Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,989 --> 00:00:04,711
Thereโs a lot of information now on the
slowdown of the counteroffensive, that the
2
00:00:04,711 --> 00:00:08,990
occupants are saturating the bridgehead, it
seems they are not going to flee anymore,
3
00:00:08,990 --> 00:00:12,460
reinforcements have arrived in the form of
new recruits.
4
00:00:12,460 --> 00:00:16,890
The enemy either retreats or prepares to defend
and it is difficult to understand what is
5
00:00:16,890 --> 00:00:19,460
happening, but I will try.
6
00:00:19,460 --> 00:00:24,180
So, currently there are about 40 battalion
tactical groups of Russian occupation troops
7
00:00:24,180 --> 00:00:29,020
concentrated on the right and left banks of
the Dnieper River in the Kherson region.
8
00:00:29,020 --> 00:00:32,860
This is practically comparable to the potential
of the enemy on the northern bridgehead in
9
00:00:32,860 --> 00:00:36,530
February-March and the Donbass bridgehead.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,120
Is it a lot?
11
00:00:38,120 --> 00:00:39,540
Yes, a lot.
12
00:00:39,540 --> 00:00:43,360
But quantity does not mean quality, which
has been proven repeatedly at the Northern
13
00:00:43,360 --> 00:00:48,030
bridgehead, in the Kharkiv region, and at
the Bakhmut-Avdeev location, which the superior
14
00:00:48,030 --> 00:00:51,649
enemy forces have not been able to swallow
for more than 4 months.
15
00:00:51,649 --> 00:00:55,690
In addition, many of these BTGs are understaffed.
16
00:00:55,690 --> 00:01:00,510
The lack of personnel was plugged partially-mobilized,
but the technique is often incomplete.
17
00:01:00,510 --> 00:01:05,010
This has a very significant impact on the
quality of these units and their ability to
18
00:01:05,010 --> 00:01:06,780
perform their direct functions.
19
00:01:06,780 --> 00:01:13,500
In turn, up to 25 enemy BTGs are now concentrated
on the right bank.
20
00:01:13,500 --> 00:01:17,799
On the one hand, they give the appearance
of strengthening the line of defense, and
21
00:01:17,799 --> 00:01:22,780
on the other, they do export everything that
can be taken out, including all medical equipment.
22
00:01:22,780 --> 00:01:28,040
In addition, almost all the main efforts of
the Russian engineering units are now concentrated
23
00:01:28,040 --> 00:01:31,330
on the construction of defense lines on the
left bank.
24
00:01:31,330 --> 00:01:35,100
While they provide the right side with manpower.
25
00:01:35,100 --> 00:01:39,740
Also an important factor is the system of
supply and management of units.
26
00:01:39,740 --> 00:01:44,460
Both systems on the right bank function, to
say the least, poorly.
27
00:01:44,460 --> 00:01:48,619
Under constant pressure from the Ukrainian
armed forces, the occupiers are unable to
28
00:01:48,619 --> 00:01:52,399
restore their functioning and fully provide
defensive actions.
29
00:01:52,399 --> 00:01:56,420
It should be understood that the AFU counteroffensive
on the right bank will not follow the same
30
00:01:56,420 --> 00:01:58,610
scenario as in the Kharkiv region.
31
00:01:58,610 --> 00:02:03,420
It will consist of several stages, with pauses
in between.
32
00:02:03,420 --> 00:02:08,140
The liberation of one location, the second,
the third, and then Kherson.
33
00:02:08,140 --> 00:02:13,239
At each of these stages, the Russians will
not be able to hold back the onslaught of
34
00:02:13,239 --> 00:02:16,569
the AFU for longer than within 1-2 weeks.
35
00:02:16,569 --> 00:02:22,070
That is, in fact, the right bank issue can
be solved by the end of 2022 or at the beginning
36
00:02:22,070 --> 00:02:24,069
of 2023.
37
00:02:24,069 --> 00:02:29,319
In the case of a combined counterattack, covering
several locations at once - even faster.
38
00:02:29,319 --> 00:02:34,240
It is also worth understanding that these
are all my assumptions, and that real events
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,920
could follow a different scenario.
4124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.