Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,859 --> 00:00:06,859
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,883 --> 00:00:11,883
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,907 --> 00:00:16,907
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,931 --> 00:00:21,931
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:00:44,414 --> 00:00:47,274
Ayah, siapa Muhammad Ali?
6
00:00:47,335 --> 00:00:50,082
Dia yang terbaik.
7
00:00:52,189 --> 00:00:54,305
Yang terbaik?/
Benar, Pak.
8
00:00:54,305 --> 00:00:56,145
Dia pahlawan pertama ayah.
9
00:00:59,041 --> 00:01:02,139
Kupikir dia petinju.
10
00:01:02,185 --> 00:01:05,141
Itu benar, dia petinju,
11
00:01:05,219 --> 00:01:07,996
Tapi dia lebih dari itu.
12
00:01:08,804 --> 00:01:11,171
Dia membela semua yang
dia percayai...
13
00:01:11,173 --> 00:01:14,818
...saat itu membuatnya kehilangan
semua yang sudah dia usahakan.
14
00:01:17,914 --> 00:01:22,584
Katakanlah, Ayah, katakan!/
Baiklah, kau siap?
15
00:01:22,584 --> 00:01:25,272
Terbang seperti kupu-kupu,/
Menyengat seperti lebah.
16
00:01:25,272 --> 00:01:28,087
Berusahalah, anak muda,
berusahalah!
17
00:01:28,171 --> 00:01:30,819
Aku punya sesuatu untukmu.
18
00:01:30,894 --> 00:01:32,907
Itu ada di sini.
19
00:01:32,958 --> 00:01:35,095
Ini dia./
Baiklah.
20
00:01:35,097 --> 00:01:37,475
Khusus untuk ayah?
21
00:01:40,122 --> 00:01:44,105
Hei. Kau yang menggambar ini?
22
00:01:44,107 --> 00:01:45,839
Ini bagus, Nak.
23
00:01:45,841 --> 00:01:47,888
Siapa itu?/
Itu aku.
24
00:01:47,888 --> 00:01:50,078
Baiklah, apa itu Ibu?
25
00:01:50,078 --> 00:01:51,445
Dan siapa ini?/
Kau.
26
00:01:51,447 --> 00:01:53,248
Baiklah, itu bagus.
27
00:01:53,250 --> 00:01:54,848
Hei, Ayah.
28
00:01:54,873 --> 00:01:56,896
Apa orang kulit hitam
lebih baik dari orang kulit putih?
29
00:01:56,921 --> 00:01:59,237
Ya.
30
00:01:59,262 --> 00:02:01,389
Ya dan tidak.
31
00:02:01,391 --> 00:02:06,267
Ada orang kulit putih yang baik,
dan orang kulit hitam yang baik.
32
00:02:06,292 --> 00:02:08,830
Ada orang kulit putih yang jahat,
dan ada orang kulit hitam yang jahat.
33
00:02:08,832 --> 00:02:10,681
Itu sama untuk keduanya.
34
00:02:10,733 --> 00:02:13,010
Apa kau mengerti?
35
00:02:13,035 --> 00:02:15,096
Bagaimana ayah tahu?/
Bagaimana ayah tahu?
36
00:02:15,121 --> 00:02:17,909
Kau tidak bisa tahu.
37
00:02:17,934 --> 00:02:21,520
Kau tidak tahu hingga
itu sudah terlambat.
38
00:02:21,545 --> 00:02:22,908
Ibumu datang.
39
00:02:22,933 --> 00:02:27,187
Dengar, jangan buat Ibumu khawatir
tentang apa yang terjadi hari ini,
40
00:02:27,212 --> 00:02:30,148
Mengerti? Itu bisa menjadi
rahasia kita./Oke.
41
00:02:30,173 --> 00:02:32,805
Hei, Ibu./
Hei!
42
00:02:34,256 --> 00:02:36,462
Tn. Coleman?
43
00:02:36,559 --> 00:02:38,866
Tn. Coleman?
44
00:02:40,930 --> 00:02:46,379
Bisa kau simpulkan AS
melawan Johnson, tolong?
45
00:02:54,410 --> 00:02:56,894
Maaf, Ny. Maxwell.
46
00:02:57,331 --> 00:03:01,101
Aku harus menjaga anakku semalam,
jadi aku belum sampai sejauh itu.
47
00:03:01,101 --> 00:03:02,560
Itu lucu.
48
00:03:02,585 --> 00:03:05,903
Karena itu kasus pertama
yang ditugaskan.
49
00:03:07,682 --> 00:03:11,362
Kau tahu, karena kau lupa jika
ini adalah sekolah hukum...
50
00:03:11,387 --> 00:03:14,428
...dan bukan sekolah biasa di mana
orang tuamu memeriksa PR,
51
00:03:14,430 --> 00:03:16,430
Majulah ke depan.
52
00:03:18,282 --> 00:03:20,660
Majulah ke depan.
53
00:03:20,664 --> 00:03:22,498
Ayo.
54
00:03:30,079 --> 00:03:36,574
Aku mau kau bacakan dengan
kencang untuk teman sekelasmu.
55
00:03:37,378 --> 00:03:40,261
Seperti yang kau lakukan
di sekolah dasar.
56
00:04:06,527 --> 00:04:08,424
Charles?
57
00:04:09,386 --> 00:04:12,738
Charles?
Charles, ini hampir jam 10!
58
00:04:12,988 --> 00:04:14,717
Ya.
59
00:04:18,394 --> 00:04:21,271
Apa kau baik-baik saja?
60
00:04:21,397 --> 00:04:23,842
Kau sangat diam pagi ini.
61
00:04:26,245 --> 00:04:28,539
Aku sedang banyak pikiran.
62
00:04:31,128 --> 00:04:34,854
Itu tidak penting seberapa
banyak berkah yang kuhitung.
63
00:04:35,979 --> 00:04:38,284
Kau berada di puncak
dari setiap daftar.
64
00:04:38,329 --> 00:04:40,414
Aku tahu.
65
00:04:40,416 --> 00:04:44,108
Karena aku akan melukaimu
jika aku mau!
66
00:04:48,037 --> 00:04:50,357
Apa itu CJ?
Apa dia masih memiliki kunci?
67
00:04:50,359 --> 00:04:53,043
Hei, dia masih anak kita.
68
00:04:54,575 --> 00:04:57,565
Hai, sayang./
Hei, semua.
69
00:04:57,599 --> 00:04:59,246
"Hei, semua"?
70
00:04:59,271 --> 00:05:01,389
Hanya itu yang kami dapatkan?
71
00:05:01,690 --> 00:05:04,042
"Hei, Bu. Hei, Ayah."
72
00:05:04,067 --> 00:05:06,038
"Aku menyayangimu.
Selamat pagi."
73
00:05:06,088 --> 00:05:08,646
Terima kasih banyak sudah izinkan
aku menguras kulkasmu...
74
00:05:08,671 --> 00:05:10,431
...meski aku sudah tidak
tinggal di sini lagi.
75
00:05:10,456 --> 00:05:12,536
Hei, Ayah./
Hei.
76
00:05:12,561 --> 00:05:14,348
Aku sudah terlambat,
aku harus pergi.
77
00:05:14,373 --> 00:05:16,628
Baiklah, sampai jumpa, Bu.
78
00:05:17,419 --> 00:05:19,220
Kacang yang bagus.
79
00:05:19,255 --> 00:05:21,478
Itu tidak bagus, Bu.
80
00:05:24,376 --> 00:05:25,938
Sampai nanti.
81
00:05:29,639 --> 00:05:31,467
Aku mencintaimu.
82
00:05:31,534 --> 00:05:33,532
Berhati-hatilah.
83
00:05:36,008 --> 00:05:38,042
Dah, semua.
84
00:05:40,010 --> 00:05:42,064
Ini hari yang besar, ya?
85
00:05:42,144 --> 00:05:44,633
Ya. Sudah waktunya.
86
00:05:44,680 --> 00:05:46,371
Ya.
87
00:05:48,217 --> 00:05:50,325
Ayah bangga denganmu.
88
00:05:52,509 --> 00:05:54,154
Apa?
89
00:05:54,179 --> 00:05:56,177
Tatapan itu.
90
00:05:56,291 --> 00:05:59,285
Tatapan apa, apa maksudmu?
Kenapa kau mengada-ada?
91
00:05:59,285 --> 00:06:00,898
Ayah, kau tahu tatapan apa
yang kau berikan padaku.
92
00:06:00,923 --> 00:06:02,782
Ayah tidak memberimu tatapan.
93
00:06:02,807 --> 00:06:06,745
Jadi maksudmu, tak ada yang
ayah pikirkan saat ini?
94
00:06:06,745 --> 00:06:09,421
Tak ada yang ayah pikirkan.
Apa yang ada di pikiranmu?
95
00:06:09,446 --> 00:06:12,125
Kenapa ayah menggangguku pagi ini?
96
00:06:12,142 --> 00:06:14,075
Ayah tak punya...
97
00:06:14,243 --> 00:06:16,515
Maksudku, baiklah./
Ayah berada di kursi panas.
98
00:06:16,540 --> 00:06:20,087
Ayolah, Ayah, aku mengenalmu.
Aku tahu tatapan itu.
99
00:06:20,087 --> 00:06:22,016
Kau pikir kau mengenal ayah?
100
00:06:22,016 --> 00:06:23,683
Aku tahu saat ayah membuat
wajah itu dan apa artinya itu.
101
00:06:23,685 --> 00:06:26,453
Baiklah.
Kau tahu aku.
102
00:06:26,455 --> 00:06:31,291
Berapa umur, 20, 21, 22?/
Ayah tahu aku 23 tahun.
103
00:06:31,293 --> 00:06:32,877
Kau 23 tahun. Baiklah./
Ayah tahu ini.
104
00:06:32,902 --> 00:06:36,764
Baiklah, kau pikir kau sudah siap?
105
00:06:36,789 --> 00:06:38,782
Ayah, jangan lakukan ini.
106
00:06:38,807 --> 00:06:41,398
Letakkan pisau itu.
Mari lihat kemampuanmu.
107
00:06:41,423 --> 00:06:43,526
Kau merasa beruntung hari ini?/
Aku tak butuh keberuntungan.
108
00:06:43,551 --> 00:06:45,181
Kau tak butuh keberuntungan.
109
00:06:45,206 --> 00:06:47,142
Ayo, berikan tanganmu dan
hitung mundur.
110
00:06:47,167 --> 00:06:48,409
Baiklah.
111
00:06:48,411 --> 00:06:50,966
Jangan marah dengan ayah
saat ayah melukai perasaanmu.
112
00:06:50,991 --> 00:06:53,448
Aku mau mengatakan hal yang
sama./Benar, baiklah.
113
00:06:53,450 --> 00:06:56,574
Ayah akan hitung mundur, siap?
114
00:06:56,618 --> 00:07:01,062
Tiga, dua,
115
00:07:01,087 --> 00:07:02,384
Satu!
116
00:07:04,823 --> 00:07:07,291
Ayolah. Yang benar saja.
117
00:07:07,291 --> 00:07:09,773
Sudah kubilang aku bukan anak kecil
lagi. Ayah terlalu tua untuk ini.
118
00:07:09,773 --> 00:07:11,005
Aku bahkan belum pemanasan.
119
00:07:11,030 --> 00:07:12,547
Ayah sudah terlalu tua untuk
memainkan permainan ini denganku.
120
00:07:12,572 --> 00:07:14,532
Teruslah bicara.
121
00:07:20,425 --> 00:07:22,489
Hei, Ayah.
122
00:07:22,514 --> 00:07:24,026
Ada apa?
123
00:07:24,051 --> 00:07:25,931
Karena yang menang seharusnya
mendapat hadiah,
124
00:07:25,956 --> 00:07:28,051
Kenapa ayah tak biarkan aku
yang bawa BMW kali ini?
125
00:07:28,076 --> 00:07:29,279
Apa kau bilang?
126
00:07:29,304 --> 00:07:31,397
Ayolah, hanya kali ini.
127
00:07:32,264 --> 00:07:34,455
Kau menyukai itu, ya?
128
00:08:02,376 --> 00:08:04,051
Hei.
129
00:08:11,848 --> 00:08:15,119
Jadi, aku mengantarkan Brie...
130
00:08:15,119 --> 00:08:17,951
...untuk hari pertamanya dari
tahun terakhirnya di SMA hari ini.
131
00:08:17,976 --> 00:08:19,827
Wow.
132
00:08:21,471 --> 00:08:24,348
Bagaimana keadaannya?/
Dia sangat baik.
133
00:08:24,373 --> 00:08:28,184
Konselornya beritahu kami jika hasrat
mencurinya dari masalah emosional.
134
00:08:28,184 --> 00:08:29,558
Dia frustasi.
135
00:08:29,558 --> 00:08:32,077
Kubilang, "Ya, kami tahu itu."
136
00:08:32,482 --> 00:08:34,715
Karena perceraian dan...
137
00:08:34,717 --> 00:08:37,534
Si kecil, ya.
138
00:08:37,559 --> 00:08:39,645
Anak-anak sulit diprediksi.
139
00:08:39,670 --> 00:08:42,314
Tak peduli seberapa banyak
yang kita lakukan untuk mereka.
140
00:08:42,974 --> 00:08:45,540
Ada apa, kawan?
141
00:08:46,863 --> 00:08:49,379
Hari pertama CJ di akademi.
142
00:08:49,379 --> 00:08:51,231
Di anak yang baik,
dia akan baik-baik saja.
143
00:08:51,233 --> 00:08:53,831
Ya, ya.
144
00:08:53,862 --> 00:08:55,569
Itu benar.
145
00:08:57,444 --> 00:08:59,472
Aku tahu cara mengatakan ini.
146
00:08:59,474 --> 00:09:01,564
Kalau begitu kenapa
tidak kau katakan saja?
147
00:09:03,915 --> 00:09:06,285
Aku akan menjaganya./
Ya.
148
00:09:35,576 --> 00:09:37,477
Aku bisa membara Carter ke sini.
149
00:09:37,479 --> 00:09:40,074
Ke sini?/
Ya.
150
00:09:40,074 --> 00:09:42,403
Bersama anak-anak ini?/
Mereka pasti menyukai itu.
151
00:09:44,549 --> 00:09:46,107
Pilih tempat lain yang lebih baik.
152
00:09:46,132 --> 00:09:48,889
Anak-anak yang lebih baik
dari ini untuk Carter.
153
00:09:48,992 --> 00:09:51,021
Kau memang bajingan,
kau tahu itu?
154
00:09:51,023 --> 00:09:54,533
Ya, aku tahu.
155
00:09:55,891 --> 00:09:58,161
Kita pergi.
156
00:10:00,515 --> 00:10:02,371
Bajingan.
157
00:10:04,350 --> 00:10:06,959
Kau ayah yang baik, Von.
158
00:10:06,993 --> 00:10:09,004
Terima kasih.
159
00:10:09,068 --> 00:10:11,327
Bagaimana kabar ayahmu?
160
00:10:13,634 --> 00:10:15,822
Masih sama./
Ya?
161
00:10:15,822 --> 00:10:21,113
Kau menemui dia?/
Ya. Selalu.
162
00:10:41,304 --> 00:10:43,395
Terima kasih, pengacara.
163
00:10:43,512 --> 00:10:47,226
Pak, ada yang ingin
kau tambahkan?
164
00:10:48,517 --> 00:10:50,756
Yang Mulia,
165
00:10:50,887 --> 00:10:54,355
Beberapa orang berkata mereka
menyesal saat mereka tertangkap.
166
00:10:55,325 --> 00:10:58,525
Beberapa bahkan ta menyesal
saat mereka tertangkap.
167
00:10:58,527 --> 00:11:01,384
Jadi, berkata menyesal
sebenarnya tak ada artinya.
168
00:11:01,531 --> 00:11:03,463
Kau paham maksudku?
169
00:11:03,465 --> 00:11:06,002
Tapi yang bisa aku
katakan adalah...
170
00:11:06,027 --> 00:11:09,939
...kau tak perlu khawatir aku akan
menginjakkan kaki di tempat ini lagi...
171
00:11:09,964 --> 00:11:12,422
Itu janjiku.
172
00:11:13,343 --> 00:11:17,162
Aku hanya butuh
kesempatan itu.
173
00:11:18,806 --> 00:11:22,399
Aku hargai kejujuranmu,
Tn. Jackson
174
00:11:22,464 --> 00:11:24,932
Dan aku sudah melihat
peningkatanmu.
175
00:11:25,021 --> 00:11:27,356
Selamat.
176
00:11:28,862 --> 00:11:31,558
Meski begitu, aku tak bisa
memberimu bebas bersyarat.
177
00:11:31,560 --> 00:11:33,571
Aku tidak bisa.
178
00:11:33,596 --> 00:11:38,214
Khususnya dengan hukumanmu
yang selama 10 tahun.
179
00:11:51,091 --> 00:11:56,857
Tapi itu bukan berarti jika
kau tak mendapat penebusan.
180
00:11:57,018 --> 00:12:01,454
Jadi pengadilan putuskan kau untuk
jadi tahanan rumah selama 12 bulan,
181
00:12:01,456 --> 00:12:04,481
Diikuti dengan dua tahun
masa percobaan.
182
00:12:04,506 --> 00:12:08,881
Beritahu layanan pra-peradilan,
sidang dibubarkan.
183
00:12:20,611 --> 00:12:22,409
Ibu bangga denganmu.
184
00:12:22,411 --> 00:12:25,403
Kau benar-benar membuat
kami sangat-sangat bangga.
185
00:12:25,403 --> 00:12:30,016
Ini adalah hari pertama
dari awal karirmu, hidupmu.
186
00:12:30,018 --> 00:12:32,984
Ibu dan ayahmu berharap
yang terbaik untukmu.
187
00:12:32,984 --> 00:12:35,040
Kami tidak meminta banyak.
188
00:12:35,040 --> 00:12:37,065
Ibu ingat saat kau 9 tahun...
189
00:12:37,065 --> 00:12:39,348
...dan kau ingin menjadi
tukang sambung...
190
00:12:39,373 --> 00:12:41,028
...untuk menjaga jalanan
tetap bersih.
191
00:12:41,030 --> 00:12:44,313
Sekarang kau berbuat lebih jauh.
192
00:12:44,384 --> 00:12:48,214
Ingatlah setiap hari bahwa
meskipun kau sudah dewasa,
193
00:12:48,214 --> 00:12:50,352
Meski kau tak bisa
melihat kami,
194
00:12:50,363 --> 00:12:53,440
Dan meski kami tak bisa
memarahimu,
195
00:12:53,440 --> 00:12:56,724
Kami menyayangimu, selalu.
196
00:13:37,240 --> 00:13:40,258
Bajingan itu baru saja
memberiku jari tengahnya.
197
00:13:40,258 --> 00:13:42,362
Nyalakan sirene./
Ayolah, Carter.
198
00:13:42,362 --> 00:13:44,235
Nyalakan sirene!
199
00:14:01,785 --> 00:14:03,808
Tak ada laporan.
200
00:14:03,808 --> 00:14:05,972
Tak ada surat perintah
terhadap pengendara, Coleman.
201
00:14:05,972 --> 00:14:08,833
Aku punya firasat
tentang yang ini.
202
00:14:27,335 --> 00:14:29,587
Kau berlebihan, Carter.
203
00:14:29,638 --> 00:14:31,825
Aku ada kencan dengan
orang Kuba,
204
00:14:31,882 --> 00:14:36,349
Dan kau harus melindungi nama
baikku dan Ibunya yang cantik.
205
00:14:50,660 --> 00:14:53,660
Hei, apa ada masalah, Petugas?/
Kau suka berikan jari tengah pada petugas?
206
00:14:53,662 --> 00:14:55,044
Apa maksudmu?
207
00:14:55,044 --> 00:14:57,683
Ini yang terjadi.
Surat-surat.
208
00:14:58,868 --> 00:15:01,359
Ada apa, Pak? Aku tak mengebut,
sabuk pengamanku terpasang.
209
00:15:01,384 --> 00:15:03,837
Apa aku memintamu yang lainnya?
210
00:15:03,839 --> 00:15:05,721
Tidak, Pak.
211
00:15:08,277 --> 00:15:09,969
Surat-surat.
212
00:15:10,028 --> 00:15:12,145
Pak, hingga kau beritahu aku
kenapa kau memintaku menepi,
213
00:15:12,145 --> 00:15:13,478
Aku benar-benar tidak harus.../
Pak,
214
00:15:13,503 --> 00:15:15,970
Apa kau menolak perintah
dari aparat hukum?
215
00:15:16,017 --> 00:15:17,848
Tidak, Pak.
216
00:15:20,623 --> 00:15:22,356
Senjata, senjata, senjata!
217
00:15:35,160 --> 00:15:38,683
Carter, kau tak apa? Ya./
Ya, kau?
218
00:16:07,293 --> 00:16:10,128
Akademi Kepolisian Metropolitan
219
00:16:10,153 --> 00:16:13,259
Dari: Petugas Joseph Edward Belk.
Direktur Eksekutif Pimpinan Rekrutan
220
00:16:17,395 --> 00:16:18,969
Kita aman.
221
00:16:18,995 --> 00:16:20,917
Tak ada senjata.
222
00:16:20,993 --> 00:16:22,659
Bajingan.
223
00:16:22,684 --> 00:16:25,919
Apa kau bilang?/
Tak ada senjata.
224
00:16:27,156 --> 00:16:28,841
Bajingan!
225
00:16:29,791 --> 00:16:31,650
Tiga pejalan kaki.
226
00:16:31,720 --> 00:16:33,860
Bajingan.
227
00:16:36,262 --> 00:16:38,452
Kita akan perbaiki ini.
228
00:16:39,368 --> 00:16:41,494
Tak apa, kita akan perbaiki ini.
229
00:17:58,192 --> 00:18:00,683
Maaf.
230
00:18:18,808 --> 00:18:21,145
Ini anakku!
231
00:18:21,229 --> 00:18:23,846
Ini anakku!
232
00:19:09,478 --> 00:19:12,744
Aku butuh kepastian
identifikasi, Pak.
233
00:21:34,693 --> 00:21:37,319
Charles.
234
00:21:37,365 --> 00:21:40,199
Charles, apa kau akan keluar?
235
00:21:40,201 --> 00:21:43,189
Ya, ya, aku segera keluar.
236
00:22:08,661 --> 00:22:10,658
Aku berhenti bekerja.
237
00:22:11,689 --> 00:22:13,938
Oke.
238
00:22:14,002 --> 00:22:17,448
Kita berdua bisa hidup
dengan gajiku.
239
00:22:17,472 --> 00:22:19,551
Kau juga sebaiknya berhenti.
240
00:22:21,479 --> 00:22:24,315
Aku tak bisa berhenti.
241
00:22:24,357 --> 00:22:26,210
Tidak bisa.
242
00:22:26,234 --> 00:22:30,288
Kau bisa bekerja dengan orang yang
sama yang membunuh anak kita?
243
00:22:31,941 --> 00:22:35,046
Eve, aku sudah bekerja
sangat keras.
244
00:22:35,095 --> 00:22:39,138
Aku satu-satunya hakim kulit hitam
yang pernah ada di kota ini.
245
00:22:39,201 --> 00:22:41,789
Jika aku berhenti, mereka menang.
246
00:22:41,814 --> 00:22:47,444
Ini bukan soal kemenangan.
Ini soal pembunuhan.
247
00:22:48,952 --> 00:22:54,429
Cerita demi cerita. Alasan demi
alasan. Tahun demi tahun.
248
00:22:54,453 --> 00:22:57,386
Kapan ini akan cukup, Charles?
249
00:22:58,218 --> 00:23:00,743
Kau pikir aku tak peduli?
250
00:23:01,998 --> 00:23:04,589
Kau pikir aku tak peduli?
251
00:23:14,060 --> 00:23:18,627
Itu membuatku merasa muak.
Benar-benar muak.
252
00:23:18,667 --> 00:23:21,164
Setiap kali aku menyalakan TV...
253
00:23:21,189 --> 00:23:24,649
...dan melihat anak kulit hitam
lainnya dibunuh.
254
00:23:25,438 --> 00:23:28,427
Itu membuatku...
255
00:23:33,815 --> 00:23:36,805
Tapi kemudian kau ingat,
256
00:23:39,498 --> 00:23:42,529
Aku berasal dari jalanan,
dan aku tak bisa...
257
00:23:45,128 --> 00:23:48,208
Aku seorang hakim sekarang.
258
00:23:48,284 --> 00:23:50,941
Aku harus menjadi berbeda.
259
00:23:53,318 --> 00:23:55,989
Aku harus melakukan
tugasku lebih baik.
260
00:23:58,160 --> 00:24:01,669
Aku harus membuat mereka
melihatku.
261
00:24:03,508 --> 00:24:06,199
Aku tak bisa berhenti,
aku harus menjadi berbeda.
262
00:24:06,223 --> 00:24:09,028
Sama seperti CJ yang berbeda?
263
00:24:09,058 --> 00:24:11,444
CJ memang berbeda.
264
00:24:11,468 --> 00:24:16,458
Dia berjalan mengikuti jejak langkahmu.
Dia berpikir dirinya berbeda.
265
00:24:16,482 --> 00:24:19,318
Dia mengendarai mobilmu.
266
00:24:19,342 --> 00:24:25,409
Ditembak oleh departemen
kepolisianmu. Dia tewas.
267
00:24:25,433 --> 00:24:28,467
Sama seperti anak lainnya.
268
00:24:28,491 --> 00:24:31,982
Dan orang yang menembaknya
berjalan bebas!
269
00:24:32,006 --> 00:24:35,653
Tapi kau terus bekerja untuk
mereka. Selamat.
270
00:25:08,578 --> 00:25:10,518
Hei, Javier, Javier!
271
00:25:10,543 --> 00:25:11,888
Mereka menembak Diego!
272
00:25:11,913 --> 00:25:14,247
Apa-apaan ini?
Apa yang terjadi?
273
00:25:14,247 --> 00:25:16,459
Dia melintasi Parramore.
274
00:25:16,459 --> 00:25:19,419
Untuk menemui seorang wanita.
Aku sudah beritahu dia.
275
00:25:20,085 --> 00:25:21,969
Diego, kau harusnya
lebih mengerti.
276
00:25:21,994 --> 00:25:23,456
Gencatan senjata berhenti
di Parramore.
277
00:25:23,458 --> 00:25:26,050
Javier, ini sakit, kawan.
Ini sangat sakit.
278
00:25:26,075 --> 00:25:27,567
Ayolah, kawan,
dia pendarahan.
279
00:25:27,591 --> 00:25:30,019
Bawa dia ke rumah sakit./
Surat perintah, bung,
280
00:25:30,044 --> 00:25:31,896
Aku tak bisa, ada surat perintah
penahanan untukku.
281
00:25:32,399 --> 00:25:34,634
Baiklah, kawan, dengar.
282
00:25:34,659 --> 00:25:36,496
Kau mau masuk penjara
atau kau mau mati?
283
00:25:36,521 --> 00:25:38,341
Karena aku tak bisa
memperbaiki itu.
284
00:25:39,665 --> 00:25:42,550
Oke, baiklah. Aku akan
carikan kau pengacara.
285
00:25:42,575 --> 00:25:44,244
Aku akan mengurus bebas jaminanmu
dan semuanya, mengerti?
286
00:25:44,246 --> 00:25:46,313
Cukup...
J, jangan mati untukku.
287
00:25:46,315 --> 00:25:48,415
Bawa dia ke rumah sakit.
288
00:25:52,656 --> 00:25:54,414
Jangan mati.
289
00:25:55,657 --> 00:25:59,358
Hai, aku Karen White
berdiri di depan balai kota...
290
00:25:59,383 --> 00:26:02,585
...di mana seperti yang kau ketahui
telah terjadi penembakan tragis...
291
00:26:02,610 --> 00:26:04,930
...oleh Polisi Negara Bagian
pekan lalu.
292
00:26:04,932 --> 00:26:08,199
Yang terjadi saat ini adalah
bahwa sebuah sumber anonim...
293
00:26:08,224 --> 00:26:12,318
...menunjukkan jika pihak kota akan
bertemu Hakim Coleman hari ini...
294
00:26:12,343 --> 00:26:15,417
...mengenai kematian putranya,
Charles Coleman Junior.
295
00:26:15,483 --> 00:26:18,175
Kota telah terbagi
karena penembakan ini.
296
00:26:18,200 --> 00:26:21,032
Kehidupan orang kulit hitam
menunjukkan ini telah...
297
00:26:22,685 --> 00:26:24,505
Kenapa kau melakukan itu?
298
00:26:24,518 --> 00:26:26,978
CJ bukan sebuah gerakan.
299
00:26:26,988 --> 00:26:29,245
Dia anak kita.
300
00:26:32,877 --> 00:26:38,405
Apa kau lupa jubah hitammu tidak
menyembunyikan kulit hitammu?
301
00:26:42,571 --> 00:26:46,363
Rory Carter, Von Clements.
Aku ingat mereka.
302
00:26:46,475 --> 00:26:49,213
Mereka bilang CJ membawa senjata.
303
00:26:50,264 --> 00:26:52,646
Ya./
Itu yang mereka katakan.
304
00:26:52,648 --> 00:26:54,581
Kau percaya mereka?
305
00:26:54,583 --> 00:26:56,897
Aku tidak.
306
00:26:59,488 --> 00:27:01,581
Kau mengatakan itu seolah
itu sebuah pertanyaan.
307
00:27:01,581 --> 00:27:03,289
Hanya memberitahu apa
yang aku ketahui.
308
00:27:03,358 --> 00:27:06,993
Kenapa mereka bertemu jika
mereka pikir CJ melakukan kesalahan?
309
00:27:07,863 --> 00:27:10,451
Anak-anak tak bisa diprediksi.
310
00:27:10,498 --> 00:27:13,630
Tak peduli siapa orang
tua mereka.
311
00:27:13,687 --> 00:27:16,264
Tapi mereka anak-anak kita.
312
00:27:16,289 --> 00:27:18,226
Kita harus percaya mereka, 'kan?
313
00:27:18,251 --> 00:27:21,440
Aku tahu dia tidak
punya senjata.
314
00:27:34,523 --> 00:27:36,695
Kau baik-baik saja, Nak?
315
00:27:36,720 --> 00:27:39,352
Kudengar kau ada pertemuan
dengan Brock hari ini.
316
00:27:43,998 --> 00:27:45,937
Bagus.
317
00:27:46,067 --> 00:27:48,069
Kau pasti bisa.
318
00:27:49,910 --> 00:27:53,614
Aku sudah cukup lama bekerja,
dan kupikir itu jauh lebih mudah...
319
00:27:53,639 --> 00:27:56,795
...jika aku putuskan pensiun dari pada
melakukan investigasi lainnya.
320
00:27:57,630 --> 00:28:01,008
Hei, Rory, dengar, aku...
321
00:28:01,350 --> 00:28:03,695
Tak apa.
322
00:28:03,755 --> 00:28:05,584
Kau tak harus berterima
kasih kepadaku.
323
00:28:05,586 --> 00:28:07,274
Tidak, bukan itu yang
ingin aku katakan.
324
00:28:07,274 --> 00:28:10,170
Apa kau akan mengatakan sesuatu yang
membuatku kehilangan uang pensiunku?
325
00:28:10,222 --> 00:28:12,861
Setelah aku menyelamatkanmu?/
Ayolah.
326
00:28:12,886 --> 00:28:14,694
Ya, aku menyelamatkanmu.
327
00:28:14,719 --> 00:28:17,337
Dari seorang anak berandalan.
328
00:28:17,833 --> 00:28:19,744
Apa itu yang kau ingin
katakan kepadaku?
329
00:28:19,771 --> 00:28:22,187
Tidak, kawan.
330
00:28:22,259 --> 00:28:24,091
Kau membunuh anak itu.
331
00:28:24,166 --> 00:28:27,826
Kau membunuhnya dan kau
tanamkan senjata padanya, Rory.
332
00:28:27,857 --> 00:28:30,471
Bajingan.
Itu sudah selesai.
333
00:28:30,471 --> 00:28:32,512
Itu belum selesai!/
Itu selesai.
334
00:28:32,514 --> 00:28:34,192
Dan tak ada yang bias
kau katakan...
335
00:28:34,217 --> 00:28:37,315
...hari ini atau besok yang akan
menghidupkan kembali anak itu.
336
00:28:37,340 --> 00:28:41,019
Aku tahu.
Aku tahu itu.
337
00:28:41,021 --> 00:28:43,424
Dia seharusnya lebih mengerti.
338
00:28:43,522 --> 00:28:46,874
Dia memasukkan tangannya
ke dalam tas, Von.
339
00:28:46,899 --> 00:28:49,308
Bagaimana kau tahu apa
yang akan dia keluarkan?
340
00:28:49,316 --> 00:28:51,366
Sekarang pikirkan ini.
341
00:28:51,391 --> 00:28:53,337
Jika dia memang
memiliki senjata,
342
00:28:53,362 --> 00:28:56,790
Jika kau ragu-ragu untuk
menembak, lalu apa?
343
00:28:56,815 --> 00:28:58,405
Dia tidak memiliki senjata, Rory.
344
00:28:58,407 --> 00:29:00,764
Laporan resmi berkata
dia memiliki senjata.
345
00:29:00,789 --> 00:29:03,399
Dia hanya ingin
mengambil dompetnya.
346
00:29:03,793 --> 00:29:05,745
Aku selalu melindungimu
di jalanan...
347
00:29:05,747 --> 00:29:07,947
...dan aku meminta kepadamu
sekarang.
348
00:29:07,962 --> 00:29:09,950
Lindungi aku.
349
00:29:41,882 --> 00:29:44,994
Apa ini, sebuah pertarungan?
350
00:29:45,019 --> 00:29:49,673
200 tahun yang lalu, yang tercepat
menarik senjata yang selamat.
351
00:29:49,690 --> 00:29:53,113
Hari ini, kami berdua yang selamat.
352
00:29:53,138 --> 00:29:55,760
Anakku tidak selamat.
353
00:30:08,098 --> 00:30:10,205
Hakim.
354
00:30:11,222 --> 00:30:13,324
Aku...
355
00:30:13,481 --> 00:30:17,085
Kau bahkan tak bisa
mengucapkan permintaan maaf?
356
00:30:25,539 --> 00:30:28,649
Aku tidak meminta maaf
karena melakukan tugasku.
357
00:30:31,967 --> 00:30:36,034
Kau tidak sadar,
jika anak yang kau bunuh...
358
00:30:36,036 --> 00:30:37,762
Dia memiliki seorang ayah.
359
00:30:37,787 --> 00:30:40,113
Ayah dengan koneksi.
360
00:30:40,215 --> 00:30:44,197
Ayah yang akan gunakan
semua koneksi yang dia punya...
361
00:30:45,121 --> 00:30:47,880
...untuk membuatmu takkan bias
melupakan hari saat menarik pelatuk itu.
362
00:30:47,882 --> 00:30:50,908
Kotak itu...
Itu baru permulaan.
363
00:30:50,933 --> 00:30:56,876
Seperti yang kubilang, aku tidak
menyesal karena melakukan tugasku.
364
00:31:13,307 --> 00:31:15,657
Dan kau takut untuk keselamatanmu?
365
00:31:15,682 --> 00:31:18,076
Saat itulah kau mulai
melepas tembakan?
366
00:31:20,287 --> 00:31:22,805
Masih ada yang ingin
kau tambahkan?
367
00:31:25,534 --> 00:31:28,027
Nak,
368
00:31:28,052 --> 00:31:31,769
Ada lagi yang mau kau tambahkan?/
Tidak. Tidak.
369
00:31:46,778 --> 00:31:48,995
Waikota Johnson akan
segera datang.
370
00:31:48,995 --> 00:31:50,446
Terima kasih.
371
00:31:56,050 --> 00:31:59,091
Selamat pagi, Hakim.
Maafkan keterlambatanku.
372
00:31:59,091 --> 00:32:02,132
Kendaraanku ditabrak pagi ini.
373
00:32:02,132 --> 00:32:05,405
Kemudian orang yang menabrakku
berusaha kabur dari tempat kejadian.
374
00:32:05,430 --> 00:32:06,824
Kau tahu motto-ku.
375
00:32:06,849 --> 00:32:09,032
Tindakan tidak terjadi
hingga aku menindaknya.
376
00:32:09,057 --> 00:32:11,072
Jadi aku mengejarnya,
menghadangnya,
377
00:32:11,097 --> 00:32:13,188
Menghubungi petugas kepolisian
dan membuatnya ditahan.
378
00:32:13,213 --> 00:32:14,533
Benar.
379
00:32:14,558 --> 00:32:17,163
Senang bertemu denganmu juga./
Kau tahu semua orang di sini.
380
00:32:17,188 --> 00:32:19,535
DOJ Hinkle.
381
00:32:19,692 --> 00:32:22,398
Ketua Mallard, Deputi.
382
00:32:23,535 --> 00:32:25,187
Bapak-bapak, Pak Walikota,
383
00:32:25,212 --> 00:32:26,941
Kupikir kita mengadakan
pertemuan tertutup.
384
00:32:26,966 --> 00:32:28,495
Ya, tentu saja.
385
00:32:28,520 --> 00:32:30,975
Tapi mengingat ini
permasalahan publik,
386
00:32:31,000 --> 00:32:34,019
Aku ingin pertemuan hukumku
untuk tetap terbuka.
387
00:32:34,021 --> 00:32:36,034
Baiklah.
388
00:32:36,624 --> 00:32:39,066
Pak, aku tahu kau sudah
selesaikan investigasinya.
389
00:32:39,066 --> 00:32:43,289
Aku ingin tahu rencana yang kau lakukan
kepada orang yang membunuh anakku.
390
00:32:43,314 --> 00:32:45,660
Dan aku anggap kau sudah
menyiapkan hukuman.
391
00:32:48,636 --> 00:32:50,825
Hakim.
392
00:32:51,474 --> 00:32:53,272
Aku akan mengatakan
apa adanya.
393
00:32:53,274 --> 00:32:57,482
Sebagai sebuah lembaga,
kami harus percaya petugas kami...
394
00:32:57,482 --> 00:32:59,746
...kecuali kami temukan bukti
yang berkata sebaliknya.
395
00:32:59,748 --> 00:33:02,905
Kau sudah melihat jaksa pembela
menyerang mereka di pengadilan.
396
00:33:02,930 --> 00:33:05,430
Jika kita kehilangan
rasa hormat itu,
397
00:33:05,455 --> 00:33:08,117
Maka setiap pengacara
handal di negeri ini...
398
00:33:08,142 --> 00:33:10,921
...akan berjalan memenuhi
jalanan ini.
399
00:33:15,196 --> 00:33:18,505
Berdasarkan semua hasil
investigasi yang kami temukan,
400
00:33:18,530 --> 00:33:21,087
Petugas yang terlibat dalam
insiden CJ...
401
00:33:21,112 --> 00:33:25,087
...tidak akan diskors atau
di tuntut dengan apapun.
402
00:33:25,638 --> 00:33:29,324
Federal sudah meninjau hasil temuan
kami dan sudah menandatangani.
403
00:33:30,144 --> 00:33:32,970
Pemerintah Federal
menyetujui?
404
00:33:32,995 --> 00:33:35,361
Sayangnya, Iya.
405
00:33:35,840 --> 00:33:38,846
Kepala Mallard, Departemen
sudah menandatangani ini?
406
00:33:38,871 --> 00:33:43,322
Hakim, aku tahu sulit untuk
kau pahami saat ini.
407
00:33:43,324 --> 00:33:46,795
Tapi setiap ada keraguan
yang terjadi di lapangan,
408
00:33:46,820 --> 00:33:50,329
Kami harus mengandalkan
kesaksian para petugas kami.
409
00:33:50,331 --> 00:33:53,752
Sebagai mantan petugas
dan seorang hakim,
410
00:33:53,752 --> 00:33:55,490
Kau harusnya mengerti ini.
411
00:33:55,490 --> 00:33:57,098
Jika kau berada di sisi salah
dari ini,
412
00:33:57,098 --> 00:33:58,643
Di mana orang
sepertiku berada?
413
00:33:58,668 --> 00:34:02,584
Bahkan, orang yang tahu hal
lebih rendah dariku untuk putar arah...
414
00:34:02,609 --> 00:34:05,277
...saat penjaga pintu
terus menutup pintunya?
415
00:34:05,302 --> 00:34:06,935
Charles?
416
00:34:06,960 --> 00:34:11,937
Aku sangat menghargaimu,
sangat menghormatimu.
417
00:34:12,256 --> 00:34:15,020
Kau sudah menjadi hakim
selama 10 tahun.
418
00:34:15,022 --> 00:34:17,356
Dibesarkan oleh Ibu tunggal...
419
00:34:17,381 --> 00:34:20,478
...di kota paling berbahaya
di negeri ini.
420
00:34:20,503 --> 00:34:24,373
Dan terlepas itu semua, kau melakukan
hal-hal yang menurut orang mustahil.
421
00:34:24,373 --> 00:34:26,341
Kami mengakui itu.
422
00:34:26,366 --> 00:34:28,924
Jadi aku ingin membelamu.
423
00:34:29,540 --> 00:34:32,518
Aku berhasil meyakinkan
Dewan Kota...
424
00:34:32,543 --> 00:34:35,950
...untuk melakukan yang kami rasa
terbaik bagi semua orang...
425
00:34:35,975 --> 00:34:38,044
...untuk menunjukkan
itikad baik kepadamu.
426
00:34:38,046 --> 00:34:39,538
Sayang.
427
00:34:40,530 --> 00:34:42,940
Apa yang kita hadapi di sini
adalah sebuah tragedi.
428
00:34:42,965 --> 00:34:46,666
Tak ada cara lain yang bisa
membuat itu menjadi benar.
429
00:34:46,726 --> 00:34:49,460
Tapi dengan kuasaku,
aku bisa tawarkan itu kepadamu.
430
00:34:52,777 --> 00:34:55,376
Katakan Iya, Charles.
431
00:35:05,543 --> 00:35:08,204
Charles?/
Pak Walikota.
432
00:35:08,728 --> 00:35:10,866
Charles.
433
00:35:19,553 --> 00:35:22,817
Kau tahu apa yang harus
kita lakukan.
434
00:35:24,180 --> 00:35:26,454
Mengerti?
435
00:35:40,859 --> 00:35:42,138
Stevens.
436
00:35:42,176 --> 00:35:44,329
Itu tidak berjalan baik.
437
00:35:44,354 --> 00:35:45,809
Apa?
438
00:35:45,834 --> 00:35:49,744
Kau benar. Mereka bilang
CJ menodongkan senjata.
439
00:35:50,076 --> 00:35:51,632
Mereka membunuh anakku,
440
00:35:51,632 --> 00:35:55,100
Membiarkan dia di sungai
darahnya sendiri tanpa alasan.
441
00:35:57,774 --> 00:36:01,708
Dan Eve, dia sudah tidak sama.
442
00:36:01,733 --> 00:36:06,338
Dan dia takkan pernah sama
hingga aku mendapat jawaban.
443
00:36:06,401 --> 00:36:08,637
Bawa pengadilan sipil./
Tidak, aku tak bisa melakukan itu.
444
00:36:08,662 --> 00:36:10,682
Jika aku melakukan itu, mereka
akan mencabutku dari kasus.
445
00:36:10,707 --> 00:36:12,763
Aku bisa berbuat lebih
saat masih memimpin.
446
00:36:12,841 --> 00:36:15,305
Tapi, Eve...
447
00:36:16,776 --> 00:36:18,944
Maksudku, kau dulu IA.
448
00:36:18,946 --> 00:36:22,652
Kau memiliki akses untuk seluruh
berkas-berkas internal.
449
00:36:22,726 --> 00:36:26,900
Dengar, kau membantuku dulu.
450
00:36:26,963 --> 00:36:28,695
Aku takkan melupakan itu.
451
00:36:28,772 --> 00:36:32,010
Biar kulihat apa yang bisa
aku lakukan./Baiklah.
452
00:36:41,236 --> 00:36:42,984
Stevens.
453
00:36:43,096 --> 00:36:46,341
Detektif, kau tak boleh
masuk ke sana.
454
00:36:47,381 --> 00:36:49,000
Bajingan.
455
00:37:10,669 --> 00:37:12,915
Itu tidak bagus.
456
00:37:23,791 --> 00:37:26,612
Hei. Periksa emailmu.
457
00:37:26,614 --> 00:37:28,434
Itu bukan dariku.
458
00:38:15,263 --> 00:38:16,962
Selamat malam.
459
00:38:16,962 --> 00:38:19,905
Namaku Hakim Coleman.
Aku mencari Javier.
460
00:38:19,905 --> 00:38:21,333
Javier tidak di rumah.
461
00:38:21,335 --> 00:38:23,160
Dia tidak dalam masalah, 'kan?
462
00:38:23,160 --> 00:38:24,727
Tidak, sama sekali tidak.
463
00:38:24,748 --> 00:38:27,059
Ini sebenarnya kunjungan
tidak resmi.
464
00:38:27,059 --> 00:38:29,136
Aku hanya ingin...
465
00:38:29,410 --> 00:38:31,345
Dia dan aku memiliki...
466
00:38:31,411 --> 00:38:33,965
Aku hanya butuh
saran darinya.
467
00:38:33,987 --> 00:38:37,317
Kau seorang hakim,
dan kau butuh saran darinya?
468
00:38:58,068 --> 00:38:59,721
Hei.
469
00:39:07,818 --> 00:39:10,551
Tidak, jangan katakan apapun
pada siapa pun.
470
00:39:17,972 --> 00:39:20,815
Hei, Javier di tempat kerjanya.
471
00:39:20,840 --> 00:39:22,863
Itu di bengkel mobil
tak jauh dari sini.
472
00:39:22,888 --> 00:39:26,966
Belok kiri, dua persimpangan,
belok kanan, namanya Ralphie's.
473
00:39:26,991 --> 00:39:28,721
Terima kasih.
474
00:39:30,270 --> 00:39:32,479
Hei.
475
00:39:34,375 --> 00:39:36,839
Aku turut prihatin atas
kehilanganmu.
476
00:39:36,864 --> 00:39:39,216
Tentang apa yang terjadi
kepada Ralphie.
477
00:39:54,594 --> 00:39:57,392
Hei, bung, apa ada masalah...
478
00:39:57,595 --> 00:39:59,498
Kenapa kau ke sini dan
bertanya tentang Ralphie?
479
00:39:59,500 --> 00:40:02,599
Tunggu, sebentar.../
Siapa kau?
480
00:40:03,805 --> 00:40:05,337
Siapa orang ini?
481
00:40:05,339 --> 00:40:07,233
Hei, apa yang kau inginkan?
482
00:40:07,296 --> 00:40:09,700
Ada apa denganmu,
apa kau gila?
483
00:40:09,725 --> 00:40:11,771
Kau sebaiknya pergi.
Kau sebaiknya pergi dari sini.
484
00:40:11,796 --> 00:40:14,063
Sebentar, aku mencari
Javier Garcia.
485
00:40:14,088 --> 00:40:16,304
Kau datang ke rumahku menanyakan
istriku terlebih dulu tentang istriku?
486
00:40:16,329 --> 00:40:17,744
Apa itu kau?
Apa kau Javier?
487
00:40:17,744 --> 00:40:20,367
Dengar, aku Hakim, mengerti?
Aku Hakim Coleman.
488
00:40:20,367 --> 00:40:22,690
Aku tidak bertanya.
Aku tidak tanyakan namamu.
489
00:40:22,715 --> 00:40:25,149
Dengar, ini anakku, mengerti?
490
00:40:26,169 --> 00:40:28,782
Aku hanya butuh sedikit waktumu.
Aku butuh bantuanmu,
491
00:40:28,807 --> 00:40:30,992
Aku mau menanyakanmu
beberapa hal.
492
00:40:31,037 --> 00:40:33,146
Kumohon.
493
00:40:35,688 --> 00:40:38,487
Ada apa dengan foto itu?
494
00:40:38,562 --> 00:40:41,089
Bagaimana kau menemukan
jalanmu ke sisi kota ini?
495
00:40:43,276 --> 00:40:47,185
Anakku ditembak oleh petugas yang
sama menembak anakmu.
496
00:40:49,247 --> 00:40:51,350
Aku tidak mau membicarakan itu.
497
00:40:51,352 --> 00:40:55,201
Laporan berkata anakmu melarikan
diri dan menodongkan senjata,
498
00:40:55,226 --> 00:40:57,455
Dan itu dikatakan kau
mengajukan laporan.
499
00:40:57,457 --> 00:40:59,240
Aku mendapatkan alamatmu
dari sana.
500
00:40:59,341 --> 00:41:01,037
Bukan aku, istriku.
501
00:41:01,062 --> 00:41:02,527
Aku tahu lebih baik dari itu.
502
00:41:02,529 --> 00:41:04,582
Bisa kau ambilkan palu
di sebelah sana, tolong?
503
00:41:04,698 --> 00:41:07,328
Palu di sebelahmu.
504
00:41:08,339 --> 00:41:10,435
Kau tahu lebih baik dari itu?
Lebih baik dari apa?
505
00:41:10,437 --> 00:41:12,211
Baiklah, dengar.
506
00:41:12,236 --> 00:41:14,717
Saat aku datang ke sini,
kami hidup dengan sebuah kode.
507
00:41:14,717 --> 00:41:16,475
Kau mengambil milikku,
aku mengambil milikmu.
508
00:41:16,477 --> 00:41:18,344
Kau tak pernah mengadukan
teman-temanmu.
509
00:41:18,346 --> 00:41:21,591
Polisi bermain dengan
aturan yang sama.
510
00:41:21,616 --> 00:41:25,451
Kau menembak polisi,
kau beruntung masih bisa hidup.
511
00:41:25,453 --> 00:41:28,620
Kau bilang kau hakim, benar?/
Benar, Pak.
512
00:41:28,622 --> 00:41:30,270
Berapa kali kau melihat
anak biasa...
513
00:41:30,295 --> 00:41:32,195
...dengan keluhan terhadap polisi?
514
00:41:32,220 --> 00:41:34,460
Berapa kali polisi mengadukan
polisi lainnya...
515
00:41:34,462 --> 00:41:36,897
...dan masih tak menemukan hasil?
516
00:41:37,012 --> 00:41:38,696
Itu adalah maksudku.
517
00:41:38,698 --> 00:41:40,833
Aku tak perlu sekolah hukum
untuk tahu itu.
518
00:41:40,835 --> 00:41:42,468
Aku minta maaf soal
kaca mobilmu.
519
00:41:42,493 --> 00:41:45,087
Itu akan siap sebentar lagi.
Tapi kau tahu,
520
00:41:45,150 --> 00:41:47,950
Tak ada lagi yang mau aku
bicarakan denganmu.
521
00:41:55,283 --> 00:42:00,318
Kau tahu, Ibunya CJ hamil
saat kami 17 tahun.
522
00:42:00,453 --> 00:42:03,946
Semua orang berpikir kami akan
berakhir dengan uang tunjangan.
523
00:42:03,954 --> 00:42:06,088
Tapi tidak denganku.
524
00:42:06,668 --> 00:42:10,491
Ayah mertuaku berpikir aku akan
berakhir di penjara atau mati,
525
00:42:10,516 --> 00:42:14,863
Dan dia berharap aku takkan
menyeret serta istriku.
526
00:42:15,644 --> 00:42:17,502
Dan sekarang aku seorang hakim.
527
00:42:17,504 --> 00:42:19,424
Apa yang mertuamu katakan?
528
00:42:19,481 --> 00:42:22,242
Aku tidak tahu, aku tak peduli.
529
00:42:22,267 --> 00:42:26,340
Dengar, aku tak pernah memohon kepada
orang lain untuk sesuatu di hidupku.
530
00:42:26,868 --> 00:42:30,231
Sekarang aku sudah meminta
bantuanmu sekali.
531
00:42:30,256 --> 00:42:32,338
Hanya itu yang akan aku lakukan.
532
00:42:32,400 --> 00:42:35,888
Kau hakim, kau datang ke sini dan
memintaku membantumu?
533
00:42:35,890 --> 00:42:38,228
Membantumu melakukan apa?
534
00:42:42,263 --> 00:42:44,693
Menuntut kota.
535
00:42:49,109 --> 00:42:51,547
Kau akan pertimbangkan itu?
536
00:42:55,893 --> 00:42:58,382
Itu tidak perlu, kawan,
aku tak apa.
537
00:42:58,448 --> 00:43:00,301
Baiklah.
538
00:43:06,486 --> 00:43:08,345
Terima kasih.
539
00:43:23,471 --> 00:43:24,969
Ya?
540
00:43:24,971 --> 00:43:27,716
CDI, Petugas Petty menghubungi.
541
00:43:27,716 --> 00:43:31,640
Dia ingin tahu jika kabar yang
dikeluarkan sudah dikonfirmasi.
542
00:43:39,770 --> 00:43:43,961
Keberatan hati dari pahlawan
yang melindungi kota.
543
00:43:45,792 --> 00:43:48,527
Katakan padanya sudah./
Baik, Pak.
544
00:43:48,529 --> 00:43:51,468
Aku akan pulang sekarang,
ini hampir waktunya.
545
00:43:52,000 --> 00:43:55,089
Baiklah, Anne, selamat malam.
546
00:44:18,491 --> 00:44:21,522
Hentikan, hentikan.
547
00:44:21,594 --> 00:44:23,820
Apa?
548
00:44:24,810 --> 00:44:26,858
Apa?
549
00:44:28,535 --> 00:44:30,780
Ayolah, bicara denganku.
550
00:44:30,870 --> 00:44:33,175
Aku tidak bisa.
551
00:44:33,200 --> 00:44:34,883
Ayolah.
552
00:44:34,908 --> 00:44:37,681
Kau tidak tidur lagi.
553
00:44:37,844 --> 00:44:39,800
Kau banyak minum.
554
00:44:39,825 --> 00:44:42,119
Kau tak habiskan waktu
bersama anakmu.
555
00:44:42,157 --> 00:44:45,261
Itu adalah senjataku, Marilyn.
556
00:44:45,316 --> 00:44:48,125
Peluruku.
557
00:44:49,977 --> 00:44:52,866
Anak itu bahkan tak punya...
558
00:44:54,861 --> 00:44:56,741
Apa?
559
00:44:56,809 --> 00:45:00,072
Dia tak punya apa?
560
00:45:00,600 --> 00:45:02,500
Astaga.
561
00:45:02,502 --> 00:45:04,502
Rory melakukan itu untuk kami.
562
00:45:04,504 --> 00:45:06,633
Ya Tuhan.
563
00:45:09,519 --> 00:45:11,417
Apa kau beritahu seseorang?
564
00:45:11,442 --> 00:45:14,189
Tidak ada./
Ya Tuhan.
565
00:45:15,113 --> 00:45:17,310
Ya Tuhan,
kau membunuh anak itu.
566
00:45:17,335 --> 00:45:20,465
Kau harus beritahu seseorang./
Tidak.
567
00:45:20,490 --> 00:45:22,487
Ya, apa maksudmu tidak?
568
00:45:22,489 --> 00:45:26,040
Tidak, kau tidak tinggal di rumahku
bersama anakku dengan itu.
569
00:45:26,040 --> 00:45:28,240
Itu... Tidak./
Ini rumahku.
570
00:45:28,265 --> 00:45:30,335
Tidak, tidak.
571
00:45:30,360 --> 00:45:32,498
Suamiku bukan seorang pengecut.
572
00:45:32,500 --> 00:45:34,756
Dia tidak takut melakukan
hal yang benar.
573
00:45:34,756 --> 00:45:37,095
Kau...
Kau bukan suamiku.
574
00:45:37,120 --> 00:45:38,885
Aku melakukan hal yang tepat.
575
00:45:38,910 --> 00:45:41,446
Rory melindungi kami.
Itu kami atau mereka, Mary.
576
00:45:41,471 --> 00:45:43,521
Itu selalu kami dan mereka./
Itu tidak benar.
577
00:45:43,546 --> 00:45:45,736
Itu adalah benar dan salah.
578
00:45:45,879 --> 00:45:49,099
Dan bukan menjadi pengecut untuk
melakukan apa yang benar.
579
00:45:49,158 --> 00:45:51,967
Aku tidak... Aku...
580
00:45:53,913 --> 00:45:56,203
Aku berusaha.../
Jangan, jangan.
581
00:45:56,228 --> 00:45:58,693
Jangan sentuh aku.
582
00:46:07,282 --> 00:46:10,782
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
583
00:46:10,806 --> 00:46:14,306
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
584
00:46:14,330 --> 00:46:17,830
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
585
00:46:49,809 --> 00:46:52,403
Benar, Marcy. Namaku
Hakim Charles Coleman.
586
00:46:52,428 --> 00:46:56,821
Aku ingin tahu jika kita bisa
bicara tentang anakmu Jaylen.
587
00:46:58,118 --> 00:47:00,886
Terima kasih sudah datang
menemuiku.
588
00:47:00,888 --> 00:47:03,910
Aku ingin bicara
tentang anakmu Jaylen.
589
00:47:04,491 --> 00:47:06,403
Kau tahu, Tn. Coleman,
590
00:47:06,403 --> 00:47:09,116
Aku sudah berdamai
dengan ini sejak lama.
591
00:47:09,141 --> 00:47:11,879
Dan tak ada apapun saat ini
yang bisa membawa Jaylen kembali.
592
00:47:11,904 --> 00:47:13,607
Tidak ada.
593
00:47:13,632 --> 00:47:16,102
Jadi kau akan biarkan mereka
terbebas dengan itu?
594
00:47:16,169 --> 00:47:18,667
Mereka takkan terbebas.
595
00:47:25,245 --> 00:47:27,469
Bagaimana pun rasa sakit
yang ada di hatimu,
596
00:47:27,494 --> 00:47:29,714
Ini memberi kenyamanan.
597
00:47:29,716 --> 00:47:32,150
Ini membantuku memaafkan
orang-orang itu.
598
00:47:32,175 --> 00:47:34,039
Dan itu di tangan Tuhan
sekarang.
599
00:47:34,064 --> 00:47:35,564
Marcy.
600
00:47:35,589 --> 00:47:37,952
Kita bisa mendapatkan
keadilan.
601
00:47:37,991 --> 00:47:40,435
Keadilan yang sebenarnya.
602
00:47:40,460 --> 00:47:43,361
Kita bisa membuat mereka membayar
atas perbuatan mereka. Sekarang.
603
00:47:43,386 --> 00:47:46,152
Keadilan hanyalah cara lainnya
untuk mengatakan...
604
00:47:46,177 --> 00:47:48,731
...kau mendapat yang pantas kau
dapatkan./Aku tidak setuju.
605
00:47:48,756 --> 00:47:50,692
Keadilan mengembalikan
keseimbangan.
606
00:47:50,717 --> 00:47:52,262
Itu legal.
607
00:47:52,287 --> 00:47:54,560
Balas dendam tidak,
balas dendam itu ilegal.
608
00:47:54,585 --> 00:47:56,547
Maksudmu mata untuk mata?
609
00:47:56,643 --> 00:47:59,411
Apa yang membuat itu bisa diterima
untuk mengambil mata seseorang...
610
00:47:59,436 --> 00:48:01,719
...namun tindakan yang sama...
611
00:48:01,744 --> 00:48:04,017
...dari mengambil mata orang
lainnya termasuk ilegal?
612
00:48:04,042 --> 00:48:05,759
Kita tak mengambil mata
untuk mata lagi.
613
00:48:05,784 --> 00:48:08,111
Kita tidak hidup dalam
masa Alkitabiah.
614
00:48:08,136 --> 00:48:12,450
Tidak, Hakim, kau dihukum setahun
karena mencuri roti seharga $2...
615
00:48:12,475 --> 00:48:16,093
...atau dipenjara seumur hidup
karena satu tindak kejahatan.
616
00:48:16,093 --> 00:48:20,427
Aku yakin mata untuk mata
adalah hukuman yang adil.
617
00:48:22,111 --> 00:48:24,416
Baiklah...
618
00:48:24,416 --> 00:48:26,727
Terima kasih sudah datang.
619
00:48:26,752 --> 00:48:29,912
Aku akan mengabarimu saat
jaksa wilayah memulai tuntutan.
620
00:48:29,991 --> 00:48:34,479
Lalu kau bisa putuskan jika
kau ingin mengejarnya.
621
00:48:34,647 --> 00:48:37,561
Hakim, jika kau terpaku
mendapatkan keadilan,
622
00:48:37,586 --> 00:48:39,626
Kau akan lupa cara untuk hidup.
623
00:48:39,651 --> 00:48:45,004
Dan hidup adalah cara terbaik kita
untuk menghormati anak-anak kita.
624
00:48:47,962 --> 00:48:51,122
Bisa aku bertanya padamu...
Lupakanlah.
625
00:48:51,177 --> 00:48:55,075
Tidak, apa yang ingin
kau katakan?
626
00:48:55,113 --> 00:48:58,434
Kenapa kau tinggal ditempatmu
saat ini, di lingkungan itu?
627
00:48:59,654 --> 00:49:01,926
Apa yang kau harapkan?
628
00:49:01,951 --> 00:49:04,606
Gigi emas dan penggunakan
kalimat yang tidak tepat?
629
00:49:04,631 --> 00:49:08,537
Maaf./Aku membuat
satu kesalahan.
630
00:49:08,562 --> 00:49:11,843
17 tahun,
mengendarai mobil curian.
631
00:49:11,900 --> 00:49:14,319
Kami tak punya uang
untuk pengacara.
632
00:49:14,321 --> 00:49:16,800
Jadi aku menerima pembelaan.
633
00:49:16,853 --> 00:49:18,991
Dan kau tahu apa yang dia
lupa katakan padaku?
634
00:49:18,993 --> 00:49:20,891
Bahwa aku akan
menjadi narapidana.
635
00:49:20,893 --> 00:49:22,773
Tak diizinkan ikut pemilu.
636
00:49:22,798 --> 00:49:25,302
Tak diizinkan untuk
dana bantuan sekolah.
637
00:49:25,327 --> 00:49:30,240
Jadi meski aku lulusan terbaik,
aku tak bisa kuliah,
638
00:49:30,265 --> 00:49:32,013
Tak bisa mendapat pekerjaan.
639
00:49:32,038 --> 00:49:36,921
Dan di sinilah aku, seorang
wanita, seorang narapidana.
640
00:49:36,946 --> 00:49:40,096
Itu adalah masa depanku
untuk satu tindak kejahatan.
641
00:49:40,247 --> 00:49:42,761
Apa itu keadilan?
642
00:50:09,989 --> 00:50:12,114
Kau mau ke mana?
643
00:50:14,636 --> 00:50:16,691
Tidak ke mana-mana.
644
00:50:16,716 --> 00:50:20,000
Ke Ralphie's./
Ralphie's sudah tutup.
645
00:50:20,025 --> 00:50:23,098
Malam ini itu tidak tutup.
646
00:50:23,123 --> 00:50:25,724
Apa kau yakin?
647
00:50:33,689 --> 00:50:36,177
Kau tahu,
648
00:50:36,682 --> 00:50:40,921
Bagaimana kau bisa tahan
melihatku setiap hari?
649
00:50:41,484 --> 00:50:45,368
Polisi membunuh anak kita dan
aku tak berbuat apa-apa.
650
00:50:45,479 --> 00:50:51,382
Kita hanya menjalani hidup kita
seolah itu tak pernah terjadi.
651
00:50:51,384 --> 00:50:56,226
Aku merindukan dia.
Tuhan aku aku merindukan dia.
652
00:50:56,981 --> 00:50:59,601
Tapi Ralph membuat pilihan.
653
00:50:59,649 --> 00:51:03,788
Dia memilih hidup dari yang
kita coba lindungi untuknya.
654
00:51:03,864 --> 00:51:06,992
Kau mengatakan itu,
tapi sayang,
655
00:51:06,992 --> 00:51:11,694
Selalu ada hantu di sini,
selalu berputar.
656
00:51:11,760 --> 00:51:13,790
Tak peduli seberapa banyak
kita tersenyum...
657
00:51:13,814 --> 00:51:15,220
...atau seberapa banyak
kita hidup,
658
00:51:15,245 --> 00:51:16,783
Seberapa banyak kita
melanjutkan,
659
00:51:16,808 --> 00:51:18,490
Ada sesuatu yang
bergentayangan...
660
00:51:18,515 --> 00:51:20,380
...dan menemukan jalannya
diantara kita.
661
00:51:20,439 --> 00:51:24,489
Kau berpura-pura tak merasakannya,
tapi aku tahu itu yang kau lakukan.
662
00:51:30,335 --> 00:51:33,125
Satu-satunya yang ingin
aku rasakan,
663
00:51:33,127 --> 00:51:39,206
Yang ingin aku lihat,
itu adalah kau...
664
00:51:39,816 --> 00:51:43,140
Kembali padaku setiap malam.
665
00:51:52,761 --> 00:51:54,843
Aku akan menemuimu malam ini.
666
00:52:01,355 --> 00:52:03,392
Evie!
667
00:52:04,004 --> 00:52:06,257
Eve?
Di sana kau rupanya.
668
00:52:11,931 --> 00:52:13,956
Aku bawakan ini.
669
00:52:14,401 --> 00:52:16,405
Ada apa dengan semua ini?
670
00:52:16,430 --> 00:52:19,069
Di mana ponselmu?/
Di cas.
671
00:52:19,071 --> 00:52:22,035
Di cas, bagus,
tinggalkan saja.
672
00:52:23,155 --> 00:52:28,421
Karena aku mentraktir
istriku malam ini...
673
00:52:28,482 --> 00:52:34,136
...dengan makan malam
masakan Tiongkok.
674
00:52:34,161 --> 00:52:36,774
Dari Hai Cheng's?
675
00:52:37,089 --> 00:52:40,112
Jangan biarkan kotak ini
menipumu.
676
00:55:10,352 --> 00:55:13,524
Penembakan Dibenarkan:
Senjata Ditemukan Pada Anak Hakim
677
00:55:13,548 --> 00:55:15,191
Korban Penembakan Bukan Korban.
Narkoba dan Senjata Ditemukan
678
00:55:24,424 --> 00:55:27,188
Kau di mana?
Kau sudah melihat berita?
679
00:55:27,226 --> 00:55:28,917
Mereka bilang CJ
memiliki senjata.
680
00:55:28,917 --> 00:55:30,625
Mereka bilang dia seorang
anak jalanan.
681
00:55:30,625 --> 00:55:32,152
Tolong hubungi aku.
682
00:55:54,524 --> 00:55:56,166
Hei.
683
00:56:11,788 --> 00:56:14,292
Mereka menyebut CJ berandalan.
684
00:56:14,369 --> 00:56:19,465
Mengatakan pada semua orang
bahwa anak kita kriminal!
685
00:56:20,276 --> 00:56:23,386
Dan dia pantas untuk dibunuh!
686
00:56:23,411 --> 00:56:25,961
Aku tahu, aku tahu.
Aku akan tangani ini.
687
00:56:29,256 --> 00:56:31,572
Kau meninggalkanku.
688
00:56:31,658 --> 00:56:35,055
Seolah kau tak peduli,
sendirian.
689
00:56:39,812 --> 00:56:44,127
Ini sudah enam bulan, Charles.
690
00:56:44,173 --> 00:56:45,864
Kau tak melakukan apa-apa!
691
00:56:45,864 --> 00:56:48,581
Aku berusaha, aku mencobanya.
692
00:56:48,581 --> 00:56:51,705
Sejak kapan kau mencoba?
Kau selalu bertindak.
693
00:56:51,705 --> 00:56:53,834
Kau ingin mendapatkan
mendapat ijazah SMA...
694
00:56:53,834 --> 00:56:56,030
...meski aku sedang hamil,
kau melakukannya.
695
00:56:56,055 --> 00:56:58,526
Kau ingin selesaikan kuliah,
kau melakukannya.
696
00:56:58,551 --> 00:57:00,373
Kau ingin menjadi pengacara,
kau melakukannya.
697
00:57:00,398 --> 00:57:03,556
Menjadi hakim, kau melakukannya.
Kau ayah yang sangat hebat.
698
00:57:03,589 --> 00:57:06,119
Jadi maafkan aku, Charles.
699
00:57:06,144 --> 00:57:08,521
Jika kau benar-benar ingin
menjadi seorang pria...
700
00:57:08,546 --> 00:57:11,172
....dan mendapat keadilan untuk CJ,
kau akan melakukannya.
701
00:57:11,191 --> 00:57:13,487
Kau takkan mencobanya!
702
00:57:13,543 --> 00:57:16,336
Eve, ini tidak semudah itu.
703
00:57:22,642 --> 00:57:26,078
Anak kita, sistemmu,
704
00:57:26,155 --> 00:57:31,384
Tn. Charles Coleman Senior,
pelindung kami.
705
00:57:31,389 --> 00:57:37,724
Terima kasih banyak sudah
dapatkan keadilan untuk anakku.
706
00:57:53,439 --> 00:57:56,035
Kau adalah budak.
707
00:57:56,066 --> 00:57:58,635
Kau bukan pria yang aku nikahi.
708
00:57:58,671 --> 00:58:02,538
Aku tak tahu kau ingin
aku bagaimana.
709
00:58:34,072 --> 00:58:36,085
Tn. Mayor.
710
00:58:36,110 --> 00:58:38,832
Apa kau ada waktu?/
Hei, Hakim.
711
00:58:40,386 --> 00:58:42,638
Ada rapat penting
dewan kota malam ini.
712
00:58:42,638 --> 00:58:45,317
Aku harus meningkatkan
proyek revitalisasi kota.
713
00:58:45,317 --> 00:58:47,542
Benar, aku mengerti.
Ini hanya sebentar.
714
00:58:47,567 --> 00:58:50,479
Aku yakin kau juga butuh
istirahat.
715
00:58:51,696 --> 00:58:54,531
Baiklah.
Kita lanjutkan 15 menit lagi.
716
00:58:54,533 --> 00:58:56,869
Bisa kau ambilkan aku kopi?
717
00:58:56,894 --> 00:58:59,376
Sayang, dua krim.
718
00:59:00,996 --> 00:59:03,723
Kau melihat berita pagi ini?
719
00:59:03,748 --> 00:59:06,613
Sayangnya, Iya.
Dan aku janji padamu,
720
00:59:06,638 --> 00:59:10,124
Kami memburu penyebar
berita itu seperti anjing.
721
00:59:10,250 --> 00:59:12,695
Baiklah.
722
00:59:13,046 --> 00:59:15,274
Bagaimana dengan ini,
kau melihat ini?
723
00:59:15,299 --> 00:59:16,720
Ya.
724
00:59:16,745 --> 00:59:18,839
Aku mengutuk di hari
senjata diciptakan.
725
00:59:18,864 --> 00:59:21,644
Tapi kita membutuhkannya
akhir-akhir ini.
726
00:59:23,750 --> 00:59:25,055
Bagaimana dengan itu?
727
00:59:25,080 --> 00:59:27,402
Foto sudut lain dari senjata itu.
Apa intinya?
728
00:59:27,466 --> 00:59:30,301
Ini adalah dari dua tempat
kejadian berbeda...
729
00:59:30,303 --> 00:59:33,406
Selisih dua tahun.
Senjata yang sama.
730
00:59:34,406 --> 00:59:38,743
Baiklah, Ralphie Garcia,
Charles Coleman II.
731
00:59:39,678 --> 00:59:41,425
Bagaimana kau menemukan ini?
732
00:59:41,450 --> 00:59:43,347
Rory Carter berada
di ketua TKP.
733
00:59:43,372 --> 00:59:45,075
Jenis senjata yang sama.
734
00:59:45,100 --> 00:59:47,650
Dari mana kau
mendapatkan ini?
735
00:59:50,256 --> 00:59:53,169
Kedua ini adalah senjata hitam...
736
00:59:53,194 --> 00:59:55,120
...dengan nomor seri
yang telah dihapuskan.
737
00:59:55,145 --> 00:59:57,577
Ada ribuan senjata seperti
ini, khusus di kota ini saja.
738
00:59:57,602 --> 01:00:00,944
Apa hasil tes sidik jarinya?/
Apa?
739
01:00:00,969 --> 01:00:04,370
Apa kau memeriksa senjata itu
dengan sidik jarinya CJ?
740
01:00:04,711 --> 01:00:08,573
Charles, jangan ungkit ini lagi.
741
01:00:08,575 --> 01:00:12,307
Ini lebih besar dibandingkan aku./
Itu tidak benar!
742
01:00:13,125 --> 01:00:15,467
Polisimu menembak anakku.
743
01:00:15,492 --> 01:00:16,881
Bagaimana itu lebih besar darimu?
744
01:00:16,906 --> 01:00:18,753
Bukan itu maksudku.
745
01:00:18,778 --> 01:00:20,746
Apa yang harus aku
katakan kepada istriku?
746
01:00:20,771 --> 01:00:22,482
Aku berjanji padanya...
747
01:00:22,482 --> 01:00:25,804
...jika aku akan menjaga dia
dan anakku.
748
01:00:25,829 --> 01:00:28,633
Anakku sudah tiada.
749
01:00:28,658 --> 01:00:30,718
Hanya istriku yang aku punya.
750
01:00:30,743 --> 01:00:32,893
Apa yang harus aku katakan padanya?
751
01:00:33,299 --> 01:00:36,025
Jawab aku!/
Bangunlah, kawan!
752
01:00:36,050 --> 01:00:39,020
Ini yang terbaik yang bisa kami
dapatkan. Kota sudah berusaha.
753
01:00:39,045 --> 01:00:41,194
Kami menawarkanmu uang
sebagai bentuk penghormatan.
754
01:00:41,219 --> 01:00:43,144
Kau menolaknya!
755
01:00:48,480 --> 01:00:52,591
Bentuk penghormatan
terdengar tepat sekarang.
756
01:00:53,113 --> 01:00:55,438
Baiklah.
757
01:00:58,424 --> 01:01:00,725
Berikan aku nomor
Etika Peradilan.
758
01:01:00,727 --> 01:01:02,478
Baik, Pak.
759
01:01:07,392 --> 01:01:09,144
Dimana orang sepertiku,
760
01:01:09,144 --> 01:01:12,595
Bahkan, orang yang tahu hal
lebih rendah dariku untuk putar arah?
761
01:01:12,595 --> 01:01:14,806
Mereka anak kita. Kita harus
percaya mereka, benar?
762
01:01:14,808 --> 01:01:16,858
Kami menawarkanmu uang
sebagai bentuk penghormatan,
763
01:01:16,858 --> 01:01:18,666
Kau menolaknya!
764
01:01:31,892 --> 01:01:34,142
Tersesat lagi?/
Kita harus hentikan ini.
765
01:01:34,167 --> 01:01:35,947
Hentikan apa?/
Mereka!
766
01:01:35,972 --> 01:01:39,502
Tak ada lagi.
Tak ada lagi, ini sudah selesai.
767
01:01:39,527 --> 01:01:42,253
Apa yang kau bicarakan?/
Tidak, dengar, ini serius.
768
01:01:42,253 --> 01:01:44,614
Ini bukan semacam dendam
ala anggota geng...
769
01:01:44,639 --> 01:01:46,548
...untuk menguasai
suatu daerah!
770
01:01:46,573 --> 01:01:48,122
Ini adalah hidupku!
771
01:01:48,147 --> 01:01:50,510
Dengar, kau tak tahu apa-apa
tentang apa yang terjadi di sini.
772
01:01:50,510 --> 01:01:52,977
Kenapa kau tak kembali ke tempat
asalmu, Tanah Kaya, di mana pun itu.
773
01:01:52,979 --> 01:01:55,416
Kau pikir aku selalu
menjadi hakim?
774
01:01:55,482 --> 01:01:57,672
Karena kau tidak mengenalku.
775
01:01:57,732 --> 01:02:00,778
Kau tak tahu apa yang harus
aku lakukan untuk bisa seperti ini.
776
01:02:00,803 --> 01:02:03,582
Jadi jangan permainkan aku
seperti itu.
777
01:02:04,591 --> 01:02:06,790
Pulanglah./
Tidak!
778
01:02:06,792 --> 01:02:09,826
Kau bahkan tak bisa melihat
foto anakmu.
779
01:02:09,828 --> 01:02:11,829
Namun kau berikan gedung ini
dengan namanya...
780
01:02:11,854 --> 01:02:13,730
...berharap itu membuatmu
merasa lebih baik.
781
01:02:13,732 --> 01:02:16,985
Bagaimana hasilnya untukmu?
Kau merasa lebih baik?
782
01:02:17,010 --> 01:02:20,275
Dengar, hakim atau bukan, kau
memaksakannya./Benarkah?
783
01:02:20,275 --> 01:02:21,524
Ya, kau memaksanya!/
Apa yang aku paksakan?
784
01:02:21,524 --> 01:02:24,399
Kau memaksakannya!/
Aku tidak memaksamu!
785
01:02:24,511 --> 01:02:27,060
Kau membiarkan mereka.
786
01:02:28,221 --> 01:02:32,810
Kau biarkan orang-orang
yang membunuh anakmu pergi...
787
01:02:32,835 --> 01:02:35,244
...dan tak melakukan
apa-apa soal itu.
788
01:02:35,269 --> 01:02:38,152
Jika itu tak mendesakmu,
aku tak tahu apa lagi yang bisa.
789
01:02:40,036 --> 01:02:42,493
Sebagai bentuk penghormatan,
aku memintamu untuk pergi.
790
01:02:42,495 --> 01:02:45,201
Jangan pernah kembali lagi.
791
01:02:46,565 --> 01:02:48,588
Pulanglah.
792
01:02:51,870 --> 01:02:54,591
Apa kau...
793
01:02:54,873 --> 01:02:57,865
Apa kau melihat rekaman
di tempat kejadian?
794
01:02:58,812 --> 01:03:01,254
Apa?
795
01:03:04,989 --> 01:03:07,320
Ini yang terjadi saat kau
biarkan anggota geng...
796
01:03:07,345 --> 01:03:10,174
...mengenakan perak itu
di dadanya.
797
01:03:39,023 --> 01:03:43,631
Masalahnya adalah,
anakmu tidak memiliki senjata.
798
01:03:45,578 --> 01:03:49,477
Senjata yang mereka bilang
lihat di tempat kejadian anakmu...
799
01:03:49,478 --> 01:03:54,397
...adalah senjata yang sama seperti
mereka katakan di TKP anakku.
800
01:04:16,565 --> 01:04:19,377
Aku baru saja melihat
anakku mati.
801
01:04:19,402 --> 01:04:21,655
Aku benar-benar minta maaf.
802
01:04:24,864 --> 01:04:27,756
Aku baru saja melihat
anakku mati.
803
01:04:35,390 --> 01:04:36,890
Kenapa kau tunjukkan
itu kepadaku?
804
01:04:36,915 --> 01:04:39,417
Maafkan aku, aku.../
Kenapa kau tunjukkan itu padaku?
805
01:04:39,442 --> 01:04:41,770
Kenapa kau ingin menembakku?/
Kenapa kau tunjukkan itu padaku?!
806
01:04:41,795 --> 01:04:43,533
Kau seorang hakim,
kau yang biarkan itu terjadi.
807
01:04:43,558 --> 01:04:45,824
Aku bukan hakim lagi.
808
01:04:45,831 --> 01:04:48,722
Saat ini aku hanya
seorang Ayah.
809
01:04:48,747 --> 01:04:52,156
Aku juga seorang ayah yang
membiarkan anaknya kecewa.
810
01:04:52,158 --> 01:04:54,324
Kenapa aku tidak
menembakmu sekarang?
811
01:04:54,326 --> 01:04:57,687
Kenapa aku tak membunuhmu?/
Kau bisa membunuhku.
812
01:05:02,134 --> 01:05:04,286
Atau kau bisa beraksi denganku.
813
01:05:05,337 --> 01:05:08,703
Beraksi?
Apa kau anggota geng?
814
01:05:08,728 --> 01:05:12,408
Untuk anakku, aku bisa
menjadi anggota geng.
815
01:05:13,330 --> 01:05:15,627
Aku harus membuat ini benar.
816
01:05:16,617 --> 01:05:20,034
Aku tak ingin berada
di neraka ini lagi.
817
01:05:32,332 --> 01:05:35,701
Bagaimana kita membuat ini
benar, sekolah hukum?
818
01:05:36,362 --> 01:05:39,897
Aku sudah pikirkan soal ini.
Aku sudah coba cara mereka.
819
01:05:39,943 --> 01:05:43,174
Aku berikan sistem kesempatan
menanggapi, dan itu tak terjadi.
820
01:05:43,176 --> 01:05:46,444
Jadi kita punya pilihan untuk
membiarkan ini apa adanya...
821
01:05:46,469 --> 01:05:49,452
...atau melakukan sesuatu untuk
membuat mereka memperhatikan.
822
01:05:49,988 --> 01:05:52,049
Orang ini membunuh anakku.
823
01:05:52,051 --> 01:05:54,965
Aku akan melakukan
semuanya, aku ikut.
824
01:05:55,044 --> 01:05:56,989
Siapa yang bermain?
825
01:05:57,089 --> 01:05:59,751
Kita temui mereka,
orangnya,
826
01:05:59,776 --> 01:06:01,751
Memaksa mereka untuk
menghadapi kita.
827
01:06:02,017 --> 01:06:03,353
Dan aku tahu mereka di mana.
828
01:06:03,378 --> 01:06:05,471
Aku sudah mengawasi mereka,
mempelajari mereka.
829
01:06:05,496 --> 01:06:08,667
Yang tua mengunjungi ayahnya,
memberinya cerutu,
830
01:06:08,692 --> 01:06:10,137
Cerutu mahal.
831
01:06:10,169 --> 01:06:13,883
Lalu pulang ke rumah,
minum-minum, sendirian.
832
01:06:13,925 --> 01:06:18,290
Yang muda menidurkan anaknya,
lalu menonton TV semalaman.
833
01:06:18,410 --> 01:06:22,131
Kita masuk, balaskan
dendam anak-anak kita.
834
01:06:22,150 --> 01:06:26,380
Waktu tanggap mereka di lingkungan
Kurang lebih dua meni.
835
01:06:26,435 --> 01:06:27,948
Selagi mereka teralihkan,
836
01:06:27,972 --> 01:06:29,787
Kita akan kejar orang
satunya di rumahnya.
837
01:06:29,788 --> 01:06:34,053
Untuk menjawab pertanyaanmu,
bagaimana kita membuat ini benar,
838
01:06:34,761 --> 01:06:37,440
Kita harus melakukan sesuatu
yang revolusioner.
839
01:08:15,235 --> 01:08:18,176
Kita takkan bicarakan ini
pada siapa pun.
840
01:08:18,232 --> 01:08:22,691
Tidak kepada istri,
dokter, atau pendeta.
841
01:08:24,407 --> 01:08:26,471
Tidak.
842
01:08:31,009 --> 01:08:33,263
Kau tak apa? Tanganmu
bergetar seperti Freddie Roach.
843
01:08:33,263 --> 01:08:36,212
Ya, aku tak apa.../
Kau tidak terlihat begitu.
844
01:08:36,214 --> 01:08:38,351
Aku tak mau kau menembakku
dengan tanganmu yang bergetar.
845
01:08:38,351 --> 01:08:41,754
Itu tidak lucu./Itu bukan lelucon,
aku tak mau tertembak.
846
01:10:14,868 --> 01:10:18,272
Kau datang ke rumahku,
tempat kedamaianku!
847
01:10:20,396 --> 01:10:23,177
Ayo! Bangun!
848
01:10:23,749 --> 01:10:26,234
Kau mati keparat!
849
01:10:38,500 --> 01:10:40,883
Kau mau ke mana?
850
01:10:40,978 --> 01:10:43,168
Mungkin kau sebaiknya duduk.
851
01:10:46,411 --> 01:10:49,162
Siapa tamu kehormatan kita?
852
01:10:51,726 --> 01:10:53,388
Kau membunuh anakku!
853
01:10:53,413 --> 01:10:55,897
Bagaimana jika aku
juga membunuhmu?
854
01:11:24,297 --> 01:11:26,054
Hei.
855
01:11:26,376 --> 01:11:28,596
Kedengarannya di rumah Rory.
856
01:11:29,689 --> 01:11:31,634
Hakim Coleman.
857
01:11:31,661 --> 01:11:33,690
Aku tak mengira melihatmu
di sini seperti ini.
858
01:11:33,692 --> 01:11:35,857
Kurasa kau keluar dari sifatmu.
859
01:11:35,918 --> 01:11:39,432
Kau harusnya berharap melihatku
di hari kau membunuh anakku.
860
01:11:40,683 --> 01:11:42,776
Sekarang kau menempatkan
kita pada jalur...
861
01:11:42,776 --> 01:11:44,688
...di mana salah satu dari kita
akan selamat malam ini...
862
01:11:44,713 --> 01:11:46,187
...dan beritahu apa yang terjadi.
863
01:11:46,212 --> 01:11:47,610
Aku takkan beritahu siapa-siapa.
864
01:11:47,635 --> 01:11:49,959
Dan kau membawa ini
ke makammu.
865
01:11:49,959 --> 01:11:52,932
Bajingan.
866
01:12:09,042 --> 01:12:11,563
Ayahku tak banyak
mengajariku dalam hidup.
867
01:12:11,588 --> 01:12:13,863
Tapi dia mengajariku dua hal.
868
01:12:13,888 --> 01:12:16,099
Cara untuk menikmati cerutu Kuba.
869
01:12:16,101 --> 01:12:18,368
Aku tak mau bicarakan
tentang hal palsu itu.
870
01:12:18,370 --> 01:12:23,178
Daun yang tumbuh dari benih Kuba
di tanah Amerika Tengah.
871
01:12:23,203 --> 01:12:27,377
Dia sering bilang, "Jika itu bukan
di tanah Kuba, itu bukan cerutu Kuba,"
872
01:12:27,379 --> 01:12:31,114
Kau tahu, itu tanahnya
yang memberikan kehidupan.
873
01:12:31,116 --> 01:12:35,401
Dan kedua, selalu memilih pihak.
874
01:12:35,425 --> 01:12:38,421
Setelah kau melakukan itu,
berjuanglah sekuat tenaga.
875
01:12:38,423 --> 01:12:40,653
Aku berada di pihak mana?
876
01:12:40,686 --> 01:12:43,426
Saat kau berada di bangku,
kau milikku.
877
01:12:43,428 --> 01:12:45,693
Aku akan mati untukmu.
878
01:12:48,089 --> 01:12:51,927
Tapi untuk diingat,
jika aku tahu itu anakmu,
879
01:12:51,976 --> 01:12:54,171
Yang terjadi akan berbeda.
880
01:12:54,173 --> 01:12:56,298
Ya, tapi bukan itu yang terjadi.
881
01:12:56,374 --> 01:12:59,903
Tidak, bukan itu yang terjadi.
882
01:13:06,384 --> 01:13:08,955
Kurasa kita sebaiknya
segera selesaikan ini.
883
01:13:16,779 --> 01:13:18,761
Sekarang lihat aku.
884
01:13:18,763 --> 01:13:20,592
Lihat aku.
885
01:13:20,701 --> 01:13:22,631
Lihat aku!
886
01:13:35,353 --> 01:13:37,589
Sudah kubilang ini bukan sifatmu.
887
01:13:38,962 --> 01:13:41,796
Bicara soal pembenaran membunuh.
888
01:13:41,870 --> 01:13:44,655
Aku tak hanya akan
mendapatkan uang pensiunku,
889
01:13:44,728 --> 01:13:48,102
Tapi aku juga akan mendapatkan
medali kehormatan.
890
01:13:48,178 --> 01:13:51,334
Astaga, kalian benar-benar
akan tamat.
891
01:13:53,598 --> 01:13:55,666
Cepatlah bunuh aku.
892
01:13:55,668 --> 01:13:58,900
Aku sudah lama mati.
893
01:13:58,999 --> 01:14:01,106
Di hari kau membunuh anakku,
kau membunuhku.
894
01:14:01,131 --> 01:14:02,796
Oke.
895
01:14:15,454 --> 01:14:17,709
Kau tak apa?
896
01:14:39,611 --> 01:14:42,214
Ada apa dengan topengmu?
897
01:14:44,068 --> 01:14:46,512
Aku mau dia tahu ini aku.
898
01:14:48,444 --> 01:14:51,031
Bagaimana perasaanmu?
899
01:14:51,053 --> 01:14:53,256
Entahlah, aku...
900
01:14:56,361 --> 01:14:59,251
Aku berhenti gemetar.
901
01:15:02,104 --> 01:15:04,660
Menurutmu anak-anak kita
akan bangga?
902
01:15:04,694 --> 01:15:06,247
Aku tidak tahu.
903
01:15:06,258 --> 01:15:08,827
Tapi mereka akan tahu jika
kita menyayanginya.
904
01:15:19,288 --> 01:15:21,652
Cari tahu siapa yang
menghubungi 911.
905
01:15:21,654 --> 01:15:24,467
Petugas Anderson kepada operator.
906
01:15:26,878 --> 01:15:29,458
Keparat itu membunuh polisi
di rumahnya sendiri.
907
01:15:29,460 --> 01:15:30,985
Stevens.
908
01:15:31,479 --> 01:15:33,172
Ada mobil sport hitam
yang menepi.
909
01:15:33,230 --> 01:15:35,911
Dua pria, satu kulit hitam
satunya tidak diketahui.
910
01:15:48,240 --> 01:15:50,829
Apa yang kau dapatkan, bos?
911
01:15:55,200 --> 01:15:57,615
Kita harus temukan Von Clements.
912
01:16:06,932 --> 01:16:09,924
Petugas Clements?
Kau harus ikut dengan kami.
913
01:16:09,949 --> 01:16:13,670
Kenapa, aku sedang cuti?/
Horace Stevens ingin bertemu kau.
914
01:16:13,672 --> 01:16:15,578
Stevens, aku tak pernah
bilang apapun kepadanya.
915
01:16:15,603 --> 01:16:18,625
Kau harus jelaskan itu dengannya.
Kita harus pergi.
916
01:16:19,499 --> 01:16:22,173
Aku tak bisa tinggalkan anakku./
Kami akan tempatkan petugas di sini.
917
01:16:22,225 --> 01:16:24,135
Kita harus pergi sekarang.
918
01:16:25,272 --> 01:16:27,790
Baiklah, biar aku ambil jaketku.
919
01:16:36,000 --> 01:16:38,961
Hei, kapan terakhir kali
kau melihat Charles?
920
01:16:38,963 --> 01:16:40,882
Tadi pagi.
921
01:16:40,934 --> 01:16:43,734
Kau tahu dia di mana?/
Tidak.
922
01:16:43,802 --> 01:16:46,107
Seorang polisi tewas.
923
01:16:46,132 --> 01:16:48,109
Mereka temukan tanda
pengenalnya CJ di sana.
924
01:16:48,140 --> 01:16:50,702
Dia ingin melakukan
hal yang tepat.
925
01:16:50,727 --> 01:16:53,111
Apa dia baik-baik saja?
926
01:16:56,170 --> 01:16:57,994
Aku tidak tahu.
927
01:17:00,063 --> 01:17:01,708
Pemberitahuan semua titik
.
928
01:17:01,729 --> 01:17:05,156
Tersangka diidentifikasikan
sebagai Charles Coleman Senior.
929
01:17:05,156 --> 01:17:07,678
Pria kulit hitam, 36 tahun.
930
01:17:07,678 --> 01:17:09,164
Catatan berkata dia
seorang hakim.
931
01:17:09,164 --> 01:17:11,227
Terlihat pergi menggunakan
mobil sport hitam...
932
01:17:11,227 --> 01:17:13,529
...bersama pria tak dikenali
bersamanya, keduanya bersenjata.
933
01:17:13,531 --> 01:17:15,168
Perkiraan lokasi
berikutnya dilaporkan.
934
01:17:15,168 --> 01:17:18,854
2039 Fidelity Drive,
meminta bantuan udara.
935
01:17:22,804 --> 01:17:24,692
Di mana kita?
936
01:17:25,976 --> 01:17:27,577
Entahlah, lingkungan perumahan.
937
01:17:27,579 --> 01:17:30,580
Tidak, ini bukan lingkungan perumahan.
Ini Parramore.
938
01:17:30,582 --> 01:17:32,915
Aku tak boleh berada di sini.
939
01:17:34,999 --> 01:17:36,773
Kenapa tidak?
940
01:17:36,827 --> 01:17:39,648
Apa itu di sisi kita?
941
01:17:41,269 --> 01:17:43,597
Hati-hati.
942
01:17:44,463 --> 01:17:46,270
Ya.
943
01:17:46,306 --> 01:17:48,083
Hei, lihat, lihat, lihat...
944
01:17:48,132 --> 01:17:49,618
Kurasa itu mereka.
945
01:17:49,687 --> 01:17:51,501
Kita sebaiknya minta
mereka menepi.
946
01:17:51,503 --> 01:17:53,470
Kita takkan menjadi koboi.
947
01:17:53,472 --> 01:17:54,904
Kita kembali ke kantor.
948
01:17:54,906 --> 01:17:57,123
Jika itu mereka dan kita tidak
menepikan mereka,
949
01:17:57,148 --> 01:17:58,639
Kita semua akan didenda.
950
01:17:58,677 --> 01:18:00,628
Mungkin.
951
01:18:06,378 --> 01:18:08,213
Mereka terlihat sedikit gugup.
952
01:18:08,256 --> 01:18:10,127
Jalan!
953
01:18:37,082 --> 01:18:39,257
Hei, hei, hei!
954
01:18:39,336 --> 01:18:41,813
Aku memanggil bantuan,
tetap di sini!
955
01:18:44,123 --> 01:18:45,782
Sialan!
956
01:19:59,231 --> 01:20:02,147
Jangan berdiri, jangan berdiri!
957
01:20:06,155 --> 01:20:08,098
Kau masih mau lagi?
958
01:20:26,225 --> 01:20:28,494
Sudah kubilang jangan berdiri!
959
01:20:39,966 --> 01:20:42,097
Astaga, sekolah hukum, itu...
960
01:20:43,718 --> 01:20:45,608
Itu lumayan.
961
01:20:45,610 --> 01:20:47,996
Sudah kubilang aku anggota geng.
962
01:21:11,243 --> 01:21:13,793
Mataku bengkak.
963
01:21:20,320 --> 01:21:22,219
Siapa itu?
964
01:21:24,408 --> 01:21:25,866
Siapa yang menembak?!
965
01:21:25,918 --> 01:21:28,284
Petugas Washington,
kau ditahan.
966
01:21:28,286 --> 01:21:29,790
Di mana rekan-rekanku?
967
01:21:29,815 --> 01:21:32,243
Mereka masih hidup, bukan
mereka yang membunuh anak kami.
968
01:21:32,268 --> 01:21:34,869
Dendam kami bukan denganmu
atau mereka.
969
01:21:35,531 --> 01:21:39,818
Dengar, kami akan pergi dari sini
seolah ini tidak terjadi.
970
01:21:41,431 --> 01:21:43,970
Kami pergi dari sini!
971
01:22:06,961 --> 01:22:08,836
Arah mana?
972
01:22:10,762 --> 01:22:12,640
Lurus terus.
973
01:22:12,716 --> 01:22:14,901
Tempatnya di ujung jalan.
974
01:22:19,188 --> 01:22:21,284
Kau bilang tak ada yang
tahu apa yang terjadi?
975
01:22:21,309 --> 01:22:23,021
Kau belum dengar?/
Dengar apa?
976
01:22:23,046 --> 01:22:25,750
Rory, seseorang membunuhnya.
977
01:22:40,699 --> 01:22:42,857
Tunggu, itu dia,
itu dia di sana.
978
01:22:42,882 --> 01:22:44,317
Itu dia.
979
01:22:44,342 --> 01:22:47,296
Tunggu dulu, apa kau yakin?/
Ya, putar arah.
980
01:22:47,298 --> 01:22:49,324
Syukurlah ini belum berakhir.
981
01:22:55,339 --> 01:22:57,766
Ini jauh lebih besar
daripada anak-anak kita.
982
01:22:57,829 --> 01:23:00,175
Itu benar.
983
01:23:09,083 --> 01:23:10,854
Kapan?/
Sekitar satu jam yang lalu.
984
01:23:10,856 --> 01:23:13,600
Pria kulit hitam,
hanya itu yang kami tahu.
985
01:23:26,043 --> 01:23:29,179
Kenapa Stevens membawaku
ke kantor?/Untuk perlindunganmu.
986
01:23:29,204 --> 01:23:31,107
Perlindungan dari apa?/
Pembunuh.
987
01:23:31,109 --> 01:23:34,654
Kau mungkin yang berikutnya.
Hanya itu yang kami tahu.
988
01:23:34,679 --> 01:23:36,994
Tentu, hanya itu yang kau tahu.
989
01:24:13,745 --> 01:24:16,326
Dia pandai.
990
01:24:17,718 --> 01:24:19,028
Apa yang mereka lakukan?
991
01:24:19,028 --> 01:24:21,367
Haruskah kita baku tembak
atau haruskah kita pergi?
992
01:24:24,272 --> 01:24:26,201
Persetan ini!
993
01:24:26,862 --> 01:24:28,910
Sialan!
994
01:25:37,501 --> 01:25:39,850
Tersangka menabrak,
tersangka menabrak.
995
01:25:39,875 --> 01:25:43,512
10-50, seluruh pasukan
ke jembatan Plain Street.
996
01:26:04,707 --> 01:26:06,758
Kau baik-baik saja?
997
01:26:12,870 --> 01:26:16,062
Keluar, keluar.
998
01:26:20,126 --> 01:26:22,613
Kau bisa?
999
01:26:24,559 --> 01:26:27,617
Tersangka terlihat,
tersangka bersenjata.
1000
01:26:27,619 --> 01:26:31,612
10-33, aku ulangi, 10-33,
kami butuh bantuan secepatnya.
1001
01:26:31,637 --> 01:26:33,316
Ayo. Cepat, cepat, cepat!
1002
01:26:56,698 --> 01:26:58,799
Petugas Von Clements.
1003
01:26:58,799 --> 01:27:04,354
Kau akan diadili atas pembunuhan
CJ Coleman Junior.
1004
01:27:04,356 --> 01:27:07,894
Dan Rafael Garcia,
waktunya untuk membayar hukumanmu.
1005
01:27:09,460 --> 01:27:12,354
Aku turut berduka atas kehilanganmu./
Persetan itu.
1006
01:27:12,391 --> 01:27:15,474
Sudah terlambat untuk
meminta maaf.
1007
01:27:22,374 --> 01:27:24,694
Aku punya anak.
1008
01:27:25,641 --> 01:27:28,892
Aku punya anak,
dia masih 6 tahun!
1009
01:27:32,449 --> 01:27:35,351
Aku juga pernah punya anak./
Aku juga pernah punya anak.
1010
01:27:39,557 --> 01:27:41,189
Aku tahu.
1011
01:27:44,237 --> 01:27:47,230
Aku takut, Charles.
1012
01:27:49,195 --> 01:27:50,982
Aku...
1013
01:27:51,689 --> 01:27:54,573
Aku mau kau tahu jika CJ
tak punya senjata.
1014
01:28:01,378 --> 01:28:03,847
Maafkan aku, Hakim.
1015
01:28:21,499 --> 01:28:24,076
Berhenti, berhenti, berhenti,
berhenti!
1016
01:28:49,093 --> 01:28:50,966
Aku melihat mereka!
1017
01:29:29,425 --> 01:29:36,199
Tersangka Main Hakim Sendiri
Charles Coleman Tewas
1018
01:29:46,068 --> 01:29:49,568
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1019
01:29:49,593 --> 01:29:53,093
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1020
01:29:53,118 --> 01:29:56,618
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1021
01:29:56,643 --> 01:30:04,643
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
76569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.