All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Изтеглено от YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официален сайт за филми YIFY: YTS.MX 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,041 [вятър духа] 4 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 [птичи кракове] 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,875 [гръмотевица тъти] 6 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 [вали се дъжд] 7 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 [смъркане] 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 [обаждане на животно] 9 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 [дъждът продължава да вали] 10 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 [гръмотевица тъти] 11 00:02:06,083 --> 00:02:07,833 [вятърът продължава да духа] 12 00:02:20,958 --> 00:02:23,458 [звук на стрелба и експлозии] 13 00:02:59,375 --> 00:03:00,541 [войник крещи] 14 00:03:01,125 --> 00:03:02,375 [войник крещи] 15 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 [стрелбата и експлозиите продължават] 16 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 [войник] Атака! 17 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Атака! 18 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 -Отивам! Хайде! по-бързо! -[свирки] 19 00:03:17,166 --> 00:03:18,083 [тежко дишане] 20 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Хайнрих, хайде! Напред! Ела сега! 21 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 Към стълбите! 22 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 По моя заповед! 23 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Напред! 24 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 [свирки] 25 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 [войник] Хайнрих! Излез от там! 26 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 -[мърмори] -Всички вървете! 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Хайде! Махай се от там! 28 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Върви, Хайнрих! Махай се сега! 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Атака! 30 00:03:41,125 --> 00:03:42,083 Атака! 31 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 [викане] 32 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 [крещи] 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Отивам! Напред! 34 00:03:54,708 --> 00:03:57,541 [сумтене и тежко дишане] 35 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [крещи] 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [сумтене] 37 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 [войник] Хайнрих! 38 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Хайнрих! 39 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 -Атака! Атака! -Атака! 40 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 [тежко дишане и плач] 41 00:04:30,916 --> 00:04:32,916 [експлозиите и стрелбата продължават] 42 00:04:34,500 --> 00:04:37,250 [свири напрегната музика] 43 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 [сумтене] 44 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 [викане] 45 00:04:51,000 --> 00:04:53,083 [напрегната музика се усилва] 46 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 [крещи] 47 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 [мълчание] 48 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ВСИЧКО ТИХО НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ 49 00:05:14,250 --> 00:05:16,916 [вратата се отваря] 50 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 [войник плаче] 51 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 [свири мрачна музика] 52 00:06:24,916 --> 00:06:26,916 [мрачна музика се засилва] 53 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 [стенове] 54 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 [мъж] Хайде! 55 00:08:13,833 --> 00:08:15,416 [мрачна музика се успокоява] 56 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ ПРОЛЕТТА НА 1917г 57 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ТРЕТА ГОДИНА ОТ ВОЙНАТА 58 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 [тежко дишане] 59 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 [звънят църковни камбани] 60 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 [смях и бърборене] 61 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 [момче 1 се смее] Пол! Пол! 62 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -[момче 2] Пол! Добре? -[момче 1] И така? 63 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 [Пол] Мхм. 64 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -Добре тогава? -Не знам. 65 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - Знае ли, че всички тръгваме? -Да разбира се. 66 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Да останеш вкъщи? 67 00:08:58,541 --> 00:09:00,916 Боже мой, ти си вързан за връзките на престилката на майка си, приятелю. 68 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Дай ми го, ще надраскам нещо. 69 00:09:04,375 --> 00:09:07,291 -Трябва да бъде подписано от родителите му. - Ами някой. Хайде, подай го тук. 70 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 -Това няма да работи, те ще разберат. -Как ще? 71 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Добре? 72 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Майка му приятелка ли им е? 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 -[смее се] -[звучи барабанен удар] 74 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Дай ми писалката си. -Ах, съжалявам. 75 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 о! 76 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 Лудвиг. 77 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 Не трябва. Баща ти ще те удари. 78 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Имате ли по-добра идея? Не съм изоставен тук. 79 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 [барабан бие звук] 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,541 [барабан бие звук] 81 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 [смее се] Да! 82 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 [момче 1] Поздравления, редник Баумер. Отиваме на фронта. 83 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 [Пол] Разхождащ се мъртвец. 84 00:09:46,166 --> 00:09:47,250 [барабан бие звук] 85 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 [директор] Стоиш тук на прага на съществуването. 86 00:09:51,541 --> 00:09:52,625 [барабан бие звук] 87 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 [директор] Запомнете този момент. 88 00:09:54,458 --> 00:09:56,208 [барабан бие звук] 89 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 [директор] Това е страхотен момент. 90 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 Защото след години ще бъдете съдени въз основа на това, което сте се осмелили да станете днес. 91 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 Желязната младост на Германия. 92 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 Моите приятели, 93 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 имаме късмета да сме живи в страхотно време. 94 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Вашите дела ще бъдат водата 95 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 подхранване на растежа на силен и благороден маршрут. 96 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Стой мирно и слушай, Лайнеман! 97 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 Кайзерът има нужда от войници, а не от деца. 98 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 Сигурен съм, че скоро ще видя повечето от вас отново тук, у дома. 99 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Вашият меч се върна в ножницата си с чест и уважение. 100 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 Кръст, изработен от желязо, гордо изложен на гърдите ви. 101 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 Обърнете внимание обаче на това. 102 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 В най-тъмните часове, позволете ми да ви уверя, че ще се случи, 103 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 че преди атака ще таите съмнения. 104 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 Но това не е моментът да се признавате за някаква умствена слабост. 105 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Всяка нестабилност, всяко колебание е предателство към отечеството! 106 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 Защото съвременната война е като игра на шах. 107 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 Никога не става въпрос за отделен войник. 108 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Единствената ни грижа е за цялото тяло. 109 00:11:06,500 --> 00:11:09,541 Имате шанса да спечелите правото да носите униформите, които са ви дадени. 110 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 И като отидем на фронтовата линия във Фландрия, ще пробием врага. 111 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 И тогава вие ще, след няколко кратки седмици, 112 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 най-после марш към Париж! 113 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 да! 114 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 [директор] Нашето бъдеще, 115 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 бъдещето на Deutschland, 116 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 лежи в ръцете на най-великото си поколение. 117 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Приятели мои, това сте вие, виждате! 118 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 да! 119 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Затова, към лагерите 120 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 за кайзера, бога и отечеството! 121 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 да! 122 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 [наздраве] 123 00:11:52,333 --> 00:11:53,166 [набирач 1] Следващ. 124 00:11:54,416 --> 00:11:55,250 Следващия. 125 00:11:58,833 --> 00:11:59,791 [набирач 2] Следващ. 126 00:12:00,666 --> 00:12:02,208 -[набирач 1] Следващ. -[рекрутер 2] Следващ. 127 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 [вербовчик 1] Bäumer, Paul. 53 ливадна земя. 128 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Роден на 18 ноември 1899 г. Правилно? 129 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 Да сър. 130 00:12:12,166 --> 00:12:13,291 [вдишва дълбоко] 131 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 [набирач 2] Следващ. 132 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 [щамповане удари] 133 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 [момче] Пол. 134 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Тук. Баща ти може да се гордее с теб. 135 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 да 136 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Всичко наред ли е? 137 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 да Нетърпелив съм да продължа с това. 138 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Се движат по. 139 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Ето го идва. 140 00:12:33,250 --> 00:12:35,375 -[набиране] Емил Херман. -[рекрутер 1]Име и адрес. 141 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - И следващият. -[Пол] Извинете ме. 142 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 Вече принадлежи на някого. 143 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 А, да. Вероятно беше твърде малък за този човек. Случва се през цялото време. 144 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Тук. Твое е. 145 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Благодаря ти. 146 00:12:48,791 --> 00:12:50,375 [свири мрачна музика] 147 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 [барабан бие звук] 148 00:12:51,458 --> 00:12:52,916 [смях и бърборене] 149 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 [момче] Спомням си го, ти беше. [смее се] 150 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 О, Лудвиг, сега ли ще отмъкнеш всички дами от нас? 151 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 да [смее се] 152 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Притеснявам се да не ни застреляте. 153 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 [на немски] ♪ Момиче, обичам те, обичам те ♪ 154 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ Но все още не мога да се оженя за теб ♪ 155 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Изчакай още една година, тогава ще дойде... ♪ 156 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 [на английски] Тя няма да чака, Франц. 157 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 [смях] 158 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Тя няма да го направи. 159 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 Ти, убиец на жени, ти. 160 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [църковните камбани бият] 161 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 [мрачна музика се засилва] 162 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 [на немски] ♪ Изпий чаша чай Захар и кафе ♪ 163 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ И чаша вино И чаша вино ♪ 164 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Момиче, обичам те, обичам ♪ 165 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ Но все още не мога да се оженя за теб ♪ 166 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Изчакай още една година, тогава ще се сбъдне ♪ 167 00:14:09,708 --> 00:14:11,458 [барабан бие звук] 168 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ЛА МАЛМАЗОН, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ НА 25 КМ ДО ЗАПАДНИЯ ФРОНТ 169 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 -[лейтенант, на английски] Вашето име? -Кроп. Албърт Кроп, сър. 170 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 [лейтенант] Харесваш ли мръсни момичета, Кроп? 171 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Харесваш ли мръсни момичета? 172 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Ами не. Аз не, сър. 173 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 [лейтенант] Защо тогава спиш с един? 174 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Яви се на караул в три часа. 175 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Господа, вие ще се биете в забравена от Бога дупка. 176 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 И любезно ще го направите с чист G98. 177 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 Ще го поглезите. 178 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 Ще го заобичаш. 179 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 И по дяволите, ще го запазите като безупречен 180 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 като бедрата на Света Богородица. 181 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 разбираме ли се 182 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 -Да сър! -Да сър! 183 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Добре дошли в 78-ми резервен пехотен полк. 184 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 Сега сме на Западния фронт. 185 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 -Добре дошли в Париж! -Да! Добре дошли в Париж! 186 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 [звуци на двигателя] 187 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 [медик] Ах! 188 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Там долу! Там долу! 189 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Там долу! Насам! 190 00:15:41,625 --> 00:15:42,833 -[клаксона клаксон] -[медик] Насам! 191 00:15:49,791 --> 00:15:52,833 -[войник] Давай! Там отдясно! -[лейтенант] По дяволите, какво стана? 192 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 Имам заповед да предам ротата на фронта до 18 часа 193 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 Може, но пеша. 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 Трябва да ни дадете камионите, лейтенант. 195 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 С цялото ми уважение, имам заповед... 196 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Вземете заповедите и ги набийте в задника си. 197 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 Тук имам 40 мъже, които умират в калта. 198 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Излезте веднага, става ли? 199 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 [кон цвили] 200 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 [лейтенант] Всички, ставайте. 201 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Хайде, продължавай с това. 202 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 Чухте персоналния хирург. 203 00:16:17,833 --> 00:16:19,166 [тежко дишане] 204 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 По-бързо, войници. Не заспивай тук. 205 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Продължавай да се движиш. 206 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 -Франц Мюлер, нали? -да 207 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 Върховното командване на армията 208 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 очаква да оцелеете поне шест седмици, докато сте тук. 209 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Бихте ли искали след шест седмици все още да сте живи? 210 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 -Да сър. - Тогава върви по-бързо 211 00:16:42,458 --> 00:16:44,541 и спрете да влачите краката си, както бихте направили у дома. 212 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 -Разбираш ли? -да 213 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 [лейтенант] Побързайте. 214 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 Не сме на чаено парти тук. 215 00:16:53,166 --> 00:16:54,708 -[звуци на експлозия] -[викове] 216 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 [лейтенант] Газ! 217 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 -Газ! -[войници] Газ! 218 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 [лейтенант] Газ! 219 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 [войници] Газ! 220 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 [войник] Сложете противогази! 221 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 Това, господа, беше дебела свиня. 222 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 Ако французите можеха да се прицелят по-добре, 223 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 можете да ни изстържете всички от пътя с лъжица и да ни заровите в тенджера. 224 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 Но едно нещо е сигурно като амин в църквата. 225 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Дебелите прасета не пренасят газове. 226 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 -[кон цвили] -[лейтенант] Очи право напред. 227 00:17:33,541 --> 00:17:35,708 [тежко дишане] 228 00:17:35,791 --> 00:17:37,333 [кон цвили] 229 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 -Глух ли си? -[Пол] Не, сър. 230 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 Просто се опитвах да си сложа маската. 231 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Пол Баумер, почти сигурно ще си мъртъв до зори. 232 00:17:59,583 --> 00:18:00,416 [гръмотевица тъти] 233 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 Трябва да хапнеш нещо, човече. 234 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 внимание! Махайте противогазите! 235 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 [войник] Махайте противогазите! 236 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 [лейтенант] Не ти. 237 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 Задръж твоята до дежурството довечера. 238 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 И ти, и това безполезно прасе. 239 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Подредете се. Март. 240 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 [войник] Подредете се! 241 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Бъдете заедно и продължавайте да се движите! 242 00:18:21,458 --> 00:18:22,291 [тежко дишане] 243 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 [лейтенант] Хайде, побързайте! 244 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 [войник] Давай! 245 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 [гръмотевица тъти] 246 00:18:30,291 --> 00:18:32,291 [звуци на стрелба] 247 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 [звук на експлозии] 248 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Хайде. Пол, хайде. Дай ми раницата си. 249 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Следващия път ти носи моите. 250 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 [тежко дишане] 251 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 [лейтенант] Поздравления, войници. 252 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 Това вече е вашият дом. 253 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Свалете шлемовете. 254 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 Виждам, че мъжете се забавляват в мое отсъствие, Стайнбъргър. 255 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 Цяла нощ бяхме под бараж. 256 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 Мъжете са бъркотия. 257 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Мисля, че сухите ботуши биха били добро място за начало. 258 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 О, предпочиташ всички да се удавим тогава? 259 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Всички участвайте! Хайде, спаси изкопа. 260 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 [Steinberger] Застанете на опашка, за да спасите водата! 261 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 Какво чакаш, Баумер? 262 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Защо още се мотаеш тук? Отидете и помогнете да спасите окопите. 263 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Хвърлете на кучето парче месо. 264 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 [лейтенант] Хайде, всички! 265 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 Винаги ще го щракне. 266 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Дайте сила на мъж... 267 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Човекът е звяр. 268 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 пийте. 269 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 [Щайнбергер] Качински, ела тук. Подай ни ръка. 270 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Тази вечер ще бъде още по-зле. 271 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 [стрелбата и експлозиите продължават] 272 00:20:25,791 --> 00:20:28,250 [сумтене] 273 00:20:30,125 --> 00:20:31,041 съжалявам 274 00:20:32,041 --> 00:20:32,875 Забрави. 275 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Някак си не си го представях така. 276 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Просто млъкни, Лудвиг. 277 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 Моите ръце. Вече не усещам ръцете си. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Залепете ги в бельото си. 279 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 При мен винаги работи. 280 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 [свири мрачна музика] 281 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 [Албърт] Това ще го направи по-добър, нали? 282 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 [смее се] 283 00:21:48,916 --> 00:21:50,750 -[Пол] Чухте ли това? -[Албърт] Какво да чуя? 284 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 [Пол] Този звук. Слушам. 285 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 [Албърт] Там няма нищо. 286 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 [Пол млъква] 287 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Първият ни французин, който стреля. 288 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Успокой се, Полчен. [смее се] 289 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 Има някой там. 290 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 [шепот] Кой е там? 291 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Хей. 292 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 [на френски] Покажете се! 293 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 [изстрели] 294 00:22:48,666 --> 00:22:50,333 [метални звънове] 295 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 [на английски] О, не, не, не! 296 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 ударен съм! ударен съм! Бях ударен! Махам се! 297 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 -[Албърт] Не, Пол. Не. -[войник] Какво става? 298 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 [Алберт] Добре си. 299 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 [стенове] 300 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 Какво е? 301 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 Другите, там. Стреляха по мен. 302 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 Видяха светкавицата на дулото ти. 303 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 а? 304 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 Отсега нататък дръжте главите си надолу. 305 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 Ако не искате да хванете следващия куршум със зъбите си, 306 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 преместете се на десет метра наляво. 307 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Снимайте, сменете корицата. Снимайте, сменете корицата. разбираш ли? 308 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 да 309 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 [мрънка] 310 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Хайде. Пол. 311 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 [свири мрачна музика на цигулка] 312 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 [звуци на експлозия] 313 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 [войник] Прикривай се! Прикрий се! Аларма! 314 00:24:42,750 --> 00:24:43,958 [викане] 315 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 [войник] Тук! 316 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Баумер, ела тук. Бързо, хайде. 317 00:24:49,000 --> 00:24:49,916 В бункера! 318 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Вътре! Вътре! Вътре! 319 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 [експлозиите продължават] 320 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Внимавайте какво ядете." 321 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 Това каза майка ми. [смее се] 322 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 - Винаги ще бъдем заедно, нали? - да 323 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 Ще останем заедно. Винаги ще бъдем. 324 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 Не мога да направя това, Пол. не мога да направя това Трябва да се прибера вкъщи. 325 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 -[мълчи] -Трябва да се прибирам. 326 00:25:38,666 --> 00:25:40,208 [кашлица] 327 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Пълзящ бараж. 328 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Какво? 329 00:25:59,458 --> 00:26:00,416 на всеки две минути, 330 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 артилерийският залп настъпва напред. 331 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 И веднага след това, 332 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 пехотата се движи напред. 333 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 Какво точно казваш? 334 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 Така идват. 335 00:26:23,791 --> 00:26:24,708 [звуци на експлозия] 336 00:26:24,791 --> 00:26:26,458 [викане] 337 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 [тежко дишане] 338 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Къде отиваш? 339 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 Ще се върна. 340 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 Почти свърши. 341 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -Не! Пусни ме. -Остани където си. 342 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 -Пусни ме оттук. Искам да изляза. -Успокой се. 343 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Успокой се. 344 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Не! 345 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 [крещи] 346 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Излез! Вън! Вън! Вън! 347 00:26:59,000 --> 00:26:59,875 Вън! 348 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 [мълчание] 349 00:27:23,916 --> 00:27:25,916 [свири мрачна музика] 350 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 [тежко дишане] 351 00:27:35,708 --> 00:27:37,708 [заглушен звук от изстрели и експлозии] 352 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 [Франц заглушено] Хей, това е Пол! 353 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Алберт! 354 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Ела тук, намерихме Пол! 355 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 [Албърт] Пол! 356 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Добре ли си? 357 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Всичко наред ли е, Пол? 358 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 [Франц] Хайде. Пол, хайде. 359 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Ще ти помогна. 360 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Хайде. Стани, ставаш ли? Седни. 361 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 [Алберт] Ранен ли си? 362 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Пол, ранен ли си? 363 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 -Чуваш ли ме? - Имаме нужда от помощ тук! 364 00:28:32,666 --> 00:28:34,541 - Ще се видим по-късно, Пол. - Ще се видим по-късно, Пол. 365 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 [тежко дишане] 366 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 [далечен писък] 367 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 [войник] Давай! Продължи! 368 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Ето още една. 369 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 Имаме нужда от помощ! 370 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Стабилно. 371 00:29:00,541 --> 00:29:01,375 Стабилно. 372 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Това е. 373 00:29:09,666 --> 00:29:10,541 Хванах те. 374 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Внимателно, внимателно. 375 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Сега сме в лагера. Седни. 376 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 ти си добре 377 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Добро. Нека да ви погледнем. 378 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Стой мирно, стой мирно. 379 00:29:33,666 --> 00:29:34,958 Да, ще се оправиш. 380 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 Добре, оказвайте натиск върху него. Не му позволявайте да стане. 381 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 [лейтенант] Качински, обратно на работа. 382 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 А ти? Ранен ли си? 383 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Не. 384 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 [лейтенант] Тогава започнете да се събирате. 385 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 [войник] Човече, човече, човече! 386 00:30:05,833 --> 00:30:06,833 [мрънка] 387 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 [Кат] Няма почивка за нечестивите. 388 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 Всеки ден е едно и също. 389 00:30:12,583 --> 00:30:13,750 [вдига лопата] 390 00:30:26,041 --> 00:30:28,041 [свири зловеща музика] 391 00:31:12,208 --> 00:31:13,458 [стъкло се счупи] 392 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 [тежко дишане] 393 00:32:40,708 --> 00:32:42,708 [плаче] 394 00:32:56,416 --> 00:32:58,416 [свири мрачна музика] 395 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 [лейтенант] Хайде! Продължавай да работиш! 396 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 Нямаме цял ден. 397 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 [мрачна музика се засилва] 398 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 [вербовчик] Албрехт, Карл. Diepholz. 399 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 400 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 14 септември 1898 г. 401 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Блументал, Самуел. 402 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 403 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Вчера беше рожденият му ден. 404 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Галвиц, Густав. 405 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Оснабрюк, 20 юни '99. 406 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Гьотц Лютвиц-- 407 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Това е достатъчно. 408 00:35:06,458 --> 00:35:08,458 [телефон звъни] 409 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 ВЪРХОВНО КОМАНДУВАНЕ НА АРМИЯТА 7 НОЕМВРИ 1918 Г 410 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 -[мъж 1] Тя изглежда добре. -[човек 2] Да видим. 411 00:35:17,666 --> 00:35:18,625 [мъж 3] Тя е добре. 412 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 [прочиства гърлото] 413 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Г-н Ерцбергер. 414 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 Бог да е с нас. 415 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Още веднъж, над 40 000 убити само през последните няколко седмици. 416 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Това трябва да убеди генералния щаб. 417 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 Мисля, че господата знаят, че всичко свърши. 418 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Всички знаем това. 419 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 [вратата се отваря] 420 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 Генералният фелдмаршал. 421 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 Ммм 422 00:36:23,833 --> 00:36:24,833 [барабан бие звук] 423 00:36:28,208 --> 00:36:30,208 [барабан бие звук] 424 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 [барабан бие звук] 425 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ШАМПАН, ОКУПИРАНА ТЕРИТОРИЯ НА ФРАНЦИЯ 426 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [звуци на двигателя] 427 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 -Благодаря ти. - [шофьор] Да. 428 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 [превозното средство се отдалечава] 429 00:37:15,791 --> 00:37:17,208 [Кат] Пол, ако поддържаме това темпо, 430 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 ние няма да сме завладели Франция за 180 години. 431 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 Разработих го. [смее се] 432 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 [Пол] Не им позволявай да те хванат, Кат. 433 00:37:25,250 --> 00:37:26,791 [Кат се смее] 434 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Никога. 435 00:37:33,041 --> 00:37:35,041 [гъски крякат] 436 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Хайде. 437 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Обяснете ми как това си струва да умрете в ума си. 438 00:37:46,416 --> 00:37:48,000 Когато гладуваш, ще направиш всичко. 439 00:38:11,125 --> 00:38:12,583 [обаждане на птица] 440 00:38:15,125 --> 00:38:16,625 [вратата на хамбара се отваря] 441 00:38:25,208 --> 00:38:27,000 [гъски крякат] 442 00:38:27,083 --> 00:38:29,083 [кучешки лай] 443 00:38:30,250 --> 00:38:31,166 [жена] Кой отива там? 444 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 [фермер] Хо! 445 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 -О, путин! -[куче лае по-яростно] 446 00:38:37,625 --> 00:38:39,833 [тежко дишане] 447 00:38:39,916 --> 00:38:41,375 [куче ръмжи] 448 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Чакай, ще го застрелям това копеле! 449 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Кат? 450 00:38:47,000 --> 00:38:48,708 [фермер крещи на френски] 451 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Кат? 452 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 [Кат] Бягай! 453 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 [фермер, на френски] Хей! Мръсен краут! 454 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 -Върни ми гъската, мръсник! -[на английски] Бягай! 455 00:38:56,875 --> 00:38:57,916 [звуци от изстрел] 456 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 [фермер] Тор! 457 00:38:59,958 --> 00:39:01,208 [звуци от изстрел] 458 00:39:01,291 --> 00:39:02,375 [викове] 459 00:39:02,458 --> 00:39:04,750 [смее се] 460 00:39:16,250 --> 00:39:17,666 - [войник] Точно както трябва. -Казах ти. 461 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 [войник] Хора, вие сте герои. 462 00:39:19,041 --> 00:39:20,666 Затворете вратата или другите ще я надушат. 463 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 [смее се] 464 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Добра работа. 465 00:39:25,166 --> 00:39:27,208 Не знам. Как да запомня нещо? 466 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Хайде, използвай пруския си мозък. 467 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Тук. Отворени очи и дълги пръсти. 468 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 [смее се] Помогни ми с гъската. 469 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 [Кат] Парче гъска от гъската. От Франция до Франц. 470 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 [Албърт] Искам крило. 471 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 [Пол] Трябва ли да споделям? После ще взема останалото. 472 00:39:38,125 --> 00:39:39,041 Напълни ми купата. 473 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 [войник] Ела тук, сляпа кокошко. Жаба с широка уста… 474 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 -[Албърт] Почивай в мир в барабанния огън. -Ооо 475 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 О, Боже. 476 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 Знаеш, че ще ти дължа завинаги за това. 477 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Ммм 478 00:39:52,375 --> 00:39:54,375 [свири мрачна музика] 479 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Не е лошо, нали? 480 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 да Ммм 481 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -А ти? -да Да добре. 482 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 [Кат] Добре е, Пол. 483 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Добре, Кат. 484 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [Кат] Животът е кратък. 485 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 -Къде е Емил, когато ти трябва? -Емил, донеси кафе и хайвер! 486 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Да, и ми нарисувайте баня за крака. Имам нужда от баня за краката. 487 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 [смее се] 488 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 -[Албърт] Кат? -Какво е? 489 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ Гъската е открадната. Върнете я ♪ 490 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Дай го, дай го, върни го ♪ 491 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ Гъската е открадната. Върнете я ♪ 492 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 -Фермерът! Фермерът! -Фермерът! да 493 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ В противен случай фермерът ще те застреля с пушката си ♪ 494 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ В противен случай фермерът ще те застреля с пушката си ♪ 495 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Застреля те с неговата пушка ♪ 496 00:40:58,750 --> 00:41:00,750 -[смях] -[мрачната музика се усилва] 497 00:41:18,750 --> 00:41:20,750 [бърборене] 498 00:41:21,791 --> 00:41:23,416 [Кат] Тийдън седи много тихо и казва... 499 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Къде е той?" "Кръст". Постоянно чувам „Кръст“. 500 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 — Баща ми беше водач на Назарет. 501 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 — Водач на Назарет? пита учителят. 502 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "Какво?" "Никога не съм го чувал." 503 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 „Тядън, върни се у дома и попитай отново, става ли?“ 504 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 На следващата сутрин Тийдън идва в училище и казва на всички: 505 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Моля те прости ми." „Баща ми не беше лидер на Назарет.“ 506 00:41:42,708 --> 00:41:44,375 — За последен път баща ми е видян с Надя Рот. 507 00:41:46,125 --> 00:41:48,250 [смее се] 508 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 [Кат] Брилянтно. 509 00:41:52,791 --> 00:41:53,708 [кон пръхти] 510 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 [Пол] Виж. 511 00:41:57,083 --> 00:41:57,916 Мхм? 512 00:41:59,125 --> 00:42:01,125 [свири мрачна музика] 513 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 [жена] Гледайте! [смее се] 514 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 [на френски] Хей! Здравейте! 515 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Ела тук! 516 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Свежа багета! 517 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 За теб! 518 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Черен дроб, любов! 519 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Много любов! 520 00:42:32,750 --> 00:42:34,041 [смее се] 521 00:42:34,125 --> 00:42:35,458 [жена възкликва на френски] 522 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 [жени се смеят] 523 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 [на английски] Franz. Какво правиш? 524 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 -Вземи ме с теб. -[Франц] Хайде! [смее се] 525 00:42:54,458 --> 00:42:55,583 [жени се смеят] 526 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 [смее се] Бих отишла. 527 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 Но той се прави на глупак. 528 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 [на френски] О, боже. Ти си много красива, любов моя. 529 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Франц! 530 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 [на английски] Тъмнокосата красавица е за мен! 531 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 Какво прави той? 532 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Франц! 533 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 [Франц, на френски] Довиждане! 534 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Довиждане приятели! 535 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 [на английски] По дяволите. 536 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Ако всичко свърши, знаеш ли какво щях да правя? 537 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 Няма мир, така че няма значение. 538 00:43:52,375 --> 00:43:53,541 [Алберт] Не, но ако имаше... 539 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - Отново щяхме да сме заобиколени от жени. -Да, това е вярно. 540 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 [Алберт] Не бих сложил панталони осем дни. 541 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 Наистина би трябвало да те ударя по задницата, че говориш за нещо подобно. 542 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 Ами ти, Пол? 543 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 -Никаква идея. Не мога да мисля. -[Tjaden] Бих останал с прусаците. 544 00:44:10,208 --> 00:44:11,500 [Албърт] Ти си идиот, Тийдън. 545 00:44:12,208 --> 00:44:13,916 [Tjaden] Изкопавал ли си торф някога? 546 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Опитайте някой път. 547 00:44:15,208 --> 00:44:17,500 [Алберт] Не може да бъде по-лошо от копаене на окопи в Шампан. 548 00:44:17,583 --> 00:44:19,541 Отнема повече време от копаене на окопи в Шампан. 549 00:44:19,625 --> 00:44:21,250 И не можете да се измъкнете без да го правите. 550 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 В мирновременния военен живот нямате притеснения. 551 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Сутрини, храната е там, иначе те няма. 552 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 И тогава имате най-мекото легло. 553 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Всяка седмица с нови чаршафи върху него. 554 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 И тогава… 555 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 И преди да се усетите, аз съм ефрейтор. 556 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Представи си това. Ставам военен полицай. 557 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 Коняк тук, пинта там. 558 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 Военният полицай е добър приятел на всички. Всеки. 559 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 Има само една уловка, Тийдън. 560 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Какво е това? 561 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 Ти обаче никога няма да станеш ефрейтор, нали? 562 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Винаги правиш такива безполезни коментари. 563 00:45:03,500 --> 00:45:05,125 Какво значение има какво мислиш? 564 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 [звуци на двигателя] 565 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 [викане] 566 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Котка! котка! -Тук! 567 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Котка! -[Котка] Тук! 568 00:45:24,208 --> 00:45:25,125 [Tjaden] Кат! 569 00:45:29,458 --> 00:45:31,458 [пеят птици] 570 00:45:31,541 --> 00:45:33,541 [звуци на двигател на самолет] 571 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 [стрелба и експлозии от разстояние] 572 00:46:21,458 --> 00:46:22,333 "Скъпи един." 573 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 „Помолихте ни да изпратим пакет с храна.“ 574 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 „Четири порции наденица са на път със свинска мас“. 575 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 — Няколко парчета торта. 576 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Кисело зеле и пушен вурст." 577 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 "Нещо повече…" 578 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 -Хинг? Хингфонг? -Хингфонг. 579 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...и чаша захар." 580 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 — Яйца и чаша сладко от сливи там. 581 00:46:46,916 --> 00:46:49,666 „Не яжте твърде бързо, тъй като не искам да изпращам още веднага.“ 582 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 — На твое място бих го държал далеч от другарите ти. 583 00:46:52,916 --> 00:46:54,333 [смее се] 584 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 — Скъпи мой. 585 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 — Трябва да ви задам и един въпрос. 586 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 — Започнахте ли да спестявате пари? 587 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 „Би ли могъл да изпратиш малко вкъщи, мислиш ли?“ 588 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 „Хората казват, че войната скоро ще свърши. "Някой хора." 589 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 — И така, би било полезно да спестим малко. 590 00:47:10,916 --> 00:47:12,750 „Вероятно си мислите „Какво преследва тя?“ 591 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 „Колко нахално от нейна страна да пита.“ 592 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 — Но искам да не те обидя. 593 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 — Познаваш ме, никога не мога да се наситя. 594 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 — Но още, още. „Не мога да помогна, винаги искам още малко.“ 595 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 „Така че гледай да не паднеш, преди да се прибереш у дома.“ 596 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 — Карл Лемер е в болнично легло някъде на Изток. 597 00:47:31,500 --> 00:47:32,625 — Нещо със стомаха му. 598 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "И той беше там общо едва три седмици." 599 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 — Не може ли и ти да си болен с твоя ревматизъм? 600 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 — Ти вече изигра ролята си. 601 00:47:42,833 --> 00:47:44,041 [смее се] 602 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 Само да можеше да види как седиш там с пурата си. 603 00:47:47,375 --> 00:47:49,000 [и двамата се смеят] 604 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 „Тази неделя ще посетя гра…“ 605 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 — Тази неделя ще посетя гроба на нашето момче. 606 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 „Ще се погрижа да му прочета, тъй като си спомняте, че той обичаше това.“ 607 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 „До следващата година ще можем да отпразнуваме заедно десетия му рожден ден. 608 00:48:17,208 --> 00:48:18,833 — Това е всичко, което имам да ти кажа този път. 609 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 „Изпращам целувки от жена ти за теб.“ 610 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 "Довиждане." 611 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 [подушва] 612 00:48:30,000 --> 00:48:30,916 Нямам идея. 613 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Ах, Пол. 614 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 Как ще стане всичко това, хм? 615 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Връщайки се в дом, 616 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 трябва да се върнем към нормалното си същество. 617 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Всичко, за което всички искат да знаят, са битките, в които сме участвали. 618 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 Ще бъдем като пътешественици, които принадлежат на друга страна. 619 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Понякога се чудя… 620 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Би се… 621 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Ще бъда ли по-щастлив с теб тук в лагера? 622 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Тяден и тялото. 623 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 И с Мюлер. Щеше да седи при нас. 624 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 И да ям пържени картофи. 625 00:49:24,125 --> 00:49:25,083 Небелени. 626 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Добре… 627 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 [мърмори, прочиства гърлото] 628 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 Стига толкова. 629 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 След колко време най-накрая ще тръгнем отново? 630 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 [викове] Колко време, докато най-накрая тръгнем отново? 631 00:49:57,416 --> 00:49:58,541 [кон пръхти] 632 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 Франц? 633 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 [Франц] Да? 634 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Утре ставаме в шест часа. 635 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 Да търся едни деца. 636 00:50:21,708 --> 00:50:22,625 Какво стана? 637 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 [Пол] Трябваше да пристигнат днес. 638 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 Цяла компания. 639 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Как беше? 640 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 -Добре. -[Пол] Да? 641 00:50:39,416 --> 00:50:40,250 да 642 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Тук. 643 00:50:47,958 --> 00:50:48,875 [подушва] 644 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Имайте миризма. 645 00:50:55,333 --> 00:50:56,166 [смее се] 646 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 [Пол] Как се казва? 647 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Елоиз. 648 00:51:07,583 --> 00:51:08,500 Елоиз. 649 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 [Франц] Тя имаше кожа, бяла като мляко. 650 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Гърди… 651 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 -[Албърт] Хей. -А? 652 00:51:20,083 --> 00:51:21,333 [Албърт] И аз искам да го помириша. 653 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Кроп, дай ми го. 654 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 -Тук. -[Tjaden] О, боже. 655 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Дай ми го. 656 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 [Tjaden] Момиче като това никога няма мръсотия под ноктите си. 657 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 -Не. -В най-лошия случай малко пясък от морския бряг. 658 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 [Франц] Тяден. 659 00:51:37,041 --> 00:51:39,583 - Хайде, подай го тук. -[Tjaden] Обзалагам се, че се къпе два пъти на ден. 660 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 [смее се] 661 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 [Франц] Тяден, върни ми го. 662 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 [свири зловеща музика] 663 00:51:54,208 --> 00:51:56,208 [звуци на клаксон] 664 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 господине 665 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Обадете се на другите. 666 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 Трябва да е имало огромна експлозия. 667 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 [Кат] Минохвъргачни оръдия. 668 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 Свалят го направо от униформата му. 669 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 Беше ли един от онези, заради които сме дошли тук? 670 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 [Кат] Не, изчезнали са едва от вчера. 671 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 [Tjaden] Той виси там от известно време. 672 00:53:11,208 --> 00:53:12,125 Не е приятно. 673 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 [Кат] Не ставайте меки сега, хора. 674 00:53:15,041 --> 00:53:16,416 [Пол] Колко търсим? 675 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 [Tjaden] Шестдесет млади новобранци. 676 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Закуската е хляб от ряпа. 677 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 Същото на обяд, това е хляб от ряпа. 678 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Заобиколен съм от хляб от ряпа. Не мога да се изправя повече. 679 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Уведомете ме, когато ги намерите. Няма да продължа повече. 680 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Газ. 681 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 Тук имаше газ. 682 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 [грачене на птици] 683 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 [тежко дишане] 684 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 мамка му! 685 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 [на френски] Здравейте, госпожо. 686 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Аз съм Тялото. 687 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 А ти? 688 00:55:14,250 --> 00:55:15,250 [смее се] 689 00:55:18,583 --> 00:55:19,458 Ммм 690 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 Искаш ли да… 691 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Искаш ли да дойдеш с мен? 692 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Не е проблем. 693 00:55:40,666 --> 00:55:42,666 [камбанки звънят] 694 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 [мухи жужат] 695 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 [тежко дишане] 696 00:56:28,333 --> 00:56:29,250 Кат? 697 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 котка 698 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 котка! 699 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 [на английски] Мамка му. 700 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 [глътки] 701 00:56:49,208 --> 00:56:51,208 [свири зловеща музика] 702 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Обърнати идиоти. -Хм нали. 703 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Глупави момчета. Те свалиха маските си твърде рано. 704 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Германия скоро ще бъде празна. 705 00:57:07,083 --> 00:57:09,083 [влак клаксон звуци] 706 00:57:09,166 --> 00:57:11,166 [тракане на колелата на влака] 707 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 КОМПИЕН, ФРАНЦИЯ 8 НОЕМВРИ 1918 Г 708 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 [влак клаксон звуци] 709 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 [въздишка] 710 00:58:24,750 --> 00:58:25,875 [войник щрака с токчета] 711 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 Общ. 712 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Е, Бриксдорф, какво е най-новото? 713 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 Французите увеличават натиска. 714 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Рано тази сутрин нашето разузнаване прихвана заповеди 715 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 свиквайки цели дивизии в Латиер. 716 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 Съобщава се, че танков флот все още е заседнал във Фернанкур. 717 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Трябва да означава, че има вероятност от атака. 718 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 Социалдемократите ще бъдат краят на човечеството, Бриксдорф. 719 00:58:49,958 --> 00:58:50,875 Общ? 720 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 Току-що изпратих германска делегация на преговорите за примирие 721 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 във влака за Компиен. 722 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Тези хора, Бриксдорф, разпродават отечеството ни. 723 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 Моите заповеди са война. 724 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 И през цялото време, докато е така, ще се боря за всеки метър. 725 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 Сега трябва да издържим и да изчакаме нови войски. 726 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 След няколко месеца входящият клас новобранци ще бъде тук. 727 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 Французите правят всичко възможно 728 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 да ни налагат своите напълно неприемливи условия. 729 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 Няма да капитулирам. 730 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 Трябва да нанесем удар без забавяне. С всички сили. 731 00:59:44,458 --> 00:59:45,291 [щрака с токчета] 732 00:59:47,000 --> 00:59:47,916 Общ. 733 00:59:50,708 --> 00:59:52,708 [влак ръмжи] 734 01:00:09,041 --> 01:00:10,166 [уриниране] 735 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 От нашата позиция, 736 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 Трябва да съм ясен... 737 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 Всички трябва да сме наясно... 738 01:00:17,416 --> 01:00:18,708 [влак скърца] 739 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 За Бога. 740 01:00:20,458 --> 01:00:21,375 мамка му 741 01:00:21,875 --> 01:00:25,000 [влакът скърца до спиране] 742 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 [въздишка] 743 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 [цвилене на кон] 744 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 [войник] Сър! 745 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 [лейтенант] Войници, стягайте багажа си, 746 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 навийте спалното бельо и изперете несесерите си. 747 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 Целият полк ще излезе на предна огнева позиция. 748 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 И искам да кажа, че всеки, който може да стои на два крака, отива. 749 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Наредете се, за бога. 750 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 Мислиш ли, че французойките ще те чакат да ти срешат пубите? 751 01:01:23,666 --> 01:01:25,333 -Пак се започва. -[лейтенант] Движете се! 752 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 -Накъде? -Накъде? Накъде? 753 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 В битка. 754 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 [свири зловеща музика] 755 01:02:42,041 --> 01:02:44,041 -[дрънкащи прибори за хранене] -[сърфане] 756 01:02:56,958 --> 01:02:58,541 [сумиране] 757 01:02:58,625 --> 01:03:00,333 [дрънкалки за съдове] 758 01:03:01,666 --> 01:03:03,041 [преводач прочиства гърлото] 759 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Господин маршал ви очаква. 760 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 [зловещата музика продължава] 761 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [вятър духа] 762 01:03:35,958 --> 01:03:37,208 [войник повръща] 763 01:04:09,166 --> 01:04:11,166 [вдишва] 764 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 ще се върна за теб 765 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Завистлив, а? 766 01:04:41,958 --> 01:04:43,958 [зловещата музика се засилва] 767 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 Стоя пред теб 768 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 с надеждата, че ще приемете нашето присъствие тук днес като възможност 769 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 да предприеме действия за спиране на всички военни действия. 770 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 В името на човечеството, 771 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 Тук съм и ви моля за споразумение за незабавно прекратяване на огъня 772 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 за целия период на нашето време за преговори 773 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 за да спестим ненужното изчерпване на нашата нация. 774 01:05:12,250 --> 01:05:14,083 [преводач говори френски] 775 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Матиас Ерцбергер, ръководител на германската делегация. 776 01:05:17,500 --> 01:05:19,166 [преводач говори френски] 777 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 [на френски] Вейганд, какво искат тези господа? 778 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 Не знам. 779 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 [на английски] Маршал Фош пита какво ви води при него, господа. 780 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 Ние сме тук и очакваме с нетърпение да чуем 781 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 вашето предложение за трайно прекратяване на огъня 782 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 това ще включва всички тези на водата, на сушата, както и в небето. 783 01:05:47,541 --> 01:05:48,875 [преводач говори френски] 784 01:05:48,958 --> 01:05:51,541 [Фош говори френски] 785 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 Нямам такова предложение. 786 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 Какво иска да каже с това? 787 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Мисля, че не му хареса формулировката на това, което казахте. 788 01:06:03,333 --> 01:06:04,250 да 789 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Добре тогава… 790 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 г-н маршал, 791 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 [на френски] Ако обичате, бихме искали да знаем условията... 792 01:06:14,458 --> 01:06:15,875 [Фош говори френски] 793 01:06:18,625 --> 01:06:20,375 [говори френски] 794 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 [На английски] Той иска да го поискате официално. 795 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 г-н маршал, 796 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 Моля ви за примирие. 797 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 [на френски] Ние молим за примирие. 798 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 Имате 72 часа, за да приемете нашите условия. 799 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 [на английски] Имате 72 часа, за да приемете нашите условия. 800 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 Те не подлежат на обсъждане. 801 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Седемдесет и два часа? 802 01:06:56,541 --> 01:06:58,166 Войната ще продължи, докато не ги подпишете. 803 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 г-н маршал, 804 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 в името на Бога, не позволявайте 72 часа да ни отминат тук. 805 01:07:04,625 --> 01:07:07,000 -Хиляди животи зависят от това. -[преводач говори френски] 806 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 [на френски] Подпишете тогава. 807 01:07:15,708 --> 01:07:17,708 [свири зловеща музика] 808 01:07:17,791 --> 01:07:19,791 [вятър духа] 809 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Разбрах. 810 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 [зловещата музика се засилва] 811 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Войници, ще маршируваме. -господине 812 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Войници, марш. 813 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Марш, войници. 814 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Войници, марш. 815 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Тръгвай, махай се от тук. 816 01:08:06,291 --> 01:08:07,250 Марш, войници. 817 01:08:08,916 --> 01:08:09,791 Март. 818 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Войници, марш. 819 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Марш, войници. Тръгвай си. 820 01:08:20,125 --> 01:08:21,208 [викане] 821 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 [звук на експлозии] 822 01:08:24,000 --> 01:08:25,625 [тежко дишане] 823 01:08:25,708 --> 01:08:26,833 [звуци на стрелба] 824 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 [крещи] 825 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 [войник] Давай, давай, давай! 826 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 [експлозиите, стрелбата и виковете продължават] 827 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 [войник] Внимание към арбалетите. 828 01:09:57,333 --> 01:09:59,583 [викове на френски] 829 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Продължи! Хайде, хора! 830 01:10:04,250 --> 01:10:05,208 Продължи! Продължи! 831 01:10:06,583 --> 01:10:08,041 [викове на френски] 832 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Продължавай, Пол. Хайде. Пол! 833 01:10:45,666 --> 01:10:46,625 [войник] Хайде! 834 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Подсилване! 835 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 По дяволите, по дяволите, не, не! 836 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 [войник] Махай се! 837 01:12:02,416 --> 01:12:03,666 [плъхове скърцат] 838 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 Какво е това? 839 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 [Кат] Махай се! 840 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 -Тук! - Бързо, бързо, бързо! Раздвижи се! 841 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Излез! 842 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 Ето, вижте! 843 01:12:17,541 --> 01:12:18,541 -Какво е? -Там долу. 844 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 Какво е? 845 01:12:19,541 --> 01:12:21,541 [драматична музика] 846 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Открит огън! 847 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Открит огън! 848 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Всички долу! 849 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Залегни! 850 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Момчета, мислете бързо! Бъди умен! 851 01:14:15,041 --> 01:14:17,458 [далечни експлозии, стрелба] 852 01:14:18,791 --> 01:14:20,666 [маршируващи крака] 853 01:14:26,833 --> 01:14:28,833 [експлозиите и стрелбата продължават] 854 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Извадете ръчните гранати! 855 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Хвърлете ги в превозното средство, когато са отгоре ни. 856 01:14:39,208 --> 01:14:41,041 [крещи] 857 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 -[писък] -[гръмотевичен тътен] 858 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 Излез! 859 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Ставай! 860 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Франц! 861 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Следвай ме. Хайде след мен! 862 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Франц! 863 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Пол! 864 01:15:25,125 --> 01:15:26,875 [паническо дишане] 865 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 [танк спира] 866 01:15:52,041 --> 01:15:54,458 [мъже викат от вътрешността на резервоара] 867 01:16:06,500 --> 01:16:07,333 [крещи] 868 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Пол. 869 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Пол! 870 01:16:09,791 --> 01:16:11,625 [драматичната музика продължава] 871 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 [Кат] Открий огън! 872 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Отстъпление! 873 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Отстъпление! 874 01:17:08,791 --> 01:17:10,791 [тежко дишане] 875 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 [приглушен вик] 876 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 Не не не! Не стреляй! Не стреляй! Не! 877 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Моля, моля, не! Не не не! 878 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 Не, чакай, чакай, не стреляй. Не стреляй. Не стреляй. Не. 879 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 - Не не! -Албърт. 880 01:18:09,750 --> 01:18:11,916 [крещи] 881 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 [Кат] Хайде, хайде. 882 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Хайде! 883 01:18:26,875 --> 01:18:27,833 Продължавай! 884 01:18:31,458 --> 01:18:33,458 [свири мрачна музика] 885 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Къде е Франц? 886 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Оставих Франц сам! 887 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 [сержант] Кацински! 888 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Вземете картечницата и отстъпете. 889 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 Ще се прегрупираме в Eguisac, на два километра североизточно. 890 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Липсват ми другарите ми, сър. Всички ми липсват! 891 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 Липсва ми майка ми, за бога. 892 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Гранати, боеприпаси! Хайде! 893 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Пол, хайде! 894 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 [сержант] Махай се от тук! Да тръгваме! 895 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 [генерал-майор] Това не са преговори, това е диктат. 896 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 [count] Може би трябва да се върнем в Спа, за да се консултираме с генералния щаб. 897 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 И какви очаквания имате за това? 898 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Дори в края на краищата да загубим окончателно, 899 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 няма да бъдем по-зле, отколкото сме с това предаване. 900 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 С изключение на няколкостотин хиляди допълнителни смъртни случая. 901 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Елзас-Лотарингия, окупация на Рейнланд, 902 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 оръдия, локомотиви, влакове и каквото и да е друго. 903 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 Знаете, това е пълна капитулация. 904 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250 000 американци кацат всеки месец в Европа. 905 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Марн, Кантини, Камбре. Всички изгубени. 906 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 Всичко, което ни дели от примирие 907 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 е фалшива гордост, както аз го виждам. 908 01:20:25,875 --> 01:20:27,208 Благодарение на вас и вашите командири, 909 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 ние сме тук, занимавайки се с бъркотията, оставена от тях. 910 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 Радвам се, че тръгваш оттук, зависи от теб. 911 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Ние оставаме тук. 912 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 Зима е. 913 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Без влакове и провизии болшевизмът ще вземе властта. 914 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 На път за вкъщи мъжете ще умрат от глад 915 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 вместо да умрат с чест на бойното поле. 916 01:20:51,625 --> 01:20:52,500 Чест? 917 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 Синът ми беше убит във войната. Той не изпитва никаква чест. 918 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 От Хелдорф. 919 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Моля, получете няколко копия от условията на тяхното предложение 920 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 и ги телеграфирайте до централата. 921 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 Вие информирате правителството. 922 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 Остават ни 72 часа, господа, 923 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 и през всяка минута, която губим, говорейки за това, 924 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 умира друг войник. 925 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Нека да получим милост, където можем, но за Бога, 926 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 нека се помирим. 927 01:21:28,375 --> 01:21:30,375 -[експлозии и стрелба] -[писъци и викове] 928 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 [сумтене] 929 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 [на френски] Отстъпете! Отстъпление! 930 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 [на английски] Бягай! Бягай! 931 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Продължавай да стреляш! 932 01:22:42,125 --> 01:22:44,125 [сумтене] 933 01:23:22,583 --> 01:23:24,000 [пъшкане] 934 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Млъкни! 935 01:23:54,375 --> 01:23:56,375 [свири мрачна музика] 936 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Млъкни! 937 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 Това е достатъчно! 938 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 [плач] 939 01:24:35,875 --> 01:24:37,875 [войник пърли] 940 01:25:04,500 --> 01:25:05,541 [задъхване] 941 01:25:10,000 --> 01:25:10,875 [ридания] 942 01:26:09,291 --> 01:26:10,416 [крещи] 943 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 Не не не. 944 01:26:12,333 --> 01:26:13,166 Другарю. 945 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Другарю, другарю. 946 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 [на френски] Много съжалявам. 947 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 Много съжелявам. 948 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 Толкова съжалявам. Толкова съжалявам. 949 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 ДЮВАЛ, ЖЕРАР ТИПОГРАФ 950 01:28:19,916 --> 01:28:20,875 Жена ти… 951 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Жена ти… 952 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 Обещавам… Обещавам… 953 01:28:28,708 --> 01:28:29,666 Обещавам… 954 01:28:48,666 --> 01:28:50,666 [викат птици] 955 01:29:06,666 --> 01:29:08,666 [викат птици] 956 01:29:12,416 --> 01:29:13,875 [звук от стъпки] 957 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 [оркестрова музика] 958 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 [звук от стъпки] 959 01:29:58,208 --> 01:29:59,541 [въздишка] 960 01:30:06,791 --> 01:30:08,791 [звук от стъпки] 961 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 Кога си роден, Бриксдорф? 962 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877 г., през юни. 963 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 Лятно дете. 964 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 да 965 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 Ами баща ти? 966 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 Семейството ми живее в Холщайн и той има фабрика там. 967 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 [преглъща, въздиша] Произвежда какво? 968 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Седла за езда, общ. 969 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Седла за езда. 970 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Нещо, което винаги ще се продава. Тогава вашето бъдеще е сигурно. 971 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 Наистина съм късметлия. 972 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 И? 973 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Очакваш ли с нетърпение да се прибереш? 974 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 -Когато вече не сме необходими тук? -да 975 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 След войната ме чака отговорна длъжност. 976 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - Аз ще поема бизнеса. -Мхм. 977 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Честито. 978 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 А ти? 979 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 Аз съм войник. 980 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 Баща ми беше офицер в този полк. 981 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 Той участва в трите войни под ръководството на Бисмарк. 982 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 Той спечели и трите. 983 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 През 1871 г. той предприе поход към Париж 984 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 и когато се върна, той беше герой. 985 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 Закъснях да се родя, Бриксдорф. 986 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Изминаха 50 години без война. 987 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 Какво е войник без война? 988 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 С баща ти бяхте ли близки? 989 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 [общо] Като дете може би. 990 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 Човек е сам, когато се роди. 991 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 Живее сам 992 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 и на смъртния си одър е сам. 993 01:32:29,833 --> 01:32:31,833 -[драскотини от четка] -[тежко дишане] 994 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 КАЙЗЕРЪТ Е АБДИКИРАЛ 995 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 - [чука на вратата] - Влез. 996 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Фон Хелдорф. Как мога да ти помогна? -[Фон Хелдорф] Хинденбург. 997 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 [Erzberger] Отворете го веднага. 998 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 [Фон Хелдорф] Той ни призовава да подпишем. 999 01:32:53,583 --> 01:32:54,625 [издишва] 1000 01:32:55,208 --> 01:32:56,208 [далечен вик] 1001 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 -[войник 1] Свърши! -[войник 2] Прибираме се у дома! 1002 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 [крещи] Прибираме се! 1003 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 [войник 1] Обратно към нашите семейства. 1004 01:33:03,166 --> 01:33:05,166 [свири зловеща музика] 1005 01:33:09,125 --> 01:33:11,375 [викове и смях] 1006 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 В името на всички, които живеят в света на греха. 1007 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 Сега сме заобиколени от него в мръсотията. 1008 01:33:20,166 --> 01:33:21,833 [наздраве] 1009 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Почукайте на вратата на манастира 1010 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 и ще намерите само крадци и негодници. 1011 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 Най-после свърши. Дебелите прасета най-накрая го разбраха. 1012 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 Най-после преговарят. Скоро се прибираме, чуваш ли? 1013 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Останаха ли сержанти? 1014 01:33:46,375 --> 01:33:49,083 [крещи] 1015 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 [Армейски лекар] Хлороформ, човека, за бога. 1016 01:33:54,250 --> 01:33:56,875 [агонизиращи писъци] 1017 01:34:05,541 --> 01:34:06,458 [Тяден] Баумер. 1018 01:34:07,625 --> 01:34:08,458 Баумер. 1019 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Баумер. 1020 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Тяден? Тяден. 1021 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 Какво стана? 1022 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Къде си ударен? 1023 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Над коляното. 1024 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Или някъде там долу. 1025 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Нищо не усещам. 1026 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 Колко далеч е изстрелът? 1027 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 Не мога да вдигна глава. 1028 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Десет сантиметра, изглежда. 1029 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Скоро ще се прибереш, Тийдън. 1030 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 -Ти мислиш така? -[Пол] Да, ти си. 1031 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 Малко вероятно е обаче полицията да ме залови. 1032 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 По дяволите 1033 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 [Пол] Все още можеш да го направиш. 1034 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Почакай и ще видиш. 1035 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 Няма да им позволя да ме ампутират. 1036 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 Не живея като инвалид на този свят. 1037 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 [Пол] Няма да се налага. 1038 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 Има други, които са по-зле, че са ги закърпили. 1039 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 О, скъпи Пол. 1040 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 Имам нещо да ти дам. 1041 01:35:29,875 --> 01:35:31,875 [подушва] 1042 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Мъртъв ли е? 1043 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 Трябва да проявите смелост. 1044 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 Ти си жив, помниш ли? 1045 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 За това трябва да си благодарен. 1046 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 За нас. 1047 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - За тези, които не са успели. -Това е достатъчно. 1048 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Вижте тук. Не трябва да казваш това. Не ти. 1049 01:36:14,416 --> 01:36:16,416 [бърборене] 1050 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 [войник 1] Добро чувство, нали? 1051 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Тогава вземете малко от това. 1052 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 [войник 2] Да, изсушете си чорапите там. 1053 01:36:31,166 --> 01:36:32,750 [войник 1] Както беше миналото лято... 1054 01:36:33,750 --> 01:36:35,583 [смях] 1055 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 [войник 1] Добре, нито един... 1056 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Ще видиш? 1057 01:36:41,958 --> 01:36:43,375 - Не като последния. -[смях] 1058 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 [войник 1] Това беше твърде... 1059 01:36:47,375 --> 01:36:49,708 [пеене] 1060 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 [войник 2] Винаги ме обвиняваш. 1061 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 -[войник 1] Видяхме те! --[войник 2] Какво ме видя да правя? 1062 01:36:54,583 --> 01:36:55,541 [всички се смеят] 1063 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 [войник 1] Хайде! 1064 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Не, знаем, че си бил ти. 1065 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 [войник 2] Защо винаги е върху мен? 1066 01:37:01,958 --> 01:37:03,625 [викане] 1067 01:37:03,708 --> 01:37:05,708 [органна музика свири] 1068 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Имате ли лайна вместо мозък? Защо не слушаш? 1069 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 Получихте провизии на втора компания. 1070 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 -Ние сме тази втора компания! -[наздраве] 1071 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Така че го разпръснете! Дайте ни го! 1072 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 [Пол] Кат? 1073 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Кат! - [Кат] Пол? 1074 01:37:29,000 --> 01:37:29,833 [Пол] Кат! 1075 01:37:30,708 --> 01:37:31,625 [Кат] Пол! 1076 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 -Пол! -[Пол] Кат, ти беше жива. 1077 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 -[Кат] Пол! -Ти си жив! 1078 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 [Кат] Пол. 1079 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 [Пол] Тяден беше ударен. 1080 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 Той лежи вътре в църквата. 1081 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 Той ще получи двойна порция от нас. 1082 01:37:50,750 --> 01:37:51,625 [Пол] Да. 1083 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Друг. Тук. 1084 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 -[Пол] Мислех, че си мъртъв. -[Кат] Ха! 1085 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 В един момент всички ще умрем. 1086 01:38:06,958 --> 01:38:08,333 [Пол] Но не и на домашния участък. 1087 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 [Кат] Ако умреш преди мен, ще те убия. 1088 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 -Ха! -[Пол се смее] 1089 01:38:18,833 --> 01:38:19,666 [Кат] Тяден. 1090 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Тяден. 1091 01:38:26,916 --> 01:38:27,750 да 1092 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Кат? -[Кат] Да. 1093 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 - Кат. - [смее се] 1094 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 Имам супа за теб. 1095 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 [Tjaden] Донесохте ли прибори за хранене? 1096 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Да, донесохме и прибори за хранене. 1097 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 Ето. Изяждам. 1098 01:38:51,625 --> 01:38:52,458 [сумиране] 1099 01:39:09,625 --> 01:39:11,000 [пъшкане] 1100 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Спри, спри, Тяден, Тяден! 1101 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Спри се! 1102 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 Имаме нужда от помощ тук! 1103 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 Какво те накара да направиш това? 1104 01:39:24,375 --> 01:39:25,291 Защо би? 1105 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 За мен всичко свърши. 1106 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 [Пол] Той кърви! 1107 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Тяден. 1108 01:39:40,416 --> 01:39:41,291 Тяден. 1109 01:40:09,750 --> 01:40:12,000 [свири мрачна музика] 1110 01:40:25,166 --> 01:40:26,541 [далечни звуци на експлозия] 1111 01:41:15,875 --> 01:41:16,791 [Кат] Какво е? 1112 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 [Пол] Изгубих нещо. 1113 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Кат, говориш ли френски? 1114 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 [Кат] Мм, моля. Моля те. 1115 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 Майка ми винаги казваше, че трябва да науча френски. 1116 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Аха 1117 01:41:36,708 --> 01:41:38,000 [ролки от стъклени бутилки] 1118 01:41:40,041 --> 01:41:41,000 И пианото. 1119 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 Тя също ме предупреди за война. 1120 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 Тя не искаше да отида. 1121 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 „Това не е за теб“, винаги казваше тя. — Ще бъдеш мъртъв за нула време. 1122 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 Исках да покажа, че мога да го направя. 1123 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 [Кат] Каква е ползата от това сега? 1124 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 — След няколко седмици ще бъдем в Париж. 1125 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 Тези последните две години гранати не могат да бъдат изхвърлени като дреха. 1126 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -[Кат] Пол. - Вонята ще остане върху нас завинаги. 1127 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Достатъчно. - Лудвиг е мъртъв. Франц е мъртъв. Алберт-- 1128 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Има ли това общо с нас? 1129 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 Те не страдат повече. 1130 01:42:16,833 --> 01:42:17,791 Мир за тях. 1131 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 Все още сме живи. 1132 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 [отдалечено бърборене] 1133 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Тук всичко е като треска. 1134 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Никой не го иска, но изведнъж е там. 1135 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 Не сме го поискали. Другите не го поискаха. 1136 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 Но въпреки това се случи 1137 01:42:35,166 --> 01:42:37,166 и въпреки това половината свят е замесен, имайте предвид. 1138 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 Бог гледа надолу 1139 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 към нас убийците. 1140 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 да добре 1141 01:42:48,000 --> 01:42:49,125 [издишва] 1142 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 Но какво знам аз? 1143 01:42:51,958 --> 01:42:52,875 Нищо. 1144 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 Аз съм чифт ботуши с пушка. 1145 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Да си починете. Ние сме късметлиите. 1146 01:42:59,916 --> 01:43:00,750 да 1147 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 Кат? 1148 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 [Кат] Мм. 1149 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 [Пол] От какво умря синът ви? 1150 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 Шарката. 1151 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 Страхувам се от това, което предстои. 1152 01:43:49,083 --> 01:43:50,000 Не бъдете. 1153 01:43:54,958 --> 01:43:56,958 [свири зловеща музика] 1154 01:44:08,666 --> 01:44:10,666 [зловещата музика се засилва] 1155 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 [на френски] Анри. 1156 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Опитай го. 1157 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Днес правени ли са? 1158 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Съжалявам, сър. Не мисля така. 1159 01:44:38,875 --> 01:44:39,708 Хм. 1160 01:44:51,375 --> 01:44:53,375 [барабан бие звук] 1161 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Г-н маршал. 1162 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 Слушам. 1163 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 [Ерцбергер, на английски] Кайзерът абдикира. 1164 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Войниците отказват да се подчиняват на заповеди. Дезертьори скитат из провинцията. 1165 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 Новото правителство ще направи всичко възможно 1166 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 да изпълнява задълженията, които са му възложени, 1167 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 но населението, не по своя вина, 1168 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 изправен пред глад и настъпваща анархия. 1169 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 [на френски] Това е болест на победените, а не на победителите. 1170 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 Не ме е страх. 1171 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 Отхвърлям всякакви компромиси. 1172 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 [на английски] Отхвърлям всеки компромис. 1173 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Маршал, моля. 1174 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Бъдете справедливи към опонента си или в противен случай този мир ще бъде намразен. 1175 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 [на френски] Честно? 1176 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 Говорите за справедливост? 1177 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Подпишете го. 1178 01:46:11,416 --> 01:46:12,375 [въздишка] 1179 01:46:28,083 --> 01:46:30,083 [остъргване на писалка] 1180 01:47:11,250 --> 01:47:12,666 [на английски] Нека записват минутите. 1181 01:47:12,750 --> 01:47:14,208 [гледайте как тиктака] 1182 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 Подписаното тук примирие влиза в сила след шест часа 1183 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 в единадесетия час, на единадесетия ден от единадесетия месец. 1184 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 [Фош, на френски] Много добре. 1185 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 Войната свърши. 1186 01:47:29,500 --> 01:47:31,500 [аплодисменти и стрелба] 1187 01:47:41,583 --> 01:47:43,583 [Бриксдорф, на английски] Какво ще правиш сега? 1188 01:47:43,666 --> 01:47:44,500 [гледайте как тиктака] 1189 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 Какво виждаш тук, Бриксдорф? 1190 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Равнините на Латиер, общ. 1191 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Егисак. 1192 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 И аз ги виждам. 1193 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 Но и немските войници бягат като страхливци. 1194 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Френските войски пърдят на позицията ни в Латиер 1195 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 а отвън има влак, натъпкан с копачи на коне 1196 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 които разпродават родината. 1197 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 Погрижете се всички новобранци да бъдат изтеглени. 1198 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Нека всички докладват тук. 1199 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 Ще подредим тази купчина лайна! 1200 01:48:18,375 --> 01:48:20,375 [стъпките избледняват] 1201 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 [свири мрачна музика] 1202 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 [глас по радиото] Всяка комуникация с врага остава забранена. 1203 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Първо, военните действия по целия фронт ще бъдат прекратени тази сутрин, 1204 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 11 ноември в единадесет часа. 1205 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Второ, войските няма да преминат достигнатата линия 1206 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 на този ден в този час. 1207 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 Фронтовата линия ще остане непроменена след този час. 1208 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 Всички войски трябва да се върнат на своите станции. 1209 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 [Пол] Колко е часът? 1210 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 -Защо не спиш? -Слушай малко. 1211 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Толкова е тихо. 1212 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 Сигурно оглушавам. 1213 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Те са подписали, Пол. 1214 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 Войната свърши. 1215 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Свърши се. 1216 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Гладен ли си? 1217 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 Гладен съм. 1218 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 [Пол] Къде отиваш? 1219 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 [Кат] Хайде, преди копелето да се е събудило. 1220 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - Какво ще правиш за Коледа, Пол? -[Пол] Не знам. 1221 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 [Кат] Ще опека гъска. 1222 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Червено зеле, картофи... 1223 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Тогава ще запаля всички свещи и ще целуна жена си. 1224 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 Господи, Пол, тя е красива. 1225 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 [Пол] Да? 1226 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 -Как изглежда тя? -[Кат] Ами... 1227 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Дълга къдрава коса, тъмна. 1228 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 И тя е буйна и силна. 1229 01:50:10,166 --> 01:50:11,000 [Пол] Да? 1230 01:50:13,500 --> 01:50:14,416 Коледа. 1231 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 Всичко е все още толкова далеч. 1232 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 [Кат] Не, не е. Наистина е близо. 1233 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 Искаме още едно дете. Или деца, Пол. 1234 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Защото какво е Коледа без деца? Не е нищо, наистина. 1235 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 О? 1236 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 Знаете кога… 1237 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 След като се върнем у дома, ще… 1238 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 -Да? - Трябва да направим нещо заедно. 1239 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 Ние двамата заедно. Нещо голямо, нали? 1240 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Да, да. 1241 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 Какво е? 1242 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 Аз съм обущар, Пол. Ремонтирам обувки. 1243 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 а? Знаете как да четете, да пишете. Завършил си училище. 1244 01:50:53,083 --> 01:50:54,333 Но не ми направи нищо добро. 1245 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 Какво ще правим? 1246 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Обувки с подметка заедно? 1247 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Опитваш се да ме обидиш ли? 1248 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 Дори сега не мога да прочета писмата на жена ми. 1249 01:51:05,208 --> 01:51:06,500 Отиваш в университет, Пол. 1250 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Или ще те застрелям тук. 1251 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Панталоните ми са разхлабени. 1252 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Панталоните ми са разхлабени. 1253 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 [смее се] 1254 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 [Пол] Просто ще трябва да хапнеш нещо. 1255 01:51:21,791 --> 01:51:24,000 [Кат] Скоро ще се приберем и ще можем да ядем каквото си поискаме. 1256 01:51:25,291 --> 01:51:26,166 Каквото искаме. 1257 01:51:31,791 --> 01:51:33,791 [гъски крякат] 1258 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Вие можете. 1259 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 Ако фермерът ме хване отново, 1260 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 тогава той ще ме застреля там, където стоя. 1261 01:51:57,125 --> 01:51:57,958 [щракане и свирки] 1262 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Просто внимавай и с проклетото куче. 1263 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 да 1264 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 [жена] А? 1265 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Шшш, шшш… Хей, хей, хей. 1266 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 [вратата на хамбара се отваря] 1267 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 [на френски] Вижте. 1268 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 Наистина е добро. 1269 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Искаш ли? 1270 01:53:30,250 --> 01:53:31,166 [на английски] Мамка му. 1271 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 [спокойна музика на пиано] 1272 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 -[куче лае] -[мълчане] 1273 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 [фермер, на френски] Парче боклук... 1274 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Спри се! 1275 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Крадец! 1276 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 [на английски] Кат! Бягай! 1277 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Бягай! 1278 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 [на френски] Задник! 1279 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 по дяволите! 1280 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 Ще ги убием, тези кучи синове. 1281 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 [на английски] О, глупости. 1282 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 -Виж това. -Какво е? 1283 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -[Пол] Щастлив удар. -Той удари яйцата! 1284 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Спрете потока. 1285 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Хайде, вкарай го вътре. 1286 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 Ето. 1287 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 Можем да вземем омлет. 1288 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 Не, сега ще ги изядем. 1289 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 Те са също толкова добри. 1290 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 По-добре от всякога. 1291 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Няма да се бавя дълго. 1292 01:57:25,458 --> 01:57:27,083 [звуци от изстрел] 1293 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Кат? 1294 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Кат? 1295 01:57:43,875 --> 01:57:44,750 котка! 1296 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 Какво стана? 1297 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 трябва да тръгваме. 1298 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Кой е стрелял? 1299 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 Това малко лайно от фермата. 1300 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 Синът на фермера. 1301 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 -[пъшкане] -Кат, Кат. 1302 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 [Кат] Каква бъркотия. 1303 01:58:10,333 --> 01:58:11,208 Колко голям е? 1304 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 [Пол] Малък пръст. Ще извадя куршума. 1305 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 Не. Дай ми една цигара. 1306 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Нека лекарят направи това. 1307 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 Вкараха ме в клас със седемгодишни деца. 1308 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 Вече започнах да се бръсна. 1309 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Намери ми дума. 1310 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 Тази дреболия може да се римува с. 1311 01:58:50,375 --> 01:58:51,208 Мхм. 1312 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Нищо не се римува с дреболия. Нищо. 1313 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 мамка му 1314 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Защо, по дяволите, това трябваше да се случи сега? 1315 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 -Хайде, трябва да се движим. - да 1316 01:59:12,625 --> 01:59:14,166 [сумтене] 1317 01:59:15,083 --> 01:59:16,083 [барабан бие звук] 1318 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 [Пол] Добре? 1319 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Кат? 1320 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 -[звук на барабан] -Пушка. 1321 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 [Кат] Мхм? 1322 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 [Пол] Пушка се римува с дреболия. 1323 01:59:27,208 --> 01:59:29,166 [смее се] 1324 01:59:29,250 --> 01:59:31,375 [барабан бие звук] 1325 01:59:34,708 --> 01:59:36,333 [барабан бие звук] 1326 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 [Пол] Когато се приберем, ще ми направиш нов чифт ботуши. 1327 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 Разхождам краката си до мозъка на костите. 1328 01:59:43,416 --> 01:59:45,416 [далечно аплодисменти] 1329 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Хей! 1330 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Изчакайте! 1331 02:00:02,833 --> 02:00:03,833 [клаксони клаксонове] 1332 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Отбий! 1333 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Пуснете ни! 1334 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Хей! Пуснете ни! 1335 02:00:13,333 --> 02:00:14,333 [сумтене] 1336 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Хайде става ли 1337 02:00:37,500 --> 02:00:38,666 [тежко дишане] 1338 02:00:38,750 --> 02:00:39,916 [барабан бие звук] 1339 02:00:43,500 --> 02:00:44,666 [барабан бие звук] 1340 02:00:48,458 --> 02:00:49,791 [барабан бие звук] 1341 02:00:52,416 --> 02:00:54,416 [бърборене] 1342 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 Този човек има нужда от грижи. 1343 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Къде е лекарят? 1344 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 [сумтене] 1345 02:01:31,000 --> 02:01:32,708 [медик] Можеше да си спестиш неприятностите. 1346 02:01:33,875 --> 02:01:34,708 а? 1347 02:01:35,750 --> 02:01:36,583 [медик] Той е мъртъв. 1348 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 Но това е… Това е просто малка рана от куршум. 1349 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Да, черна кръв. Направо в черния дроб. 1350 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 Органите са отровени. 1351 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 В безсъзнание. 1352 02:01:58,541 --> 02:01:59,375 [медик] Не. 1353 02:02:00,000 --> 02:02:00,958 Той е мъртъв. 1354 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 Знам какво правя. 1355 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Невъзможен. Бях… Просто говорех с него. 1356 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 Той е в безсъзнание. 1357 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 Той е в безсъзнание. 1358 02:02:19,875 --> 02:02:20,708 [медик] Виждаш ли? 1359 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Той просто имаше лош късмет. Точно преди края. 1360 02:02:26,458 --> 02:02:28,458 [медикът се отдалечава] 1361 02:02:33,750 --> 02:02:34,791 [вратата се затваря] 1362 02:02:59,375 --> 02:03:01,375 [войници пеят тихо] 1363 02:03:45,625 --> 02:03:47,625 [отдалечено бърборене] 1364 02:03:59,125 --> 02:04:01,125 [свири напрегната музика] 1365 02:04:02,416 --> 02:04:04,416 [църковните камбани бият] 1366 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 [сержант] Давай, продължавай! 1367 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Продължавай! 1368 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Продължавайте, хайде! 1369 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 [войник] Това е. 1370 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 Ще му кажа, че се прибирам. 1371 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 Свърши се. 1372 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 [сержант] Внимание! 1373 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 [генерал] Войници. 1374 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 Стоим тук като братя 1375 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 в свят на врагове 1376 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 и са принудени да гледат като немски социалдемократи 1377 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 направи беззащитни нашите любими хора 1378 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 чрез приемане на коварно примирие. 1379 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Другари. 1380 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Скоро ще се прибереш у дома 1381 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 на вашите родители, съпруги и деца. 1382 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 Войната свърши. 1383 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 След години на жертва и страдание, сега можете да очаквате с нетърпение своята награда. 1384 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 За награда на възхищение за всичко, което сте постигнали тук. 1385 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 А, но другари, 1386 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 искате ли да бъдете посрещнати като войници и герои при завръщането си 1387 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 или като слабаци 1388 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 и страхливци, които си подвиха опашките, когато наистина имаше значение? 1389 02:05:36,500 --> 02:05:37,541 [войник] Прибираме се у дома. 1390 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 [генерал] Войници. 1391 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 Ние сме на път да ги атакуваме с най-голяма сила и ярост. 1392 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre принадлежи в германски ръце. 1393 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 Ще превземем равнините преди 11:00 сутринта и ще сложим край на тази война с безмилостен удар. 1394 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 и ги накарай да видят... 1395 02:05:54,041 --> 02:05:54,916 [бърборене] 1396 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...победихме. 1397 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Напред, с Бог на наша страна, както беше с нашите бащи преди нас. 1398 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 [войник] Няма да се върна в битка. Не съм аз! 1399 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 [Щайнбергер] Млъкни! 1400 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - [войник] Пусни ме! -[Щайнбергер] Следвайте заповедите си! 1401 02:06:09,416 --> 02:06:11,208 -[кон цвили] -[Щайнбергер] Направете каквото ви е казано! 1402 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 Всички вие, върнете се. 1403 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 -[войник] Моля ви, нищо не съм направил! -[Щайнбергер] Прицел! 1404 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 -Не! Не! -[Щайнбъргър] Огън! 1405 02:06:18,375 --> 02:06:19,458 [звук от изстрели] 1406 02:06:25,083 --> 02:06:27,083 [бърборене на френски] 1407 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 [Steinberger] Продължавай да се движиш! 1408 02:06:46,666 --> 02:06:47,500 Хайде! 1409 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Компания, спри! 1410 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Махни пушка! 1411 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Поправете щикове! -[войник] Поправете щикове и заредете! 1412 02:07:18,041 --> 02:07:20,291 [гледайте как тиктака] 1413 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 Колко е часът? 1414 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 [войник] Остават петнадесет минути. 1415 02:07:40,500 --> 02:07:42,500 [бърборене на френски] 1416 02:08:02,625 --> 02:08:04,000 [на френски] Принадлежеше на Льофевър. 1417 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Горкото копеле, той го запази за края. 1418 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - Повече няма да му трябва. -Благодаря Ви, господине. 1419 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Ето за вас и за Льофевр. 1420 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Е, добре е. 1421 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 Кошмарът свърши. 1422 02:08:29,791 --> 02:08:31,791 [вятър духа] 1423 02:08:58,166 --> 02:08:59,791 [тежко дишане] 1424 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 [смях и бърборене на френски] 1425 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 [свири напрегната музика] 1426 02:09:21,416 --> 02:09:23,416 [далечен тътен и викове] 1427 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Вражеска атака! Вражеска атака! 1428 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - На позиция! -[войник] На позиция! 1429 02:09:33,166 --> 02:09:35,583 [викане] 1430 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Огън! 1431 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Огън! 1432 02:09:40,583 --> 02:09:42,416 [сирена рев] 1433 02:09:42,500 --> 02:09:44,000 [звук от изстрели] 1434 02:09:45,208 --> 02:09:46,750 [звук на експлозии] 1435 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 [викане] 1436 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 [войник, на английски] Хвърлете гранатите! 1437 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 [на френски] Заредете! 1438 02:11:03,541 --> 02:11:05,541 [сумтене] 1439 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 [на английски] Моля, не! Не не! 1440 02:11:27,125 --> 02:11:28,666 [викове на френски] 1441 02:13:14,416 --> 02:13:16,541 [радостна музика свири слабо] 1442 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 [сержант, на френски] Прекратете огъня! 1443 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 11:00 сутринта е! 1444 02:13:20,625 --> 02:13:22,041 [лейтенант, на английски] Прекратете огъня! 1445 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Прекратете огъня! 1446 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 Единадесет часът е. 1447 02:13:29,916 --> 02:13:31,916 [свири мрачна музика] 1448 02:15:29,500 --> 02:15:31,500 [звъни на часовник] 1449 02:15:47,666 --> 02:15:49,666 [часовникът тиктака] 1450 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 [на френски] Светлина! Донеси ми светлина! Светлина моля! 1451 02:16:05,666 --> 02:16:07,416 [сумтене] 1452 02:16:11,958 --> 02:16:13,958 [свири мрачна музика] 1453 02:16:24,875 --> 02:16:26,458 [лейтенант, на английски] Добре ли си? 1454 02:16:27,875 --> 02:16:28,833 да 1455 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 [лейтенант] Добре тогава. Започнете да се събирате, моля. 1456 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Малко след началото на военните действия през октомври 1914 г. 1457 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 Западният фронт замръзна в позиционна война. 1458 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 До края на войната през ноември 1918 г. фронтовата линия почти не е помръднала. 1459 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Повече от три милиона войници загинаха тук, 1460 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 често, докато се биете, за да спечелите само няколкостотин метра земя. 1461 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Почти 17 милиона души са загубили живота си в Първата световна война. 1462 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ВСИЧКО ТИХО НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ 1463 02:22:19,708 --> 02:22:21,708 [свири зловеща музика]128367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.