Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,938 --> 00:03:16,608
Yes?
2
00:03:17,400 --> 00:03:19,559
What do you want?
A package for you, Monsieur..
3
00:03:19,653 --> 00:03:23,070
What is it?
I don't know, Monsieur.
4
00:04:37,461 --> 00:04:39,121
Belkis!
5
00:04:40,548 --> 00:04:43,799
Yes, Monsieur?
Who brought this box?
6
00:04:44,094 --> 00:04:46,088
A rider, Monsieur.
When
7
00:04:46,180 --> 00:04:48,470
Tonight, just now.
8
00:04:49,059 --> 00:04:51,895
A man or woman?
9
00:04:51,980 --> 00:04:54,815
I don't know, Monsieur. It was dark.
10
00:04:56,277 --> 00:05:00,856
Did this person of unknown sex
say anything when leaving the package?
11
00:05:00,949 --> 00:05:04,651
Yes, Monsieur.
It would help you with your work.
12
00:05:07,416 --> 00:05:10,702
The book I'm writing on Delacroix?
13
00:05:10,795 --> 00:05:13,714
Probably, Monsieur. I don't know.
14
00:05:14,633 --> 00:05:19,380
Do you know or recognize this person?
No, Monsieur.
15
00:05:20,099 --> 00:05:23,469
But it's someone who knows me?
16
00:05:23,562 --> 00:05:25,769
I don't know, Monsieur.
17
00:05:33,533 --> 00:05:37,199
Belkis?
Yes, Monsieur.
18
00:05:37,287 --> 00:05:39,613
Have you a potion for a toothache?
19
00:05:39,707 --> 00:05:43,409
There are dentists in Marrakech,
right up to the medina,
20
00:05:43,504 --> 00:05:46,671
who can pull out your pain
with pliers..
21
00:08:11,443 --> 00:08:14,445
The package you were given last night
22
00:08:14,530 --> 00:08:18,280
contained a box of slides.
Yes, Monsieur
23
00:08:18,368 --> 00:08:21,240
Ah. You knew that?
No, Monsieur.
24
00:08:22,916 --> 00:08:26,416
They were exactly the same make
as I use in my machine.
25
00:08:26,504 --> 00:08:30,633
How could someone know
the requirements of a projector
26
00:08:30,717 --> 00:08:34,170
that's old-fashioned?
I don't know, Monsieur.
27
00:08:35,474 --> 00:08:38,309
Do people come in while I'm away?
28
00:08:38,394 --> 00:08:40,886
I don't know, Monsieur.
29
00:08:42,733 --> 00:08:48,108
It's said that long ago,
the Pasha of Tazert, in the morning,
30
00:08:48,949 --> 00:08:51,441
his eyes still dreamy, would impale
their female parts
31
00:08:51,536 --> 00:08:54,953
the little concubines,
32
00:08:55,040 --> 00:08:59,787
whose nightly service
hadn't entirely satisfied him..
33
00:09:05,971 --> 00:09:11,180
It seems like the pain
I'm suffering amuses you.
34
00:09:11,895 --> 00:09:14,102
Haven't you got a heart?
35
00:09:14,190 --> 00:09:17,939
Answer!
I don't know, Monsieur.
36
00:09:50,903 --> 00:09:53,477
Calm down. That's fine.
37
00:10:06,006 --> 00:10:10,420
Let's have a closer look back in the shop.
38
00:10:13,224 --> 00:10:15,596
Gently, gently.
39
00:10:36,003 --> 00:10:39,669
Voila! And now I'm here.
40
00:10:39,757 --> 00:10:42,380
And I'm writing.
41
00:10:43,721 --> 00:10:45,714
I'm writing...
42
00:10:46,933 --> 00:10:49,057
that I'm not here.
43
00:10:52,148 --> 00:10:57,144
That I'm wandering through
the labyrinth of the medina,
44
00:10:57,739 --> 00:11:00,147
looking for...
45
00:11:01,368 --> 00:11:04,619
looking for an object, little"a":
46
00:11:05,582 --> 00:11:08,038
lost...
47
00:11:13,467 --> 00:11:17,762
Unless, once again, it concerns my double.
48
00:12:09,163 --> 00:12:11,951
Aahh!
49
00:15:13,190 --> 00:15:15,599
Can I help find what you want?
50
00:15:16,278 --> 00:15:18,187
Yes. Look,
51
00:15:18,280 --> 00:15:23,656
to be frank, I had a rendez-vous, now, with
a young blonde woman.
52
00:15:24,705 --> 00:15:26,912
I'm surprised she's not here.
53
00:15:27,000 --> 00:15:31,912
A young blonde woman had come in Monsieur,
I would have surely noticed..
54
00:15:32,840 --> 00:15:36,341
What is this person's name,
if I'm not indiscreet?
55
00:15:36,428 --> 00:15:39,964
In all honesty, I don't really know.
56
00:15:40,308 --> 00:15:42,800
Ah, I see.
57
00:15:43,396 --> 00:15:47,940
In any event, I can show you
some gifts for young ladies
58
00:15:48,027 --> 00:15:53,402
Silver Berber necklaces,
slave bracelets, indiscreet jewelry..
59
00:15:53,492 --> 00:15:56,577
Right now,
I'm looking for a lady, not gifts.
60
00:15:56,663 --> 00:16:00,911
I can help you there as well.
I know excellent houses of pleasure.
61
00:16:01,001 --> 00:16:04,917
No, no. I'm meeting
a specific individual.
62
00:16:06,216 --> 00:16:08,708
Specific and anonymous.
63
00:16:10,222 --> 00:16:14,801
Listen, while you're waiting,
I can show you authentic harem items,
64
00:16:14,894 --> 00:16:19,392
from most gentle to most cruel.
Executioner's axes a century old,
65
00:16:19,483 --> 00:16:25,737
as well as instruments for a more
intimate torture, if you see what I mean.
66
00:16:26,784 --> 00:16:30,866
A century. That's not very ancient.
67
00:16:30,956 --> 00:16:33,792
All the more interesting.
68
00:16:33,877 --> 00:16:37,792
The fact that it's so near to us
makes things more exciting.
69
00:16:39,801 --> 00:16:42,637
I can even get you
into private performances
70
00:16:42,721 --> 00:16:44,679
of a somewhat... special nature.
71
00:16:44,766 --> 00:16:48,978
No, I'm already late
for my rendez-vous. Thanks.
72
00:16:50,356 --> 00:16:55,898
Here, my friend. For God's grace.
Thank you.
73
00:16:55,988 --> 00:17:00,201
Tell me, did anyone go into
this shop just before me?
74
00:17:00,286 --> 00:17:03,786
No, sir, no one for at least half an hour.
75
00:17:03,873 --> 00:17:06,661
You didn't see a young
blonde woman just before me?
76
00:17:06,752 --> 00:17:10,087
Alas, sir, my eyes died centuries ago.
77
00:17:10,173 --> 00:17:13,673
But man or woman,
blonde or brunette, I'd have heard.
78
00:17:13,761 --> 00:17:19,801
No one's gone in, you can trust me.
Fine. I made a mistake, then.
79
00:17:34,663 --> 00:17:37,368
Naturally, they're fakes.
80
00:17:38,209 --> 00:17:41,626
You're an expert?
A bit, a bit.
81
00:17:42,464 --> 00:17:45,252
And I know an antique dealer
who'd let you have
82
00:17:45,343 --> 00:17:50,885
authentic Delacroix drawings
cheap, since you're interested.
83
00:17:50,975 --> 00:17:53,384
How do you know what interests me?
84
00:17:53,479 --> 00:17:56,895
The blind are gifted with second sight.
85
00:17:56,983 --> 00:17:59,356
Come with me. You can trust me.
86
00:17:59,445 --> 00:18:04,322
I don't know the exact address,
but I'll find it. Let's get a taxi.
87
00:18:25,645 --> 00:18:29,893
This isn't a taxi!
It's a taxi, you can trust me.
88
00:18:30,860 --> 00:18:35,072
His cab sign is
at the electrician's.
89
00:18:35,157 --> 00:18:39,737
I recognized it right away
from the sound of its motor.
90
00:18:39,829 --> 00:18:42,748
The motor's off!
Now.
91
00:18:42,833 --> 00:18:46,250
But I heard it
when it pulled up and parked.
92
00:19:15,125 --> 00:19:17,830
Put on my dark glasses.
93
00:19:19,046 --> 00:19:22,997
The antique dealer
is an important and very secretive man,
94
00:19:23,093 --> 00:19:29,050
who doesn't like anyone knowing exactly
where his treasures are hidden.
95
00:19:34,608 --> 00:19:38,737
These glasses of yours
are completely opaque!
96
00:19:38,905 --> 00:19:42,357
Oh, I wouldn't know
I'm totally blind, you know.
97
00:19:43,202 --> 00:19:47,581
As for the beautiful blonde lady
you saw enter the shop,
98
00:19:47,666 --> 00:19:51,582
they say that the medina
99
00:19:51,671 --> 00:19:57,129
harbors the ghost
of a lovely golden-haired person,
100
00:19:57,220 --> 00:20:00,388
beheaded at the beginning
of the last century
101
00:20:00,474 --> 00:20:04,390
for having been seduced
by a Frenchman passing through.
102
00:20:04,563 --> 00:20:08,609
Perhaps you noticed that
103
00:20:09,194 --> 00:20:13,275
her graceful steps made
no sound touching the ground?
104
00:20:17,746 --> 00:20:20,582
That's quite possible, maybe.
105
00:20:23,587 --> 00:20:26,755
Well, maybe it's her, who you saw.
106
00:20:29,428 --> 00:20:34,804
In any case you'll easily find
in all the souvenir shops the axe
107
00:20:34,893 --> 00:20:36,933
the executioner beheaded her with.
108
00:20:37,021 --> 00:20:40,806
So many different models exist,
in different shapes,
109
00:20:40,901 --> 00:20:44,187
to satisfy connoisseur's varied tastes.
110
00:20:45,323 --> 00:20:50,402
Some stories say
it wasn't an axe in fact,
111
00:20:51,456 --> 00:20:54,577
but a saber or even a simple dagger.
112
00:20:55,962 --> 00:20:58,714
They're all available in the souks,
113
00:20:58,799 --> 00:21:01,337
with certificates of authenticity..
114
00:21:23,956 --> 00:21:26,530
We've arrived.
115
00:21:27,002 --> 00:21:29,327
Give me my glasses.
116
00:21:34,553 --> 00:21:36,676
Go up the steps just in front.
117
00:21:36,764 --> 00:21:40,134
The door's ajar.
Push it. Turn right
118
00:21:40,227 --> 00:21:44,356
A young servant, very discreet,
will meet you
119
00:21:44,440 --> 00:21:49,436
I'll wait in the taxi,
which you'll need to get back.
120
00:21:49,530 --> 00:21:51,322
You'll pay later.
121
00:22:50,859 --> 00:22:52,768
Could I...
122
00:23:06,379 --> 00:23:10,840
Listen, Justine, you're still
very young, obviously.
123
00:23:10,926 --> 00:23:14,592
You needn't be so melodramatic.
You'll see. I'll show you.
124
00:23:14,681 --> 00:23:17,173
Sometimes it's even very...
125
00:23:17,267 --> 00:23:21,349
Enough! She'll obey!
We paid for her.
126
00:23:23,651 --> 00:23:26,142
I expected you. I was told, of course.
127
00:23:26,237 --> 00:23:31,066
Please share our modest meal, as you
haven't lunched. It's nearly over...
128
00:23:31,160 --> 00:23:35,111
Oh, that's right, I forgot.
A little dental problem.
129
00:23:35,207 --> 00:23:36,785
We'll look into that as well.
130
00:23:36,876 --> 00:23:42,334
I'm a bit of a dentist on occasion.
One has to do everything in this metier.
131
00:23:42,425 --> 00:23:45,047
Claudine. Come here.
132
00:23:47,431 --> 00:23:51,893
Let's go have a look at those watercolors
you're so interested in.
133
00:23:51,979 --> 00:23:55,514
You're to show us the jewels
from our secret stock.
134
00:23:55,608 --> 00:23:57,601
Madame Elvira
will take care of the girl.
135
00:23:57,694 --> 00:24:02,690
Persuasion
is her least deniable speciality.
136
00:24:02,784 --> 00:24:05,490
Wouldn't you prefer a gentler method?
137
00:24:05,579 --> 00:24:09,198
For me, personally, yes, of course.
138
00:24:09,292 --> 00:24:13,338
Go on, show the way,
and don't meddle in this.
139
00:24:21,516 --> 00:24:23,509
Training cell number 7.
140
00:24:23,602 --> 00:24:28,978
The severe method. No permanent marks
on the more interesting areas.
141
00:24:29,693 --> 00:24:34,238
Don't worry. We won't damage
your fragile little virgin.
142
00:24:34,324 --> 00:24:36,898
We'll give her back intact,
143
00:24:36,994 --> 00:24:40,495
smiling, accepting everything obediently.
144
00:24:41,959 --> 00:24:46,088
You're charming and pretty
but don't think your youthful appeal
145
00:24:46,173 --> 00:24:49,507
will shelter you from your fate.
146
00:24:50,178 --> 00:24:52,930
Doctor Anatoli is a sentimentalist,
but I'm the school mistress here.
147
00:24:58,522 --> 00:25:00,349
Aahh!
148
00:25:00,441 --> 00:25:04,820
We have here, among other things,
a school of dance, acting,
149
00:25:04,905 --> 00:25:09,284
and finishing school
for young girls destined
150
00:25:09,369 --> 00:25:12,122
for careers in cinema, fashion,
151
00:25:12,206 --> 00:25:15,493
deluxe commerce or escort service,
152
00:25:15,585 --> 00:25:19,880
as well as models
for photographers or painters.
153
00:25:20,592 --> 00:25:24,970
These young ladies
must be rehearsing an improvisation.
154
00:25:25,098 --> 00:25:29,428
Learning to scream, it seems,
is one of the most difficult things.
155
00:25:29,520 --> 00:25:32,142
AAhh!
156
00:25:32,273 --> 00:25:36,735
All these drawing show
just how far Delacroix
157
00:25:36,821 --> 00:25:40,357
was sensually attached
to his graceful model,
158
00:25:40,451 --> 00:25:45,446
who he was ravishing between poses.
159
00:25:47,918 --> 00:25:52,380
Something bothers me
about their authenticity.
160
00:25:52,466 --> 00:25:56,880
There's no other example
of this kind of erotic detail
161
00:25:56,972 --> 00:26:00,258
in his other Moroccan sketch books.
162
00:26:00,351 --> 00:26:03,555
The nearly scandalous nature
of these sketch books
163
00:26:03,647 --> 00:26:08,144
kept them sheltered from prying eyes.
164
00:26:08,236 --> 00:26:14,193
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty,
165
00:26:14,285 --> 00:26:20,491
believing he had rights over her,
unwilling to see her in the arms of another.
166
00:26:20,585 --> 00:26:23,291
A Frenchman, moreover.
167
00:26:24,966 --> 00:26:28,051
No one's ever mentioned
the Moroccan affair
168
00:26:28,136 --> 00:26:29,880
Delacroix supposedly had.
169
00:26:29,972 --> 00:26:33,176
You'll be the first to do so,
my dear John.
170
00:26:33,268 --> 00:26:37,563
The rediscovery
of the two missing sketchbooks
171
00:26:37,649 --> 00:26:40,187
will shake up the whole art world.
172
00:26:40,277 --> 00:26:41,772
AAhh!
173
00:26:44,908 --> 00:26:46,818
Harder!
174
00:26:47,495 --> 00:26:51,161
Harder. Harder!
175
00:26:53,502 --> 00:26:55,412
How do you know my name?
176
00:26:55,505 --> 00:26:59,634
Every expert knows
your name and books, Monsieur Locke.
177
00:26:59,719 --> 00:27:03,468
But I've never been published.
You were waiting for this moment.
178
00:27:03,557 --> 00:27:05,846
And as you're on the trail,
179
00:27:05,935 --> 00:27:11,393
don't tell me it's by chance
180
00:27:11,484 --> 00:27:13,631
that you've set up
your research laboratory
181
00:27:13,632 --> 00:27:15,779
on the exact spot where
the final drama took place!
182
00:27:15,864 --> 00:27:18,071
And what place is that?
183
00:27:18,159 --> 00:27:20,911
Tazert's old Casbah,
half in ruins today.
184
00:27:20,996 --> 00:27:23,832
What could one do up there,
185
00:27:23,916 --> 00:27:27,251
other than
research on our Eugene's Gradiva?
186
00:27:27,796 --> 00:27:31,332
You call her Gradiva?
Her name was Leila,
187
00:27:31,426 --> 00:27:34,926
but notice the care
with which the artist
188
00:27:35,014 --> 00:27:38,965
painted her foot
in its peculiar position.
189
00:27:39,060 --> 00:27:42,810
The young Delacroix
might well have seen the bas-relief,
190
00:27:42,899 --> 00:27:46,814
allegedly Pompeian,
in the Vatican museum.
191
00:27:47,404 --> 00:27:51,866
and made the connection
himself with the beloved
192
00:27:51,867 --> 00:27:56,328
little foot of his graceful model.
193
00:27:58,293 --> 00:28:00,370
Aah!
194
00:28:02,048 --> 00:28:03,329
Harder.
Aah!
195
00:28:03,675 --> 00:28:05,134
Harder.
196
00:28:06,679 --> 00:28:09,550
And what do you mean by
"final drama"?
197
00:28:10,392 --> 00:28:12,884
Don't play the fool,
Mr John Locke.
198
00:28:12,979 --> 00:28:18,105
You surely know better than any of us
about this distressing story.
199
00:28:18,194 --> 00:28:21,564
It's clearly not about
the eruption of Vesuvius,
200
00:28:21,657 --> 00:28:26,783
but rather the execution
of the very seductive Leila,
201
00:28:26,872 --> 00:28:30,538
punished for having loved
a passing foreigner.
202
00:28:31,920 --> 00:28:33,829
That's something else.
203
00:28:33,922 --> 00:28:39,131
Many of Fernand Cormon's studies
for his"La Favorite Dechue".
204
00:28:39,221 --> 00:28:44,347
I thought you were going to say
205
00:28:44,436 --> 00:28:46,974
it was a sketch done on the spot during
his beloved mistress' execution.
206
00:28:47,064 --> 00:28:51,644
Don't joke, Monsieur.
These horrible things existed.
207
00:28:51,737 --> 00:28:54,110
And probably still do.
208
00:29:17,019 --> 00:29:19,427
I'll give you an analgesic to relieve
209
00:29:19,522 --> 00:29:22,559
your odontontalgy instant
and prolonged relief.
210
00:29:22,651 --> 00:29:27,065
It's in a very sugary drink
to avoid any hypoglycemic vertigo.
211
00:29:27,157 --> 00:29:29,827
Remember, you haven't eaten
since morning.
212
00:29:29,911 --> 00:29:35,203
Then you'll rest in a discreet hotel
that's part of our establishment.
213
00:29:35,292 --> 00:29:39,422
No, don't worry. It'll pass.
214
00:29:49,853 --> 00:29:52,938
Aahh!
Harder!
215
00:30:43,838 --> 00:30:48,383
Sweet Claudine will take you to the hotel.
216
00:30:48,469 --> 00:30:51,091
It's a bit unusual but very comfortable.
217
00:30:51,181 --> 00:30:55,346
Here's the key to your room.
It's number 13.
218
00:30:55,437 --> 00:30:59,020
I hope you're not superstitious.
219
00:31:30,899 --> 00:31:32,939
Sshh.
220
00:31:33,527 --> 00:31:36,529
Go on John, it's for the best.
221
00:31:53,010 --> 00:31:55,087
You're not armed?
222
00:31:55,180 --> 00:31:57,256
No, of course not!
223
00:31:57,349 --> 00:32:03,519
So this is your first time here?
Yes, it's the first time,
224
00:32:03,607 --> 00:32:05,980
but...
225
00:32:06,152 --> 00:32:10,317
Then take this,
as an identification symbol.
226
00:32:11,158 --> 00:32:13,946
Don't go anywhere without it.
227
00:33:07,564 --> 00:33:09,937
Ten...
228
00:33:12,070 --> 00:33:14,478
Eleven...
229
00:33:17,285 --> 00:33:19,610
Twelve...
230
00:33:35,308 --> 00:33:37,978
Aaahh!
231
00:35:33,584 --> 00:35:36,420
No, let go of me!
232
00:35:36,504 --> 00:35:38,663
I didn't do anything wrong!
233
00:36:14,469 --> 00:36:16,593
Aaahh!
234
00:38:37,944 --> 00:38:40,103
Where was I?
235
00:38:51,337 --> 00:38:53,626
Aaah!
236
00:39:22,585 --> 00:39:24,874
What are you doing?
237
00:39:24,963 --> 00:39:27,799
As you see, I'm writing.
238
00:39:27,883 --> 00:39:31,585
And to whom, if it's not indiscreet?
239
00:39:31,680 --> 00:39:35,346
Oh, I don't know. To myself, in a sense.
240
00:39:36,686 --> 00:39:40,851
I'm writing my memoirs.
I'm telling my own life story.
241
00:39:40,942 --> 00:39:44,987
That makes no sense.
You're still much too young.
242
00:39:45,072 --> 00:39:47,908
What could you have experienced?
243
00:39:47,992 --> 00:39:50,484
No, an old soldier writes his memoirs
244
00:39:50,579 --> 00:39:54,031
about meeting de Gaulle
or Winston Churchill.
245
00:39:54,125 --> 00:39:57,080
Not at all. That was in another time.
246
00:39:57,171 --> 00:40:01,668
One wrote about one's past life.
It wasn't at all creative.
247
00:40:01,760 --> 00:40:03,837
Or it was to lie then,
248
00:40:03,929 --> 00:40:06,848
in order to arrange things
to one's advantage.
249
00:40:06,933 --> 00:40:10,884
"We set out as 500,
but with rapid reinforcements
250
00:40:10,980 --> 00:40:13,436
we arrived at the port 3000 strong".
251
00:40:13,525 --> 00:40:15,435
When in reality,
252
00:40:15,528 --> 00:40:20,487
the poor lads, seeing it was going wrong,
disappeared down the side streets,
253
00:40:20,576 --> 00:40:24,705
and what he calls the troops
arriving at the port,
254
00:40:24,789 --> 00:40:27,363
were two baldies
and three stubble-heads!
255
00:40:27,459 --> 00:40:30,082
Now, that's all over with.
256
00:40:30,171 --> 00:40:35,214
You've got to write your memoirs
as soon as possible,
257
00:40:35,303 --> 00:40:40,725
and project yourself into the future
with an epic 700-page volume,
258
00:40:40,810 --> 00:40:45,354
published by Macmillan,
making you an instant celebrity.
259
00:40:45,441 --> 00:40:51,278
It's only after that,
you can easily
260
00:40:51,365 --> 00:40:55,364
become a romantic singer,
admiral of the fleet,
261
00:40:55,454 --> 00:41:00,698
subversive psychoanalyst
in a mass-circulation fashion magazine
262
00:41:00,794 --> 00:41:05,504
or the world's underwater
spear-fishing champion.
263
00:41:06,050 --> 00:41:09,586
And us, in your account of the future,
264
00:41:09,680 --> 00:41:12,516
you put us in there, too?
265
00:41:12,600 --> 00:41:15,851
Anatoli, me, Madame Elvira?
266
00:41:15,938 --> 00:41:20,435
But of course, because it's a true story.
267
00:41:20,527 --> 00:41:24,360
I can't make you disappear by magic.
268
00:41:24,449 --> 00:41:26,526
An example:
269
00:41:27,620 --> 00:41:31,868
If I write that the blonde man
who's following and watching me
270
00:41:32,876 --> 00:41:39,130
is just now riding slowly along
on a big shiny motorcycle,
271
00:41:39,218 --> 00:41:43,548
well... it immediately becomes reality.
272
00:41:44,725 --> 00:41:48,640
Are you a little mad?
Not at all!
273
00:41:50,190 --> 00:41:53,108
What would be madness
274
00:41:53,194 --> 00:41:56,481
would be to allow
external events to happen
275
00:41:56,573 --> 00:41:59,030
without intervening.
276
00:43:04,452 --> 00:43:07,370
Belkis!
Yes, Monsieur?
277
00:43:07,956 --> 00:43:12,536
Who put this photo on my table?
I don't know, Monsieur.
278
00:43:13,338 --> 00:43:17,088
Did anyone come in
while I was in town?
279
00:43:17,176 --> 00:43:20,511
I don't know, Monsieur.
It's a big house.
280
00:43:21,807 --> 00:43:25,058
Does anyone beside me
have the key?
281
00:43:25,145 --> 00:43:27,553
Yes, Monsieur, of course.
Your landlord.
282
00:43:27,648 --> 00:43:31,777
Do you know him?
No, Monsieur, he lives far away from here.
283
00:43:31,862 --> 00:43:34,614
Where, exactly?
I don't know, Monsieur.
284
00:43:34,699 --> 00:43:38,069
Ahhh!"I don't know, Monsieur.
I don't know, Monsieur."
285
00:43:38,162 --> 00:43:40,867
Just what do you know?
286
00:43:40,957 --> 00:43:42,997
What use are you to me?
287
00:43:43,085 --> 00:43:46,039
What are you good for? Well?
288
00:43:46,881 --> 00:43:51,046
For what?
I don't know, Monsieur.
289
00:44:22,468 --> 00:44:25,553
Leave me alone, for now.
290
00:44:27,808 --> 00:44:29,802
Please.
291
00:44:38,614 --> 00:44:40,690
Yes, Monsieur.
292
00:49:07,124 --> 00:49:12,167
Aren't you cold at night
in such a light dress?
293
00:49:15,843 --> 00:49:18,216
It's been a long time, alas,
294
00:49:19,264 --> 00:49:24,260
since my body's felt
either hot or cold.
295
00:49:27,400 --> 00:49:32,027
This attire, henceforth,
is mine for eternity.
296
00:49:33,115 --> 00:49:36,485
It was that of my execution.
297
00:49:53,391 --> 00:49:57,853
The bloodstains, though,
have disappeared.
298
00:49:58,898 --> 00:50:00,975
My innocence
299
00:50:01,944 --> 00:50:05,111
washed the blood from my wounds.
300
00:50:06,158 --> 00:50:09,029
Who are you?
301
00:50:15,711 --> 00:50:17,954
I was a white slave,
302
00:50:19,633 --> 00:50:22,504
from Andalusia,
where I spent my childhood,
303
00:50:22,595 --> 00:50:28,220
and probably before that,
even further back still.
304
00:50:30,814 --> 00:50:33,187
Why"I was"?
305
00:50:33,568 --> 00:50:36,356
Because"I am" no longer.
306
00:50:37,531 --> 00:50:41,233
You're no longer a slave.
So they freed you, then?
307
00:50:42,454 --> 00:50:47,663
In one sense, yes,
they freed me by the blade.
308
00:50:49,171 --> 00:50:52,292
But I'm still a slave.
309
00:50:52,383 --> 00:50:55,302
Only now, it's of my past.
310
00:50:56,305 --> 00:50:58,512
What do you mean?
311
00:51:02,855 --> 00:51:07,483
That spirits are condemned
for all time to repeat
312
00:51:07,569 --> 00:51:12,731
their tragic destiny.
Didn't you know that, John Locke?
313
00:51:13,744 --> 00:51:17,612
You know my name.
As you know mine.
314
00:51:18,750 --> 00:51:21,836
Could you be the one
the legend speaks of,
315
00:51:21,921 --> 00:51:26,086
who posed for the French painter
more than a century ago?
316
00:51:26,177 --> 00:51:29,463
A century ago, two centuries ago,
317
00:51:29,556 --> 00:51:33,934
or ten centuries
and all the centuries of centuries,
318
00:51:34,020 --> 00:51:37,105
as time has ceased to flow.
319
00:51:39,151 --> 00:51:42,438
Did you know Eugene Delacroix?
320
00:51:45,243 --> 00:51:47,117
Yes.
321
00:51:47,537 --> 00:51:51,583
To my sorrow, I knew him.
322
00:51:55,547 --> 00:51:59,214
He called me Gradiva,
323
00:52:00,137 --> 00:52:02,509
for what reason I don't know.
324
00:52:04,601 --> 00:52:06,060
Now, I have to go.
325
00:52:06,144 --> 00:52:10,772
Will you return to sing
in the ruins tomorrow night?
326
00:52:10,859 --> 00:52:13,481
There is no tomorrow night.
327
00:52:13,570 --> 00:52:16,987
All nights are the same night.
328
00:52:17,075 --> 00:52:21,785
The one when the dagger pierced my flesh.
329
00:52:22,123 --> 00:52:25,327
You shouldn't question me any further.
330
00:52:25,419 --> 00:52:28,753
Talking to the dead brings bad luck.
331
00:52:28,840 --> 00:52:32,625
Didn't you know that, John Locke?
332
00:53:54,199 --> 00:53:58,412
What are you doing there?
Still asleep at this hour!
333
00:53:58,496 --> 00:54:00,573
Get up.
334
00:54:02,001 --> 00:54:07,044
Yes, Monsieur. Forgive me.
I had a terrible dream.
335
00:54:07,132 --> 00:54:10,004
Don't dream too much.
It's out of fashion.
336
00:54:10,094 --> 00:54:13,464
Yes, Monsieur. I won't anymore.
337
00:54:52,774 --> 00:54:58,612
A young lady friend of yours
is on the terrace of the Lost Cats Cafe.
338
00:54:59,407 --> 00:55:01,614
Thank you.
339
00:55:36,538 --> 00:55:39,873
I don't want to disturb you.
Oh no, not at all. Sit down.
340
00:55:39,959 --> 00:55:41,620
But you're with a friend.
341
00:55:41,712 --> 00:55:45,081
What!? You can see I'm all alone!
342
00:55:47,344 --> 00:55:50,381
In fact, I don't quite remember who you are.
343
00:55:50,473 --> 00:55:54,306
But I remember quite well
meeting you at a friend's party,
344
00:55:54,394 --> 00:55:57,978
and found you charming.
But where was it exactly?
345
00:55:58,066 --> 00:56:01,767
Come on, it was last night,
at Anatoli's,
346
00:56:01,862 --> 00:56:07,285
the antique dealer who has the sketches
attributed to Delacroix.
347
00:56:07,369 --> 00:56:12,365
In effect, that rings a bell.
You're a friend of Georgios Anatoli,
348
00:56:12,459 --> 00:56:15,414
interested in orientalist painters'
love lives. Exciting.
349
00:56:15,505 --> 00:56:18,506
But Georgios is no antiquarian.
350
00:56:18,592 --> 00:56:21,547
Where'd you hear that?
He's an art lover
351
00:56:21,638 --> 00:56:24,972
and a collector of all sorts of things.
352
00:56:25,059 --> 00:56:29,722
And a director as well.
Hey, you must come see me perform tonight.
353
00:56:29,815 --> 00:56:34,727
You're an actress?
Yes, a sort of actress.
354
00:56:34,821 --> 00:56:37,229
I don't act every day, thank God.
355
00:56:37,324 --> 00:56:40,445
Tomorrow I pose for fashion photos
on the sea coast.
356
00:56:40,537 --> 00:56:42,364
Essaouira, you know it?
357
00:56:42,456 --> 00:56:45,742
An ancient city the French
once called Mogador.
358
00:56:45,835 --> 00:56:51,507
Your dear Delacroix stayed there
with a ravishing Moroccan, a Leila.
359
00:56:51,593 --> 00:56:54,345
Who had a tragic end.
360
00:56:54,429 --> 00:56:58,215
Come with me there.
I'll show you her grave.
361
00:56:58,768 --> 00:57:00,975
Delacroix never went to Mogador.
362
00:57:01,063 --> 00:57:05,062
Oh really! Sketchbooks were recently found,
363
00:57:05,152 --> 00:57:08,568
clearly done in well-known
parts of the old city.
364
00:57:10,116 --> 00:57:14,696
You said you perform tonight. What theatre?
The Golden Triangle.
365
00:57:14,789 --> 00:57:17,363
It's not a typical theatre.
And"secret".
366
00:57:17,459 --> 00:57:21,921
But any taximan in the know
will get you there. For a tip.
367
00:57:22,006 --> 00:57:25,341
Come at ten.
Ask for Madame Elvira, the boss.
368
00:57:25,427 --> 00:57:29,177
Say you're Georgio's friend
and Claudine sent you.
369
00:57:29,808 --> 00:57:35,100
And now I've got to run.
I'm thrilled to have seen you again.
370
00:57:35,190 --> 00:57:37,349
I'm sure you'll love the show.
371
00:57:37,443 --> 00:57:40,647
And we can have a drink afterwards.
372
00:57:43,743 --> 00:57:45,819
See you tonight.
373
00:57:50,459 --> 00:57:52,287
By the way, I forgot.
374
00:57:52,379 --> 00:57:55,713
Doctor Anatoli gave me this for you.
375
00:57:55,800 --> 00:57:58,588
It's sovereign for toothaches.
You'll see.
376
00:58:07,439 --> 00:58:09,598
What are you doing here?
377
00:58:09,692 --> 00:58:12,149
Nothing, Monsieur.
378
00:58:16,493 --> 00:58:18,949
Waiting for the bus to go home.
379
00:58:19,038 --> 00:58:22,704
The old waiter is my uncle.
He gave me some water.
380
00:58:23,001 --> 00:58:25,457
You had errands in town?
Yes, Monsieur.
381
00:58:25,546 --> 00:58:28,120
You forgot to tell me?
No, Monsieur.
382
00:58:28,216 --> 00:58:31,087
After you left
I thought of things we needed.
383
00:58:31,178 --> 00:58:33,504
I'm going back, too.
384
00:58:35,517 --> 00:58:38,056
Would you like a lift?
385
00:58:38,771 --> 00:58:41,227
I don't know, Monsieur.
386
00:58:41,566 --> 00:58:43,690
Then, come on!
387
00:58:46,072 --> 00:58:49,074
It's an order.
Yes, Monsieur.
388
00:58:53,790 --> 00:58:56,199
You'd rather caress white skin?
389
00:58:56,294 --> 00:58:59,913
What's all this?
She's meeting you tonight.
390
00:59:00,007 --> 00:59:02,581
She kissed your mouth when she left.
391
00:59:02,677 --> 00:59:06,047
Not my mouth. My nose!
392
00:59:06,140 --> 00:59:08,714
So you're spying on me now?
393
00:59:08,810 --> 00:59:12,855
And it was just a little kiss.
394
00:59:13,065 --> 00:59:15,735
Dry and friendly.
395
00:59:17,988 --> 00:59:20,859
Monsieur?
Yes?
396
00:59:21,951 --> 00:59:25,238
do you tie her to the bed
to do things?
397
00:59:26,249 --> 00:59:29,915
That would probably be quite nice.
What do you think?
398
00:59:30,003 --> 00:59:32,577
I don't know, Monsieur.
399
00:59:35,802 --> 00:59:38,128
Nothing else to say?
400
00:59:38,473 --> 00:59:43,302
Be wary of that young woman.
She sleeps with your landlord.
401
00:59:43,395 --> 00:59:45,187
How do you know that?
402
00:59:45,273 --> 00:59:47,943
Do you know her?
No, Monsieur.
403
00:59:48,026 --> 00:59:50,565
So, talk!
404
00:59:52,365 --> 00:59:56,530
This morning, just after you left
a policeman came,
405
00:59:56,621 --> 00:59:59,243
a Commissaire Mahmet
or something like that.
406
00:59:59,333 --> 01:00:01,705
He showed that Frenchwoman's photo.
407
01:00:01,794 --> 01:00:04,582
He asked if she came to see you.
408
01:00:05,298 --> 01:00:09,677
He's also the one who told me
she was the house owner's mistress.
409
01:00:09,763 --> 01:00:14,176
But why? What's the connection?
410
01:00:15,478 --> 01:00:19,940
What's he want, this cop?
I don't know, Monsieur.
411
01:00:36,672 --> 01:00:41,715
Do you like me kissing you?
I don't know, Monsieur.
412
01:01:12,509 --> 01:01:16,045
I feel like a little drowsy
413
01:01:16,139 --> 01:01:19,889
and my vision's blurry.
414
01:01:22,022 --> 01:01:26,768
This toothache is exhausting me.
I need to think.
415
01:01:27,487 --> 01:01:31,949
I'm going to take a little walk
to clear my mind.
416
01:01:32,994 --> 01:01:36,446
Prepare dinner for seven.
Yes, Monsieur.
417
01:01:37,291 --> 01:01:41,539
She gave you a medicine,
and you drank it. It was poison.
418
01:01:42,214 --> 01:01:45,880
Since you claim
this pretty lady loves me,
419
01:01:45,969 --> 01:01:48,805
why would she want to poison me?
420
01:01:49,306 --> 01:01:54,729
She's obeying someone else.
And some poisons kill only the soul.
421
01:01:55,272 --> 01:01:59,567
You're talking nonsense.
Yes, Monsieur. No, Monsieur.
422
01:05:48,779 --> 01:05:53,324
I feel much better. I'll be able to walk.
423
01:05:54,620 --> 01:05:57,824
Is dinner ready?
Yes, Monsieur. It's waiting.
424
01:05:57,916 --> 01:06:00,704
Fine. Let's go.
425
01:06:04,090 --> 01:06:07,543
Shine the torch on me.
Yes, Monsieur.
426
01:06:10,307 --> 01:06:14,092
What's this chain?
I don't know, Monsieur.
427
01:06:37,049 --> 01:06:40,965
What time is it?
Nine o'clock, Monsieur.
428
01:06:41,054 --> 01:06:43,842
Call me a taxi.
I have to go into town.
429
01:06:43,933 --> 01:06:46,176
No, Monsieur.
430
01:06:46,603 --> 01:06:47,718
Yes, Monsieur.
431
01:07:00,997 --> 01:07:04,995
Don't go, Monsieur. I beg you.
I have to go.
432
01:07:12,928 --> 01:07:15,337
I don't know why.
433
01:07:48,808 --> 01:07:52,937
Are you the taxi I rang for?
Of course.
434
01:07:53,021 --> 01:07:56,688
I don't see a meter.
It's being repaired.
435
01:07:56,776 --> 01:07:59,897
And you haven't asked me
where I want to go.
436
01:07:59,989 --> 01:08:03,193
You have to be
at the Golden Triangle at ten.
437
01:08:03,285 --> 01:08:05,408
How do you know?
438
01:08:05,621 --> 01:08:08,955
All taxi drivers work for the police.
439
01:08:12,254 --> 01:08:14,544
Didn't you know that, John Locke?
440
01:08:16,927 --> 01:08:18,801
I don't see the connection.
441
01:08:19,305 --> 01:08:22,509
Orientalist shows
are forbidden, in principle.
442
01:08:22,601 --> 01:08:27,229
But they're tolerated
if the theatres collaborate.
443
01:08:27,315 --> 01:08:29,225
Like high-class whores,
444
01:08:29,318 --> 01:08:33,566
naked young actresses
furnish precious information
445
01:08:33,657 --> 01:08:36,575
on illegal activity.
446
01:08:38,872 --> 01:08:41,114
Traffic in fresh meat...
447
01:08:41,792 --> 01:08:44,877
the usual criminal tendencies.
448
01:08:46,214 --> 01:08:50,628
And it's the police who pay the taxis?
Why do you say that?
449
01:08:50,720 --> 01:08:54,636
The last time you drove me
you didn't ask me to pay.
450
01:08:55,935 --> 01:09:00,682
Last time? This is the first time
I've driven you, Monsieur Locke.
451
01:09:27,517 --> 01:09:31,516
You're not armed?
No, of course not.
452
01:09:37,321 --> 01:09:39,445
Fine, you can go in.
453
01:09:44,330 --> 01:09:47,416
I'd like to speak to Madame Elvira.
454
01:09:49,545 --> 01:09:51,669
Welcome, Monsieur Locke.
455
01:09:51,757 --> 01:09:55,292
Orientalists are always appreciated
at our shows.
456
01:09:55,386 --> 01:09:58,341
And your presence here
is a great honor.
457
01:09:58,432 --> 01:10:00,923
You flatter me, Madame.
458
01:10:05,900 --> 01:10:08,605
Joujou will take you to your seat.
459
01:10:08,695 --> 01:10:11,233
Does my little pupil suit you?
460
01:10:12,909 --> 01:10:16,444
She's been whipped? For what reason?
461
01:10:16,538 --> 01:10:19,244
Please! It's make-up.
462
01:10:23,589 --> 01:10:26,591
Our actresses are waitresses
during intermission.
463
01:10:26,676 --> 01:10:30,889
wearing the costumes
they were admired in, onstage.
464
01:10:30,973 --> 01:10:36,598
That's strange. They look like fresh welts
from a real whipping.
465
01:10:36,689 --> 01:10:38,978
Our make-up girl's an artist.
466
01:10:39,067 --> 01:10:44,490
It's a shame you weren't here
for the evening's first tableau.
467
01:10:44,574 --> 01:10:48,703
There were even two magnificent
black horses onstage.
468
01:10:49,163 --> 01:10:52,782
Take Monsieur Locke
to Commissaire Mahdi's table,
469
01:10:52,876 --> 01:10:56,080
and introduce them
with the respect they deserve.
470
01:10:56,172 --> 01:10:59,791
Remember what happens
if you commit the least mistake!
471
01:10:59,885 --> 01:11:02,507
Yes, Mistress, I remember.
472
01:11:08,188 --> 01:11:12,021
You can touch, to see
if they're real or not.
473
01:11:16,907 --> 01:11:22,532
Those are make-up, obviously.
The real ones are on the other side.
474
01:11:22,623 --> 01:11:25,079
Much closer to the pubis.
475
01:11:26,127 --> 01:11:30,375
When my mistress is very excited
she whips my privates
476
01:11:30,466 --> 01:11:32,708
to make me scream.
477
01:11:41,814 --> 01:11:44,140
Your skin is very soft.
478
01:11:51,868 --> 01:11:55,155
Is it very painful?
Yes, a bit.
479
01:11:55,248 --> 01:11:58,499
There, where the strap hit too hard.
480
01:11:58,919 --> 01:12:01,162
What had you done wrong?
481
01:12:01,255 --> 01:12:06,334
I accidentally broke a glass, serving
a drink with my hands chained together.
482
01:12:07,096 --> 01:12:09,802
That can't be very practical.
483
01:12:09,891 --> 01:12:13,724
No, but it's fun.
And the orientalists love it.
484
01:12:21,865 --> 01:12:26,279
Professor John Locke,
Commisaire Mahdi ben Mochrane.
485
01:12:27,205 --> 01:12:31,619
Top marks, my girl.
You've learned your lesson well.
486
01:12:31,711 --> 01:12:36,208
Not too hard on the left side,
Commissaire. It's a bit sore.
487
01:12:36,300 --> 01:12:38,258
Please.
488
01:12:42,308 --> 01:12:45,096
How kind of you,
my dear Monsieur Locke,
489
01:12:45,187 --> 01:12:48,307
to have granted
my request for this interview.
490
01:12:48,399 --> 01:12:52,350
What? But you never...
But of course I did!
491
01:12:52,446 --> 01:12:55,401
Admittedly
in a somewhat devious manner,
492
01:12:55,491 --> 01:13:00,238
so as not to ignore courtesy
and hospitality due visiting foreigners.
493
01:13:00,331 --> 01:13:02,408
I don't understand.
494
01:13:03,669 --> 01:13:07,502
What do you want?
Nothing in particular, don't worry.
495
01:13:07,590 --> 01:13:09,880
Likely a series of sad coincidences.
496
01:13:09,968 --> 01:13:16,222
Second tableau:"La Favorite Dechue"
by Fernand Cormon..
497
01:14:07,333 --> 01:14:09,872
Let's talk straight, then.
498
01:14:10,003 --> 01:14:16,624
All right, some pretty girls disappeared
from and around a mountain village
499
01:14:17,304 --> 01:14:20,805
very close to your residence.
500
01:14:22,227 --> 01:14:26,522
At least one appears
to have been raped, and then
501
01:14:26,816 --> 01:14:29,439
murdered in a cruel fashion.
502
01:14:31,906 --> 01:14:34,279
What's more,
503
01:14:34,743 --> 01:14:39,157
we've found your fingerprints
on the handle of a dagger,
504
01:14:39,249 --> 01:14:44,043
the blade of which
was stained with human blood.
505
01:14:44,965 --> 01:14:48,584
A woman's, to be more precise.
506
01:14:54,310 --> 01:14:56,433
Thank you.
507
01:15:09,663 --> 01:15:15,501
Third tableau:"The Death of Gradiva"
by Edouard Manneret.
508
01:16:32,394 --> 01:16:34,470
Drink.
509
01:16:47,997 --> 01:16:52,126
I've had you come for your opinion
on my new discoveries,
510
01:16:52,211 --> 01:16:56,162
since you're especially interested
in Delacroix's horses.
511
01:16:56,258 --> 01:16:59,129
I absolutely have to show you
these sketches,
512
01:16:59,220 --> 01:17:03,301
which are very personal,
if you know what I mean.
513
01:17:03,392 --> 01:17:09,266
I might even be inspired by them
for my next performances.
514
01:17:52,329 --> 01:17:56,031
You see, they're clearly preliminary studies
for"The Massacre at Scio",
515
01:17:56,126 --> 01:18:00,836
which must have comprised
a series of paintings.
516
01:18:11,312 --> 01:18:13,886
You've seen this one.
517
01:18:34,675 --> 01:18:38,626
Do you feel unwell, Monsieur Locke?
518
01:18:41,851 --> 01:18:44,140
Leila.
519
01:18:44,437 --> 01:18:46,596
Gradiva.
No.
520
01:18:46,690 --> 01:18:49,894
Our star isn't called Leila,
but Hermione.
521
01:18:49,986 --> 01:18:54,899
Her clear likeness to the young
white slave who posed for Delacroix
522
01:18:54,993 --> 01:19:00,830
inspired our writer
to use her in a few tableaux,
523
01:19:00,917 --> 01:19:02,827
executions or preliminary torture,
524
01:19:02,919 --> 01:19:06,087
more or less connected to her tragic end,
of which exist, as you know,
525
01:19:06,174 --> 01:19:09,544
many versions.
526
01:19:09,636 --> 01:19:12,508
It's late. I must leave you.
527
01:19:13,683 --> 01:19:17,267
I have to go the cemetery,
528
01:19:17,521 --> 01:19:19,680
as I do every night,
529
01:19:19,858 --> 01:19:24,188
to pray at the graveside
of that other me,
530
01:19:25,490 --> 01:19:29,785
my unfortunate twin sister.
531
01:19:34,460 --> 01:19:40,215
Forgive me, sir, but at times you resemble,
in a horrible way,
532
01:19:40,301 --> 01:19:42,424
her murderer.
533
01:19:45,474 --> 01:19:48,926
What does it mean,
this story about the cemetery
534
01:19:49,020 --> 01:19:52,556
and the murdered twin?
535
01:19:52,650 --> 01:19:55,022
Nothing at all. She's raving.
536
01:19:55,111 --> 01:19:58,813
Tell me more!?
Don't mind her.
537
01:19:58,908 --> 01:20:01,826
Hermione is sometimes strange
these days.
538
01:20:01,912 --> 01:20:05,412
She never had a sister,
let alone a twin.
539
01:20:05,958 --> 01:20:10,088
Three nights ago,
she was attacked backstage,
540
01:20:10,172 --> 01:20:14,586
something anodyne,
which can happen sometimes,
541
01:20:14,678 --> 01:20:16,754
with slightly unstable fans.
542
01:20:16,847 --> 01:20:19,517
But she imagines
that she met that night
543
01:20:19,601 --> 01:20:22,686
the sadistic criminal
sought by the police,
544
01:20:22,772 --> 01:20:25,726
who didn't stab her stomach
several times,
545
01:20:25,817 --> 01:20:29,068
but that of her double.
546
01:20:29,155 --> 01:20:31,991
Her imaginary double, you understand?
547
01:20:32,200 --> 01:20:36,994
Doctor Anatoli, who was her titular lover,
before I arrived,
548
01:20:37,874 --> 01:20:40,911
is keeping a close eye
on her neurosis.
549
01:20:41,003 --> 01:20:43,080
He thinks she may be acting.
550
01:20:43,173 --> 01:20:46,293
This criminal, you talk about,
551
01:20:46,385 --> 01:20:49,173
is it true I look like him?
552
01:20:50,015 --> 01:20:53,219
Who knows?
No one's ever seen him.
553
01:20:53,895 --> 01:20:56,386
You have to go to bed.
554
01:20:56,481 --> 01:20:58,807
Our car will take you home.
555
01:21:00,236 --> 01:21:02,525
A blue taxi.
556
01:21:02,614 --> 01:21:07,194
Why do you say that?
There's not one blue taxi in Marrakech!
557
01:21:07,287 --> 01:21:10,538
As for Mogador, the photographer
will pick us up at the Lost Cats Cafe
558
01:21:10,624 --> 01:21:13,579
at ten on the dot.
559
01:21:39,870 --> 01:21:43,322
You waited for me?
Yes, Monsieur.
560
01:21:46,337 --> 01:21:48,875
I thought you'd never come back.
561
01:22:06,321 --> 01:22:08,314
Monsieur?
562
01:22:09,450 --> 01:22:11,359
Yes.
563
01:22:12,412 --> 01:22:15,497
If it would give you pleasure...
564
01:22:18,628 --> 01:22:20,336
Well, go on.
565
01:22:20,839 --> 01:22:23,046
What I meant...
566
01:22:23,760 --> 01:22:27,212
You could whip me, if you want to.
567
01:22:28,057 --> 01:22:31,592
All the men do that,
with their little bed slave.
568
01:22:32,229 --> 01:22:34,851
To punish you for what?
569
01:22:34,940 --> 01:22:39,687
I don't know, Monsieur.
They always find a pretext.
570
01:22:39,780 --> 01:22:44,408
The girls are bad,
they must be whipped occasionally,
571
01:22:44,494 --> 01:22:47,116
so they don't forget
who they belong to.
572
01:22:47,957 --> 01:22:52,371
Would you like that?
I don't know, Monsieur.
573
01:24:00,967 --> 01:24:03,007
Monsieur?
574
01:24:03,095 --> 01:24:06,595
Yes?
At night, Monsieur...
575
01:24:07,601 --> 01:24:09,926
What:"At night"?
576
01:24:10,020 --> 01:24:13,889
The song that comes in, at night,
through the window...
577
01:24:14,943 --> 01:24:20,817
You know where it comes from?
No, Monsieur. But it's not from here.
578
01:24:21,619 --> 01:24:23,778
What do you mean?
579
01:24:23,871 --> 01:24:27,288
It's neither Arab nor Berber.
580
01:24:28,210 --> 01:24:30,287
And so?
581
01:24:30,630 --> 01:24:34,130
It's Death, Monsieur, who's calling you.
582
01:24:35,595 --> 01:24:39,380
Belkis...
Yes, sir?
583
01:24:46,734 --> 01:24:48,478
Do you love me?
584
01:24:49,404 --> 01:24:51,278
Oh, yes, Monsieur.
585
01:25:26,869 --> 01:25:30,998
Good morning.
Claudine's not here?
586
01:25:31,082 --> 01:25:34,250
She forgot something important
at her place.
587
01:25:34,336 --> 01:25:36,626
But she'll be right back.
588
01:25:36,715 --> 01:25:40,713
Do you model for fashion shoots, too?
589
01:25:40,803 --> 01:25:46,047
Yes. Sometimes I do,
for fashion or other things.
590
01:25:46,143 --> 01:25:50,142
But that's not my metier. I'm an actress.
591
01:25:50,232 --> 01:25:53,981
Yes I know.
I saw you onstage last night.
592
01:25:54,070 --> 01:25:56,194
That's right! What a horror!
593
01:25:56,281 --> 01:25:59,283
No, but the theatre's
not my metier either.
594
01:25:59,368 --> 01:26:01,326
So, you're in film?
595
01:26:01,413 --> 01:26:06,575
Neither film nor theatre.
No, I'm... a dream actress.
596
01:26:09,089 --> 01:26:13,468
That's interesting.
Just what does that involve?
597
01:26:13,553 --> 01:26:18,263
As the name suggests,
I act in people's dreams.
598
01:26:18,351 --> 01:26:23,809
How is that possible?
In the most natural way.
599
01:26:23,900 --> 01:26:28,647
The dream world is as real
as the conscious world.
600
01:26:28,739 --> 01:26:30,697
Didn't you know that, John Locke?
601
01:26:30,784 --> 01:26:34,485
You mean it's just as material,
just as tangible?
602
01:26:34,580 --> 01:26:39,457
Indeed, yes,
Perhaps even more so.
603
01:26:39,545 --> 01:26:42,167
Your questions are so strange.
604
01:26:42,257 --> 01:26:46,172
In fact, the world of dreams
resembles very much the other.
605
01:26:46,262 --> 01:26:49,263
It's its exact double, its twin.
606
01:26:49,349 --> 01:26:52,304
There are characters,
607
01:26:52,395 --> 01:26:54,767
objects, words,
608
01:26:54,856 --> 01:26:59,069
fears, pleasures, dramas.
609
01:26:59,153 --> 01:27:03,104
But everything there
is infinitely more violent.
610
01:27:04,911 --> 01:27:09,159
Erotic dreams?
All dreams are erotic.
611
01:27:09,249 --> 01:27:12,833
That's what's so exciting for actors.
612
01:27:12,921 --> 01:27:15,080
It must be a difficult craft.
613
01:27:15,174 --> 01:27:17,297
It can be learned.
614
01:27:17,385 --> 01:27:20,719
There are schools,
examinations, diplomas.
615
01:27:20,806 --> 01:27:25,184
And the nonprofessionals
are quickly eliminated.
616
01:27:25,270 --> 01:27:29,684
What's taught in these schools?
All sorts of things.
617
01:27:29,776 --> 01:27:32,564
Corporal expression, voice training,
618
01:27:32,654 --> 01:27:34,897
narratology, psychoanalysis,
619
01:27:34,991 --> 01:27:38,361
penal law, orientalist painting,
620
01:27:38,453 --> 01:27:40,612
the principal of causality,
621
01:27:40,706 --> 01:27:43,376
contradiction as the motor of history.
622
01:27:43,460 --> 01:27:45,916
Why penal law?
623
01:27:46,005 --> 01:27:49,505
We have to know exactly
what's legal and what's not,
624
01:27:49,593 --> 01:27:51,467
and the sentences incurred.
625
01:27:51,554 --> 01:27:56,929
Dreams are strictly monitored
by the police.
626
01:27:57,019 --> 01:28:01,184
You know, for example,
anything involving minors,
627
01:28:01,274 --> 01:28:06,566
young boys or prepubescent
adolescents is strictly forbidden.
628
01:28:07,824 --> 01:28:11,360
And it's a pity.
I knew a gorgeous young girl
629
01:28:11,454 --> 01:28:15,619
who wanted to act
in a big-budget sado-lesbian dream.
630
01:28:15,709 --> 01:28:19,293
The writer agreed,
her parents and lawyers agreed,
631
01:28:19,381 --> 01:28:23,593
but the producer was intransigent.
632
01:28:23,678 --> 01:28:27,807
Invoking his moral responsibility,
child labor laws,
633
01:28:27,892 --> 01:28:30,562
health risks, and I don't know what.
634
01:28:30,645 --> 01:28:33,766
Morals! He didn't give a damn!
635
01:28:33,858 --> 01:28:37,524
In reality he was just worried
about his cash.
636
01:28:37,612 --> 01:28:40,817
I find that shocking. Don't you?
637
01:28:40,908 --> 01:28:42,736
Yes, yes, of course.
638
01:28:42,827 --> 01:28:46,114
But... murder
639
01:28:47,125 --> 01:28:50,660
is permitted?
Happily, yes!
640
01:28:51,005 --> 01:28:55,466
Including aggravated murder
with unlawful imprisonment and torture.
641
01:28:55,552 --> 01:28:58,008
That's all that's left to ban.
642
01:28:58,097 --> 01:29:00,802
Mind you, they did try a few years ago.
643
01:29:00,892 --> 01:29:04,179
A high-minded government,
during an election.
644
01:29:04,272 --> 01:29:07,606
That caused a riot in the profession.
645
01:29:07,693 --> 01:29:11,822
But, with the threat
of a general strike,
646
01:29:11,906 --> 01:29:14,659
and occupation
of the collective unconscious,
647
01:29:14,743 --> 01:29:19,241
the governing powers pulled back. Imagine.
648
01:29:19,332 --> 01:29:23,201
Nobody would be able
to dream anything anymore.
649
01:29:23,296 --> 01:29:28,292
Doctors said that people
would die en masse.
650
01:29:28,386 --> 01:29:30,213
That's ignoring
651
01:29:30,305 --> 01:29:35,217
the rich, who would just relocate
their dreams to oneiric paradises
652
01:29:35,311 --> 01:29:39,013
which flourish in the Middle East
or the Bahamas.
653
01:29:39,108 --> 01:29:43,023
To save face, the government decided
654
01:29:43,113 --> 01:29:47,443
the costliest dreams would lose
their full National Health cover.
655
01:29:47,535 --> 01:29:49,991
Double standards as usual!
656
01:29:50,080 --> 01:29:53,117
I find it totally unacceptable.
Don't you?
657
01:29:53,209 --> 01:29:55,286
Sure. Of course. But...
658
01:29:56,964 --> 01:30:01,592
tell me, these dreams,
you invent them for people?
659
01:30:01,678 --> 01:30:06,258
Ah no, not at all! The public
would never want that.
660
01:30:06,351 --> 01:30:09,472
There are writers who specialize in that.
661
01:30:09,563 --> 01:30:12,814
They're called oneirographers.
662
01:30:12,901 --> 01:30:15,606
And they earn a pretty good living.
663
01:30:15,696 --> 01:30:21,368
Who collects their royalties?
The Writer's Guild, as usual.
664
01:30:21,454 --> 01:30:24,906
It qualifies as mental
representation rights.
665
01:30:25,000 --> 01:30:28,701
But the actors have their
governmental agencies
666
01:30:28,796 --> 01:30:31,039
to distribute royalties as well.
667
01:30:31,133 --> 01:30:34,218
Of course. How stupid of me!
668
01:30:34,303 --> 01:30:36,261
In confidence,
669
01:30:36,348 --> 01:30:39,135
Mademoiselle Hermione,
670
01:30:39,810 --> 01:30:43,014
have you ever performed in my dreams?
671
01:30:44,942 --> 01:30:48,359
Of course. Often, in fact.
672
01:30:49,281 --> 01:30:54,443
Particularly, since
you've been living in Morocco.
673
01:30:58,000 --> 01:31:00,919
In fact, that's why you recognized me
674
01:31:01,004 --> 01:31:04,540
so quickly last night,
675
01:31:04,634 --> 01:31:08,169
and called me Leila.
676
01:31:08,555 --> 01:31:10,465
Do you remember, John Locke?
677
01:31:11,267 --> 01:31:14,969
The sole of my upraised foot
678
01:31:15,982 --> 01:31:18,105
vertically...
679
01:31:19,987 --> 01:31:23,439
Do you remember, John Locke?
680
01:31:33,170 --> 01:31:35,210
Aah!
681
01:31:38,427 --> 01:31:40,919
Aaahh!
682
01:32:07,089 --> 01:32:11,918
Monsieur Locke.
Excuse me. I'm a little late.
683
01:32:12,012 --> 01:32:14,717
We'll pick up the photographer
on the way.
684
01:32:14,807 --> 01:32:17,678
Are you tired?
Yes, a bit. It's nothing.
685
01:32:17,769 --> 01:32:21,139
I just slept very badly last night.
686
01:32:21,232 --> 01:32:25,100
Did you have nightmares?
That's a big word.
687
01:32:25,195 --> 01:32:28,897
I have dreams, like everyone else.
688
01:32:28,992 --> 01:32:31,614
Careful.
The police are watching you.
689
01:32:31,703 --> 01:32:34,076
Yes, I know. It's nothing serious.
690
01:32:34,165 --> 01:32:36,039
I don't agree with you.
691
01:32:36,126 --> 01:32:39,959
It's Commissaire Mahdi
who loaned us his car and driver.
692
01:32:52,396 --> 01:32:56,727
Come on dear friend.
The sea is calling you.
693
01:34:29,354 --> 01:34:32,558
That blind man, begging there,
isn't he our driver?
694
01:34:32,650 --> 01:34:34,726
Yes, as you can see.
695
01:34:35,695 --> 01:34:38,899
Here's poor Gradiva's grave.
696
01:37:01,840 --> 01:37:05,175
Eight. Nine.
697
01:37:07,765 --> 01:37:10,007
Room twelve.
698
01:37:10,727 --> 01:37:13,301
Ten...
699
01:37:13,647 --> 01:37:15,973
Eleven...
700
01:37:18,153 --> 01:37:19,861
Thirteen.
701
01:37:25,704 --> 01:37:27,781
Fourteen.
702
01:37:47,858 --> 01:37:50,183
Come in, John. I've been waiting.
703
01:37:50,277 --> 01:37:55,190
No, I'm sorry. It's a mistake.
I can't find my room.
704
01:37:55,284 --> 01:37:58,238
But I wasn't trying to force the lock
on the door next to mine.
705
01:37:58,329 --> 01:38:02,458
Besides, I didn't know
that this one was yours.
706
01:38:02,543 --> 01:38:07,621
No, don't get upset.
It's all going as planned.
707
01:38:07,716 --> 01:38:13,258
Come in, since you can't
do otherwise. Come in.
708
01:38:24,363 --> 01:38:27,068
You're not working tonight?
709
01:38:27,158 --> 01:38:30,658
Ah no. The photo session's over. Thank God.
710
01:38:30,746 --> 01:38:32,490
No, I didn't mean that,
711
01:38:32,581 --> 01:38:36,247
but your strange profession
as dream actress.
712
01:38:36,336 --> 01:38:40,916
That must be more of a night job,
I would imagine.
713
01:38:41,009 --> 01:38:46,301
Not entirely.
But tonight, as it happens, I'm working.
714
01:38:46,391 --> 01:38:49,345
Which is to say, I'm performing...
at this very moment.
715
01:38:49,436 --> 01:38:51,476
What do you mean?
716
01:38:51,564 --> 01:38:56,904
You're asleep, John. In room twelve
717
01:38:57,363 --> 01:39:03,368
I'm playing a character...
in the dream..
718
01:39:03,454 --> 01:39:05,946
you so innocently wandered into.
719
01:39:06,041 --> 01:39:09,742
In fact, I'm indisputably the heroine.
720
01:39:09,837 --> 01:39:12,127
This is absurd!
721
01:39:12,215 --> 01:39:14,374
I'm looking for my room.
722
01:39:14,468 --> 01:39:18,301
I'm definitely not dreaming..
Or else, prove it to me.
723
01:39:18,390 --> 01:39:21,594
Just look at your clothing.
724
01:39:22,729 --> 01:39:24,936
You dream you're Eugene Delacroix
725
01:39:25,023 --> 01:39:29,770
after one of those amorous adventures
he was so fond of.
726
01:39:29,863 --> 01:39:33,280
And this adventure is me.
727
01:39:33,826 --> 01:39:36,994
But it goes wrong.
728
01:39:37,623 --> 01:39:39,450
Watch out.
729
01:39:42,254 --> 01:39:47,842
Okay. If this is a joke...
730
01:39:47,928 --> 01:39:50,799
I'm sleepy and I've got to get back.
731
01:39:50,890 --> 01:39:53,845
Oh no, John, it's not a joke.
732
01:39:53,935 --> 01:39:56,688
Anyway, there is no room 12
in this hotel,
733
01:39:56,772 --> 01:40:00,023
which is in the parallel universe
of our dreams.
734
01:40:00,110 --> 01:40:03,610
In the"real" hotel,
in the conscious world,
735
01:40:03,698 --> 01:40:06,403
which we checked into, last night,
736
01:40:06,493 --> 01:40:09,910
it's obviously room 13 that's missing,
737
01:40:09,998 --> 01:40:12,489
as in every establishment,
738
01:40:12,584 --> 01:40:16,832
frequented by superstitious
American tourists.
739
01:40:17,424 --> 01:40:21,921
You even said so when we arrived,
740
01:40:22,013 --> 01:40:26,391
that the hotel
in which you'd be sleeping
741
01:40:26,477 --> 01:40:30,523
didn't overlook the sea, unlike this one.
742
01:40:31,108 --> 01:40:34,608
Your room is probably
just on the other side.
743
01:40:35,739 --> 01:40:37,566
That's just what I'm saying!
744
01:40:37,658 --> 01:40:42,036
We're here on the other side
of the real world.
745
01:40:58,309 --> 01:41:02,308
Eugenio! Eugenio!
746
01:42:13,656 --> 01:42:16,776
You're not armed, I imagine.
747
01:42:17,494 --> 01:42:21,078
Take this, then, as a sort of talisman.
748
01:42:21,874 --> 01:42:26,288
This is a dangerous place at night,
Monsieur Locke.
749
01:42:27,215 --> 01:42:33,171
I don't trust blind drivers, and
I'm wary of their presents.
750
01:42:33,890 --> 01:42:37,224
It's not a present, Monsieur Locke.
751
01:42:39,063 --> 01:42:41,519
The dagger belongs to you.
752
01:42:42,401 --> 01:42:46,815
You left this compromising object
in a blue taxi
753
01:42:48,283 --> 01:42:50,490
a few days ago.
754
01:42:52,163 --> 01:42:54,785
Remember!
755
01:45:20,019 --> 01:45:21,513
Aaahh!
756
01:45:22,147 --> 01:45:24,306
Aaahh!
757
01:47:37,737 --> 01:47:39,646
Photographs.
758
01:47:52,464 --> 01:47:54,208
Clean up.
759
01:52:07,373 --> 01:52:09,865
Belkis.
760
01:52:14,298 --> 01:52:16,292
Belkis.
761
01:53:42,369 --> 01:53:46,867
#It's Death, Monsieur, who's calling you. #
762
01:54:36,439 --> 01:54:38,230
Why?
763
01:54:39,359 --> 01:54:41,436
Little Belkis..
764
01:54:45,659 --> 01:54:48,696
why did you do this?
765
01:54:50,206 --> 01:54:53,541
I don't know, Monsieur..
766
01:54:53,542 --> 01:54:56,671
English version: David Aronson
767
01:54:56,672 --> 01:54:59,801
Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net
timing by janatas aka therthe
59295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.