Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,314 --> 00:00:37,784
Подобрения
Сезон 1 епизод 1
2
00:01:37,514 --> 00:01:44,293
Не знам кои сте,но ако търсите битка.
Оптимус в боен режим!
3
00:01:48,755 --> 00:01:53,534
Какво ми става,защо не мога да се трансформирам.
4
00:01:53,760 --> 00:01:56,539
Системна грешка!
Системна грешка!
5
00:02:34,760 --> 00:02:36,539
Това е моето скривалище.
6
00:02:37,760 --> 00:02:38,539
Плъхотрон!
7
00:02:38,760 --> 00:02:40,539
Оптимус!
8
00:02:46,760 --> 00:02:48,939
Ти можеш ли да ми кажеш какво става тук?
9
00:02:49,060 --> 00:02:52,030
Бяхме уцелени,когато бяхме на Кибертрон.
10
00:02:52,060 --> 00:02:55,130
А след това тезси йо-йо ме използваха за учебна мишена.
11
00:02:55,180 --> 00:02:56,839
Ти не си спомняш?
12
00:02:57,360 --> 00:03:00,539
Това трябва да е някакъв вид вирус
който поврежда паметта.
13
00:03:00,360 --> 00:03:03,630
Ти искаш да видиш повреда.
Виш това.
14
00:03:07,040 --> 00:03:10,030
Знам
Аз също не мога да се трансформирам.
15
00:03:10,040 --> 00:03:13,430
Ще се оправим после.
А точно сега ние трябва да продължим нататък.
16
00:03:14,030 --> 00:03:17,930
Охохо няма начин този плъх,
да напусне бронирания кораб.
17
00:03:33,030 --> 00:03:36,030
Плъхотрон боен режим!
Плъхотрон боен режим!
18
00:03:39,530 --> 00:03:43,530
Плъхотрон моляте боен режим!
19
00:03:54,030 --> 00:03:55,278
По този път.
20
00:04:11,530 --> 00:04:13,730
Плъхотрон много моля боен режим.
21
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Леотроп!
22
00:04:25,220 --> 00:04:28,620
Хубвао време за петнистия.
23
00:04:29,220 --> 00:04:33,620
Размърдаите се момчета.
Не мога да играя на сляпа баба вечно.
24
00:04:36,220 --> 00:04:39,620
Хей ти току що уби свой човек.
Това е адски жестоко.
25
00:04:43,220 --> 00:04:48,120
Еи шлака да точно така те нарекох раждясъл приятелю.
26
00:05:14,420 --> 00:05:17,620
Да не пропуснах нещо?
Това е Саибъртрон нали?
27
00:05:17,630 --> 00:05:21,120
Родната ни планета.
Тогава защо себеподобните стрелят по нас?
28
00:05:20,630 --> 00:05:26,120
Поглеждал ли си се в огледалото
Нашите себеподобни не ни разпознават
с тези отвратителни дрехи.
29
00:05:26,230 --> 00:05:32,520
Не е проблем трябва да се доберем до
регенерационната камера за да оправим
този трансформационен проблем.
30
00:05:32,630 --> 00:05:36,120
Ехоо,намираме се по средата на нищото.
31
00:05:40,483 --> 00:05:41,673
По-лошо е от колкото си мислех.
32
00:05:41,783 --> 00:05:45,473
Ако ние не се отървем
скоро от животинския си режим.
33
00:05:45,783 --> 00:05:47,473
Нашите оперативни системи ще спрът
34
00:05:47,983 --> 00:05:49,373
завинаги!
35
00:05:49,983 --> 00:05:53,273
Казваш,че ако робо танковете не ни спипат
вирусът ще ни довърши.
36
00:05:53,983 --> 00:05:55,973
Обичам да имам избор.
37
00:06:17,283 --> 00:06:18,173
Всички под земята.
38
00:06:18,283 --> 00:06:19,273
Веднага!
39
00:06:21,983 --> 00:06:24,973
Какво те кара да си мислиш,
че долу е по-добре от тук.
40
00:06:26,983 --> 00:06:29,273
Оттеглям въпроса.
41
00:07:06,482 --> 00:07:12,682
О това си ти.Колко жалко.
Надявах се да взема някй робо
танк офлаин със мен.
42
00:07:12,692 --> 00:07:17,682
Черна вдовицо!
Боже радвам се да те видя.
43
00:07:17,692 --> 00:07:22,682
Оо това не е ли уютно
Сега ние можем да се деактивираме заедно.
44
00:07:22,992 --> 00:07:25,682
Никой не се деактивира под мое наблюдение.
45
00:07:26,092 --> 00:07:29,782
Впечатляващо?
Остави ме да предположа.
46
00:07:30,092 --> 00:07:33,982
Вие тримата можете да се трансформират в боен режим
Не повече от колкото мога аз.
47
00:07:35,074 --> 00:07:40,464
Давам ни три цикъла преди да си заминем,завинаги.
Не е на добре.
48
00:07:40,774 --> 00:07:45,664
Оо със сигурност знаеш как да Нарисуваш "хубава картинка".
49
00:07:53,074 --> 00:07:54,564
От тук.
50
00:08:07,780 --> 00:08:10,270
Не е ли малко късно за водопроводно катерене?
51
00:08:10,780 --> 00:08:15,670
Не е съвпадение че се намерихме един друг.
Нещо ме предърпа към всеки от вас.
52
00:08:15,780 --> 00:08:21,270
И каквото и да е то.
Е там долу.
53
00:08:41,780 --> 00:08:44,270
Какво е всичко това?!
54
00:08:46,623 --> 00:08:51,513
Това трябва да са останките от
Саибъртронската цивилизация.
55
00:08:54,623 --> 00:08:59,513
Колко още
Моята мрежа пресъхва.
56
00:09:00,623 --> 00:09:02,713
Сервото ми се прецака.
57
00:09:03,623 --> 00:09:05,913
Мозъка ми ще се стопи.
58
00:09:06,623 --> 00:09:09,513
Просто издръще още мако.
59
00:09:13,423 --> 00:09:14,513
Черна вдовицо!
60
00:09:30,423 --> 00:09:31,513
Къде сме?
61
00:09:33,990 --> 00:09:38,080
Никъде!
Неразумено безстрашни сме.
62
00:09:38,190 --> 00:09:42,080
Никъде и навсякаде!
63
00:09:43,190 --> 00:09:50,080
Ако наистина контролираш майор Оптимус.
Откажи се,тук няма нищо.
64
00:10:07,490 --> 00:10:11,279
Аз няма да се предам.
65
00:10:34,280 --> 00:10:36,280
Оптимус!
Не.
66
00:10:45,280 --> 00:10:47,280
Холограма.
67
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
Ораколът!
68
00:10:57,280 --> 00:11:02,780
Ораколът е компютъра,който е предсказал
престигането на първите Роботи на Саибъртрон.
69
00:11:04,280 --> 00:11:06,780
Затова може би ме повика.
70
00:11:07,180 --> 00:11:08,780
Това е просто легенда.
71
00:11:10,641 --> 00:11:12,241
Нали?
72
00:11:17,241 --> 00:11:22,541
Най-сетне съвместим с Ораколът.
73
00:11:33,241 --> 00:11:35,241
Оптимус.
74
00:11:36,241 --> 00:11:39,441
Започвам процедура за прехвърляне.
75
00:11:42,241 --> 00:11:46,241
В момента взаимодистваш с матрицата.
76
00:11:46,341 --> 00:11:52,341
Всички искри,които съществуват във
всеки и всичко което някога е живяло
77
00:11:52,351 --> 00:11:53,741
или ще живее.
78
00:12:11,341 --> 00:12:15,241
Голямата трансформация те очаква Оптимус Праим.
79
00:12:15,341 --> 00:12:18,241
Подготви се да бъдеш обновен.
80
00:12:20,827 --> 00:12:25,527
Запомни това,
семето на бъдещето лежи заровено в миналото.
81
00:12:26,827 --> 00:12:31,227
За да пуснеш войнът на вън,
трябва да опитомиш звяра в теб.
82
00:12:32,827 --> 00:12:38,027
Търси баланса Оптимус.
Промяната е съдба.
83
00:12:38,827 --> 00:12:41,727
Трансформирай се и продължи.
84
00:12:53,827 --> 00:12:56,727
Оо големи приятелю.
85
00:13:02,827 --> 00:13:05,727
Какво подяволите ти се е случило.
86
00:13:06,827 --> 00:13:12,027
Ако искаш да оцелееш трябва да оставиш ораколът да те преобрази.
87
00:13:38,654 --> 00:13:40,954
Готин съм.
88
00:13:56,288 --> 00:13:58,788
Хей
Къде изчесна Ораколът?
89
00:14:00,126 --> 00:14:01,326
Не знам.
90
00:14:03,126 --> 00:14:04,826
чувате ли това бръмчене.
91
00:14:16,624 --> 00:14:18,624
За жалост,даа.
92
00:14:18,724 --> 00:14:21,624
Какво ще кажеш да дадем на тези бръмчила една проба.
93
00:14:29,624 --> 00:14:32,624
Максимали боен режим.
94
00:14:38,624 --> 00:14:42,424
Ъъ ще кажа,новите костюми идват ли с гаранция?
95
00:14:59,064 --> 00:15:01,864
Преминъх ме през всичко това
и все още неможем да се трансформираме.
96
00:15:02,064 --> 00:15:04,864
Семената на бъдещето лежът заровени в миналото.
97
00:15:05,564 --> 00:15:06,864
И какво означава това?
98
00:15:11,064 --> 00:15:13,664
Не мисля че знам какво означава.
Значи бягай.
99
00:15:22,764 --> 00:15:23,664
Скачаи.
100
00:15:36,764 --> 00:15:40,164
Виш спечелихме малко време,но все още сме
загазили ако неможем да се трансформираме.
101
00:15:40,264 --> 00:15:44,764
Разбира се,семената на бъдещето
лежът заровени в миналото.
102
00:15:45,264 --> 00:15:47,664
Защо продължаваш да повтаряш това.
103
00:15:47,964 --> 00:15:53,164
Според легендата първите роботи дошли на Кибертрон,
трябвало да се научат как да се трансформирът.
104
00:15:53,964 --> 00:15:59,164
Изисква дисциплина,чиста искра и години тренировки.
105
00:16:06,564 --> 00:16:08,664
Имам новина за теб маймунчо,
106
00:16:08,674 --> 00:16:10,464
пипнаха ни.
107
00:16:11,064 --> 00:16:13,764
Трябва да се разделим и да се
бием с това което имаме.
108
00:18:07,264 --> 00:18:13,264
За да освободиш война трябва да опитомиш звяра в теб.
109
00:18:14,264 --> 00:18:16,764
Да опитомиш звяра в теб.
110
00:18:34,264 --> 00:18:37,264
Аз съм трансформиран.
111
00:19:16,264 --> 00:19:19,164
Може да ни научиш на нокой нов номер.
112
00:19:19,764 --> 00:19:21,164
Време е за някои отговори.
113
00:19:21,264 --> 00:19:23,764
Кой ви изпрати,защо сме под прицел.
114
00:19:30,264 --> 00:19:33,764
Не.
Не сега.
115
00:19:42,764 --> 00:19:45,164
Невероятна трансфотрмация шефе.
116
00:19:45,464 --> 00:19:48,264
Така,каква е твоята тайна?
117
00:19:49,164 --> 00:19:52,064
Аз разбирам.
118
00:19:52,801 --> 00:19:54,501
Чудесно това прави един от нас.
119
00:19:54,601 --> 00:19:57,101
Ние всички имаме много да учим.
120
00:19:57,301 --> 00:19:59,801
Нашите тренировки ще започнат веднага.
121
00:20:05,639 --> 00:20:08,139
Тренировки?!
122
00:20:13,639 --> 00:20:20,139
Максималска искра засечена
Трансформиращи способности още работещи.
123
00:20:20,470 --> 00:20:25,470
Така Оптимус все пак оцеля.
124
00:20:26,470 --> 00:20:33,970
Виш покварената зараза на Кибертрон във формата на мангуста.
125
00:20:34,245 --> 00:20:41,045
Така безформена така отвратителна и толкова ...
органична.
126
00:20:42,745 --> 00:20:46,245
Аз ще ги онищожа.
127
00:20:48,245 --> 00:21:25,245
Синхронизация: Tzeko
Hell Crew Team
субтитри : WORM
Редакция : RAT
13142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.