All language subtitles for untouchables-from.dusk.till.dawn.3.the.hangmans.daughter.1999.1080p eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,800 --> 00:00:50,700 Take it off. My bulletts speed if by head I wanna spite name on it. 2 00:00:56,800 --> 00:01:01,000 The blood of many brave men have been shared on that wall. 3 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 It will give you some comfort to share in their glory. 4 00:01:06,300 --> 00:01:10,400 - I accept that honour. - The honour is mine. 5 00:01:16,000 --> 00:01:21,400 - The last words? - Death is the end of pain. 6 00:01:21,500 --> 00:01:23,500 The last pain. 7 00:01:41,700 --> 00:01:44,600 Death is the end of pain. 8 00:02:06,800 --> 00:02:11,300 It's a man enough gun you got there, sir Is that...? 9 00:02:15,100 --> 00:02:18,600 - I won't gonna steal it or nothing, I just want 10 00:02:18,600 --> 00:02:21,700 to see it up close. - Is this close enough? 11 00:02:21,800 --> 00:02:24,300 Yes, sir. 12 00:02:26,600 --> 00:02:29,700 Yeah, you got out of here, cabron! He's been hanging around 13 00:02:29,700 --> 00:02:32,500 here in the last couple of days and not drinkin' a din. 14 00:02:32,600 --> 00:02:37,100 - Brandy. - It's no brandy, sir. 15 00:02:37,300 --> 00:02:39,000 - Whisky. - Right. 16 00:02:46,500 --> 00:02:53,900 Pass the Lord for forgiveness, he'll save your soul. Would you like a prayer sheet? 17 00:03:10,000 --> 00:03:15,800 - So, you are here for the hanging? - No. I have other business. 18 00:03:15,900 --> 00:03:21,000 Stick around? Here, in Bagatoria was big entertainment. 19 00:03:21,200 --> 00:03:24,700 Open your heart to the kingdom of heaven there is a seat for you by his throne. 20 00:03:25,000 --> 00:03:28,700 Pass God for forgive you and he will. Would you like a prayer sheet? 21 00:03:47,100 --> 00:03:52,600 - I don't want to be here when it happens. How soon to they're ready? 22 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 I'll go and see. 23 00:04:03,600 --> 00:04:05,700 Has Villa a ridden through here? 24 00:04:05,900 --> 00:04:09,900 East side of you. Why? 25 00:04:10,000 --> 00:04:12,100 I've something very valuable. 26 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 Well, the best place to track in is Tierra Negra. 27 00:04:16,300 --> 00:04:19,000 It's a bit of days ride from here, but it's rough country, bad lands. 28 00:04:19,100 --> 00:04:22,400 Travellers like you might not want to go alone. - Really? 29 00:04:27,800 --> 00:04:33,600 It's better you travel with company. That stedickles there is going that direction. 30 00:04:34,800 --> 00:04:42,100 Senor! A lot of white folks go miss in these parts. Can I ask your name in case someone came looking? 31 00:04:42,100 --> 00:04:48,900 Bierce. Ambrose Bierce. And no one will come looking. 32 00:05:53,100 --> 00:05:55,600 Brother! Can I offer you a life and a resurrection? 33 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 My name is John Newlie. Bierce. Ambrose Bierce. 34 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Guess we are travelling together. - Really? 35 00:06:04,200 --> 00:06:06,500 Who gets the fare? 36 00:06:07,900 --> 00:06:13,600 He has no tongue. I'm his voice, he is my eyes. 37 00:06:14,200 --> 00:06:17,800 You are safe with us. I'm filled with confidence. 38 00:06:43,400 --> 00:06:45,100 Die! Die! 39 00:06:58,400 --> 00:07:00,700 I know you. 40 00:07:43,400 --> 00:07:51,400 Madrid. Look at me Madrid. Look at me! 41 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 Look in the eyes that will watch you swinging from that rope, 42 00:07:56,200 --> 00:07:58,900 my ears will hear the crack of your neck breaking, 43 00:08:00,300 --> 00:08:03,400 my nose will smell the shit in your pants, 44 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 and my mouth will laugh when you die. 45 00:08:13,300 --> 00:08:14,600 Hold him! 46 00:08:51,500 --> 00:08:55,700 Esmeralda! What are you doing here? Go home! 47 00:08:56,200 --> 00:08:58,800 I won't tell you again! 48 00:08:59,400 --> 00:09:01,500 I want to see it. 49 00:09:01,800 --> 00:09:04,100 You dare to disobey me now? Even to my face? 50 00:09:07,400 --> 00:09:09,100 Bring her! 51 00:09:09,400 --> 00:09:10,900 No! No! 52 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 She is your daughter. Your own flesh and blood. 53 00:09:53,200 --> 00:09:54,800 Any last words? 54 00:09:58,900 --> 00:10:00,700 See you in hell. 55 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 That one has a devil on the side. 56 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Esmeralda. 57 00:13:41,800 --> 00:13:45,400 She is your daughter! What are you doing? You could kill her! 58 00:13:46,500 --> 00:13:50,300 I'd rather see her dead! Go get the horses! 59 00:14:06,300 --> 00:14:07,900 Is something the matter John? 60 00:14:08,100 --> 00:14:11,500 No, what'd I thought I left the Bibles. But here they are! 61 00:14:11,600 --> 00:14:16,300 Thank Godness! We can't start a Bible school in tierra Negra without Bibles! 62 00:14:19,400 --> 00:14:21,300 Perhaps Mr. Bierce would like one. 63 00:14:21,600 --> 00:14:24,700 Oh no, no thank you. I've already read it. 64 00:14:24,800 --> 00:14:26,000 You have. 65 00:14:27,800 --> 00:14:32,700 Nice thing of the good book is that it covers too far apart. 66 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Excuse me? 67 00:14:34,900 --> 00:14:39,600 I'm on the opinion that the Bible is perhaps the greatest assemblage of lies and 68 00:14:39,700 --> 00:14:43,400 untruth ever gathered together. A possible exception is the Congressional Record. 69 00:14:43,500 --> 00:14:49,400 - Are you an atheist, sir? - Yes ma'am. Thanks to your god. I'm an atheist. 70 00:14:50,600 --> 00:14:53,600 There's no hope for your soul on the final day, when Gabriel blows his horn 71 00:14:53,700 --> 00:14:57,700 your ears will be deaf to the resounding tone of its glory, Mr. Bierce. 72 00:14:58,000 --> 00:15:04,600 Oh, no. On the contrary, when Gabriel blows his horn, I'd be playing the tuba. 73 00:15:06,000 --> 00:15:10,400 It won't feel us bad, Mary. Mr. Bierce is entitled to his beliefs so deeply. 74 00:15:11,000 --> 00:15:12,700 How generous! 75 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 - So why are you here, Mr. Bierce? - I have an ambassador good will. 76 00:15:17,900 --> 00:15:20,600 All right. And an ambassador to whom? 77 00:15:21,100 --> 00:15:24,500 General Fransico Vien. 78 00:15:25,200 --> 00:15:28,900 - The... the revolutionary? - One and the same. 79 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 And I meet him tomorrow in Tierra Negra. I'm in charged with the 80 00:15:31,700 --> 00:15:35,000 duty to transport somthing of incredible value to him. 81 00:15:36,500 --> 00:15:37,400 - What is it? 82 00:15:37,500 --> 00:15:41,200 I'm afraid of if I shared this information with you madam, 83 00:15:41,400 --> 00:15:46,400 It would be forced to take your life and I wouldn't want that on my conscience. 84 00:15:50,800 --> 00:15:53,900 He is joking honey, he is joking. 85 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 Johnny! 86 00:16:40,700 --> 00:16:42,400 Where where you, Mickey? 87 00:16:43,500 --> 00:16:47,000 I thought... we... Chato said... 88 00:16:47,000 --> 00:16:48,400 What did Chato say?! 89 00:16:50,400 --> 00:16:58,300 He said... he said... he said that he was the new heffe. 90 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 Where is Chato? 91 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 Get him! 92 00:17:13,000 --> 00:17:16,600 All the things they say about you... I don't believe them. 93 00:17:18,300 --> 00:17:19,500 Believe them. 94 00:17:19,800 --> 00:17:22,100 But you took me away. You have me. 95 00:17:23,200 --> 00:17:26,500 I thought you would keep them shooting at me. But I was wrong. 96 00:17:26,800 --> 00:17:28,900 - Where would we go? - Say that again! 97 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 - Where would we go? - What do you mean, 'we'? 98 00:17:32,300 --> 00:17:36,200 - You got that way, and I go this way. - But you... - No more words! 99 00:17:41,400 --> 00:17:43,100 You can hit me if you want! 100 00:17:44,400 --> 00:17:46,000 Yeah, turn around! 101 00:18:24,000 --> 00:18:25,700 Keep smearing harm. 102 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 - Don't you have any relatives you can go to? - No. 103 00:18:31,900 --> 00:18:35,000 - What about your mother? - She died when I was born. 104 00:18:36,200 --> 00:18:41,000 My father told it I stole my first breath from her last one. 105 00:18:42,700 --> 00:18:45,300 You can ride with me to Tierra Negra. I know someone there. 106 00:18:45,400 --> 00:18:49,100 - He can set you up with some food and work. - What kind of work? 107 00:18:49,600 --> 00:18:51,900 Kind of work girls do. 108 00:18:52,200 --> 00:18:56,800 - I don't think I'm that kind of girl. - All girls are that kind of girl. 109 00:19:42,300 --> 00:19:45,900 Well, about two hours or so. 110 00:19:47,400 --> 00:19:48,900 They headed east. 111 00:19:52,400 --> 00:19:59,100 Go back to town find all the men you can. Tell them I pay 100 pesos who ever brings Esmeralda back to me alive. 112 00:20:22,500 --> 00:20:26,200 Are you talking to me? Are you really talking to me? 113 00:20:44,000 --> 00:20:47,300 - What's this? - I don't mean any harm, all right? 114 00:20:49,700 --> 00:20:51,400 I want to be your prenis. 115 00:20:57,400 --> 00:21:03,300 Look! My doors swing only one way: OUT! 116 00:21:03,400 --> 00:21:06,800 No no no... It's a student! I want you to teach me! 117 00:21:07,400 --> 00:21:11,600 I want to be a real outlaw. A legend like you. 118 00:21:12,400 --> 00:21:14,100 You want us to kill him for you? 119 00:21:20,400 --> 00:21:21,800 Kill her! 120 00:21:26,300 --> 00:21:30,200 I shot that thing clean off and I will do the the same with your tereso! 121 00:21:30,600 --> 00:21:35,300 - You shot that rope? - Take me on and let me learn! I'm not gonna mess up. 122 00:21:36,300 --> 00:21:38,000 So you are proving. 123 00:21:41,500 --> 00:21:43,400 Mains Reece. When do we start? 124 00:21:44,000 --> 00:21:48,600 Lesson number one: I ask questions and you answer them, ok? Give me your gun! 125 00:21:51,400 --> 00:21:55,000 Lesson number two: never give your gun to nobody. 126 00:21:55,500 --> 00:21:59,100 - Lesson number three: we don't like gringos! - I know a gringo we can hit! 127 00:22:00,100 --> 00:22:01,400 Talk! 128 00:22:01,600 --> 00:22:05,400 - An old man is carrying something to Pancho Villa - What? 129 00:22:06,600 --> 00:22:10,100 - I... I don't know. It must be very valuable. - She is lying! 130 00:22:10,200 --> 00:22:13,600 I sware to God! It could be guns and it could be gold! 131 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Very good job. 132 00:22:22,100 --> 00:22:29,300 Very good job! But if you are fucking with me you will be in a wooden box, understand? Good for you! 133 00:22:56,800 --> 00:22:59,100 Mr. Bierce, you are sick! 134 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 Now this is a sign to stop your drinking. 135 00:23:12,400 --> 00:23:16,500 They say when a man drinks, it develops certain powers. 136 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 - What kind of powers? - Cleurboids. 137 00:23:20,700 --> 00:23:22,300 Second sight. 138 00:23:22,500 --> 00:23:25,700 My wife is right, Mr. Bierce. You'd better take care of yourself. 139 00:23:25,800 --> 00:23:32,100 This is a preservative, and I'm pickling myself for your great beyond. 140 00:23:38,000 --> 00:23:39,600 What did he say exactly? 141 00:23:39,600 --> 00:23:42,700 He said he was carrying something for via. Something that worths a lot. 142 00:23:43,800 --> 00:23:47,500 If you lie, you die, understand? 143 00:23:54,300 --> 00:23:57,600 This little difficult experition: Who foots the bill? 144 00:23:57,700 --> 00:23:59,500 We don't have to listen to this. 145 00:24:00,500 --> 00:24:04,400 My father died recently, Mr. Bierce. He left me a large sum of money, 146 00:24:04,500 --> 00:24:06,600 and I decided to use it for the low. 147 00:24:06,700 --> 00:24:11,900 Ah, so he not only gained a bride, but a checkbook to in the bargon. 148 00:24:14,300 --> 00:24:17,600 You insinuate that I married my wife for her money. 149 00:24:17,800 --> 00:24:22,500 We have scrooped with Mr. Bierce. Something you must have lost if you ever had'em. 150 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 With that shotgun, he is blind! 151 00:25:04,400 --> 00:25:08,000 - What the... who is that? - Bandits, no doubt. 152 00:25:10,400 --> 00:25:15,100 - Damn! They gonna rob us! - Kill us too, most likely. 153 00:25:33,600 --> 00:25:34,900 Bastard! 154 00:25:51,700 --> 00:25:53,900 Joaquin, the driver! 155 00:26:25,100 --> 00:26:26,900 I got him! 156 00:26:45,100 --> 00:26:47,500 Mr. Bierce! Stop it! 157 00:26:57,400 --> 00:27:00,000 Stop it now! 158 00:27:13,200 --> 00:27:14,500 Move! 159 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 - Which one of you shot me?! - He. 160 00:27:21,100 --> 00:27:22,500 That's him! 161 00:27:29,700 --> 00:27:31,000 Thank you. 162 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 Find the gold! 163 00:27:40,200 --> 00:27:42,500 Reece! Over there! 164 00:27:59,800 --> 00:28:05,400 - Look what you did to my friend, gringo. - My liquor, give it back. 165 00:28:14,600 --> 00:28:19,600 - Mr. Bierce! - That hurt, don't it, ha? 166 00:28:29,400 --> 00:28:34,000 - May I assist you or something...? - What's the matter with you, ha? 167 00:28:41,500 --> 00:28:47,100 - We gonna get 50 pesos for that. Real silk. - My wedding dress! 168 00:28:47,400 --> 00:28:51,700 The gold! I said find the gold! 169 00:29:03,600 --> 00:29:06,500 - Hey, Chefe! - There's nothing secret... 170 00:29:07,000 --> 00:29:11,100 - What's in the box, senora? - There are Bibles... - I wasn't talking to you. 171 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 There are Bibles for the children of Tierra Negra. 172 00:29:16,900 --> 00:29:22,400 - A Biblia Santa. - Where is the gold? - I found something! 173 00:29:36,300 --> 00:29:41,100 - You said he had two cases of gold. - No Madrid, I said that it could've been gold. 174 00:29:47,500 --> 00:29:51,000 You got something very valuable for Villa. What is it? 175 00:29:51,100 --> 00:29:53,600 - Shoot me! - No! Please! 176 00:29:54,200 --> 00:29:57,700 Go on! Squeeze the trigger. You can do it. 177 00:29:57,900 --> 00:30:02,900 Just tell them what it is, Mr. Bierce! Let them take it, it's not worth your life! 178 00:30:04,700 --> 00:30:07,700 - It's not worth your life. - It is my life. 179 00:30:07,800 --> 00:30:15,400 - What? - It is me. I'm going to be a soldier in Villa... in the revolution. 180 00:30:22,500 --> 00:30:27,500 Crazy old gringo! What are we to take you, ha? Look at you! 181 00:30:31,100 --> 00:30:35,400 - Let me kill him at once! - Leave him alone! He is an honorable man. 182 00:30:46,700 --> 00:30:52,500 I'd like to thank you, Mr. Bierce. With all your provato you nearly got us killed back there. 183 00:30:55,900 --> 00:31:00,600 - Don't you lay another finger on my husband! - I'm sick of the sight of him. 184 00:31:00,700 --> 00:31:05,200 - You have no right to speak like this! We are alive... - We are alive! What are you living for? 185 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 This sick, offending... 186 00:31:09,400 --> 00:31:12,500 John! Leave him alone! Get off of him! 187 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 - You still have simpathy for him even after that? 188 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 - I fault the sin and not the sinner John, he needs help. - Bring on! 189 00:31:25,700 --> 00:31:31,100 - When do the lessons start? - The lessons are all around you all the time. Remember that. 190 00:31:31,300 --> 00:31:34,300 The earth, it's opened up for you like a woman. 191 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 - Was it hard to kill all those men? - No it wasn't, was it Madrid? 192 00:31:39,600 --> 00:31:44,900 For an outlaw, it's easy. An outlaw is ready to kill no matter what. 193 00:31:45,000 --> 00:31:48,300 Listen, tell me your technique. You know, how you done it. 194 00:31:48,300 --> 00:31:53,200 Was it sneaking upon people or did you do a run to their face? 195 00:31:53,300 --> 00:31:57,300 Madrid, how did you became famous, like a legend? 196 00:31:57,400 --> 00:32:03,200 - Is that what you want? To be a legend? - I want to be an outlaw. And that means famous. 197 00:32:03,300 --> 00:32:06,000 People know your name and they're scared of it. 198 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 They tell their children to watch out at night, because you could coming 199 00:32:08,600 --> 00:32:15,100 at night and kill the in their cribs. Men fear you and women scream at the sight of you. 200 00:32:15,300 --> 00:32:20,100 - That's what I want. - Yeah? Is that what you think I am? - Of course that's what you are. 201 00:32:21,400 --> 00:32:25,900 You are a monster. You are lying to yourself if you're think you're any different. 202 00:32:40,600 --> 00:32:44,800 - John! Is something wrong? - Wagon stuck. 203 00:32:45,500 --> 00:32:53,400 We're not gonna make it throgh the sand. We walk a while. It'll be fine. 204 00:33:43,900 --> 00:33:45,900 I know you! 205 00:33:47,900 --> 00:33:52,700 - Why are we stopping? I don't like cementeries. - This is for the kid. 206 00:33:53,500 --> 00:34:01,500 Reece! Do you want to be like me? This is what you learn. The secret for becoming an outlaw, a legend, is fear. 207 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 To make the people scared of you? 208 00:34:04,500 --> 00:34:08,700 The only way to know how to put fear into someone else is for you to feel that fear. 209 00:34:08,900 --> 00:34:12,100 - Feel it and face it. Can you do that? - Yeah, I can try. 210 00:34:12,300 --> 00:34:15,100 - Try? - I mean yeah, I can do it. 211 00:34:30,800 --> 00:34:34,000 - What are you doing? - What's the lesson number one? 212 00:34:34,500 --> 00:34:39,400 - You ask the questions. - Get up on the cross! Move! 213 00:34:44,900 --> 00:34:48,500 - Put the noose around your neck. - Johnny, I don't think... 214 00:34:48,600 --> 00:34:55,400 Do you want to learn, ha? You want to be an outlaw, a legend. You got to be able to step fear in the face! 215 00:34:55,500 --> 00:35:00,400 Smell it's breath and laugh. If you can't do that... than forget it. 216 00:35:00,600 --> 00:35:03,000 - Johnny, please! - Shut up! 217 00:35:16,600 --> 00:35:19,600 - Is that better? - It isn't now. 218 00:35:19,700 --> 00:35:22,800 - Are you scared? - No. - Johnny! 219 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 - How about now? - Yes. 220 00:35:28,600 --> 00:35:35,000 - Do you feel that rope is getting tighter around your neck? - Yes.- Johnny! Stop it!- Hey! 221 00:35:39,300 --> 00:35:42,100 - Do you think you must slip and fall? - Yes. 222 00:35:42,300 --> 00:35:48,700 You feel like a horse's ass, ha? Because that's what you look like; a horse's ass! 223 00:35:54,000 --> 00:35:58,500 Don't laugh at me! Don't laugh at me! 224 00:35:58,600 --> 00:36:02,500 You see, we're looking at you and you don't look like a legend. 225 00:36:02,700 --> 00:36:08,500 - You look like... like... Joaquin, what she looks like? - A horse's ass! 226 00:36:09,600 --> 00:36:13,300 - Don't fucking laugh at me! - Johnny that's enough! 227 00:36:13,400 --> 00:36:19,500 - You can't kill her! She is a girl. - She is an outlaw. And she'll die like an outlaw. 228 00:36:30,400 --> 00:36:35,600 You're on your way now, kid. A little while, you'll be a legend. 229 00:36:37,300 --> 00:36:39,900 Esmeralda! Wait! 230 00:36:40,500 --> 00:36:47,900 - Come on! - See we don't mean nothing you ask chefe, you chase after her. We're going on to Tierra Negra. 231 00:37:44,300 --> 00:37:48,500 "La Tetilla del Diablo". Now what does that mean? 232 00:37:48,800 --> 00:37:54,100 I believe I can translate that for you. Welcome home, wearied pilgrims. 233 00:38:18,500 --> 00:38:20,100 Inkeeper! 234 00:39:04,200 --> 00:39:09,500 - We'are closed. - You speak English! 235 00:39:09,800 --> 00:39:15,000 - English, French Latin and Nahuatl. - We'd like a room for the night, sir. 236 00:39:15,200 --> 00:39:18,100 - And I'd like some brandy. - All night? - Yes. 237 00:39:18,200 --> 00:39:20,000 Uno peso. 238 00:39:24,800 --> 00:39:26,800 - Drink? - Yeah, sure. 239 00:39:30,500 --> 00:39:33,000 Two glasses of milk, please. 240 00:39:35,300 --> 00:39:38,700 - Water, then. - Tequila! 241 00:39:38,900 --> 00:39:42,400 That's my cure. Have two bottles of your finest, thank you. 242 00:39:46,500 --> 00:39:53,600 - I think we have some water in the back. The kind with the bubbles? - Yeah, I know. 243 00:39:53,700 --> 00:39:57,700 - Anything, please. - Make yourselves comfortable. 244 00:39:57,700 --> 00:40:00,500 - We'll busy here for a couple of hours. - Thank you. 245 00:40:19,600 --> 00:40:22,000 Esmeralda! Wait! 246 00:40:29,200 --> 00:40:31,900 What's the matter? You didn't even know that kid. 247 00:40:32,000 --> 00:40:34,900 - She made you angry? - She had the wrong idea about me. 248 00:40:35,400 --> 00:40:39,300 - What's gonna happen to me when I make you angry, ha? - You don't make me angry. 249 00:40:40,200 --> 00:40:45,100 What if I say the wrong thing? Sometimes I just looked at my father and he hit me. 250 00:40:46,300 --> 00:40:48,100 I'm sorry. 251 00:41:49,400 --> 00:41:53,800 - More? - No. We'd like to see our rooms, please. 252 00:42:34,600 --> 00:42:40,400 I'm Quixsla. I'll show you to your room. 253 00:42:41,400 --> 00:42:45,200 - John Newlie. - John. 254 00:42:47,400 --> 00:42:54,600 - And she is... - My wife. Mrs. Mary Newlie. 255 00:42:55,400 --> 00:42:57,200 Hello. 256 00:43:16,300 --> 00:43:18,100 Madrid did this. 257 00:43:18,400 --> 00:43:25,600 He'll have to stop. They cannot ride in the dark, there are coyotes out. The closest pueblo is another half days journey. 258 00:43:26,500 --> 00:43:30,800 - There's no place to stop out here. - There's one place. 259 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 She is still alive! 260 00:43:37,100 --> 00:43:40,100 Kill him! Kill him! 261 00:43:43,400 --> 00:43:48,700 You have no idea what you've unleashed! Bring her! 262 00:44:19,300 --> 00:44:21,500 I have a shot of your best. 263 00:44:25,400 --> 00:44:31,100 Damn lucky thing I found this place. I saw a dead meandering in the dusk and dawn. 264 00:44:31,400 --> 00:44:35,800 I was wondering... which do you call when someone looks real but it ain't? 265 00:44:36,100 --> 00:44:41,500 - A mirage. - Yes sir, that's it, a mirage... the real thing. 266 00:44:47,300 --> 00:44:51,700 Uh, that's good, yeah, it'a real good. I think I have another one. 267 00:44:51,700 --> 00:44:54,000 Pay for the first one. 268 00:45:00,400 --> 00:45:05,800 You know... I ain't got damn money... but I do have some much better than that. 269 00:45:10,900 --> 00:45:15,400 - It's a brush! - Well, yeah, technically speaking it's a brush, 270 00:45:15,500 --> 00:45:22,600 but this brush was made by the finest Andalusian group, bristles handpicked by Andalusian gypsies 271 00:45:22,700 --> 00:45:28,600 straight of the mane of Andalusian horses, going into far of Andalusia. 272 00:45:31,900 --> 00:45:34,400 - We don't need no stinking brushes! 273 00:45:34,500 --> 00:45:38,100 I'll stand the pedlar to a drink. 274 00:45:54,200 --> 00:45:56,600 Still ain't interested in the brush? 275 00:46:36,500 --> 00:46:38,500 That's occupied. 276 00:46:45,700 --> 00:46:48,100 This will be your room. 277 00:47:01,800 --> 00:47:05,900 Call me... if you need anything. 278 00:47:06,000 --> 00:47:09,600 Excuse me madam, what time can we expect supper? 279 00:47:10,400 --> 00:47:18,400 We eat late around here. But don't worry, I let you know when it's time. 280 00:47:26,400 --> 00:47:30,900 - Are you all right, dear? - Yes, I'm fine. 281 00:47:34,500 --> 00:47:37,400 - Need anything? - Nop, nothing. 282 00:47:58,800 --> 00:48:00,600 Ah, John! 283 00:48:01,500 --> 00:48:07,600 We've been married a week, Mary. And I still don't know what you look like in a bed dress. 284 00:48:08,300 --> 00:48:11,700 John, I just hope that you have better reasons for marriage than that. 285 00:48:11,800 --> 00:48:18,000 You know I do! I love you, Mary. It's not a sin if you married in love. 286 00:48:18,500 --> 00:48:23,800 I'm not refusing you because I think it's a sin. It's just that... that... 287 00:48:39,900 --> 00:48:45,800 It's a bat. Just a bat. Tried to find some shade from the heat. 288 00:48:47,000 --> 00:48:51,500 - Are you sure you all right? - I feel sick. 289 00:48:52,300 --> 00:48:56,400 I just want to go to bed. Could you possibly get me some water? 290 00:48:57,200 --> 00:48:59,900 All right Mary, I get you some water. 291 00:49:02,400 --> 00:49:04,000 I'll be back. 292 00:49:15,800 --> 00:49:17,900 Son of a bitch! 293 00:49:34,600 --> 00:49:36,800 - Are you looking for something? 294 00:49:38,300 --> 00:49:41,500 No I... I dropped something. 295 00:49:51,000 --> 00:49:53,900 Maybe it's in here. 296 00:50:36,900 --> 00:50:44,400 You like the dress? You want it? You can have it. For 50 pesos! 297 00:51:04,800 --> 00:51:06,600 Here are a lot of ladies. 298 00:51:08,500 --> 00:51:12,000 There's a lot of dirt down here, in Mexico, I make a kill instead of brushes and boom, 299 00:51:12,100 --> 00:51:18,000 but Tierra Negra was my last hope, if I don't sell last it's back home for me. 300 00:51:21,300 --> 00:51:25,700 We begged a ticket up in threed, barter system or something if you get my drift listed. 301 00:51:27,300 --> 00:51:30,600 - Sorry mister, I ain't asked your name. - Bierce, Ambrose. 302 00:51:30,700 --> 00:51:33,300 - Ambrose Bierce you, right? - Yes. 303 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 - That don't be true. - You know my work? 304 00:51:37,500 --> 00:51:41,500 Yes sir, I do. I did read... let me see... 305 00:51:41,900 --> 00:51:47,500 The story with that soldier up on that bridge set to be hanged, and he escapes far into the river below 306 00:51:47,600 --> 00:51:52,300 He swam, he swam he swam, ran to his house and kiss his wife, 307 00:51:52,400 --> 00:51:59,100 snap, his neck broke and all went to dream. It's a got damn dream. That'd just kill me. 308 00:52:07,700 --> 00:52:10,700 Excuse me! Drink! 309 00:52:13,400 --> 00:52:15,500 - Water? 310 00:52:15,600 --> 00:52:17,900 - No. Tequila. 311 00:52:32,300 --> 00:52:34,100 Keep it coming! 312 00:52:34,300 --> 00:52:38,100 My name is Newlie. John Newlie. I like your friend. 313 00:53:05,600 --> 00:53:11,100 Never seen this place before. I must've ridden through here a thousand times. 314 00:53:11,200 --> 00:53:18,100 - Maybe we'd go to Tierra Negra. - It's dark. The coyotes are out. We'll be safer in here. 315 00:53:20,300 --> 00:53:23,000 You are very pretty, senorita. 316 00:53:24,400 --> 00:53:28,700 - Go inside. I take your horses. - Yeah, you'd better do that. 317 00:53:35,900 --> 00:53:39,400 Go on! I'm gonna make sure that the horses are taken care of. 318 00:53:39,500 --> 00:53:44,100 We don't want to get stuck here. I'll be right back. 319 00:54:10,700 --> 00:54:12,600 You're alone? 320 00:54:17,000 --> 00:54:19,200 - Who hurt you? 321 00:54:21,300 --> 00:54:29,300 - The scars on your back. Your husband? - No. My father. 322 00:55:04,300 --> 00:55:07,800 You sweet child. 323 00:55:14,400 --> 00:55:20,800 It's tears, have never fallen on the mother's breast. 324 00:55:24,700 --> 00:55:30,100 - You are very special... Esmeralda. 325 00:55:33,000 --> 00:55:35,400 - How do you know my name? 326 00:55:50,400 --> 00:55:53,500 Hey idiot! Where are you? 327 00:56:18,800 --> 00:56:21,700 - Hey! What are you doing? - Nothing, senior. 328 00:56:21,900 --> 00:56:24,500 - Get away from my horse! - Si, senior. 329 00:56:30,500 --> 00:56:32,600 John! 330 00:57:06,200 --> 00:57:10,000 Well, well. Remember me? 331 00:57:19,100 --> 00:57:21,500 - Where's the girl? - Which one? 332 00:57:21,600 --> 00:57:25,500 I mean a specified girl. The one that just came in here. Where's she? 333 00:57:34,600 --> 00:57:40,000 Hey! Where's the girl? I'm talking to you! 334 00:58:11,400 --> 00:58:14,600 So what's your policy on fighting in this establishment? 335 00:58:14,800 --> 00:58:16,800 I don't care. What do you have in mind? 336 00:58:16,900 --> 00:58:22,100 I'm talking about real ass-kicking; broken arms, smashed nose shattered jaw, that's what I think. 337 00:58:22,100 --> 00:58:24,500 I've seen worse, senior. 338 00:58:26,100 --> 00:58:29,100 - Tequila! - Si, senior. 339 00:58:37,900 --> 00:58:41,400 - What do I owe you? - Jetted jaw right here! 340 00:59:02,000 --> 00:59:03,900 Please, senior... 341 00:59:15,600 --> 00:59:18,000 - Esmeralda, we're leaving! - I want to stay! 342 00:59:18,100 --> 00:59:20,100 This is not the time to fuck around! 343 00:59:20,200 --> 00:59:24,600 - She said she's staying. - I'm not talking to you! 344 00:59:28,000 --> 00:59:33,000 - Get out of the way or I blow you an extra hole! - Go ahead! 345 00:59:48,300 --> 00:59:53,500 - John! - Let him go, or I fix your little bitch, cabron! 346 01:00:04,000 --> 01:00:06,300 You're next, asshole! 347 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 John! 348 01:00:37,000 --> 01:00:38,900 John, stop it! 349 01:00:58,300 --> 01:01:00,600 - Something wrong? - What's the matter with this place? 350 01:01:00,700 --> 01:01:04,600 - Your stupid friend ate my horse! I had to shoot him. - You mean Nano? 351 01:01:19,000 --> 01:01:22,600 I know what you look like Madrid: you look like the horse's ass! 352 01:01:22,700 --> 01:01:24,100 Esmeralda! 353 01:01:33,100 --> 01:01:34,700 - Mary! - John! 354 01:01:50,800 --> 01:01:54,300 I'm walking out of here, and I'm taking Esmeralda with me! 355 01:01:54,400 --> 01:01:57,100 You've taken far enough, Madrid. You don't know what you're getting into! 356 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 Give her back to me now, and I let you live! 357 01:02:00,200 --> 01:02:02,000 You're not going anywhere! You stay with me! 358 01:02:02,100 --> 01:02:07,600 Well Mauricio, it's been a long time. But I knew you come back. 359 01:02:09,300 --> 01:02:11,100 Stay away from me! 360 01:02:13,000 --> 01:02:17,400 The girl is beautiful. She does really look like you. 361 01:02:17,600 --> 01:02:21,900 - Stay away from me! - But she looks a lot like me! 362 01:02:32,600 --> 01:02:40,600 Hey Mauricio! After all these years, where've you been, amigo? You're just in time for dinner! 363 01:03:01,700 --> 01:03:03,600 Fuck! 364 01:03:34,400 --> 01:03:36,000 Oh Jesus! 365 01:04:21,400 --> 01:04:25,100 Mauricio! That wasn't very nice! 366 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 Let's get out of here! 367 01:05:14,700 --> 01:05:16,700 Let's go honey! Let's go! 368 01:05:25,800 --> 01:05:27,100 Back! 369 01:05:41,500 --> 01:05:43,900 Mary! Mary! 370 01:05:44,300 --> 01:05:46,100 Cabron! 371 01:05:53,000 --> 01:05:55,100 John help me! John! 372 01:06:15,000 --> 01:06:17,100 Get a dance! 373 01:06:19,300 --> 01:06:21,100 Mary! 374 01:07:09,000 --> 01:07:11,100 Mary! 375 01:07:11,400 --> 01:07:13,600 Mary! 376 01:07:19,300 --> 01:07:21,500 Mary! No! 377 01:07:24,100 --> 01:07:26,300 Down here! 378 01:07:46,500 --> 01:07:49,600 Go! Go! Move back! Move back! 379 01:07:50,000 --> 01:07:52,100 Shut the door! Shut the door! 380 01:07:53,600 --> 01:07:57,100 - Because of you they took my wife! - They should have taken you, pendejo! 381 01:07:57,100 --> 01:07:59,000 That's enough! 382 01:08:02,300 --> 01:08:07,100 - I said that's enough! - It's none of your business, gringo! He put my daughter into this area. 383 01:08:07,100 --> 01:08:10,800 Everyone here has a score dissent. And if we were in anywhere else, 384 01:08:11,100 --> 01:08:18,300 I wouldn't give too annal explosions if you blew your stinking brains into a flatulented wink. 385 01:08:18,500 --> 01:08:25,800 But from now on the bets are off. Am I clear? Am I clear!? 386 01:08:30,700 --> 01:08:34,100 It's her they want. Till we have her we have a chance. 387 01:08:34,400 --> 01:08:38,000 - My daughter is not for sale! - Did I say that? 388 01:08:40,200 --> 01:08:42,600 Let's find another way out. 389 01:08:46,100 --> 01:08:50,400 - You'd better watch your back, hangman. - Watch yours. 390 01:09:06,100 --> 01:09:08,600 Get up! Get up! 391 01:09:15,600 --> 01:09:19,100 Wait! They're gone! 392 01:09:20,200 --> 01:09:23,100 - Esmeralda! - There's something in my hair! 393 01:10:17,000 --> 01:10:19,100 Where's my girl? 394 01:10:19,900 --> 01:10:26,000 You must find her. You have to taste what I've tasted. 395 01:10:41,000 --> 01:10:43,500 She has arrived! 396 01:10:44,100 --> 01:10:47,100 Wake the old one! 397 01:11:27,700 --> 01:11:30,100 John! 398 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 John! 399 01:11:51,400 --> 01:11:53,700 My Lord in heaven! 400 01:11:53,800 --> 01:11:57,900 John! How could you leave me up there? 401 01:11:58,200 --> 01:12:00,700 I'm your wife, John! 402 01:12:02,400 --> 01:12:04,900 They hurt me! 403 01:12:05,000 --> 01:12:10,300 - Mary! - This is not your wife, Newlie. - Shut your mouth, Bierce! 404 01:12:14,700 --> 01:12:19,000 He is no servant of God! He talkes a good game. 405 01:12:19,400 --> 01:12:22,600 But deep down he is a sinner! Child of Sodom! 406 01:12:23,200 --> 01:12:28,900 - Stop it! - Send her to the hell, she is so formerly feared when in sermon. 407 01:12:29,800 --> 01:12:36,500 Now what kind of preacher would defy his god so blasphemously!? 408 01:12:38,400 --> 01:12:41,500 The game is up you cocksucker! 409 01:12:41,600 --> 01:12:47,300 All this time, you've been selling your sale as a devoted believer! 410 01:12:47,600 --> 01:12:52,000 Now you are as a sinful thief! You counted me what for? 411 01:12:52,100 --> 01:12:55,800 Oh you really wanted to do was to take my father's money. 412 01:12:56,400 --> 01:12:59,100 Blasphemour! 413 01:13:01,000 --> 01:13:03,100 Fucking pendejo! 414 01:13:04,300 --> 01:13:09,000 You always wanted to see what was underneath this dress, didn't you? 415 01:13:14,700 --> 01:13:18,600 Help me! Help me! 416 01:13:34,100 --> 01:13:37,100 John, how could you? 417 01:13:37,500 --> 01:13:39,700 Forgive me! 418 01:13:42,700 --> 01:13:45,100 <: She is the princess:> 419 01:13:54,900 --> 01:13:57,800 Was anyone else beaten back there? 420 01:13:58,000 --> 01:14:00,600 - No I wasn't. - No, not me. 421 01:14:18,100 --> 01:14:19,600 No. 422 01:14:19,700 --> 01:14:25,600 Everybody's fine? All right then, we're safe. Let's move on. 423 01:14:26,100 --> 01:14:28,900 Make god forgive and help all of us. 424 01:14:44,300 --> 01:14:47,100 Here feels colder. 425 01:14:50,000 --> 01:14:52,700 Nightair. 426 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 This must be the way out. 427 01:14:55,200 --> 01:14:57,900 Could be that way, could be this way, idiot! 428 01:14:59,400 --> 01:15:03,300 We will separate. Take our chances. 429 01:15:03,500 --> 01:15:07,900 You! You take the girl, your friend, and the believer. 430 01:15:08,100 --> 01:15:13,900 I take the hangman and the kid. And try not to kill each other! 431 01:15:25,900 --> 01:15:28,700 God forgotten about you, Reece. 432 01:15:29,000 --> 01:15:35,500 - Reece. Katherine Reece. - No. - You're wanted for murder in two states I believe. 433 01:15:36,100 --> 01:15:37,700 See you read papers. 434 01:15:37,800 --> 01:15:42,400 I'm a journalist. She sent her entire family to the great beyond. 435 01:15:42,800 --> 01:15:46,100 Killed them in cold blood in Oklahoma. Then went on to Texas, 436 01:15:46,100 --> 01:15:51,400 where she proferred the same gift to her aunt, her unkle and five cousins. 437 01:15:51,700 --> 01:15:55,100 - Six. - Oh, six. Pardon me. 438 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 You killed your mother and father? Why? 439 01:15:58,900 --> 01:16:03,100 They were starving, there's no food. So I sent them to a better place. 440 01:16:03,300 --> 01:16:07,000 What about your aunt and unkle and all your cousins? 441 01:16:08,100 --> 01:16:10,800 I never liked them. 442 01:16:43,800 --> 01:16:47,200 What the fuck are you looking at, pendejo? 443 01:17:03,000 --> 01:17:06,900 Trouble! Hey! Where's your friend? 444 01:17:08,100 --> 01:17:10,100 Joaquin! 445 01:17:10,800 --> 01:17:14,900 Quit fucking around, Joaquin! Joaquin! 446 01:17:18,000 --> 01:17:20,100 Joaquin! 447 01:17:50,400 --> 01:17:55,600 You made me one of them! You turned me into one of those things! 448 01:17:59,100 --> 01:18:02,300 What? What are you gonna do? 449 01:18:11,200 --> 01:18:17,100 - Do it for turning! - God have mercy in your soul, compadre. 450 01:18:32,500 --> 01:18:34,900 What's going on? Where are the others? 451 01:18:35,100 --> 01:18:38,500 - Dead. - Dead? Why not you? 452 01:18:38,900 --> 01:18:41,500 Maybe you are one of them. A bloodsucker. 453 01:18:41,600 --> 01:18:45,000 You know about bloodsucking, wouldn't you? 454 01:18:46,400 --> 01:18:48,900 What's that supposed to mean? 455 01:18:49,100 --> 01:18:52,700 The girl... the princess... 456 01:18:52,800 --> 01:18:56,100 Pappy! Why do they want me? Who am I? 457 01:18:56,200 --> 01:18:57,900 Why don't you tell her? 458 01:18:58,000 --> 01:18:59,500 What are you talking about? 459 01:18:59,700 --> 01:19:03,000 Tell her who her mother is. Tell her! 460 01:19:08,100 --> 01:19:14,300 If you cannot succeed in killing one another I release you so could do it upon that god damn door! 461 01:19:24,800 --> 01:19:29,000 Come! There's somebody that I want you to meet. 462 01:20:13,000 --> 01:20:18,100 This is your grandmother. Welcome home Sant�nico. 463 01:20:19,400 --> 01:20:25,100 - Prepare these sacrifices for the annuity. - Nooo! 464 01:20:29,000 --> 01:20:33,100 It's really quite an extraordinarily, compromising position. 465 01:20:33,100 --> 01:20:34,600 What are they fixing to do with us? 466 01:20:34,900 --> 01:20:37,400 Lead us dry. 467 01:20:44,000 --> 01:20:47,100 Hangman, your past has come back to haunt us. 468 01:20:47,500 --> 01:20:53,500 I tried to do the best I could. I raised her in my own home for 19 years. 469 01:20:54,000 --> 01:20:56,700 And I beat her so she would never disobey me. 470 01:20:56,900 --> 01:21:00,000 I never thought she would come back to her mother. 471 01:21:00,700 --> 01:21:07,100 The old woman... she predicted this; Esmeralda would return to Tetilla des Diablo. 472 01:21:07,500 --> 01:21:12,500 As only she was kept from this place she said she would remain a human, just a girl. 473 01:21:12,800 --> 01:21:17,100 Coming here she becomes something else. 474 01:21:28,400 --> 01:21:35,100 - You should've kill her. - I tried... she was a child. But she kept coming back. 475 01:21:41,100 --> 01:21:46,100 We taste of your blood that we join us Sant�nico Pandemonium. 476 01:21:56,000 --> 01:21:58,400 Psst! Hangman! 477 01:22:02,100 --> 01:22:07,100 Welcome to the darkness Santanico Pandemonium! 478 01:23:02,800 --> 01:23:06,700 Send her to her rest! 479 01:24:10,500 --> 01:24:13,100 I'm here, pappy! 480 01:24:14,000 --> 01:24:16,100 I'm home, pappy. 481 01:24:16,200 --> 01:24:24,000 No. I raised you, not your mother! I raised you! 482 01:24:24,300 --> 01:24:27,900 - I know, pappy. - I never wanted to punish you. 483 01:24:28,000 --> 01:24:34,900 I know. Pappy! I love you! 484 01:24:56,900 --> 01:24:59,100 Out of here! 485 01:24:59,100 --> 01:25:02,100 Johnny wait! 486 01:25:02,700 --> 01:25:04,000 Get away from me. 487 01:25:04,100 --> 01:25:09,700 But you brought me here. To the place I belong. It's safe here. 488 01:25:10,100 --> 01:25:12,400 What are you talking about, Esmeralda!? 489 01:25:12,500 --> 01:25:15,100 She is not Esmeralda! 490 01:25:17,000 --> 01:25:19,300 She is Santanico! 491 01:25:39,200 --> 01:25:41,400 Bitch! 492 01:26:04,500 --> 01:26:11,100 Johnny! Don't leave me! Johnny! 493 01:26:29,600 --> 01:26:33,100 Hey! What are you gonna do now? 494 01:26:35,100 --> 01:26:37,200 What I came here to do. 495 01:26:37,300 --> 01:26:39,700 Hey! 496 01:26:43,100 --> 01:26:45,700 Do you need company? 497 01:26:45,700 --> 01:26:48,300 Not particulary, no. 498 01:26:49,000 --> 01:26:51,600 But Villa might.42028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.