02,930
Ai puterea de a distruge această lume
1016
01:39:05,983 --> 01:39:08,983
dar poți fi și salvatorul lui.
1017
01:39:25,500 --> 01:39:30,830
Crezi că nu ești demn de curaj,
pentru că vrăjitorii nu te-au ales
1018
01:39:31,186 --> 01:39:35,186
dar soarta nu greșește
și nici fiul tău nu.
1019
01:39:38,796 --> 01:39:40,666
Te-am judecat greșit.
1020
01:39:40,909 --> 01:39:43,659
Lumea nu are întotdeauna nevoie de un cavaler alb.
1021
01:39:44,410 --> 01:39:47,410
Uneori lumea are nevoie de ceva - întuneric.
1022
01:40:02,440 --> 01:40:07,440
Nici măcar nu încerca acum
a opri. Lumea asta are nevoie de tine.
1023
01:41:14,460 --> 01:41:16,460
Kent!
1024
01:41:23,930 --> 01:41:25,930
Nu!
1025
01:42:29,910 --> 01:42:31,126
Mamă?
1026
01:42:31,436 --> 01:42:33,316
Ce s-a întâmplat?
1027
01:42:33,960 --> 01:42:35,840
Acesta este Sabbak.
1028
01:42:35,980 --> 01:42:38,153
El comandă o armată a iadului.
1029
01:42:38,243 --> 01:42:39,553
Orice s-ar întâmpla
1030
01:42:41,069 --> 01:42:42,386
stai in spatele mamei.
1031
01:42:53,397 --> 01:42:55,397
♪ Copilul revine ♪
1032
01:42:57,066 --> 01:42:59,463
Nu mi-e frică, voi fi ușor!
1033
01:43:01,900 --> 01:43:05,780
Vrei să simți Kandak? Vino! Vino!
1034
01:43:05,950 --> 01:43:06,830
Nu Nu NU.
1035
01:43:06,970 --> 01:43:09,445
- Fără case, te pot ajuta.
- Știu.
1036
01:43:09,667 --> 01:43:12,567
Dar o poți face
mai bine decât fluturând un băț.
1037
01:43:50,300 --> 01:43:53,300
Dumnezeu ne-a adus înapoi împreună.
1038
01:43:55,223 --> 01:43:58,223
Acum nu este timpul tău, tată.
1039
01:44:01,570 --> 01:44:03,012
Hei!
1040
01:44:03,576 --> 01:44:05,576
De ce te ascunzi acolo?
1041
01:44:05,860 --> 01:44:07,373
Aceasta este șansa noastră.
1042
01:44:11,626 --> 01:44:13,319
Cu aceste mâini construim Kandak.
1043
01:44:14,193 --> 01:44:16,146
Și cu aceste mâini ne vom elibera!
1044
01:44:22,116 --> 01:44:24,030
Acești oameni au nevoie de un erou.
1045
01:44:25,756 --> 01:44:27,037
Nu, tată.
1046
01:44:27,999 --> 01:44:29,999
Ei vor să fie liberi.
1047
01:44:33,973 --> 01:44:35,755
Deci, ce așteptăm?
1048
01:44:58,410 --> 01:45:00,750
El a rostit cuvântul.
1049
01:45:01,930 --> 01:45:03,930
Shazam.
1050
01:45:13,430 --> 01:45:16,430
Oamenii din Kandak se vor ridica împotriva ta!
1051
01:45:45,460 --> 01:45:47,460
Hei, tu...
1052
01:45:50,480 --> 01:45:52,480
Dă-mi-l.
1053
01:45:53,022 --> 01:45:55,022
Du-te pictează-l pe el.
1054
01:46:11,736 --> 01:46:13,736
Știi ce să faci.
1055
01:46:15,450 --> 01:46:17,330
Dă-l cu piciorul în fund!
1056
01:46:17,480 --> 01:46:22,053
Lasă soarta lui Kandak să determină
adevărata bătălie a Unului.
1057
01:46:23,085 --> 01:46:25,549
Să terminăm cu asta.
1058
01:46:50,430 --> 01:46:52,616
Sunt o mulțime.
1059
01:46:53,209 --> 01:46:55,759
- Puţin mai mult decât credeam.
- Da.
1060
01:46:56,470 --> 01:46:58,770
E bine.
1061
01:47:04,760 --> 01:47:06,760
Buna mama!
1062
01:47:13,420 --> 01:47:17,153
Aceasta este strada noastră! Orasul nostru!
1063
01:47:18,450 --> 01:47:20,450
Kandak liber!
1064
01:47:28,470 --> 01:47:31,350
Puterea vrăjitorilor este inutilă pentru mine.
1065
01:47:31,490 --> 01:47:33,490
Nu ești un erou.
1066
01:47:35,420 --> 01:47:38,420
nici nu voi fi,
1067
01:47:40,440 --> 01:47:42,440
dar el are!
1068
01:47:53,470 --> 01:47:58,016
Nu poți sta împotriva mea. sunt un
singurul curajos din Kandak.
1069
01:48:07,910 --> 01:48:10,500
Acest truc l-am făcut
învăţat de la un vechi prieten.
1070
01:48:49,940 --> 01:48:51,940
O poți face!
1071
01:48:54,753 --> 01:48:56,753
Trebuie!
1072
01:49:07,490 --> 01:49:10,990
Spune-le că Omul v
negrul a fost un prost pentru tine.
1073
01:49:35,410 --> 01:49:37,410
- Da!
- El a luat-o!
1074
01:49:59,589 --> 01:50:02,589
Nu am crezut
Voi fi atât de fericit să te văd din nou.
1075
01:50:05,460 --> 01:50:06,776
Sunt aici doar pentru el.
1076
01:50:10,386 --> 01:50:12,386
Această mască se gândește la noi doi.
1077
01:50:29,410 --> 01:50:31,410
Ne vedem, vechi prietene.
1078
01:50:46,430 --> 01:50:47,863
Crezi că poți să o faci
proteja de probleme?
1079
01:50:47,957 --> 01:50:49,837
Sper să nu vină nimeni să-l caute.
1080
01:50:50,133 --> 01:50:53,933
Sincer si sincer. Doar fii atent.
1081
01:50:54,422 --> 01:50:56,342
Dreptatea, cui
slujiți, vă poate întuneca sufletul.
1082
01:50:56,388 --> 01:51:01,743
Întunericul este cel care creează
ce erou ca tine nu poate face.
1083
01:51:04,883 --> 01:51:06,883
Presupun că vom afla în timp, nu?
1084
01:51:15,400 --> 01:51:18,400
Cred că suntem la început
au făcut o echipă destul de solidă. Doar spuneam.
1085
01:51:20,233 --> 01:51:21,950
Am creat o echipă solidă.
1086
01:51:27,496 --> 01:51:29,376
- Poate...
- Nu exagera.
1087
01:51:29,937 --> 01:51:31,937
Usturoi stors, hai!
1088
01:51:43,420 --> 01:51:46,300
Trăiască eroul!
1089
01:51:46,440 --> 01:51:51,440
Trăiască eroul! Trăiască eroul!
1090
01:51:53,077 --> 01:51:55,077
Îi poți conduce.
1091
01:52:28,349 --> 01:52:29,523
Cum se simte?
1092
01:52:31,189 --> 01:52:32,635
Nimic prea mult.
1093
01:52:44,139 --> 01:52:46,019
Ei bine... ce zici acum?
1094
01:52:46,460 --> 01:52:48,420
Înseamnă că până la urmă
vei deveni eroul nostru?
1095
01:52:48,490 --> 01:52:50,670
Kandak a avut întotdeauna eroi.
1096
01:52:51,523 --> 01:52:53,022
Și încă mai există.
1097
01:52:54,223 --> 01:52:56,376
Acum are nevoie de un protector.
1098
01:52:56,633 --> 01:52:58,196
Mulțumesc Tet Adam.
1099
01:52:58,492 --> 01:53:00,492
Poate că numele meu este un pic
1100
01:53:00,616 --> 01:53:02,486
ponosit...
1101
01:53:03,876 --> 01:53:05,255
Deci cum ar trebui să vă numim?
1102
01:53:05,279 --> 01:53:13,079
Nu o opri, va mai fi o scenă la sfârșitul filmului.
1103
01:55:46,050 --> 01:55:47,596
Adam Negru
1104
01:56:00,816 --> 01:56:02,970
Bine, „Adam negru”.
1105
01:56:03,760 --> 01:56:08,630
Eu sunt Amanda Waller.
Felicitări, mi-ai atras atenția.
1106
01:56:08,853 --> 01:56:11,853
Aceasta va fi singura ta explicație.
1107
01:56:12,833 --> 01:56:15,412
Nu vrei să stai în al meu
închisoare, e bine.
1108
01:56:15,803 --> 01:56:17,683
Kandak va fi viitoarea ta închisoare.
1109
01:56:18,030 --> 01:56:21,930
Dar dacă pleci, nu vei regreta.
1110
01:56:24,143 --> 01:56:26,443
Nimic de pe această planetă nu mă poate opri.
1111
01:56:26,507 --> 01:56:29,507
Pot să sun pentru ajutor și să trimit
tu ceva care nu este de pe această planetă.
1112
01:56:32,052 --> 01:56:33,493
Trimite-le pe toate.
1113
01:56:35,268 --> 01:56:37,268
Dorința ta se va împlini.
1114
01:56:51,716 --> 01:56:55,357
A fost acum mult timp în urmă
cineva a speriat lumea așa.
1115
01:57:00,839 --> 01:57:02,839
Omul întunericului...
1116
01:57:03,900 --> 01:57:05,900
trebuie sa vorbim!
1118
01:57:16,000 --> 02:57:16,000
✰ BYDJ ✰89003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.