Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,283
Einfach schön. Danke.
3
00:00:29,279 --> 00:00:33,659
Ich wollte, dass der Eingang zur Kinderstation
ausgesprochen hell und freundlich aussieht.
4
00:00:33,659 --> 00:00:35,707
Und das hast du umgesetzt.
5
00:00:39,122 --> 00:00:42,046
Und wenn du gleich noch Peter triffst,
fügt sich alles zusammen.
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,919
Vielleicht, vielleicht auch nicht.
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,014
Ich bin mir da noch nicht ganz sicher.
Mir ist anderes wichtiger.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Du fehlst mir unglaublich.
9
00:00:49,299 --> 00:00:52,974
Es wäre schön, wenn wir öfter
zusammen sein könnten. - Find ich auch.
10
00:00:54,263 --> 00:00:57,984
Lakritze? - Nein,
ich verzichte vollkommen auf Zucker.
11
00:00:57,975 --> 00:01:00,023
Zucker neuerdings. - Ja.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,612
Also erst Koffein,
dann Gluten und jetzt auch Zucker?
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,904
Peter sagt, dass Zucker
das "süßeste Gift der Natur" ist.
14
00:01:06,149 --> 00:01:10,154
Ich weiß, ich kenne das Buch.
Es ist unmöglich, all die Regeln einzuhalten.
15
00:01:10,153 --> 00:01:14,249
Peter meint, man sollte die Mentalität ändern,
statt den Körper zu verändern.
16
00:01:15,701 --> 00:01:17,874
Ich würde alles für einen einzigen Tag geben,
17
00:01:18,078 --> 00:01:21,173
an dem du und ich so total sorglos
das Leben genießen könnten,
18
00:01:21,373 --> 00:01:23,216
wie wir's als Kinder gemacht haben.
19
00:01:28,297 --> 00:01:30,220
Ein Unfall? - Keine Ahnung.
20
00:01:37,264 --> 00:01:38,766
Scheußlich.
21
00:01:48,525 --> 00:01:49,742
Jaclyn Palmer...
22
00:01:50,152 --> 00:01:53,452
Peter! Was ist denn passiert?
Bist du verletzt?
23
00:01:53,697 --> 00:01:56,951
Vor fünf Monaten genau
war ein magischer Tag.
24
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
Mein Buch
"Glück braucht ein gesundes Herz"
25
00:02:00,746 --> 00:02:02,794
kam auf die
New York Times Bestseller-Liste.
26
00:02:02,789 --> 00:02:06,009
Und du bekamst den Auftrag
für die neue Kinderstation.
27
00:02:07,044 --> 00:02:12,266
Und ich habe dich getroffen.
Es war Liebe auf den allerersten Blick.
28
00:02:13,258 --> 00:02:18,310
Du bist nämlich die süßeste,
patenteste, hübscheste Frau,
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,390
der ich jemals begegnen werde.
30
00:02:22,184 --> 00:02:23,652
Oh. Danke.
31
00:02:26,229 --> 00:02:29,108
Der romantischste Tag des Jahres
liegt vor uns,
32
00:02:29,316 --> 00:02:33,116
und ich kann mir nicht vorstellen,
auch nur einen Tag länger ohne dich zu leben.
33
00:02:36,323 --> 00:02:39,497
Willst du mich heiraten, Jaclyn?
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,878
Am Valentinstag?
35
00:02:43,830 --> 00:02:49,007
Nur eine Sekunde. An diesem Valentinstag?
Also an dem in einer Woche?
36
00:02:49,002 --> 00:02:52,723
Ja, ich glaube, dass...
Wenn du dich entschließt...
37
00:02:52,964 --> 00:02:58,061
Nein. Wenn du weißt, dass du dein
ganzes Leben mit jemandem verbringen willst,
38
00:02:58,470 --> 00:03:00,814
wozu dann noch lange warten?
39
00:03:05,936 --> 00:03:07,279
Ja?
40
00:03:07,729 --> 00:03:11,359
Du hast "Ja" gesagt, schön, aber du
konntest nicht anders. Es war ein Überfall.
41
00:03:11,358 --> 00:03:13,486
Na ja, ich war überrascht.
42
00:03:13,485 --> 00:03:15,738
Hörst du, wie deine Stimme
am Ende hochging?
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,239
Ja?
44
00:03:17,489 --> 00:03:19,708
So, als würdest du
eine Frage stellen.
45
00:03:20,450 --> 00:03:22,373
Peter ist ein toller Mann!
46
00:03:22,661 --> 00:03:25,915
Jede Frau würde sich glücklich schätzen,
ihn zu bekommen. - Einverstanden.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,542
Er ist ein beeindruckender,
gut aussehender Mann,
48
00:03:28,750 --> 00:03:30,969
erfolgreicher Kardiologe
und Bestseller-Autor...
49
00:03:30,961 --> 00:03:33,089
Aber du kennst ihn erst seit 5 Monaten!
50
00:03:33,296 --> 00:03:35,219
Manchmal weiß man es einfach.
51
00:03:35,215 --> 00:03:37,388
Hast du gewusst,
dass laut Statistik,
52
00:03:37,592 --> 00:03:41,142
verheiratete Menschen allgemein
glücklicher sind als Alleinlebende?
53
00:03:41,138 --> 00:03:44,142
Übrigens sinkt durch die Ehe
auch deutlich das Cholesterin.
54
00:03:44,975 --> 00:03:48,354
Ja. Ich kenne Kapitel 6:
"Wie die Ehe das Herz stärker macht".
55
00:03:48,603 --> 00:03:50,981
Ich liebe dieses Kapitel.
56
00:03:53,024 --> 00:03:56,619
Das hat nichts damit zu tun, dass Peter
gern der neue Chefarzt werden möchte?
57
00:03:57,195 --> 00:03:59,038
Nein. Obwohl...
58
00:03:59,239 --> 00:04:03,710
MöglichenNeise würde es gut aussehen,
wäre er seriöser geworden und verheiratet,
59
00:04:03,702 --> 00:04:05,921
als Anwärter auf diese Position...
60
00:04:06,163 --> 00:04:10,259
Wir haben jetzt 920000 Besucher
in einer Woche?!
61
00:04:10,959 --> 00:04:14,384
Jaclyn, liebst du ihn?
Kriegst du stürmisches Herzklopfen,
62
00:04:14,379 --> 00:04:17,132
wird dir regelmäßig flau im Magen,
werden deine Knie ganz weich,
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,968
wenn er auf dich zukommt?
- Hoffentlich nicht!
64
00:04:19,968 --> 00:04:22,346
Das wären die ersten Anzeichen
für einen Herzstillstand.
65
00:04:24,097 --> 00:04:26,191
Kate, hör zu:
66
00:04:26,433 --> 00:04:29,107
Ich habe ein paar echte Loser kennen gelernt.
67
00:04:29,311 --> 00:04:31,655
Und ich bin dabei
nicht gerade jünger geworden.
68
00:04:31,855 --> 00:04:35,576
Dann suchst du einfach Sicherheit.
- Was ist falsch daran?
69
00:04:36,735 --> 00:04:40,831
Gar nichts, schätze ich.
Aber willst du deine Hochzeit nicht planen?
70
00:04:41,031 --> 00:04:45,207
Peters Mutter hat alles für ein
kleines Familien-Dinner in dem Hotel arrangiert,
71
00:04:45,202 --> 00:04:50,049
wo die Familie seit Jahren Urlaub macht.
- Nur ganz einfach und geschmackvoll.
72
00:04:50,040 --> 00:04:52,213
Genau das. - So etwa?
73
00:04:54,419 --> 00:04:56,922
Jaclyn & Peter
Für immer
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,604
Ich dachte schon,
dieser Tag würde nie kommen. - Hi.
75
00:05:04,596 --> 00:05:06,564
Aber nun bist du da!
76
00:05:08,058 --> 00:05:12,655
Du bist
die glücklichste Frau auf der Welt!
77
00:05:12,896 --> 00:05:16,946
Und mein Peter ist ein sehr glücklicher Mann.
- Natürlich ist Peter auch glücklich!
78
00:05:17,234 --> 00:05:20,704
Der Chefarzt des Krankenhauses
und seine Frau, die Architektin!
79
00:05:20,904 --> 00:05:23,999
Na, also das ist ein Power-Paar!
80
00:05:23,990 --> 00:05:29,713
Und Sie müssen unsere Brautjungfer sein,
Jaclyns Schwester...
81
00:05:30,288 --> 00:05:32,336
Kate. - Kate.
82
00:05:32,332 --> 00:05:35,211
Und Sie sind unsere Fotografin.
Also ich dachte mir,
83
00:05:35,418 --> 00:05:38,137
wir könnten die Hochzeitsfotos
der L. A. Times zuspielen,
84
00:05:38,129 --> 00:05:41,975
und die könnten sie in der Reihe
über Promi-Hochzeiten veröffentlichen.
85
00:05:42,133 --> 00:05:44,636
Weißt du, das ist wirklich zu viel...
86
00:05:44,636 --> 00:05:48,482
Oh nein... - Ich habe ihr gesagt, dass du
vielleicht diesen ganzen Zirkus nicht willst.
87
00:05:48,473 --> 00:05:51,192
Welche Braut wünscht sich
keine Märchenhochzeit?
88
00:05:51,393 --> 00:05:54,192
Wo ist Peter? - Er ist joggen.
89
00:05:54,187 --> 00:05:57,908
Heute Nachmittag Iernst du
den Rest unserer Familie kennen.
90
00:05:58,233 --> 00:06:03,410
Und morgen veranstalten wir dann
die Hochzeit meiner Träume... Für dich.
91
00:06:03,405 --> 00:06:06,500
Okay.
- Connie, also Sie kommen am besten mit.
92
00:06:06,700 --> 00:06:09,374
Hier gibt es einen
sehr schönen Raum für Fotografen.
93
00:06:09,661 --> 00:06:13,336
Und ich denke, es wäre einfach...
Phillip! - Komme!
94
00:06:17,419 --> 00:06:20,468
Liebling! Hast du einen Hut?
95
00:06:20,463 --> 00:06:23,307
Die Sonne
brennt teilweise heftig um diese Zeit.
96
00:06:23,550 --> 00:06:25,223
Peter, was soll das alles?
97
00:06:28,471 --> 00:06:31,600
Ich wollte sie bremsen, aber...
- Wir hatten das doch besprochen.
98
00:06:31,600 --> 00:06:35,025
Kann ich die Hochzeit nicht selbst planen,
will ich nur etwas ganz Einfaches.
99
00:06:35,270 --> 00:06:38,900
Das ist nicht einfach.
Es ist... Keine Ahnung, was das ist!
100
00:06:39,232 --> 00:06:41,405
Schatz, du hast recht, okay?
101
00:06:41,610 --> 00:06:44,910
Ich rede mit Mutter.
Und ich lasse sie all das rückgängig machen.
102
00:06:44,905 --> 00:06:46,373
Okay? - Ich danke dir.
103
00:06:46,615 --> 00:06:48,583
Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch.
104
00:06:49,826 --> 00:06:52,454
Seit sie rausgefunden hat,
wie sehr ich dich anbete,
105
00:06:52,454 --> 00:06:56,550
ist sie ganz aufgeregt und übertreibt leicht.
- Ich bin sicher, dass sie's gut meint.
106
00:06:56,708 --> 00:07:00,087
Tut sie.
Willst du dich nicht ein bisschen ausruhen?
107
00:07:00,086 --> 00:07:03,966
In deinem Zimmer wartet eine Flasche
von deinem Lieblings-Mineralwasser.
108
00:07:03,965 --> 00:07:06,639
Ich laufe noch drei Kilometer,
109
00:07:06,635 --> 00:07:10,139
und dann gehe ich zu Mutter und sage ihr,
dass sie alles abblasen soll.
110
00:07:10,972 --> 00:07:15,443
Es wird sie hart treffen, aber sie übersteht's.
111
00:07:17,395 --> 00:07:19,193
Nein.
112
00:07:20,065 --> 00:07:22,238
Nein. Bitte lass es sein.
113
00:07:23,026 --> 00:07:27,281
Dein Ernst? - Ja?
114
00:07:28,073 --> 00:07:31,327
Sie sind der rücksichtsvollste Mensch,
den ich kenne.
115
00:07:33,286 --> 00:07:38,087
Oh! Heute sind's nur
300 Schritte gewesen, Schatz.
116
00:07:38,083 --> 00:07:40,677
Ich hatte vor dem Flug
keine Zeit zum Laufen!
117
00:07:40,919 --> 00:07:44,298
Lauf für dein Herz
und dein Herz schlägt für dich.
118
00:07:47,509 --> 00:07:49,887
Wow!
119
00:07:50,762 --> 00:07:52,981
Das klang echt gut.
120
00:07:52,973 --> 00:07:54,691
Ja, klang gut, nicht wahr?
- Ja.
121
00:07:54,933 --> 00:07:59,404
Zu kitschig für'n Buchtitel?
- Nein. Ist eher zugkräftig.
122
00:07:59,396 --> 00:08:01,490
Was würde ich nur ohne dich machen?
123
00:08:02,399 --> 00:08:04,822
Ich muss los.
- Okay. Bye.
124
00:08:12,534 --> 00:08:17,791
Ganz spontan: Welche Worte fallen dir ein,
wenn du dieses Zelt siehst?
125
00:08:17,789 --> 00:08:21,168
Ich glaube nicht,
dass ich das in Worte fassen kann.
126
00:08:21,167 --> 00:08:23,261
Sie könnte. Aber sie sollte nicht.
127
00:08:24,087 --> 00:08:26,681
Ein Valentins-Traum.
128
00:08:26,923 --> 00:08:29,642
Wohl eher ein Albtraum.
- Mrs Lorenzo...
129
00:08:29,843 --> 00:08:33,723
Nein, nenn mich jetzt Mutter oder Mom.
Nimm, was dir am sympathischsten ist.
130
00:08:33,722 --> 00:08:36,020
Also dahin kommt die Hochzeits-Torte.
131
00:08:36,016 --> 00:08:40,192
Und hier genießt du dann
deinen ersten Tanz mit Peter.
132
00:08:40,186 --> 00:08:42,609
Eigentlich tanze ich ja nicht.
133
00:08:42,605 --> 00:08:45,404
Gar nicht.
Ich fühle mich dabei einfach unwohl.
134
00:08:45,400 --> 00:08:49,826
Ja, sie tanzt wirklich nie. Nicht in
irgendeiner Bar, nicht auf Geburtstagen,
135
00:08:49,821 --> 00:08:52,415
nicht auf Hochzeiten...
- Man kann den ersten Tanz weglassen.
136
00:08:52,407 --> 00:08:56,833
Das... - Unsinn.
Nein, nein. Völlig ausgeschlossen.
137
00:08:56,828 --> 00:09:02,085
Du legst ganz einfach
deine Arme um Peters Hals und schwebst.
138
00:09:02,083 --> 00:09:06,429
Und jetzt führe ich dich ins Brautgemach.
- Es gibt ein Brautgemach?
139
00:09:09,424 --> 00:09:12,678
Das ist das Brautgemach.
140
00:09:12,886 --> 00:09:15,639
Das Hotel reserviert es für Brautpaare.
141
00:09:15,805 --> 00:09:20,311
Es war Glück, es so kurzfristig zu kriegen.
Und dekoriert habe ich es selbst.
142
00:09:21,186 --> 00:09:24,531
Es ist ja so festlich geworden...
143
00:09:27,275 --> 00:09:29,403
Überraschung!
144
00:09:29,402 --> 00:09:32,246
Ich wusste,
dass du keine Zeit zum Einkaufen hattest,
145
00:09:32,238 --> 00:09:34,161
also habe ich's schnell reinigen lassen.
146
00:09:34,157 --> 00:09:36,660
Ich hatte nämlich etwa deine Größe,
als ich heiratete.
147
00:09:39,621 --> 00:09:40,964
Ausgeschlossen.
148
00:09:41,414 --> 00:09:45,214
Ich habe ein schlichtes weißes Kleid dabei.
149
00:09:45,418 --> 00:09:49,139
Das ist eine Hochzeit!
Du brauchst ein Hochzeitskleid!
150
00:09:51,674 --> 00:09:54,268
Oh. Wow.
- Was ist? - Wir gehen.
151
00:09:54,260 --> 00:09:59,107
Geben wir der Braut die Chance, diese
ganz speziellen Spezialitäten zu verdauen.
152
00:09:59,099 --> 00:10:02,319
Ruh dich einfach aus
und probier das Kleid an! - Okay.
153
00:10:07,816 --> 00:10:12,162
Du solltest dir mal die Zeit nehmen,
sehr gründlich über alles nachzudenken.
154
00:10:13,279 --> 00:10:15,407
Willst du das alles hier wirklich?
155
00:10:28,670 --> 00:10:32,550
Hi. Gibt's in der Stadt
einen Hochzeits-Ausstatter?
156
00:11:08,418 --> 00:11:10,716
Komm schon!
157
00:11:14,090 --> 00:11:15,467
Komm schon.
158
00:11:19,679 --> 00:11:21,727
Sie werden hier kein Netz finden.
159
00:11:24,225 --> 00:11:28,605
Danke.
Ich wollte eigentlich in die Stadt.
160
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
Sind noch fast zwei Kilometer.
161
00:11:32,192 --> 00:11:33,614
Toll.
162
00:11:35,695 --> 00:11:39,325
Und Sie haben Glück,
weil um die Zeit alle Bären schlafen, also...
163
00:11:39,532 --> 00:11:42,877
Sagten Sie gerade "Bären"?
- War'n Scherz.
164
00:11:44,037 --> 00:11:45,209
Oh Gott.
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,507
Sie sind da verletzt?
- Was...
166
00:11:52,670 --> 00:11:57,392
Lassen Sie mal sehen. - Ja.
Nein, danke. Ich bin nur vom Rad gefallen.
167
00:11:58,218 --> 00:12:02,519
Ich kann Erste Hilfe leisten.
- Sind Sie so eine Art Pfadfinder?
168
00:12:02,722 --> 00:12:04,315
Genau, war ich mal.
169
00:12:04,682 --> 00:12:06,605
Ist toll. Okay.
170
00:12:06,976 --> 00:12:10,230
Ich werde dann mal in die Stadt gehen.
171
00:12:10,230 --> 00:12:12,483
Ich bringe Sie hin.
Damit Sie auch sicher ankommen.
172
00:12:13,942 --> 00:12:18,618
Nein, das ist nicht nötig.
- Ehrlich gesagt muss ich's sogar tun.
173
00:12:18,613 --> 00:12:21,833
Steht im Pfadfinder-Handbuch.
Und ich habe den Eid abgelegt.
174
00:12:22,033 --> 00:12:23,751
Ja, und mein Fahrrad?
Das ist kaputt.
175
00:12:23,952 --> 00:12:27,673
Keine Sorge.
Bären fahren kein Fahrrad.
176
00:12:34,087 --> 00:12:39,389
Ist das heiß. - Ja. Wir hätten uns
wirklich mit Sonnenschutz eincremen sollen.
177
00:12:39,634 --> 00:12:42,183
Selbst im Wald
ist die Sonne um diese Tageszeit...
178
00:12:55,316 --> 00:12:59,162
Wieso machen Sie sowas?!
- Was?
179
00:13:01,072 --> 00:13:02,289
Das!
180
00:13:02,490 --> 00:13:04,743
War doch nur ein Sprung ins Wasser.
181
00:13:04,742 --> 00:13:08,963
Es war gefährlich und
unverantwortlich von Ihnen, das zu tun!
182
00:13:08,955 --> 00:13:12,300
Dann tun Sie immer nur das,
was sicher und verantwortungsvoll ist?
183
00:13:13,126 --> 00:13:16,300
Wissen Sie was? Ich habe Höhenangst!
Und ich kann nicht schwimmen.
184
00:13:16,296 --> 00:13:19,516
Sie trauen sich nur einfach nicht zu,
von irgendwo runterzuspringen.
185
00:13:19,507 --> 00:13:21,851
Sie haben Angst vor dem,
was da vielleicht auf Sie zukommt.
186
00:13:23,636 --> 00:13:25,434
Das ist kompletter Unsinn.
187
00:13:28,766 --> 00:13:32,521
Sie ringen eindeutig mit einer Entscheidung
und sind deshalb geistesabwesend.
188
00:13:32,520 --> 00:13:34,864
Das wissen Sie doch gar nicht.
189
00:13:34,856 --> 00:13:38,577
Das erinnert mich an eine Weisheit,
die ich von einer alten Italienerin hörte.
190
00:13:38,568 --> 00:13:43,415
"Nur die Entscheidung ist gut,
die sich anfühlt wie ein warmes Bad."
191
00:13:43,406 --> 00:13:47,582
Vergeben Sie mir, dass ich mein Privatleben
nicht mit einem Fremden diskutieren will.
192
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
Gerade weil ich ein Fremder bin,
sollten Sie mit mir drüber reden.
193
00:13:51,372 --> 00:13:53,215
Ich biete die Chance der Zufallsbegegnung,
194
00:13:53,374 --> 00:13:55,502
die Sie vermutlich
niemals wieder sehen werden.
195
00:13:55,501 --> 00:13:58,675
Ich bin in der Lage, Sie unvoreingenommen
und objektiv zu beraten.
196
00:13:58,880 --> 00:14:01,679
Sie sollten die nicht essen.
Könnten giftig sein.
197
00:14:01,674 --> 00:14:03,551
Ich enttäusche Sie nur ungern...
198
00:14:03,551 --> 00:14:06,521
Aber Sie können alles richtig machen,
immer richtig entscheiden,
199
00:14:06,512 --> 00:14:08,890
und trotzdem kann noch was schiefgehen.
200
00:14:08,890 --> 00:14:12,815
Schön. Ich danke Ihnen
für all ihre weisen Ratschläge,
201
00:14:12,810 --> 00:14:15,279
aber ich brauche keine Hilfe mehr.
202
00:14:18,191 --> 00:14:20,193
Wo muss ich Ianggehen?
203
00:14:21,611 --> 00:14:24,535
Haben Sie sich so entschieden,
weil Sie denken, es sei richtig,
204
00:14:24,530 --> 00:14:26,328
oder weil Sie das Gefühl haben?
205
00:14:26,324 --> 00:14:28,747
Sagt Ihnen Ihr Herz, was Sie tun sollen,
oder Ihr Kopf?
206
00:14:28,951 --> 00:14:31,500
Ich bin Ihnen vor einer Stunde begegnet!
207
00:14:31,496 --> 00:14:33,840
Und da glauben Sie, mich jetzt zu kennen?!
208
00:14:36,334 --> 00:14:39,713
Oh, ich weiß,
dass Sie nachdenklich sind,
209
00:14:39,712 --> 00:14:44,764
und nett
und ein bisschen neurotisch. Ja.
210
00:14:45,051 --> 00:14:49,272
Es ist unsagbar arrogant von Ihnen, zu meinen,
Sie wüssten irgendetwas über mich.
211
00:14:49,472 --> 00:14:52,191
Oder über mein Leben.
Oder über irgendeine Entschei...
212
00:14:58,648 --> 00:15:00,696
Wieso machen Sie sowas?
213
00:15:01,734 --> 00:15:04,203
Ein Impuls.
214
00:15:04,195 --> 00:15:06,197
Ich wollte mal sehen, was passiert.
215
00:15:06,197 --> 00:15:11,670
Impulse sind die niederste Stufe
menschlichen Verhaltens.
216
00:15:11,869 --> 00:15:18,753
Sie sind impulsiv und unreif
und ganz unverantwortlich.
217
00:15:20,086 --> 00:15:23,260
Und ich bin heilfroh,
dass ich Sie nie wieder sehen werde.
218
00:15:30,096 --> 00:15:32,349
Und dann noch was...
219
00:15:46,154 --> 00:15:48,202
Da bist du ja, Schatz!
Wo warst du denn?
220
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
Mutter und ich waren fast krank vor Sorge.
221
00:15:50,533 --> 00:15:54,834
Was ist mit deinem Bein?
- Ich war mit dem Rad unten/vegs, fiel hin,
222
00:15:54,829 --> 00:15:57,673
und habe mich verirrt.
- Du armes Ding. Zeig mal her.
223
00:15:57,915 --> 00:16:01,795
Eine Hautabschürfung.
Bewegt hast du dich jedenfalls.
224
00:16:01,794 --> 00:16:04,798
Ich wollte mich in der Stadt
nach einem Hochzeitskleid umsehen.
225
00:16:04,797 --> 00:16:07,175
Mutter sagt,
du kannst ihr Hochzeitskleid anziehen.
226
00:16:07,175 --> 00:16:12,022
Das Kleid ist nicht gerade mein Stil.
- Wir wollen sie doch nicht verletzen.
227
00:16:16,559 --> 00:16:18,527
Was ist mit meinen Gefühlen?
228
00:16:20,938 --> 00:16:23,407
Peter, kommt dir das eigentlich richtig vor?
229
00:16:23,649 --> 00:16:26,528
Was? - Das hier.
230
00:16:26,527 --> 00:16:31,374
Unsere überstürzte Hochzeit. Haben uns
unsere Köpfe gelenkt oder unsere Herzen?
231
00:16:31,908 --> 00:16:33,751
Ich verstehe die Frage nicht.
232
00:16:33,743 --> 00:16:37,498
Wir haben über so Vieles nicht gesprochen.
Wo werden wir zum Beispiel leben?
233
00:16:37,705 --> 00:16:41,585
Wollen wir auf Reisen gehen?
Wo werden wir unsere Kinder großziehen?
234
00:16:44,295 --> 00:16:47,674
Kinder?
- Das heißt, du willst Kinder?
235
00:16:48,299 --> 00:16:50,848
Ja, ich denke schon. Du etwa nicht?
236
00:16:51,802 --> 00:16:54,897
Wir können das ausdiskutieren.
237
00:16:54,889 --> 00:16:59,144
Wenn du in ein paar Jahren
wirklich noch eins willst,
238
00:16:59,352 --> 00:17:01,195
dann reden wir drüber.
Kein Problem.
239
00:17:01,812 --> 00:17:06,238
Wir lieben einander, und es gibt da nichts,
was nicht zu regeln wäre.
240
00:17:06,859 --> 00:17:10,534
Ich will nur, dass du glücklich bist.
- Du bist ein Schatz.
241
00:17:12,114 --> 00:17:16,711
Dich zu heiraten, wird die beste Entscheidung
sein, die ich jemals getroffen habe.
242
00:17:23,793 --> 00:17:27,673
Und dann taucht dieser Unrasierte
Waldschrat aus dem Unterholz auf
243
00:17:27,672 --> 00:17:30,892
und erklärt mir, ich müsse all meine
Entscheidungen rückgängig machen,
244
00:17:30,883 --> 00:17:32,931
ich sei zu verantwortungsvoll!
245
00:17:33,928 --> 00:17:36,101
Wie kann jemand
"zu verantwortungsvoll" sein?
246
00:17:36,305 --> 00:17:39,104
Das hört sich an,
als hätte er dich echt getroffen.
247
00:17:39,267 --> 00:17:42,396
Er isst giftige Beeren
und springt von Felsen,
248
00:17:42,395 --> 00:17:45,774
meint aber, mir sagen zu können,
wie ich leben soll.
249
00:17:45,982 --> 00:17:49,577
Okay. Komm runter. Er ist weg
und du musst ihn nie wiedersehen.
250
00:17:49,735 --> 00:17:53,160
Das hoffe ich doch. Ich lief,
so schnell ich konnte, in die andere Richtung.
251
00:17:53,155 --> 00:17:55,499
Er soll keine Gelegenheit haben,
mich noch mal zu küssen.
252
00:17:55,700 --> 00:17:58,624
Ich glaub's ja nicht...
253
00:17:58,619 --> 00:18:00,587
Du hast ihn geküsst?
254
00:18:00,580 --> 00:18:02,582
Nein! Nein, er...
255
00:18:02,582 --> 00:18:05,335
Er hat mich geküsst!
Aber ich habe ihn nicht wiedergeküsst.
256
00:18:05,334 --> 00:18:08,554
Okay, habe ich doch,
aber doch nur wegen des großen Schocks!
257
00:18:08,754 --> 00:18:10,722
Du bist rot geworden.
- Nein, bin ich nicht.
258
00:18:11,591 --> 00:18:15,516
Mir ist heiß hier drin und
ich fühle mich verletzt und erniedrigt.
259
00:18:16,137 --> 00:18:17,810
Oder du bist verliebt.
260
00:18:21,392 --> 00:18:23,565
Ro wena 's
Gasthaus am Fluss
261
00:18:23,561 --> 00:18:28,032
Ich begegnete Jaclyn, weil sie
den Anbau der Kinderstation entworfen hat.
262
00:18:28,024 --> 00:18:30,994
Sie war die bezauberndste Frau,
die ich je getroffen hatte.
263
00:18:31,777 --> 00:18:34,872
Und jetzt, dank Fitness-Training
und richtiger Ernährung,
264
00:18:34,864 --> 00:18:36,616
ist sie auch die gesündeste.
265
00:18:36,866 --> 00:18:41,667
Na ja... - Sie änderte also
ihre Mentalität zugunsten ihres Körpers.
266
00:18:42,538 --> 00:18:47,044
Und... - Und Peter war
gerade erst aus Afrika zurückgekehrt,
267
00:18:47,043 --> 00:18:49,296
wo er
schwer herzkranke Kinder operiert hatte.
268
00:18:49,503 --> 00:18:53,633
Ich war so beeindruckt,
ich konnte nicht anders, als mich zu verlieben.
269
00:18:57,887 --> 00:19:01,016
Max!
Ich bin so froh, dass du da bist!
270
00:19:01,015 --> 00:19:02,813
Ich wusste, dass du kommst!
271
00:19:05,311 --> 00:19:10,067
Jaclyn, das ist mein kleiner Bruder
und Trauzeuge: Max.
272
00:19:15,446 --> 00:19:19,576
Max,
und das ist Jaclyn, meine Braut.
273
00:19:20,368 --> 00:19:23,463
Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen.
274
00:19:23,454 --> 00:19:25,627
Ich sehe Sie ja zum ersten Mal.
275
00:19:25,623 --> 00:19:29,753
Los, sei nicht schüchtern!
Komm schon, alter Junge, umarme sie!
276
00:19:29,752 --> 00:19:31,595
Sie wird deine neue Schwägerin.
277
00:19:32,254 --> 00:19:33,426
Wow.
278
00:19:35,299 --> 00:19:37,142
Ich hätte nie gedacht,
dass du's schaffst.
279
00:19:37,134 --> 00:19:39,853
Ich hatte ja keine Ahnung,
ob meine Nachricht dich erreicht,
280
00:19:39,845 --> 00:19:42,849
im Dschungel oder so.
- Sowas verpass ich doch nicht.
281
00:19:43,474 --> 00:19:48,355
Okay. Okay.
Max praktiziert als Kinderarzt in Afrika
282
00:19:49,230 --> 00:19:53,030
Er fährt dort von Ort zu Ort
und verarztet kranke Kinder.
283
00:19:53,025 --> 00:19:54,652
Deshalb war ich auch dort.
284
00:19:55,861 --> 00:19:58,159
Sehr interessant.
Ich gehe mal an die Bar.
285
00:19:58,364 --> 00:20:02,494
Ja, er vergeudet
seine Harvard-Ausbildung jetzt...
286
00:20:02,493 --> 00:20:06,999
dort als unbekannter,
unterbezahlter Menschenfreund.
287
00:20:06,997 --> 00:20:09,250
Wer macht denn heute noch so etwas?!
288
00:20:09,417 --> 00:20:13,047
Ist schön, dich zu sehen, Mom.
- Ich verstehe das einfach nicht. - Papa!
289
00:20:13,587 --> 00:20:15,965
Schön, dich zu sehen.
290
00:20:15,965 --> 00:20:19,310
Er vergeudet doch sein Talent.
Du musst noch mal mit ihm reden.
291
00:20:19,552 --> 00:20:22,305
Mom!
- Nein, du musst es mir versprechen.
292
00:20:25,683 --> 00:20:28,186
Wieso sagten Sie nicht,
wer Sie sind?
293
00:20:28,185 --> 00:20:31,109
Ich dachte, Sie sind nur
irgend so ein komischer Kerl aus dem Wald!
294
00:20:31,105 --> 00:20:33,858
Wieso sagten Sie nicht,
dass Sie mit meinem Bruder verlobt sind?
295
00:20:33,858 --> 00:20:36,111
Wollten Sie so rausfinden,
ob Sie ihn heiraten wollen?
296
00:20:36,110 --> 00:20:39,114
Nein. Ganz und gar nicht.
Das ist die eine Sache,
297
00:20:39,113 --> 00:20:41,957
bei der ich mir aber auch
vollkommen sicher bin.
298
00:20:41,949 --> 00:20:44,873
Schien mir nicht so, als Sie
mich geküsst haben. - Ich Sie geküsst?
299
00:20:44,869 --> 00:20:46,997
Sie haben mich geküsst!
- Jaclyn? - Ah, Nonna.
300
00:20:46,996 --> 00:20:50,125
Questa Ia mia nonna.
Meine Großmutter. Nonna Rosa.
301
00:20:50,291 --> 00:20:55,593
Ihr seid wirklich ein schönes Paar.
302
00:20:55,588 --> 00:20:58,182
Nein, Großmutter,
sie sind kein Paar.
303
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
Sie wird meine Frau.
304
00:20:59,925 --> 00:21:05,398
Aber du hast doch gesagt...
- Du hast das falsch verstanden, Großmutter.
305
00:21:05,389 --> 00:21:08,609
Mama! - Mama...
- Sie hat uns nur gratuliert.
306
00:21:08,601 --> 00:21:10,353
Auf Italienisch.
307
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Danke!
308
00:21:13,314 --> 00:21:16,067
Also ich bin völlig erledigt und...
309
00:21:17,026 --> 00:21:19,120
wir haben morgen
einen langen Tag vor uns.
310
00:21:19,111 --> 00:21:22,991
Also gehe ich jetzt rüber ins Brautgemach
und mache meinen Schönheitsschlaf.
311
00:21:23,199 --> 00:21:25,452
Ich bringe dich hin.
- Oh, nein, ist nicht nötig.
312
00:21:25,451 --> 00:21:27,579
Genieß du nur deine Familie.
- Okay.
313
00:21:30,915 --> 00:21:33,043
Ich werde mitgehen.
- Oh. Gut. - Ja.
314
00:21:35,211 --> 00:21:38,681
Hast du einen Wunsch, Morn?
Die Kellnerin ist gerade hier.
315
00:21:38,672 --> 00:21:42,927
Tja...
Schön, dass du gekommen bist.
316
00:21:42,927 --> 00:21:46,101
Du hast mir kaum was erzählt.
Was ist wirklich hier Ios ?
317
00:21:47,723 --> 00:21:51,899
Es ist so: Der Autor eines
New York Times-Bestsellers ist gefragt.
318
00:21:52,311 --> 00:21:53,858
Aber...
319
00:21:54,063 --> 00:21:58,364
Auch der wird nur Chefarzt einer Klinik,
wenn er ein geordnetes Privatleben von/veist.
320
00:21:59,568 --> 00:22:02,788
Und seit wann hast du den Wunsch,
Klinikchef zu werden?
321
00:22:02,988 --> 00:22:06,538
Das ist nie das gewesen, was du wolltest.
Mutter wollte das.
322
00:22:09,286 --> 00:22:13,587
Hey! Was ist da drin passiert?
Ist alles okay?
323
00:22:13,582 --> 00:22:16,005
Ja, bestens.
- Dir geht's eindeutig nicht "bestens".
324
00:22:16,001 --> 00:22:19,926
Was war los?
- Okay, du kennst Peters Bruder?
325
00:22:20,631 --> 00:22:22,804
Max,
diesen gut aussehenden Kinderarzt?
326
00:22:23,759 --> 00:22:26,057
Ich bin ihm schon mal begegnet.
327
00:22:26,053 --> 00:22:28,226
Oh. Wann?
328
00:22:29,890 --> 00:22:32,484
Er ist der Unrasierte Kerl,
den du im Wald geküsst hast?
329
00:22:33,185 --> 00:22:35,187
Nur, dass er sich inzwischen rasiert hat.
330
00:22:36,146 --> 00:22:39,776
Du hast ihn also geküsst?
Du küsst Peters Bruder?
331
00:22:39,775 --> 00:22:41,402
Könntest du bitte damit aufhören?
332
00:22:41,610 --> 00:22:44,159
Erstens: Ich wusste nicht,
dass es Peters Bruder ist.
333
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
Zweitens: Geküsst hat er mich!
334
00:22:46,240 --> 00:22:50,620
Okay, ist ja gut. Und?
Was gedenkst du zu tun?
335
00:22:51,287 --> 00:22:53,415
Zu tun? Gar nichts.
336
00:22:54,290 --> 00:22:57,635
Seitdem ich diesen Max kenne,
bin ich mir um so sicherer mit Peter.
337
00:22:57,960 --> 00:23:02,932
Peter, das ist Vorhersehbarkeit
und Zuverlässigkeit und Sicherheit.
338
00:23:02,923 --> 00:23:05,176
Und genau das en/varte ich von einem Mann.
339
00:23:05,426 --> 00:23:09,056
Wirklich? Also ich
enNarte das von einem Staubsauger.
340
00:23:12,641 --> 00:23:15,690
Jaclyn,
tu mir einen einzigen Gefallen, okay?
341
00:23:16,478 --> 00:23:19,527
Wenn du morgen Früh aufwachst,
dann frag dich,
342
00:23:19,732 --> 00:23:22,281
ob das der allerglücklichste Tag
deines Lebens ist.
343
00:23:23,193 --> 00:23:25,412
Ist Peter die ganz große Liebe?
344
00:23:26,322 --> 00:23:29,166
Wenn du auf diese zwei Fragen
mit "Ja" antworten kannst,
345
00:23:29,158 --> 00:23:32,662
stehe ich voll und ganz hinter dir.
Wenn nicht, dann musst du...
346
00:23:32,870 --> 00:23:35,123
diese Hochzeit absagen.
347
00:23:35,122 --> 00:23:37,466
Du könntest sie ja nicht
ungeschehen machen.
348
00:23:40,419 --> 00:23:44,219
Schwesterherz, ich werde nichts
ungeschehen machen wollen.
349
00:23:44,214 --> 00:23:47,639
Versprochen.
- Ich hoffe, du bist dir sicher.
350
00:23:48,177 --> 00:23:49,929
Oh ja.
351
00:23:49,929 --> 00:23:52,398
Okay. Also bis morgen.
- Ja. Bis morgen.
352
00:24:03,400 --> 00:24:05,152
"Ungeschehen machen".
353
00:24:05,903 --> 00:24:09,077
Nein, ich will die Hochzeit
auf keinen Fall ungeschehen machen.
354
00:24:25,339 --> 00:24:28,513
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
355
00:24:29,301 --> 00:24:30,803
Danke.
356
00:24:41,146 --> 00:24:44,571
Ist das der allerglücklichste Tag
meines Lebens?
357
00:24:45,818 --> 00:24:49,322
Guten Morgen!
Heute ist unser Hochzeitstag!
358
00:24:49,321 --> 00:24:52,120
Auf geht's, die Zeit drängt!
Das hier ist Kenneth...
359
00:24:52,366 --> 00:24:57,213
und das ist Gerry
und diese beiden venNandeln dich jetzt...
360
00:24:57,204 --> 00:24:59,252
in das Aschenbrödel.
361
00:24:59,498 --> 00:25:03,548
Ich lasse dich hier in guten Händen zurück.
Es gibt noch viel vorzubereiten. - Kate!
362
00:25:05,921 --> 00:25:07,844
Was soll ich dazu sagen?
363
00:25:08,048 --> 00:25:10,301
Sag gar nichts.
364
00:25:10,509 --> 00:25:12,853
Du lässt dich also fertig machen?
365
00:25:12,845 --> 00:25:15,940
Du hast demnach, wie ich vermute,
eine Entscheidung getroffen.
366
00:25:17,433 --> 00:25:19,276
Ich habe.
367
00:25:19,476 --> 00:25:22,104
Na dann, auf zur Hochzeit.
368
00:25:23,564 --> 00:25:26,613
Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren?
Was ist denn mit Ihnen los?!
369
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
Sie haben meinen
nagelneuen Trolley demoliert!
370
00:25:29,862 --> 00:25:33,787
Oh!
Das ist ja...
371
00:25:34,116 --> 00:25:37,040
so, so. ..
"wow".
372
00:25:37,619 --> 00:25:40,247
Margaret wollte so gern,
dass ich ihr Hochzeitskleid trage.
373
00:25:40,247 --> 00:25:43,672
Ihr liegt sehr viel daran.
Ich kann da einfach nicht "nein" sagen.
374
00:25:44,334 --> 00:25:46,086
Doch, du kannst.
375
00:25:47,463 --> 00:25:49,090
Es ist dein Hochzeitstag!
376
00:25:50,924 --> 00:25:54,724
Ist es. Es ist mein Hochzeitstag.
377
00:27:19,721 --> 00:27:24,022
Freunde und Familie,
wir sind heute hier zusammengekommen,
378
00:27:24,017 --> 00:27:28,864
um diesen Mann und diese Frau
in heiliger Ehe zu vereinen.
379
00:27:28,856 --> 00:27:31,780
Man schließt eine Ehe für immer und ewig.
380
00:27:32,568 --> 00:27:37,825
Sie dauert ein Leben lang an und
verbindet zwei Menschen für die Ewigkeit.
381
00:27:38,782 --> 00:27:41,535
Willst du diese Frau
zu deiner Ehefrau nehmen,
382
00:27:41,535 --> 00:27:44,254
sie lieben und ehren,
für immer und ewig?
383
00:27:46,206 --> 00:27:47,503
Ähm...
Ja, ich will.
384
00:27:48,041 --> 00:27:51,716
Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier
zu deinem Ehemann nehmen,
385
00:27:51,712 --> 00:27:54,465
ihn lieben und ehren,
für immer und ewig?
386
00:27:54,464 --> 00:27:56,137
Ja, ich will?
387
00:27:58,510 --> 00:28:00,638
Dann erkläre ich euch zu Mann und Frau.
388
00:28:00,888 --> 00:28:02,890
Du darfst die Braut küssen.
389
00:28:32,085 --> 00:28:34,304
Okay, Ladys und Gentlemen,
es ist soweit.
390
00:28:34,296 --> 00:28:39,974
Es ist mein Vorrecht, Ihnen heute
das junge Ehepaar Doktor und Misses...
391
00:28:40,302 --> 00:28:43,351
Peter Lorenzo zu präsentieren!
Applaus!
392
00:28:48,518 --> 00:28:50,316
Junge!
393
00:28:50,771 --> 00:28:52,444
Hier, nimm dir was zu trinken.
394
00:28:54,149 --> 00:28:57,119
Schatz!
Was war denn?
395
00:28:58,612 --> 00:29:00,489
Danke, dass du sie aufgefangen hast.
396
00:29:03,450 --> 00:29:06,124
Das kriegt man doch nie wieder raus.
397
00:29:07,621 --> 00:29:11,421
Alles okay. - Die Neuvermählten
werden nun für ihren ersten Tanz...
398
00:29:11,416 --> 00:29:13,339
als Mann und Frau
auf die Tanzfläche gebeten!
399
00:29:18,215 --> 00:29:20,183
Darf ich...
400
00:29:20,384 --> 00:29:22,762
Gern.
401
00:29:26,223 --> 00:29:27,941
Sie sieht süß aus.
402
00:29:28,141 --> 00:29:30,485
Geht's?
Lass dich ganz einfach führen.
403
00:29:30,686 --> 00:29:34,190
Okay. - Meine Mutter hat meinem Bruder
und mir 6 Jahre Tanzkurse verpasst.
404
00:29:34,189 --> 00:29:36,032
Also keine Bange. - Ja.
405
00:29:36,024 --> 00:29:37,776
Okay-
- okay.
406
00:29:37,776 --> 00:29:41,576
Und nun bitte auch die Familie -
und nur sie - auf die Tanzfläche!
407
00:30:04,511 --> 00:30:06,479
Okay.
408
00:30:10,100 --> 00:30:12,023
Das macht Spaß.
409
00:30:12,894 --> 00:30:15,568
Ist es das, was Sie wollten?
- Oh ja!
410
00:30:15,564 --> 00:30:18,443
Das ist genau das, was ich wollte.
Ich bin so glücklich.
411
00:30:19,651 --> 00:30:22,279
Na ja...
412
00:30:22,988 --> 00:30:25,241
Dann bin ich für Sie auch glücklich.
413
00:30:26,158 --> 00:30:28,286
Danke.
414
00:30:51,850 --> 00:30:53,978
Da war eine Wimper. Sie ist weg.
415
00:30:55,020 --> 00:30:56,522
Max will eine Rede halten.
416
00:30:57,147 --> 00:31:00,151
Die Nachricht, dass mein Bruder
mich als Trauzeugen braucht,
417
00:31:01,193 --> 00:31:02,945
hat mich überrascht.
418
00:31:03,195 --> 00:31:07,450
Wieso wollten sie heiraten, obwohl die zwei
sich doch noch kein ganzes Jahr kannten?
419
00:31:07,699 --> 00:31:09,918
Und dann begegnete ich Jaclyn.
420
00:31:12,371 --> 00:31:16,672
Sie ist wunderschön und intelligent...
421
00:31:16,666 --> 00:31:20,842
Und wenn sie lächelt,
leuchtet der ganze Raum.
422
00:31:26,635 --> 00:31:28,433
Ein Toast: Auf das glückliche Paar!
423
00:31:29,388 --> 00:31:31,766
Auf dich, Max.
424
00:31:32,015 --> 00:31:34,393
Auf euch! Viel Glück.
- Ich mag dich so. - Ich dich auch.
425
00:31:39,523 --> 00:31:43,903
Eins,
zwei, drei!
426
00:32:02,587 --> 00:32:06,387
Ich werd noch ein Weilchen
unter den Sternen ausruhen. - Jetzt?
427
00:32:07,050 --> 00:32:10,645
Oh! Sieh dir das an!
428
00:32:10,846 --> 00:32:13,144
Diesen Anblick muss ich einfach genießen.
429
00:32:22,315 --> 00:32:25,444
War das
der allerglücklichste Tag meines Lebens?
430
00:32:29,239 --> 00:32:31,412
Ich wünschte,
ich könnte es ungeschehen machen.
431
00:32:59,019 --> 00:33:02,148
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
432
00:33:02,314 --> 00:33:04,612
Ich hatte doch gar keinen Weckruf bestellt.
433
00:33:08,403 --> 00:33:10,451
Peter?
434
00:33:11,198 --> 00:33:13,200
Wo bist du?
435
00:33:16,453 --> 00:33:18,421
Wie ist dieser Weinfleck rausgegangen?
436
00:33:19,372 --> 00:33:24,344
Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag!
Auf geht's, die Zeit drängt!
437
00:33:24,336 --> 00:33:26,634
Das hier ist Kenneth
und das ist Gerry,
438
00:33:26,630 --> 00:33:32,603
und diese beiden venNandeln dich jetzt
in das Aschenbrödel.
439
00:33:33,512 --> 00:33:35,890
Ich lasse dich hier in guten Händen zurück.
- Ich...
440
00:33:35,889 --> 00:33:37,482
Es gibt noch viel vorzubereiten.
441
00:33:38,099 --> 00:33:41,569
Was geht hier vor?
- Sie werden eine sehr schöne Braut sein.
442
00:33:41,561 --> 00:33:43,313
Aber ich bin schon verheiratet.
443
00:33:43,522 --> 00:33:45,320
Du warst schon mal verheiratetl?
444
00:33:45,315 --> 00:33:48,159
Weiß Peter das?
Du hast dich doch scheiden lassen, oder?
445
00:33:48,360 --> 00:33:49,987
Ganz im Ernst - was geht hier vor?
446
00:33:53,532 --> 00:33:56,832
Kate!
- Sag jetzt gar nichts.
447
00:33:57,702 --> 00:33:59,625
Du lässt dich also fertig machen?
448
00:33:59,621 --> 00:34:02,500
Du hast demnach, wie ich vermute,
eine Entscheidung getroffen.
449
00:34:02,499 --> 00:34:04,172
Du hast das schon mal gesagt.
450
00:34:04,167 --> 00:34:06,920
Ich konnte ganz deutlich hören,
dass du das gesagt hast.
451
00:34:06,920 --> 00:34:09,890
Und wieso hast du noch
das scheußliche Kleid an? - Scheußlich?!
452
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
Welcher Tag ist heute?
453
00:34:14,135 --> 00:34:16,012
Heute ist der 14. Februar.
454
00:34:16,263 --> 00:34:19,233
Vergiss es.
Wir hatten den 14. Februar schon.
455
00:34:19,224 --> 00:34:21,568
Ist alles okay?
456
00:34:22,727 --> 00:34:24,445
Ist das ein Däjä-vu?
457
00:34:24,437 --> 00:34:26,235
Und ihr alle steckt dahinter?
458
00:34:26,898 --> 00:34:28,491
Ein was?
459
00:34:28,483 --> 00:34:31,453
Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren?
Was ist denn mit Ihnen los?!
460
00:34:31,444 --> 00:34:33,788
Da, seht ihr?
Ich weiß, dass das schon passiert ist.
461
00:34:33,780 --> 00:34:36,499
Er hat das gestern schon gemacht.
- Dann sollten die ihn feuern.
462
00:34:36,741 --> 00:34:40,086
Du verstehst einfach nicht.
Das alles hier ist schon passiert!
463
00:34:40,078 --> 00:34:42,752
Gestern!
Sie waren hier, Sie waren hier,
464
00:34:42,956 --> 00:34:46,961
du kamst rein, seine Golfschläger fielen um
und dann habe ich geheiratet!
465
00:34:47,294 --> 00:34:50,298
Gestern, als sie sich im Wald verirrt
und am Bein verletzt hat,
466
00:34:50,297 --> 00:34:52,425
könnte sie sich auch
den Kopf angeschlagen haben.
467
00:34:52,424 --> 00:34:54,552
Vielleicht hat sie
eine Gehirnerschütterung.
468
00:34:54,551 --> 00:34:56,178
Ich werde einen Arzt anrufen.
469
00:34:56,177 --> 00:34:59,101
Ich brauche keinen Arzt,
ich muss nur wissen, was hier vor sich geht!
470
00:34:59,097 --> 00:35:01,816
Was geht denn vor sich?
471
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
Vielleicht ist das ein Traum!
472
00:35:08,231 --> 00:35:10,950
Au! - Du machst mir Angst.
473
00:35:11,568 --> 00:35:15,493
Kate, hat man Ihre Schwester mal
auf Geisteskrankheiten untersucht?
474
00:35:15,488 --> 00:35:17,206
Alle raus hier! Auf geht's.
475
00:35:17,407 --> 00:35:19,455
Meine Schwester hat dringend Ruhe nötig.
476
00:35:19,451 --> 00:35:22,295
Sie leidet offensichtlich
unter einer Art von Hochzeits-Wahn.
477
00:35:22,495 --> 00:35:25,749
Ich soll auch... Also ich fände es
aber nach wie vor besser, wenn man...
478
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Sie müssen auch gehen.
479
00:35:28,752 --> 00:35:30,425
Okay. Du glaubst mir, stimmt's?
480
00:35:30,629 --> 00:35:32,472
Natürlich glaube ich dir.
481
00:35:32,464 --> 00:35:34,341
Ich bin froh,
dass du's endlich eingesehen hast.
482
00:35:34,549 --> 00:35:37,644
Ich sage: Wir brechen sofort auf.
483
00:35:38,511 --> 00:35:43,187
Du kannst Peter vom Flughafen aus anrufen
und ihm sagen, du hast es dir anders überlegt.
484
00:35:43,725 --> 00:35:46,353
Nein, Kate, ich versuche nicht,
vor der Hochzeit zu fliehen.
485
00:35:46,353 --> 00:35:49,197
Ich habe diesen Tag schon mal erlebt.
Ich hab's doch gesagt!
486
00:35:49,189 --> 00:35:52,819
Lass uns einfach nach Hause fahren
und bei einer Tasse Tee darüber reden.
487
00:35:52,817 --> 00:35:55,991
Ich kann nicht mitkommen,
ich habe gestern geheiratet.
488
00:35:55,987 --> 00:35:59,116
Und wenn ich sage "eine Tasse Tee",
mein ich eine Flasche Wein.
489
00:36:00,992 --> 00:36:03,290
Und wenn das alles
nur ein Traum war?
490
00:36:03,995 --> 00:36:08,171
Es könnte real sein, aber vergangene Nacht
habe ich was ähnliches geträumt.
491
00:36:08,166 --> 00:36:10,510
Ich war fast genau in der gleichen...
492
00:36:10,502 --> 00:36:13,301
vollkommen genau in der gleichen Situation.
493
00:36:14,297 --> 00:36:17,517
Das ist ohne Belang. Ich weiß nur eins:
Ich muss dich hier rausbringen.
494
00:36:17,717 --> 00:36:19,344
Los, komm. - Nein.
495
00:36:19,552 --> 00:36:23,307
Nein.
Das kann ich Peter nicht antun.
496
00:36:23,306 --> 00:36:27,277
Ich kann ihn nicht vor dem Altar sitzenlassen,
nur weil ich sowas wie ein Däjä-vu hatte.
497
00:36:27,686 --> 00:36:29,939
Ich habe zu seinem Heiratsantrag "ja" gesagt.
498
00:36:31,106 --> 00:36:33,279
Aber vielleicht willst du gar nicht heiraten.
499
00:36:34,192 --> 00:36:39,369
Er ist ein wunderbarer Mann.
Und seine ganze Familie ist da.
500
00:36:40,365 --> 00:36:42,584
Und ich werde heute heiraten.
501
00:37:06,224 --> 00:37:09,603
Freunde und Familie,
wir sind heute hier zusammengekommen,
502
00:37:09,602 --> 00:37:13,357
um diesen Mann und diese Frau
in heiliger Ehe zu vereinen.
503
00:37:13,690 --> 00:37:16,489
Man schließt eine Ehe für immer und ewig.
504
00:37:16,651 --> 00:37:19,951
Sie dauert ein Leben lang an
und verbindet zwei Menschen...
505
00:37:19,946 --> 00:37:21,539
für die Ewigkeit.
506
00:37:22,866 --> 00:37:27,167
Willst du, Peter,
diese Frau zu deiner Ehefrau nehmen,
507
00:37:27,370 --> 00:37:30,249
sie lieben und ehren,
für immer und ewig?
508
00:37:31,958 --> 00:37:33,255
Ähm, ja, ich will.
509
00:37:34,085 --> 00:37:38,056
Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier,
zu deinem Ehemann nehmen,
510
00:37:38,047 --> 00:37:40,641
ihn lieben und ehren,
für immer und ewig?
511
00:37:40,842 --> 00:37:43,220
Ja, ich will. Auch heute.
512
00:37:44,137 --> 00:37:46,515
Dann erkläre ich euch zu Mann und Frau.
513
00:37:46,848 --> 00:37:48,976
Du darfst die Braut küssen.
514
00:38:07,702 --> 00:38:10,581
Okay, Ladys und Gentlemen, es ist soweit.
515
00:38:10,580 --> 00:38:13,834
Es ist mein Vorrecht,
Ihnen heute das junge Ehepaar
516
00:38:14,167 --> 00:38:18,843
Doktor und Misses
Peter Lorenzo zu präsentieren! Applaus!
517
00:38:23,343 --> 00:38:24,811
Junge!
518
00:38:24,803 --> 00:38:26,430
Hier, nimm dir was zu trinken.
519
00:38:29,390 --> 00:38:31,734
Das kriegt man doch nie wieder raus.
520
00:38:31,935 --> 00:38:33,187
Oh, wer weiß...
521
00:38:33,186 --> 00:38:36,065
Die Neuvermählten
werden nun für ihren ersten Tanz
522
00:38:36,064 --> 00:38:38,237
als Mann und Frau
auf die Tanzfläche gebeten!
523
00:38:43,071 --> 00:38:44,243
Darf ich? - Ja.
524
00:38:44,989 --> 00:38:46,286
Gern.
525
00:38:48,493 --> 00:38:50,461
Alles klar?
- Ja. - Vorsichtig.
526
00:38:50,453 --> 00:38:52,831
Okay.
- Lass dich ganz einfach führen.
527
00:38:53,873 --> 00:38:57,673
Meine Mutter verpasste meinem Bruder und
mir 6 Jahre... - ...Tanzkurse, also keine Bange.
528
00:38:57,669 --> 00:39:00,468
Woher weißt du das?
- Du hast es mir gestern erzählt.
529
00:39:00,463 --> 00:39:02,306
Tatsache? - Ja.
530
00:39:02,841 --> 00:39:07,642
Okay. Und nun bitte auch die Familie -
und nur sie - auf die Tanzfläche!
531
00:39:13,977 --> 00:39:15,729
Was? Oh. Entschuldige.
532
00:39:29,325 --> 00:39:31,794
Alles bei Ihnen okay?
- Nicht wirklich.
533
00:39:31,786 --> 00:39:33,504
Ich glaube, ich drehe durch.
534
00:39:35,206 --> 00:39:40,463
Kann ich da irgendwas tun? - Nein. Ich hätte
nur sehr gern, dass dieser Tag vorüber ist.
535
00:39:40,628 --> 00:39:42,346
Endgültig.
536
00:39:55,768 --> 00:39:57,645
Lächeln. - Okay.
537
00:40:14,037 --> 00:40:17,792
Die Nachricht, dass mein Bruder
mich als Trauzeugen braucht,
538
00:40:18,291 --> 00:40:20,293
überraschte mich.
539
00:40:20,543 --> 00:40:24,298
Wieso wollten sie heiraten, obwohl sie sich...
- ...doch noch kein ganzes Jahr kannten?
540
00:40:24,505 --> 00:40:26,428
Und dann begegnete ich Jaclyn.
541
00:40:27,175 --> 00:40:28,722
Danke. Allen.
542
00:40:28,718 --> 00:40:31,312
Ich danke allen, dass Sie
zu unserer Hochzeit gekommen sind,
543
00:40:31,304 --> 00:40:33,398
aber es ist unsere Hochzeitsnacht.
544
00:40:33,389 --> 00:40:37,019
Und wir wollen jetzt
natürlich sofort ins Bett.
545
00:40:37,018 --> 00:40:38,565
Um zu schlafen.
546
00:40:40,647 --> 00:40:43,992
Okay, also was ich sagen will, ist:
Wir müssen jetzt...
547
00:40:43,983 --> 00:40:46,111
auf unser Zimmer gehen,
548
00:40:46,110 --> 00:40:49,330
damit dieser Tag
endlich zu Ende gehen kann.
549
00:40:51,658 --> 00:40:55,162
So dass wir, wenn wir auf
unseren Hochzeitstag zurückblicken,
550
00:40:55,161 --> 00:40:57,880
glücklich darüber sind,
verheiratet zu sein.
551
00:40:58,581 --> 00:41:01,380
Was? - Bitte.
552
00:41:05,213 --> 00:41:07,716
Wir sollten noch etwas
bei unsere Gästen bleiben.
553
00:41:07,924 --> 00:41:10,598
Auf das Brautpaar.
- Nein, wir machen jetzt einen Spaziergang.
554
00:41:10,802 --> 00:41:11,974
Auf das Brautpaar!
555
00:41:24,774 --> 00:41:27,368
Ich werd noch ein Weilchen
unter den Sternen ausruhen.
556
00:41:27,360 --> 00:41:29,738
Heute auch?
557
00:41:30,446 --> 00:41:33,199
Ich kann drauf verzichten.
- Nein, keinesfalls.
558
00:41:33,199 --> 00:41:36,544
Letzte Nacht gingst du auf die Veranda
und ich ins Bett.
559
00:41:36,536 --> 00:41:37,913
Allein.
560
00:41:56,723 --> 00:41:59,476
Bitte lass diesen Tag
für immer zu Ende sein.
561
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
562
00:42:33,051 --> 00:42:36,726
Guten Morgen!
Heute ist unser Hochzeitstag!
563
00:42:36,721 --> 00:42:38,564
Auf geht's, die Zeit drängt!
564
00:42:38,556 --> 00:42:40,775
Das hier ist Kenneth und das ist Gerry,
565
00:42:40,767 --> 00:42:47,025
und diese beiden venNandeln dich jetzt
in das Aschenbrödel.
566
00:42:53,279 --> 00:42:55,452
Sie ist gestern mit dem Fahrrad gestürzt.
567
00:42:55,656 --> 00:42:57,750
Ich denke,
sie hat eine Gehirnerschütterung.
568
00:42:57,992 --> 00:43:00,165
Vielleicht ist sie ja auch auf Drogen.
569
00:43:00,411 --> 00:43:04,211
Ich bin hier. Ich habe keine
Gehirnerschütterung und bin nicht auf Drogen.
570
00:43:04,415 --> 00:43:07,259
Sie verzichtet seit kurzem
auf Zucker, Koffein und Gluten.
571
00:43:07,251 --> 00:43:09,174
Hat sie vielleicht Halluzinationen?
572
00:43:09,378 --> 00:43:11,631
Vielleicht sollten Sie ihr
etwas Freiraum lassen.
573
00:43:15,593 --> 00:43:17,470
Ich liebe dich, Schatz.
574
00:43:17,470 --> 00:43:20,940
Du weißt doch:
In guten wie in schlechten Zeiten.
575
00:43:20,932 --> 00:43:24,562
Okay?
Ganz egal, was passiert...
576
00:43:30,483 --> 00:43:33,703
Schön:
Wo liegt wirklich die Ursache?
577
00:43:33,945 --> 00:43:36,494
Nun ja, mir fehlt ganz bestimmt nichts.
578
00:43:36,489 --> 00:43:39,368
Das seh' ich. Sie sind völlig gesund.
Also warum bin ich hier?
579
00:43:39,826 --> 00:43:41,499
Kalte Füße?
580
00:43:41,702 --> 00:43:45,457
Nein! Ich versuche nicht,
mich vor der Hochzeit zu drücken.
581
00:43:45,456 --> 00:43:49,586
Ich erlebe nur ständig denselben Tag von vorn.
Jeden Morgen, wenn ich aufwache,
582
00:43:49,585 --> 00:43:52,714
ist wieder der 14. Februar
und meine Trauung steht bevor!
583
00:43:52,713 --> 00:43:55,762
Kommt mir bekannt vor.
- Und das ist wirklich Ihr Ernst?
584
00:43:57,093 --> 00:44:00,063
Gott sei Dank.
Und wie kann ich das jetzt abstellen?
585
00:44:00,054 --> 00:44:02,648
Sie stehen stark unter Stress.
Das löst Angstattacken aus.
586
00:44:02,640 --> 00:44:04,859
Ich gebe Ihnen ein Antidepressivum.
- Nein. Nein!
587
00:44:04,851 --> 00:44:06,603
Ich habe keine Angstattacken.
588
00:44:06,811 --> 00:44:09,280
Okay, doch, schon,
aber nicht wegen der Hochzeit,
589
00:44:09,272 --> 00:44:13,493
sondern nur, weil derselbe Tag
wieder und wieder und wieder anfängt.
590
00:44:17,488 --> 00:44:19,582
Okay. Wer ruft mich an?
591
00:44:19,782 --> 00:44:21,125
Keine Ahnung.
592
00:44:21,367 --> 00:44:24,712
Aha! Jetzt haben Sie
ein Glaubwürdigkeits-Problem.
593
00:44:24,704 --> 00:44:28,004
Würden Sie immer wieder diesen Tag erleben,
wüssten Sie, wer mich anruft.
594
00:44:27,999 --> 00:44:30,297
Nein, wüsst' ich nicht.
So funktioniert das nicht.
595
00:44:30,293 --> 00:44:33,342
Jeder Tag ist etwas anders.
Ihnen bin ich noch nie begegnet.
596
00:44:33,337 --> 00:44:38,264
Sie erleben also denselben Tag,
aber mit Unterschieden.
597
00:44:38,593 --> 00:44:40,561
Genau das habe ich gesagt.
598
00:44:41,637 --> 00:44:44,015
Das haben Sie gesagt?
599
00:44:44,265 --> 00:44:46,438
Ich hatte die Sehnsucht, zurückzuspulen.
600
00:44:46,434 --> 00:44:48,983
Ich dachte doch nicht,
dass das wirklich passiert!
601
00:44:49,187 --> 00:44:52,862
Zurückzuspulen.
- Ja.
602
00:44:55,109 --> 00:44:56,907
Ich komme sofort wieder.
603
00:45:03,409 --> 00:45:07,004
Was ist denn nun? Sie muss
um zwölf geschminkt und frisiert sein.
604
00:45:06,996 --> 00:45:10,466
Ich lasse ein Drogenscreening machen.
- Ich bin noch hier.
605
00:45:17,924 --> 00:45:19,847
Geht's Ihnen gut?
606
00:45:20,927 --> 00:45:24,147
Was wollen Sie hier?
- Es gibt das Gerücht,
607
00:45:24,138 --> 00:45:26,357
dass Sie ein bisschen daneben sind.
608
00:45:26,349 --> 00:45:30,024
Können Sie mich hier wegbringen?
- Ja.
609
00:45:30,019 --> 00:45:32,238
Okay. Los, gehen wir. Schnell.
610
00:45:38,361 --> 00:45:42,082
Wenn ich Sie richtig verstehe, dann
stecken Sie in sowas wie einer Zeitschleife
611
00:45:42,073 --> 00:45:45,247
und erleben immer wieder denselben Tag?
Wie lange schon?
612
00:45:46,118 --> 00:45:48,837
Das ist Tag 4, schätze ich.
613
00:45:50,248 --> 00:45:54,970
Ich habe nicht darauf geachtet, falls Sie mir...
- Wieso? Ich glaube Ihnen.
614
00:45:55,920 --> 00:46:00,096
So? Wirklich?
- Ich habe keinen Beweis fürs Gegenteil.
615
00:46:03,177 --> 00:46:06,556
In manchen Dörfern in Afrika
glauben die Menschen,
616
00:46:06,555 --> 00:46:09,980
dass es neben unserer Welt
noch eine andere gibt, die wir nicht sehen.
617
00:46:10,768 --> 00:46:14,238
Dass wir in unserem Leben
vorgezeichneten Wegen folgen,
618
00:46:14,480 --> 00:46:17,404
deren Sinn
oft nur schwer zu entschlüsseln ist.
619
00:46:18,192 --> 00:46:21,947
Vielleicht haben sie recht. Vielleicht
bin ich in sowas wie einer Zeitschleife
620
00:46:21,946 --> 00:46:24,290
und muss einfach den Kreis durchbrechen.
621
00:46:27,285 --> 00:46:29,913
Lassen Sie uns heute Nacht
zusammen hier bleiben.
622
00:46:31,956 --> 00:46:34,175
Wenn ich nicht wieder
in mein Zimmer zurückgehe,
623
00:46:34,166 --> 00:46:37,170
kann vielleicht
dieser Tag nicht wieder anfangen.
624
00:46:38,254 --> 00:46:41,633
Ja, aber wenn wir hier bleiben,
verpassen Sie die Hochzeit,
625
00:46:41,632 --> 00:46:45,637
was meinem Bruder das Herz brechen würde.
- Ich habe ihn schon mehrere Male geheiratet.
626
00:46:45,636 --> 00:46:48,765
Noch mal tu ich's nicht.
Also bleiben Sie mit mir hier oder nicht.
627
00:46:48,764 --> 00:46:50,812
Ich gehe keinesfalls nicht wieder da hin.
628
00:46:51,017 --> 00:46:53,736
Peter liebt Sie und das ist...
- Okay. Gut...
629
00:46:53,936 --> 00:46:56,064
Wenn ich den Kreis
doch nicht durchbrechen kann,
630
00:46:56,063 --> 00:46:57,986
dann heirate ich ihn morgen noch mal.
631
00:46:58,983 --> 00:47:00,530
Okay.
632
00:47:03,654 --> 00:47:05,952
Und wir sitzen hier den ganzen Tag.
633
00:47:08,659 --> 00:47:10,832
Machen wir einfach das Beste daraus:
634
00:47:10,828 --> 00:47:13,297
Ich befreie Sie von Ihrer Angst,
zu schwimmen.
635
00:47:14,415 --> 00:47:17,589
Ich habe keine Angst, zu schwimmen,
ich habe Angst, zu ertrinken.
636
00:47:19,253 --> 00:47:21,676
Kennen Sie schon
die Gewöhnungs-Therapie?
637
00:47:21,672 --> 00:47:25,097
Sie machen eine Person
allmählich mit dem Objekt ihrer Angst vertraut,
638
00:47:25,092 --> 00:47:28,767
bis es ihr damit besser geht.
- Das funktioniert nicht.
639
00:47:28,763 --> 00:47:31,061
Was haben Sie zu verlieren?
640
00:47:36,062 --> 00:47:39,487
Ich glaube nicht, dass ich das mag.
- Das ist okay.
641
00:47:40,316 --> 00:47:44,241
Wir müssen heute nicht tiefer reingehen,
wir genießen nur das knöcheltiefe Wasser.
642
00:47:44,528 --> 00:47:47,407
Ihre ganze Familie muss denken,
ich sei total irre.
643
00:47:48,824 --> 00:47:50,576
Dann passen Sie gut rein.
644
00:47:58,417 --> 00:48:00,670
Ich habe solchen Hunger.
645
00:48:01,921 --> 00:48:04,891
Wollen Sie ein paar von den
möglichen/veise giftigen Beeren haben?
646
00:48:05,633 --> 00:48:07,431
Nein.
647
00:48:07,426 --> 00:48:10,726
Wenn ich immer noch lebe,
können sie wohl kaum giftig sein.
648
00:48:10,930 --> 00:48:12,557
Richtig...
649
00:48:12,890 --> 00:48:14,892
Danke.
650
00:48:18,771 --> 00:48:22,867
Wissen Sie, dass Sie am Ende nur
darauf vertrauen müssen, dass alles gut wird?
651
00:48:25,528 --> 00:48:27,826
Ich bin so schrecklich müde.
652
00:48:28,948 --> 00:48:31,872
Wir müssen aber
bis morgen Früh wach bleiben,
653
00:48:31,867 --> 00:48:34,336
damit der Tag
nicht von vorn anfangen kann.
654
00:48:34,995 --> 00:48:38,374
Okay. Wie wäre das:
655
00:48:38,624 --> 00:48:41,252
Sie gehen schlafen
und ich halte zuerst Wache.
656
00:48:41,460 --> 00:48:43,087
Dann schlafe ich
und Sie halten Wache.
657
00:48:44,171 --> 00:48:46,799
Das ist eine tolle Idee. Danke.
658
00:48:47,508 --> 00:48:51,103
Und wenn es nicht funktioniert,
werden wir einen neuen Versuch starten.
659
00:49:25,129 --> 00:49:28,349
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
660
00:49:28,340 --> 00:49:31,389
Wieso passiert das wieder?!
Wodurch habe ich das ausgelöst?
661
00:49:31,385 --> 00:49:33,183
Kann ich was tun,
damit das aufhört?
662
00:49:33,179 --> 00:49:36,058
Oder bin ich diesen Dingen
gegenüber machtlos?
663
00:49:36,056 --> 00:49:40,106
Hallo?
Bitte helfen Sie mir!
664
00:49:40,102 --> 00:49:44,357
Guten Morgen!
Heute ist unser Hochzeitstag!
665
00:49:45,024 --> 00:49:46,822
Auf geht's, die Zeit drängt!
666
00:49:46,817 --> 00:49:49,320
Das hier ist Kenneth
und das ist Gerry... - Toll. Toll...
667
00:49:49,320 --> 00:49:51,664
...und sie venNandeln dich jetzt...
- Ihr könnt mich nicht venNandeln!
668
00:49:51,655 --> 00:49:54,534
Nichts kann das!
Das ist jetzt mein Dauerzustand!
669
00:49:54,533 --> 00:49:56,831
Für ewig.
Es ist nur ein Tag!
670
00:49:56,827 --> 00:49:59,706
Er ist meine Vergangenheit,
meine Gegenwart und meine Zukunft.
671
00:49:59,872 --> 00:50:04,719
Und er ist nicht der
allerglücklichste Tag meines Lebens!
672
00:50:11,091 --> 00:50:13,389
Kann ich davon noch 50 Stück haben?
673
00:50:25,439 --> 00:50:27,316
Schatz?
674
00:50:27,566 --> 00:50:29,159
Peter?
675
00:50:29,985 --> 00:50:32,909
Geht's dir gut, ja?
Wir machen uns alle große Sorgen.
676
00:50:33,280 --> 00:50:35,499
Die Braut vor der Hochzeit zu sehen,
bringt Unglück.
677
00:50:37,076 --> 00:50:39,625
Ja, genau darüber
wollte ich mit dir sprechen.
678
00:50:41,080 --> 00:50:42,753
Über die Hochzeit.
679
00:50:43,165 --> 00:50:46,044
Ist dir klar,
dass wir in einer Stunde getraut werden sollen?
680
00:50:48,128 --> 00:50:51,223
Ich kann nicht andauernd
diese Trauungen durchstehen.
681
00:50:51,215 --> 00:50:55,766
Andauernd? - Es kommt mir vor,
als ob wir seit Wochen heiraten würden.
682
00:50:58,389 --> 00:51:01,359
Schatz,
weshalb bist du so nervös?
683
00:51:01,350 --> 00:51:04,900
Wir sind ein perfektes Paar. Wir mögen beide
Opern, Golf und Kreuzworträtsel.
684
00:51:05,854 --> 00:51:09,449
Ist das genug?
- Ich denke, ich weiß, was hier vor sich geht.
685
00:51:09,441 --> 00:51:11,660
Und es ist alles meine Schuld.
686
00:51:12,820 --> 00:51:15,699
Du hast jedes recht,
verstört und aufgebracht zu sein.
687
00:51:15,698 --> 00:51:17,450
Habe ich?
688
00:51:18,701 --> 00:51:20,703
Ich bin dir
für dein Verständnis so dankbar.
689
00:51:23,581 --> 00:51:26,710
Ich steckte so tief in meiner eigenen Welt,
dass ich vergessen habe,
690
00:51:26,709 --> 00:51:28,632
dass ich nicht mehr alleine bin.
691
00:51:28,627 --> 00:51:31,756
Und dich vernachlässigt habe.
- Hast du?
692
00:51:35,009 --> 00:51:37,558
Mein Buch war ein Riesenerfolg.
693
00:51:37,553 --> 00:51:39,476
Und ich wurde
über Nacht zu einer Berühmtheit.
694
00:51:40,222 --> 00:51:42,850
Jetzt bin ich kurz davor,
Klinikchef zu werden,
695
00:51:42,850 --> 00:51:45,478
und habe bald
meine eigene Talkshow...
696
00:51:48,022 --> 00:51:50,741
Das hat absolut nichts
mit unserem Gesprächsthema zu tun.
697
00:51:53,402 --> 00:51:57,327
Was ein Kind angeht... Ich dachte
darüber nach und fand eine Lösung.
698
00:51:57,323 --> 00:51:59,417
Willst du in ein paar Jahren
immer noch eins,
699
00:51:59,408 --> 00:52:02,457
dann kriegen wir eins und
ich filme das Ganze für meine Fernsehshow.
700
00:52:02,453 --> 00:52:06,253
Der Titel wird sein: "Mein gesundes Herz -
von der Empfängnis bis zur Geburt".
701
00:52:06,498 --> 00:52:09,798
Das wird grandios.
Ich zeige die Geburt unseres Kindes.
702
00:52:10,002 --> 00:52:11,299
Live on air.
703
00:52:11,545 --> 00:52:13,218
Wow.
704
00:52:13,213 --> 00:52:15,261
Na, wie sieht's aus?
705
00:52:15,591 --> 00:52:20,939
Vergessen wir alles, was war. Du ziehst
dieses Kleid an und wir feiern Hochzeit.
706
00:52:28,395 --> 00:52:30,648
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
707
00:52:38,947 --> 00:52:42,121
Guten Morgen!
Heute ist unser Hochzeitstag!
708
00:52:42,993 --> 00:52:44,711
Wohin gehst du?
709
00:52:52,127 --> 00:52:55,006
Was suchen Sie hier?
Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken?
710
00:52:55,005 --> 00:52:57,599
Sie haben versprochen,
mich von meiner Angst vor Wasser zu heilen.
711
00:52:57,591 --> 00:52:59,343
Also, gehen wir?
712
00:53:03,222 --> 00:53:06,192
Also, soweit ich Sie verstehe,
713
00:53:06,183 --> 00:53:08,857
fängt dieser Tag
immer wieder von vorn an,
714
00:53:08,852 --> 00:53:12,106
und ich helfe Ihnen, Ihre Angst
zu übenNinden, durch Schwimmunterricht?
715
00:53:12,106 --> 00:53:17,203
Ja. - Aber ich erinnere mich an nichts, weil
für mich das alles zum ersten Mal passiert.
716
00:53:17,444 --> 00:53:21,369
Sie sagen es. Heute werden wir
bis zu den Knien reingehen.
717
00:53:21,365 --> 00:53:23,584
Ich fühle mich äußerst wohl.
718
00:53:23,867 --> 00:53:27,838
Dann sollten Sie ganz reingehen,
sich vielleicht auf dem Rücken treiben lassen.
719
00:53:27,830 --> 00:53:30,834
Nein, das sehe ich nicht so.
Aber vielleicht morgen.
720
00:53:30,833 --> 00:53:34,428
Obwohl heute, schätze ich...
Ach, vielleicht auch nie.
721
00:53:35,421 --> 00:53:38,595
Weshalb haben Sie
solche Angst vor Wasser?
722
00:53:38,590 --> 00:53:41,685
Ich hatte ja nicht schon immer
derartige Angst vor Wasser.
723
00:53:41,677 --> 00:53:44,021
Als Kind
habe ich immer schrecklich gern gebadet.
724
00:53:44,221 --> 00:53:48,101
Aber dann stand ich eines Tages da,
sah aufs Wasser und entschied,
725
00:53:48,100 --> 00:53:50,319
dass es mir
einfach zu unsicher sei.
726
00:53:50,310 --> 00:53:52,733
Zu gefährlich und riskant und...
727
00:53:53,564 --> 00:53:55,987
Ja, ich weiß,
das ergibt alles keinen Sinn.
728
00:54:02,698 --> 00:54:06,874
Okay.
Danke für den Unterricht.
729
00:54:06,869 --> 00:54:09,042
Ich muss jetzt heiraten.
730
00:54:10,038 --> 00:54:12,336
Okay, wir sehen uns dann.
731
00:54:13,459 --> 00:54:17,464
Ich mag diese Rede übrigens,
die Sie halten werden. Sie ist wirklich süß.
732
00:54:18,046 --> 00:54:20,515
Ich weiß doch noch gar nicht,
was ich sagen will.
733
00:54:24,011 --> 00:54:29,108
Und morgen gehen wir bis zur Taille rein.
- Dann ziehe ich den Badeanzug an.
734
00:54:37,858 --> 00:54:41,579
Nicht zu fassen! Ich bin geschwommen.
Ich bin eine Schwimmerin!
735
00:54:42,237 --> 00:54:44,956
Sie lernen sehr schnell.
736
00:54:47,659 --> 00:54:50,629
Eigentlich eher nicht.
Ich brauche sonst eher lange.
737
00:54:54,833 --> 00:54:56,881
Ich hatte nur Angst.
738
00:54:58,587 --> 00:55:03,343
Geht uns allen so. Was Sie zur Üben/vindung
Ihrer Angst tun, ist alles, was zählt.
739
00:55:07,846 --> 00:55:11,646
Peter sagte, dass Ihre Eltern,
als Sie noch klein waren,
740
00:55:11,642 --> 00:55:15,772
tödlich verunglückt sind. - Sie waren
gerade auf dem Weg zum Baumarkt.
741
00:55:16,355 --> 00:55:19,609
Wenn jemand sterben kann,
weil er Glühlampen braucht,
742
00:55:19,608 --> 00:55:21,281
dann ist nichts sicher.
743
00:55:22,778 --> 00:55:25,952
Und deswegen haben Sie entschieden,
in jeder Hinsicht,
744
00:55:25,948 --> 00:55:28,246
auf Nummer Sicher zu gehen,
nichts zu riskieren und...
745
00:55:28,450 --> 00:55:30,373
ein Leben nach Schema F zu führen.
746
00:55:30,994 --> 00:55:34,919
Und daran ist gar nichts falsch.
Es ist einfach nur klug.
747
00:55:35,833 --> 00:55:38,712
Ja, aber es ist eine Illusion.
748
00:55:39,086 --> 00:55:42,556
Ich enttäusche Sie nur ungern,
aber Sie können immer richtig entscheiden,
749
00:55:42,548 --> 00:55:44,767
nie irgendwelche Grenzen übertreten,
750
00:55:44,967 --> 00:55:49,143
das Leben passiert Ihnen trotzdem,
Sie haben keine Kontrolle darüber.
751
00:55:49,680 --> 00:55:52,024
Okay, ja, ich habe die Illusion
von Kontrolle.
752
00:55:52,808 --> 00:55:55,402
Was ist Ihre schlimmste Befürchtung?
753
00:55:55,394 --> 00:55:57,988
Keine Ahnung.
Das ist ja das Problem.
754
00:55:59,481 --> 00:56:03,861
Ja, aber es scheint, als läge
das Schlimmste schon längst hinter Ihnen.
755
00:56:08,991 --> 00:56:12,746
Gibt es irgendeinen Ort auf der Welt,
den Sie gerne sehen möchten?
756
00:56:13,912 --> 00:56:16,961
Wieso?
- Ich mache nur Konversation.
757
00:56:18,542 --> 00:56:21,921
Ägypten.
Kairo. Und die Pyramiden von Gizeh.
758
00:56:22,796 --> 00:56:25,675
Die größte von allen, ja? Cheops.
759
00:56:25,674 --> 00:56:27,517
Ist gut erhalten.
760
00:56:27,509 --> 00:56:30,353
Sie sind das älteste der
sogenannten "Sieben Weltwunder".
761
00:56:31,179 --> 00:56:33,898
Ein Wahnsinn.
- Sie waren dort?
762
00:56:33,891 --> 00:56:36,610
Ja, Kairo ist beeindruckend.
763
00:56:38,437 --> 00:56:41,236
Die Architektur ist etwas,
das die Zeiten überdauert.
764
00:56:41,857 --> 00:56:43,905
Deswegen wollte ich gerne Architektin sein.
765
00:56:43,901 --> 00:56:46,780
Ich wollte ein Teil von etwas sein,
das auch nach mir noch da ist.
766
00:56:49,823 --> 00:56:53,748
Und in ein paar Stunden
werden Sie heiraten, also... - Oh nein.
767
00:56:55,162 --> 00:56:57,381
Ich kann diese Trauung nicht
noch mal durchstehen.
768
00:56:57,372 --> 00:56:59,545
Ihre Mutter meint es gut, aber es ist...
769
00:56:59,541 --> 00:57:01,635
Okay, das Kleid.
Es ist das falsche.
770
00:57:01,627 --> 00:57:04,471
Die Blumen sind grauenvoll.
Die Torte...
771
00:57:04,463 --> 00:57:07,182
ist aus zuckerfreier,
glutenfreier Zitronencreme.
772
00:57:07,549 --> 00:57:09,847
Wer hat denn eine Zitronen-Hochzeitstorte?!
773
00:57:09,843 --> 00:57:13,598
Mein erster Tanz ist demütigend. Ich kann
nicht tanzen. Alle starren sie mich an.
774
00:57:14,348 --> 00:57:16,976
Dann lernen Sie eben tanzen. - Ha ha.
775
00:57:16,975 --> 00:57:19,194
Ich meine das ernst.
Jeder kann tanzen lernen.
776
00:57:20,062 --> 00:57:23,612
Meine Mutter schickte Peter und mich
6 Jahre lang in Tanzkurse.
777
00:57:23,941 --> 00:57:26,660
Und wer schwimmen kann,
der kann auch tanzen.
778
00:57:31,531 --> 00:57:34,535
Was suchen Sie hier?
Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken?
779
00:57:34,534 --> 00:57:38,164
Sie wollten mir doch zeigen,
wie man tanzt. - Ach ja?
780
00:57:43,460 --> 00:57:46,009
Okay. - Okay.
- Also ich lege meine Hand auf Ihre Taille,
781
00:57:46,254 --> 00:57:48,677
Sie legen Ihre Hand
hier auf meine Schulter. Gut.
782
00:57:48,674 --> 00:57:51,848
Ich mache einen Schritt nach vorn,
Sie gehen mit dem rechten Fuß zurück,
783
00:57:51,843 --> 00:57:56,349
mit dem linken zur Seite
und nach vorn, und heranstellen.
784
00:57:56,932 --> 00:57:59,776
Gut.
Jetzt bräuchten wir nur noch Musik.
785
00:58:01,019 --> 00:58:02,612
Okay, nicht so steif.
786
00:58:02,854 --> 00:58:06,984
Lassen Sie die Schultern locker.
- Ich bin so ungeschickt. Ich lerne das nie.
787
00:58:06,984 --> 00:58:08,736
Sie müssen sich Zeit geben.
788
00:58:08,944 --> 00:58:13,666
Lassen Sie Angst und Selbstkontrolle mal
ganz beiseite und folgen Sie der Musik.
789
00:58:13,657 --> 00:58:14,909
Okay.
790
00:58:16,576 --> 00:58:17,873
Okay. Augen zu.
791
00:58:18,704 --> 00:58:21,628
Und jetzt stellen Sie sich vor,
wie Sie als Kind...
792
00:58:21,623 --> 00:58:24,297
mit Ihrer Schwester
durch Ihr Zimmer tanzen.
793
00:58:24,584 --> 00:58:26,962
Da ist keine Angst, keine Selbstkontrolle.
794
00:58:27,921 --> 00:58:30,765
Sie folgen ganz gelöst
dem Takt der Musik.
795
00:58:32,759 --> 00:58:38,061
Als ich noch sehr klein war, wollte ich
sogar mal Ballerina werden. - Wirklich?
796
00:58:38,724 --> 00:58:41,773
Keine Ahnung, wieso ich Ihnen das erzähle.
Ich habe das noch nie erzählt.
797
00:58:42,561 --> 00:58:44,563
Tanzen ist was sehr intimes.
798
00:58:45,605 --> 00:58:48,233
Okay, erzählen Sie mir was,
was Sie noch nie erzählt haben.
799
00:58:49,109 --> 00:58:53,080
Es gab einen Krach mit Ihrem Klassenlehrer,
von dem Sie nie jemandem erzählt haben.
800
00:58:53,071 --> 00:58:55,290
Na sowas. Wieso wissen Sie das?
801
00:58:56,241 --> 00:59:00,667
Ich weiß auch von Rachel
und Lily und Malina...
802
00:59:01,163 --> 00:59:04,542
Gut, ich hatte
nicht sehr viel Glück in der Liebe.
803
00:59:04,750 --> 00:59:06,423
Aber Sie ja wohl auch nicht.
804
00:59:06,418 --> 00:59:09,547
Die Männer vor meinem Bruder
waren doch fast alle ziemliche Loser.
805
00:59:09,796 --> 00:59:12,390
Woher wissen Sie das?
806
00:59:12,382 --> 00:59:14,259
Sie haben's mir gerade gesagt.
807
00:59:23,852 --> 00:59:26,776
Sie tanzen fantastisch.
- Ich hatte auch einen tollen Lehrer.
808
00:59:27,564 --> 00:59:31,034
Und das ist Ihr erster Tanz?
- Ich habe das Gefühl, seit Wochen zu tanzen.
809
00:59:32,527 --> 00:59:36,077
Woher haben Sie das Orchester?
- Aus dem Internet.
810
00:59:45,207 --> 00:59:47,801
Ihre Großmutter hat gestern
was auf Italienisch gesagt.
811
00:59:47,793 --> 00:59:51,093
Und Sie und Peter haben reagiert.
Was hat sie gesagt?
812
00:59:51,296 --> 00:59:54,266
Das sage ich Ihnen keinesfalls.
813
00:59:54,466 --> 00:59:56,343
Dann sollte ich wohl Italienisch lernen.
814
00:59:59,554 --> 01:00:04,401
Lektion 1:
Hallo, wie geht es Ihnen? Ciao, come stai?
815
01:00:04,392 --> 01:00:06,269
Ciao. Come stai?
816
01:00:08,021 --> 01:00:09,614
Ciao, come stai?
817
01:00:10,482 --> 01:00:14,532
Lektion 2: Ich freue mich sehr,
Sie kennen zu lernen.
818
01:00:14,528 --> 01:00:18,249
Sono cosi contenta di incontrare voi.
819
01:00:19,199 --> 01:00:22,544
Sono cosi contenta di incontrare voi.
820
01:00:22,744 --> 01:00:26,874
Lektion 22:
Ich war seit vielen Jahren nicht in Italien.
821
01:00:26,873 --> 01:00:29,501
Ich möchte in diesem Sommer
da Urlaub machen.
822
01:00:29,501 --> 01:00:31,629
Era tanti anni che non vado in ltalia.
823
01:00:31,628 --> 01:00:34,848
Mi piacarebbe trascorrere
una vacanza in quest'estate.
824
01:00:34,840 --> 01:00:37,514
Era tanti anni che non vado in Italia.
825
01:00:37,509 --> 01:00:42,356
Mi piacarebbe trascorrere
una vacanza in quest'estate.
826
01:00:56,319 --> 01:00:59,994
Es kann doch nicht sein,
dass an dieser Hochzeit nichts zu ändern ist.
827
01:01:08,498 --> 01:01:12,093
Hi, Kate? Können wir uns
in zehn Minuten in der Lobby treffen?
828
01:01:14,796 --> 01:01:17,094
Die riechen aber gut. - Oh ja.
829
01:01:22,929 --> 01:01:26,149
Die gefallen mir am besten.
- Die gefallen mir am besten!
830
01:01:26,558 --> 01:01:28,026
Gemeinheit.
831
01:01:28,226 --> 01:01:31,400
Weißt du noch, als ich mir
damals den Arm gebrochen hatte?
832
01:01:32,230 --> 01:01:36,451
Ja, du warst so tapfer,
als du den Gips dran hattest.
833
01:01:37,319 --> 01:01:41,745
Du hast zwei Wochen lang in einem Schlafsack
neben meinem Bett auf dem Boden geschlafen.
834
01:01:41,990 --> 01:01:44,914
Dass du dich daran überhaupt erinnerst!
Du warst so klein.
835
01:01:45,160 --> 01:01:50,462
Daddy hat dich dann zurück
in dein Bett gebracht, aber du kamst wieder.
836
01:01:50,749 --> 01:01:53,047
Du solltest dich nicht so allein fühlen.
837
01:01:53,793 --> 01:01:57,388
Ich bin froh, dass du meine Schwester bist.
Ich habe dich lieb.
838
01:02:00,467 --> 01:02:03,516
Ich dich auch.
Was machen wir als nächstes?
839
01:02:03,511 --> 01:02:04,728
Komm.
840
01:02:05,639 --> 01:02:08,859
Probier die mal. Das ist wie eine
Überraschungs-Party für deinen Mund.
841
01:02:10,852 --> 01:02:14,402
Du konsumierst also wieder Zucker
und Gluten und Koffein?
842
01:02:14,397 --> 01:02:16,070
Ja, ich... Danke.
843
01:02:16,942 --> 01:02:20,537
Ich esse heute alles. Morgen hör ich damit auf.
Wenn morgen jemals kommt.
844
01:02:20,862 --> 01:02:23,866
Das ist beides,
Optimismus und Pessimismus in einem.
845
01:02:24,074 --> 01:02:26,702
Ich habe erkannt,
dass dir auch der ausgeklügeltste Plan...
846
01:02:26,701 --> 01:02:29,500
nicht wirklich Sicherheit verschafft.
Das ist eine Illusion.
847
01:02:29,704 --> 01:02:33,174
Das Leben passiert einfach
und wir müssen damit klarkommen.
848
01:02:33,375 --> 01:02:36,094
Oh, das schmeckt gut.
Hier, probier mal.
849
01:02:38,338 --> 01:02:39,510
Das ist gut.
850
01:02:40,257 --> 01:02:41,634
Frage...
851
01:02:41,633 --> 01:02:43,635
Warum probieren wir all diesen Kuchen hier?
852
01:02:43,635 --> 01:02:45,808
Weil ich den besten
für meine Hochzeit haben will?
853
01:02:46,763 --> 01:02:51,735
Aber dir ist schon klar, dass diese Hochzeit
bereits in einer Stunde ist?
854
01:02:51,726 --> 01:02:53,649
Die Hochzeit von dir und Peter.
855
01:02:53,645 --> 01:02:56,239
Und sie haben eine Torte
und Blumen und Früchte...
856
01:02:56,231 --> 01:02:57,949
Aber weißt du noch,
was du gesagt hast?
857
01:02:57,941 --> 01:03:01,866
Und du hattest recht: Auf meiner Hochzeit
sollte alles so sein, wie ich es will.
858
01:03:02,821 --> 01:03:06,667
Oh ja, ich war schon besorgt,
dass du übergeschnappt bist.
859
01:03:06,658 --> 01:03:10,253
Bin ich vielleicht.
Aber sollten wir das nicht genießen?
860
01:03:10,912 --> 01:03:13,961
Ich wünschte, Mom könnte mit hier sein.
- Sie ist hier.
861
01:03:13,957 --> 01:03:17,086
Weil wir zwei hier sind
und sie ein Teil von uns ist.
862
01:03:33,768 --> 01:03:38,490
Es ist schön, aber...
863
01:03:38,690 --> 01:03:40,442
Ja, ich seh's ein.
864
01:03:41,735 --> 01:03:43,612
Sei vorsichtig.
865
01:03:54,164 --> 01:03:56,883
Das Kleid ist es.
- Ja, find' ich auch.
866
01:04:00,170 --> 01:04:04,220
Es ist das "Prinzessin-KIeid".
Und ich liebe es.
867
01:04:04,966 --> 01:04:06,388
Es sitzt perfekt.
868
01:04:07,302 --> 01:04:11,398
Du siehst aus wie Mom.
Sie und Daddy wären sehr stolz auf dich.
869
01:04:13,433 --> 01:04:17,438
Sie sehen wunderschön aus.
Wann ist die Hochzeit?
870
01:04:17,979 --> 01:04:20,983
Heute. - Ja.
- Oh.
871
01:04:21,191 --> 01:04:24,035
Haben Sie ein Kleid für die Brautjungfer,
das zu dem hier passt?
872
01:04:24,027 --> 01:04:26,200
Ja, aberja nichts in Pink.
- Ja.
873
01:04:26,404 --> 01:04:28,077
Könnte sein. Ich komme gleich wieder.
874
01:04:30,075 --> 01:04:34,797
Hast du seit diesem Kuss
mit Max gesprochen?
875
01:04:34,788 --> 01:04:37,541
Ja, in der Tat, habe ich.
876
01:04:38,249 --> 01:04:40,843
Und, wie ist er so?
877
01:04:40,835 --> 01:04:46,092
Er ist intelligent,
er ist inspirierend, er ist mitfühlend...
878
01:04:46,299 --> 01:04:50,099
Er ist unglaublich gern Arzt
und hilft den Menschen,
879
01:04:50,095 --> 01:04:54,350
und er kann tanzen und er spielt Gitarre
und er liebt Kinder und...
880
01:04:54,349 --> 01:04:57,523
Das weißt du alles nach einem Tag?
881
01:04:57,519 --> 01:05:01,740
Scheint ein toller Kerl zu sein.
- Davon kannst du ausgehen.
882
01:05:03,191 --> 01:05:05,740
Und? Wie soll's jetzt weitergehen?
883
01:05:07,946 --> 01:05:10,620
Gar nicht. Er ist Peters Bruder.
884
01:05:10,865 --> 01:05:13,835
Ja, aber wenn du von ihm sprichst,
strahlst du förmlich.
885
01:05:18,623 --> 01:05:20,341
Das wird die perfekte Hochzeit.
886
01:05:23,461 --> 01:05:27,887
Gut. Freut mich, dass ich dir
bei der Vorbereitung helfen konnte.
887
01:05:29,509 --> 01:05:31,261
Weißt du was?
888
01:05:31,261 --> 01:05:35,767
Wenn ich ein- und denselben Tag
immer wieder aufs Neue erleben müsste,
889
01:05:35,765 --> 01:05:37,813
dann möchte ich ihn mit dir erleben.
890
01:05:39,561 --> 01:05:41,484
Hast du gehört, Weltall?!
891
01:05:41,729 --> 01:05:46,405
Wenn ich also einen Tag immer wieder
durchleben muss, dann nur mit ihr!
892
01:05:51,906 --> 01:05:54,785
Hallo?
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
893
01:05:54,784 --> 01:05:57,412
Guten Morgen, Linda.
Wie geht's Pepper heute?
894
01:05:57,620 --> 01:05:59,873
Sie kennen Pepper?
- Natürlich kenne ich Pepper.
895
01:05:59,873 --> 01:06:02,672
Man kann Linda nicht kennen,
ohne ihr Hündchen Pepper zu kennen.
896
01:06:02,667 --> 01:06:05,386
Hallo! - Könnten Sie mich
mit Loretta am Empfang verbinden?
897
01:06:06,880 --> 01:06:10,054
Hi, Loretta.
Hier ist Jaclyn Palmer aus der Hochzeits-Suite.
898
01:06:10,049 --> 01:06:12,802
Gestern habe ich
beim Hochzeitsausstatter ein Kleid gesehen,
899
01:06:12,802 --> 01:06:17,057
das "Prinzessin-KIeid", und ein dazu
passendes rosäfarbenes Brautjungfern-Kleid.
900
01:06:17,056 --> 01:06:19,559
Ich hätte beide Kleider
gern in Größe 4.
901
01:06:19,559 --> 01:06:23,985
Können Sie jemanden mit meiner Kreditkarte
hinschicken, um mir die Kleider herzubringen?
902
01:06:23,980 --> 01:06:26,403
Fantastisch.
Und dann brauche ich noch weiße Rosen...
903
01:06:26,399 --> 01:06:29,152
und Orchideen aus dem Blumenladen
in der Main Street,
904
01:06:29,152 --> 01:06:30,904
eingepackt in Geschenkpapier.
905
01:06:31,488 --> 01:06:33,786
Könnten Sie mit Stift und Papier
in mein Zimmer kommen?
906
01:06:33,781 --> 01:06:37,126
Ich habe eine ganze Liste von Dingen,
die ich für heute noch dringend brauche.
907
01:06:37,118 --> 01:06:38,244
Danke.
908
01:06:41,581 --> 01:06:43,254
Was ist denn los?
909
01:06:43,249 --> 01:06:46,469
Es gibt ein paar kleine Änderungen.
- Was?
910
01:06:46,461 --> 01:06:48,930
Ich weiß alles,
was du getan hast, sehr zu schätzen,
911
01:06:48,922 --> 01:06:51,266
aber das ist meine Hochzeit. Stimmt's?
912
01:06:51,674 --> 01:06:55,724
Da sollten meine Wünsche zählen. - Aber wir
haben gar keine Zeit mehr, noch etwas zu...
913
01:06:55,720 --> 01:06:58,519
Kate ist da.
- Sag einfach gar nichts.
914
01:06:58,765 --> 01:07:01,689
Keine Sorge.
Du musst das da nicht tragen.
915
01:07:02,519 --> 01:07:04,942
Jungs, ich weiß ganz genau,
wie ich aussehen will.
916
01:07:07,732 --> 01:07:10,952
Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren?
Was ist denn mit Ihnen los?
917
01:07:10,944 --> 01:07:13,914
Tut mir Ieid, ich war wohl etwas...
- Verzeihen Sie, bitte?
918
01:07:13,905 --> 01:07:16,033
Hi. Es war nicht seine Schuld.
919
01:07:17,075 --> 01:07:19,794
Sie haben telefoniert
und waren dadurch abgelenkt.
920
01:07:21,120 --> 01:07:22,588
Einen schönen Tag!
921
01:07:31,172 --> 01:07:33,095
Du siehst fantastisch aus.
922
01:07:33,841 --> 01:07:35,263
Ganz wie Mom.
923
01:07:37,053 --> 01:07:38,680
Gehen wir.
924
01:07:41,432 --> 01:07:44,982
Freunde und Familie, wir sind hier,
um diesen Mann und diese Frau...
925
01:07:44,978 --> 01:07:46,355
in heiliger Ehe zu verbinden.
926
01:07:46,563 --> 01:07:48,736
Man schließt eine Ehe...
- Er will und ich will auch.
927
01:07:48,940 --> 01:07:52,240
Amüsiert euch! Auf der besten Hochzeit,
die ihrje erleben werdet!
928
01:07:55,154 --> 01:07:56,952
Was machst du denn da?
929
01:08:13,047 --> 01:08:14,094
Pommes Frites?
930
01:08:15,383 --> 01:08:20,480
Was geht hier vor? - Das hier ist
unsere Hochzeit nach unseren Vorstellungen.
931
01:08:20,471 --> 01:08:23,691
Ich habe mein sämtliches
Lieblings-Essen bestellt. Danke.
932
01:08:25,226 --> 01:08:27,729
Aber das ist Fleisch und enthält Gluten.
933
01:08:28,021 --> 01:08:30,740
Okay. Ich hätte da
ein Kapitel für dein nächstes Buch:
934
01:08:30,940 --> 01:08:35,537
"Iss, was dich glücklich macht,
und bring so dein Herz zum Lächeln".
935
01:08:36,654 --> 01:08:40,158
Aber das widerspricht meiner Therapie!
Und ergibt keinen Sinn.
936
01:08:40,408 --> 01:08:43,912
Nichts davon ergibt einen Sinn.
Lass uns tanzen.
937
01:08:44,287 --> 01:08:47,006
Aber du tanzt doch nie!
- Jetzt tanze ich.
938
01:08:50,627 --> 01:08:53,551
Phillip, hör sofort auf!
Du kriegst sonst einen Herzanfall!
939
01:09:02,347 --> 01:09:06,397
Oh. Nein. Nichts für ungut.
940
01:09:06,392 --> 01:09:07,644
Na, dann nicht.
941
01:09:35,129 --> 01:09:38,929
Das war eine schöne Hochzeit.
Großmutter tanzt jetzt noch.
942
01:09:38,925 --> 01:09:44,147
Alles war perfekt: Das Kleid
und die Blumen, der Kuchen...
943
01:09:49,477 --> 01:09:51,900
Warum hast du ihn geheiratet?
944
01:09:54,982 --> 01:09:58,987
Er hat
gefragt...
945
01:09:59,320 --> 01:10:02,995
Und es schien mir,
die Erfüllung all meiner Träume zu sein.
946
01:10:03,241 --> 01:10:07,291
Er gibt mir das Gefühl
von Sicherheit und Geborgenheit.
947
01:10:08,955 --> 01:10:12,459
Und das genügt dir, dieses Gefühl
von Sicherheit und Geborgenheit?
948
01:10:13,876 --> 01:10:15,503
Und er liebt mich.
949
01:10:15,503 --> 01:10:19,474
Und er versucht nicht, mich zu ändern,
er akzeptiert mich einfach so, wie ich bin.
950
01:10:19,465 --> 01:10:21,308
Meistens.
951
01:10:22,385 --> 01:10:27,642
Ich denke, dass wir zwei eine richtig
gute Chance haben, glücklich zu werden.
952
01:10:28,808 --> 01:10:32,688
Du gibst dich als starke, selbstsichere Frau.
953
01:10:33,813 --> 01:10:36,157
Und bist eigentlich nur ein Feigling.
954
01:10:37,400 --> 01:10:39,573
Ich bin ein Feigling?
955
01:10:39,777 --> 01:10:42,826
Ja, bist du.
Du suchst dir den leichtesten Weg aus.
956
01:10:44,157 --> 01:10:46,125
Und was ist daran falsch?
957
01:10:46,492 --> 01:10:50,963
Ich werde nie ein gebrochenes Herz haben,
mich niemals verletzt oder enttäuscht fühlen,
958
01:10:50,955 --> 01:10:55,586
nie jemanden verlieren können, dessen
Verlust ich einfach nicht ertragen könnte.
959
01:10:55,585 --> 01:10:57,428
Ja, das ist wahr.
960
01:11:00,757 --> 01:11:04,637
Aber du wirst auch nie erfahren, was es
heißen kann, von ganzem Herzen zu lieben.
961
01:11:05,553 --> 01:11:10,525
Schlagartig zu erkennen,
was bisher gefehlt hat in deinem Leben.
962
01:11:12,393 --> 01:11:16,114
Wir kennen uns zwei Tage.
Aber mir kommt's wie eine Ewigkeit vor.
963
01:11:17,064 --> 01:11:19,658
Wir sind uns gerade erst begegnet,
aber mir ist, als...
964
01:11:19,650 --> 01:11:23,780
hätten wir hunderte von Spaziergängen
gemacht und tausende von Stunden geredet.
965
01:11:25,615 --> 01:11:29,290
Aber Peter ist mein Bruder
und du bist jetzt seine Frau.
966
01:11:30,578 --> 01:11:34,879
Und das alles kann nicht wahr sein.
967
01:12:01,317 --> 01:12:03,786
War das nicht eine tolle Hochzeit?
Was sagst du?
968
01:12:04,946 --> 01:12:08,996
Sie warjedenfalls anders.
Und ich glaube, Mutter ist verletzt.
969
01:12:10,868 --> 01:12:14,589
Ich habe mir gedacht, wir könnten ja
vielleicht in Ägypten FIitten/vochen machen.
970
01:12:14,789 --> 01:12:19,260
Du weißt, dass ich dafür zu beschäftigt bin.
- Es muss nicht sofort sein,
971
01:12:19,252 --> 01:12:22,176
aber irgendwann möchte ich mal nach Kairo.
972
01:12:22,380 --> 01:12:24,803
Ich will unbedingt
die Pyramiden von Gizeh sehen.
973
01:12:26,300 --> 01:12:28,598
Warum willst du in eine Stadt, wo alles alt ist?
974
01:12:28,803 --> 01:12:31,898
Wenn wir irgendwo FIitten/vochen machen,
dann auf Hawaii.
975
01:12:34,934 --> 01:12:37,312
Wir hätten uns doch
besser kennenlernen sollen,
976
01:12:37,311 --> 01:12:39,689
bevor wir die Idee hatten, zu heiraten.
977
01:12:39,689 --> 01:12:44,286
Hätten hunderte von Spaziergängen machen
und tausende von Stunden reden sollen.
978
01:12:45,486 --> 01:12:47,454
Haben wir doch, oder?
979
01:13:05,631 --> 01:13:09,761
Guten Morgen, Linda.
- Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf.
980
01:13:10,428 --> 01:13:11,896
Danke.
981
01:13:22,607 --> 01:13:25,326
Was suchen Sie hier?
Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken?
982
01:13:25,318 --> 01:13:27,491
Wollen Sie vielleicht
einen Spaziergang machen?
983
01:14:03,689 --> 01:14:06,659
Was suchen Sie hier?
Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken?
984
01:14:06,651 --> 01:14:08,619
Was halten Sie
von einer Fahrradtour?
985
01:14:37,556 --> 01:14:40,526
Was suchen Sie hier?
Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken?
986
01:14:40,518 --> 01:14:42,395
Haben Sie vielleicht
Lust auf ein Picknick?
987
01:14:43,854 --> 01:14:46,448
Und cremen Sie sich vorher ein.
Sie verbrennen doch so leicht.
988
01:14:47,858 --> 01:14:49,656
Woher weißt sie das?
989
01:14:55,157 --> 01:14:56,830
Ich liebe diesen Fleck hier.
990
01:14:57,660 --> 01:15:00,630
Ich weiß. Hier hat
Ihr Gücks-Silber-Dollar im Sand gelegen.
991
01:15:00,830 --> 01:15:04,084
Woher wissen Sie das?
- Haben Sie mir erzählt.
992
01:15:04,083 --> 01:15:05,881
Ausgeschlossen.
993
01:15:05,876 --> 01:15:09,926
Und Sie erzählten, dass Sie ihn als
Glücksbringer in Ihrer Brieftasche aufbewahren.
994
01:15:09,922 --> 01:15:13,847
Aber ich denke, in Wahrheit ist er
für Sie ein Erinnerungsstück an Ihre Heimat.
995
01:15:14,593 --> 01:15:17,767
Wer sind Sie?
- Wie ist das gemeint?
996
01:15:18,472 --> 01:15:20,349
Wieso wissen Sie so viel über mich?
997
01:15:20,641 --> 01:15:22,814
Einiges weiß ich,
weil Sie's mir erzählt haben,
998
01:15:22,810 --> 01:15:25,188
anderes durch unsere
gemeinsam verbrachte Zeit.
999
01:15:25,479 --> 01:15:28,278
Das Wichtigste ist doch
meiner Ansicht nach fürjeden,
1000
01:15:28,274 --> 01:15:30,902
dass es jemanden gibt,
der ihn wirklich kennt.
1001
01:15:32,236 --> 01:15:37,538
Da ist alles dabei,
was ich wirklich gern esse. - Das weiß ich.
1002
01:15:37,742 --> 01:15:40,370
Nur die Rote Bete hier.
Ich mag keine Rote Bete.
1003
01:15:40,369 --> 01:15:42,417
Oh doch. - Oh nein.
1004
01:15:42,413 --> 01:15:44,882
Sie mochten sie nicht,
weil Sie sie nicht probiert hatten,
1005
01:15:44,874 --> 01:15:47,969
bis Sie sie Ietztens hier probiert
und auch gemocht haben.
1006
01:15:47,960 --> 01:15:51,555
Dieses Picknick war an einem andern Tag
und ist gleichzeitig heute?
1007
01:15:51,547 --> 01:15:52,799
Sie sagen es.
1008
01:15:55,384 --> 01:15:57,728
Na?
1009
01:15:59,930 --> 01:16:02,183
Ja, ich mag Rote Bete.
1010
01:16:05,394 --> 01:16:07,772
Peter ist ein Glückspilz.
1011
01:16:08,564 --> 01:16:10,987
Ich glaube,
eigentlich will er gar nicht heiraten.
1012
01:16:13,152 --> 01:16:17,202
Ich wüsste, woran Sie erkennen könnten,
ob Peter sich nicht sicher ist.
1013
01:16:17,406 --> 01:16:19,829
Er lächelt und beißt sich auf die Unterlippe.
1014
01:16:20,034 --> 01:16:23,163
Dadurch besiegte ich ihn immer beim Pokern,
als wir Kinder waren.
1015
01:16:28,667 --> 01:16:31,295
Der romantischste Tag des Jahres
liegt vor uns...
1016
01:16:31,504 --> 01:16:36,260
und da wüsste ich gern, ob du mir erlaubst,
deine Träume wahr werden zu lassen.
1017
01:16:44,683 --> 01:16:47,937
Willst du, Peter,
diese Frau zu deiner Ehefrau nehmen,
1018
01:16:47,937 --> 01:16:51,032
sie lieben und ehren,
für immer und ewig?
1019
01:16:51,273 --> 01:16:52,650
Ja, ich will.
1020
01:16:52,817 --> 01:16:56,367
Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier
zu deinem Ehemann nehmen...
1021
01:16:56,362 --> 01:16:58,285
Wieso willst du mich heiraten?
1022
01:16:59,990 --> 01:17:01,287
Was?
1023
01:17:03,077 --> 01:17:05,455
Wieso hast du mich gebeten,
dich zu heiraten?
1024
01:17:07,248 --> 01:17:10,923
Weil ich dich liebe?
- Was genau liebst du an mir?
1025
01:17:11,210 --> 01:17:14,680
Dass du intelligent und hübsch bist.
1026
01:17:15,005 --> 01:17:20,102
Was ich meine, ist: Was ist
das Besondere an mir, das du liebst?
1027
01:17:20,928 --> 01:17:22,851
Ich verstehe die Frage nicht.
1028
01:17:23,806 --> 01:17:27,310
Wie ist mein zweiter Vorname?
- Keine Ahnung. Ist das wichtig?
1029
01:17:28,227 --> 01:17:30,855
Wieso habe ich Angst vor Wasser?
1030
01:17:32,022 --> 01:17:34,366
Warum bin ich Architektin geworden?
1031
01:17:34,650 --> 01:17:36,368
Was ist mein Lieblings-Eis?
1032
01:17:36,569 --> 01:17:39,118
Wo würde ich gerne leben, wenn wir alt sind?
1033
01:17:39,113 --> 01:17:41,081
Und wie trinke ich meinen Kaffee?
1034
01:17:42,074 --> 01:17:44,202
Sollte ich all das wissen?
1035
01:17:44,201 --> 01:17:46,329
Haben wir nicht
ein ganzes Leben lang Zeit,
1036
01:17:46,328 --> 01:17:48,205
all das übereinander herauszufinden?
1037
01:17:48,414 --> 01:17:51,418
"Das" macht uns zu dem, was wir sind.
1038
01:17:51,417 --> 01:17:53,636
Aus diesem Grund
verlieben wir uns doch in jemanden.
1039
01:17:53,878 --> 01:17:58,600
Für das geliebt zu werden,
was dich ausmacht, ist das, was zählt.
1040
01:17:59,216 --> 01:18:00,843
Sie hat eine Krise.
1041
01:18:02,553 --> 01:18:05,272
Wieso tust du das?
- Du willst mich nicht heiraten.
1042
01:18:05,264 --> 01:18:07,312
Wir kennen uns
so gut wie gar nicht.
1043
01:18:07,308 --> 01:18:09,811
Du tust das nur,
weil deine Mutter dich davon überzeugt hat,
1044
01:18:09,810 --> 01:18:11,812
dass es dir hilft,
Chefarzt zu werden.
1045
01:18:11,812 --> 01:18:15,191
Das ist das Dümmste,
was ich jemals gehört hab!
1046
01:18:15,691 --> 01:18:20,413
Aber viel schlimmer ist, dass du
höchstwahrscheinlich den Job auch nicht willst.
1047
01:18:20,404 --> 01:18:22,953
Du bist ein guter Mensch
und ein toller Arzt.
1048
01:18:22,948 --> 01:18:25,872
Du schreibst gern,
du magst Reisen und Fernsehauftritte.
1049
01:18:26,076 --> 01:18:29,296
Du willst gar nicht
die Verantwortung für ein Krankenhaus haben.
1050
01:18:29,288 --> 01:18:30,835
Du wärst lieber Dr. phil.!
1051
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
Du weißt ja nicht, wovon du redest!
1052
01:18:32,833 --> 01:18:35,882
Peters Traum ist es,
dieses Krankenhaus zu leiten!
1053
01:18:38,422 --> 01:18:39,719
Nein, Ma.
1054
01:18:41,592 --> 01:18:45,062
Sie hat recht. Es ist so.
1055
01:18:45,262 --> 01:18:46,935
Das ist Unsinn!
1056
01:18:46,931 --> 01:18:50,310
Du hast jetzt die Möglichkeit,
all das zu erreichen, was du immer wolltest.
1057
01:18:50,517 --> 01:18:53,691
Nein, Ma, du wolltest das.
Du hast keine Ahnung, was ich will.
1058
01:18:53,687 --> 01:18:55,360
Margaret! Du...
1059
01:18:56,315 --> 01:18:57,658
Setz dich.
1060
01:19:09,995 --> 01:19:14,125
Peter, du bist ein wunderbarer Mann.
1061
01:19:16,502 --> 01:19:21,133
Aber ich will wahre Liebe.
1062
01:19:21,340 --> 01:19:26,972
Beängstigende, chaotische Liebe,
die voller großer Risiken ist.
1063
01:19:27,179 --> 01:19:30,729
Liebe,
die einen Sprung ins Ungewisse verlangt.
1064
01:19:32,685 --> 01:19:34,983
Du hast recht.
1065
01:19:35,187 --> 01:19:38,282
Ich weiß nicht,
ob ich zu diesem Sprung in der Lage bin.
1066
01:19:38,482 --> 01:19:40,905
Aber wenn ich's wäre, dann mit dir.
1067
01:19:41,318 --> 01:19:43,412
Das ist sehr lieb von dir.
1068
01:19:45,614 --> 01:19:47,787
Se qualcosa e guista...
1069
01:19:47,992 --> 01:19:51,121
ci si sente come in un bagno caldo.
1070
01:19:53,706 --> 01:19:58,678
Sie hat gesagt: "Wenn etwas richtig ist,
fühlt es sich wie ein warmes Bad an."
1071
01:20:00,129 --> 01:20:03,633
Du sprichst Italienisch?
- Hast du gewusst, dass sie Italienisch kann?
1072
01:20:03,882 --> 01:20:07,136
Ja.
- Meine Schwester ist unglaublich!
1073
01:20:26,905 --> 01:20:28,953
Das ist noch mal gut gegangen.
1074
01:20:29,366 --> 01:20:32,415
Ich werde mich entschuldigen.
Bei Ihrer ganzen Familie.
1075
01:20:37,666 --> 01:20:39,589
Denken Sie,
dass mit Peter alles in Ordnung ist?
1076
01:20:41,086 --> 01:20:43,134
Er sah erleichtert aus.
1077
01:20:44,006 --> 01:20:47,055
Es war mutig, die Wahrheit zu sagen.
1078
01:20:48,677 --> 01:20:51,851
Dahinter steckte nicht Ihr Kopf,
es war Ihr Herz.
1079
01:20:52,639 --> 01:20:54,016
Sie kennen mich so gut.
1080
01:20:55,309 --> 01:20:58,529
Ich kenne Sie doch erst zwei Tage.
- Das ist nicht wahr.
1081
01:20:58,520 --> 01:21:01,399
Wir haben hunderte
von Spaziergängen gemacht...
1082
01:21:01,398 --> 01:21:03,571
und tausende von Stunden geredet.
1083
01:21:03,817 --> 01:21:06,240
Das ist völlig unmöglich.
1084
01:21:06,236 --> 01:21:09,661
Sie haben das so gesagt.
Ich verrate Ihnen noch etwas:
1085
01:21:09,656 --> 01:21:12,205
Der Grund dafür,
dass Sie Arzt geworden sind, war Sam.
1086
01:21:14,578 --> 01:21:18,003
Wie können Sie...
- Sie erzählten mir nichts Genaueres darüber.
1087
01:21:18,207 --> 01:21:20,130
Sie sagten nur, dass es wegen Sam war.
1088
01:21:23,253 --> 01:21:27,850
Sam ist ein kleiner Junge. Ich traf ihn
auf meiner ersten Reise nach Südafrika.
1089
01:21:28,884 --> 01:21:31,728
Er kam in die Klinik, in der ich arbeitete...
1090
01:21:31,720 --> 01:21:35,725
und da verhalf ich ihm
zu seiner ersten Brille.
1091
01:21:36,683 --> 01:21:40,779
Als er sie aufsetzte, fing er an, zu weinen.
1092
01:21:41,939 --> 01:21:44,738
Ich fragte, wieso, und er sagte,
1093
01:21:45,067 --> 01:21:51,325
weil er bis zu diesem Moment nicht
gewusst habe, wie schön die Welt ist.
1094
01:21:53,867 --> 01:21:57,747
Der Junge hat mir die Augen
für eine Welt geöffnet,
1095
01:21:57,746 --> 01:22:00,124
die ich vorher nie gesehen habe.
1096
01:22:02,251 --> 01:22:06,176
Eine Welt, die für viele besser werden kann,
wenn man ihnen hilft.
1097
01:22:08,340 --> 01:22:10,934
Ich bin froh, dass Sie mir
diese Geschichte erzählt haben.
1098
01:22:13,595 --> 01:22:15,768
Und wir kennen uns also schon seit langem?
1099
01:22:16,515 --> 01:22:18,142
Ohne Zweifel.
1100
01:22:22,521 --> 01:22:27,778
Und was jetzt? - Wir versuchen,
die ganze Nacht nicht einzuschlafen...
1101
01:22:27,776 --> 01:22:31,121
und dadurch den Bann zu brechen,
aber wir schlafen trotzdem ein.
1102
01:22:31,321 --> 01:22:36,498
Ich wache danach wieder in der Suite auf und
dann fängt dieser Tag wieder von vorne an.
1103
01:22:37,995 --> 01:22:41,875
Wäre mir recht.
Es war kein so schlechter Tag.
1104
01:22:43,584 --> 01:22:47,305
Ganz egal, was passiert,
du bist nicht allein.
1105
01:22:48,255 --> 01:22:51,850
Ich bin da und
wir stehen das zusammen durch.
1106
01:23:47,272 --> 01:23:49,024
Das ist ein neuer Tag!
1107
01:23:58,534 --> 01:24:03,256
Das ist der
allerglücklichste Tag meines Lebens!
1108
01:24:07,376 --> 01:24:10,175
Guten Morgen.
1109
01:24:13,715 --> 01:24:16,184
Los, komm mit. - Was hast du vor?
1110
01:24:16,176 --> 01:24:17,769
Jetzt komm schon.
1111
01:24:27,354 --> 01:24:30,528
Was wollen wir hier?
- Da runterspringen.
1112
01:24:32,401 --> 01:24:35,245
Hattest du nicht
Angst vor Wasser und Höhe?
1113
01:24:36,154 --> 01:24:38,748
Das Leben ist voller Risiken.
1114
01:24:38,740 --> 01:24:41,368
Du weißt nie,
was passieren wird, aber...
1115
01:24:41,368 --> 01:24:45,168
wenn du nichts wagst,
erfährst du nie, wozu du fähig bist.
1116
01:24:45,414 --> 01:24:49,590
Das ist sehr weise. - Aber es
erfordert einen Sprung ins Ungewisse.
1117
01:24:53,839 --> 01:24:57,844
Und wenn du endlich jemanden gefunden hast,
mit dem du diesen Sprung wagen willst,
1118
01:24:58,051 --> 01:25:03,057
dann schließ deine Augen,
hol ganz tief Luft...
1119
01:25:04,141 --> 01:25:08,396
Ich liebe dich, Jaclyn.
- Ich liebe dich auch, Max.
1120
01:25:20,657 --> 01:25:24,378
Ich erkläre euch zu Mann und Frau.
Küss die Braut.
1120
01:25:25,305 --> 01:25:31,933
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch
sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird
96884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.