Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,959 --> 00:03:09,209
Attack!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Attack!
3
00:03:12,084 --> 00:03:15,793
Go! Come on! Faster!
4
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
5
00:03:21,126 --> 00:03:22,834
To the ladders!
6
00:03:22,918 --> 00:03:24,334
On my command!
7
00:03:24,418 --> 00:03:25,626
Forwards!
8
00:03:27,751 --> 00:03:30,293
Heinrich! Get out there!
9
00:03:30,376 --> 00:03:32,501
All of you, go!
10
00:03:33,376 --> 00:03:35,584
Come on! Get out of there!
11
00:03:35,668 --> 00:03:38,709
Go, Heinrich! Get out there now!
12
00:03:39,334 --> 00:03:40,584
Attack!
13
00:03:41,168 --> 00:03:42,168
Attack!
14
00:03:46,043 --> 00:03:48,126
Go! Forwards!
15
00:04:13,376 --> 00:04:14,501
Heinrich!
16
00:04:15,709 --> 00:04:16,875
Heinrich!
17
00:04:22,959 --> 00:04:26,043
- Attack! Attack!
- Attack!
18
00:06:45,625 --> 00:06:46,959
Come on!
19
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
Paul! Paul!
20
00:08:47,918 --> 00:08:50,375
- Paul! Well?
- So?
21
00:08:51,043 --> 00:08:52,043
Mhm.
22
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- Well then?
- I don't know.
23
00:08:55,500 --> 00:08:57,421
- Does he know we're all going?
- Yes, of course.
24
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Staying at home?
25
00:08:58,584 --> 00:09:01,024
My God, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
26
00:09:02,750 --> 00:09:04,333
Give me it, I'll scribble something.
27
00:09:04,418 --> 00:09:07,394
- It has to be signed by his parents.
- Well, someone. Come on, pass it here.
28
00:09:07,418 --> 00:09:09,625
- That won't work, they'll find out.
- How will they?
29
00:09:10,293 --> 00:09:11,125
Well?
30
00:09:11,208 --> 00:09:12,918
Is his mother a pen pal of theirs?
31
00:09:16,625 --> 00:09:18,583
- Give me your pen.
- Ah, I'm sorry.
32
00:09:18,668 --> 00:09:19,500
Oh!
33
00:09:19,583 --> 00:09:20,583
Ludwig.
34
00:09:21,125 --> 00:09:23,168
You mustn't. Your father will hit you.
35
00:09:23,250 --> 00:09:26,168
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
36
00:09:40,250 --> 00:09:41,625
Jawohl!
37
00:09:41,709 --> 00:09:44,875
Congratulations, Private Bäumer.
We're going to the front.
38
00:09:44,959 --> 00:09:46,125
A dead man walking.
39
00:09:48,209 --> 00:09:51,500
You stand here
on the threshold of existence.
40
00:09:52,750 --> 00:09:54,418
Remember this moment.
41
00:09:56,334 --> 00:09:57,834
It is a great moment.
42
00:09:57,918 --> 00:10:03,043
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
43
00:10:03,668 --> 00:10:05,918
The iron youth of Germany.
44
00:10:06,833 --> 00:10:07,918
My friends,
45
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
we are fortunate
to be alive at a great time.
46
00:10:11,293 --> 00:10:13,750
Your deeds will be the water
47
00:10:13,833 --> 00:10:16,833
nourishing the growth
of a strong and noble route.
48
00:10:16,918 --> 00:10:19,043
Stand still and listen up, Leinemann!
49
00:10:19,833 --> 00:10:22,000
The Kaiser needs soldiers, not children.
50
00:10:24,043 --> 00:10:28,500
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
51
00:10:29,500 --> 00:10:32,793
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
52
00:10:33,918 --> 00:10:37,584
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
53
00:10:38,250 --> 00:10:39,834
However, take heed of this.
54
00:10:41,043 --> 00:10:44,500
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
55
00:10:45,043 --> 00:10:48,250
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
56
00:10:48,750 --> 00:10:51,709
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
57
00:10:52,209 --> 00:10:56,918
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
58
00:10:57,000 --> 00:10:59,875
For modern war is like a game of chess.
59
00:10:59,959 --> 00:11:02,458
It is never about an individual soldier.
60
00:11:02,543 --> 00:11:04,875
Our only care
is for the entirety of the body.
61
00:11:06,543 --> 00:11:09,663
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
62
00:11:10,333 --> 00:11:13,668
And by going to the front line
in Flanders, we'll pierce the enemy.
63
00:11:13,750 --> 00:11:17,458
And then you will, in a few short weeks,
64
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
finally march on Paris!
65
00:11:20,250 --> 00:11:21,708
Yeah!
66
00:11:21,793 --> 00:11:23,083
Our future,
67
00:11:23,750 --> 00:11:25,375
the future of Deutschland,
68
00:11:26,500 --> 00:11:29,168
lies in the hands
of its greatest generation.
69
00:11:30,418 --> 00:11:32,875
My friends, that is you, you see!
70
00:11:32,959 --> 00:11:33,959
Yeah!
71
00:11:34,000 --> 00:11:35,959
Therefore, off to the camps
72
00:11:36,043 --> 00:11:39,709
for the Kaiser, God, and the fatherland!
73
00:11:39,793 --> 00:11:41,293
Yeah!
74
00:11:52,375 --> 00:11:53,375
Next.
75
00:11:54,459 --> 00:11:55,459
Next.
76
00:11:58,875 --> 00:11:59,875
Next.
77
00:12:00,708 --> 00:12:02,250
- Next.
- Next.
78
00:12:02,333 --> 00:12:04,083
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
79
00:12:04,583 --> 00:12:07,750
Born November 18th, 1899. Correct?
80
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
Jawohl, sir.
81
00:12:13,418 --> 00:12:14,418
Next.
82
00:12:16,168 --> 00:12:17,168
Paul.
83
00:12:19,083 --> 00:12:21,333
Here. Your father can be proud of you.
84
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Yes.
85
00:12:25,043 --> 00:12:26,168
Is everything alright?
86
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Yes. I'm eager to get on with it.
87
00:12:29,668 --> 00:12:30,668
Move along.
88
00:12:31,418 --> 00:12:32,625
Here he comes.
89
00:12:33,293 --> 00:12:35,418
- Emil Hermann.
- Name and address.
90
00:12:35,500 --> 00:12:36,875
- And the next.
- Excuse me.
91
00:12:36,959 --> 00:12:38,584
It already belongs to someone.
92
00:12:39,959 --> 00:12:44,125
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
93
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Here. It's yours.
94
00:12:46,500 --> 00:12:47,625
Thank you.
95
00:13:04,333 --> 00:13:06,458
I remember it, you were.
96
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
97
00:13:10,958 --> 00:13:12,043
Yeah.
98
00:13:12,125 --> 00:13:14,043
My concern is that you don't shoot us.
99
00:13:25,000 --> 00:13:26,418
She won't wait, Franz.
100
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
She won't do it.
101
00:13:30,833 --> 00:13:32,334
You lady killer, you.
102
00:14:33,459 --> 00:14:37,375
- Your name?
- Kropp. Albert Kropp, sir.
103
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
Do you like dirty girls, Kropp?
104
00:14:41,959 --> 00:14:43,625
Do you like dirty girls?
105
00:14:45,084 --> 00:14:47,084
Uh, no. I don't, sir.
106
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
So why
do you sleep with one then?
107
00:14:49,875 --> 00:14:52,000
Report for guard duty at three o'clock.
108
00:14:52,918 --> 00:14:55,875
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
109
00:14:55,959 --> 00:14:59,875
And you'll kindly do so with a clean G98.
110
00:14:59,959 --> 00:15:01,500
You will pamper it.
111
00:15:01,583 --> 00:15:03,043
You will love it.
112
00:15:03,125 --> 00:15:05,250
And damn it,
you will keep it as immaculate
113
00:15:05,333 --> 00:15:07,208
as the thighs of the Holy Virgin.
114
00:15:07,875 --> 00:15:09,208
Do we understand each other?
115
00:15:09,293 --> 00:15:10,958
- Jawohl, sir!
- Jawohl, sir!
116
00:15:11,043 --> 00:15:13,918
Welcome
to the 78th Reserve Infantry Regiment.
117
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
We are now on the Western Front.
118
00:15:18,375 --> 00:15:20,708
- Welcome to Paris!
- Yeah! Welcome to Paris!
119
00:15:27,250 --> 00:15:28,250
Ah!
120
00:15:30,708 --> 00:15:32,000
Down there! Down there!
121
00:15:35,793 --> 00:15:37,668
Down there! This way!
122
00:15:41,668 --> 00:15:42,875
This way!
123
00:15:49,834 --> 00:15:52,875
- Go on! Over there on the right!
- Damn it, what happened?
124
00:15:53,750 --> 00:15:56,334
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 p.m.
125
00:15:56,418 --> 00:15:57,918
That you may, but on foot.
126
00:15:58,418 --> 00:16:00,018
You must give us the trucks, lieutenant.
127
00:16:00,043 --> 00:16:01,559
With all due respect, I have orders...
128
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Take the orders
and stick them up your arse.
129
00:16:03,625 --> 00:16:05,625
I have 40 men here
who are dying in the mud.
130
00:16:05,708 --> 00:16:06,918
Get out right now, will you?
131
00:16:09,708 --> 00:16:11,043
Everyone, get up.
132
00:16:12,625 --> 00:16:14,333
Come on, get on with it.
133
00:16:15,418 --> 00:16:17,168
You heard the staff surgeon.
134
00:16:19,293 --> 00:16:22,208
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
135
00:16:25,625 --> 00:16:26,750
Keep moving.
136
00:16:33,043 --> 00:16:34,584
- Franz Müller, correct?
- Yes.
137
00:16:35,125 --> 00:16:36,168
The supreme army command
138
00:16:36,250 --> 00:16:38,959
expects you to survive
at least six weeks of being here.
139
00:16:39,043 --> 00:16:41,101
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
140
00:16:41,125 --> 00:16:42,446
- Jawohl, sir.
- Then walk quicker
141
00:16:42,500 --> 00:16:44,620
and stop dragging your feet
like you would do at home.
142
00:16:45,500 --> 00:16:47,000
- Do you understand?
- Yes.
143
00:16:48,043 --> 00:16:49,168
Hurry up.
144
00:16:49,709 --> 00:16:51,750
We're not at a tea party here.
145
00:16:58,709 --> 00:17:00,168
Gas!
146
00:17:00,668 --> 00:17:03,000
- Gas!
- Gas!
147
00:17:03,083 --> 00:17:04,709
Gas!
148
00:17:04,792 --> 00:17:06,000
Gas!
149
00:17:07,292 --> 00:17:08,875
Gas masks on!
150
00:17:08,959 --> 00:17:11,500
That, gentlemen, was a fat pig.
151
00:17:12,167 --> 00:17:13,917
If the French could aim better,
152
00:17:14,000 --> 00:17:18,334
you could scrape us all off the road
with a spoon and bury us in a saucepan.
153
00:17:18,875 --> 00:17:22,292
But one thing
that's as certain as amen in church.
154
00:17:23,292 --> 00:17:26,125
Fat pigs don't carry gas.
155
00:17:27,000 --> 00:17:29,167
Eyes straight ahead.
156
00:17:43,417 --> 00:17:45,709
- Are you deaf?
- No, sir.
157
00:17:46,334 --> 00:17:48,500
I was just trying to put my mask on.
158
00:17:56,084 --> 00:17:59,542
Paul Bäumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
159
00:18:00,542 --> 00:18:02,084
You should eat something, man.
160
00:18:03,875 --> 00:18:06,417
Attention! Gas masks off!
161
00:18:06,500 --> 00:18:08,375
Gas masks off!
162
00:18:08,459 --> 00:18:09,542
Not you.
163
00:18:09,625 --> 00:18:12,084
You keep yours on
until guard duty tonight.
164
00:18:12,917 --> 00:18:14,750
Both you and that useless pig.
165
00:18:15,542 --> 00:18:17,625
Fall in line. March.
166
00:18:17,709 --> 00:18:18,917
Fall in line!
167
00:18:19,000 --> 00:18:21,417
Stay together and keep moving!
168
00:18:22,417 --> 00:18:24,209
Come on, hurry up!
169
00:18:24,292 --> 00:18:25,292
Go!
170
00:18:42,084 --> 00:18:45,209
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
171
00:18:45,292 --> 00:18:47,042
Next time, you carry mine.
172
00:18:59,542 --> 00:19:01,292
Congratulations, soldiers.
173
00:19:01,375 --> 00:19:03,209
This is your home now.
174
00:19:03,292 --> 00:19:04,292
Helmets off.
175
00:19:05,667 --> 00:19:08,584
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, Steinberger.
176
00:19:08,667 --> 00:19:10,459
We were under barrage all night.
177
00:19:10,542 --> 00:19:11,625
The men are a mess.
178
00:19:11,709 --> 00:19:13,709
I think dry boots
would be a good place to begin.
179
00:19:14,250 --> 00:19:15,834
Oh, you'd rather we all drown then?
180
00:19:15,917 --> 00:19:18,875
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
181
00:19:19,959 --> 00:19:22,417
Get in line to bail the water!
182
00:19:24,500 --> 00:19:26,250
What are you waiting for, Bäumer?
183
00:19:27,209 --> 00:19:31,125
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
184
00:19:31,209 --> 00:19:32,709
Throw a dog a piece of meat.
185
00:19:32,792 --> 00:19:34,334
Come on, all of you!
186
00:19:34,417 --> 00:19:36,000
It will always snap it up.
187
00:19:37,542 --> 00:19:38,917
Give a man power…
188
00:19:43,000 --> 00:19:44,375
Man is a beast.
189
00:19:45,625 --> 00:19:46,625
Drink.
190
00:19:50,375 --> 00:19:53,417
Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
191
00:19:58,709 --> 00:20:00,167
Tonight, it'll be even worse.
192
00:20:30,167 --> 00:20:31,167
Sorry.
193
00:20:32,084 --> 00:20:33,084
Forget it.
194
00:20:34,209 --> 00:20:36,500
Somehow, this isn't how I imagined it.
195
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
Just shut up, Ludwig.
196
00:20:38,792 --> 00:20:41,417
My hands. I can't feel my hands any more.
197
00:20:49,334 --> 00:20:50,792
Stick them down your underwear.
198
00:20:51,334 --> 00:20:52,500
It always works for me.
199
00:21:32,667 --> 00:21:34,584
That will make it shoot better,
will it?
200
00:21:48,959 --> 00:21:50,792
- Did you hear that?
- Hear what?
201
00:21:52,292 --> 00:21:53,750
That sound. Listen.
202
00:21:53,834 --> 00:21:55,084
There's nothing there.
203
00:22:05,542 --> 00:22:07,334
Our first French to shoot.
204
00:22:07,417 --> 00:22:09,334
Calm down, Paulchen.
205
00:22:14,709 --> 00:22:15,749
There's someone out there.
206
00:22:26,834 --> 00:22:27,834
Who's there?
207
00:22:29,417 --> 00:22:30,417
Hey.
208
00:22:32,917 --> 00:22:33,917
Show yourself!
209
00:22:52,250 --> 00:22:53,459
Oh, no, no, no!
210
00:22:53,542 --> 00:22:56,375
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
211
00:22:57,250 --> 00:22:59,417
- No, Paul. No.
- What's going on?
212
00:22:59,500 --> 00:23:00,584
You're fine.
213
00:23:07,959 --> 00:23:08,959
What is it?
214
00:23:09,709 --> 00:23:11,375
The others, over there. They shot at me.
215
00:23:17,375 --> 00:23:18,917
They saw the flash of your muzzle.
216
00:23:20,292 --> 00:23:21,292
Huh?
217
00:23:21,334 --> 00:23:22,834
From now on, keep your heads down.
218
00:23:22,917 --> 00:23:25,227
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
219
00:23:25,250 --> 00:23:26,371
move ten meters to the left.
220
00:23:26,417 --> 00:23:29,167
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
221
00:23:30,917 --> 00:23:31,917
Yeah.
222
00:23:46,834 --> 00:23:48,334
Come on. Paul.
223
00:24:38,334 --> 00:24:41,125
Take cover! Take cover! Alarm!
224
00:24:44,084 --> 00:24:45,125
Here!
225
00:24:45,834 --> 00:24:48,375
Bäumer, come here. Quickly, come on.
226
00:24:49,042 --> 00:24:50,042
Into the bunker!
227
00:24:53,667 --> 00:24:55,917
Inside! Inside! Inside!
228
00:25:14,250 --> 00:25:15,500
"Be careful what you eat."
229
00:25:16,375 --> 00:25:19,042
That's what my mother said.
230
00:25:21,459 --> 00:25:23,219
- We'll always be together, won't we?
- Yeah.
231
00:25:23,250 --> 00:25:24,834
We'll stick together. We'll always be.
232
00:25:26,750 --> 00:25:30,209
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
233
00:25:30,292 --> 00:25:31,500
I need to go home.
234
00:25:52,209 --> 00:25:53,250
Creeping barrage.
235
00:25:57,125 --> 00:25:58,250
What?
236
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Every couple of minutes,
237
00:26:00,542 --> 00:26:02,459
the artillery barrage
makes an advance forward.
238
00:26:03,667 --> 00:26:04,959
And directly after that,
239
00:26:06,000 --> 00:26:07,625
the infantry moves forward.
240
00:26:09,292 --> 00:26:10,500
What are you saying, exactly?
241
00:26:11,209 --> 00:26:12,292
That's how they come.
242
00:26:33,334 --> 00:26:34,334
Where are you going?
243
00:26:34,417 --> 00:26:35,417
I'll come back.
244
00:26:36,125 --> 00:26:37,167
It's nearly over.
245
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- No! Let me go.
- Stay where you are.
246
00:26:41,167 --> 00:26:43,667
- Let me out of here. I want to get out.
- Calm down.
247
00:26:45,042 --> 00:26:46,125
Calm yourself.
248
00:26:50,625 --> 00:26:51,625
No!
249
00:26:55,917 --> 00:26:58,250
Get out! Out! Out! Out!
250
00:26:59,042 --> 00:27:00,042
Out!
251
00:28:00,875 --> 00:28:02,834
Hey, that's Paul!
252
00:28:02,917 --> 00:28:03,792
Albert!
253
00:28:03,875 --> 00:28:05,709
Come here, we found Paul!
254
00:28:14,459 --> 00:28:15,459
Paul!
255
00:28:17,750 --> 00:28:18,750
Are you alright?
256
00:28:19,917 --> 00:28:21,375
Is everything alright, Paul?
257
00:28:22,000 --> 00:28:23,625
Come on. Paul, come on.
258
00:28:23,709 --> 00:28:24,875
I'll help you.
259
00:28:24,959 --> 00:28:27,500
Come on. Get up, will you? Sit down.
260
00:28:27,584 --> 00:28:28,667
Are you injured?
261
00:28:28,750 --> 00:28:30,584
Paul, are you injured?
262
00:28:30,667 --> 00:28:32,625
- Can you hear me?
- We need help over here!
263
00:28:32,709 --> 00:28:34,709
- See you later, Paul.
- We'll see you later, Paul.
264
00:28:46,417 --> 00:28:48,292
Go on! Go on!
265
00:28:52,125 --> 00:28:53,250
Here's another one.
266
00:28:54,084 --> 00:28:55,167
We need help!
267
00:28:58,750 --> 00:28:59,750
Steady.
268
00:29:00,584 --> 00:29:01,584
Steady.
269
00:29:06,750 --> 00:29:07,750
That's it.
270
00:29:09,709 --> 00:29:10,709
I've got you.
271
00:29:12,875 --> 00:29:14,084
Careful, careful.
272
00:29:23,667 --> 00:29:25,417
Now we're in camp. Sit down.
273
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
You're alright.
274
00:29:27,584 --> 00:29:29,209
Nice one. Let's have a look at you.
275
00:29:30,292 --> 00:29:31,542
Hold still, hold still.
276
00:29:33,709 --> 00:29:35,028
Yeah, you're going to be alright.
277
00:29:37,167 --> 00:29:39,048
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
278
00:29:51,834 --> 00:29:53,709
Katczinsky, back to work.
279
00:29:53,792 --> 00:29:55,334
And you? Are you injured?
280
00:29:55,834 --> 00:29:56,834
No.
281
00:29:57,167 --> 00:29:58,709
Then start gathering.
282
00:29:58,792 --> 00:30:00,459
Man, man, man!
283
00:30:07,959 --> 00:30:09,459
No rest for the wicked.
284
00:30:10,125 --> 00:30:11,459
It's the same every day.
285
00:33:08,084 --> 00:33:09,834
Come on! Keep working!
286
00:33:10,625 --> 00:33:11,834
We don't have all day.
287
00:34:26,543 --> 00:34:28,833
Albrecht, Karl. Diepholz.
288
00:34:29,833 --> 00:34:32,918
September 14th, 1898.
289
00:34:37,708 --> 00:34:40,418
Blumenthal, Samuel.
290
00:34:41,833 --> 00:34:45,668
Dresden. November 6th, 1900.
291
00:34:47,083 --> 00:34:48,458
Yesterday was his birthday.
292
00:34:52,333 --> 00:34:54,458
Von Gallwitz, Gustav.
293
00:34:55,543 --> 00:34:59,876
Osnabrück, June 20th, '99.
294
00:35:01,458 --> 00:35:02,708
Götz Lüttwitz...
295
00:35:02,793 --> 00:35:03,793
That's enough.
296
00:35:15,793 --> 00:35:17,626
- She's a looker.
- Let's see.
297
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
She's alright.
298
00:35:41,583 --> 00:35:42,626
Herr Erzberger.
299
00:35:52,208 --> 00:35:53,376
God be with us.
300
00:35:54,543 --> 00:35:57,708
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
301
00:35:59,333 --> 00:36:01,293
That should convince the general staff.
302
00:36:02,833 --> 00:36:04,958
I think the gentlemen know it's over.
303
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
We all know that.
304
00:36:13,958 --> 00:36:15,293
The General Field Marshal.
305
00:36:18,418 --> 00:36:19,418
Mm.
306
00:37:01,418 --> 00:37:03,168
- Thank you.
- Jawohl.
307
00:37:15,833 --> 00:37:17,251
Paul, if we keep up this pace,
308
00:37:17,333 --> 00:37:19,751
we won't have conquered France
for 180 years.
309
00:37:20,793 --> 00:37:23,543
I worked it out.
310
00:37:23,626 --> 00:37:25,208
Don't let them catch you, Kat.
311
00:37:26,918 --> 00:37:27,918
Never.
312
00:37:38,126 --> 00:37:39,126
Come on.
313
00:37:42,126 --> 00:37:44,293
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
314
00:37:46,458 --> 00:37:48,099
When you're starving, you'll do anything.
315
00:38:30,293 --> 00:38:31,293
Qui va là?
316
00:38:34,001 --> 00:38:35,001
Ho!
317
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Oh, putain!
318
00:38:42,583 --> 00:38:45,458
Attends je vais flinguer ce fumier!
319
00:38:45,958 --> 00:38:46,958
Kat?
320
00:38:49,583 --> 00:38:50,583
Kat?
321
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Run!
322
00:38:52,833 --> 00:38:54,293
Hey! Dirty Kraut!
323
00:38:55,001 --> 00:38:56,833
- Rends-moi l'oie, ordure!
- Run!
324
00:38:58,043 --> 00:38:59,208
Fumier!
325
00:39:16,293 --> 00:39:17,708
- Just right.
- I told you.
326
00:39:17,793 --> 00:39:19,001
Men, you are heroes.
327
00:39:19,083 --> 00:39:20,764
Shut the door or the others will smell it.
328
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Nice work.
329
00:39:25,208 --> 00:39:27,289
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
330
00:39:27,333 --> 00:39:28,668
Come on, use your Prussian brain.
331
00:39:28,751 --> 00:39:30,418
Here. Open-eyed and long-fingered.
332
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Help me with the goose.
333
00:39:31,958 --> 00:39:34,918
A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
334
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
I want a wing.
335
00:39:36,083 --> 00:39:38,083
Do I have to share?
Then I'll take the rest.
336
00:39:38,168 --> 00:39:39,168
Fill up my bowl.
337
00:39:40,293 --> 00:39:43,458
Come here, you blind hen.
Wide-mouth frog…
338
00:39:43,543 --> 00:39:45,833
- Rest in peace in the drumfire.
- Ooh.
339
00:39:46,626 --> 00:39:47,958
Oh, God.
340
00:39:48,043 --> 00:39:49,668
You know I'll owe you forever for this.
341
00:39:51,126 --> 00:39:52,333
Mm.
342
00:40:16,458 --> 00:40:17,626
It's not bad, is it?
343
00:40:18,583 --> 00:40:19,626
Yes. Mm.
344
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
- And you?
- Yes. Yes, good.
345
00:40:25,458 --> 00:40:26,583
It's good, Paul.
346
00:40:26,668 --> 00:40:27,708
Good, Kat.
347
00:40:27,793 --> 00:40:28,876
Life is short.
348
00:40:29,458 --> 00:40:33,083
- Where's Emil when you need him?
- Emil, bring in coffee and caviar!
349
00:40:33,168 --> 00:40:36,126
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
350
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kat?
- What is it?
351
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
- The farmer! The farmer!
- The farmer! Yes!
352
00:41:21,833 --> 00:41:23,458
Tjaden sits very quietly and says…
353
00:41:23,543 --> 00:41:26,251
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "Cross."
354
00:41:26,333 --> 00:41:28,376
"My father was leader of Nazareth."
355
00:41:28,918 --> 00:41:31,458
"Leader of Nazareth?"
enquires the teacher.
356
00:41:31,543 --> 00:41:33,083
"What?" "Never heard of it."
357
00:41:33,168 --> 00:41:35,126
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
358
00:41:35,626 --> 00:41:38,918
Next morning, Tjaden springs into school
and says to everybody,
359
00:41:39,001 --> 00:41:42,208
"Please forgive me."
"My father wasn't the leader of Nazareth."
360
00:41:42,751 --> 00:41:44,431
"My father was last seen with Nadja Roth."
361
00:41:48,376 --> 00:41:49,418
Brilliant.
362
00:41:55,751 --> 00:41:56,751
Look.
363
00:41:57,126 --> 00:41:58,126
Mhm?
364
00:42:15,958 --> 00:42:17,918
Regarder!
365
00:42:20,708 --> 00:42:21,876
Hey! Hello!
366
00:42:23,168 --> 00:42:24,208
Come here!
367
00:42:25,043 --> 00:42:26,376
Fresh baguette!
368
00:42:27,293 --> 00:42:28,293
For you!
369
00:42:28,833 --> 00:42:30,251
Liverwurst, love!
370
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Lots of love!
371
00:42:46,333 --> 00:42:47,918
Franz. What are you doing?
372
00:42:49,168 --> 00:42:52,376
- Take me with you.
- Come on!
373
00:42:57,458 --> 00:42:58,876
I'd go over.
374
00:43:00,126 --> 00:43:01,583
But he's making a fool of himself.
375
00:43:02,751 --> 00:43:05,583
Oh, my.
You are very beautiful, my love.
376
00:43:07,376 --> 00:43:08,251
Franz!
377
00:43:08,333 --> 00:43:10,208
The dark-haired beauty
is for me!
378
00:43:20,208 --> 00:43:21,418
What is he doing?
379
00:43:27,208 --> 00:43:28,208
Franz!
380
00:43:29,708 --> 00:43:31,083
Goodbye!
381
00:43:31,708 --> 00:43:33,751
Goodbye, my friends!
382
00:43:44,333 --> 00:43:45,418
Damn it.
383
00:43:47,583 --> 00:43:50,543
If it was all over,
you know what I'd be doing?
384
00:43:50,626 --> 00:43:52,333
There's no peace,
so it doesn't matter.
385
00:43:52,418 --> 00:43:53,583
No, but if there was…
386
00:43:54,293 --> 00:43:57,251
- We'd be surrounded by women again.
- Yeah, that's true.
387
00:43:58,293 --> 00:44:00,583
I wouldn't put trousers on
for eight days.
388
00:44:00,668 --> 00:44:03,876
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
389
00:44:03,958 --> 00:44:05,043
What about you, Paul?
390
00:44:06,501 --> 00:44:09,708
- No idea. Can't think.
- I'd stay with the Prussians.
391
00:44:10,251 --> 00:44:11,543
You're an idiot, Tjaden.
392
00:44:12,251 --> 00:44:13,958
Have you ever done
any peat digging?
393
00:44:14,043 --> 00:44:15,168
Try it sometime.
394
00:44:15,251 --> 00:44:17,543
Can't be worse
than digging trenches in Champagne.
395
00:44:17,626 --> 00:44:19,626
It takes longer
than digging trenches in Champagne.
396
00:44:19,668 --> 00:44:21,307
And you can't get away with not doing it.
397
00:44:21,918 --> 00:44:24,543
In peacetime military life,
you have no concerns.
398
00:44:25,083 --> 00:44:27,583
Mornings, food's there
or else you're not there.
399
00:44:28,333 --> 00:44:30,043
And then you have the softest bed.
400
00:44:30,126 --> 00:44:31,918
Every week with fresh sheets over it.
401
00:44:32,001 --> 00:44:33,001
And then…
402
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
And before you know it, I'm a corporal.
403
00:44:37,126 --> 00:44:40,208
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
404
00:44:40,293 --> 00:44:42,126
A Cognac here, a pint there.
405
00:44:42,208 --> 00:44:45,293
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
406
00:44:45,376 --> 00:44:46,958
There's just one catch, Tjaden.
407
00:44:48,418 --> 00:44:49,458
What's that?
408
00:44:49,543 --> 00:44:51,708
You'll never be a corporal though,
will you?
409
00:45:01,458 --> 00:45:03,458
You always make such useless comments.
410
00:45:03,543 --> 00:45:05,222
What does it matter what you think anyway?
411
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kat! Kat!
- Here!
412
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
- Kat!
- Here!
413
00:45:24,251 --> 00:45:25,251
Kat!
414
00:46:21,501 --> 00:46:22,501
"Darling one."
415
00:46:23,376 --> 00:46:25,333
"You asked us
for a package of food to be sent."
416
00:46:26,126 --> 00:46:28,501
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
417
00:46:30,918 --> 00:46:33,168
"A couple of pieces of cake."
418
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
"Sauerkraut and smoked wurst."
419
00:46:37,001 --> 00:46:38,001
"Some more…"
420
00:46:39,043 --> 00:46:40,833
- Hing? Hingfong?
- Hingfong.
421
00:46:41,333 --> 00:46:42,458
"…and a cup of sugar."
422
00:46:43,668 --> 00:46:46,126
"Eggs and a glass of plum jam in there."
423
00:46:46,958 --> 00:46:49,798
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
424
00:46:50,876 --> 00:46:52,916
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
425
00:46:54,458 --> 00:46:55,458
"My dear one."
426
00:46:56,293 --> 00:46:57,918
"I must also ask a question of you."
427
00:46:58,543 --> 00:47:00,418
"Have you started to save up any money?"
428
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
"Could you send some home
would you think?"
429
00:47:04,251 --> 00:47:06,918
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
430
00:47:07,668 --> 00:47:09,876
"And so it would be helpful
to have some saved up."
431
00:47:10,958 --> 00:47:12,838
"You're probably thinking,
'What is she after?'"
432
00:47:12,876 --> 00:47:14,583
"'How cheeky of her to ask.'"
433
00:47:15,418 --> 00:47:17,376
"But I mean not to offend you."
434
00:47:17,458 --> 00:47:19,751
"You know me, I can never get enough."
435
00:47:20,333 --> 00:47:23,001
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
436
00:47:23,668 --> 00:47:25,918
"So make sure not to fall over
before you can come home."
437
00:47:27,751 --> 00:47:31,043
"Karl Lemmer is in a hospital bed
somewhere in the East."
438
00:47:31,543 --> 00:47:32,702
"Something with his stomach."
439
00:47:33,251 --> 00:47:35,501
"And he was out there
for barely three weeks in total."
440
00:47:37,083 --> 00:47:39,543
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
441
00:47:41,001 --> 00:47:42,793
"You've already played your role."
442
00:47:44,168 --> 00:47:47,333
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
443
00:47:51,418 --> 00:47:53,126
"This Sunday, I'll visit the gra…"
444
00:47:59,793 --> 00:48:02,333
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
445
00:48:05,751 --> 00:48:08,833
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
446
00:48:10,918 --> 00:48:14,418
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
447
00:48:17,251 --> 00:48:18,931
"That's all I have to tell you this time."
448
00:48:19,626 --> 00:48:21,876
"Sending kisses from your wife, for you."
449
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
"Auf Wiedersehen."
450
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
I had no idea.
451
00:48:40,376 --> 00:48:41,708
Oh, Paul.
452
00:48:46,793 --> 00:48:48,418
How is all this going to work out, hmm?
453
00:48:50,333 --> 00:48:51,708
Returning to a home,
454
00:48:53,043 --> 00:48:54,958
having to go back to our normal being.
455
00:48:55,958 --> 00:48:59,168
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
456
00:49:02,001 --> 00:49:05,333
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
457
00:49:08,458 --> 00:49:09,708
Sometimes I wonder…
458
00:49:10,751 --> 00:49:11,751
Would…
459
00:49:11,833 --> 00:49:15,208
Would I be happier with you here at camp?
460
00:49:15,293 --> 00:49:17,043
Tjaden and Kropp.
461
00:49:18,251 --> 00:49:20,126
And with Müller. He'd be sat with us.
462
00:49:21,833 --> 00:49:23,376
And be eating fried potatoes.
463
00:49:24,168 --> 00:49:25,168
Unpeeled.
464
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Well…
465
00:49:44,958 --> 00:49:46,083
That's enough of that.
466
00:49:48,918 --> 00:49:51,251
How long until we finally get going again?
467
00:49:52,001 --> 00:49:54,876
How long
until we finally get going again?
468
00:50:13,418 --> 00:50:14,418
Franz?
469
00:50:15,043 --> 00:50:16,043
Yes?
470
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Tomorrow, we're up at six o'clock.
471
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
To look for some children.
472
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
What happened?
473
00:50:24,333 --> 00:50:25,876
They should have arrived today.
474
00:50:26,376 --> 00:50:27,418
A whole company.
475
00:50:32,293 --> 00:50:33,293
How was it?
476
00:50:37,418 --> 00:50:38,708
- Good.
- Yeah?
477
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Yes.
478
00:50:42,751 --> 00:50:43,751
Here.
479
00:50:49,001 --> 00:50:50,001
Have a smell.
480
00:51:02,458 --> 00:51:03,793
What's her name?
481
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
482
00:51:07,626 --> 00:51:08,626
Eloise.
483
00:51:09,583 --> 00:51:12,751
She had skin as white as milk.
484
00:51:15,376 --> 00:51:16,708
Breasts…
485
00:51:18,293 --> 00:51:19,543
- Hey.
- Huh?
486
00:51:20,126 --> 00:51:21,376
I want to smell it too.
487
00:51:25,251 --> 00:51:26,251
Kropp, let me have it.
488
00:51:27,083 --> 00:51:28,833
- Here.
- Oh, my.
489
00:51:28,918 --> 00:51:29,793
Give it to me.
490
00:51:29,876 --> 00:51:32,751
A girl like that
never has dirt under her nails.
491
00:51:32,833 --> 00:51:35,126
- No.
- At worst, some sand from the seashore.
492
00:51:35,793 --> 00:51:37,001
Tjaden.
493
00:51:37,083 --> 00:51:39,626
- Come on, pass it here.
- I bet she bathes twice a day.
494
00:51:43,918 --> 00:51:46,208
Tjaden, give it back to me.
495
00:52:01,458 --> 00:52:02,458
Sir.
496
00:52:10,751 --> 00:52:11,918
Call the others.
497
00:52:50,793 --> 00:52:52,376
There must have been a huge explosion.
498
00:52:53,501 --> 00:52:54,918
Mine thrower cannons.
499
00:52:55,583 --> 00:52:57,708
He's been blasted
right out of his uniform.
500
00:53:03,126 --> 00:53:04,726
Was he one of those we've come here for?
501
00:53:05,293 --> 00:53:07,626
No, they've only been missing
since yesterday.
502
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
He's been hanging there
for some time.
503
00:53:11,251 --> 00:53:12,251
Not pleasant.
504
00:53:13,001 --> 00:53:14,418
Don't get soft now, men.
505
00:53:15,083 --> 00:53:16,458
How many are we looking for?
506
00:53:16,543 --> 00:53:18,083
Sixty young recruits.
507
00:53:25,583 --> 00:53:27,001
Breakfast is turnip bread.
508
00:53:27,501 --> 00:53:28,981
Same at lunchtime, it's turnip bread.
509
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
510
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
511
00:53:35,918 --> 00:53:36,918
Gas.
512
00:53:40,083 --> 00:53:41,126
There was gas here.
513
00:54:23,793 --> 00:54:25,043
Shit!
514
00:55:00,708 --> 00:55:01,708
Hello, madam.
515
00:55:05,333 --> 00:55:06,333
I'm Kropp.
516
00:55:10,833 --> 00:55:11,833
And you?
517
00:55:18,626 --> 00:55:19,626
Mm.
518
00:55:24,126 --> 00:55:25,126
Do you want to…
519
00:55:29,376 --> 00:55:30,958
Do you want to come with me?
520
00:55:33,126 --> 00:55:34,126
Not a problem.
521
00:56:28,376 --> 00:56:29,376
Kat?
522
00:56:32,126 --> 00:56:33,126
Kat.
523
00:56:34,793 --> 00:56:35,793
Kat!
524
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Shit.
525
00:56:52,708 --> 00:56:54,708
- Flipping idiots.
- Uh huh.
526
00:56:55,583 --> 00:56:58,251
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
527
00:57:01,668 --> 00:57:03,208
Germany will soon be empty.
528
00:58:26,418 --> 00:58:27,418
General.
529
00:58:29,751 --> 00:58:31,376
Well, Brixdorf, what's the latest?
530
00:58:31,458 --> 00:58:33,083
The French are increasing the pressure.
531
00:58:33,168 --> 00:58:35,876
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
532
00:58:35,958 --> 00:58:38,293
summoning entire divisions to Latierre.
533
00:58:38,376 --> 00:58:41,126
A tank fleet is still reportedly
still stuck at Fernancourt.
534
00:58:41,208 --> 00:58:42,918
Must mean an attack is likely.
535
00:58:44,418 --> 00:58:47,458
The social democrats
will be the end of mankind, Brixdorf.
536
00:58:50,001 --> 00:58:51,001
General?
537
00:58:55,458 --> 00:58:58,376
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
538
00:58:58,458 --> 00:58:59,958
on the train to Compiègne.
539
00:59:07,083 --> 00:59:10,543
These people, Brixdorf,
are selling out our fatherland.
540
00:59:11,958 --> 00:59:13,626
My orders are war.
541
00:59:14,833 --> 00:59:18,376
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
542
00:59:20,708 --> 00:59:23,126
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
543
00:59:23,208 --> 00:59:25,958
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
544
00:59:27,168 --> 00:59:29,001
The French are trying everything they can
545
00:59:29,083 --> 00:59:31,626
to force
their completely unacceptable terms on us.
546
00:59:34,251 --> 00:59:35,918
I will not capitulate.
547
00:59:38,793 --> 00:59:41,708
We must strike without delay.
With all our might.
548
00:59:47,043 --> 00:59:48,043
General.
549
01:00:10,293 --> 01:00:11,543
From our position,
550
01:00:13,376 --> 01:00:14,833
I have to be clear…
551
01:00:15,958 --> 01:00:17,376
We all have to be clear…
552
01:00:18,833 --> 01:00:19,918
For God's sake.
553
01:00:20,501 --> 01:00:21,501
Shit.
554
01:00:53,918 --> 01:00:54,918
Sir!
555
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldiers, pack your bags,
556
01:01:07,251 --> 01:01:10,001
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
557
01:01:10,083 --> 01:01:13,376
The whole regiment will advance
to the front firing position.
558
01:01:13,458 --> 01:01:16,626
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
559
01:01:17,793 --> 01:01:19,833
Line up, for God's sake.
560
01:01:20,418 --> 01:01:23,626
You think the Frenchies will wait
for you to comb your pubes?
561
01:01:23,708 --> 01:01:25,376
- Here we go again.
- Get moving!
562
01:01:25,458 --> 01:01:28,083
- Where to?
- Where to? Where to?
563
01:01:28,583 --> 01:01:29,583
Into battle.
564
01:03:04,833 --> 01:03:06,708
Monsieur le Maréchal is awaiting you.
565
01:04:14,418 --> 01:04:15,583
I'll come back for you.
566
01:04:31,126 --> 01:04:32,208
Envious, huh?
567
01:04:50,333 --> 01:04:51,583
I stand before you
568
01:04:52,126 --> 01:04:56,043
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
569
01:04:56,126 --> 01:04:58,793
to take action to suspend all hostilities.
570
01:05:00,251 --> 01:05:01,793
In the name of humanity,
571
01:05:02,583 --> 01:05:05,583
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease-fire
572
01:05:05,668 --> 01:05:08,751
for the entire duration
of our negotiating time
573
01:05:08,833 --> 01:05:12,208
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
574
01:05:14,208 --> 01:05:17,458
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
575
01:05:27,376 --> 01:05:29,293
Weygand,
what do these gentlemen want?
576
01:05:30,208 --> 01:05:31,708
I don't know.
577
01:05:31,793 --> 01:05:34,668
Marshal Foch asks
what brings you gentlemen to him.
578
01:05:38,668 --> 01:05:40,708
We are here looking forward to hearing
579
01:05:41,543 --> 01:05:44,293
your proposal for an enduring cease-fire
580
01:05:44,376 --> 01:05:47,501
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
581
01:05:51,668 --> 01:05:53,708
I have no proposal
of this kind to make.
582
01:05:56,751 --> 01:05:57,833
What does he mean by that?
583
01:05:58,668 --> 01:06:01,833
I think he disliked the phrasing
of what you said.
584
01:06:03,376 --> 01:06:04,376
Yes.
585
01:06:04,793 --> 01:06:06,001
Good, then…
586
01:06:09,583 --> 01:06:10,668
Monsieur Le Maréchal,
587
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
If you please,
we would like to know the conditions...
588
01:06:23,458 --> 01:06:25,543
He wants you
to ask for it, formally.
589
01:06:33,126 --> 01:06:34,418
Monsieur le Maréchal,
590
01:06:36,793 --> 01:06:38,751
I am asking you for an armistice.
591
01:06:40,501 --> 01:06:43,083
We are asking for an armistice.
592
01:06:48,708 --> 01:06:50,833
You have 72 hours
to accept our conditions.
593
01:06:50,918 --> 01:06:53,043
You have 72 hours
to accept our conditions.
594
01:06:53,126 --> 01:06:55,043
They are non-negotiable.
595
01:06:55,126 --> 01:06:56,501
Seventy-two hours?
596
01:06:56,583 --> 01:06:58,264
The war will continue until you sign them.
597
01:06:58,293 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
598
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
in God's name,
don't let 72 hours pass us by here.
599
01:07:04,668 --> 01:07:07,043
Thousands of lives depend on it.
600
01:07:13,001 --> 01:07:14,001
Sign then.
601
01:07:29,958 --> 01:07:30,958
Understood.
602
01:07:50,001 --> 01:07:51,626
- Soldiers, we'll march.
- Sir.
603
01:07:54,958 --> 01:07:56,083
Soldiers, march.
604
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
March, soldiers.
605
01:08:01,376 --> 01:08:02,458
Soldiers, march.
606
01:08:03,918 --> 01:08:05,208
Off you go, get out of here.
607
01:08:06,333 --> 01:08:07,333
March, soldiers.
608
01:08:08,958 --> 01:08:09,958
March.
609
01:08:10,876 --> 01:08:11,876
Soldiers, march.
610
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
March, soldiers. Off you go.
611
01:09:05,001 --> 01:09:06,292
Go, go, go!
612
01:09:35,042 --> 01:09:36,708
Atención aux arbalètes…
613
01:10:00,958 --> 01:10:02,792
Allez! Allez les gars!
614
01:10:04,292 --> 01:10:05,292
Allez! Allez!
615
01:10:35,417 --> 01:10:38,251
Keep going, Paul. Come on. Paul!
616
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Allez!
617
01:10:55,251 --> 01:10:56,833
Au renfort!
618
01:11:15,167 --> 01:11:16,542
Putain, putain, non, non!
619
01:12:01,458 --> 01:12:02,458
Get out!
620
01:12:08,083 --> 01:12:09,292
What is that?
621
01:12:10,458 --> 01:12:11,458
Get out!
622
01:12:13,208 --> 01:12:15,292
- Here!
- Quick, quick, quick! Move it!
623
01:12:15,376 --> 01:12:16,583
Get out!
624
01:12:16,667 --> 01:12:17,501
There, there, look!
625
01:12:17,583 --> 01:12:18,623
- What is it?
- Down there.
626
01:12:18,667 --> 01:12:19,667
What is it?
627
01:12:53,958 --> 01:12:55,333
Open fire!
628
01:12:56,126 --> 01:12:57,958
Open fire!
629
01:13:39,626 --> 01:13:41,208
All down!
630
01:13:41,292 --> 01:13:42,417
Get down!
631
01:14:07,833 --> 01:14:09,876
Boys, think fast! Be smart!
632
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Get the hand grenades out!
633
01:14:34,583 --> 01:14:36,958
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
634
01:15:04,376 --> 01:15:05,376
Get out!
635
01:15:06,126 --> 01:15:07,167
Get up!
636
01:15:15,708 --> 01:15:16,542
Franz!
637
01:15:16,626 --> 01:15:18,126
Follow me. Come on, follow me!
638
01:15:20,251 --> 01:15:21,251
Franz!
639
01:15:22,251 --> 01:15:23,333
Paul!
640
01:16:07,458 --> 01:16:08,667
Paul.
641
01:16:08,751 --> 01:16:09,751
Paul!
642
01:16:25,583 --> 01:16:26,792
Open fire!
643
01:16:40,208 --> 01:16:41,626
Retreat!
644
01:16:42,876 --> 01:16:43,958
Retreat!
645
01:17:59,667 --> 01:18:02,292
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
646
01:18:02,376 --> 01:18:05,167
Please, please, no! No, no, no!
647
01:18:05,251 --> 01:18:08,292
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
648
01:18:08,376 --> 01:18:09,376
- No, no!
- Albert.
649
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
Come on, come on.
650
01:18:19,833 --> 01:18:21,208
Come on!
651
01:18:26,917 --> 01:18:27,917
Keep going!
652
01:18:54,126 --> 01:18:55,376
Where is Franz?
653
01:18:55,458 --> 01:18:56,708
I've left Franz alone!
654
01:19:04,208 --> 01:19:05,333
Katczinsky!
655
01:19:06,042 --> 01:19:07,792
Take the machine gun and retreat.
656
01:19:07,876 --> 01:19:10,626
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast.
657
01:19:13,042 --> 01:19:15,708
I miss my comrades, sir. I miss them all!
658
01:19:16,292 --> 01:19:18,083
I miss my mother, for God's sake.
659
01:19:18,167 --> 01:19:20,708
Grenades, ammunition! Come on!
660
01:19:22,583 --> 01:19:23,708
Paul, come on!
661
01:19:31,958 --> 01:19:33,917
Get out of here! Let's go!
662
01:19:51,667 --> 01:19:54,292
These aren't negotiations,
this is a dictate.
663
01:19:54,376 --> 01:19:57,708
Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
664
01:19:57,792 --> 01:19:59,751
And what expectations
do you have for that?
665
01:19:59,833 --> 01:20:02,208
Even if we end up
losing definitively after all,
666
01:20:02,292 --> 01:20:04,626
we won't be worse off
than we are with this surrender.
667
01:20:04,708 --> 01:20:06,708
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
668
01:20:06,792 --> 01:20:08,626
Alsace-Lorraine,
occupation of the Rhineland,
669
01:20:08,708 --> 01:20:10,876
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
670
01:20:10,958 --> 01:20:13,083
You are aware,
this is a total capitulation.
671
01:20:13,167 --> 01:20:17,501
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
672
01:20:17,583 --> 01:20:21,126
Marne, Cantigny, Cambrai.
All of those lost.
673
01:20:22,167 --> 01:20:24,167
All that's left
separating us from an armistice
674
01:20:24,251 --> 01:20:25,833
is false pride, as I see it.
675
01:20:25,917 --> 01:20:27,278
Thanks to you and your commanders,
676
01:20:27,333 --> 01:20:29,501
we're here dealing with the mess
left by them.
677
01:20:29,583 --> 01:20:32,042
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
678
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
We are remaining here.
679
01:20:39,708 --> 01:20:40,792
It is winter.
680
01:20:42,042 --> 01:20:45,083
Without trains and provisions,
Bolshevism will take over.
681
01:20:45,917 --> 01:20:47,917
On their way home,
the men will die of hunger
682
01:20:48,001 --> 01:20:50,417
instead of dying
with honour on the battlefield.
683
01:20:51,667 --> 01:20:52,667
Honour?
684
01:20:54,501 --> 01:20:57,333
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
685
01:21:03,626 --> 01:21:04,751
Von Helldorf.
686
01:21:05,751 --> 01:21:08,167
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
687
01:21:08,251 --> 01:21:10,417
and telegraph them to headquarters.
688
01:21:10,501 --> 01:21:11,833
You inform the government.
689
01:21:15,333 --> 01:21:17,376
We have 72 hours left here, gentlemen,
690
01:21:17,458 --> 01:21:19,792
and during every minute
we waste by talking about it,
691
01:21:19,876 --> 01:21:21,333
there dies another soldier.
692
01:21:22,251 --> 01:21:25,708
Let us gain mercy where we can,
but for God's sake,
693
01:21:26,542 --> 01:21:27,626
let's make peace.
694
01:22:12,958 --> 01:22:15,292
Retreat! Retreat!
695
01:22:20,292 --> 01:22:22,376
Run! Run!
696
01:22:22,876 --> 01:22:25,126
Keep firing!
697
01:23:24,126 --> 01:23:25,167
Shut up!
698
01:24:09,501 --> 01:24:10,501
Shut up!
699
01:24:13,708 --> 01:24:14,833
That's enough!
700
01:26:10,542 --> 01:26:11,751
No, no, no.
701
01:26:12,376 --> 01:26:13,376
Comrade.
702
01:26:14,292 --> 01:26:16,251
Comrade, comrade.
703
01:27:18,667 --> 01:27:19,667
So sorry.
704
01:27:21,001 --> 01:27:22,083
So sorry.
705
01:27:23,042 --> 01:27:25,251
I am so sorry. I am so sorry.
706
01:28:19,958 --> 01:28:20,958
Your wife…
707
01:28:22,917 --> 01:28:24,042
Your wife…
708
01:28:25,667 --> 01:28:27,333
I promise… I promise…
709
01:28:28,751 --> 01:28:29,751
I promise…
710
01:30:17,542 --> 01:30:19,167
When were you born, Brixdorf?
711
01:30:21,458 --> 01:30:23,333
1877, in June.
712
01:30:25,333 --> 01:30:26,751
A summer child.
713
01:30:27,833 --> 01:30:28,833
Yes.
714
01:30:31,917 --> 01:30:33,126
What about your father?
715
01:30:35,417 --> 01:30:37,667
My family live in Holstein
and he has a factory there.
716
01:30:38,208 --> 01:30:40,583
Producing what?
717
01:30:42,458 --> 01:30:43,751
Riding saddles, general.
718
01:30:44,251 --> 01:30:45,417
Riding saddles.
719
01:30:47,126 --> 01:30:50,501
Something that will always sell.
Your future is secure then.
720
01:30:52,167 --> 01:30:53,501
I am indeed fortunate.
721
01:30:55,876 --> 01:30:56,876
And?
722
01:30:57,708 --> 01:30:59,292
Are you looking forward to going home?
723
01:31:00,583 --> 01:31:02,958
- When we are no longer needed here?
- Yes.
724
01:31:04,626 --> 01:31:07,792
After the war,
a position of responsibility awaits me.
725
01:31:08,626 --> 01:31:10,708
- I will take over the business.
- Mhm.
726
01:31:11,876 --> 01:31:13,001
Congratulations.
727
01:31:13,626 --> 01:31:14,626
And you?
728
01:31:16,958 --> 01:31:18,042
I'm a soldier.
729
01:31:19,876 --> 01:31:22,126
My father was an officer in this regiment.
730
01:31:23,376 --> 01:31:25,583
He fought in the three wars
under Bismarck.
731
01:31:26,292 --> 01:31:27,751
He won all three of them.
732
01:31:28,333 --> 01:31:30,626
In 1871, he marched on Paris
733
01:31:31,292 --> 01:31:33,126
and when he returned, he was a hero.
734
01:31:36,958 --> 01:31:39,167
I was too late in being born, Brixdorf.
735
01:31:40,833 --> 01:31:42,792
It's been 50 years of no war.
736
01:31:44,208 --> 01:31:45,751
What is a soldier without war?
737
01:31:52,917 --> 01:31:54,542
Were you and your father close?
738
01:31:56,042 --> 01:31:57,501
As a child, maybe.
739
01:31:59,751 --> 01:32:01,917
A man is alone when born.
740
01:32:02,542 --> 01:32:03,626
He lives alone
741
01:32:04,708 --> 01:32:06,251
and on his deathbed is alone.
742
01:32:37,417 --> 01:32:39,042
Come in.
743
01:32:40,417 --> 01:32:43,542
- Von Helldorf. How can I help you?
- Hindenburg.
744
01:32:43,626 --> 01:32:44,917
Open it immediately.
745
01:32:51,458 --> 01:32:52,833
He urges us to sign.
746
01:32:56,333 --> 01:32:58,583
- It's over!
- We're going home!
747
01:32:58,667 --> 01:33:00,876
We're going home!
748
01:33:01,458 --> 01:33:03,126
Back to our families.
749
01:33:11,501 --> 01:33:16,001
In the name of all
who are living in a world of sin.
750
01:33:16,083 --> 01:33:19,708
We are surrounded by it now in the filth.
751
01:33:21,958 --> 01:33:23,292
Knock on the monastery's door
752
01:33:23,376 --> 01:33:26,542
and you'll find
only thieves and scoundrels.
753
01:33:26,626 --> 01:33:29,417
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
754
01:33:29,501 --> 01:33:33,667
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
755
01:33:38,376 --> 01:33:39,958
Are there any sergeants left?
756
01:33:49,208 --> 01:33:51,292
Chloroform the man,
for God's sake.
757
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Bäumer.
758
01:34:07,667 --> 01:34:08,667
Bäumer.
759
01:34:13,792 --> 01:34:14,876
Bäumer.
760
01:34:14,958 --> 01:34:16,583
Tjaden? Tjaden.
761
01:34:18,833 --> 01:34:19,833
What happened?
762
01:34:20,501 --> 01:34:21,501
Where have you been hit?
763
01:34:21,583 --> 01:34:22,667
Above the knee.
764
01:34:23,917 --> 01:34:25,376
Or somewhere down there.
765
01:34:25,458 --> 01:34:26,833
I can't feel anything.
766
01:34:27,751 --> 01:34:29,333
How far up is the shot?
767
01:34:30,376 --> 01:34:31,708
I can't raise my head.
768
01:34:33,708 --> 01:34:35,167
Ten centimetres, it seems.
769
01:34:39,917 --> 01:34:41,158
You're going home soon, Tjaden.
770
01:34:41,208 --> 01:34:43,167
- You think so?
- Yes, you are.
771
01:34:47,876 --> 01:34:50,208
It's unlikely the police force
will have me, though.
772
01:34:52,208 --> 01:34:53,333
God damn shit.
773
01:34:54,542 --> 01:34:55,917
You can still do it.
774
01:34:58,083 --> 01:34:59,208
Just wait and see.
775
01:35:00,001 --> 01:35:01,917
I'm not going to let them amputate me.
776
01:35:03,333 --> 01:35:05,292
I'm not living as a cripple in this world.
777
01:35:05,833 --> 01:35:07,083
You won't have to.
778
01:35:07,167 --> 01:35:09,488
There are others who are worse off
that they've patched up.
779
01:35:13,792 --> 01:35:15,292
Oh, dear Paul.
780
01:35:16,001 --> 01:35:17,458
I have something to give you.
781
01:35:49,376 --> 01:35:50,376
Is he dead?
782
01:35:56,126 --> 01:35:57,751
You must show braveness.
783
01:35:59,417 --> 01:36:00,667
You're alive, remember?
784
01:36:00,751 --> 01:36:02,583
For that, you have to be grateful.
785
01:36:03,417 --> 01:36:04,417
For us.
786
01:36:04,501 --> 01:36:06,792
- For those who didn't make it.
- That's enough.
787
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Look here. You mustn't say that. Not you.
788
01:36:24,833 --> 01:36:26,126
Good feeling, right?
789
01:36:27,333 --> 01:36:28,417
Have a bit of that, then.
790
01:36:29,001 --> 01:36:30,708
Yeah, dry your socks out there.
791
01:36:31,208 --> 01:36:32,792
The way the last summer was…
792
01:36:37,542 --> 01:36:38,626
Right, none…
793
01:36:40,833 --> 01:36:41,917
You see?
794
01:36:42,001 --> 01:36:43,417
Not like the last one.
795
01:36:44,792 --> 01:36:46,542
That was too…
796
01:36:49,833 --> 01:36:51,626
You always blame me.
797
01:36:51,708 --> 01:36:54,542
- We saw you!
- -What did you see me doing?
798
01:36:55,667 --> 01:36:56,708
Come on!
799
01:36:57,833 --> 01:36:59,208
Nah, we know it was you.
800
01:36:59,292 --> 01:37:00,917
Why is it always on me?
801
01:37:15,542 --> 01:37:17,958
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
802
01:37:18,501 --> 01:37:20,626
You have been given
a second company's provisions.
803
01:37:21,251 --> 01:37:23,833
We are that second company!
804
01:37:23,917 --> 01:37:26,001
So dish it out! Give it to us!
805
01:37:26,083 --> 01:37:27,083
Kat?
806
01:37:27,792 --> 01:37:28,958
- Kat!
- Paul?
807
01:37:29,042 --> 01:37:30,042
Kat!
808
01:37:30,751 --> 01:37:31,751
Paul!
809
01:37:32,251 --> 01:37:33,876
- Paul!
- Kat, you were alive.
810
01:37:33,958 --> 01:37:35,583
- Paul!
- You're alive!
811
01:37:35,667 --> 01:37:36,667
Paul.
812
01:37:44,917 --> 01:37:46,167
Tjaden was hit.
813
01:37:46,251 --> 01:37:47,542
He's lying inside the church.
814
01:37:49,042 --> 01:37:50,708
He'll get a double portion from us.
815
01:37:50,792 --> 01:37:51,792
Yes.
816
01:37:56,167 --> 01:37:57,833
Another one. In here.
817
01:38:00,542 --> 01:38:03,626
- I thought you were dead.
- Ha!
818
01:38:04,583 --> 01:38:05,958
At some point, we'll all die.
819
01:38:07,001 --> 01:38:08,376
But not on the home stretch.
820
01:38:10,667 --> 01:38:12,376
If you die before me, I'll kill you.
821
01:38:13,792 --> 01:38:15,626
Ha!
822
01:38:18,876 --> 01:38:19,876
Tjaden.
823
01:38:21,833 --> 01:38:22,833
Tjaden.
824
01:38:26,958 --> 01:38:27,958
Yes.
825
01:38:28,583 --> 01:38:29,792
- Kat?
- Yes.
826
01:38:34,126 --> 01:38:35,876
Kat.
827
01:38:35,958 --> 01:38:37,458
I've soup here for you.
828
01:38:37,542 --> 01:38:38,958
Have you brought cutlery?
829
01:38:39,042 --> 01:38:41,167
Yes, we brought cutlery as well.
830
01:38:46,542 --> 01:38:47,958
There you go. Eat up.
831
01:39:12,376 --> 01:39:14,876
Stop, stop, Tjaden, Tjaden!
832
01:39:15,376 --> 01:39:16,376
Stop!
833
01:39:20,458 --> 01:39:21,667
We need help over here!
834
01:39:22,917 --> 01:39:24,333
What made you do that?
835
01:39:24,417 --> 01:39:25,417
Why would you?
836
01:39:26,251 --> 01:39:28,001
It's over for me.
837
01:39:28,083 --> 01:39:29,458
He's bleeding out!
838
01:39:34,417 --> 01:39:35,417
Tjaden.
839
01:39:40,458 --> 01:39:41,458
Tjaden.
840
01:41:15,917 --> 01:41:16,917
What is it?
841
01:41:19,083 --> 01:41:20,167
I've lost something.
842
01:41:25,042 --> 01:41:26,417
Kat, do you speak French?
843
01:41:27,083 --> 01:41:29,333
Mm.
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
844
01:41:33,626 --> 01:41:35,708
My mother always said
it was French I should learn.
845
01:41:35,792 --> 01:41:36,792
Aha.
846
01:41:40,083 --> 01:41:41,083
And the piano.
847
01:41:43,583 --> 01:41:45,126
She also warned me of war.
848
01:41:45,626 --> 01:41:46,751
She didn't want me to go.
849
01:41:46,833 --> 01:41:49,708
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
850
01:41:52,126 --> 01:41:53,751
I wanted to show that I could do it.
851
01:41:54,751 --> 01:41:56,167
What use is that now?
852
01:41:59,751 --> 01:42:01,626
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
853
01:42:04,376 --> 01:42:07,417
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
854
01:42:07,501 --> 01:42:10,167
- Paul.
- The stench will remain on us forever.
855
01:42:10,251 --> 01:42:12,226
- Enough.
- Ludwig is dead. Franz is dead. Albert...
856
01:42:12,251 --> 01:42:13,583
Is that to do with us?
857
01:42:14,792 --> 01:42:16,376
They don't suffer any more.
858
01:42:16,876 --> 01:42:17,876
Peace for them.
859
01:42:20,001 --> 01:42:21,501
We're still alive.
860
01:42:25,917 --> 01:42:27,583
Everything here is like a fever.
861
01:42:28,333 --> 01:42:30,458
Not one person wants it
but suddenly it's there.
862
01:42:31,667 --> 01:42:33,833
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
863
01:42:33,917 --> 01:42:35,126
But nonetheless it happened
864
01:42:35,208 --> 01:42:37,269
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
865
01:42:37,292 --> 01:42:38,417
God looks down
866
01:42:39,833 --> 01:42:41,126
at us murderers.
867
01:42:45,542 --> 01:42:46,542
Yeah, well.
868
01:42:50,292 --> 01:42:51,417
But what do I know?
869
01:42:52,001 --> 01:42:53,001
Nothing.
870
01:42:53,708 --> 01:42:55,251
I'm a pair of boots with a rifle.
871
01:42:57,501 --> 01:42:59,458
Get some rest. We're the lucky ones.
872
01:42:59,958 --> 01:43:00,958
Yes.
873
01:43:18,833 --> 01:43:19,833
Kat?
874
01:43:20,667 --> 01:43:21,751
Mm.
875
01:43:23,876 --> 01:43:25,208
What did your son die of?
876
01:43:30,626 --> 01:43:31,626
The pox.
877
01:43:40,083 --> 01:43:41,751
I'm afraid of what's to come.
878
01:43:49,126 --> 01:43:50,126
Don't be.
879
01:44:22,251 --> 01:44:23,251
Henri.
880
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Taste it.
881
01:44:31,876 --> 01:44:32,958
Were they made today?
882
01:44:35,958 --> 01:44:37,917
I'm sorry, sir. I don't think so.
883
01:44:38,917 --> 01:44:39,917
Hmm.
884
01:45:02,333 --> 01:45:03,501
Monsieur le Maréchal.
885
01:45:10,917 --> 01:45:12,042
I'm listening.
886
01:45:12,126 --> 01:45:14,083
The Kaiser has abdicated.
887
01:45:14,167 --> 01:45:18,708
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
888
01:45:18,792 --> 01:45:21,292
The new government
will do everything it can
889
01:45:21,376 --> 01:45:23,917
to fulfil the duties imposed on it,
890
01:45:24,001 --> 01:45:27,751
but the population,
through no fault of its own,
891
01:45:28,417 --> 01:45:30,792
faces hunger and anarchy setting in.
892
01:45:30,876 --> 01:45:34,083
This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
893
01:45:34,167 --> 01:45:35,542
I don't fear it.
894
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
I reject any compromise.
895
01:45:37,333 --> 01:45:38,917
I reject any compromise.
896
01:45:39,001 --> 01:45:41,083
Monsieur le Maréchal, please.
897
01:45:42,292 --> 01:45:45,542
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
898
01:45:45,626 --> 01:45:46,626
Fair?
899
01:45:49,917 --> 01:45:51,501
You speak of fairness?
900
01:46:05,667 --> 01:46:06,792
Sign it.
901
01:47:11,292 --> 01:47:12,708
Let the minutes record.
902
01:47:14,333 --> 01:47:18,126
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
903
01:47:18,208 --> 01:47:21,958
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
904
01:47:24,417 --> 01:47:25,708
Very good.
905
01:47:26,333 --> 01:47:27,458
The war is over.
906
01:47:41,626 --> 01:47:43,626
What are you going to do now?
907
01:47:45,458 --> 01:47:47,042
What do you see here, Brixdorf?
908
01:47:49,292 --> 01:47:51,083
The plains of Latierre, general.
909
01:47:51,167 --> 01:47:52,167
Eguisac.
910
01:47:53,042 --> 01:47:54,292
I see them too.
911
01:47:55,501 --> 01:47:58,208
But also German soldiers
running away like cowards.
912
01:48:00,083 --> 01:48:02,376
The French troops are farting
on our position in Latierre
913
01:48:02,458 --> 01:48:05,001
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
914
01:48:05,083 --> 01:48:06,404
who are selling the homeland off.
915
01:48:10,583 --> 01:48:12,501
See to it that all recruits are withdrawn.
916
01:48:13,792 --> 01:48:15,126
Have them all report here.
917
01:48:15,792 --> 01:48:18,333
We're going to sort out this pile of shit!
918
01:48:29,126 --> 01:48:33,458
Any communication
with the enemy remains prohibited.
919
01:48:33,542 --> 01:48:38,458
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
920
01:48:38,542 --> 01:48:40,708
November 11th at eleven o'clock.
921
01:48:41,458 --> 01:48:44,126
Secondly, the troops
will not cross the line reached
922
01:48:44,208 --> 01:48:46,333
on this day at this hour.
923
01:48:46,417 --> 01:48:50,542
The front line
shall remain unchanged past this hour.
924
01:48:50,626 --> 01:48:53,667
All troops are to return to their station.
925
01:48:54,542 --> 01:48:55,583
What time is it?
926
01:49:01,458 --> 01:49:03,458
- Why aren't you asleep?
- Listen a minute.
927
01:49:07,042 --> 01:49:08,167
It's so still.
928
01:49:10,708 --> 01:49:12,083
I must be going deaf.
929
01:49:18,458 --> 01:49:19,833
They've signed, Paul.
930
01:49:24,583 --> 01:49:25,626
The war's over.
931
01:49:27,583 --> 01:49:28,583
It's over.
932
01:49:34,292 --> 01:49:35,292
Are you hungry?
933
01:49:36,251 --> 01:49:37,417
I'm hungry.
934
01:49:42,417 --> 01:49:43,833
Where are you going?
935
01:49:43,917 --> 01:49:46,042
Come on,
before the bastard wakes up.
936
01:49:48,167 --> 01:49:51,251
- What are you doing for Christmas, Paul?
- I don't know.
937
01:49:51,333 --> 01:49:53,083
I'm gonna roast a goose.
938
01:49:53,667 --> 01:49:55,376
Red cabbage, potatoes…
939
01:49:55,458 --> 01:49:58,083
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
940
01:49:58,167 --> 01:50:00,792
My God, Paul, she is beautiful.
941
01:50:00,876 --> 01:50:01,917
Yeah?
942
01:50:02,001 --> 01:50:04,292
- What does she look like?
- Well…
943
01:50:04,876 --> 01:50:07,208
Long curly hair, dark.
944
01:50:07,876 --> 01:50:10,126
And she's buxom and strong.
945
01:50:10,208 --> 01:50:11,208
Yeah?
946
01:50:13,542 --> 01:50:14,542
Christmas.
947
01:50:15,292 --> 01:50:16,667
It's all so far away still.
948
01:50:17,208 --> 01:50:18,958
No, it's not. It's really close.
949
01:50:22,792 --> 01:50:25,626
We want another child. Or children, Paul.
950
01:50:25,708 --> 01:50:29,167
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
951
01:50:29,251 --> 01:50:30,251
Ah?
952
01:50:31,917 --> 01:50:32,917
You know when…
953
01:50:33,708 --> 01:50:35,458
Once we're back home, then we will…
954
01:50:36,167 --> 01:50:38,042
- Yeah?
- We must do something together.
955
01:50:38,792 --> 01:50:40,833
The two of us together.
Something big, yeah?
956
01:50:40,917 --> 01:50:41,917
Yeah, yeah.
957
01:50:43,833 --> 01:50:44,833
What is it?
958
01:50:45,376 --> 01:50:48,042
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
959
01:50:48,583 --> 01:50:52,126
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
960
01:50:53,126 --> 01:50:54,405
Hasn't done me any good, though.
961
01:50:55,583 --> 01:50:56,667
What are we gonna do?
962
01:50:57,376 --> 01:50:58,792
Sole shoes together?
963
01:50:59,542 --> 01:51:00,833
Are you trying to insult me?
964
01:51:02,167 --> 01:51:03,876
I can't read my wife's letters even now.
965
01:51:05,251 --> 01:51:06,570
You're going to university, Paul.
966
01:51:07,583 --> 01:51:08,917
Or I'll shoot you right here.
967
01:51:11,376 --> 01:51:12,501
My trousers are loose.
968
01:51:15,376 --> 01:51:16,583
My trousers are loose.
969
01:51:19,042 --> 01:51:20,917
You'll just have to eat something.
970
01:51:21,833 --> 01:51:24,042
Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
971
01:51:25,333 --> 01:51:26,333
Whatever we want.
972
01:51:51,458 --> 01:51:52,458
It's your go.
973
01:51:53,126 --> 01:51:55,126
If the farmer catches me again,
974
01:51:55,208 --> 01:51:57,083
then he's bound
to shoot me down where I stand.
975
01:52:01,501 --> 01:52:03,333
Just be careful of the damn dog too.
976
01:52:03,417 --> 01:52:04,417
Yeah.
977
01:52:36,333 --> 01:52:37,333
Ah?
978
01:52:55,751 --> 01:52:57,833
Shh, shh… Hey, hey, hey.
979
01:53:18,251 --> 01:53:19,251
Look.
980
01:53:22,251 --> 01:53:23,583
It's really good.
981
01:53:26,958 --> 01:53:27,958
Want some?
982
01:53:30,292 --> 01:53:31,292
Shit.
983
01:54:14,042 --> 01:54:16,042
Piece of garbage…
984
01:54:22,251 --> 01:54:23,251
Stop!
985
01:54:24,208 --> 01:54:25,333
Thief!
986
01:54:33,917 --> 01:54:35,542
Kat! Run!
987
01:54:36,417 --> 01:54:37,417
Run!
988
01:54:39,292 --> 01:54:40,292
Asshole!
989
01:54:46,001 --> 01:54:47,001
God damn!
990
01:54:48,083 --> 01:54:50,083
We'll kill them, these sons of bitches.
991
01:55:07,333 --> 01:55:08,708
Oh, crap.
992
01:55:08,792 --> 01:55:10,208
- Look at this.
- What is it?
993
01:55:11,167 --> 01:55:13,126
- A lucky shot.
- He hit the eggs!
994
01:55:15,001 --> 01:55:16,083
Stop the flow.
995
01:55:21,542 --> 01:55:22,833
Come on, get it in there.
996
01:55:23,917 --> 01:55:24,958
There you go.
997
01:55:27,917 --> 01:55:29,251
We can have an omelette.
998
01:55:29,333 --> 01:55:31,458
No, we'll eat them now.
999
01:55:31,542 --> 01:55:32,542
They're just as good.
1000
01:55:51,376 --> 01:55:52,458
Better than ever.
1001
01:55:54,251 --> 01:55:55,251
I won't be long.
1002
01:57:32,542 --> 01:57:33,542
Kat?
1003
01:57:38,376 --> 01:57:39,542
Kat?
1004
01:57:43,917 --> 01:57:44,917
Kat!
1005
01:57:47,001 --> 01:57:48,042
What happened?
1006
01:57:48,958 --> 01:57:49,958
We should leave.
1007
01:57:51,667 --> 01:57:52,708
Who fired the shot?
1008
01:57:53,208 --> 01:57:54,583
That little shit from the farm.
1009
01:57:55,708 --> 01:57:56,876
The farmer's son.
1010
01:57:58,917 --> 01:58:00,333
Kat, Kat.
1011
01:58:01,208 --> 01:58:02,251
What a mess.
1012
01:58:10,376 --> 01:58:11,376
How big is it?
1013
01:58:11,751 --> 01:58:14,042
Little finger.
I'll get the bullet out.
1014
01:58:14,126 --> 01:58:16,376
No. Give me a cigarette.
1015
01:58:17,583 --> 01:58:18,751
Let the medic do that.
1016
01:58:37,167 --> 01:58:39,251
They stuck me in a class
with seven-year-olds.
1017
01:58:41,167 --> 01:58:42,792
I'd begun shaving already.
1018
01:58:44,501 --> 01:58:45,583
Find me a word.
1019
01:58:47,708 --> 01:58:49,251
That trifle can rhyme with.
1020
01:58:50,417 --> 01:58:51,417
Mhm.
1021
01:58:53,333 --> 01:58:55,626
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1022
01:59:02,208 --> 01:59:03,583
Fucking shit.
1023
01:59:05,001 --> 01:59:07,126
Why the hell did this have to happen now?
1024
01:59:10,958 --> 01:59:12,583
- Come on, we need to move.
- Yeah.
1025
01:59:19,751 --> 01:59:20,751
Alright?
1026
01:59:21,708 --> 01:59:22,917
Kat?
1027
01:59:23,001 --> 01:59:24,126
Rifle.
1028
01:59:24,208 --> 01:59:25,376
Mhm?
1029
01:59:25,458 --> 01:59:27,167
Rifle rhymes with trifle.
1030
01:59:37,126 --> 01:59:40,833
When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1031
01:59:40,917 --> 01:59:42,751
I'm walking my feet to the bone.
1032
01:59:57,333 --> 01:59:58,333
Hey!
1033
02:00:01,667 --> 02:00:02,792
Wait!
1034
02:00:04,376 --> 02:00:05,376
Pull over!
1035
02:00:05,917 --> 02:00:06,917
Let us on!
1036
02:00:07,958 --> 02:00:09,583
Hey! Let us on!
1037
02:00:20,708 --> 02:00:21,792
Come on, will you?
1038
02:00:57,292 --> 02:00:58,417
This man needs care.
1039
02:01:00,792 --> 02:01:01,958
Where is the medic?
1040
02:01:31,042 --> 02:01:32,751
Could've spared yourself
the trouble.
1041
02:01:33,917 --> 02:01:34,917
Huh?
1042
02:01:35,792 --> 02:01:36,792
He's dead.
1043
02:01:42,208 --> 02:01:44,583
But it's… It's just a small bullet wound.
1044
02:01:45,208 --> 02:01:47,876
Yes, black blood. Straight into the liver.
1045
02:01:48,417 --> 02:01:49,501
The organs are poisoned.
1046
02:01:56,458 --> 02:01:57,458
Unconscious.
1047
02:01:58,583 --> 02:01:59,583
No.
1048
02:02:00,042 --> 02:02:01,042
He's dead.
1049
02:02:01,542 --> 02:02:02,667
I know what I'm doing.
1050
02:02:05,042 --> 02:02:07,833
Impossible. I was…
I was just talking to him.
1051
02:02:08,417 --> 02:02:09,542
He's unconscious.
1052
02:02:11,417 --> 02:02:12,501
He's unconscious.
1053
02:02:19,917 --> 02:02:20,917
See?
1054
02:02:22,667 --> 02:02:25,458
He simply had bad luck.
Right before the end.
1055
02:04:14,167 --> 02:04:15,792
Go on, keep going!
1056
02:04:15,876 --> 02:04:17,251
Keep going!
1057
02:04:17,751 --> 02:04:19,376
Keep going, come on!
1058
02:04:28,042 --> 02:04:29,126
This is it.
1059
02:04:31,292 --> 02:04:32,792
I'm going to tell him I'm going home.
1060
02:04:34,751 --> 02:04:35,751
It's over.
1061
02:04:37,583 --> 02:04:39,251
Attention!
1062
02:04:45,458 --> 02:04:46,458
Soldiers.
1063
02:04:47,042 --> 02:04:49,208
We stand here as brothers
1064
02:04:50,167 --> 02:04:51,876
in a world of enemies
1065
02:04:51,958 --> 02:04:54,876
and are forced to watch
as German social democrats
1066
02:04:54,958 --> 02:04:57,917
render our beloved people defenseless
1067
02:04:59,208 --> 02:05:02,126
by accepting a perfidious armistice.
1068
02:05:04,167 --> 02:05:05,167
Comrades.
1069
02:05:06,126 --> 02:05:07,958
Soon you will be going home
1070
02:05:08,042 --> 02:05:10,458
to your parents, wives and children.
1071
02:05:11,417 --> 02:05:12,583
The war is over.
1072
02:05:13,292 --> 02:05:18,126
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
1073
02:05:18,792 --> 02:05:22,958
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1074
02:05:24,458 --> 02:05:26,042
Ah, but comrades,
1075
02:05:27,458 --> 02:05:30,292
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1076
02:05:32,333 --> 02:05:33,208
or as weaklings
1077
02:05:33,292 --> 02:05:36,458
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1078
02:05:36,542 --> 02:05:37,583
We're going home.
1079
02:05:37,667 --> 02:05:38,667
Soldiers.
1080
02:05:39,376 --> 02:05:43,292
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1081
02:05:44,001 --> 02:05:47,542
Latierre belongs in German hands.
1082
02:05:47,626 --> 02:05:52,583
We will seize the plains before 11:00 a.m.
and end this war with a merciless strike.
1083
02:05:52,667 --> 02:05:54,001
And make them see…
1084
02:05:55,042 --> 02:05:56,542
…we were victorious.
1085
02:05:56,626 --> 02:06:01,626
Onwards, with God on our side
as he was with our fathers before us.
1086
02:06:01,708 --> 02:06:04,376
I'm not going back
into battle. Not me!
1087
02:06:04,458 --> 02:06:05,626
Shut up!
1088
02:06:06,917 --> 02:06:09,376
- Let me go!
- Follow your orders!
1089
02:06:09,458 --> 02:06:11,251
Do as your told!
1090
02:06:11,333 --> 02:06:12,417
All of you, get back.
1091
02:06:13,126 --> 02:06:15,501
- Please, I didn't do anything!
- Aim!
1092
02:06:15,583 --> 02:06:18,333
- No! No!
- Fire!
1093
02:06:42,626 --> 02:06:43,833
Keep moving!
1094
02:06:46,708 --> 02:06:47,708
Come on!
1095
02:06:55,792 --> 02:06:57,708
Company, halt!
1096
02:07:02,001 --> 02:07:04,167
Rifle off!
1097
02:07:04,251 --> 02:07:07,417
- Fix bayonets!
- Fix bayonets and load!
1098
02:07:22,458 --> 02:07:23,917
What time is it?
1099
02:07:24,001 --> 02:07:25,333
Fifteen minutes to go.
1100
02:08:02,667 --> 02:08:04,042
It belonged to Lefèvre.
1101
02:08:05,333 --> 02:08:07,126
Poor bastard, he saved it for the end.
1102
02:08:07,833 --> 02:08:10,126
- He won't need it anymore.
- Thank you, sir.
1103
02:08:14,417 --> 02:08:16,251
Here's to you and to Lefèvre.
1104
02:08:22,583 --> 02:08:23,626
Well, it's good.
1105
02:08:27,251 --> 02:08:28,251
The nightmare is over.
1106
02:09:28,417 --> 02:09:31,376
Enemy attack! Enemy attack!
1107
02:09:31,458 --> 02:09:33,126
- In position!
- In position!
1108
02:09:35,708 --> 02:09:37,126
Fire!
1109
02:09:38,001 --> 02:09:39,208
Fire!
1110
02:10:14,417 --> 02:10:16,126
Throw the grenades!
1111
02:10:26,833 --> 02:10:28,001
Charge!
1112
02:11:24,251 --> 02:11:26,167
Please, no! No, no!
1113
02:13:16,667 --> 02:13:18,376
Cease fire!
1114
02:13:18,458 --> 02:13:20,001
It is 11:00 a.m.!
1115
02:13:20,667 --> 02:13:22,083
Cease fire!
1116
02:13:22,583 --> 02:13:24,583
Cease fire!
1117
02:13:25,583 --> 02:13:27,667
It is eleven o'clock.
1118
02:16:02,751 --> 02:16:05,626
A light!
Bring me a light! A light please!
1119
02:16:24,917 --> 02:16:26,501
Are you alright?
1120
02:16:27,917 --> 02:16:28,917
Yeah.
1121
02:16:29,708 --> 02:16:32,167
Well, then.
Start gathering, please.
1122
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1123
02:19:57,167 --> 02:20:00,001
the Western Front
froze into positional warfare.
1124
02:20:01,501 --> 02:20:07,792
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1125
02:20:09,459 --> 02:20:12,167
More than three million soldiers
died here,
1126
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1127
02:20:17,417 --> 02:20:23,751
Almost 17 million people
lost their lives in the First World War.
76361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.