All language subtitles for All.Quiet.on.the.Western.Front.2022.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,959 --> 00:03:09,209 Attack! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Attack! 3 00:03:12,084 --> 00:03:15,793 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,126 --> 00:03:22,834 To the ladders! 6 00:03:22,918 --> 00:03:24,334 On my command! 7 00:03:24,418 --> 00:03:25,626 Forwards! 8 00:03:27,751 --> 00:03:30,293 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,376 --> 00:03:32,501 All of you, go! 10 00:03:33,376 --> 00:03:35,584 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,668 --> 00:03:38,709 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,334 --> 00:03:40,584 Attack! 13 00:03:41,168 --> 00:03:42,168 Attack! 14 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Go! Forwards! 15 00:04:13,376 --> 00:04:14,501 Heinrich! 16 00:04:15,709 --> 00:04:16,875 Heinrich! 17 00:04:22,959 --> 00:04:26,043 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:06:45,625 --> 00:06:46,959 Come on! 19 00:08:41,918 --> 00:08:44,959 Paul! Paul! 20 00:08:47,918 --> 00:08:50,375 - Paul! Well? - So? 21 00:08:51,043 --> 00:08:52,043 Mhm. 22 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 - Well then? - I don't know. 23 00:08:55,500 --> 00:08:57,421 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 24 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Staying at home? 25 00:08:58,584 --> 00:09:01,024 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 26 00:09:02,750 --> 00:09:04,333 Give me it, I'll scribble something. 27 00:09:04,418 --> 00:09:07,394 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 28 00:09:07,418 --> 00:09:09,625 - That won't work, they'll find out. - How will they? 29 00:09:10,293 --> 00:09:11,125 Well? 30 00:09:11,208 --> 00:09:12,918 Is his mother a pen pal of theirs? 31 00:09:16,625 --> 00:09:18,583 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 32 00:09:18,668 --> 00:09:19,500 Oh! 33 00:09:19,583 --> 00:09:20,583 Ludwig. 34 00:09:21,125 --> 00:09:23,168 You mustn't. Your father will hit you. 35 00:09:23,250 --> 00:09:26,168 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 36 00:09:40,250 --> 00:09:41,625 Jawohl! 37 00:09:41,709 --> 00:09:44,875 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 38 00:09:44,959 --> 00:09:46,125 A dead man walking. 39 00:09:48,209 --> 00:09:51,500 You stand here on the threshold of existence. 40 00:09:52,750 --> 00:09:54,418 Remember this moment. 41 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 It is a great moment. 42 00:09:57,918 --> 00:10:03,043 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 43 00:10:03,668 --> 00:10:05,918 The iron youth of Germany. 44 00:10:06,833 --> 00:10:07,918 My friends, 45 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 we are fortunate to be alive at a great time. 46 00:10:11,293 --> 00:10:13,750 Your deeds will be the water 47 00:10:13,833 --> 00:10:16,833 nourishing the growth of a strong and noble route. 48 00:10:16,918 --> 00:10:19,043 Stand still and listen up, Leinemann! 49 00:10:19,833 --> 00:10:22,000 The Kaiser needs soldiers, not children. 50 00:10:24,043 --> 00:10:28,500 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 51 00:10:29,500 --> 00:10:32,793 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 52 00:10:33,918 --> 00:10:37,584 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 53 00:10:38,250 --> 00:10:39,834 However, take heed of this. 54 00:10:41,043 --> 00:10:44,500 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 55 00:10:45,043 --> 00:10:48,250 that prior to an attack, you will harbour doubts. 56 00:10:48,750 --> 00:10:51,709 But this is not the time to concede to any mental weakness. 57 00:10:52,209 --> 00:10:56,918 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 58 00:10:57,000 --> 00:10:59,875 For modern war is like a game of chess. 59 00:10:59,959 --> 00:11:02,458 It is never about an individual soldier. 60 00:11:02,543 --> 00:11:04,875 Our only care is for the entirety of the body. 61 00:11:06,543 --> 00:11:09,663 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 62 00:11:10,333 --> 00:11:13,668 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 63 00:11:13,750 --> 00:11:17,458 And then you will, in a few short weeks, 64 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 finally march on Paris! 65 00:11:20,250 --> 00:11:21,708 Yeah! 66 00:11:21,793 --> 00:11:23,083 Our future, 67 00:11:23,750 --> 00:11:25,375 the future of Deutschland, 68 00:11:26,500 --> 00:11:29,168 lies in the hands of its greatest generation. 69 00:11:30,418 --> 00:11:32,875 My friends, that is you, you see! 70 00:11:32,959 --> 00:11:33,959 Yeah! 71 00:11:34,000 --> 00:11:35,959 Therefore, off to the camps 72 00:11:36,043 --> 00:11:39,709 for the Kaiser, God, and the fatherland! 73 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 Yeah! 74 00:11:52,375 --> 00:11:53,375 Next. 75 00:11:54,459 --> 00:11:55,459 Next. 76 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 Next. 77 00:12:00,708 --> 00:12:02,250 - Next. - Next. 78 00:12:02,333 --> 00:12:04,083 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 79 00:12:04,583 --> 00:12:07,750 Born November 18th, 1899. Correct? 80 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 Jawohl, sir. 81 00:12:13,418 --> 00:12:14,418 Next. 82 00:12:16,168 --> 00:12:17,168 Paul. 83 00:12:19,083 --> 00:12:21,333 Here. Your father can be proud of you. 84 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Yes. 85 00:12:25,043 --> 00:12:26,168 Is everything alright? 86 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Yes. I'm eager to get on with it. 87 00:12:29,668 --> 00:12:30,668 Move along. 88 00:12:31,418 --> 00:12:32,625 Here he comes. 89 00:12:33,293 --> 00:12:35,418 - Emil Hermann. - Name and address. 90 00:12:35,500 --> 00:12:36,875 - And the next. - Excuse me. 91 00:12:36,959 --> 00:12:38,584 It already belongs to someone. 92 00:12:39,959 --> 00:12:44,125 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 93 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Here. It's yours. 94 00:12:46,500 --> 00:12:47,625 Thank you. 95 00:13:04,333 --> 00:13:06,458 I remember it, you were. 96 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 97 00:13:10,958 --> 00:13:12,043 Yeah. 98 00:13:12,125 --> 00:13:14,043 My concern is that you don't shoot us. 99 00:13:25,000 --> 00:13:26,418 She won't wait, Franz. 100 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 She won't do it. 101 00:13:30,833 --> 00:13:32,334 You lady killer, you. 102 00:14:33,459 --> 00:14:37,375 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 103 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 Do you like dirty girls, Kropp? 104 00:14:41,959 --> 00:14:43,625 Do you like dirty girls? 105 00:14:45,084 --> 00:14:47,084 Uh, no. I don't, sir. 106 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 So why do you sleep with one then? 107 00:14:49,875 --> 00:14:52,000 Report for guard duty at three o'clock. 108 00:14:52,918 --> 00:14:55,875 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 109 00:14:55,959 --> 00:14:59,875 And you'll kindly do so with a clean G98. 110 00:14:59,959 --> 00:15:01,500 You will pamper it. 111 00:15:01,583 --> 00:15:03,043 You will love it. 112 00:15:03,125 --> 00:15:05,250 And damn it, you will keep it as immaculate 113 00:15:05,333 --> 00:15:07,208 as the thighs of the Holy Virgin. 114 00:15:07,875 --> 00:15:09,208 Do we understand each other? 115 00:15:09,293 --> 00:15:10,958 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 116 00:15:11,043 --> 00:15:13,918 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 117 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 We are now on the Western Front. 118 00:15:18,375 --> 00:15:20,708 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 119 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Ah! 120 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 Down there! Down there! 121 00:15:35,793 --> 00:15:37,668 Down there! This way! 122 00:15:41,668 --> 00:15:42,875 This way! 123 00:15:49,834 --> 00:15:52,875 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 124 00:15:53,750 --> 00:15:56,334 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 125 00:15:56,418 --> 00:15:57,918 That you may, but on foot. 126 00:15:58,418 --> 00:16:00,018 You must give us the trucks, lieutenant. 127 00:16:00,043 --> 00:16:01,559 With all due respect, I have orders... 128 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Take the orders and stick them up your arse. 129 00:16:03,625 --> 00:16:05,625 I have 40 men here who are dying in the mud. 130 00:16:05,708 --> 00:16:06,918 Get out right now, will you? 131 00:16:09,708 --> 00:16:11,043 Everyone, get up. 132 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Come on, get on with it. 133 00:16:15,418 --> 00:16:17,168 You heard the staff surgeon. 134 00:16:19,293 --> 00:16:22,208 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 135 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Keep moving. 136 00:16:33,043 --> 00:16:34,584 - Franz Müller, correct? - Yes. 137 00:16:35,125 --> 00:16:36,168 The supreme army command 138 00:16:36,250 --> 00:16:38,959 expects you to survive at least six weeks of being here. 139 00:16:39,043 --> 00:16:41,101 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 140 00:16:41,125 --> 00:16:42,446 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,620 and stop dragging your feet like you would do at home. 142 00:16:45,500 --> 00:16:47,000 - Do you understand? - Yes. 143 00:16:48,043 --> 00:16:49,168 Hurry up. 144 00:16:49,709 --> 00:16:51,750 We're not at a tea party here. 145 00:16:58,709 --> 00:17:00,168 Gas! 146 00:17:00,668 --> 00:17:03,000 - Gas! - Gas! 147 00:17:03,083 --> 00:17:04,709 Gas! 148 00:17:04,792 --> 00:17:06,000 Gas! 149 00:17:07,292 --> 00:17:08,875 Gas masks on! 150 00:17:08,959 --> 00:17:11,500 That, gentlemen, was a fat pig. 151 00:17:12,167 --> 00:17:13,917 If the French could aim better, 152 00:17:14,000 --> 00:17:18,334 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 153 00:17:18,875 --> 00:17:22,292 But one thing that's as certain as amen in church. 154 00:17:23,292 --> 00:17:26,125 Fat pigs don't carry gas. 155 00:17:27,000 --> 00:17:29,167 Eyes straight ahead. 156 00:17:43,417 --> 00:17:45,709 - Are you deaf? - No, sir. 157 00:17:46,334 --> 00:17:48,500 I was just trying to put my mask on. 158 00:17:56,084 --> 00:17:59,542 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 159 00:18:00,542 --> 00:18:02,084 You should eat something, man. 160 00:18:03,875 --> 00:18:06,417 Attention! Gas masks off! 161 00:18:06,500 --> 00:18:08,375 Gas masks off! 162 00:18:08,459 --> 00:18:09,542 Not you. 163 00:18:09,625 --> 00:18:12,084 You keep yours on until guard duty tonight. 164 00:18:12,917 --> 00:18:14,750 Both you and that useless pig. 165 00:18:15,542 --> 00:18:17,625 Fall in line. March. 166 00:18:17,709 --> 00:18:18,917 Fall in line! 167 00:18:19,000 --> 00:18:21,417 Stay together and keep moving! 168 00:18:22,417 --> 00:18:24,209 Come on, hurry up! 169 00:18:24,292 --> 00:18:25,292 Go! 170 00:18:42,084 --> 00:18:45,209 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 171 00:18:45,292 --> 00:18:47,042 Next time, you carry mine. 172 00:18:59,542 --> 00:19:01,292 Congratulations, soldiers. 173 00:19:01,375 --> 00:19:03,209 This is your home now. 174 00:19:03,292 --> 00:19:04,292 Helmets off. 175 00:19:05,667 --> 00:19:08,584 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 176 00:19:08,667 --> 00:19:10,459 We were under barrage all night. 177 00:19:10,542 --> 00:19:11,625 The men are a mess. 178 00:19:11,709 --> 00:19:13,709 I think dry boots would be a good place to begin. 179 00:19:14,250 --> 00:19:15,834 Oh, you'd rather we all drown then? 180 00:19:15,917 --> 00:19:18,875 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 181 00:19:19,959 --> 00:19:22,417 Get in line to bail the water! 182 00:19:24,500 --> 00:19:26,250 What are you waiting for, Bäumer? 183 00:19:27,209 --> 00:19:31,125 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 184 00:19:31,209 --> 00:19:32,709 Throw a dog a piece of meat. 185 00:19:32,792 --> 00:19:34,334 Come on, all of you! 186 00:19:34,417 --> 00:19:36,000 It will always snap it up. 187 00:19:37,542 --> 00:19:38,917 Give a man power… 188 00:19:43,000 --> 00:19:44,375 Man is a beast. 189 00:19:45,625 --> 00:19:46,625 Drink. 190 00:19:50,375 --> 00:19:53,417 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 191 00:19:58,709 --> 00:20:00,167 Tonight, it'll be even worse. 192 00:20:30,167 --> 00:20:31,167 Sorry. 193 00:20:32,084 --> 00:20:33,084 Forget it. 194 00:20:34,209 --> 00:20:36,500 Somehow, this isn't how I imagined it. 195 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 Just shut up, Ludwig. 196 00:20:38,792 --> 00:20:41,417 My hands. I can't feel my hands any more. 197 00:20:49,334 --> 00:20:50,792 Stick them down your underwear. 198 00:20:51,334 --> 00:20:52,500 It always works for me. 199 00:21:32,667 --> 00:21:34,584 That will make it shoot better, will it? 200 00:21:48,959 --> 00:21:50,792 - Did you hear that? - Hear what? 201 00:21:52,292 --> 00:21:53,750 That sound. Listen. 202 00:21:53,834 --> 00:21:55,084 There's nothing there. 203 00:22:05,542 --> 00:22:07,334 Our first French to shoot. 204 00:22:07,417 --> 00:22:09,334 Calm down, Paulchen. 205 00:22:14,709 --> 00:22:15,749 There's someone out there. 206 00:22:26,834 --> 00:22:27,834 Who's there? 207 00:22:29,417 --> 00:22:30,417 Hey. 208 00:22:32,917 --> 00:22:33,917 Show yourself! 209 00:22:52,250 --> 00:22:53,459 Oh, no, no, no! 210 00:22:53,542 --> 00:22:56,375 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 211 00:22:57,250 --> 00:22:59,417 - No, Paul. No. - What's going on? 212 00:22:59,500 --> 00:23:00,584 You're fine. 213 00:23:07,959 --> 00:23:08,959 What is it? 214 00:23:09,709 --> 00:23:11,375 The others, over there. They shot at me. 215 00:23:17,375 --> 00:23:18,917 They saw the flash of your muzzle. 216 00:23:20,292 --> 00:23:21,292 Huh? 217 00:23:21,334 --> 00:23:22,834 From now on, keep your heads down. 218 00:23:22,917 --> 00:23:25,227 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 219 00:23:25,250 --> 00:23:26,371 move ten meters to the left. 220 00:23:26,417 --> 00:23:29,167 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 221 00:23:30,917 --> 00:23:31,917 Yeah. 222 00:23:46,834 --> 00:23:48,334 Come on. Paul. 223 00:24:38,334 --> 00:24:41,125 Take cover! Take cover! Alarm! 224 00:24:44,084 --> 00:24:45,125 Here! 225 00:24:45,834 --> 00:24:48,375 Bäumer, come here. Quickly, come on. 226 00:24:49,042 --> 00:24:50,042 Into the bunker! 227 00:24:53,667 --> 00:24:55,917 Inside! Inside! Inside! 228 00:25:14,250 --> 00:25:15,500 "Be careful what you eat." 229 00:25:16,375 --> 00:25:19,042 That's what my mother said. 230 00:25:21,459 --> 00:25:23,219 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 231 00:25:23,250 --> 00:25:24,834 We'll stick together. We'll always be. 232 00:25:26,750 --> 00:25:30,209 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 233 00:25:30,292 --> 00:25:31,500 I need to go home. 234 00:25:52,209 --> 00:25:53,250 Creeping barrage. 235 00:25:57,125 --> 00:25:58,250 What? 236 00:25:59,500 --> 00:26:00,500 Every couple of minutes, 237 00:26:00,542 --> 00:26:02,459 the artillery barrage makes an advance forward. 238 00:26:03,667 --> 00:26:04,959 And directly after that, 239 00:26:06,000 --> 00:26:07,625 the infantry moves forward. 240 00:26:09,292 --> 00:26:10,500 What are you saying, exactly? 241 00:26:11,209 --> 00:26:12,292 That's how they come. 242 00:26:33,334 --> 00:26:34,334 Where are you going? 243 00:26:34,417 --> 00:26:35,417 I'll come back. 244 00:26:36,125 --> 00:26:37,167 It's nearly over. 245 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - No! Let me go. - Stay where you are. 246 00:26:41,167 --> 00:26:43,667 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 247 00:26:45,042 --> 00:26:46,125 Calm yourself. 248 00:26:50,625 --> 00:26:51,625 No! 249 00:26:55,917 --> 00:26:58,250 Get out! Out! Out! Out! 250 00:26:59,042 --> 00:27:00,042 Out! 251 00:28:00,875 --> 00:28:02,834 Hey, that's Paul! 252 00:28:02,917 --> 00:28:03,792 Albert! 253 00:28:03,875 --> 00:28:05,709 Come here, we found Paul! 254 00:28:14,459 --> 00:28:15,459 Paul! 255 00:28:17,750 --> 00:28:18,750 Are you alright? 256 00:28:19,917 --> 00:28:21,375 Is everything alright, Paul? 257 00:28:22,000 --> 00:28:23,625 Come on. Paul, come on. 258 00:28:23,709 --> 00:28:24,875 I'll help you. 259 00:28:24,959 --> 00:28:27,500 Come on. Get up, will you? Sit down. 260 00:28:27,584 --> 00:28:28,667 Are you injured? 261 00:28:28,750 --> 00:28:30,584 Paul, are you injured? 262 00:28:30,667 --> 00:28:32,625 - Can you hear me? - We need help over here! 263 00:28:32,709 --> 00:28:34,709 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 264 00:28:46,417 --> 00:28:48,292 Go on! Go on! 265 00:28:52,125 --> 00:28:53,250 Here's another one. 266 00:28:54,084 --> 00:28:55,167 We need help! 267 00:28:58,750 --> 00:28:59,750 Steady. 268 00:29:00,584 --> 00:29:01,584 Steady. 269 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 That's it. 270 00:29:09,709 --> 00:29:10,709 I've got you. 271 00:29:12,875 --> 00:29:14,084 Careful, careful. 272 00:29:23,667 --> 00:29:25,417 Now we're in camp. Sit down. 273 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 You're alright. 274 00:29:27,584 --> 00:29:29,209 Nice one. Let's have a look at you. 275 00:29:30,292 --> 00:29:31,542 Hold still, hold still. 276 00:29:33,709 --> 00:29:35,028 Yeah, you're going to be alright. 277 00:29:37,167 --> 00:29:39,048 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 278 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Katczinsky, back to work. 279 00:29:53,792 --> 00:29:55,334 And you? Are you injured? 280 00:29:55,834 --> 00:29:56,834 No. 281 00:29:57,167 --> 00:29:58,709 Then start gathering. 282 00:29:58,792 --> 00:30:00,459 Man, man, man! 283 00:30:07,959 --> 00:30:09,459 No rest for the wicked. 284 00:30:10,125 --> 00:30:11,459 It's the same every day. 285 00:33:08,084 --> 00:33:09,834 Come on! Keep working! 286 00:33:10,625 --> 00:33:11,834 We don't have all day. 287 00:34:26,543 --> 00:34:28,833 Albrecht, Karl. Diepholz. 288 00:34:29,833 --> 00:34:32,918 September 14th, 1898. 289 00:34:37,708 --> 00:34:40,418 Blumenthal, Samuel. 290 00:34:41,833 --> 00:34:45,668 Dresden. November 6th, 1900. 291 00:34:47,083 --> 00:34:48,458 Yesterday was his birthday. 292 00:34:52,333 --> 00:34:54,458 Von Gallwitz, Gustav. 293 00:34:55,543 --> 00:34:59,876 Osnabrück, June 20th, '99. 294 00:35:01,458 --> 00:35:02,708 Götz Lüttwitz... 295 00:35:02,793 --> 00:35:03,793 That's enough. 296 00:35:15,793 --> 00:35:17,626 - She's a looker. - Let's see. 297 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 She's alright. 298 00:35:41,583 --> 00:35:42,626 Herr Erzberger. 299 00:35:52,208 --> 00:35:53,376 God be with us. 300 00:35:54,543 --> 00:35:57,708 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 301 00:35:59,333 --> 00:36:01,293 That should convince the general staff. 302 00:36:02,833 --> 00:36:04,958 I think the gentlemen know it's over. 303 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 We all know that. 304 00:36:13,958 --> 00:36:15,293 The General Field Marshal. 305 00:36:18,418 --> 00:36:19,418 Mm. 306 00:37:01,418 --> 00:37:03,168 - Thank you. - Jawohl. 307 00:37:15,833 --> 00:37:17,251 Paul, if we keep up this pace, 308 00:37:17,333 --> 00:37:19,751 we won't have conquered France for 180 years. 309 00:37:20,793 --> 00:37:23,543 I worked it out. 310 00:37:23,626 --> 00:37:25,208 Don't let them catch you, Kat. 311 00:37:26,918 --> 00:37:27,918 Never. 312 00:37:38,126 --> 00:37:39,126 Come on. 313 00:37:42,126 --> 00:37:44,293 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 314 00:37:46,458 --> 00:37:48,099 When you're starving, you'll do anything. 315 00:38:30,293 --> 00:38:31,293 Qui va là? 316 00:38:34,001 --> 00:38:35,001 Ho! 317 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Oh, putain! 318 00:38:42,583 --> 00:38:45,458 Attends je vais flinguer ce fumier! 319 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 Kat? 320 00:38:49,583 --> 00:38:50,583 Kat? 321 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Run! 322 00:38:52,833 --> 00:38:54,293 Hey! Dirty Kraut! 323 00:38:55,001 --> 00:38:56,833 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 324 00:38:58,043 --> 00:38:59,208 Fumier! 325 00:39:16,293 --> 00:39:17,708 - Just right. - I told you. 326 00:39:17,793 --> 00:39:19,001 Men, you are heroes. 327 00:39:19,083 --> 00:39:20,764 Shut the door or the others will smell it. 328 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Nice work. 329 00:39:25,208 --> 00:39:27,289 I don't know. How am I supposed to remember anything? 330 00:39:27,333 --> 00:39:28,668 Come on, use your Prussian brain. 331 00:39:28,751 --> 00:39:30,418 Here. Open-eyed and long-fingered. 332 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Help me with the goose. 333 00:39:31,958 --> 00:39:34,918 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 334 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 I want a wing. 335 00:39:36,083 --> 00:39:38,083 Do I have to share? Then I'll take the rest. 336 00:39:38,168 --> 00:39:39,168 Fill up my bowl. 337 00:39:40,293 --> 00:39:43,458 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 338 00:39:43,543 --> 00:39:45,833 - Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 339 00:39:46,626 --> 00:39:47,958 Oh, God. 340 00:39:48,043 --> 00:39:49,668 You know I'll owe you forever for this. 341 00:39:51,126 --> 00:39:52,333 Mm. 342 00:40:16,458 --> 00:40:17,626 It's not bad, is it? 343 00:40:18,583 --> 00:40:19,626 Yes. Mm. 344 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 - And you? - Yes. Yes, good. 345 00:40:25,458 --> 00:40:26,583 It's good, Paul. 346 00:40:26,668 --> 00:40:27,708 Good, Kat. 347 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 Life is short. 348 00:40:29,458 --> 00:40:33,083 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 349 00:40:33,168 --> 00:40:36,126 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 350 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kat? - What is it? 351 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 352 00:41:21,833 --> 00:41:23,458 Tjaden sits very quietly and says… 353 00:41:23,543 --> 00:41:26,251 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 354 00:41:26,333 --> 00:41:28,376 "My father was leader of Nazareth." 355 00:41:28,918 --> 00:41:31,458 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 356 00:41:31,543 --> 00:41:33,083 "What?" "Never heard of it." 357 00:41:33,168 --> 00:41:35,126 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 358 00:41:35,626 --> 00:41:38,918 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 359 00:41:39,001 --> 00:41:42,208 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 360 00:41:42,751 --> 00:41:44,431 "My father was last seen with Nadja Roth." 361 00:41:48,376 --> 00:41:49,418 Brilliant. 362 00:41:55,751 --> 00:41:56,751 Look. 363 00:41:57,126 --> 00:41:58,126 Mhm? 364 00:42:15,958 --> 00:42:17,918 Regarder! 365 00:42:20,708 --> 00:42:21,876 Hey! Hello! 366 00:42:23,168 --> 00:42:24,208 Come here! 367 00:42:25,043 --> 00:42:26,376 Fresh baguette! 368 00:42:27,293 --> 00:42:28,293 For you! 369 00:42:28,833 --> 00:42:30,251 Liverwurst, love! 370 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Lots of love! 371 00:42:46,333 --> 00:42:47,918 Franz. What are you doing? 372 00:42:49,168 --> 00:42:52,376 - Take me with you. - Come on! 373 00:42:57,458 --> 00:42:58,876 I'd go over. 374 00:43:00,126 --> 00:43:01,583 But he's making a fool of himself. 375 00:43:02,751 --> 00:43:05,583 Oh, my. You are very beautiful, my love. 376 00:43:07,376 --> 00:43:08,251 Franz! 377 00:43:08,333 --> 00:43:10,208 The dark-haired beauty is for me! 378 00:43:20,208 --> 00:43:21,418 What is he doing? 379 00:43:27,208 --> 00:43:28,208 Franz! 380 00:43:29,708 --> 00:43:31,083 Goodbye! 381 00:43:31,708 --> 00:43:33,751 Goodbye, my friends! 382 00:43:44,333 --> 00:43:45,418 Damn it. 383 00:43:47,583 --> 00:43:50,543 If it was all over, you know what I'd be doing? 384 00:43:50,626 --> 00:43:52,333 There's no peace, so it doesn't matter. 385 00:43:52,418 --> 00:43:53,583 No, but if there was… 386 00:43:54,293 --> 00:43:57,251 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 387 00:43:58,293 --> 00:44:00,583 I wouldn't put trousers on for eight days. 388 00:44:00,668 --> 00:44:03,876 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 389 00:44:03,958 --> 00:44:05,043 What about you, Paul? 390 00:44:06,501 --> 00:44:09,708 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 391 00:44:10,251 --> 00:44:11,543 You're an idiot, Tjaden. 392 00:44:12,251 --> 00:44:13,958 Have you ever done any peat digging? 393 00:44:14,043 --> 00:44:15,168 Try it sometime. 394 00:44:15,251 --> 00:44:17,543 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 395 00:44:17,626 --> 00:44:19,626 It takes longer than digging trenches in Champagne. 396 00:44:19,668 --> 00:44:21,307 And you can't get away with not doing it. 397 00:44:21,918 --> 00:44:24,543 In peacetime military life, you have no concerns. 398 00:44:25,083 --> 00:44:27,583 Mornings, food's there or else you're not there. 399 00:44:28,333 --> 00:44:30,043 And then you have the softest bed. 400 00:44:30,126 --> 00:44:31,918 Every week with fresh sheets over it. 401 00:44:32,001 --> 00:44:33,001 And then… 402 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 And before you know it, I'm a corporal. 403 00:44:37,126 --> 00:44:40,208 Imagine that. Me becoming a military policeman. 404 00:44:40,293 --> 00:44:42,126 A Cognac here, a pint there. 405 00:44:42,208 --> 00:44:45,293 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 406 00:44:45,376 --> 00:44:46,958 There's just one catch, Tjaden. 407 00:44:48,418 --> 00:44:49,458 What's that? 408 00:44:49,543 --> 00:44:51,708 You'll never be a corporal though, will you? 409 00:45:01,458 --> 00:45:03,458 You always make such useless comments. 410 00:45:03,543 --> 00:45:05,222 What does it matter what you think anyway? 411 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Kat! Kat! - Here! 412 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 - Kat! - Here! 413 00:45:24,251 --> 00:45:25,251 Kat! 414 00:46:21,501 --> 00:46:22,501 "Darling one." 415 00:46:23,376 --> 00:46:25,333 "You asked us for a package of food to be sent." 416 00:46:26,126 --> 00:46:28,501 "Four portions of sausage are on their way with lard." 417 00:46:30,918 --> 00:46:33,168 "A couple of pieces of cake." 418 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 "Sauerkraut and smoked wurst." 419 00:46:37,001 --> 00:46:38,001 "Some more…" 420 00:46:39,043 --> 00:46:40,833 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 421 00:46:41,333 --> 00:46:42,458 "…and a cup of sugar." 422 00:46:43,668 --> 00:46:46,126 "Eggs and a glass of plum jam in there." 423 00:46:46,958 --> 00:46:49,798 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 424 00:46:50,876 --> 00:46:52,916 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 425 00:46:54,458 --> 00:46:55,458 "My dear one." 426 00:46:56,293 --> 00:46:57,918 "I must also ask a question of you." 427 00:46:58,543 --> 00:47:00,418 "Have you started to save up any money?" 428 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 "Could you send some home would you think?" 429 00:47:04,251 --> 00:47:06,918 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 430 00:47:07,668 --> 00:47:09,876 "And so it would be helpful to have some saved up." 431 00:47:10,958 --> 00:47:12,838 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 432 00:47:12,876 --> 00:47:14,583 "'How cheeky of her to ask.'" 433 00:47:15,418 --> 00:47:17,376 "But I mean not to offend you." 434 00:47:17,458 --> 00:47:19,751 "You know me, I can never get enough." 435 00:47:20,333 --> 00:47:23,001 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 436 00:47:23,668 --> 00:47:25,918 "So make sure not to fall over before you can come home." 437 00:47:27,751 --> 00:47:31,043 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 438 00:47:31,543 --> 00:47:32,702 "Something with his stomach." 439 00:47:33,251 --> 00:47:35,501 "And he was out there for barely three weeks in total." 440 00:47:37,083 --> 00:47:39,543 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 441 00:47:41,001 --> 00:47:42,793 "You've already played your role." 442 00:47:44,168 --> 00:47:47,333 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 443 00:47:51,418 --> 00:47:53,126 "This Sunday, I'll visit the gra…" 444 00:47:59,793 --> 00:48:02,333 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 445 00:48:05,751 --> 00:48:08,833 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 446 00:48:10,918 --> 00:48:14,418 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 447 00:48:17,251 --> 00:48:18,931 "That's all I have to tell you this time." 448 00:48:19,626 --> 00:48:21,876 "Sending kisses from your wife, for you." 449 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 "Auf Wiedersehen." 450 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 I had no idea. 451 00:48:40,376 --> 00:48:41,708 Oh, Paul. 452 00:48:46,793 --> 00:48:48,418 How is all this going to work out, hmm? 453 00:48:50,333 --> 00:48:51,708 Returning to a home, 454 00:48:53,043 --> 00:48:54,958 having to go back to our normal being. 455 00:48:55,958 --> 00:48:59,168 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 456 00:49:02,001 --> 00:49:05,333 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 457 00:49:08,458 --> 00:49:09,708 Sometimes I wonder… 458 00:49:10,751 --> 00:49:11,751 Would… 459 00:49:11,833 --> 00:49:15,208 Would I be happier with you here at camp? 460 00:49:15,293 --> 00:49:17,043 Tjaden and Kropp. 461 00:49:18,251 --> 00:49:20,126 And with Müller. He'd be sat with us. 462 00:49:21,833 --> 00:49:23,376 And be eating fried potatoes. 463 00:49:24,168 --> 00:49:25,168 Unpeeled. 464 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Well… 465 00:49:44,958 --> 00:49:46,083 That's enough of that. 466 00:49:48,918 --> 00:49:51,251 How long until we finally get going again? 467 00:49:52,001 --> 00:49:54,876 How long until we finally get going again? 468 00:50:13,418 --> 00:50:14,418 Franz? 469 00:50:15,043 --> 00:50:16,043 Yes? 470 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Tomorrow, we're up at six o'clock. 471 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 To look for some children. 472 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 What happened? 473 00:50:24,333 --> 00:50:25,876 They should have arrived today. 474 00:50:26,376 --> 00:50:27,418 A whole company. 475 00:50:32,293 --> 00:50:33,293 How was it? 476 00:50:37,418 --> 00:50:38,708 - Good. - Yeah? 477 00:50:39,458 --> 00:50:40,458 Yes. 478 00:50:42,751 --> 00:50:43,751 Here. 479 00:50:49,001 --> 00:50:50,001 Have a smell. 480 00:51:02,458 --> 00:51:03,793 What's her name? 481 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 482 00:51:07,626 --> 00:51:08,626 Eloise. 483 00:51:09,583 --> 00:51:12,751 She had skin as white as milk. 484 00:51:15,376 --> 00:51:16,708 Breasts… 485 00:51:18,293 --> 00:51:19,543 - Hey. - Huh? 486 00:51:20,126 --> 00:51:21,376 I want to smell it too. 487 00:51:25,251 --> 00:51:26,251 Kropp, let me have it. 488 00:51:27,083 --> 00:51:28,833 - Here. - Oh, my. 489 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Give it to me. 490 00:51:29,876 --> 00:51:32,751 A girl like that never has dirt under her nails. 491 00:51:32,833 --> 00:51:35,126 - No. - At worst, some sand from the seashore. 492 00:51:35,793 --> 00:51:37,001 Tjaden. 493 00:51:37,083 --> 00:51:39,626 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 494 00:51:43,918 --> 00:51:46,208 Tjaden, give it back to me. 495 00:52:01,458 --> 00:52:02,458 Sir. 496 00:52:10,751 --> 00:52:11,918 Call the others. 497 00:52:50,793 --> 00:52:52,376 There must have been a huge explosion. 498 00:52:53,501 --> 00:52:54,918 Mine thrower cannons. 499 00:52:55,583 --> 00:52:57,708 He's been blasted right out of his uniform. 500 00:53:03,126 --> 00:53:04,726 Was he one of those we've come here for? 501 00:53:05,293 --> 00:53:07,626 No, they've only been missing since yesterday. 502 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 He's been hanging there for some time. 503 00:53:11,251 --> 00:53:12,251 Not pleasant. 504 00:53:13,001 --> 00:53:14,418 Don't get soft now, men. 505 00:53:15,083 --> 00:53:16,458 How many are we looking for? 506 00:53:16,543 --> 00:53:18,083 Sixty young recruits. 507 00:53:25,583 --> 00:53:27,001 Breakfast is turnip bread. 508 00:53:27,501 --> 00:53:28,981 Same at lunchtime, it's turnip bread. 509 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 510 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Let me know when you find them. I'm not going any further. 511 00:53:35,918 --> 00:53:36,918 Gas. 512 00:53:40,083 --> 00:53:41,126 There was gas here. 513 00:54:23,793 --> 00:54:25,043 Shit! 514 00:55:00,708 --> 00:55:01,708 Hello, madam. 515 00:55:05,333 --> 00:55:06,333 I'm Kropp. 516 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 And you? 517 00:55:18,626 --> 00:55:19,626 Mm. 518 00:55:24,126 --> 00:55:25,126 Do you want to… 519 00:55:29,376 --> 00:55:30,958 Do you want to come with me? 520 00:55:33,126 --> 00:55:34,126 Not a problem. 521 00:56:28,376 --> 00:56:29,376 Kat? 522 00:56:32,126 --> 00:56:33,126 Kat. 523 00:56:34,793 --> 00:56:35,793 Kat! 524 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Shit. 525 00:56:52,708 --> 00:56:54,708 - Flipping idiots. - Uh huh. 526 00:56:55,583 --> 00:56:58,251 Stupid boys. They took their masks off too soon. 527 00:57:01,668 --> 00:57:03,208 Germany will soon be empty. 528 00:58:26,418 --> 00:58:27,418 General. 529 00:58:29,751 --> 00:58:31,376 Well, Brixdorf, what's the latest? 530 00:58:31,458 --> 00:58:33,083 The French are increasing the pressure. 531 00:58:33,168 --> 00:58:35,876 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 532 00:58:35,958 --> 00:58:38,293 summoning entire divisions to Latierre. 533 00:58:38,376 --> 00:58:41,126 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 534 00:58:41,208 --> 00:58:42,918 Must mean an attack is likely. 535 00:58:44,418 --> 00:58:47,458 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 536 00:58:50,001 --> 00:58:51,001 General? 537 00:58:55,458 --> 00:58:58,376 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 538 00:58:58,458 --> 00:58:59,958 on the train to Compiègne. 539 00:59:07,083 --> 00:59:10,543 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 540 00:59:11,958 --> 00:59:13,626 My orders are war. 541 00:59:14,833 --> 00:59:18,376 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 542 00:59:20,708 --> 00:59:23,126 We have to hold on now and wait for fresh troops. 543 00:59:23,208 --> 00:59:25,958 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 544 00:59:27,168 --> 00:59:29,001 The French are trying everything they can 545 00:59:29,083 --> 00:59:31,626 to force their completely unacceptable terms on us. 546 00:59:34,251 --> 00:59:35,918 I will not capitulate. 547 00:59:38,793 --> 00:59:41,708 We must strike without delay. With all our might. 548 00:59:47,043 --> 00:59:48,043 General. 549 01:00:10,293 --> 01:00:11,543 From our position, 550 01:00:13,376 --> 01:00:14,833 I have to be clear… 551 01:00:15,958 --> 01:00:17,376 We all have to be clear… 552 01:00:18,833 --> 01:00:19,918 For God's sake. 553 01:00:20,501 --> 01:00:21,501 Shit. 554 01:00:53,918 --> 01:00:54,918 Sir! 555 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Soldiers, pack your bags, 556 01:01:07,251 --> 01:01:10,001 roll up your bedding, and wash your mess kits. 557 01:01:10,083 --> 01:01:13,376 The whole regiment will advance to the front firing position. 558 01:01:13,458 --> 01:01:16,626 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 559 01:01:17,793 --> 01:01:19,833 Line up, for God's sake. 560 01:01:20,418 --> 01:01:23,626 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 561 01:01:23,708 --> 01:01:25,376 - Here we go again. - Get moving! 562 01:01:25,458 --> 01:01:28,083 - Where to? - Where to? Where to? 563 01:01:28,583 --> 01:01:29,583 Into battle. 564 01:03:04,833 --> 01:03:06,708 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 565 01:04:14,418 --> 01:04:15,583 I'll come back for you. 566 01:04:31,126 --> 01:04:32,208 Envious, huh? 567 01:04:50,333 --> 01:04:51,583 I stand before you 568 01:04:52,126 --> 01:04:56,043 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 569 01:04:56,126 --> 01:04:58,793 to take action to suspend all hostilities. 570 01:05:00,251 --> 01:05:01,793 In the name of humanity, 571 01:05:02,583 --> 01:05:05,583 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 572 01:05:05,668 --> 01:05:08,751 for the entire duration of our negotiating time 573 01:05:08,833 --> 01:05:12,208 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 574 01:05:14,208 --> 01:05:17,458 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 575 01:05:27,376 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 576 01:05:30,208 --> 01:05:31,708 I don't know. 577 01:05:31,793 --> 01:05:34,668 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 578 01:05:38,668 --> 01:05:40,708 We are here looking forward to hearing 579 01:05:41,543 --> 01:05:44,293 your proposal for an enduring cease-fire 580 01:05:44,376 --> 01:05:47,501 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 581 01:05:51,668 --> 01:05:53,708 I have no proposal of this kind to make. 582 01:05:56,751 --> 01:05:57,833 What does he mean by that? 583 01:05:58,668 --> 01:06:01,833 I think he disliked the phrasing of what you said. 584 01:06:03,376 --> 01:06:04,376 Yes. 585 01:06:04,793 --> 01:06:06,001 Good, then… 586 01:06:09,583 --> 01:06:10,668 Monsieur Le Maréchal, 587 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 If you please, we would like to know the conditions... 588 01:06:23,458 --> 01:06:25,543 He wants you to ask for it, formally. 589 01:06:33,126 --> 01:06:34,418 Monsieur le Maréchal, 590 01:06:36,793 --> 01:06:38,751 I am asking you for an armistice. 591 01:06:40,501 --> 01:06:43,083 We are asking for an armistice. 592 01:06:48,708 --> 01:06:50,833 You have 72 hours to accept our conditions. 593 01:06:50,918 --> 01:06:53,043 You have 72 hours to accept our conditions. 594 01:06:53,126 --> 01:06:55,043 They are non-negotiable. 595 01:06:55,126 --> 01:06:56,501 Seventy-two hours? 596 01:06:56,583 --> 01:06:58,264 The war will continue until you sign them. 597 01:06:58,293 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 598 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 599 01:07:04,668 --> 01:07:07,043 Thousands of lives depend on it. 600 01:07:13,001 --> 01:07:14,001 Sign then. 601 01:07:29,958 --> 01:07:30,958 Understood. 602 01:07:50,001 --> 01:07:51,626 - Soldiers, we'll march. - Sir. 603 01:07:54,958 --> 01:07:56,083 Soldiers, march. 604 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 March, soldiers. 605 01:08:01,376 --> 01:08:02,458 Soldiers, march. 606 01:08:03,918 --> 01:08:05,208 Off you go, get out of here. 607 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 March, soldiers. 608 01:08:08,958 --> 01:08:09,958 March. 609 01:08:10,876 --> 01:08:11,876 Soldiers, march. 610 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 March, soldiers. Off you go. 611 01:09:05,001 --> 01:09:06,292 Go, go, go! 612 01:09:35,042 --> 01:09:36,708 Atención aux arbalètes… 613 01:10:00,958 --> 01:10:02,792 Allez! Allez les gars! 614 01:10:04,292 --> 01:10:05,292 Allez! Allez! 615 01:10:35,417 --> 01:10:38,251 Keep going, Paul. Come on. Paul! 616 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Allez! 617 01:10:55,251 --> 01:10:56,833 Au renfort! 618 01:11:15,167 --> 01:11:16,542 Putain, putain, non, non! 619 01:12:01,458 --> 01:12:02,458 Get out! 620 01:12:08,083 --> 01:12:09,292 What is that? 621 01:12:10,458 --> 01:12:11,458 Get out! 622 01:12:13,208 --> 01:12:15,292 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 623 01:12:15,376 --> 01:12:16,583 Get out! 624 01:12:16,667 --> 01:12:17,501 There, there, look! 625 01:12:17,583 --> 01:12:18,623 - What is it? - Down there. 626 01:12:18,667 --> 01:12:19,667 What is it? 627 01:12:53,958 --> 01:12:55,333 Open fire! 628 01:12:56,126 --> 01:12:57,958 Open fire! 629 01:13:39,626 --> 01:13:41,208 All down! 630 01:13:41,292 --> 01:13:42,417 Get down! 631 01:14:07,833 --> 01:14:09,876 Boys, think fast! Be smart! 632 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Get the hand grenades out! 633 01:14:34,583 --> 01:14:36,958 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 634 01:15:04,376 --> 01:15:05,376 Get out! 635 01:15:06,126 --> 01:15:07,167 Get up! 636 01:15:15,708 --> 01:15:16,542 Franz! 637 01:15:16,626 --> 01:15:18,126 Follow me. Come on, follow me! 638 01:15:20,251 --> 01:15:21,251 Franz! 639 01:15:22,251 --> 01:15:23,333 Paul! 640 01:16:07,458 --> 01:16:08,667 Paul. 641 01:16:08,751 --> 01:16:09,751 Paul! 642 01:16:25,583 --> 01:16:26,792 Open fire! 643 01:16:40,208 --> 01:16:41,626 Retreat! 644 01:16:42,876 --> 01:16:43,958 Retreat! 645 01:17:59,667 --> 01:18:02,292 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 646 01:18:02,376 --> 01:18:05,167 Please, please, no! No, no, no! 647 01:18:05,251 --> 01:18:08,292 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 648 01:18:08,376 --> 01:18:09,376 - No, no! - Albert. 649 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 Come on, come on. 650 01:18:19,833 --> 01:18:21,208 Come on! 651 01:18:26,917 --> 01:18:27,917 Keep going! 652 01:18:54,126 --> 01:18:55,376 Where is Franz? 653 01:18:55,458 --> 01:18:56,708 I've left Franz alone! 654 01:19:04,208 --> 01:19:05,333 Katczinsky! 655 01:19:06,042 --> 01:19:07,792 Take the machine gun and retreat. 656 01:19:07,876 --> 01:19:10,626 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 657 01:19:13,042 --> 01:19:15,708 I miss my comrades, sir. I miss them all! 658 01:19:16,292 --> 01:19:18,083 I miss my mother, for God's sake. 659 01:19:18,167 --> 01:19:20,708 Grenades, ammunition! Come on! 660 01:19:22,583 --> 01:19:23,708 Paul, come on! 661 01:19:31,958 --> 01:19:33,917 Get out of here! Let's go! 662 01:19:51,667 --> 01:19:54,292 These aren't negotiations, this is a dictate. 663 01:19:54,376 --> 01:19:57,708 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 664 01:19:57,792 --> 01:19:59,751 And what expectations do you have for that? 665 01:19:59,833 --> 01:20:02,208 Even if we end up losing definitively after all, 666 01:20:02,292 --> 01:20:04,626 we won't be worse off than we are with this surrender. 667 01:20:04,708 --> 01:20:06,708 Except for a few hundred thousand extra deaths. 668 01:20:06,792 --> 01:20:08,626 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 669 01:20:08,708 --> 01:20:10,876 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 670 01:20:10,958 --> 01:20:13,083 You are aware, this is a total capitulation. 671 01:20:13,167 --> 01:20:17,501 250,000 Americans are landing each month in Europe. 672 01:20:17,583 --> 01:20:21,126 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 673 01:20:22,167 --> 01:20:24,167 All that's left separating us from an armistice 674 01:20:24,251 --> 01:20:25,833 is false pride, as I see it. 675 01:20:25,917 --> 01:20:27,278 Thanks to you and your commanders, 676 01:20:27,333 --> 01:20:29,501 we're here dealing with the mess left by them. 677 01:20:29,583 --> 01:20:32,042 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 678 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 We are remaining here. 679 01:20:39,708 --> 01:20:40,792 It is winter. 680 01:20:42,042 --> 01:20:45,083 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 681 01:20:45,917 --> 01:20:47,917 On their way home, the men will die of hunger 682 01:20:48,001 --> 01:20:50,417 instead of dying with honour on the battlefield. 683 01:20:51,667 --> 01:20:52,667 Honour? 684 01:20:54,501 --> 01:20:57,333 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 685 01:21:03,626 --> 01:21:04,751 Von Helldorf. 686 01:21:05,751 --> 01:21:08,167 Please get a few copies of the conditions of their proposal 687 01:21:08,251 --> 01:21:10,417 and telegraph them to headquarters. 688 01:21:10,501 --> 01:21:11,833 You inform the government. 689 01:21:15,333 --> 01:21:17,376 We have 72 hours left here, gentlemen, 690 01:21:17,458 --> 01:21:19,792 and during every minute we waste by talking about it, 691 01:21:19,876 --> 01:21:21,333 there dies another soldier. 692 01:21:22,251 --> 01:21:25,708 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 693 01:21:26,542 --> 01:21:27,626 let's make peace. 694 01:22:12,958 --> 01:22:15,292 Retreat! Retreat! 695 01:22:20,292 --> 01:22:22,376 Run! Run! 696 01:22:22,876 --> 01:22:25,126 Keep firing! 697 01:23:24,126 --> 01:23:25,167 Shut up! 698 01:24:09,501 --> 01:24:10,501 Shut up! 699 01:24:13,708 --> 01:24:14,833 That's enough! 700 01:26:10,542 --> 01:26:11,751 No, no, no. 701 01:26:12,376 --> 01:26:13,376 Comrade. 702 01:26:14,292 --> 01:26:16,251 Comrade, comrade. 703 01:27:18,667 --> 01:27:19,667 So sorry. 704 01:27:21,001 --> 01:27:22,083 So sorry. 705 01:27:23,042 --> 01:27:25,251 I am so sorry. I am so sorry. 706 01:28:19,958 --> 01:28:20,958 Your wife… 707 01:28:22,917 --> 01:28:24,042 Your wife… 708 01:28:25,667 --> 01:28:27,333 I promise… I promise… 709 01:28:28,751 --> 01:28:29,751 I promise… 710 01:30:17,542 --> 01:30:19,167 When were you born, Brixdorf? 711 01:30:21,458 --> 01:30:23,333 1877, in June. 712 01:30:25,333 --> 01:30:26,751 A summer child. 713 01:30:27,833 --> 01:30:28,833 Yes. 714 01:30:31,917 --> 01:30:33,126 What about your father? 715 01:30:35,417 --> 01:30:37,667 My family live in Holstein and he has a factory there. 716 01:30:38,208 --> 01:30:40,583 Producing what? 717 01:30:42,458 --> 01:30:43,751 Riding saddles, general. 718 01:30:44,251 --> 01:30:45,417 Riding saddles. 719 01:30:47,126 --> 01:30:50,501 Something that will always sell. Your future is secure then. 720 01:30:52,167 --> 01:30:53,501 I am indeed fortunate. 721 01:30:55,876 --> 01:30:56,876 And? 722 01:30:57,708 --> 01:30:59,292 Are you looking forward to going home? 723 01:31:00,583 --> 01:31:02,958 - When we are no longer needed here? - Yes. 724 01:31:04,626 --> 01:31:07,792 After the war, a position of responsibility awaits me. 725 01:31:08,626 --> 01:31:10,708 - I will take over the business. - Mhm. 726 01:31:11,876 --> 01:31:13,001 Congratulations. 727 01:31:13,626 --> 01:31:14,626 And you? 728 01:31:16,958 --> 01:31:18,042 I'm a soldier. 729 01:31:19,876 --> 01:31:22,126 My father was an officer in this regiment. 730 01:31:23,376 --> 01:31:25,583 He fought in the three wars under Bismarck. 731 01:31:26,292 --> 01:31:27,751 He won all three of them. 732 01:31:28,333 --> 01:31:30,626 In 1871, he marched on Paris 733 01:31:31,292 --> 01:31:33,126 and when he returned, he was a hero. 734 01:31:36,958 --> 01:31:39,167 I was too late in being born, Brixdorf. 735 01:31:40,833 --> 01:31:42,792 It's been 50 years of no war. 736 01:31:44,208 --> 01:31:45,751 What is a soldier without war? 737 01:31:52,917 --> 01:31:54,542 Were you and your father close? 738 01:31:56,042 --> 01:31:57,501 As a child, maybe. 739 01:31:59,751 --> 01:32:01,917 A man is alone when born. 740 01:32:02,542 --> 01:32:03,626 He lives alone 741 01:32:04,708 --> 01:32:06,251 and on his deathbed is alone. 742 01:32:37,417 --> 01:32:39,042 Come in. 743 01:32:40,417 --> 01:32:43,542 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 744 01:32:43,626 --> 01:32:44,917 Open it immediately. 745 01:32:51,458 --> 01:32:52,833 He urges us to sign. 746 01:32:56,333 --> 01:32:58,583 - It's over! - We're going home! 747 01:32:58,667 --> 01:33:00,876 We're going home! 748 01:33:01,458 --> 01:33:03,126 Back to our families. 749 01:33:11,501 --> 01:33:16,001 In the name of all who are living in a world of sin. 750 01:33:16,083 --> 01:33:19,708 We are surrounded by it now in the filth. 751 01:33:21,958 --> 01:33:23,292 Knock on the monastery's door 752 01:33:23,376 --> 01:33:26,542 and you'll find only thieves and scoundrels. 753 01:33:26,626 --> 01:33:29,417 It's finally over. The fat pigs finally get it. 754 01:33:29,501 --> 01:33:33,667 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 755 01:33:38,376 --> 01:33:39,958 Are there any sergeants left? 756 01:33:49,208 --> 01:33:51,292 Chloroform the man, for God's sake. 757 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Bäumer. 758 01:34:07,667 --> 01:34:08,667 Bäumer. 759 01:34:13,792 --> 01:34:14,876 Bäumer. 760 01:34:14,958 --> 01:34:16,583 Tjaden? Tjaden. 761 01:34:18,833 --> 01:34:19,833 What happened? 762 01:34:20,501 --> 01:34:21,501 Where have you been hit? 763 01:34:21,583 --> 01:34:22,667 Above the knee. 764 01:34:23,917 --> 01:34:25,376 Or somewhere down there. 765 01:34:25,458 --> 01:34:26,833 I can't feel anything. 766 01:34:27,751 --> 01:34:29,333 How far up is the shot? 767 01:34:30,376 --> 01:34:31,708 I can't raise my head. 768 01:34:33,708 --> 01:34:35,167 Ten centimetres, it seems. 769 01:34:39,917 --> 01:34:41,158 You're going home soon, Tjaden. 770 01:34:41,208 --> 01:34:43,167 - You think so? - Yes, you are. 771 01:34:47,876 --> 01:34:50,208 It's unlikely the police force will have me, though. 772 01:34:52,208 --> 01:34:53,333 God damn shit. 773 01:34:54,542 --> 01:34:55,917 You can still do it. 774 01:34:58,083 --> 01:34:59,208 Just wait and see. 775 01:35:00,001 --> 01:35:01,917 I'm not going to let them amputate me. 776 01:35:03,333 --> 01:35:05,292 I'm not living as a cripple in this world. 777 01:35:05,833 --> 01:35:07,083 You won't have to. 778 01:35:07,167 --> 01:35:09,488 There are others who are worse off that they've patched up. 779 01:35:13,792 --> 01:35:15,292 Oh, dear Paul. 780 01:35:16,001 --> 01:35:17,458 I have something to give you. 781 01:35:49,376 --> 01:35:50,376 Is he dead? 782 01:35:56,126 --> 01:35:57,751 You must show braveness. 783 01:35:59,417 --> 01:36:00,667 You're alive, remember? 784 01:36:00,751 --> 01:36:02,583 For that, you have to be grateful. 785 01:36:03,417 --> 01:36:04,417 For us. 786 01:36:04,501 --> 01:36:06,792 - For those who didn't make it. - That's enough. 787 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Look here. You mustn't say that. Not you. 788 01:36:24,833 --> 01:36:26,126 Good feeling, right? 789 01:36:27,333 --> 01:36:28,417 Have a bit of that, then. 790 01:36:29,001 --> 01:36:30,708 Yeah, dry your socks out there. 791 01:36:31,208 --> 01:36:32,792 The way the last summer was… 792 01:36:37,542 --> 01:36:38,626 Right, none… 793 01:36:40,833 --> 01:36:41,917 You see? 794 01:36:42,001 --> 01:36:43,417 Not like the last one. 795 01:36:44,792 --> 01:36:46,542 That was too… 796 01:36:49,833 --> 01:36:51,626 You always blame me. 797 01:36:51,708 --> 01:36:54,542 - We saw you! - -What did you see me doing? 798 01:36:55,667 --> 01:36:56,708 Come on! 799 01:36:57,833 --> 01:36:59,208 Nah, we know it was you. 800 01:36:59,292 --> 01:37:00,917 Why is it always on me? 801 01:37:15,542 --> 01:37:17,958 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 802 01:37:18,501 --> 01:37:20,626 You have been given a second company's provisions. 803 01:37:21,251 --> 01:37:23,833 We are that second company! 804 01:37:23,917 --> 01:37:26,001 So dish it out! Give it to us! 805 01:37:26,083 --> 01:37:27,083 Kat? 806 01:37:27,792 --> 01:37:28,958 - Kat! - Paul? 807 01:37:29,042 --> 01:37:30,042 Kat! 808 01:37:30,751 --> 01:37:31,751 Paul! 809 01:37:32,251 --> 01:37:33,876 - Paul! - Kat, you were alive. 810 01:37:33,958 --> 01:37:35,583 - Paul! - You're alive! 811 01:37:35,667 --> 01:37:36,667 Paul. 812 01:37:44,917 --> 01:37:46,167 Tjaden was hit. 813 01:37:46,251 --> 01:37:47,542 He's lying inside the church. 814 01:37:49,042 --> 01:37:50,708 He'll get a double portion from us. 815 01:37:50,792 --> 01:37:51,792 Yes. 816 01:37:56,167 --> 01:37:57,833 Another one. In here. 817 01:38:00,542 --> 01:38:03,626 - I thought you were dead. - Ha! 818 01:38:04,583 --> 01:38:05,958 At some point, we'll all die. 819 01:38:07,001 --> 01:38:08,376 But not on the home stretch. 820 01:38:10,667 --> 01:38:12,376 If you die before me, I'll kill you. 821 01:38:13,792 --> 01:38:15,626 Ha! 822 01:38:18,876 --> 01:38:19,876 Tjaden. 823 01:38:21,833 --> 01:38:22,833 Tjaden. 824 01:38:26,958 --> 01:38:27,958 Yes. 825 01:38:28,583 --> 01:38:29,792 - Kat? - Yes. 826 01:38:34,126 --> 01:38:35,876 Kat. 827 01:38:35,958 --> 01:38:37,458 I've soup here for you. 828 01:38:37,542 --> 01:38:38,958 Have you brought cutlery? 829 01:38:39,042 --> 01:38:41,167 Yes, we brought cutlery as well. 830 01:38:46,542 --> 01:38:47,958 There you go. Eat up. 831 01:39:12,376 --> 01:39:14,876 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 832 01:39:15,376 --> 01:39:16,376 Stop! 833 01:39:20,458 --> 01:39:21,667 We need help over here! 834 01:39:22,917 --> 01:39:24,333 What made you do that? 835 01:39:24,417 --> 01:39:25,417 Why would you? 836 01:39:26,251 --> 01:39:28,001 It's over for me. 837 01:39:28,083 --> 01:39:29,458 He's bleeding out! 838 01:39:34,417 --> 01:39:35,417 Tjaden. 839 01:39:40,458 --> 01:39:41,458 Tjaden. 840 01:41:15,917 --> 01:41:16,917 What is it? 841 01:41:19,083 --> 01:41:20,167 I've lost something. 842 01:41:25,042 --> 01:41:26,417 Kat, do you speak French? 843 01:41:27,083 --> 01:41:29,333 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 844 01:41:33,626 --> 01:41:35,708 My mother always said it was French I should learn. 845 01:41:35,792 --> 01:41:36,792 Aha. 846 01:41:40,083 --> 01:41:41,083 And the piano. 847 01:41:43,583 --> 01:41:45,126 She also warned me of war. 848 01:41:45,626 --> 01:41:46,751 She didn't want me to go. 849 01:41:46,833 --> 01:41:49,708 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 850 01:41:52,126 --> 01:41:53,751 I wanted to show that I could do it. 851 01:41:54,751 --> 01:41:56,167 What use is that now? 852 01:41:59,751 --> 01:42:01,626 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 853 01:42:04,376 --> 01:42:07,417 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 854 01:42:07,501 --> 01:42:10,167 - Paul. - The stench will remain on us forever. 855 01:42:10,251 --> 01:42:12,226 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 856 01:42:12,251 --> 01:42:13,583 Is that to do with us? 857 01:42:14,792 --> 01:42:16,376 They don't suffer any more. 858 01:42:16,876 --> 01:42:17,876 Peace for them. 859 01:42:20,001 --> 01:42:21,501 We're still alive. 860 01:42:25,917 --> 01:42:27,583 Everything here is like a fever. 861 01:42:28,333 --> 01:42:30,458 Not one person wants it but suddenly it's there. 862 01:42:31,667 --> 01:42:33,833 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 863 01:42:33,917 --> 01:42:35,126 But nonetheless it happened 864 01:42:35,208 --> 01:42:37,269 and nonetheless half the world is involved, mind you. 865 01:42:37,292 --> 01:42:38,417 God looks down 866 01:42:39,833 --> 01:42:41,126 at us murderers. 867 01:42:45,542 --> 01:42:46,542 Yeah, well. 868 01:42:50,292 --> 01:42:51,417 But what do I know? 869 01:42:52,001 --> 01:42:53,001 Nothing. 870 01:42:53,708 --> 01:42:55,251 I'm a pair of boots with a rifle. 871 01:42:57,501 --> 01:42:59,458 Get some rest. We're the lucky ones. 872 01:42:59,958 --> 01:43:00,958 Yes. 873 01:43:18,833 --> 01:43:19,833 Kat? 874 01:43:20,667 --> 01:43:21,751 Mm. 875 01:43:23,876 --> 01:43:25,208 What did your son die of? 876 01:43:30,626 --> 01:43:31,626 The pox. 877 01:43:40,083 --> 01:43:41,751 I'm afraid of what's to come. 878 01:43:49,126 --> 01:43:50,126 Don't be. 879 01:44:22,251 --> 01:44:23,251 Henri. 880 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Taste it. 881 01:44:31,876 --> 01:44:32,958 Were they made today? 882 01:44:35,958 --> 01:44:37,917 I'm sorry, sir. I don't think so. 883 01:44:38,917 --> 01:44:39,917 Hmm. 884 01:45:02,333 --> 01:45:03,501 Monsieur le Maréchal. 885 01:45:10,917 --> 01:45:12,042 I'm listening. 886 01:45:12,126 --> 01:45:14,083 The Kaiser has abdicated. 887 01:45:14,167 --> 01:45:18,708 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 888 01:45:18,792 --> 01:45:21,292 The new government will do everything it can 889 01:45:21,376 --> 01:45:23,917 to fulfil the duties imposed on it, 890 01:45:24,001 --> 01:45:27,751 but the population, through no fault of its own, 891 01:45:28,417 --> 01:45:30,792 faces hunger and anarchy setting in. 892 01:45:30,876 --> 01:45:34,083 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 893 01:45:34,167 --> 01:45:35,542 I don't fear it. 894 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 I reject any compromise. 895 01:45:37,333 --> 01:45:38,917 I reject any compromise. 896 01:45:39,001 --> 01:45:41,083 Monsieur le Maréchal, please. 897 01:45:42,292 --> 01:45:45,542 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 898 01:45:45,626 --> 01:45:46,626 Fair? 899 01:45:49,917 --> 01:45:51,501 You speak of fairness? 900 01:46:05,667 --> 01:46:06,792 Sign it. 901 01:47:11,292 --> 01:47:12,708 Let the minutes record. 902 01:47:14,333 --> 01:47:18,126 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 903 01:47:18,208 --> 01:47:21,958 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 904 01:47:24,417 --> 01:47:25,708 Very good. 905 01:47:26,333 --> 01:47:27,458 The war is over. 906 01:47:41,626 --> 01:47:43,626 What are you going to do now? 907 01:47:45,458 --> 01:47:47,042 What do you see here, Brixdorf? 908 01:47:49,292 --> 01:47:51,083 The plains of Latierre, general. 909 01:47:51,167 --> 01:47:52,167 Eguisac. 910 01:47:53,042 --> 01:47:54,292 I see them too. 911 01:47:55,501 --> 01:47:58,208 But also German soldiers running away like cowards. 912 01:48:00,083 --> 01:48:02,376 The French troops are farting on our position in Latierre 913 01:48:02,458 --> 01:48:05,001 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 914 01:48:05,083 --> 01:48:06,404 who are selling the homeland off. 915 01:48:10,583 --> 01:48:12,501 See to it that all recruits are withdrawn. 916 01:48:13,792 --> 01:48:15,126 Have them all report here. 917 01:48:15,792 --> 01:48:18,333 We're going to sort out this pile of shit! 918 01:48:29,126 --> 01:48:33,458 Any communication with the enemy remains prohibited. 919 01:48:33,542 --> 01:48:38,458 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 920 01:48:38,542 --> 01:48:40,708 November 11th at eleven o'clock. 921 01:48:41,458 --> 01:48:44,126 Secondly, the troops will not cross the line reached 922 01:48:44,208 --> 01:48:46,333 on this day at this hour. 923 01:48:46,417 --> 01:48:50,542 The front line shall remain unchanged past this hour. 924 01:48:50,626 --> 01:48:53,667 All troops are to return to their station. 925 01:48:54,542 --> 01:48:55,583 What time is it? 926 01:49:01,458 --> 01:49:03,458 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 927 01:49:07,042 --> 01:49:08,167 It's so still. 928 01:49:10,708 --> 01:49:12,083 I must be going deaf. 929 01:49:18,458 --> 01:49:19,833 They've signed, Paul. 930 01:49:24,583 --> 01:49:25,626 The war's over. 931 01:49:27,583 --> 01:49:28,583 It's over. 932 01:49:34,292 --> 01:49:35,292 Are you hungry? 933 01:49:36,251 --> 01:49:37,417 I'm hungry. 934 01:49:42,417 --> 01:49:43,833 Where are you going? 935 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 Come on, before the bastard wakes up. 936 01:49:48,167 --> 01:49:51,251 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 937 01:49:51,333 --> 01:49:53,083 I'm gonna roast a goose. 938 01:49:53,667 --> 01:49:55,376 Red cabbage, potatoes… 939 01:49:55,458 --> 01:49:58,083 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 940 01:49:58,167 --> 01:50:00,792 My God, Paul, she is beautiful. 941 01:50:00,876 --> 01:50:01,917 Yeah? 942 01:50:02,001 --> 01:50:04,292 - What does she look like? - Well… 943 01:50:04,876 --> 01:50:07,208 Long curly hair, dark. 944 01:50:07,876 --> 01:50:10,126 And she's buxom and strong. 945 01:50:10,208 --> 01:50:11,208 Yeah? 946 01:50:13,542 --> 01:50:14,542 Christmas. 947 01:50:15,292 --> 01:50:16,667 It's all so far away still. 948 01:50:17,208 --> 01:50:18,958 No, it's not. It's really close. 949 01:50:22,792 --> 01:50:25,626 We want another child. Or children, Paul. 950 01:50:25,708 --> 01:50:29,167 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 951 01:50:29,251 --> 01:50:30,251 Ah? 952 01:50:31,917 --> 01:50:32,917 You know when… 953 01:50:33,708 --> 01:50:35,458 Once we're back home, then we will… 954 01:50:36,167 --> 01:50:38,042 - Yeah? - We must do something together. 955 01:50:38,792 --> 01:50:40,833 The two of us together. Something big, yeah? 956 01:50:40,917 --> 01:50:41,917 Yeah, yeah. 957 01:50:43,833 --> 01:50:44,833 What is it? 958 01:50:45,376 --> 01:50:48,042 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 959 01:50:48,583 --> 01:50:52,126 Ah? You know how to read, write. You finished school. 960 01:50:53,126 --> 01:50:54,405 Hasn't done me any good, though. 961 01:50:55,583 --> 01:50:56,667 What are we gonna do? 962 01:50:57,376 --> 01:50:58,792 Sole shoes together? 963 01:50:59,542 --> 01:51:00,833 Are you trying to insult me? 964 01:51:02,167 --> 01:51:03,876 I can't read my wife's letters even now. 965 01:51:05,251 --> 01:51:06,570 You're going to university, Paul. 966 01:51:07,583 --> 01:51:08,917 Or I'll shoot you right here. 967 01:51:11,376 --> 01:51:12,501 My trousers are loose. 968 01:51:15,376 --> 01:51:16,583 My trousers are loose. 969 01:51:19,042 --> 01:51:20,917 You'll just have to eat something. 970 01:51:21,833 --> 01:51:24,042 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 971 01:51:25,333 --> 01:51:26,333 Whatever we want. 972 01:51:51,458 --> 01:51:52,458 It's your go. 973 01:51:53,126 --> 01:51:55,126 If the farmer catches me again, 974 01:51:55,208 --> 01:51:57,083 then he's bound to shoot me down where I stand. 975 01:52:01,501 --> 01:52:03,333 Just be careful of the damn dog too. 976 01:52:03,417 --> 01:52:04,417 Yeah. 977 01:52:36,333 --> 01:52:37,333 Ah? 978 01:52:55,751 --> 01:52:57,833 Shh, shh… Hey, hey, hey. 979 01:53:18,251 --> 01:53:19,251 Look. 980 01:53:22,251 --> 01:53:23,583 It's really good. 981 01:53:26,958 --> 01:53:27,958 Want some? 982 01:53:30,292 --> 01:53:31,292 Shit. 983 01:54:14,042 --> 01:54:16,042 Piece of garbage… 984 01:54:22,251 --> 01:54:23,251 Stop! 985 01:54:24,208 --> 01:54:25,333 Thief! 986 01:54:33,917 --> 01:54:35,542 Kat! Run! 987 01:54:36,417 --> 01:54:37,417 Run! 988 01:54:39,292 --> 01:54:40,292 Asshole! 989 01:54:46,001 --> 01:54:47,001 God damn! 990 01:54:48,083 --> 01:54:50,083 We'll kill them, these sons of bitches. 991 01:55:07,333 --> 01:55:08,708 Oh, crap. 992 01:55:08,792 --> 01:55:10,208 - Look at this. - What is it? 993 01:55:11,167 --> 01:55:13,126 - A lucky shot. - He hit the eggs! 994 01:55:15,001 --> 01:55:16,083 Stop the flow. 995 01:55:21,542 --> 01:55:22,833 Come on, get it in there. 996 01:55:23,917 --> 01:55:24,958 There you go. 997 01:55:27,917 --> 01:55:29,251 We can have an omelette. 998 01:55:29,333 --> 01:55:31,458 No, we'll eat them now. 999 01:55:31,542 --> 01:55:32,542 They're just as good. 1000 01:55:51,376 --> 01:55:52,458 Better than ever. 1001 01:55:54,251 --> 01:55:55,251 I won't be long. 1002 01:57:32,542 --> 01:57:33,542 Kat? 1003 01:57:38,376 --> 01:57:39,542 Kat? 1004 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Kat! 1005 01:57:47,001 --> 01:57:48,042 What happened? 1006 01:57:48,958 --> 01:57:49,958 We should leave. 1007 01:57:51,667 --> 01:57:52,708 Who fired the shot? 1008 01:57:53,208 --> 01:57:54,583 That little shit from the farm. 1009 01:57:55,708 --> 01:57:56,876 The farmer's son. 1010 01:57:58,917 --> 01:58:00,333 Kat, Kat. 1011 01:58:01,208 --> 01:58:02,251 What a mess. 1012 01:58:10,376 --> 01:58:11,376 How big is it? 1013 01:58:11,751 --> 01:58:14,042 Little finger. I'll get the bullet out. 1014 01:58:14,126 --> 01:58:16,376 No. Give me a cigarette. 1015 01:58:17,583 --> 01:58:18,751 Let the medic do that. 1016 01:58:37,167 --> 01:58:39,251 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1017 01:58:41,167 --> 01:58:42,792 I'd begun shaving already. 1018 01:58:44,501 --> 01:58:45,583 Find me a word. 1019 01:58:47,708 --> 01:58:49,251 That trifle can rhyme with. 1020 01:58:50,417 --> 01:58:51,417 Mhm. 1021 01:58:53,333 --> 01:58:55,626 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1022 01:59:02,208 --> 01:59:03,583 Fucking shit. 1023 01:59:05,001 --> 01:59:07,126 Why the hell did this have to happen now? 1024 01:59:10,958 --> 01:59:12,583 - Come on, we need to move. - Yeah. 1025 01:59:19,751 --> 01:59:20,751 Alright? 1026 01:59:21,708 --> 01:59:22,917 Kat? 1027 01:59:23,001 --> 01:59:24,126 Rifle. 1028 01:59:24,208 --> 01:59:25,376 Mhm? 1029 01:59:25,458 --> 01:59:27,167 Rifle rhymes with trifle. 1030 01:59:37,126 --> 01:59:40,833 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1031 01:59:40,917 --> 01:59:42,751 I'm walking my feet to the bone. 1032 01:59:57,333 --> 01:59:58,333 Hey! 1033 02:00:01,667 --> 02:00:02,792 Wait! 1034 02:00:04,376 --> 02:00:05,376 Pull over! 1035 02:00:05,917 --> 02:00:06,917 Let us on! 1036 02:00:07,958 --> 02:00:09,583 Hey! Let us on! 1037 02:00:20,708 --> 02:00:21,792 Come on, will you? 1038 02:00:57,292 --> 02:00:58,417 This man needs care. 1039 02:01:00,792 --> 02:01:01,958 Where is the medic? 1040 02:01:31,042 --> 02:01:32,751 Could've spared yourself the trouble. 1041 02:01:33,917 --> 02:01:34,917 Huh? 1042 02:01:35,792 --> 02:01:36,792 He's dead. 1043 02:01:42,208 --> 02:01:44,583 But it's… It's just a small bullet wound. 1044 02:01:45,208 --> 02:01:47,876 Yes, black blood. Straight into the liver. 1045 02:01:48,417 --> 02:01:49,501 The organs are poisoned. 1046 02:01:56,458 --> 02:01:57,458 Unconscious. 1047 02:01:58,583 --> 02:01:59,583 No. 1048 02:02:00,042 --> 02:02:01,042 He's dead. 1049 02:02:01,542 --> 02:02:02,667 I know what I'm doing. 1050 02:02:05,042 --> 02:02:07,833 Impossible. I was… I was just talking to him. 1051 02:02:08,417 --> 02:02:09,542 He's unconscious. 1052 02:02:11,417 --> 02:02:12,501 He's unconscious. 1053 02:02:19,917 --> 02:02:20,917 See? 1054 02:02:22,667 --> 02:02:25,458 He simply had bad luck. Right before the end. 1055 02:04:14,167 --> 02:04:15,792 Go on, keep going! 1056 02:04:15,876 --> 02:04:17,251 Keep going! 1057 02:04:17,751 --> 02:04:19,376 Keep going, come on! 1058 02:04:28,042 --> 02:04:29,126 This is it. 1059 02:04:31,292 --> 02:04:32,792 I'm going to tell him I'm going home. 1060 02:04:34,751 --> 02:04:35,751 It's over. 1061 02:04:37,583 --> 02:04:39,251 Attention! 1062 02:04:45,458 --> 02:04:46,458 Soldiers. 1063 02:04:47,042 --> 02:04:49,208 We stand here as brothers 1064 02:04:50,167 --> 02:04:51,876 in a world of enemies 1065 02:04:51,958 --> 02:04:54,876 and are forced to watch as German social democrats 1066 02:04:54,958 --> 02:04:57,917 render our beloved people defenseless 1067 02:04:59,208 --> 02:05:02,126 by accepting a perfidious armistice. 1068 02:05:04,167 --> 02:05:05,167 Comrades. 1069 02:05:06,126 --> 02:05:07,958 Soon you will be going home 1070 02:05:08,042 --> 02:05:10,458 to your parents, wives and children. 1071 02:05:11,417 --> 02:05:12,583 The war is over. 1072 02:05:13,292 --> 02:05:18,126 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1073 02:05:18,792 --> 02:05:22,958 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1074 02:05:24,458 --> 02:05:26,042 Ah, but comrades, 1075 02:05:27,458 --> 02:05:30,292 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1076 02:05:32,333 --> 02:05:33,208 or as weaklings 1077 02:05:33,292 --> 02:05:36,458 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1078 02:05:36,542 --> 02:05:37,583 We're going home. 1079 02:05:37,667 --> 02:05:38,667 Soldiers. 1080 02:05:39,376 --> 02:05:43,292 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1081 02:05:44,001 --> 02:05:47,542 Latierre belongs in German hands. 1082 02:05:47,626 --> 02:05:52,583 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1083 02:05:52,667 --> 02:05:54,001 And make them see… 1084 02:05:55,042 --> 02:05:56,542 …we were victorious. 1085 02:05:56,626 --> 02:06:01,626 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1086 02:06:01,708 --> 02:06:04,376 I'm not going back into battle. Not me! 1087 02:06:04,458 --> 02:06:05,626 Shut up! 1088 02:06:06,917 --> 02:06:09,376 - Let me go! - Follow your orders! 1089 02:06:09,458 --> 02:06:11,251 Do as your told! 1090 02:06:11,333 --> 02:06:12,417 All of you, get back. 1091 02:06:13,126 --> 02:06:15,501 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1092 02:06:15,583 --> 02:06:18,333 - No! No! - Fire! 1093 02:06:42,626 --> 02:06:43,833 Keep moving! 1094 02:06:46,708 --> 02:06:47,708 Come on! 1095 02:06:55,792 --> 02:06:57,708 Company, halt! 1096 02:07:02,001 --> 02:07:04,167 Rifle off! 1097 02:07:04,251 --> 02:07:07,417 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1098 02:07:22,458 --> 02:07:23,917 What time is it? 1099 02:07:24,001 --> 02:07:25,333 Fifteen minutes to go. 1100 02:08:02,667 --> 02:08:04,042 It belonged to Lefèvre. 1101 02:08:05,333 --> 02:08:07,126 Poor bastard, he saved it for the end. 1102 02:08:07,833 --> 02:08:10,126 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1103 02:08:14,417 --> 02:08:16,251 Here's to you and to Lefèvre. 1104 02:08:22,583 --> 02:08:23,626 Well, it's good. 1105 02:08:27,251 --> 02:08:28,251 The nightmare is over. 1106 02:09:28,417 --> 02:09:31,376 Enemy attack! Enemy attack! 1107 02:09:31,458 --> 02:09:33,126 - In position! - In position! 1108 02:09:35,708 --> 02:09:37,126 Fire! 1109 02:09:38,001 --> 02:09:39,208 Fire! 1110 02:10:14,417 --> 02:10:16,126 Throw the grenades! 1111 02:10:26,833 --> 02:10:28,001 Charge! 1112 02:11:24,251 --> 02:11:26,167 Please, no! No, no! 1113 02:13:16,667 --> 02:13:18,376 Cease fire! 1114 02:13:18,458 --> 02:13:20,001 It is 11:00 a.m.! 1115 02:13:20,667 --> 02:13:22,083 Cease fire! 1116 02:13:22,583 --> 02:13:24,583 Cease fire! 1117 02:13:25,583 --> 02:13:27,667 It is eleven o'clock. 1118 02:16:02,751 --> 02:16:05,626 A light! Bring me a light! A light please! 1119 02:16:24,917 --> 02:16:26,501 Are you alright? 1120 02:16:27,917 --> 02:16:28,917 Yeah. 1121 02:16:29,708 --> 02:16:32,167 Well, then. Start gathering, please. 1122 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1123 02:19:57,167 --> 02:20:00,001 the Western Front froze into positional warfare. 1124 02:20:01,501 --> 02:20:07,792 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1125 02:20:09,459 --> 02:20:12,167 More than three million soldiers died here, 1126 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1127 02:20:17,417 --> 02:20:23,751 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 76361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.