All language subtitles for 1x01 - The Reformatting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,314 --> 00:00:37,784 Подобрения Сезон 1 епизод 1 2 00:01:37,514 --> 00:01:44,293 Не знам кои сте,но ако търсите битка. Оптимус в боен режим! 3 00:01:48,755 --> 00:01:53,534 Какво ми става,защо не мога да се трансформирам. 4 00:01:53,760 --> 00:01:56,539 Системна грешка! Системна грешка! 5 00:02:34,760 --> 00:02:36,539 Това е моето скривалище. 6 00:02:37,760 --> 00:02:38,539 Плъхотрон! 7 00:02:38,760 --> 00:02:40,539 Оптимус! 8 00:02:46,760 --> 00:02:48,939 Ти можеш ли да ми кажеш какво става тук? 9 00:02:49,060 --> 00:02:52,030 Бяхме уцелени,когато бяхме на Кибертрон. 10 00:02:52,060 --> 00:02:55,130 А след това тезси йо-йо ме използваха за учебна мишена. 11 00:02:55,180 --> 00:02:56,839 Ти не си спомняш? 12 00:02:57,360 --> 00:03:00,539 Това трябва да е някакъв вид вирус който поврежда паметта. 13 00:03:00,360 --> 00:03:03,630 Ти искаш да видиш повреда. Виш това. 14 00:03:07,040 --> 00:03:10,030 Знам Аз също не мога да се трансформирам. 15 00:03:10,040 --> 00:03:13,430 Ще се оправим после. А точно сега ние трябва да продължим нататък. 16 00:03:14,030 --> 00:03:17,930 Охохо няма начин този плъх, да напусне бронирания кораб. 17 00:03:33,030 --> 00:03:36,030 Плъхотрон боен режим! Плъхотрон боен режим! 18 00:03:39,530 --> 00:03:43,530 Плъхотрон моляте боен режим! 19 00:03:54,030 --> 00:03:55,278 По този път. 20 00:04:11,530 --> 00:04:13,730 Плъхотрон много моля боен режим. 21 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 Леотроп! 22 00:04:25,220 --> 00:04:28,620 Хубвао време за петнистия. 23 00:04:29,220 --> 00:04:33,620 Размърдаите се момчета. Не мога да играя на сляпа баба вечно. 24 00:04:36,220 --> 00:04:39,620 Хей ти току що уби свой човек. Това е адски жестоко. 25 00:04:43,220 --> 00:04:48,120 Еи шлака да точно така те нарекох раждясъл приятелю. 26 00:05:14,420 --> 00:05:17,620 Да не пропуснах нещо? Това е Саибъртрон нали? 27 00:05:17,630 --> 00:05:21,120 Родната ни планета. Тогава защо себеподобните стрелят по нас? 28 00:05:20,630 --> 00:05:26,120 Поглеждал ли си се в огледалото Нашите себеподобни не ни разпознават с тези отвратителни дрехи. 29 00:05:26,230 --> 00:05:32,520 Не е проблем трябва да се доберем до регенерационната камера за да оправим този трансформационен проблем. 30 00:05:32,630 --> 00:05:36,120 Ехоо,намираме се по средата на нищото. 31 00:05:40,483 --> 00:05:41,673 По-лошо е от колкото си мислех. 32 00:05:41,783 --> 00:05:45,473 Ако ние не се отървем скоро от животинския си режим. 33 00:05:45,783 --> 00:05:47,473 Нашите оперативни системи ще спрът 34 00:05:47,983 --> 00:05:49,373 завинаги! 35 00:05:49,983 --> 00:05:53,273 Казваш,че ако робо танковете не ни спипат вирусът ще ни довърши. 36 00:05:53,983 --> 00:05:55,973 Обичам да имам избор. 37 00:06:17,283 --> 00:06:18,173 Всички под земята. 38 00:06:18,283 --> 00:06:19,273 Веднага! 39 00:06:21,983 --> 00:06:24,973 Какво те кара да си мислиш, че долу е по-добре от тук. 40 00:06:26,983 --> 00:06:29,273 Оттеглям въпроса. 41 00:07:06,482 --> 00:07:12,682 О това си ти.Колко жалко. Надявах се да взема някй робо танк офлаин със мен. 42 00:07:12,692 --> 00:07:17,682 Черна вдовицо! Боже радвам се да те видя. 43 00:07:17,692 --> 00:07:22,682 Оо това не е ли уютно Сега ние можем да се деактивираме заедно. 44 00:07:22,992 --> 00:07:25,682 Никой не се деактивира под мое наблюдение. 45 00:07:26,092 --> 00:07:29,782 Впечатляващо? Остави ме да предположа. 46 00:07:30,092 --> 00:07:33,982 Вие тримата можете да се трансформират в боен режим Не повече от колкото мога аз. 47 00:07:35,074 --> 00:07:40,464 Давам ни три цикъла преди да си заминем,завинаги. Не е на добре. 48 00:07:40,774 --> 00:07:45,664 Оо със сигурност знаеш как да Нарисуваш "хубава картинка". 49 00:07:53,074 --> 00:07:54,564 От тук. 50 00:08:07,780 --> 00:08:10,270 Не е ли малко късно за водопроводно катерене? 51 00:08:10,780 --> 00:08:15,670 Не е съвпадение че се намерихме един друг. Нещо ме предърпа към всеки от вас. 52 00:08:15,780 --> 00:08:21,270 И каквото и да е то. Е там долу. 53 00:08:41,780 --> 00:08:44,270 Какво е всичко това?! 54 00:08:46,623 --> 00:08:51,513 Това трябва да са останките от Саибъртронската цивилизация. 55 00:08:54,623 --> 00:08:59,513 Колко още Моята мрежа пресъхва. 56 00:09:00,623 --> 00:09:02,713 Сервото ми се прецака. 57 00:09:03,623 --> 00:09:05,913 Мозъка ми ще се стопи. 58 00:09:06,623 --> 00:09:09,513 Просто издръще още мако. 59 00:09:13,423 --> 00:09:14,513 Черна вдовицо! 60 00:09:30,423 --> 00:09:31,513 Къде сме? 61 00:09:33,990 --> 00:09:38,080 Никъде! Неразумено безстрашни сме. 62 00:09:38,190 --> 00:09:42,080 Никъде и навсякаде! 63 00:09:43,190 --> 00:09:50,080 Ако наистина контролираш майор Оптимус. Откажи се,тук няма нищо. 64 00:10:07,490 --> 00:10:11,279 Аз няма да се предам. 65 00:10:34,280 --> 00:10:36,280 Оптимус! Не. 66 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 Холограма. 67 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 Ораколът! 68 00:10:57,280 --> 00:11:02,780 Ораколът е компютъра,който е предсказал престигането на първите Роботи на Саибъртрон. 69 00:11:04,280 --> 00:11:06,780 Затова може би ме повика. 70 00:11:07,180 --> 00:11:08,780 Това е просто легенда. 71 00:11:10,641 --> 00:11:12,241 Нали? 72 00:11:17,241 --> 00:11:22,541 Най-сетне съвместим с Ораколът. 73 00:11:33,241 --> 00:11:35,241 Оптимус. 74 00:11:36,241 --> 00:11:39,441 Започвам процедура за прехвърляне. 75 00:11:42,241 --> 00:11:46,241 В момента взаимодистваш с матрицата. 76 00:11:46,341 --> 00:11:52,341 Всички искри,които съществуват във всеки и всичко което някога е живяло 77 00:11:52,351 --> 00:11:53,741 или ще живее. 78 00:12:11,341 --> 00:12:15,241 Голямата трансформация те очаква Оптимус Праим. 79 00:12:15,341 --> 00:12:18,241 Подготви се да бъдеш обновен. 80 00:12:20,827 --> 00:12:25,527 Запомни това, семето на бъдещето лежи заровено в миналото. 81 00:12:26,827 --> 00:12:31,227 За да пуснеш войнът на вън, трябва да опитомиш звяра в теб. 82 00:12:32,827 --> 00:12:38,027 Търси баланса Оптимус. Промяната е съдба. 83 00:12:38,827 --> 00:12:41,727 Трансформирай се и продължи. 84 00:12:53,827 --> 00:12:56,727 Оо големи приятелю. 85 00:13:02,827 --> 00:13:05,727 Какво подяволите ти се е случило. 86 00:13:06,827 --> 00:13:12,027 Ако искаш да оцелееш трябва да оставиш ораколът да те преобрази. 87 00:13:38,654 --> 00:13:40,954 Готин съм. 88 00:13:56,288 --> 00:13:58,788 Хей Къде изчесна Ораколът? 89 00:14:00,126 --> 00:14:01,326 Не знам. 90 00:14:03,126 --> 00:14:04,826 чувате ли това бръмчене. 91 00:14:16,624 --> 00:14:18,624 За жалост,даа. 92 00:14:18,724 --> 00:14:21,624 Какво ще кажеш да дадем на тези бръмчила една проба. 93 00:14:29,624 --> 00:14:32,624 Максимали боен режим. 94 00:14:38,624 --> 00:14:42,424 Ъъ ще кажа,новите костюми идват ли с гаранция? 95 00:14:59,064 --> 00:15:01,864 Преминъх ме през всичко това и все още неможем да се трансформираме. 96 00:15:02,064 --> 00:15:04,864 Семената на бъдещето лежът заровени в миналото. 97 00:15:05,564 --> 00:15:06,864 И какво означава това? 98 00:15:11,064 --> 00:15:13,664 Не мисля че знам какво означава. Значи бягай. 99 00:15:22,764 --> 00:15:23,664 Скачаи. 100 00:15:36,764 --> 00:15:40,164 Виш спечелихме малко време,но все още сме загазили ако неможем да се трансформираме. 101 00:15:40,264 --> 00:15:44,764 Разбира се,семената на бъдещето лежът заровени в миналото. 102 00:15:45,264 --> 00:15:47,664 Защо продължаваш да повтаряш това. 103 00:15:47,964 --> 00:15:53,164 Според легендата първите роботи дошли на Кибертрон, трябвало да се научат как да се трансформирът. 104 00:15:53,964 --> 00:15:59,164 Изисква дисциплина,чиста искра и години тренировки. 105 00:16:06,564 --> 00:16:08,664 Имам новина за теб маймунчо, 106 00:16:08,674 --> 00:16:10,464 пипнаха ни. 107 00:16:11,064 --> 00:16:13,764 Трябва да се разделим и да се бием с това което имаме. 108 00:18:07,264 --> 00:18:13,264 За да освободиш война трябва да опитомиш звяра в теб. 109 00:18:14,264 --> 00:18:16,764 Да опитомиш звяра в теб. 110 00:18:34,264 --> 00:18:37,264 Аз съм трансформиран. 111 00:19:16,264 --> 00:19:19,164 Може да ни научиш на нокой нов номер. 112 00:19:19,764 --> 00:19:21,164 Време е за някои отговори. 113 00:19:21,264 --> 00:19:23,764 Кой ви изпрати,защо сме под прицел. 114 00:19:30,264 --> 00:19:33,764 Не. Не сега. 115 00:19:42,764 --> 00:19:45,164 Невероятна трансфотрмация шефе. 116 00:19:45,464 --> 00:19:48,264 Така,каква е твоята тайна? 117 00:19:49,164 --> 00:19:52,064 Аз разбирам. 118 00:19:52,801 --> 00:19:54,501 Чудесно това прави един от нас. 119 00:19:54,601 --> 00:19:57,101 Ние всички имаме много да учим. 120 00:19:57,301 --> 00:19:59,801 Нашите тренировки ще започнат веднага. 121 00:20:05,639 --> 00:20:08,139 Тренировки?! 122 00:20:13,639 --> 00:20:20,139 Максималска искра засечена Трансформиращи способности още работещи. 123 00:20:20,470 --> 00:20:25,470 Така Оптимус все пак оцеля. 124 00:20:26,470 --> 00:20:33,970 Виш покварената зараза на Кибертрон във формата на мангуста. 125 00:20:34,245 --> 00:20:41,045 Така безформена така отвратителна и толкова ... органична. 126 00:20:42,745 --> 00:20:46,245 Аз ще ги онищожа. 127 00:20:48,245 --> 00:21:25,245 Синхронизация: Tzeko Hell Crew Team субтитри : WORM Редакция : RAT 13142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.