Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт за филми YIFY: YTS.MX
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,041
[вятър духа]
4
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
[птичи кракове]
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,875
[гръмотевица тъти]
6
00:01:16,958 --> 00:01:18,958
[вали се дъжд]
7
00:01:26,166 --> 00:01:28,166
[смъркане]
8
00:01:47,791 --> 00:01:49,791
[обаждане на животно]
9
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
[дъждът продължава да вали]
10
00:01:56,541 --> 00:01:57,958
[гръмотевица тъти]
11
00:02:06,083 --> 00:02:07,833
[вятърът продължава да духа]
12
00:02:20,958 --> 00:02:23,458
[звук на стрелба и експлозии]
13
00:02:59,375 --> 00:03:00,541
[войник крещи]
14
00:03:01,125 --> 00:03:02,375
[войник крещи]
15
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
[стрелбата и експлозиите продължават]
16
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
[войник] Атака!
17
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Атака!
18
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
-Отивам! Хайде! по-бързо! -[свирки]
19
00:03:17,166 --> 00:03:18,083
[тежко дишане]
20
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Хайнрих, хайде! Напред! Ела сега!
21
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
Към стълбите!
22
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
По моя заповед!
23
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
Напред!
24
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
[свирки]
25
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
[войник] Хайнрих! Излез от там!
26
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
-[мърмори] -Всички вървете!
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
Хайде! Махай се от там!
28
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
Върви, Хайнрих! Махай се сега!
29
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
Атака!
30
00:03:41,125 --> 00:03:42,083
Атака!
31
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
[викане]
32
00:03:43,541 --> 00:03:44,500
[крещи]
33
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
Отивам! Напред!
34
00:03:54,708 --> 00:03:57,541
[сумтене и тежко дишане]
35
00:03:58,666 --> 00:04:00,666
[крещи]
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
[сумтене]
37
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
[войник] Хайнрих!
38
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
Хайнрих!
39
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
-Атака! Атака! -Атака!
40
00:04:26,083 --> 00:04:28,083
[тежко дишане и плач]
41
00:04:30,916 --> 00:04:32,916
[експлозиите и стрелбата продължават]
42
00:04:34,500 --> 00:04:37,250
[свири напрегната музика]
43
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
[сумтене]
44
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
[викане]
45
00:04:51,000 --> 00:04:53,083
[напрегната музика се усилва]
46
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
[крещи]
47
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
[мълчание]
48
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
ВСИЧКО ТИХО НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ
49
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
[вратата се отваря]
50
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
[войник плаче]
51
00:06:08,416 --> 00:06:10,833
[свири мрачна музика]
52
00:06:24,916 --> 00:06:26,916
[мрачна музика се засилва]
53
00:06:32,625 --> 00:06:34,625
[стенове]
54
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
[мъж] Хайде!
55
00:08:13,833 --> 00:08:15,416
[мрачна музика се успокоява]
56
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ ПРОЛЕТТА НА 1917г
57
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
ТРЕТА ГОДИНА ОТ ВОЙНАТА
58
00:08:24,583 --> 00:08:26,583
[тежко дишане]
59
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
[звънят църковни камбани]
60
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
[смях и бърборене]
61
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
[момче 1 се смее] Пол! Пол!
62
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
-[момче 2] Пол! Добре? -[момче 1] И така?
63
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
[Пол] Мхм.
64
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
-Добре тогава? -Не знам.
65
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- Знае ли, че всички тръгваме? -Да разбира се.
66
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
Да останеш вкъщи?
67
00:08:58,541 --> 00:09:00,916
Боже мой, ти си вързан за връзките на престилката на майка си, приятелю.
68
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
Дай ми го, ще надраскам нещо.
69
00:09:04,375 --> 00:09:07,291
-Трябва да бъде подписано от родителите му. - Ами някой. Хайде, подай го тук.
70
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
-Това няма да работи, те ще разберат. -Как ще?
71
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
Добре?
72
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
Майка му приятелка ли им е?
73
00:09:12,958 --> 00:09:14,833
-[смее се] -[звучи барабанен удар]
74
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
- Дай ми писалката си. -Ах, съжалявам.
75
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
о!
76
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
Лудвиг.
77
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
Не трябва. Баща ти ще те удари.
78
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
Имате ли по-добра идея? Не съм изоставен тук.
79
00:09:27,000 --> 00:09:28,041
[барабан бие звук]
80
00:09:35,583 --> 00:09:36,541
[барабан бие звук]
81
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
[смее се] Да!
82
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
[момче 1] Поздравления, редник Баумер. Отиваме на фронта.
83
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
[Пол] Разхождащ се мъртвец.
84
00:09:46,166 --> 00:09:47,250
[барабан бие звук]
85
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
[директор] Стоиш тук на прага на съществуването.
86
00:09:51,541 --> 00:09:52,625
[барабан бие звук]
87
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
[директор] Запомнете този момент.
88
00:09:54,458 --> 00:09:56,208
[барабан бие звук]
89
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
[директор] Това е страхотен момент.
90
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
Защото след години ще бъдете съдени въз основа на това, което сте се осмелили да станете днес.
91
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
Желязната младост на Германия.
92
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
Моите приятели,
93
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
имаме късмета да сме живи в страхотно време.
94
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
Вашите дела ще бъдат водата
95
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
подхранване на растежа на силен и благороден маршрут.
96
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
Стой мирно и слушай, Лайнеман!
97
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
Кайзерът има нужда от войници, а не от деца.
98
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
Сигурен съм, че скоро ще видя повечето от вас отново тук, у дома.
99
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
Вашият меч се върна в ножницата си с чест и уважение.
100
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
Кръст, изработен от желязо, гордо изложен на гърдите ви.
101
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
Обърнете внимание обаче на това.
102
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
В най-тъмните часове, позволете ми да ви уверя, че ще се случи,
103
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
че преди атака ще таите съмнения.
104
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
Но това не е моментът да се признавате за някаква умствена слабост.
105
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
Всяка нестабилност, всяко колебание е предателство към отечеството!
106
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
Защото съвременната война е като игра на шах.
107
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
Никога не става въпрос за отделен войник.
108
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
Единствената ни грижа е за цялото тяло.
109
00:11:06,500 --> 00:11:09,541
Имате шанса да спечелите правото да носите униформите, които са ви дадени.
110
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
И като отидем на фронтовата линия във Фландрия, ще пробием врага.
111
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
И тогава вие ще, след няколко кратки седмици,
112
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
най-после марш към Париж!
113
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
да!
114
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
[директор] Нашето бъдеще,
115
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
бъдещето на Deutschland,
116
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
лежи в ръцете на най-великото си поколение.
117
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Приятели мои, това сте вие, виждате!
118
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
да!
119
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Затова, към лагерите
120
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
за кайзера, бога и отечеството!
121
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
да!
122
00:11:41,333 --> 00:11:43,416
[наздраве]
123
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
[набирач 1] Следващ.
124
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
Следващия.
125
00:11:58,833 --> 00:11:59,791
[набирач 2] Следващ.
126
00:12:00,666 --> 00:12:02,208
-[набирач 1] Следващ. -[рекрутер 2] Следващ.
127
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
[вербовчик 1] Bäumer, Paul. 53 ливадна земя.
128
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
Роден на 18 ноември 1899 г. Правилно?
129
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
Да сър.
130
00:12:12,166 --> 00:12:13,291
[вдишва дълбоко]
131
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
[набирач 2] Следващ.
132
00:12:14,458 --> 00:12:15,583
[щамповане удари]
133
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
[момче] Пол.
134
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
Тук. Баща ти може да се гордее с теб.
135
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
да
136
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
Всичко наред ли е?
137
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
да Нетърпелив съм да продължа с това.
138
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Се движат по.
139
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
Ето го идва.
140
00:12:33,250 --> 00:12:35,375
-[набиране] Емил Херман. -[рекрутер 1]Име и адрес.
141
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
- И следващият. -[Пол] Извинете ме.
142
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
Вече принадлежи на някого.
143
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
А, да. Вероятно беше твърде малък за този човек. Случва се през цялото време.
144
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Тук. Твое е.
145
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Благодаря ти.
146
00:12:48,791 --> 00:12:50,375
[свири мрачна музика]
147
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
[барабан бие звук]
148
00:12:51,458 --> 00:12:52,916
[смях и бърборене]
149
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
[момче] Спомням си го, ти беше. [смее се]
150
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
О, Лудвиг, сега ли ще отмъкнеш всички дами от нас?
151
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
да [смее се]
152
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Притеснявам се да не ни застреляте.
153
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
[на немски] ♪ Момиче, обичам те, обичам те ♪
154
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
♪ Но все още не мога да се оженя за теб ♪
155
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
♪ Изчакай още една година, тогава ще дойде... ♪
156
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
[на английски] Тя няма да чака, Франц.
157
00:13:26,458 --> 00:13:27,875
[смях]
158
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
Тя няма да го направи.
159
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
Ти, убиец на жени, ти.
160
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[църковните камбани бият]
161
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
[мрачна музика се засилва]
162
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
[на немски] ♪ Изпий чаша чай Захар и кафе ♪
163
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
♪ И чаша вино И чаша вино ♪
164
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
♪ Момиче, обичам те, обичам ♪
165
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
♪ Но все още не мога да се оженя за теб ♪
166
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
♪ Изчакай още една година, тогава ще се сбъдне ♪
167
00:14:09,708 --> 00:14:11,458
[барабан бие звук]
168
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
ЛА МАЛМАЗОН, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ НА 25 КМ ДО ЗАПАДНИЯ ФРОНТ
169
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
-[лейтенант, на английски] Вашето име? -Кроп. Албърт Кроп, сър.
170
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
[лейтенант] Харесваш ли мръсни момичета, Кроп?
171
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
Харесваш ли мръсни момичета?
172
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
Ами не. Аз не, сър.
173
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
[лейтенант] Защо тогава спиш с един?
174
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
Яви се на караул в три часа.
175
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
Господа, вие ще се биете в забравена от Бога дупка.
176
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
И любезно ще го направите с чист G98.
177
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
Ще го поглезите.
178
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
Ще го заобичаш.
179
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
И по дяволите, ще го запазите като безупречен
180
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
като бедрата на Света Богородица.
181
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
разбираме ли се
182
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
-Да сър! -Да сър!
183
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
Добре дошли в 78-ми резервен пехотен полк.
184
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
Сега сме на Западния фронт.
185
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
-Добре дошли в Париж! -Да! Добре дошли в Париж!
186
00:15:26,291 --> 00:15:27,125
[звуци на двигателя]
187
00:15:27,208 --> 00:15:28,041
[медик] Ах!
188
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
Там долу! Там долу!
189
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
Там долу! Насам!
190
00:15:41,625 --> 00:15:42,833
-[клаксона клаксон] -[медик] Насам!
191
00:15:49,791 --> 00:15:52,833
-[войник] Давай! Там отдясно! -[лейтенант] По дяволите, какво стана?
192
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
Имам заповед да предам ротата на фронта до 18 часа
193
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
Може, но пеша.
194
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
Трябва да ни дадете камионите, лейтенант.
195
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
С цялото ми уважение, имам заповед...
196
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
Вземете заповедите и ги набийте в задника си.
197
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
Тук имам 40 мъже, които умират в калта.
198
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
Излезте веднага, става ли?
199
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
[кон цвили]
200
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
[лейтенант] Всички, ставайте.
201
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Хайде, продължавай с това.
202
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
Чухте персоналния хирург.
203
00:16:17,833 --> 00:16:19,166
[тежко дишане]
204
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
По-бързо, войници. Не заспивай тук.
205
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Продължавай да се движиш.
206
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
-Франц Мюлер, нали? -да
207
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
Върховното командване на армията
208
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
очаква да оцелеете поне шест седмици, докато сте тук.
209
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Бихте ли искали след шест седмици все още да сте живи?
210
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
-Да сър. - Тогава върви по-бързо
211
00:16:42,458 --> 00:16:44,541
и спрете да влачите краката си, както бихте направили у дома.
212
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
-Разбираш ли? -да
213
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
[лейтенант] Побързайте.
214
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
Не сме на чаено парти тук.
215
00:16:53,166 --> 00:16:54,708
-[звуци на експлозия] -[викове]
216
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
[лейтенант] Газ!
217
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
-Газ! -[войници] Газ!
218
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
[лейтенант] Газ!
219
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
[войници] Газ!
220
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
[войник] Сложете противогази!
221
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
Това, господа, беше дебела свиня.
222
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
Ако французите можеха да се прицелят по-добре,
223
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
можете да ни изстържете всички от пътя с лъжица и да ни заровите в тенджера.
224
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
Но едно нещо е сигурно като амин в църквата.
225
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
Дебелите прасета не пренасят газове.
226
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
-[кон цвили] -[лейтенант] Очи право напред.
227
00:17:33,541 --> 00:17:35,708
[тежко дишане]
228
00:17:35,791 --> 00:17:37,333
[кон цвили]
229
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
-Глух ли си? -[Пол] Не, сър.
230
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Просто се опитвах да си сложа маската.
231
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
Пол Баумер, почти сигурно ще си мъртъв до зори.
232
00:17:59,583 --> 00:18:00,416
[гръмотевица тъти]
233
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
Трябва да хапнеш нещо, човече.
234
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
внимание! Махайте противогазите!
235
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
[войник] Махайте противогазите!
236
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
[лейтенант] Не ти.
237
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
Задръж твоята до дежурството довечера.
238
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
И ти, и това безполезно прасе.
239
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
Подредете се. Март.
240
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
[войник] Подредете се!
241
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
Бъдете заедно и продължавайте да се движите!
242
00:18:21,458 --> 00:18:22,291
[тежко дишане]
243
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
[лейтенант] Хайде, побързайте!
244
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
[войник] Давай!
245
00:18:25,166 --> 00:18:27,166
[гръмотевица тъти]
246
00:18:30,291 --> 00:18:32,291
[звуци на стрелба]
247
00:18:34,791 --> 00:18:36,958
[звук на експлозии]
248
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
Хайде. Пол, хайде. Дай ми раницата си.
249
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
Следващия път ти носи моите.
250
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
[тежко дишане]
251
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
[лейтенант] Поздравления, войници.
252
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
Това вече е вашият дом.
253
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Свалете шлемовете.
254
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
Виждам, че мъжете се забавляват в мое отсъствие, Стайнбъргър.
255
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
Цяла нощ бяхме под бараж.
256
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
Мъжете са бъркотия.
257
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Мисля, че сухите ботуши биха били добро място за начало.
258
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
О, предпочиташ всички да се удавим тогава?
259
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
Всички участвайте! Хайде, спаси изкопа.
260
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
[Steinberger] Застанете на опашка, за да спасите водата!
261
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
Какво чакаш, Баумер?
262
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
Защо още се мотаеш тук? Отидете и помогнете да спасите окопите.
263
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
Хвърлете на кучето парче месо.
264
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
[лейтенант] Хайде, всички!
265
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
Винаги ще го щракне.
266
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
Дайте сила на мъж...
267
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
Човекът е звяр.
268
00:19:45,583 --> 00:19:46,458
пийте.
269
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
[Щайнбергер] Качински, ела тук. Подай ни ръка.
270
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Тази вечер ще бъде още по-зле.
271
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
[стрелбата и експлозиите продължават]
272
00:20:25,791 --> 00:20:28,250
[сумтене]
273
00:20:30,125 --> 00:20:31,041
съжалявам
274
00:20:32,041 --> 00:20:32,875
Забрави.
275
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
Някак си не си го представях така.
276
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
Просто млъкни, Лудвиг.
277
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
Моите ръце. Вече не усещам ръцете си.
278
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
Залепете ги в бельото си.
279
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
При мен винаги работи.
280
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
[свири мрачна музика]
281
00:21:32,625 --> 00:21:34,541
[Албърт] Това ще го направи по-добър, нали?
282
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
[смее се]
283
00:21:48,916 --> 00:21:50,750
-[Пол] Чухте ли това? -[Албърт] Какво да чуя?
284
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
[Пол] Този звук. Слушам.
285
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
[Албърт] Там няма нищо.
286
00:21:55,958 --> 00:21:56,958
[Пол млъква]
287
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
Първият ни французин, който стреля.
288
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
Успокой се, Полчен. [смее се]
289
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
Има някой там.
290
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
[шепот] Кой е там?
291
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Хей.
292
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
[на френски] Покажете се!
293
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
[изстрели]
294
00:22:48,666 --> 00:22:50,333
[метални звънове]
295
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
[на английски] О, не, не, не!
296
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
ударен съм! ударен съм! Бях ударен! Махам се!
297
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
-[Албърт] Не, Пол. Не. -[войник] Какво става?
298
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
[Алберт] Добре си.
299
00:23:01,291 --> 00:23:02,875
[стенове]
300
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
Какво е?
301
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
Другите, там. Стреляха по мен.
302
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
Видяха светкавицата на дулото ти.
303
00:23:20,250 --> 00:23:21,208
а?
304
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
Отсега нататък дръжте главите си надолу.
305
00:23:22,875 --> 00:23:25,125
Ако не искате да хванете следващия куршум със зъбите си,
306
00:23:25,208 --> 00:23:26,291
преместете се на десет метра наляво.
307
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Снимайте, сменете корицата. Снимайте, сменете корицата. разбираш ли?
308
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
да
309
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
[мрънка]
310
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
Хайде. Пол.
311
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
[свири мрачна музика на цигулка]
312
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
[звуци на експлозия]
313
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
[войник] Прикривай се! Прикрий се! Аларма!
314
00:24:42,750 --> 00:24:43,958
[викане]
315
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
[войник] Тук!
316
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
Баумер, ела тук. Бързо, хайде.
317
00:24:49,000 --> 00:24:49,916
В бункера!
318
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
Вътре! Вътре! Вътре!
319
00:25:08,583 --> 00:25:10,041
[експлозиите продължават]
320
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Внимавайте какво ядете."
321
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
Това каза майка ми. [смее се]
322
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- Винаги ще бъдем заедно, нали? - да
323
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
Ще останем заедно. Винаги ще бъдем.
324
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
Не мога да направя това, Пол. не мога да направя това Трябва да се прибера вкъщи.
325
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
-[мълчи] -Трябва да се прибирам.
326
00:25:38,666 --> 00:25:40,208
[кашлица]
327
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
Пълзящ бараж.
328
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Какво?
329
00:25:59,458 --> 00:26:00,416
на всеки две минути,
330
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
артилерийският залп настъпва напред.
331
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
И веднага след това,
332
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
пехотата се движи напред.
333
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
Какво точно казваш?
334
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
Така идват.
335
00:26:23,791 --> 00:26:24,708
[звуци на експлозия]
336
00:26:24,791 --> 00:26:26,458
[викане]
337
00:26:26,541 --> 00:26:28,541
[тежко дишане]
338
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Къде отиваш?
339
00:26:34,375 --> 00:26:35,333
Ще се върна.
340
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
Почти свърши.
341
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
-Не! Пусни ме. -Остани където си.
342
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
-Пусни ме оттук. Искам да изляза. -Успокой се.
343
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
Успокой се.
344
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Не!
345
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
[крещи]
346
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
Излез! Вън! Вън! Вън!
347
00:26:59,000 --> 00:26:59,875
Вън!
348
00:27:16,250 --> 00:27:18,250
[мълчание]
349
00:27:23,916 --> 00:27:25,916
[свири мрачна музика]
350
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
[тежко дишане]
351
00:27:35,708 --> 00:27:37,708
[заглушен звук от изстрели и експлозии]
352
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
[Франц заглушено] Хей, това е Пол!
353
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
Алберт!
354
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Ела тук, намерихме Пол!
355
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
[Албърт] Пол!
356
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
Добре ли си?
357
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
Всичко наред ли е, Пол?
358
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
[Франц] Хайде. Пол, хайде.
359
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Ще ти помогна.
360
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
Хайде. Стани, ставаш ли? Седни.
361
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
[Алберт] Ранен ли си?
362
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
Пол, ранен ли си?
363
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
-Чуваш ли ме? - Имаме нужда от помощ тук!
364
00:28:32,666 --> 00:28:34,541
- Ще се видим по-късно, Пол. - Ще се видим по-късно, Пол.
365
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
[тежко дишане]
366
00:28:42,041 --> 00:28:44,041
[далечен писък]
367
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
[войник] Давай! Продължи!
368
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Ето още една.
369
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
Имаме нужда от помощ!
370
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Стабилно.
371
00:29:00,541 --> 00:29:01,375
Стабилно.
372
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Това е.
373
00:29:09,666 --> 00:29:10,541
Хванах те.
374
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
Внимателно, внимателно.
375
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
Сега сме в лагера. Седни.
376
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
ти си добре
377
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
Добро. Нека да ви погледнем.
378
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
Стой мирно, стой мирно.
379
00:29:33,666 --> 00:29:34,958
Да, ще се оправиш.
380
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
Добре, оказвайте натиск върху него. Не му позволявайте да стане.
381
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
[лейтенант] Качински, обратно на работа.
382
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
А ти? Ранен ли си?
383
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Не.
384
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
[лейтенант] Тогава започнете да се събирате.
385
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
[войник] Човече, човече, човече!
386
00:30:05,833 --> 00:30:06,833
[мрънка]
387
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
[Кат] Няма почивка за нечестивите.
388
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
Всеки ден е едно и също.
389
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
[вдига лопата]
390
00:30:26,041 --> 00:30:28,041
[свири зловеща музика]
391
00:31:12,208 --> 00:31:13,458
[стъкло се счупи]
392
00:31:24,458 --> 00:31:26,458
[тежко дишане]
393
00:32:40,708 --> 00:32:42,708
[плаче]
394
00:32:56,416 --> 00:32:58,416
[свири мрачна музика]
395
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
[лейтенант] Хайде! Продължавай да работиш!
396
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
Нямаме цял ден.
397
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
[мрачна музика се засилва]
398
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
[вербовчик] Албрехт, Карл. Diepholz.
399
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
400
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
14 септември 1898 г.
401
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
Блументал, Самуел.
402
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
Dresden. November 6th, 1900.
403
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
Вчера беше рожденият му ден.
404
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
Галвиц, Густав.
405
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
Оснабрюк, 20 юни '99.
406
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
Гьотц Лютвиц--
407
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Това е достатъчно.
408
00:35:06,458 --> 00:35:08,458
[телефон звъни]
409
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
ВЪРХОВНО КОМАНДУВАНЕ НА АРМИЯТА 7 НОЕМВРИ 1918 Г
410
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
-[мъж 1] Тя изглежда добре. -[човек 2] Да видим.
411
00:35:17,666 --> 00:35:18,625
[мъж 3] Тя е добре.
412
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
[прочиства гърлото]
413
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
Г-н Ерцбергер.
414
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
Бог да е с нас.
415
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
Още веднъж, над 40 000 убити само през последните няколко седмици.
416
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
Това трябва да убеди генералния щаб.
417
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
Мисля, че господата знаят, че всичко свърши.
418
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Всички знаем това.
419
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
[вратата се отваря]
420
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
Генералният фелдмаршал.
421
00:36:18,375 --> 00:36:19,291
Ммм
422
00:36:23,833 --> 00:36:24,833
[барабан бие звук]
423
00:36:28,208 --> 00:36:30,208
[барабан бие звук]
424
00:36:33,750 --> 00:36:34,791
[барабан бие звук]
425
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
ШАМПАН, ОКУПИРАНА ТЕРИТОРИЯ НА ФРАНЦИЯ
426
00:36:41,625 --> 00:36:43,625
[звуци на двигателя]
427
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
-Благодаря ти. - [шофьор] Да.
428
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
[превозното средство се отдалечава]
429
00:37:15,791 --> 00:37:17,208
[Кат] Пол, ако поддържаме това темпо,
430
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
ние няма да сме завладели Франция за 180 години.
431
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
Разработих го. [смее се]
432
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
[Пол] Не им позволявай да те хванат, Кат.
433
00:37:25,250 --> 00:37:26,791
[Кат се смее]
434
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
Никога.
435
00:37:33,041 --> 00:37:35,041
[гъски крякат]
436
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Хайде.
437
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
Обяснете ми как това си струва да умрете в ума си.
438
00:37:46,416 --> 00:37:48,000
Когато гладуваш, ще направиш всичко.
439
00:38:11,125 --> 00:38:12,583
[обаждане на птица]
440
00:38:15,125 --> 00:38:16,625
[вратата на хамбара се отваря]
441
00:38:25,208 --> 00:38:27,000
[гъски крякат]
442
00:38:27,083 --> 00:38:29,083
[кучешки лай]
443
00:38:30,250 --> 00:38:31,166
[жена] Кой отива там?
444
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
[фермер] Хо!
445
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
-О, путин! -[куче лае по-яростно]
446
00:38:37,625 --> 00:38:39,833
[тежко дишане]
447
00:38:39,916 --> 00:38:41,375
[куче ръмжи]
448
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
Чакай, ще го застрелям това копеле!
449
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Кат?
450
00:38:47,000 --> 00:38:48,708
[фермер крещи на френски]
451
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Кат?
452
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
[Кат] Бягай!
453
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
[фермер, на френски] Хей! Мръсен краут!
454
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
-Върни ми гъската, мръсник! -[на английски] Бягай!
455
00:38:56,875 --> 00:38:57,916
[звуци от изстрел]
456
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
[фермер] Тор!
457
00:38:59,958 --> 00:39:01,208
[звуци от изстрел]
458
00:39:01,291 --> 00:39:02,375
[викове]
459
00:39:02,458 --> 00:39:04,750
[смее се]
460
00:39:16,250 --> 00:39:17,666
- [войник] Точно както трябва. -Казах ти.
461
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
[войник] Хора, вие сте герои.
462
00:39:19,041 --> 00:39:20,666
Затворете вратата или другите ще я надушат.
463
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
[смее се]
464
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Добра работа.
465
00:39:25,166 --> 00:39:27,208
Не знам. Как да запомня нещо?
466
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
Хайде, използвай пруския си мозък.
467
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
Тук. Отворени очи и дълги пръсти.
468
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
[смее се] Помогни ми с гъската.
469
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
[Кат] Парче гъска от гъската. От Франция до Франц.
470
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
[Албърт] Искам крило.
471
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
[Пол] Трябва ли да споделям? После ще взема останалото.
472
00:39:38,125 --> 00:39:39,041
Напълни ми купата.
473
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
[войник] Ела тук, сляпа кокошко. Жаба с широка уста…
474
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
-[Албърт] Почивай в мир в барабанния огън. -Ооо
475
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
О, Боже.
476
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
Знаеш, че ще ти дължа завинаги за това.
477
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
Ммм
478
00:39:52,375 --> 00:39:54,375
[свири мрачна музика]
479
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Не е лошо, нали?
480
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
да Ммм
481
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
-А ти? -да Да добре.
482
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
[Кат] Добре е, Пол.
483
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
Добре, Кат.
484
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
[Кат] Животът е кратък.
485
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
-Къде е Емил, когато ти трябва? -Емил, донеси кафе и хайвер!
486
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
Да, и ми нарисувайте баня за крака. Имам нужда от баня за краката.
487
00:40:36,166 --> 00:40:37,791
[смее се]
488
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
-[Албърт] Кат? -Какво е?
489
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
♪ Гъската е открадната. Върнете я ♪
490
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
♪ Дай го, дай го, върни го ♪
491
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
♪ Гъската е открадната. Върнете я ♪
492
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
-Фермерът! Фермерът! -Фермерът! да
493
00:40:49,833 --> 00:40:52,958
♪ В противен случай фермерът ще те застреля с пушката си ♪
494
00:40:53,041 --> 00:40:56,750
♪ В противен случай фермерът ще те застреля с пушката си ♪
495
00:40:56,833 --> 00:40:58,666
♪ Застреля те с неговата пушка ♪
496
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
-[смях] -[мрачната музика се усилва]
497
00:41:18,750 --> 00:41:20,750
[бърборене]
498
00:41:21,791 --> 00:41:23,416
[Кат] Тийдън седи много тихо и казва...
499
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
"Къде е той?" "Кръст". Постоянно чувам „Кръст“.
500
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
— Баща ми беше водач на Назарет.
501
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
— Водач на Назарет? пита учителят.
502
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
"Какво?" "Никога не съм го чувал."
503
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
„Тядън, върни се у дома и попитай отново, става ли?“
504
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
На следващата сутрин Тийдън идва в училище и казва на всички:
505
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
"Моля те прости ми." „Баща ми не беше лидер на Назарет.“
506
00:41:42,708 --> 00:41:44,375
— За последен път баща ми е видян с Надя Рот.
507
00:41:46,125 --> 00:41:48,250
[смее се]
508
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
[Кат] Брилянтно.
509
00:41:52,791 --> 00:41:53,708
[кон пръхти]
510
00:41:55,708 --> 00:41:56,541
[Пол] Виж.
511
00:41:57,083 --> 00:41:57,916
Мхм?
512
00:41:59,125 --> 00:42:01,125
[свири мрачна музика]
513
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
[жена] Гледайте! [смее се]
514
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
[на френски] Хей! Здравейте!
515
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
Ела тук!
516
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
Свежа багета!
517
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
За теб!
518
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Черен дроб, любов!
519
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Много любов!
520
00:42:32,750 --> 00:42:34,041
[смее се]
521
00:42:34,125 --> 00:42:35,458
[жена възкликва на френски]
522
00:42:44,958 --> 00:42:46,208
[жени се смеят]
523
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
[на английски] Franz. Какво правиш?
524
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
-Вземи ме с теб. -[Франц] Хайде! [смее се]
525
00:42:54,458 --> 00:42:55,583
[жени се смеят]
526
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
[смее се] Бих отишла.
527
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
Но той се прави на глупак.
528
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
[на френски] О, боже. Ти си много красива, любов моя.
529
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
Франц!
530
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
[на английски] Тъмнокосата красавица е за мен!
531
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
Какво прави той?
532
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
Франц!
533
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
[Франц, на френски] Довиждане!
534
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
Довиждане приятели!
535
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
[на английски] По дяволите.
536
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Ако всичко свърши, знаеш ли какво щях да правя?
537
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
Няма мир, така че няма значение.
538
00:43:52,375 --> 00:43:53,541
[Алберт] Не, но ако имаше...
539
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
- Отново щяхме да сме заобиколени от жени. -Да, това е вярно.
540
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
[Алберт] Не бих сложил панталони осем дни.
541
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
Наистина би трябвало да те ударя по задницата, че говориш за нещо подобно.
542
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
Ами ти, Пол?
543
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
-Никаква идея. Не мога да мисля. -[Tjaden] Бих останал с прусаците.
544
00:44:10,208 --> 00:44:11,500
[Албърт] Ти си идиот, Тийдън.
545
00:44:12,208 --> 00:44:13,916
[Tjaden] Изкопавал ли си торф някога?
546
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
Опитайте някой път.
547
00:44:15,208 --> 00:44:17,500
[Алберт] Не може да бъде по-лошо от копаене на окопи в Шампан.
548
00:44:17,583 --> 00:44:19,541
Отнема повече време от копаене на окопи в Шампан.
549
00:44:19,625 --> 00:44:21,250
И не можете да се измъкнете без да го правите.
550
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
В мирновременния военен живот нямате притеснения.
551
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
Сутрини, храната е там, иначе те няма.
552
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
И тогава имате най-мекото легло.
553
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
Всяка седмица с нови чаршафи върху него.
554
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
И тогава…
555
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
И преди да се усетите, аз съм ефрейтор.
556
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Представи си това. Ставам военен полицай.
557
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
Коняк тук, пинта там.
558
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
Военният полицай е добър приятел на всички. Всеки.
559
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
Има само една уловка, Тийдън.
560
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Какво е това?
561
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
Ти обаче никога няма да станеш ефрейтор, нали?
562
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
Винаги правиш такива безполезни коментари.
563
00:45:03,500 --> 00:45:05,125
Какво значение има какво мислиш?
564
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
[звуци на двигателя]
565
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
[викане]
566
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
-Котка! котка! -Тук!
567
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
-Котка! -[Котка] Тук!
568
00:45:24,208 --> 00:45:25,125
[Tjaden] Кат!
569
00:45:29,458 --> 00:45:31,458
[пеят птици]
570
00:45:31,541 --> 00:45:33,541
[звуци на двигател на самолет]
571
00:45:34,333 --> 00:45:36,500
[стрелба и експлозии от разстояние]
572
00:46:21,458 --> 00:46:22,333
"Скъпи един."
573
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
„Помолихте ни да изпратим пакет с храна.“
574
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
„Четири порции наденица са на път със свинска мас“.
575
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
— Няколко парчета торта.
576
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
"Кисело зеле и пушен вурст."
577
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
"Нещо повече…"
578
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
-Хинг? Хингфонг? -Хингфонг.
579
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
"...и чаша захар."
580
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
— Яйца и чаша сладко от сливи там.
581
00:46:46,916 --> 00:46:49,666
„Не яжте твърде бързо, тъй като не искам да изпращам още веднага.“
582
00:46:50,833 --> 00:46:52,833
— На твое място бих го държал далеч от другарите ти.
583
00:46:52,916 --> 00:46:54,333
[смее се]
584
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
— Скъпи мой.
585
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
— Трябва да ви задам и един въпрос.
586
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
— Започнахте ли да спестявате пари?
587
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
„Би ли могъл да изпратиш малко вкъщи, мислиш ли?“
588
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
„Хората казват, че войната скоро ще свърши. "Някой хора."
589
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
— И така, би било полезно да спестим малко.
590
00:47:10,916 --> 00:47:12,750
„Вероятно си мислите „Какво преследва тя?“
591
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
„Колко нахално от нейна страна да пита.“
592
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
— Но искам да не те обидя.
593
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
— Познаваш ме, никога не мога да се наситя.
594
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
— Но още, още. „Не мога да помогна, винаги искам още малко.“
595
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
„Така че гледай да не паднеш, преди да се прибереш у дома.“
596
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
— Карл Лемер е в болнично легло някъде на Изток.
597
00:47:31,500 --> 00:47:32,625
— Нещо със стомаха му.
598
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
"И той беше там общо едва три седмици."
599
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
— Не може ли и ти да си болен с твоя ревматизъм?
600
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
— Ти вече изигра ролята си.
601
00:47:42,833 --> 00:47:44,041
[смее се]
602
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
Само да можеше да види как седиш там с пурата си.
603
00:47:47,375 --> 00:47:49,000
[и двамата се смеят]
604
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
„Тази неделя ще посетя гра…“
605
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
— Тази неделя ще посетя гроба на нашето момче.
606
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
„Ще се погрижа да му прочета, тъй като си спомняте, че той обичаше това.“
607
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
„До следващата година ще можем да отпразнуваме заедно десетия му рожден ден.
608
00:48:17,208 --> 00:48:18,833
— Това е всичко, което имам да ти кажа този път.
609
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
„Изпращам целувки от жена ти за теб.“
610
00:48:22,541 --> 00:48:23,458
"Довиждане."
611
00:48:27,833 --> 00:48:28,833
[подушва]
612
00:48:30,000 --> 00:48:30,916
Нямам идея.
613
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
Ах, Пол.
614
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
Как ще стане всичко това, хм?
615
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
Връщайки се в дом,
616
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
трябва да се върнем към нормалното си същество.
617
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
Всичко, за което всички искат да знаят, са битките, в които сме участвали.
618
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
Ще бъдем като пътешественици, които принадлежат на друга страна.
619
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
Понякога се чудя…
620
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
Би се…
621
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
Ще бъда ли по-щастлив с теб тук в лагера?
622
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
Тяден и тялото.
623
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
И с Мюлер. Щеше да седи при нас.
624
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
И да ям пържени картофи.
625
00:49:24,125 --> 00:49:25,083
Небелени.
626
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Добре…
627
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
[мърмори, прочиства гърлото]
628
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
Стига толкова.
629
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
След колко време най-накрая ще тръгнем отново?
630
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
[викове] Колко време, докато най-накрая тръгнем отново?
631
00:49:57,416 --> 00:49:58,541
[кон пръхти]
632
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
Франц?
633
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
[Франц] Да?
634
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
Утре ставаме в шест часа.
635
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
Да търся едни деца.
636
00:50:21,708 --> 00:50:22,625
Какво стана?
637
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
[Пол] Трябваше да пристигнат днес.
638
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
Цяла компания.
639
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Как беше?
640
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
-Добре. -[Пол] Да?
641
00:50:39,416 --> 00:50:40,250
да
642
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
Тук.
643
00:50:47,958 --> 00:50:48,875
[подушва]
644
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Имайте миризма.
645
00:50:55,333 --> 00:50:56,166
[смее се]
646
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
[Пол] Как се казва?
647
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Елоиз.
648
00:51:07,583 --> 00:51:08,500
Елоиз.
649
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
[Франц] Тя имаше кожа, бяла като мляко.
650
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
Гърди…
651
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
-[Албърт] Хей. -А?
652
00:51:20,083 --> 00:51:21,333
[Албърт] И аз искам да го помириша.
653
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
Кроп, дай ми го.
654
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
-Тук. -[Tjaden] О, боже.
655
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
Дай ми го.
656
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
[Tjaden] Момиче като това никога няма мръсотия под ноктите си.
657
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
-Не. -В най-лошия случай малко пясък от морския бряг.
658
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
[Франц] Тяден.
659
00:51:37,041 --> 00:51:39,583
- Хайде, подай го тук. -[Tjaden] Обзалагам се, че се къпе два пъти на ден.
660
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
[смее се]
661
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
[Франц] Тяден, върни ми го.
662
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
[свири зловеща музика]
663
00:51:54,208 --> 00:51:56,208
[звуци на клаксон]
664
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
господине
665
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
Обадете се на другите.
666
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
Трябва да е имало огромна експлозия.
667
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
[Кат] Минохвъргачни оръдия.
668
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
Свалят го направо от униформата му.
669
00:53:03,083 --> 00:53:04,625
Беше ли един от онези, заради които сме дошли тук?
670
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
[Кат] Не, изчезнали са едва от вчера.
671
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
[Tjaden] Той виси там от известно време.
672
00:53:11,208 --> 00:53:12,125
Не е приятно.
673
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
[Кат] Не ставайте меки сега, хора.
674
00:53:15,041 --> 00:53:16,416
[Пол] Колко търсим?
675
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
[Tjaden] Шестдесет млади новобранци.
676
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
Закуската е хляб от ряпа.
677
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
Същото на обяд, това е хляб от ряпа.
678
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Заобиколен съм от хляб от ряпа. Не мога да се изправя повече.
679
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
Уведомете ме, когато ги намерите. Няма да продължа повече.
680
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Газ.
681
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
Тук имаше газ.
682
00:53:41,958 --> 00:53:43,958
[грачене на птици]
683
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
[тежко дишане]
684
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
мамка му!
685
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
[на френски] Здравейте, госпожо.
686
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Аз съм Тялото.
687
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
А ти?
688
00:55:14,250 --> 00:55:15,250
[смее се]
689
00:55:18,583 --> 00:55:19,458
Ммм
690
00:55:24,083 --> 00:55:24,916
Искаш ли да…
691
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
Искаш ли да дойдеш с мен?
692
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Не е проблем.
693
00:55:40,666 --> 00:55:42,666
[камбанки звънят]
694
00:56:02,375 --> 00:56:04,375
[мухи жужат]
695
00:56:21,375 --> 00:56:23,375
[тежко дишане]
696
00:56:28,333 --> 00:56:29,250
Кат?
697
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
котка
698
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
котка!
699
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
[на английски] Мамка му.
700
00:56:48,291 --> 00:56:49,125
[глътки]
701
00:56:49,208 --> 00:56:51,208
[свири зловеща музика]
702
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
-Обърнати идиоти. -Хм нали.
703
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
Глупави момчета. Те свалиха маските си твърде рано.
704
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
Германия скоро ще бъде празна.
705
00:57:07,083 --> 00:57:09,083
[влак клаксон звуци]
706
00:57:09,166 --> 00:57:11,166
[тракане на колелата на влака]
707
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
КОМПИЕН, ФРАНЦИЯ 8 НОЕМВРИ 1918 Г
708
00:57:26,916 --> 00:57:28,916
[влак клаксон звуци]
709
00:57:31,375 --> 00:57:33,125
[въздишка]
710
00:58:24,750 --> 00:58:25,875
[войник щрака с токчета]
711
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
Общ.
712
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
Е, Бриксдорф, какво е най-новото?
713
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
Французите увеличават натиска.
714
00:58:33,125 --> 00:58:35,833
Рано тази сутрин нашето разузнаване прихвана заповеди
715
00:58:35,916 --> 00:58:38,250
свиквайки цели дивизии в Латиер.
716
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
Съобщава се, че танков флот все още е заседнал във Фернанкур.
717
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
Трябва да означава, че има вероятност от атака.
718
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
Социалдемократите ще бъдат краят на човечеството, Бриксдорф.
719
00:58:49,958 --> 00:58:50,875
Общ?
720
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
Току-що изпратих германска делегация на преговорите за примирие
721
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
във влака за Компиен.
722
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Тези хора, Бриксдорф, разпродават отечеството ни.
723
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
Моите заповеди са война.
724
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
И през цялото време, докато е така, ще се боря за всеки метър.
725
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
Сега трябва да издържим и да изчакаме нови войски.
726
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
След няколко месеца входящият клас новобранци ще бъде тук.
727
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
Французите правят всичко възможно
728
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
да ни налагат своите напълно неприемливи условия.
729
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
Няма да капитулирам.
730
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
Трябва да нанесем удар без забавяне. С всички сили.
731
00:59:44,458 --> 00:59:45,291
[щрака с токчета]
732
00:59:47,000 --> 00:59:47,916
Общ.
733
00:59:50,708 --> 00:59:52,708
[влак ръмжи]
734
01:00:09,041 --> 01:00:10,166
[уриниране]
735
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
От нашата позиция,
736
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
Трябва да съм ясен...
737
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
Всички трябва да сме наясно...
738
01:00:17,416 --> 01:00:18,708
[влак скърца]
739
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
За Бога.
740
01:00:20,458 --> 01:00:21,375
мамка му
741
01:00:21,875 --> 01:00:25,000
[влакът скърца до спиране]
742
01:00:45,291 --> 01:00:46,458
[въздишка]
743
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
[цвилене на кон]
744
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
[войник] Сър!
745
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
[лейтенант] Войници, стягайте багажа си,
746
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
навийте спалното бельо и изперете несесерите си.
747
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
Целият полк ще излезе на предна огнева позиция.
748
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
И искам да кажа, че всеки, който може да стои на два крака, отива.
749
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
Наредете се, за бога.
750
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
Мислиш ли, че французойките ще те чакат да ти срешат пубите?
751
01:01:23,666 --> 01:01:25,333
-Пак се започва. -[лейтенант] Движете се!
752
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
-Накъде? -Накъде? Накъде?
753
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
В битка.
754
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
[свири зловеща музика]
755
01:02:42,041 --> 01:02:44,041
-[дрънкащи прибори за хранене] -[сърфане]
756
01:02:56,958 --> 01:02:58,541
[сумиране]
757
01:02:58,625 --> 01:03:00,333
[дрънкалки за съдове]
758
01:03:01,666 --> 01:03:03,041
[преводач прочиства гърлото]
759
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
Господин маршал ви очаква.
760
01:03:12,583 --> 01:03:14,583
[зловещата музика продължава]
761
01:03:22,208 --> 01:03:24,208
[вятър духа]
762
01:03:35,958 --> 01:03:37,208
[войник повръща]
763
01:04:09,166 --> 01:04:11,166
[вдишва]
764
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
ще се върна за теб
765
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Завистлив, а?
766
01:04:41,958 --> 01:04:43,958
[зловещата музика се засилва]
767
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
Стоя пред теб
768
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
с надеждата, че ще приемете нашето присъствие тук днес като възможност
769
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
да предприеме действия за спиране на всички военни действия.
770
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
В името на човечеството,
771
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
Тук съм и ви моля за споразумение за незабавно прекратяване на огъня
772
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
за целия период на нашето време за преговори
773
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
за да спестим ненужното изчерпване на нашата нация.
774
01:05:12,250 --> 01:05:14,083
[преводач говори френски]
775
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Матиас Ерцбергер, ръководител на германската делегация.
776
01:05:17,500 --> 01:05:19,166
[преводач говори френски]
777
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
[на френски] Вейганд, какво искат тези господа?
778
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
Не знам.
779
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
[на английски] Маршал Фош пита какво ви води при него, господа.
780
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
Ние сме тук и очакваме с нетърпение да чуем
781
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
вашето предложение за трайно прекратяване на огъня
782
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
това ще включва всички тези на водата, на сушата, както и в небето.
783
01:05:47,541 --> 01:05:48,875
[преводач говори френски]
784
01:05:48,958 --> 01:05:51,541
[Фош говори френски]
785
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
Нямам такова предложение.
786
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
Какво иска да каже с това?
787
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Мисля, че не му хареса формулировката на това, което казахте.
788
01:06:03,333 --> 01:06:04,250
да
789
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
Добре тогава…
790
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
г-н маршал,
791
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
[на френски] Ако обичате, бихме искали да знаем условията...
792
01:06:14,458 --> 01:06:15,875
[Фош говори френски]
793
01:06:18,625 --> 01:06:20,375
[говори френски]
794
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
[На английски] Той иска да го поискате официално.
795
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
г-н маршал,
796
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
Моля ви за примирие.
797
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
[на френски] Ние молим за примирие.
798
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
Имате 72 часа, за да приемете нашите условия.
799
01:06:50,875 --> 01:06:53,000
[на английски] Имате 72 часа, за да приемете нашите условия.
800
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
Те не подлежат на обсъждане.
801
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
Седемдесет и два часа?
802
01:06:56,541 --> 01:06:58,166
Войната ще продължи, докато не ги подпишете.
803
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
г-н маршал,
804
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
в името на Бога, не позволявайте 72 часа да ни отминат тук.
805
01:07:04,625 --> 01:07:07,000
-Хиляди животи зависят от това. -[преводач говори френски]
806
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
[на френски] Подпишете тогава.
807
01:07:15,708 --> 01:07:17,708
[свири зловеща музика]
808
01:07:17,791 --> 01:07:19,791
[вятър духа]
809
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
Разбрах.
810
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
[зловещата музика се засилва]
811
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
- Войници, ще маршируваме. -господине
812
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
Войници, марш.
813
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Марш, войници.
814
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
Войници, марш.
815
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
Тръгвай, махай се от тук.
816
01:08:06,291 --> 01:08:07,250
Марш, войници.
817
01:08:08,916 --> 01:08:09,791
Март.
818
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Войници, марш.
819
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Марш, войници. Тръгвай си.
820
01:08:20,125 --> 01:08:21,208
[викане]
821
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
[звук на експлозии]
822
01:08:24,000 --> 01:08:25,625
[тежко дишане]
823
01:08:25,708 --> 01:08:26,833
[звуци на стрелба]
824
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
[крещи]
825
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
[войник] Давай, давай, давай!
826
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
[експлозиите, стрелбата и виковете продължават]
827
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
[войник] Внимание към арбалетите.
828
01:09:57,333 --> 01:09:59,583
[викове на френски]
829
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
Продължи! Хайде, хора!
830
01:10:04,250 --> 01:10:05,208
Продължи! Продължи!
831
01:10:06,583 --> 01:10:08,041
[викове на френски]
832
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
Продължавай, Пол. Хайде. Пол!
833
01:10:45,666 --> 01:10:46,625
[войник] Хайде!
834
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
Подсилване!
835
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
По дяволите, по дяволите, не, не!
836
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
[войник] Махай се!
837
01:12:02,416 --> 01:12:03,666
[плъхове скърцат]
838
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
Какво е това?
839
01:12:10,416 --> 01:12:11,250
[Кат] Махай се!
840
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
-Тук! - Бързо, бързо, бързо! Раздвижи се!
841
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
Излез!
842
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
Ето, вижте!
843
01:12:17,541 --> 01:12:18,541
-Какво е? -Там долу.
844
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
Какво е?
845
01:12:19,541 --> 01:12:21,541
[драматична музика]
846
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Открит огън!
847
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
Открит огън!
848
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Всички долу!
849
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Залегни!
850
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
Момчета, мислете бързо! Бъди умен!
851
01:14:15,041 --> 01:14:17,458
[далечни експлозии, стрелба]
852
01:14:18,791 --> 01:14:20,666
[маршируващи крака]
853
01:14:26,833 --> 01:14:28,833
[експлозиите и стрелбата продължават]
854
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Извадете ръчните гранати!
855
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
Хвърлете ги в превозното средство, когато са отгоре ни.
856
01:14:39,208 --> 01:14:41,041
[крещи]
857
01:14:54,958 --> 01:14:57,250
-[писък] -[гръмотевичен тътен]
858
01:15:04,333 --> 01:15:05,166
Излез!
859
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
Ставай!
860
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Франц!
861
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
Следвай ме. Хайде след мен!
862
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Франц!
863
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
Пол!
864
01:15:25,125 --> 01:15:26,875
[паническо дишане]
865
01:15:45,041 --> 01:15:46,458
[танк спира]
866
01:15:52,041 --> 01:15:54,458
[мъже викат от вътрешността на резервоара]
867
01:16:06,500 --> 01:16:07,333
[крещи]
868
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
Пол.
869
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
Пол!
870
01:16:09,791 --> 01:16:11,625
[драматичната музика продължава]
871
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
[Кат] Открий огън!
872
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
Отстъпление!
873
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Отстъпление!
874
01:17:08,791 --> 01:17:10,791
[тежко дишане]
875
01:17:28,583 --> 01:17:30,583
[приглушен вик]
876
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
Не не не! Не стреляй! Не стреляй! Не!
877
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
Моля, моля, не! Не не не!
878
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
Не, чакай, чакай, не стреляй. Не стреляй. Не стреляй. Не.
879
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
- Не не! -Албърт.
880
01:18:09,750 --> 01:18:11,916
[крещи]
881
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
[Кат] Хайде, хайде.
882
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Хайде!
883
01:18:26,875 --> 01:18:27,833
Продължавай!
884
01:18:31,458 --> 01:18:33,458
[свири мрачна музика]
885
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
Къде е Франц?
886
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Оставих Франц сам!
887
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
[сержант] Кацински!
888
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
Вземете картечницата и отстъпете.
889
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
Ще се прегрупираме в Eguisac, на два километра североизточно.
890
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Липсват ми другарите ми, сър. Всички ми липсват!
891
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
Липсва ми майка ми, за бога.
892
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
Гранати, боеприпаси! Хайде!
893
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
Пол, хайде!
894
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
[сержант] Махай се от тук! Да тръгваме!
895
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
[генерал-майор] Това не са преговори, това е диктат.
896
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
[count] Може би трябва да се върнем в Спа, за да се консултираме с генералния щаб.
897
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
И какви очаквания имате за това?
898
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
Дори в края на краищата да загубим окончателно,
899
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
няма да бъдем по-зле, отколкото сме с това предаване.
900
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
С изключение на няколкостотин хиляди допълнителни смъртни случая.
901
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
Елзас-Лотарингия, окупация на Рейнланд,
902
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
оръдия, локомотиви, влакове и каквото и да е друго.
903
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
Знаете, това е пълна капитулация.
904
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
250 000 американци кацат всеки месец в Европа.
905
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
Марн, Кантини, Камбре. Всички изгубени.
906
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
Всичко, което ни дели от примирие
907
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
е фалшива гордост, както аз го виждам.
908
01:20:25,875 --> 01:20:27,208
Благодарение на вас и вашите командири,
909
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
ние сме тук, занимавайки се с бъркотията, оставена от тях.
910
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
Радвам се, че тръгваш оттук, зависи от теб.
911
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
Ние оставаме тук.
912
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
Зима е.
913
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
Без влакове и провизии болшевизмът ще вземе властта.
914
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
На път за вкъщи мъжете ще умрат от глад
915
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
вместо да умрат с чест на бойното поле.
916
01:20:51,625 --> 01:20:52,500
Чест?
917
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
Синът ми беше убит във войната. Той не изпитва никаква чест.
918
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
От Хелдорф.
919
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
Моля, получете няколко копия от условията на тяхното предложение
920
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
и ги телеграфирайте до централата.
921
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
Вие информирате правителството.
922
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
Остават ни 72 часа, господа,
923
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
и през всяка минута, която губим, говорейки за това,
924
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
умира друг войник.
925
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
Нека да получим милост, където можем, но за Бога,
926
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
нека се помирим.
927
01:21:28,375 --> 01:21:30,375
-[експлозии и стрелба] -[писъци и викове]
928
01:21:30,458 --> 01:21:32,000
[сумтене]
929
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
[на френски] Отстъпете! Отстъпление!
930
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
[на английски] Бягай! Бягай!
931
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
Продължавай да стреляш!
932
01:22:42,125 --> 01:22:44,125
[сумтене]
933
01:23:22,583 --> 01:23:24,000
[пъшкане]
934
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Млъкни!
935
01:23:54,375 --> 01:23:56,375
[свири мрачна музика]
936
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
Млъкни!
937
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
Това е достатъчно!
938
01:24:15,625 --> 01:24:17,625
[плач]
939
01:24:35,875 --> 01:24:37,875
[войник пърли]
940
01:25:04,500 --> 01:25:05,541
[задъхване]
941
01:25:10,000 --> 01:25:10,875
[ридания]
942
01:26:09,291 --> 01:26:10,416
[крещи]
943
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
Не не не.
944
01:26:12,333 --> 01:26:13,166
Другарю.
945
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Другарю, другарю.
946
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
[на френски] Много съжалявам.
947
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
Много съжелявам.
948
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
Толкова съжалявам. Толкова съжалявам.
949
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
ДЮВАЛ, ЖЕРАР ТИПОГРАФ
950
01:28:19,916 --> 01:28:20,875
Жена ти…
951
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
Жена ти…
952
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
Обещавам… Обещавам…
953
01:28:28,708 --> 01:28:29,666
Обещавам…
954
01:28:48,666 --> 01:28:50,666
[викат птици]
955
01:29:06,666 --> 01:29:08,666
[викат птици]
956
01:29:12,416 --> 01:29:13,875
[звук от стъпки]
957
01:29:34,791 --> 01:29:36,791
[оркестрова музика]
958
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
[звук от стъпки]
959
01:29:58,208 --> 01:29:59,541
[въздишка]
960
01:30:06,791 --> 01:30:08,791
[звук от стъпки]
961
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
Кога си роден, Бриксдорф?
962
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
1877 г., през юни.
963
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
Лятно дете.
964
01:30:27,791 --> 01:30:28,625
да
965
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
Ами баща ти?
966
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
Семейството ми живее в Холщайн и той има фабрика там.
967
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
[преглъща, въздиша] Произвежда какво?
968
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
Седла за езда, общ.
969
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Седла за езда.
970
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
Нещо, което винаги ще се продава. Тогава вашето бъдеще е сигурно.
971
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
Наистина съм късметлия.
972
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
И?
973
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
Очакваш ли с нетърпение да се прибереш?
974
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
-Когато вече не сме необходими тук? -да
975
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
След войната ме чака отговорна длъжност.
976
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
- Аз ще поема бизнеса. -Мхм.
977
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
Честито.
978
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
А ти?
979
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
Аз съм войник.
980
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
Баща ми беше офицер в този полк.
981
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
Той участва в трите войни под ръководството на Бисмарк.
982
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
Той спечели и трите.
983
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
През 1871 г. той предприе поход към Париж
984
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
и когато се върна, той беше герой.
985
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
Закъснях да се родя, Бриксдорф.
986
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Изминаха 50 години без война.
987
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
Какво е войник без война?
988
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
С баща ти бяхте ли близки?
989
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
[общо] Като дете може би.
990
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
Човек е сам, когато се роди.
991
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
Живее сам
992
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
и на смъртния си одър е сам.
993
01:32:29,833 --> 01:32:31,833
-[драскотини от четка] -[тежко дишане]
994
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
КАЙЗЕРЪТ Е АБДИКИРАЛ
995
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
- [чука на вратата] - Влез.
996
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- Фон Хелдорф. Как мога да ти помогна? -[Фон Хелдорф] Хинденбург.
997
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
[Erzberger] Отворете го веднага.
998
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
[Фон Хелдорф] Той ни призовава да подпишем.
999
01:32:53,583 --> 01:32:54,625
[издишва]
1000
01:32:55,208 --> 01:32:56,208
[далечен вик]
1001
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
-[войник 1] Свърши! -[войник 2] Прибираме се у дома!
1002
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
[крещи] Прибираме се!
1003
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
[войник 1] Обратно към нашите семейства.
1004
01:33:03,166 --> 01:33:05,166
[свири зловеща музика]
1005
01:33:09,125 --> 01:33:11,375
[викове и смях]
1006
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
В името на всички, които живеят в света на греха.
1007
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
Сега сме заобиколени от него в мръсотията.
1008
01:33:20,166 --> 01:33:21,833
[наздраве]
1009
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
Почукайте на вратата на манастира
1010
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
и ще намерите само крадци и негодници.
1011
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
Най-после свърши. Дебелите прасета най-накрая го разбраха.
1012
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
Най-после преговарят. Скоро се прибираме, чуваш ли?
1013
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
Останаха ли сержанти?
1014
01:33:46,375 --> 01:33:49,083
[крещи]
1015
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
[Армейски лекар] Хлороформ, човека, за бога.
1016
01:33:54,250 --> 01:33:56,875
[агонизиращи писъци]
1017
01:34:05,541 --> 01:34:06,458
[Тяден] Баумер.
1018
01:34:07,625 --> 01:34:08,458
Баумер.
1019
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
Баумер.
1020
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
Тяден? Тяден.
1021
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
Какво стана?
1022
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
Къде си ударен?
1023
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
Над коляното.
1024
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
Или някъде там долу.
1025
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Нищо не усещам.
1026
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
Колко далеч е изстрелът?
1027
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
Не мога да вдигна глава.
1028
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
Десет сантиметра, изглежда.
1029
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
Скоро ще се прибереш, Тийдън.
1030
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
-Ти мислиш така? -[Пол] Да, ти си.
1031
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
Малко вероятно е обаче полицията да ме залови.
1032
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
По дяволите
1033
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
[Пол] Все още можеш да го направиш.
1034
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
Почакай и ще видиш.
1035
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
Няма да им позволя да ме ампутират.
1036
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
Не живея като инвалид на този свят.
1037
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
[Пол] Няма да се налага.
1038
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
Има други, които са по-зле, че са ги закърпили.
1039
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
О, скъпи Пол.
1040
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
Имам нещо да ти дам.
1041
01:35:29,875 --> 01:35:31,875
[подушва]
1042
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
Мъртъв ли е?
1043
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
Трябва да проявите смелост.
1044
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
Ти си жив, помниш ли?
1045
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
За това трябва да си благодарен.
1046
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
За нас.
1047
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
- За тези, които не са успели. -Това е достатъчно.
1048
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Вижте тук. Не трябва да казваш това. Не ти.
1049
01:36:14,416 --> 01:36:16,416
[бърборене]
1050
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
[войник 1] Добро чувство, нали?
1051
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
Тогава вземете малко от това.
1052
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
[войник 2] Да, изсушете си чорапите там.
1053
01:36:31,166 --> 01:36:32,750
[войник 1] Както беше миналото лято...
1054
01:36:33,750 --> 01:36:35,583
[смях]
1055
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
[войник 1] Добре, нито един...
1056
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Ще видиш?
1057
01:36:41,958 --> 01:36:43,375
- Не като последния. -[смях]
1058
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
[войник 1] Това беше твърде...
1059
01:36:47,375 --> 01:36:49,708
[пеене]
1060
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
[войник 2] Винаги ме обвиняваш.
1061
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
-[войник 1] Видяхме те! --[войник 2] Какво ме видя да правя?
1062
01:36:54,583 --> 01:36:55,541
[всички се смеят]
1063
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
[войник 1] Хайде!
1064
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
Не, знаем, че си бил ти.
1065
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
[войник 2] Защо винаги е върху мен?
1066
01:37:01,958 --> 01:37:03,625
[викане]
1067
01:37:03,708 --> 01:37:05,708
[органна музика свири]
1068
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
Имате ли лайна вместо мозък? Защо не слушаш?
1069
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
Получихте провизии на втора компания.
1070
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
-Ние сме тази втора компания! -[наздраве]
1071
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Така че го разпръснете! Дайте ни го!
1072
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
[Пол] Кат?
1073
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
- Кат! - [Кат] Пол?
1074
01:37:29,000 --> 01:37:29,833
[Пол] Кат!
1075
01:37:30,708 --> 01:37:31,625
[Кат] Пол!
1076
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
-Пол! -[Пол] Кат, ти беше жива.
1077
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
-[Кат] Пол! -Ти си жив!
1078
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
[Кат] Пол.
1079
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
[Пол] Тяден беше ударен.
1080
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
Той лежи вътре в църквата.
1081
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
Той ще получи двойна порция от нас.
1082
01:37:50,750 --> 01:37:51,625
[Пол] Да.
1083
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
Друг. Тук.
1084
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
-[Пол] Мислех, че си мъртъв. -[Кат] Ха!
1085
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
В един момент всички ще умрем.
1086
01:38:06,958 --> 01:38:08,333
[Пол] Но не и на домашния участък.
1087
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
[Кат] Ако умреш преди мен, ще те убия.
1088
01:38:13,750 --> 01:38:15,583
-Ха! -[Пол се смее]
1089
01:38:18,833 --> 01:38:19,666
[Кат] Тяден.
1090
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
Тяден.
1091
01:38:26,916 --> 01:38:27,750
да
1092
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
- Кат? -[Кат] Да.
1093
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
- Кат. - [смее се]
1094
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
Имам супа за теб.
1095
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
[Tjaden] Донесохте ли прибори за хранене?
1096
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
Да, донесохме и прибори за хранене.
1097
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
Ето. Изяждам.
1098
01:38:51,625 --> 01:38:52,458
[сумиране]
1099
01:39:09,625 --> 01:39:11,000
[пъшкане]
1100
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
Спри, спри, Тяден, Тяден!
1101
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
Спри се!
1102
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
Имаме нужда от помощ тук!
1103
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
Какво те накара да направиш това?
1104
01:39:24,375 --> 01:39:25,291
Защо би?
1105
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
За мен всичко свърши.
1106
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
[Пол] Той кърви!
1107
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Тяден.
1108
01:39:40,416 --> 01:39:41,291
Тяден.
1109
01:40:09,750 --> 01:40:12,000
[свири мрачна музика]
1110
01:40:25,166 --> 01:40:26,541
[далечни звуци на експлозия]
1111
01:41:15,875 --> 01:41:16,791
[Кат] Какво е?
1112
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
[Пол] Изгубих нещо.
1113
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
Кат, говориш ли френски?
1114
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
[Кат] Мм, моля. Моля те.
1115
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
Майка ми винаги казваше, че трябва да науча френски.
1116
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
Аха
1117
01:41:36,708 --> 01:41:38,000
[ролки от стъклени бутилки]
1118
01:41:40,041 --> 01:41:41,000
И пианото.
1119
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
Тя също ме предупреди за война.
1120
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
Тя не искаше да отида.
1121
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
„Това не е за теб“, винаги казваше тя. — Ще бъдеш мъртъв за нула време.
1122
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
Исках да покажа, че мога да го направя.
1123
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
[Кат] Каква е ползата от това сега?
1124
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
— След няколко седмици ще бъдем в Париж.
1125
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
Тези последните две години гранати не могат да бъдат изхвърлени като дреха.
1126
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
-[Кат] Пол. - Вонята ще остане върху нас завинаги.
1127
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
-Достатъчно. - Лудвиг е мъртъв. Франц е мъртъв. Алберт--
1128
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
Има ли това общо с нас?
1129
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
Те не страдат повече.
1130
01:42:16,833 --> 01:42:17,791
Мир за тях.
1131
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
Все още сме живи.
1132
01:42:23,708 --> 01:42:25,000
[отдалечено бърборене]
1133
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
Тук всичко е като треска.
1134
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
Никой не го иска, но изведнъж е там.
1135
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
Не сме го поискали. Другите не го поискаха.
1136
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
Но въпреки това се случи
1137
01:42:35,166 --> 01:42:37,166
и въпреки това половината свят е замесен, имайте предвид.
1138
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
Бог гледа надолу
1139
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
към нас убийците.
1140
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
да добре
1141
01:42:48,000 --> 01:42:49,125
[издишва]
1142
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
Но какво знам аз?
1143
01:42:51,958 --> 01:42:52,875
Нищо.
1144
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
Аз съм чифт ботуши с пушка.
1145
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
Да си починете. Ние сме късметлиите.
1146
01:42:59,916 --> 01:43:00,750
да
1147
01:43:18,791 --> 01:43:19,666
Кат?
1148
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
[Кат] Мм.
1149
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
[Пол] От какво умря синът ви?
1150
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
Шарката.
1151
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
Страхувам се от това, което предстои.
1152
01:43:49,083 --> 01:43:50,000
Не бъдете.
1153
01:43:54,958 --> 01:43:56,958
[свири зловеща музика]
1154
01:44:08,666 --> 01:44:10,666
[зловещата музика се засилва]
1155
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
[на френски] Анри.
1156
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Опитай го.
1157
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
Днес правени ли са?
1158
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Съжалявам, сър. Не мисля така.
1159
01:44:38,875 --> 01:44:39,708
Хм.
1160
01:44:51,375 --> 01:44:53,375
[барабан бие звук]
1161
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
Г-н маршал.
1162
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
Слушам.
1163
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
[Ерцбергер, на английски] Кайзерът абдикира.
1164
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Войниците отказват да се подчиняват на заповеди. Дезертьори скитат из провинцията.
1165
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
Новото правителство ще направи всичко възможно
1166
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
да изпълнява задълженията, които са му възложени,
1167
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
но населението, не по своя вина,
1168
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
изправен пред глад и настъпваща анархия.
1169
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
[на френски] Това е болест на победените, а не на победителите.
1170
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
Не ме е страх.
1171
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
Отхвърлям всякакви компромиси.
1172
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
[на английски] Отхвърлям всеки компромис.
1173
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Маршал, моля.
1174
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
Бъдете справедливи към опонента си или в противен случай този мир ще бъде намразен.
1175
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
[на френски] Честно?
1176
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
Говорите за справедливост?
1177
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Подпишете го.
1178
01:46:11,416 --> 01:46:12,375
[въздишка]
1179
01:46:28,083 --> 01:46:30,083
[остъргване на писалка]
1180
01:47:11,250 --> 01:47:12,666
[на английски] Нека записват минутите.
1181
01:47:12,750 --> 01:47:14,208
[гледайте как тиктака]
1182
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
Подписаното тук примирие влиза в сила след шест часа
1183
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
в единадесетия час, на единадесетия ден от единадесетия месец.
1184
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
[Фош, на френски] Много добре.
1185
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
Войната свърши.
1186
01:47:29,500 --> 01:47:31,500
[аплодисменти и стрелба]
1187
01:47:41,583 --> 01:47:43,583
[Бриксдорф, на английски] Какво ще правиш сега?
1188
01:47:43,666 --> 01:47:44,500
[гледайте как тиктака]
1189
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Какво виждаш тук, Бриксдорф?
1190
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Равнините на Латиер, общ.
1191
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Егисак.
1192
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
И аз ги виждам.
1193
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
Но и немските войници бягат като страхливци.
1194
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Френските войски пърдят на позицията ни в Латиер
1195
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
а отвън има влак, натъпкан с копачи на коне
1196
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
които разпродават родината.
1197
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
Погрижете се всички новобранци да бъдат изтеглени.
1198
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
Нека всички докладват тук.
1199
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
Ще подредим тази купчина лайна!
1200
01:48:18,375 --> 01:48:20,375
[стъпките избледняват]
1201
01:48:20,458 --> 01:48:22,458
[свири мрачна музика]
1202
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
[глас по радиото] Всяка комуникация с врага остава забранена.
1203
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
Първо, военните действия по целия фронт ще бъдат прекратени тази сутрин,
1204
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
11 ноември в единадесет часа.
1205
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
Второ, войските няма да преминат достигнатата линия
1206
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
на този ден в този час.
1207
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
Фронтовата линия ще остане непроменена след този час.
1208
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
Всички войски трябва да се върнат на своите станции.
1209
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
[Пол] Колко е часът?
1210
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
-Защо не спиш? -Слушай малко.
1211
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Толкова е тихо.
1212
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
Сигурно оглушавам.
1213
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Те са подписали, Пол.
1214
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
Войната свърши.
1215
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
Свърши се.
1216
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Гладен ли си?
1217
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
Гладен съм.
1218
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
[Пол] Къде отиваш?
1219
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
[Кат] Хайде, преди копелето да се е събудило.
1220
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
- Какво ще правиш за Коледа, Пол? -[Пол] Не знам.
1221
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
[Кат] Ще опека гъска.
1222
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
Червено зеле, картофи...
1223
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
Тогава ще запаля всички свещи и ще целуна жена си.
1224
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
Господи, Пол, тя е красива.
1225
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
[Пол] Да?
1226
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
-Как изглежда тя? -[Кат] Ами...
1227
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Дълга къдрава коса, тъмна.
1228
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
И тя е буйна и силна.
1229
01:50:10,166 --> 01:50:11,000
[Пол] Да?
1230
01:50:13,500 --> 01:50:14,416
Коледа.
1231
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
Всичко е все още толкова далеч.
1232
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
[Кат] Не, не е. Наистина е близо.
1233
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
Искаме още едно дете. Или деца, Пол.
1234
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
Защото какво е Коледа без деца? Не е нищо, наистина.
1235
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
О?
1236
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
Знаете кога…
1237
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
След като се върнем у дома, ще…
1238
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
-Да? - Трябва да направим нещо заедно.
1239
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
Ние двамата заедно. Нещо голямо, нали?
1240
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Да, да.
1241
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
Какво е?
1242
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
Аз съм обущар, Пол. Ремонтирам обувки.
1243
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
а? Знаете как да четете, да пишете. Завършил си училище.
1244
01:50:53,083 --> 01:50:54,333
Но не ми направи нищо добро.
1245
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
Какво ще правим?
1246
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
Обувки с подметка заедно?
1247
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
Опитваш се да ме обидиш ли?
1248
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
Дори сега не мога да прочета писмата на жена ми.
1249
01:51:05,208 --> 01:51:06,500
Отиваш в университет, Пол.
1250
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
Или ще те застрелям тук.
1251
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
Панталоните ми са разхлабени.
1252
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
Панталоните ми са разхлабени.
1253
01:51:17,333 --> 01:51:18,916
[смее се]
1254
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
[Пол] Просто ще трябва да хапнеш нещо.
1255
01:51:21,791 --> 01:51:24,000
[Кат] Скоро ще се приберем и ще можем да ядем каквото си поискаме.
1256
01:51:25,291 --> 01:51:26,166
Каквото искаме.
1257
01:51:31,791 --> 01:51:33,791
[гъски крякат]
1258
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
Вие можете.
1259
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
Ако фермерът ме хване отново,
1260
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
тогава той ще ме застреля там, където стоя.
1261
01:51:57,125 --> 01:51:57,958
[щракане и свирки]
1262
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
Просто внимавай и с проклетото куче.
1263
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
да
1264
01:52:36,291 --> 01:52:37,291
[жена] А?
1265
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
Шшш, шшш… Хей, хей, хей.
1266
01:52:57,875 --> 01:52:59,416
[вратата на хамбара се отваря]
1267
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
[на френски] Вижте.
1268
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
Наистина е добро.
1269
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Искаш ли?
1270
01:53:30,250 --> 01:53:31,166
[на английски] Мамка му.
1271
01:53:55,000 --> 01:53:57,000
[спокойна музика на пиано]
1272
01:54:09,791 --> 01:54:11,333
-[куче лае] -[мълчане]
1273
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
[фермер, на френски] Парче боклук...
1274
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
Спри се!
1275
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
Крадец!
1276
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
[на английски] Кат! Бягай!
1277
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
Бягай!
1278
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
[на френски] Задник!
1279
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
по дяволите!
1280
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
Ще ги убием, тези кучи синове.
1281
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
[на английски] О, глупости.
1282
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
-Виж това. -Какво е?
1283
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
-[Пол] Щастлив удар. -Той удари яйцата!
1284
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
Спрете потока.
1285
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
Хайде, вкарай го вътре.
1286
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
Ето.
1287
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
Можем да вземем омлет.
1288
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
Не, сега ще ги изядем.
1289
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
Те са също толкова добри.
1290
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
По-добре от всякога.
1291
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Няма да се бавя дълго.
1292
01:57:25,458 --> 01:57:27,083
[звуци от изстрел]
1293
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
Кат?
1294
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
Кат?
1295
01:57:43,875 --> 01:57:44,750
котка!
1296
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
Какво стана?
1297
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
трябва да тръгваме.
1298
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
Кой е стрелял?
1299
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
Това малко лайно от фермата.
1300
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
Синът на фермера.
1301
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
-[пъшкане] -Кат, Кат.
1302
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
[Кат] Каква бъркотия.
1303
01:58:10,333 --> 01:58:11,208
Колко голям е?
1304
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
[Пол] Малък пръст. Ще извадя куршума.
1305
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
Не. Дай ми една цигара.
1306
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
Нека лекарят направи това.
1307
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
Вкараха ме в клас със седемгодишни деца.
1308
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
Вече започнах да се бръсна.
1309
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
Намери ми дума.
1310
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
Тази дреболия може да се римува с.
1311
01:58:50,375 --> 01:58:51,208
Мхм.
1312
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
Нищо не се римува с дреболия. Нищо.
1313
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
мамка му
1314
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
Защо, по дяволите, това трябваше да се случи сега?
1315
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
-Хайде, трябва да се движим. - да
1316
01:59:12,625 --> 01:59:14,166
[сумтене]
1317
01:59:15,083 --> 01:59:16,083
[барабан бие звук]
1318
01:59:19,708 --> 01:59:20,625
[Пол] Добре?
1319
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
Кат?
1320
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
-[звук на барабан] -Пушка.
1321
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
[Кат] Мхм?
1322
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
[Пол] Пушка се римува с дреболия.
1323
01:59:27,208 --> 01:59:29,166
[смее се]
1324
01:59:29,250 --> 01:59:31,375
[барабан бие звук]
1325
01:59:34,708 --> 01:59:36,333
[барабан бие звук]
1326
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
[Пол] Когато се приберем, ще ми направиш нов чифт ботуши.
1327
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
Разхождам краката си до мозъка на костите.
1328
01:59:43,416 --> 01:59:45,416
[далечно аплодисменти]
1329
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Хей!
1330
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
Изчакайте!
1331
02:00:02,833 --> 02:00:03,833
[клаксони клаксонове]
1332
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
Отбий!
1333
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Пуснете ни!
1334
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
Хей! Пуснете ни!
1335
02:00:13,333 --> 02:00:14,333
[сумтене]
1336
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
Хайде става ли
1337
02:00:37,500 --> 02:00:38,666
[тежко дишане]
1338
02:00:38,750 --> 02:00:39,916
[барабан бие звук]
1339
02:00:43,500 --> 02:00:44,666
[барабан бие звук]
1340
02:00:48,458 --> 02:00:49,791
[барабан бие звук]
1341
02:00:52,416 --> 02:00:54,416
[бърборене]
1342
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
Този човек има нужда от грижи.
1343
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
Къде е лекарят?
1344
02:01:02,000 --> 02:01:04,000
[сумтене]
1345
02:01:31,000 --> 02:01:32,708
[медик] Можеше да си спестиш неприятностите.
1346
02:01:33,875 --> 02:01:34,708
а?
1347
02:01:35,750 --> 02:01:36,583
[медик] Той е мъртъв.
1348
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
Но това е… Това е просто малка рана от куршум.
1349
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
Да, черна кръв. Направо в черния дроб.
1350
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
Органите са отровени.
1351
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
В безсъзнание.
1352
02:01:58,541 --> 02:01:59,375
[медик] Не.
1353
02:02:00,000 --> 02:02:00,958
Той е мъртъв.
1354
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
Знам какво правя.
1355
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
Невъзможен. Бях… Просто говорех с него.
1356
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
Той е в безсъзнание.
1357
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
Той е в безсъзнание.
1358
02:02:19,875 --> 02:02:20,708
[медик] Виждаш ли?
1359
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Той просто имаше лош късмет. Точно преди края.
1360
02:02:26,458 --> 02:02:28,458
[медикът се отдалечава]
1361
02:02:33,750 --> 02:02:34,791
[вратата се затваря]
1362
02:02:59,375 --> 02:03:01,375
[войници пеят тихо]
1363
02:03:45,625 --> 02:03:47,625
[отдалечено бърборене]
1364
02:03:59,125 --> 02:04:01,125
[свири напрегната музика]
1365
02:04:02,416 --> 02:04:04,416
[църковните камбани бият]
1366
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
[сержант] Давай, продължавай!
1367
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
Продължавай!
1368
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
Продължавайте, хайде!
1369
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
[войник] Това е.
1370
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
Ще му кажа, че се прибирам.
1371
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
Свърши се.
1372
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
[сержант] Внимание!
1373
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
[генерал] Войници.
1374
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
Стоим тук като братя
1375
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
в свят на врагове
1376
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
и са принудени да гледат като немски социалдемократи
1377
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
направи беззащитни нашите любими хора
1378
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
чрез приемане на коварно примирие.
1379
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Другари.
1380
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
Скоро ще се прибереш у дома
1381
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
на вашите родители, съпруги и деца.
1382
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
Войната свърши.
1383
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
След години на жертва и страдание, сега можете да очаквате с нетърпение своята награда.
1384
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
За награда на възхищение за всичко, което сте постигнали тук.
1385
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
А, но другари,
1386
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
искате ли да бъдете посрещнати като войници и герои при завръщането си
1387
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
или като слабаци
1388
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
и страхливци, които си подвиха опашките, когато наистина имаше значение?
1389
02:05:36,500 --> 02:05:37,541
[войник] Прибираме се у дома.
1390
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
[генерал] Войници.
1391
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
Ние сме на път да ги атакуваме с най-голяма сила и ярост.
1392
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
Latierre принадлежи в германски ръце.
1393
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
Ще превземем равнините преди 11:00 сутринта и ще сложим край на тази война с безмилостен удар.
1394
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
и ги накарай да видят...
1395
02:05:54,041 --> 02:05:54,916
[бърборене]
1396
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
...победихме.
1397
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
Напред, с Бог на наша страна, както беше с нашите бащи преди нас.
1398
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
[войник] Няма да се върна в битка. Не съм аз!
1399
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
[Щайнбергер] Млъкни!
1400
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
- [войник] Пусни ме! -[Щайнбергер] Следвайте заповедите си!
1401
02:06:09,416 --> 02:06:11,208
-[кон цвили] -[Щайнбергер] Направете каквото ви е казано!
1402
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
Всички вие, върнете се.
1403
02:06:13,083 --> 02:06:15,458
-[войник] Моля ви, нищо не съм направил! -[Щайнбергер] Прицел!
1404
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
-Не! Не! -[Щайнбъргър] Огън!
1405
02:06:18,375 --> 02:06:19,458
[звук от изстрели]
1406
02:06:25,083 --> 02:06:27,083
[бърборене на френски]
1407
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
[Steinberger] Продължавай да се движиш!
1408
02:06:46,666 --> 02:06:47,500
Хайде!
1409
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
Компания, спри!
1410
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
Махни пушка!
1411
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
- Поправете щикове! -[войник] Поправете щикове и заредете!
1412
02:07:18,041 --> 02:07:20,291
[гледайте как тиктака]
1413
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
Колко е часът?
1414
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
[войник] Остават петнадесет минути.
1415
02:07:40,500 --> 02:07:42,500
[бърборене на френски]
1416
02:08:02,625 --> 02:08:04,000
[на френски] Принадлежеше на Льофевър.
1417
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
Горкото копеле, той го запази за края.
1418
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- Повече няма да му трябва. -Благодаря Ви, господине.
1419
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
Ето за вас и за Льофевр.
1420
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
Е, добре е.
1421
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
Кошмарът свърши.
1422
02:08:29,791 --> 02:08:31,791
[вятър духа]
1423
02:08:58,166 --> 02:08:59,791
[тежко дишане]
1424
02:09:09,916 --> 02:09:11,916
[смях и бърборене на френски]
1425
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
[свири напрегната музика]
1426
02:09:21,416 --> 02:09:23,416
[далечен тътен и викове]
1427
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Вражеска атака! Вражеска атака!
1428
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- На позиция! -[войник] На позиция!
1429
02:09:33,166 --> 02:09:35,583
[викане]
1430
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
Огън!
1431
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Огън!
1432
02:09:40,583 --> 02:09:42,416
[сирена рев]
1433
02:09:42,500 --> 02:09:44,000
[звук от изстрели]
1434
02:09:45,208 --> 02:09:46,750
[звук на експлозии]
1435
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
[викане]
1436
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
[войник, на английски] Хвърлете гранатите!
1437
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
[на френски] Заредете!
1438
02:11:03,541 --> 02:11:05,541
[сумтене]
1439
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
[на английски] Моля, не! Не не!
1440
02:11:27,125 --> 02:11:28,666
[викове на френски]
1441
02:13:14,416 --> 02:13:16,541
[радостна музика свири слабо]
1442
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
[сержант, на френски] Прекратете огъня!
1443
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
11:00 сутринта е!
1444
02:13:20,625 --> 02:13:22,041
[лейтенант, на английски] Прекратете огъня!
1445
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
Прекратете огъня!
1446
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
Единадесет часът е.
1447
02:13:29,916 --> 02:13:31,916
[свири мрачна музика]
1448
02:15:29,500 --> 02:15:31,500
[звъни на часовник]
1449
02:15:47,666 --> 02:15:49,666
[часовникът тиктака]
1450
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
[на френски] Светлина! Донеси ми светлина! Светлина моля!
1451
02:16:05,666 --> 02:16:07,416
[сумтене]
1452
02:16:11,958 --> 02:16:13,958
[свири мрачна музика]
1453
02:16:24,875 --> 02:16:26,458
[лейтенант, на английски] Добре ли си?
1454
02:16:27,875 --> 02:16:28,833
да
1455
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
[лейтенант] Добре тогава. Започнете да се събирате, моля.
1456
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
Малко след началото на военните действия през октомври 1914 г.
1457
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
Западният фронт замръзна в позиционна война.
1458
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
До края на войната през ноември 1918 г. фронтовата линия почти не е помръднала.
1459
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
Повече от три милиона войници загинаха тук,
1460
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
често, докато се биете, за да спечелите само няколкостотин метра земя.
1461
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
Почти 17 милиона души са загубили живота си в Първата световна война.
1462
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
ВСИЧКО ТИХО НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ
1463
02:22:19,708 --> 02:22:21,708
[свири зловеща музика]128367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.