All language subtitles for 2.24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,938 --> 00:03:16,608 Yes? 2 00:03:17,400 --> 00:03:19,559 What do you want? A package for you, Monsieur.. 3 00:03:19,653 --> 00:03:23,070 What is it? I don't know, Monsieur. 4 00:04:37,461 --> 00:04:39,121 Belkis! 5 00:04:40,548 --> 00:04:43,799 Yes, Monsieur? Who brought this box? 6 00:04:44,094 --> 00:04:46,088 A rider, Monsieur. When 7 00:04:46,180 --> 00:04:48,470 Tonight, just now. 8 00:04:49,059 --> 00:04:51,895 A man or woman? 9 00:04:51,980 --> 00:04:54,815 I don't know, Monsieur. It was dark. 10 00:04:56,277 --> 00:05:00,856 Did this person of unknown sex say anything when leaving the package? 11 00:05:00,949 --> 00:05:04,651 Yes, Monsieur. It would help you with your work. 12 00:05:07,416 --> 00:05:10,702 The book I'm writing on Delacroix? 13 00:05:10,795 --> 00:05:13,714 Probably, Monsieur. I don't know. 14 00:05:14,633 --> 00:05:19,380 Do you know or recognize this person? No, Monsieur. 15 00:05:20,099 --> 00:05:23,469 But it's someone who knows me? 16 00:05:23,562 --> 00:05:25,769 I don't know, Monsieur. 17 00:05:33,533 --> 00:05:37,199 Belkis? Yes, Monsieur. 18 00:05:37,287 --> 00:05:39,613 Have you a potion for a toothache? 19 00:05:39,707 --> 00:05:43,409 There are dentists in Marrakech, right up to the medina, 20 00:05:43,504 --> 00:05:46,671 who can pull out your pain with pliers.. 21 00:08:11,443 --> 00:08:14,445 The package you were given last night 22 00:08:14,530 --> 00:08:18,280 contained a box of slides. Yes, Monsieur 23 00:08:18,368 --> 00:08:21,240 Ah. You knew that? No, Monsieur. 24 00:08:22,916 --> 00:08:26,416 They were exactly the same make as I use in my machine. 25 00:08:26,504 --> 00:08:30,633 How could someone know the requirements of a projector 26 00:08:30,717 --> 00:08:34,170 that's old-fashioned? I don't know, Monsieur. 27 00:08:35,474 --> 00:08:38,309 Do people come in while I'm away? 28 00:08:38,394 --> 00:08:40,886 I don't know, Monsieur. 29 00:08:42,733 --> 00:08:48,108 It's said that long ago, the Pasha of Tazert, in the morning, 30 00:08:48,949 --> 00:08:51,441 his eyes still dreamy, would impale their female parts 31 00:08:51,536 --> 00:08:54,953 the little concubines, 32 00:08:55,040 --> 00:08:59,787 whose nightly service hadn't entirely satisfied him.. 33 00:09:05,971 --> 00:09:11,180 It seems like the pain I'm suffering amuses you. 34 00:09:11,895 --> 00:09:14,102 Haven't you got a heart? 35 00:09:14,190 --> 00:09:17,939 Answer! I don't know, Monsieur. 36 00:09:50,903 --> 00:09:53,477 Calm down. That's fine. 37 00:10:06,006 --> 00:10:10,420 Let's have a closer look back in the shop. 38 00:10:13,224 --> 00:10:15,596 Gently, gently. 39 00:10:36,003 --> 00:10:39,669 Voila! And now I'm here. 40 00:10:39,757 --> 00:10:42,380 And I'm writing. 41 00:10:43,721 --> 00:10:45,714 I'm writing... 42 00:10:46,933 --> 00:10:49,057 that I'm not here. 43 00:10:52,148 --> 00:10:57,144 That I'm wandering through the labyrinth of the medina, 44 00:10:57,739 --> 00:11:00,147 looking for... 45 00:11:01,368 --> 00:11:04,619 looking for an object, little"a": 46 00:11:05,582 --> 00:11:08,038 lost... 47 00:11:13,467 --> 00:11:17,762 Unless, once again, it concerns my double. 48 00:12:09,163 --> 00:12:11,951 Aahh! 49 00:15:13,190 --> 00:15:15,599 Can I help find what you want? 50 00:15:16,278 --> 00:15:18,187 Yes. Look, 51 00:15:18,280 --> 00:15:23,656 to be frank, I had a rendez-vous, now, with a young blonde woman. 52 00:15:24,705 --> 00:15:26,912 I'm surprised she's not here. 53 00:15:27,000 --> 00:15:31,912 A young blonde woman had come in Monsieur, I would have surely noticed.. 54 00:15:32,840 --> 00:15:36,341 What is this person's name, if I'm not indiscreet? 55 00:15:36,428 --> 00:15:39,964 In all honesty, I don't really know. 56 00:15:40,308 --> 00:15:42,800 Ah, I see. 57 00:15:43,396 --> 00:15:47,940 In any event, I can show you some gifts for young ladies 58 00:15:48,027 --> 00:15:53,402 Silver Berber necklaces, slave bracelets, indiscreet jewelry.. 59 00:15:53,492 --> 00:15:56,577 Right now, I'm looking for a lady, not gifts. 60 00:15:56,663 --> 00:16:00,911 I can help you there as well. I know excellent houses of pleasure. 61 00:16:01,001 --> 00:16:04,917 No, no. I'm meeting a specific individual. 62 00:16:06,216 --> 00:16:08,708 Specific and anonymous. 63 00:16:10,222 --> 00:16:14,801 Listen, while you're waiting, I can show you authentic harem items, 64 00:16:14,894 --> 00:16:19,392 from most gentle to most cruel. Executioner's axes a century old, 65 00:16:19,483 --> 00:16:25,737 as well as instruments for a more intimate torture, if you see what I mean. 66 00:16:26,784 --> 00:16:30,866 A century. That's not very ancient. 67 00:16:30,956 --> 00:16:33,792 All the more interesting. 68 00:16:33,877 --> 00:16:37,792 The fact that it's so near to us makes things more exciting. 69 00:16:39,801 --> 00:16:42,637 I can even get you into private performances 70 00:16:42,721 --> 00:16:44,679 of a somewhat... special nature. 71 00:16:44,766 --> 00:16:48,978 No, I'm already late for my rendez-vous. Thanks. 72 00:16:50,356 --> 00:16:55,898 Here, my friend. For God's grace. Thank you. 73 00:16:55,988 --> 00:17:00,201 Tell me, did anyone go into this shop just before me? 74 00:17:00,286 --> 00:17:03,786 No, sir, no one for at least half an hour. 75 00:17:03,873 --> 00:17:06,661 You didn't see a young blonde woman just before me? 76 00:17:06,752 --> 00:17:10,087 Alas, sir, my eyes died centuries ago. 77 00:17:10,173 --> 00:17:13,673 But man or woman, blonde or brunette, I'd have heard. 78 00:17:13,761 --> 00:17:19,801 No one's gone in, you can trust me. Fine. I made a mistake, then. 79 00:17:34,663 --> 00:17:37,368 Naturally, they're fakes. 80 00:17:38,209 --> 00:17:41,626 You're an expert? A bit, a bit. 81 00:17:42,464 --> 00:17:45,252 And I know an antique dealer who'd let you have 82 00:17:45,343 --> 00:17:50,885 authentic Delacroix drawings cheap, since you're interested. 83 00:17:50,975 --> 00:17:53,384 How do you know what interests me? 84 00:17:53,479 --> 00:17:56,895 The blind are gifted with second sight. 85 00:17:56,983 --> 00:17:59,356 Come with me. You can trust me. 86 00:17:59,445 --> 00:18:04,322 I don't know the exact address, but I'll find it. Let's get a taxi. 87 00:18:25,645 --> 00:18:29,893 This isn't a taxi! It's a taxi, you can trust me. 88 00:18:30,860 --> 00:18:35,072 His cab sign is at the electrician's. 89 00:18:35,157 --> 00:18:39,737 I recognized it right away from the sound of its motor. 90 00:18:39,829 --> 00:18:42,748 The motor's off! Now. 91 00:18:42,833 --> 00:18:46,250 But I heard it when it pulled up and parked. 92 00:19:15,125 --> 00:19:17,830 Put on my dark glasses. 93 00:19:19,046 --> 00:19:22,997 The antique dealer is an important and very secretive man, 94 00:19:23,093 --> 00:19:29,050 who doesn't like anyone knowing exactly where his treasures are hidden. 95 00:19:34,608 --> 00:19:38,737 These glasses of yours are completely opaque! 96 00:19:38,905 --> 00:19:42,357 Oh, I wouldn't know I'm totally blind, you know. 97 00:19:43,202 --> 00:19:47,581 As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, 98 00:19:47,666 --> 00:19:51,582 they say that the medina 99 00:19:51,671 --> 00:19:57,129 harbors the ghost of a lovely golden-haired person, 100 00:19:57,220 --> 00:20:00,388 beheaded at the beginning of the last century 101 00:20:00,474 --> 00:20:04,390 for having been seduced by a Frenchman passing through. 102 00:20:04,563 --> 00:20:08,609 Perhaps you noticed that 103 00:20:09,194 --> 00:20:13,275 her graceful steps made no sound touching the ground? 104 00:20:17,746 --> 00:20:20,582 That's quite possible, maybe. 105 00:20:23,587 --> 00:20:26,755 Well, maybe it's her, who you saw. 106 00:20:29,428 --> 00:20:34,804 In any case you'll easily find in all the souvenir shops the axe 107 00:20:34,893 --> 00:20:36,933 the executioner beheaded her with. 108 00:20:37,021 --> 00:20:40,806 So many different models exist, in different shapes, 109 00:20:40,901 --> 00:20:44,187 to satisfy connoisseur's varied tastes. 110 00:20:45,323 --> 00:20:50,402 Some stories say it wasn't an axe in fact, 111 00:20:51,456 --> 00:20:54,577 but a saber or even a simple dagger. 112 00:20:55,962 --> 00:20:58,714 They're all available in the souks, 113 00:20:58,799 --> 00:21:01,337 with certificates of authenticity.. 114 00:21:23,956 --> 00:21:26,530 We've arrived. 115 00:21:27,002 --> 00:21:29,327 Give me my glasses. 116 00:21:34,553 --> 00:21:36,676 Go up the steps just in front. 117 00:21:36,764 --> 00:21:40,134 The door's ajar. Push it. Turn right 118 00:21:40,227 --> 00:21:44,356 A young servant, very discreet, will meet you 119 00:21:44,440 --> 00:21:49,436 I'll wait in the taxi, which you'll need to get back. 120 00:21:49,530 --> 00:21:51,322 You'll pay later. 121 00:22:50,859 --> 00:22:52,768 Could I... 122 00:23:06,379 --> 00:23:10,840 Listen, Justine, you're still very young, obviously. 123 00:23:10,926 --> 00:23:14,592 You needn't be so melodramatic. You'll see. I'll show you. 124 00:23:14,681 --> 00:23:17,173 Sometimes it's even very... 125 00:23:17,267 --> 00:23:21,349 Enough! She'll obey! We paid for her. 126 00:23:23,651 --> 00:23:26,142 I expected you. I was told, of course. 127 00:23:26,237 --> 00:23:31,066 Please share our modest meal, as you haven't lunched. It's nearly over... 128 00:23:31,160 --> 00:23:35,111 Oh, that's right, I forgot. A little dental problem. 129 00:23:35,207 --> 00:23:36,785 We'll look into that as well. 130 00:23:36,876 --> 00:23:42,334 I'm a bit of a dentist on occasion. One has to do everything in this metier. 131 00:23:42,425 --> 00:23:45,047 Claudine. Come here. 132 00:23:47,431 --> 00:23:51,893 Let's go have a look at those watercolors you're so interested in. 133 00:23:51,979 --> 00:23:55,514 You're to show us the jewels from our secret stock. 134 00:23:55,608 --> 00:23:57,601 Madame Elvira will take care of the girl. 135 00:23:57,694 --> 00:24:02,690 Persuasion is her least deniable speciality. 136 00:24:02,784 --> 00:24:05,490 Wouldn't you prefer a gentler method? 137 00:24:05,579 --> 00:24:09,198 For me, personally, yes, of course. 138 00:24:09,292 --> 00:24:13,338 Go on, show the way, and don't meddle in this. 139 00:24:21,516 --> 00:24:23,509 Training cell number 7. 140 00:24:23,602 --> 00:24:28,978 The severe method. No permanent marks on the more interesting areas. 141 00:24:29,693 --> 00:24:34,238 Don't worry. We won't damage your fragile little virgin. 142 00:24:34,324 --> 00:24:36,898 We'll give her back intact, 143 00:24:36,994 --> 00:24:40,495 smiling, accepting everything obediently. 144 00:24:41,959 --> 00:24:46,088 You're charming and pretty but don't think your youthful appeal 145 00:24:46,173 --> 00:24:49,507 will shelter you from your fate. 146 00:24:50,178 --> 00:24:52,930 Doctor Anatoli is a sentimentalist, but I'm the school mistress here. 147 00:24:58,522 --> 00:25:00,349 Aahh! 148 00:25:00,441 --> 00:25:04,820 We have here, among other things, a school of dance, acting, 149 00:25:04,905 --> 00:25:09,284 and finishing school for young girls destined 150 00:25:09,369 --> 00:25:12,122 for careers in cinema, fashion, 151 00:25:12,206 --> 00:25:15,493 deluxe commerce or escort service, 152 00:25:15,585 --> 00:25:19,880 as well as models for photographers or painters. 153 00:25:20,592 --> 00:25:24,970 These young ladies must be rehearsing an improvisation. 154 00:25:25,098 --> 00:25:29,428 Learning to scream, it seems, is one of the most difficult things. 155 00:25:29,520 --> 00:25:32,142 AAhh! 156 00:25:32,273 --> 00:25:36,735 All these drawing show just how far Delacroix 157 00:25:36,821 --> 00:25:40,357 was sensually attached to his graceful model, 158 00:25:40,451 --> 00:25:45,446 who he was ravishing between poses. 159 00:25:47,918 --> 00:25:52,380 Something bothers me about their authenticity. 160 00:25:52,466 --> 00:25:56,880 There's no other example of this kind of erotic detail 161 00:25:56,972 --> 00:26:00,258 in his other Moroccan sketch books. 162 00:26:00,351 --> 00:26:03,555 The nearly scandalous nature of these sketch books 163 00:26:03,647 --> 00:26:08,144 kept them sheltered from prying eyes. 164 00:26:08,236 --> 00:26:14,193 Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty, 165 00:26:14,285 --> 00:26:20,491 believing he had rights over her, unwilling to see her in the arms of another. 166 00:26:20,585 --> 00:26:23,291 A Frenchman, moreover. 167 00:26:24,966 --> 00:26:28,051 No one's ever mentioned the Moroccan affair 168 00:26:28,136 --> 00:26:29,880 Delacroix supposedly had. 169 00:26:29,972 --> 00:26:33,176 You'll be the first to do so, my dear John. 170 00:26:33,268 --> 00:26:37,563 The rediscovery of the two missing sketchbooks 171 00:26:37,649 --> 00:26:40,187 will shake up the whole art world. 172 00:26:40,277 --> 00:26:41,772 AAhh! 173 00:26:44,908 --> 00:26:46,818 Harder! 174 00:26:47,495 --> 00:26:51,161 Harder. Harder! 175 00:26:53,502 --> 00:26:55,412 How do you know my name? 176 00:26:55,505 --> 00:26:59,634 Every expert knows your name and books, Monsieur Locke. 177 00:26:59,719 --> 00:27:03,468 But I've never been published. You were waiting for this moment. 178 00:27:03,557 --> 00:27:05,846 And as you're on the trail, 179 00:27:05,935 --> 00:27:11,393 don't tell me it's by chance 180 00:27:11,484 --> 00:27:13,631 that you've set up your research laboratory 181 00:27:13,632 --> 00:27:15,779 on the exact spot where the final drama took place! 182 00:27:15,864 --> 00:27:18,071 And what place is that? 183 00:27:18,159 --> 00:27:20,911 Tazert's old Casbah, half in ruins today. 184 00:27:20,996 --> 00:27:23,832 What could one do up there, 185 00:27:23,916 --> 00:27:27,251 other than research on our Eugene's Gradiva? 186 00:27:27,796 --> 00:27:31,332 You call her Gradiva? Her name was Leila, 187 00:27:31,426 --> 00:27:34,926 but notice the care with which the artist 188 00:27:35,014 --> 00:27:38,965 painted her foot in its peculiar position. 189 00:27:39,060 --> 00:27:42,810 The young Delacroix might well have seen the bas-relief, 190 00:27:42,899 --> 00:27:46,814 allegedly Pompeian, in the Vatican museum. 191 00:27:47,404 --> 00:27:51,866 and made the connection himself with the beloved 192 00:27:51,867 --> 00:27:56,328 little foot of his graceful model. 193 00:27:58,293 --> 00:28:00,370 Aah! 194 00:28:02,048 --> 00:28:03,329 Harder. Aah! 195 00:28:03,675 --> 00:28:05,134 Harder. 196 00:28:06,679 --> 00:28:09,550 And what do you mean by "final drama"? 197 00:28:10,392 --> 00:28:12,884 Don't play the fool, Mr John Locke. 198 00:28:12,979 --> 00:28:18,105 You surely know better than any of us about this distressing story. 199 00:28:18,194 --> 00:28:21,564 It's clearly not about the eruption of Vesuvius, 200 00:28:21,657 --> 00:28:26,783 but rather the execution of the very seductive Leila, 201 00:28:26,872 --> 00:28:30,538 punished for having loved a passing foreigner. 202 00:28:31,920 --> 00:28:33,829 That's something else. 203 00:28:33,922 --> 00:28:39,131 Many of Fernand Cormon's studies for his"La Favorite Dechue". 204 00:28:39,221 --> 00:28:44,347 I thought you were going to say 205 00:28:44,436 --> 00:28:46,974 it was a sketch done on the spot during his beloved mistress' execution. 206 00:28:47,064 --> 00:28:51,644 Don't joke, Monsieur. These horrible things existed. 207 00:28:51,737 --> 00:28:54,110 And probably still do. 208 00:29:17,019 --> 00:29:19,427 I'll give you an analgesic to relieve 209 00:29:19,522 --> 00:29:22,559 your odontontalgy instant and prolonged relief. 210 00:29:22,651 --> 00:29:27,065 It's in a very sugary drink to avoid any hypoglycemic vertigo. 211 00:29:27,157 --> 00:29:29,827 Remember, you haven't eaten since morning. 212 00:29:29,911 --> 00:29:35,203 Then you'll rest in a discreet hotel that's part of our establishment. 213 00:29:35,292 --> 00:29:39,422 No, don't worry. It'll pass. 214 00:29:49,853 --> 00:29:52,938 Aahh! Harder! 215 00:30:43,838 --> 00:30:48,383 Sweet Claudine will take you to the hotel. 216 00:30:48,469 --> 00:30:51,091 It's a bit unusual but very comfortable. 217 00:30:51,181 --> 00:30:55,346 Here's the key to your room. It's number 13. 218 00:30:55,437 --> 00:30:59,020 I hope you're not superstitious. 219 00:31:30,899 --> 00:31:32,939 Sshh. 220 00:31:33,527 --> 00:31:36,529 Go on John, it's for the best. 221 00:31:53,010 --> 00:31:55,087 You're not armed? 222 00:31:55,180 --> 00:31:57,256 No, of course not! 223 00:31:57,349 --> 00:32:03,519 So this is your first time here? Yes, it's the first time, 224 00:32:03,607 --> 00:32:05,980 but... 225 00:32:06,152 --> 00:32:10,317 Then take this, as an identification symbol. 226 00:32:11,158 --> 00:32:13,946 Don't go anywhere without it. 227 00:33:07,564 --> 00:33:09,937 Ten... 228 00:33:12,070 --> 00:33:14,478 Eleven... 229 00:33:17,285 --> 00:33:19,610 Twelve... 230 00:33:35,308 --> 00:33:37,978 Aaahh! 231 00:35:33,584 --> 00:35:36,420 No, let go of me! 232 00:35:36,504 --> 00:35:38,663 I didn't do anything wrong! 233 00:36:14,469 --> 00:36:16,593 Aaahh! 234 00:38:37,944 --> 00:38:40,103 Where was I? 235 00:38:51,337 --> 00:38:53,626 Aaah! 236 00:39:22,585 --> 00:39:24,874 What are you doing? 237 00:39:24,963 --> 00:39:27,799 As you see, I'm writing. 238 00:39:27,883 --> 00:39:31,585 And to whom, if it's not indiscreet? 239 00:39:31,680 --> 00:39:35,346 Oh, I don't know. To myself, in a sense. 240 00:39:36,686 --> 00:39:40,851 I'm writing my memoirs. I'm telling my own life story. 241 00:39:40,942 --> 00:39:44,987 That makes no sense. You're still much too young. 242 00:39:45,072 --> 00:39:47,908 What could you have experienced? 243 00:39:47,992 --> 00:39:50,484 No, an old soldier writes his memoirs 244 00:39:50,579 --> 00:39:54,031 about meeting de Gaulle or Winston Churchill. 245 00:39:54,125 --> 00:39:57,080 Not at all. That was in another time. 246 00:39:57,171 --> 00:40:01,668 One wrote about one's past life. It wasn't at all creative. 247 00:40:01,760 --> 00:40:03,837 Or it was to lie then, 248 00:40:03,929 --> 00:40:06,848 in order to arrange things to one's advantage. 249 00:40:06,933 --> 00:40:10,884 "We set out as 500, but with rapid reinforcements 250 00:40:10,980 --> 00:40:13,436 we arrived at the port 3000 strong". 251 00:40:13,525 --> 00:40:15,435 When in reality, 252 00:40:15,528 --> 00:40:20,487 the poor lads, seeing it was going wrong, disappeared down the side streets, 253 00:40:20,576 --> 00:40:24,705 and what he calls the troops arriving at the port, 254 00:40:24,789 --> 00:40:27,363 were two baldies and three stubble-heads! 255 00:40:27,459 --> 00:40:30,082 Now, that's all over with. 256 00:40:30,171 --> 00:40:35,214 You've got to write your memoirs as soon as possible, 257 00:40:35,303 --> 00:40:40,725 and project yourself into the future with an epic 700-page volume, 258 00:40:40,810 --> 00:40:45,354 published by Macmillan, making you an instant celebrity. 259 00:40:45,441 --> 00:40:51,278 It's only after that, you can easily 260 00:40:51,365 --> 00:40:55,364 become a romantic singer, admiral of the fleet, 261 00:40:55,454 --> 00:41:00,698 subversive psychoanalyst in a mass-circulation fashion magazine 262 00:41:00,794 --> 00:41:05,504 or the world's underwater spear-fishing champion. 263 00:41:06,050 --> 00:41:09,586 And us, in your account of the future, 264 00:41:09,680 --> 00:41:12,516 you put us in there, too? 265 00:41:12,600 --> 00:41:15,851 Anatoli, me, Madame Elvira? 266 00:41:15,938 --> 00:41:20,435 But of course, because it's a true story. 267 00:41:20,527 --> 00:41:24,360 I can't make you disappear by magic. 268 00:41:24,449 --> 00:41:26,526 An example: 269 00:41:27,620 --> 00:41:31,868 If I write that the blonde man who's following and watching me 270 00:41:32,876 --> 00:41:39,130 is just now riding slowly along on a big shiny motorcycle, 271 00:41:39,218 --> 00:41:43,548 well... it immediately becomes reality. 272 00:41:44,725 --> 00:41:48,640 Are you a little mad? Not at all! 273 00:41:50,190 --> 00:41:53,108 What would be madness 274 00:41:53,194 --> 00:41:56,481 would be to allow external events to happen 275 00:41:56,573 --> 00:41:59,030 without intervening. 276 00:43:04,452 --> 00:43:07,370 Belkis! Yes, Monsieur? 277 00:43:07,956 --> 00:43:12,536 Who put this photo on my table? I don't know, Monsieur. 278 00:43:13,338 --> 00:43:17,088 Did anyone come in while I was in town? 279 00:43:17,176 --> 00:43:20,511 I don't know, Monsieur. It's a big house. 280 00:43:21,807 --> 00:43:25,058 Does anyone beside me have the key? 281 00:43:25,145 --> 00:43:27,553 Yes, Monsieur, of course. Your landlord. 282 00:43:27,648 --> 00:43:31,777 Do you know him? No, Monsieur, he lives far away from here. 283 00:43:31,862 --> 00:43:34,614 Where, exactly? I don't know, Monsieur. 284 00:43:34,699 --> 00:43:38,069 Ahhh!"I don't know, Monsieur. I don't know, Monsieur." 285 00:43:38,162 --> 00:43:40,867 Just what do you know? 286 00:43:40,957 --> 00:43:42,997 What use are you to me? 287 00:43:43,085 --> 00:43:46,039 What are you good for? Well? 288 00:43:46,881 --> 00:43:51,046 For what? I don't know, Monsieur. 289 00:44:22,468 --> 00:44:25,553 Leave me alone, for now. 290 00:44:27,808 --> 00:44:29,802 Please. 291 00:44:38,614 --> 00:44:40,690 Yes, Monsieur. 292 00:49:07,124 --> 00:49:12,167 Aren't you cold at night in such a light dress? 293 00:49:15,843 --> 00:49:18,216 It's been a long time, alas, 294 00:49:19,264 --> 00:49:24,260 since my body's felt either hot or cold. 295 00:49:27,400 --> 00:49:32,027 This attire, henceforth, is mine for eternity. 296 00:49:33,115 --> 00:49:36,485 It was that of my execution. 297 00:49:53,391 --> 00:49:57,853 The bloodstains, though, have disappeared. 298 00:49:58,898 --> 00:50:00,975 My innocence 299 00:50:01,944 --> 00:50:05,111 washed the blood from my wounds. 300 00:50:06,158 --> 00:50:09,029 Who are you? 301 00:50:15,711 --> 00:50:17,954 I was a white slave, 302 00:50:19,633 --> 00:50:22,504 from Andalusia, where I spent my childhood, 303 00:50:22,595 --> 00:50:28,220 and probably before that, even further back still. 304 00:50:30,814 --> 00:50:33,187 Why"I was"? 305 00:50:33,568 --> 00:50:36,356 Because"I am" no longer. 306 00:50:37,531 --> 00:50:41,233 You're no longer a slave. So they freed you, then? 307 00:50:42,454 --> 00:50:47,663 In one sense, yes, they freed me by the blade. 308 00:50:49,171 --> 00:50:52,292 But I'm still a slave. 309 00:50:52,383 --> 00:50:55,302 Only now, it's of my past. 310 00:50:56,305 --> 00:50:58,512 What do you mean? 311 00:51:02,855 --> 00:51:07,483 That spirits are condemned for all time to repeat 312 00:51:07,569 --> 00:51:12,731 their tragic destiny. Didn't you know that, John Locke? 313 00:51:13,744 --> 00:51:17,612 You know my name. As you know mine. 314 00:51:18,750 --> 00:51:21,836 Could you be the one the legend speaks of, 315 00:51:21,921 --> 00:51:26,086 who posed for the French painter more than a century ago? 316 00:51:26,177 --> 00:51:29,463 A century ago, two centuries ago, 317 00:51:29,556 --> 00:51:33,934 or ten centuries and all the centuries of centuries, 318 00:51:34,020 --> 00:51:37,105 as time has ceased to flow. 319 00:51:39,151 --> 00:51:42,438 Did you know Eugene Delacroix? 320 00:51:45,243 --> 00:51:47,117 Yes. 321 00:51:47,537 --> 00:51:51,583 To my sorrow, I knew him. 322 00:51:55,547 --> 00:51:59,214 He called me Gradiva, 323 00:52:00,137 --> 00:52:02,509 for what reason I don't know. 324 00:52:04,601 --> 00:52:06,060 Now, I have to go. 325 00:52:06,144 --> 00:52:10,772 Will you return to sing in the ruins tomorrow night? 326 00:52:10,859 --> 00:52:13,481 There is no tomorrow night. 327 00:52:13,570 --> 00:52:16,987 All nights are the same night. 328 00:52:17,075 --> 00:52:21,785 The one when the dagger pierced my flesh. 329 00:52:22,123 --> 00:52:25,327 You shouldn't question me any further. 330 00:52:25,419 --> 00:52:28,753 Talking to the dead brings bad luck. 331 00:52:28,840 --> 00:52:32,625 Didn't you know that, John Locke? 332 00:53:54,199 --> 00:53:58,412 What are you doing there? Still asleep at this hour! 333 00:53:58,496 --> 00:54:00,573 Get up. 334 00:54:02,001 --> 00:54:07,044 Yes, Monsieur. Forgive me. I had a terrible dream. 335 00:54:07,132 --> 00:54:10,004 Don't dream too much. It's out of fashion. 336 00:54:10,094 --> 00:54:13,464 Yes, Monsieur. I won't anymore. 337 00:54:52,774 --> 00:54:58,612 A young lady friend of yours is on the terrace of the Lost Cats Cafe. 338 00:54:59,407 --> 00:55:01,614 Thank you. 339 00:55:36,538 --> 00:55:39,873 I don't want to disturb you. Oh no, not at all. Sit down. 340 00:55:39,959 --> 00:55:41,620 But you're with a friend. 341 00:55:41,712 --> 00:55:45,081 What!? You can see I'm all alone! 342 00:55:47,344 --> 00:55:50,381 In fact, I don't quite remember who you are. 343 00:55:50,473 --> 00:55:54,306 But I remember quite well meeting you at a friend's party, 344 00:55:54,394 --> 00:55:57,978 and found you charming. But where was it exactly? 345 00:55:58,066 --> 00:56:01,767 Come on, it was last night, at Anatoli's, 346 00:56:01,862 --> 00:56:07,285 the antique dealer who has the sketches attributed to Delacroix. 347 00:56:07,369 --> 00:56:12,365 In effect, that rings a bell. You're a friend of Georgios Anatoli, 348 00:56:12,459 --> 00:56:15,414 interested in orientalist painters' love lives. Exciting. 349 00:56:15,505 --> 00:56:18,506 But Georgios is no antiquarian. 350 00:56:18,592 --> 00:56:21,547 Where'd you hear that? He's an art lover 351 00:56:21,638 --> 00:56:24,972 and a collector of all sorts of things. 352 00:56:25,059 --> 00:56:29,722 And a director as well. Hey, you must come see me perform tonight. 353 00:56:29,815 --> 00:56:34,727 You're an actress? Yes, a sort of actress. 354 00:56:34,821 --> 00:56:37,229 I don't act every day, thank God. 355 00:56:37,324 --> 00:56:40,445 Tomorrow I pose for fashion photos on the sea coast. 356 00:56:40,537 --> 00:56:42,364 Essaouira, you know it? 357 00:56:42,456 --> 00:56:45,742 An ancient city the French once called Mogador. 358 00:56:45,835 --> 00:56:51,507 Your dear Delacroix stayed there with a ravishing Moroccan, a Leila. 359 00:56:51,593 --> 00:56:54,345 Who had a tragic end. 360 00:56:54,429 --> 00:56:58,215 Come with me there. I'll show you her grave. 361 00:56:58,768 --> 00:57:00,975 Delacroix never went to Mogador. 362 00:57:01,063 --> 00:57:05,062 Oh really! Sketchbooks were recently found, 363 00:57:05,152 --> 00:57:08,568 clearly done in well-known parts of the old city. 364 00:57:10,116 --> 00:57:14,696 You said you perform tonight. What theatre? The Golden Triangle. 365 00:57:14,789 --> 00:57:17,363 It's not a typical theatre. And"secret". 366 00:57:17,459 --> 00:57:21,921 But any taximan in the know will get you there. For a tip. 367 00:57:22,006 --> 00:57:25,341 Come at ten. Ask for Madame Elvira, the boss. 368 00:57:25,427 --> 00:57:29,177 Say you're Georgio's friend and Claudine sent you. 369 00:57:29,808 --> 00:57:35,100 And now I've got to run. I'm thrilled to have seen you again. 370 00:57:35,190 --> 00:57:37,349 I'm sure you'll love the show. 371 00:57:37,443 --> 00:57:40,647 And we can have a drink afterwards. 372 00:57:43,743 --> 00:57:45,819 See you tonight. 373 00:57:50,459 --> 00:57:52,287 By the way, I forgot. 374 00:57:52,379 --> 00:57:55,713 Doctor Anatoli gave me this for you. 375 00:57:55,800 --> 00:57:58,588 It's sovereign for toothaches. You'll see. 376 00:58:07,439 --> 00:58:09,598 What are you doing here? 377 00:58:09,692 --> 00:58:12,149 Nothing, Monsieur. 378 00:58:16,493 --> 00:58:18,949 Waiting for the bus to go home. 379 00:58:19,038 --> 00:58:22,704 The old waiter is my uncle. He gave me some water. 380 00:58:23,001 --> 00:58:25,457 You had errands in town? Yes, Monsieur. 381 00:58:25,546 --> 00:58:28,120 You forgot to tell me? No, Monsieur. 382 00:58:28,216 --> 00:58:31,087 After you left I thought of things we needed. 383 00:58:31,178 --> 00:58:33,504 I'm going back, too. 384 00:58:35,517 --> 00:58:38,056 Would you like a lift? 385 00:58:38,771 --> 00:58:41,227 I don't know, Monsieur. 386 00:58:41,566 --> 00:58:43,690 Then, come on! 387 00:58:46,072 --> 00:58:49,074 It's an order. Yes, Monsieur. 388 00:58:53,790 --> 00:58:56,199 You'd rather caress white skin? 389 00:58:56,294 --> 00:58:59,913 What's all this? She's meeting you tonight. 390 00:59:00,007 --> 00:59:02,581 She kissed your mouth when she left. 391 00:59:02,677 --> 00:59:06,047 Not my mouth. My nose! 392 00:59:06,140 --> 00:59:08,714 So you're spying on me now? 393 00:59:08,810 --> 00:59:12,855 And it was just a little kiss. 394 00:59:13,065 --> 00:59:15,735 Dry and friendly. 395 00:59:17,988 --> 00:59:20,859 Monsieur? Yes? 396 00:59:21,951 --> 00:59:25,238 do you tie her to the bed to do things? 397 00:59:26,249 --> 00:59:29,915 That would probably be quite nice. What do you think? 398 00:59:30,003 --> 00:59:32,577 I don't know, Monsieur. 399 00:59:35,802 --> 00:59:38,128 Nothing else to say? 400 00:59:38,473 --> 00:59:43,302 Be wary of that young woman. She sleeps with your landlord. 401 00:59:43,395 --> 00:59:45,187 How do you know that? 402 00:59:45,273 --> 00:59:47,943 Do you know her? No, Monsieur. 403 00:59:48,026 --> 00:59:50,565 So, talk! 404 00:59:52,365 --> 00:59:56,530 This morning, just after you left a policeman came, 405 00:59:56,621 --> 00:59:59,243 a Commissaire Mahmet or something like that. 406 00:59:59,333 --> 01:00:01,705 He showed that Frenchwoman's photo. 407 01:00:01,794 --> 01:00:04,582 He asked if she came to see you. 408 01:00:05,298 --> 01:00:09,677 He's also the one who told me she was the house owner's mistress. 409 01:00:09,763 --> 01:00:14,176 But why? What's the connection? 410 01:00:15,478 --> 01:00:19,940 What's he want, this cop? I don't know, Monsieur. 411 01:00:36,672 --> 01:00:41,715 Do you like me kissing you? I don't know, Monsieur. 412 01:01:12,509 --> 01:01:16,045 I feel like a little drowsy 413 01:01:16,139 --> 01:01:19,889 and my vision's blurry. 414 01:01:22,022 --> 01:01:26,768 This toothache is exhausting me. I need to think. 415 01:01:27,487 --> 01:01:31,949 I'm going to take a little walk to clear my mind. 416 01:01:32,994 --> 01:01:36,446 Prepare dinner for seven. Yes, Monsieur. 417 01:01:37,291 --> 01:01:41,539 She gave you a medicine, and you drank it. It was poison. 418 01:01:42,214 --> 01:01:45,880 Since you claim this pretty lady loves me, 419 01:01:45,969 --> 01:01:48,805 why would she want to poison me? 420 01:01:49,306 --> 01:01:54,729 She's obeying someone else. And some poisons kill only the soul. 421 01:01:55,272 --> 01:01:59,567 You're talking nonsense. Yes, Monsieur. No, Monsieur. 422 01:05:48,779 --> 01:05:53,324 I feel much better. I'll be able to walk. 423 01:05:54,620 --> 01:05:57,824 Is dinner ready? Yes, Monsieur. It's waiting. 424 01:05:57,916 --> 01:06:00,704 Fine. Let's go. 425 01:06:04,090 --> 01:06:07,543 Shine the torch on me. Yes, Monsieur. 426 01:06:10,307 --> 01:06:14,092 What's this chain? I don't know, Monsieur. 427 01:06:37,049 --> 01:06:40,965 What time is it? Nine o'clock, Monsieur. 428 01:06:41,054 --> 01:06:43,842 Call me a taxi. I have to go into town. 429 01:06:43,933 --> 01:06:46,176 No, Monsieur. 430 01:06:46,603 --> 01:06:47,718 Yes, Monsieur. 431 01:07:00,997 --> 01:07:04,995 Don't go, Monsieur. I beg you. I have to go. 432 01:07:12,928 --> 01:07:15,337 I don't know why. 433 01:07:48,808 --> 01:07:52,937 Are you the taxi I rang for? Of course. 434 01:07:53,021 --> 01:07:56,688 I don't see a meter. It's being repaired. 435 01:07:56,776 --> 01:07:59,897 And you haven't asked me where I want to go. 436 01:07:59,989 --> 01:08:03,193 You have to be at the Golden Triangle at ten. 437 01:08:03,285 --> 01:08:05,408 How do you know? 438 01:08:05,621 --> 01:08:08,955 All taxi drivers work for the police. 439 01:08:12,254 --> 01:08:14,544 Didn't you know that, John Locke? 440 01:08:16,927 --> 01:08:18,801 I don't see the connection. 441 01:08:19,305 --> 01:08:22,509 Orientalist shows are forbidden, in principle. 442 01:08:22,601 --> 01:08:27,229 But they're tolerated if the theatres collaborate. 443 01:08:27,315 --> 01:08:29,225 Like high-class whores, 444 01:08:29,318 --> 01:08:33,566 naked young actresses furnish precious information 445 01:08:33,657 --> 01:08:36,575 on illegal activity. 446 01:08:38,872 --> 01:08:41,114 Traffic in fresh meat... 447 01:08:41,792 --> 01:08:44,877 the usual criminal tendencies. 448 01:08:46,214 --> 01:08:50,628 And it's the police who pay the taxis? Why do you say that? 449 01:08:50,720 --> 01:08:54,636 The last time you drove me you didn't ask me to pay. 450 01:08:55,935 --> 01:09:00,682 Last time? This is the first time I've driven you, Monsieur Locke. 451 01:09:27,517 --> 01:09:31,516 You're not armed? No, of course not. 452 01:09:37,321 --> 01:09:39,445 Fine, you can go in. 453 01:09:44,330 --> 01:09:47,416 I'd like to speak to Madame Elvira. 454 01:09:49,545 --> 01:09:51,669 Welcome, Monsieur Locke. 455 01:09:51,757 --> 01:09:55,292 Orientalists are always appreciated at our shows. 456 01:09:55,386 --> 01:09:58,341 And your presence here is a great honor. 457 01:09:58,432 --> 01:10:00,923 You flatter me, Madame. 458 01:10:05,900 --> 01:10:08,605 Joujou will take you to your seat. 459 01:10:08,695 --> 01:10:11,233 Does my little pupil suit you? 460 01:10:12,909 --> 01:10:16,444 She's been whipped? For what reason? 461 01:10:16,538 --> 01:10:19,244 Please! It's make-up. 462 01:10:23,589 --> 01:10:26,591 Our actresses are waitresses during intermission. 463 01:10:26,676 --> 01:10:30,889 wearing the costumes they were admired in, onstage. 464 01:10:30,973 --> 01:10:36,598 That's strange. They look like fresh welts from a real whipping. 465 01:10:36,689 --> 01:10:38,978 Our make-up girl's an artist. 466 01:10:39,067 --> 01:10:44,490 It's a shame you weren't here for the evening's first tableau. 467 01:10:44,574 --> 01:10:48,703 There were even two magnificent black horses onstage. 468 01:10:49,163 --> 01:10:52,782 Take Monsieur Locke to Commissaire Mahdi's table, 469 01:10:52,876 --> 01:10:56,080 and introduce them with the respect they deserve. 470 01:10:56,172 --> 01:10:59,791 Remember what happens if you commit the least mistake! 471 01:10:59,885 --> 01:11:02,507 Yes, Mistress, I remember. 472 01:11:08,188 --> 01:11:12,021 You can touch, to see if they're real or not. 473 01:11:16,907 --> 01:11:22,532 Those are make-up, obviously. The real ones are on the other side. 474 01:11:22,623 --> 01:11:25,079 Much closer to the pubis. 475 01:11:26,127 --> 01:11:30,375 When my mistress is very excited she whips my privates 476 01:11:30,466 --> 01:11:32,708 to make me scream. 477 01:11:41,814 --> 01:11:44,140 Your skin is very soft. 478 01:11:51,868 --> 01:11:55,155 Is it very painful? Yes, a bit. 479 01:11:55,248 --> 01:11:58,499 There, where the strap hit too hard. 480 01:11:58,919 --> 01:12:01,162 What had you done wrong? 481 01:12:01,255 --> 01:12:06,334 I accidentally broke a glass, serving a drink with my hands chained together. 482 01:12:07,096 --> 01:12:09,802 That can't be very practical. 483 01:12:09,891 --> 01:12:13,724 No, but it's fun. And the orientalists love it. 484 01:12:21,865 --> 01:12:26,279 Professor John Locke, Commisaire Mahdi ben Mochrane. 485 01:12:27,205 --> 01:12:31,619 Top marks, my girl. You've learned your lesson well. 486 01:12:31,711 --> 01:12:36,208 Not too hard on the left side, Commissaire. It's a bit sore. 487 01:12:36,300 --> 01:12:38,258 Please. 488 01:12:42,308 --> 01:12:45,096 How kind of you, my dear Monsieur Locke, 489 01:12:45,187 --> 01:12:48,307 to have granted my request for this interview. 490 01:12:48,399 --> 01:12:52,350 What? But you never... But of course I did! 491 01:12:52,446 --> 01:12:55,401 Admittedly in a somewhat devious manner, 492 01:12:55,491 --> 01:13:00,238 so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. 493 01:13:00,331 --> 01:13:02,408 I don't understand. 494 01:13:03,669 --> 01:13:07,502 What do you want? Nothing in particular, don't worry. 495 01:13:07,590 --> 01:13:09,880 Likely a series of sad coincidences. 496 01:13:09,968 --> 01:13:16,222 Second tableau:"La Favorite Dechue" by Fernand Cormon.. 497 01:14:07,333 --> 01:14:09,872 Let's talk straight, then. 498 01:14:10,003 --> 01:14:16,624 All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village 499 01:14:17,304 --> 01:14:20,805 very close to your residence. 500 01:14:22,227 --> 01:14:26,522 At least one appears to have been raped, and then 501 01:14:26,816 --> 01:14:29,439 murdered in a cruel fashion. 502 01:14:31,906 --> 01:14:34,279 What's more, 503 01:14:34,743 --> 01:14:39,157 we've found your fingerprints on the handle of a dagger, 504 01:14:39,249 --> 01:14:44,043 the blade of which was stained with human blood. 505 01:14:44,965 --> 01:14:48,584 A woman's, to be more precise. 506 01:14:54,310 --> 01:14:56,433 Thank you. 507 01:15:09,663 --> 01:15:15,501 Third tableau:"The Death of Gradiva" by Edouard Manneret. 508 01:16:32,394 --> 01:16:34,470 Drink. 509 01:16:47,997 --> 01:16:52,126 I've had you come for your opinion on my new discoveries, 510 01:16:52,211 --> 01:16:56,162 since you're especially interested in Delacroix's horses. 511 01:16:56,258 --> 01:16:59,129 I absolutely have to show you these sketches, 512 01:16:59,220 --> 01:17:03,301 which are very personal, if you know what I mean. 513 01:17:03,392 --> 01:17:09,266 I might even be inspired by them for my next performances. 514 01:17:52,329 --> 01:17:56,031 You see, they're clearly preliminary studies for"The Massacre at Scio", 515 01:17:56,126 --> 01:18:00,836 which must have comprised a series of paintings. 516 01:18:11,312 --> 01:18:13,886 You've seen this one. 517 01:18:34,675 --> 01:18:38,626 Do you feel unwell, Monsieur Locke? 518 01:18:41,851 --> 01:18:44,140 Leila. 519 01:18:44,437 --> 01:18:46,596 Gradiva. No. 520 01:18:46,690 --> 01:18:49,894 Our star isn't called Leila, but Hermione. 521 01:18:49,986 --> 01:18:54,899 Her clear likeness to the young white slave who posed for Delacroix 522 01:18:54,993 --> 01:19:00,830 inspired our writer to use her in a few tableaux, 523 01:19:00,917 --> 01:19:02,827 executions or preliminary torture, 524 01:19:02,919 --> 01:19:06,087 more or less connected to her tragic end, of which exist, as you know, 525 01:19:06,174 --> 01:19:09,544 many versions. 526 01:19:09,636 --> 01:19:12,508 It's late. I must leave you. 527 01:19:13,683 --> 01:19:17,267 I have to go the cemetery, 528 01:19:17,521 --> 01:19:19,680 as I do every night, 529 01:19:19,858 --> 01:19:24,188 to pray at the graveside of that other me, 530 01:19:25,490 --> 01:19:29,785 my unfortunate twin sister. 531 01:19:34,460 --> 01:19:40,215 Forgive me, sir, but at times you resemble, in a horrible way, 532 01:19:40,301 --> 01:19:42,424 her murderer. 533 01:19:45,474 --> 01:19:48,926 What does it mean, this story about the cemetery 534 01:19:49,020 --> 01:19:52,556 and the murdered twin? 535 01:19:52,650 --> 01:19:55,022 Nothing at all. She's raving. 536 01:19:55,111 --> 01:19:58,813 Tell me more!? Don't mind her. 537 01:19:58,908 --> 01:20:01,826 Hermione is sometimes strange these days. 538 01:20:01,912 --> 01:20:05,412 She never had a sister, let alone a twin. 539 01:20:05,958 --> 01:20:10,088 Three nights ago, she was attacked backstage, 540 01:20:10,172 --> 01:20:14,586 something anodyne, which can happen sometimes, 541 01:20:14,678 --> 01:20:16,754 with slightly unstable fans. 542 01:20:16,847 --> 01:20:19,517 But she imagines that she met that night 543 01:20:19,601 --> 01:20:22,686 the sadistic criminal sought by the police, 544 01:20:22,772 --> 01:20:25,726 who didn't stab her stomach several times, 545 01:20:25,817 --> 01:20:29,068 but that of her double. 546 01:20:29,155 --> 01:20:31,991 Her imaginary double, you understand? 547 01:20:32,200 --> 01:20:36,994 Doctor Anatoli, who was her titular lover, before I arrived, 548 01:20:37,874 --> 01:20:40,911 is keeping a close eye on her neurosis. 549 01:20:41,003 --> 01:20:43,080 He thinks she may be acting. 550 01:20:43,173 --> 01:20:46,293 This criminal, you talk about, 551 01:20:46,385 --> 01:20:49,173 is it true I look like him? 552 01:20:50,015 --> 01:20:53,219 Who knows? No one's ever seen him. 553 01:20:53,895 --> 01:20:56,386 You have to go to bed. 554 01:20:56,481 --> 01:20:58,807 Our car will take you home. 555 01:21:00,236 --> 01:21:02,525 A blue taxi. 556 01:21:02,614 --> 01:21:07,194 Why do you say that? There's not one blue taxi in Marrakech! 557 01:21:07,287 --> 01:21:10,538 As for Mogador, the photographer will pick us up at the Lost Cats Cafe 558 01:21:10,624 --> 01:21:13,579 at ten on the dot. 559 01:21:39,870 --> 01:21:43,322 You waited for me? Yes, Monsieur. 560 01:21:46,337 --> 01:21:48,875 I thought you'd never come back. 561 01:22:06,321 --> 01:22:08,314 Monsieur? 562 01:22:09,450 --> 01:22:11,359 Yes. 563 01:22:12,412 --> 01:22:15,497 If it would give you pleasure... 564 01:22:18,628 --> 01:22:20,336 Well, go on. 565 01:22:20,839 --> 01:22:23,046 What I meant... 566 01:22:23,760 --> 01:22:27,212 You could whip me, if you want to. 567 01:22:28,057 --> 01:22:31,592 All the men do that, with their little bed slave. 568 01:22:32,229 --> 01:22:34,851 To punish you for what? 569 01:22:34,940 --> 01:22:39,687 I don't know, Monsieur. They always find a pretext. 570 01:22:39,780 --> 01:22:44,408 The girls are bad, they must be whipped occasionally, 571 01:22:44,494 --> 01:22:47,116 so they don't forget who they belong to. 572 01:22:47,957 --> 01:22:52,371 Would you like that? I don't know, Monsieur. 573 01:24:00,967 --> 01:24:03,007 Monsieur? 574 01:24:03,095 --> 01:24:06,595 Yes? At night, Monsieur... 575 01:24:07,601 --> 01:24:09,926 What:"At night"? 576 01:24:10,020 --> 01:24:13,889 The song that comes in, at night, through the window... 577 01:24:14,943 --> 01:24:20,817 You know where it comes from? No, Monsieur. But it's not from here. 578 01:24:21,619 --> 01:24:23,778 What do you mean? 579 01:24:23,871 --> 01:24:27,288 It's neither Arab nor Berber. 580 01:24:28,210 --> 01:24:30,287 And so? 581 01:24:30,630 --> 01:24:34,130 It's Death, Monsieur, who's calling you. 582 01:24:35,595 --> 01:24:39,380 Belkis... Yes, sir? 583 01:24:46,734 --> 01:24:48,478 Do you love me? 584 01:24:49,404 --> 01:24:51,278 Oh, yes, Monsieur. 585 01:25:26,869 --> 01:25:30,998 Good morning. Claudine's not here? 586 01:25:31,082 --> 01:25:34,250 She forgot something important at her place. 587 01:25:34,336 --> 01:25:36,626 But she'll be right back. 588 01:25:36,715 --> 01:25:40,713 Do you model for fashion shoots, too? 589 01:25:40,803 --> 01:25:46,047 Yes. Sometimes I do, for fashion or other things. 590 01:25:46,143 --> 01:25:50,142 But that's not my metier. I'm an actress. 591 01:25:50,232 --> 01:25:53,981 Yes I know. I saw you onstage last night. 592 01:25:54,070 --> 01:25:56,194 That's right! What a horror! 593 01:25:56,281 --> 01:25:59,283 No, but the theatre's not my metier either. 594 01:25:59,368 --> 01:26:01,326 So, you're in film? 595 01:26:01,413 --> 01:26:06,575 Neither film nor theatre. No, I'm... a dream actress. 596 01:26:09,089 --> 01:26:13,468 That's interesting. Just what does that involve? 597 01:26:13,553 --> 01:26:18,263 As the name suggests, I act in people's dreams. 598 01:26:18,351 --> 01:26:23,809 How is that possible? In the most natural way. 599 01:26:23,900 --> 01:26:28,647 The dream world is as real as the conscious world. 600 01:26:28,739 --> 01:26:30,697 Didn't you know that, John Locke? 601 01:26:30,784 --> 01:26:34,485 You mean it's just as material, just as tangible? 602 01:26:34,580 --> 01:26:39,457 Indeed, yes, Perhaps even more so. 603 01:26:39,545 --> 01:26:42,167 Your questions are so strange. 604 01:26:42,257 --> 01:26:46,172 In fact, the world of dreams resembles very much the other. 605 01:26:46,262 --> 01:26:49,263 It's its exact double, its twin. 606 01:26:49,349 --> 01:26:52,304 There are characters, 607 01:26:52,395 --> 01:26:54,767 objects, words, 608 01:26:54,856 --> 01:26:59,069 fears, pleasures, dramas. 609 01:26:59,153 --> 01:27:03,104 But everything there is infinitely more violent. 610 01:27:04,911 --> 01:27:09,159 Erotic dreams? All dreams are erotic. 611 01:27:09,249 --> 01:27:12,833 That's what's so exciting for actors. 612 01:27:12,921 --> 01:27:15,080 It must be a difficult craft. 613 01:27:15,174 --> 01:27:17,297 It can be learned. 614 01:27:17,385 --> 01:27:20,719 There are schools, examinations, diplomas. 615 01:27:20,806 --> 01:27:25,184 And the nonprofessionals are quickly eliminated. 616 01:27:25,270 --> 01:27:29,684 What's taught in these schools? All sorts of things. 617 01:27:29,776 --> 01:27:32,564 Corporal expression, voice training, 618 01:27:32,654 --> 01:27:34,897 narratology, psychoanalysis, 619 01:27:34,991 --> 01:27:38,361 penal law, orientalist painting, 620 01:27:38,453 --> 01:27:40,612 the principal of causality, 621 01:27:40,706 --> 01:27:43,376 contradiction as the motor of history. 622 01:27:43,460 --> 01:27:45,916 Why penal law? 623 01:27:46,005 --> 01:27:49,505 We have to know exactly what's legal and what's not, 624 01:27:49,593 --> 01:27:51,467 and the sentences incurred. 625 01:27:51,554 --> 01:27:56,929 Dreams are strictly monitored by the police. 626 01:27:57,019 --> 01:28:01,184 You know, for example, anything involving minors, 627 01:28:01,274 --> 01:28:06,566 young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden. 628 01:28:07,824 --> 01:28:11,360 And it's a pity. I knew a gorgeous young girl 629 01:28:11,454 --> 01:28:15,619 who wanted to act in a big-budget sado-lesbian dream. 630 01:28:15,709 --> 01:28:19,293 The writer agreed, her parents and lawyers agreed, 631 01:28:19,381 --> 01:28:23,593 but the producer was intransigent. 632 01:28:23,678 --> 01:28:27,807 Invoking his moral responsibility, child labor laws, 633 01:28:27,892 --> 01:28:30,562 health risks, and I don't know what. 634 01:28:30,645 --> 01:28:33,766 Morals! He didn't give a damn! 635 01:28:33,858 --> 01:28:37,524 In reality he was just worried about his cash. 636 01:28:37,612 --> 01:28:40,817 I find that shocking. Don't you? 637 01:28:40,908 --> 01:28:42,736 Yes, yes, of course. 638 01:28:42,827 --> 01:28:46,114 But... murder 639 01:28:47,125 --> 01:28:50,660 is permitted? Happily, yes! 640 01:28:51,005 --> 01:28:55,466 Including aggravated murder with unlawful imprisonment and torture. 641 01:28:55,552 --> 01:28:58,008 That's all that's left to ban. 642 01:28:58,097 --> 01:29:00,802 Mind you, they did try a few years ago. 643 01:29:00,892 --> 01:29:04,179 A high-minded government, during an election. 644 01:29:04,272 --> 01:29:07,606 That caused a riot in the profession. 645 01:29:07,693 --> 01:29:11,822 But, with the threat of a general strike, 646 01:29:11,906 --> 01:29:14,659 and occupation of the collective unconscious, 647 01:29:14,743 --> 01:29:19,241 the governing powers pulled back. Imagine. 648 01:29:19,332 --> 01:29:23,201 Nobody would be able to dream anything anymore. 649 01:29:23,296 --> 01:29:28,292 Doctors said that people would die en masse. 650 01:29:28,386 --> 01:29:30,213 That's ignoring 651 01:29:30,305 --> 01:29:35,217 the rich, who would just relocate their dreams to oneiric paradises 652 01:29:35,311 --> 01:29:39,013 which flourish in the Middle East or the Bahamas. 653 01:29:39,108 --> 01:29:43,023 To save face, the government decided 654 01:29:43,113 --> 01:29:47,443 the costliest dreams would lose their full National Health cover. 655 01:29:47,535 --> 01:29:49,991 Double standards as usual! 656 01:29:50,080 --> 01:29:53,117 I find it totally unacceptable. Don't you? 657 01:29:53,209 --> 01:29:55,286 Sure. Of course. But... 658 01:29:56,964 --> 01:30:01,592 tell me, these dreams, you invent them for people? 659 01:30:01,678 --> 01:30:06,258 Ah no, not at all! The public would never want that. 660 01:30:06,351 --> 01:30:09,472 There are writers who specialize in that. 661 01:30:09,563 --> 01:30:12,814 They're called oneirographers. 662 01:30:12,901 --> 01:30:15,606 And they earn a pretty good living. 663 01:30:15,696 --> 01:30:21,368 Who collects their royalties? The Writer's Guild, as usual. 664 01:30:21,454 --> 01:30:24,906 It qualifies as mental representation rights. 665 01:30:25,000 --> 01:30:28,701 But the actors have their governmental agencies 666 01:30:28,796 --> 01:30:31,039 to distribute royalties as well. 667 01:30:31,133 --> 01:30:34,218 Of course. How stupid of me! 668 01:30:34,303 --> 01:30:36,261 In confidence, 669 01:30:36,348 --> 01:30:39,135 Mademoiselle Hermione, 670 01:30:39,810 --> 01:30:43,014 have you ever performed in my dreams? 671 01:30:44,942 --> 01:30:48,359 Of course. Often, in fact. 672 01:30:49,281 --> 01:30:54,443 Particularly, since you've been living in Morocco. 673 01:30:58,000 --> 01:31:00,919 In fact, that's why you recognized me 674 01:31:01,004 --> 01:31:04,540 so quickly last night, 675 01:31:04,634 --> 01:31:08,169 and called me Leila. 676 01:31:08,555 --> 01:31:10,465 Do you remember, John Locke? 677 01:31:11,267 --> 01:31:14,969 The sole of my upraised foot 678 01:31:15,982 --> 01:31:18,105 vertically... 679 01:31:19,987 --> 01:31:23,439 Do you remember, John Locke? 680 01:31:33,170 --> 01:31:35,210 Aah! 681 01:31:38,427 --> 01:31:40,919 Aaahh! 682 01:32:07,089 --> 01:32:11,918 Monsieur Locke. Excuse me. I'm a little late. 683 01:32:12,012 --> 01:32:14,717 We'll pick up the photographer on the way. 684 01:32:14,807 --> 01:32:17,678 Are you tired? Yes, a bit. It's nothing. 685 01:32:17,769 --> 01:32:21,139 I just slept very badly last night. 686 01:32:21,232 --> 01:32:25,100 Did you have nightmares? That's a big word. 687 01:32:25,195 --> 01:32:28,897 I have dreams, like everyone else. 688 01:32:28,992 --> 01:32:31,614 Careful. The police are watching you. 689 01:32:31,703 --> 01:32:34,076 Yes, I know. It's nothing serious. 690 01:32:34,165 --> 01:32:36,039 I don't agree with you. 691 01:32:36,126 --> 01:32:39,959 It's Commissaire Mahdi who loaned us his car and driver. 692 01:32:52,396 --> 01:32:56,727 Come on dear friend. The sea is calling you. 693 01:34:29,354 --> 01:34:32,558 That blind man, begging there, isn't he our driver? 694 01:34:32,650 --> 01:34:34,726 Yes, as you can see. 695 01:34:35,695 --> 01:34:38,899 Here's poor Gradiva's grave. 696 01:37:01,840 --> 01:37:05,175 Eight. Nine. 697 01:37:07,765 --> 01:37:10,007 Room twelve. 698 01:37:10,727 --> 01:37:13,301 Ten... 699 01:37:13,647 --> 01:37:15,973 Eleven... 700 01:37:18,153 --> 01:37:19,861 Thirteen. 701 01:37:25,704 --> 01:37:27,781 Fourteen. 702 01:37:47,858 --> 01:37:50,183 Come in, John. I've been waiting. 703 01:37:50,277 --> 01:37:55,190 No, I'm sorry. It's a mistake. I can't find my room. 704 01:37:55,284 --> 01:37:58,238 But I wasn't trying to force the lock on the door next to mine. 705 01:37:58,329 --> 01:38:02,458 Besides, I didn't know that this one was yours. 706 01:38:02,543 --> 01:38:07,621 No, don't get upset. It's all going as planned. 707 01:38:07,716 --> 01:38:13,258 Come in, since you can't do otherwise. Come in. 708 01:38:24,363 --> 01:38:27,068 You're not working tonight? 709 01:38:27,158 --> 01:38:30,658 Ah no. The photo session's over. Thank God. 710 01:38:30,746 --> 01:38:32,490 No, I didn't mean that, 711 01:38:32,581 --> 01:38:36,247 but your strange profession as dream actress. 712 01:38:36,336 --> 01:38:40,916 That must be more of a night job, I would imagine. 713 01:38:41,009 --> 01:38:46,301 Not entirely. But tonight, as it happens, I'm working. 714 01:38:46,391 --> 01:38:49,345 Which is to say, I'm performing... at this very moment. 715 01:38:49,436 --> 01:38:51,476 What do you mean? 716 01:38:51,564 --> 01:38:56,904 You're asleep, John. In room twelve 717 01:38:57,363 --> 01:39:03,368 I'm playing a character... in the dream.. 718 01:39:03,454 --> 01:39:05,946 you so innocently wandered into. 719 01:39:06,041 --> 01:39:09,742 In fact, I'm indisputably the heroine. 720 01:39:09,837 --> 01:39:12,127 This is absurd! 721 01:39:12,215 --> 01:39:14,374 I'm looking for my room. 722 01:39:14,468 --> 01:39:18,301 I'm definitely not dreaming.. Or else, prove it to me. 723 01:39:18,390 --> 01:39:21,594 Just look at your clothing. 724 01:39:22,729 --> 01:39:24,936 You dream you're Eugene Delacroix 725 01:39:25,023 --> 01:39:29,770 after one of those amorous adventures he was so fond of. 726 01:39:29,863 --> 01:39:33,280 And this adventure is me. 727 01:39:33,826 --> 01:39:36,994 But it goes wrong. 728 01:39:37,623 --> 01:39:39,450 Watch out. 729 01:39:42,254 --> 01:39:47,842 Okay. If this is a joke... 730 01:39:47,928 --> 01:39:50,799 I'm sleepy and I've got to get back. 731 01:39:50,890 --> 01:39:53,845 Oh no, John, it's not a joke. 732 01:39:53,935 --> 01:39:56,688 Anyway, there is no room 12 in this hotel, 733 01:39:56,772 --> 01:40:00,023 which is in the parallel universe of our dreams. 734 01:40:00,110 --> 01:40:03,610 In the"real" hotel, in the conscious world, 735 01:40:03,698 --> 01:40:06,403 which we checked into, last night, 736 01:40:06,493 --> 01:40:09,910 it's obviously room 13 that's missing, 737 01:40:09,998 --> 01:40:12,489 as in every establishment, 738 01:40:12,584 --> 01:40:16,832 frequented by superstitious American tourists. 739 01:40:17,424 --> 01:40:21,921 You even said so when we arrived, 740 01:40:22,013 --> 01:40:26,391 that the hotel in which you'd be sleeping 741 01:40:26,477 --> 01:40:30,523 didn't overlook the sea, unlike this one. 742 01:40:31,108 --> 01:40:34,608 Your room is probably just on the other side. 743 01:40:35,739 --> 01:40:37,566 That's just what I'm saying! 744 01:40:37,658 --> 01:40:42,036 We're here on the other side of the real world. 745 01:40:58,309 --> 01:41:02,308 Eugenio! Eugenio! 746 01:42:13,656 --> 01:42:16,776 You're not armed, I imagine. 747 01:42:17,494 --> 01:42:21,078 Take this, then, as a sort of talisman. 748 01:42:21,874 --> 01:42:26,288 This is a dangerous place at night, Monsieur Locke. 749 01:42:27,215 --> 01:42:33,171 I don't trust blind drivers, and I'm wary of their presents. 750 01:42:33,890 --> 01:42:37,224 It's not a present, Monsieur Locke. 751 01:42:39,063 --> 01:42:41,519 The dagger belongs to you. 752 01:42:42,401 --> 01:42:46,815 You left this compromising object in a blue taxi 753 01:42:48,283 --> 01:42:50,490 a few days ago. 754 01:42:52,163 --> 01:42:54,785 Remember! 755 01:45:20,019 --> 01:45:21,513 Aaahh! 756 01:45:22,147 --> 01:45:24,306 Aaahh! 757 01:47:37,737 --> 01:47:39,646 Photographs. 758 01:47:52,464 --> 01:47:54,208 Clean up. 759 01:52:07,373 --> 01:52:09,865 Belkis. 760 01:52:14,298 --> 01:52:16,292 Belkis. 761 01:53:42,369 --> 01:53:46,867 #It's Death, Monsieur, who's calling you. # 762 01:54:36,439 --> 01:54:38,230 Why? 763 01:54:39,359 --> 01:54:41,436 Little Belkis.. 764 01:54:45,659 --> 01:54:48,696 why did you do this? 765 01:54:50,206 --> 01:54:53,541 I don't know, Monsieur.. 766 01:54:53,542 --> 01:54:56,671 English version: David Aronson 767 01:54:56,672 --> 01:54:59,801 Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net timing by janatas aka therthe 59295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.