All language subtitles for mi-braeutigam-1080p-1-track3-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:27,110 --> 00:00:29,283 Einfach schön. Danke. 3 00:00:29,279 --> 00:00:33,659 Ich wollte, dass der Eingang zur Kinderstation ausgesprochen hell und freundlich aussieht. 4 00:00:33,659 --> 00:00:35,707 Und das hast du umgesetzt. 5 00:00:39,122 --> 00:00:42,046 Und wenn du gleich noch Peter triffst, fügt sich alles zusammen. 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,919 Vielleicht, vielleicht auch nicht. 7 00:00:43,919 --> 00:00:47,014 Ich bin mir da noch nicht ganz sicher. Mir ist anderes wichtiger. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 Du fehlst mir unglaublich. 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,974 Es wäre schön, wenn wir öfter zusammen sein könnten. - Find ich auch. 10 00:00:54,263 --> 00:00:57,984 Lakritze? - Nein, ich verzichte vollkommen auf Zucker. 11 00:00:57,975 --> 00:01:00,023 Zucker neuerdings. - Ja. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,612 Also erst Koffein, dann Gluten und jetzt auch Zucker? 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,904 Peter sagt, dass Zucker das "süßeste Gift der Natur" ist. 14 00:01:06,149 --> 00:01:10,154 Ich weiß, ich kenne das Buch. Es ist unmöglich, all die Regeln einzuhalten. 15 00:01:10,153 --> 00:01:14,249 Peter meint, man sollte die Mentalität ändern, statt den Körper zu verändern. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,874 Ich würde alles für einen einzigen Tag geben, 17 00:01:18,078 --> 00:01:21,173 an dem du und ich so total sorglos das Leben genießen könnten, 18 00:01:21,373 --> 00:01:23,216 wie wir's als Kinder gemacht haben. 19 00:01:28,297 --> 00:01:30,220 Ein Unfall? - Keine Ahnung. 20 00:01:37,264 --> 00:01:38,766 Scheußlich. 21 00:01:48,525 --> 00:01:49,742 Jaclyn Palmer... 22 00:01:50,152 --> 00:01:53,452 Peter! Was ist denn passiert? Bist du verletzt? 23 00:01:53,697 --> 00:01:56,951 Vor fünf Monaten genau war ein magischer Tag. 24 00:01:57,993 --> 00:02:00,746 Mein Buch "Glück braucht ein gesundes Herz" 25 00:02:00,746 --> 00:02:02,794 kam auf die New York Times Bestseller-Liste. 26 00:02:02,789 --> 00:02:06,009 Und du bekamst den Auftrag für die neue Kinderstation. 27 00:02:07,044 --> 00:02:12,266 Und ich habe dich getroffen. Es war Liebe auf den allerersten Blick. 28 00:02:13,258 --> 00:02:18,310 Du bist nämlich die süßeste, patenteste, hübscheste Frau, 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,390 der ich jemals begegnen werde. 30 00:02:22,184 --> 00:02:23,652 Oh. Danke. 31 00:02:26,229 --> 00:02:29,108 Der romantischste Tag des Jahres liegt vor uns, 32 00:02:29,316 --> 00:02:33,116 und ich kann mir nicht vorstellen, auch nur einen Tag länger ohne dich zu leben. 33 00:02:36,323 --> 00:02:39,497 Willst du mich heiraten, Jaclyn? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,878 Am Valentinstag? 35 00:02:43,830 --> 00:02:49,007 Nur eine Sekunde. An diesem Valentinstag? Also an dem in einer Woche? 36 00:02:49,002 --> 00:02:52,723 Ja, ich glaube, dass... Wenn du dich entschließt... 37 00:02:52,964 --> 00:02:58,061 Nein. Wenn du weißt, dass du dein ganzes Leben mit jemandem verbringen willst, 38 00:02:58,470 --> 00:03:00,814 wozu dann noch lange warten? 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,279 Ja? 40 00:03:07,729 --> 00:03:11,359 Du hast "Ja" gesagt, schön, aber du konntest nicht anders. Es war ein Überfall. 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,486 Na ja, ich war überrascht. 42 00:03:13,485 --> 00:03:15,738 Hörst du, wie deine Stimme am Ende hochging? 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,239 Ja? 44 00:03:17,489 --> 00:03:19,708 So, als würdest du eine Frage stellen. 45 00:03:20,450 --> 00:03:22,373 Peter ist ein toller Mann! 46 00:03:22,661 --> 00:03:25,915 Jede Frau würde sich glücklich schätzen, ihn zu bekommen. - Einverstanden. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Er ist ein beeindruckender, gut aussehender Mann, 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,969 erfolgreicher Kardiologe und Bestseller-Autor... 49 00:03:30,961 --> 00:03:33,089 Aber du kennst ihn erst seit 5 Monaten! 50 00:03:33,296 --> 00:03:35,219 Manchmal weiß man es einfach. 51 00:03:35,215 --> 00:03:37,388 Hast du gewusst, dass laut Statistik, 52 00:03:37,592 --> 00:03:41,142 verheiratete Menschen allgemein glücklicher sind als Alleinlebende? 53 00:03:41,138 --> 00:03:44,142 Übrigens sinkt durch die Ehe auch deutlich das Cholesterin. 54 00:03:44,975 --> 00:03:48,354 Ja. Ich kenne Kapitel 6: "Wie die Ehe das Herz stärker macht". 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,981 Ich liebe dieses Kapitel. 56 00:03:53,024 --> 00:03:56,619 Das hat nichts damit zu tun, dass Peter gern der neue Chefarzt werden möchte? 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,038 Nein. Obwohl... 58 00:03:59,239 --> 00:04:03,710 MöglichenNeise würde es gut aussehen, wäre er seriöser geworden und verheiratet, 59 00:04:03,702 --> 00:04:05,921 als Anwärter auf diese Position... 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,259 Wir haben jetzt 920000 Besucher in einer Woche?! 61 00:04:10,959 --> 00:04:14,384 Jaclyn, liebst du ihn? Kriegst du stürmisches Herzklopfen, 62 00:04:14,379 --> 00:04:17,132 wird dir regelmäßig flau im Magen, werden deine Knie ganz weich, 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,968 wenn er auf dich zukommt? - Hoffentlich nicht! 64 00:04:19,968 --> 00:04:22,346 Das wären die ersten Anzeichen für einen Herzstillstand. 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,191 Kate, hör zu: 66 00:04:26,433 --> 00:04:29,107 Ich habe ein paar echte Loser kennen gelernt. 67 00:04:29,311 --> 00:04:31,655 Und ich bin dabei nicht gerade jünger geworden. 68 00:04:31,855 --> 00:04:35,576 Dann suchst du einfach Sicherheit. - Was ist falsch daran? 69 00:04:36,735 --> 00:04:40,831 Gar nichts, schätze ich. Aber willst du deine Hochzeit nicht planen? 70 00:04:41,031 --> 00:04:45,207 Peters Mutter hat alles für ein kleines Familien-Dinner in dem Hotel arrangiert, 71 00:04:45,202 --> 00:04:50,049 wo die Familie seit Jahren Urlaub macht. - Nur ganz einfach und geschmackvoll. 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,213 Genau das. - So etwa? 73 00:04:54,419 --> 00:04:56,922 Jaclyn & Peter Für immer 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,604 Ich dachte schon, dieser Tag würde nie kommen. - Hi. 75 00:05:04,596 --> 00:05:06,564 Aber nun bist du da! 76 00:05:08,058 --> 00:05:12,655 Du bist die glücklichste Frau auf der Welt! 77 00:05:12,896 --> 00:05:16,946 Und mein Peter ist ein sehr glücklicher Mann. - Natürlich ist Peter auch glücklich! 78 00:05:17,234 --> 00:05:20,704 Der Chefarzt des Krankenhauses und seine Frau, die Architektin! 79 00:05:20,904 --> 00:05:23,999 Na, also das ist ein Power-Paar! 80 00:05:23,990 --> 00:05:29,713 Und Sie müssen unsere Brautjungfer sein, Jaclyns Schwester... 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,336 Kate. - Kate. 82 00:05:32,332 --> 00:05:35,211 Und Sie sind unsere Fotografin. Also ich dachte mir, 83 00:05:35,418 --> 00:05:38,137 wir könnten die Hochzeitsfotos der L. A. Times zuspielen, 84 00:05:38,129 --> 00:05:41,975 und die könnten sie in der Reihe über Promi-Hochzeiten veröffentlichen. 85 00:05:42,133 --> 00:05:44,636 Weißt du, das ist wirklich zu viel... 86 00:05:44,636 --> 00:05:48,482 Oh nein... - Ich habe ihr gesagt, dass du vielleicht diesen ganzen Zirkus nicht willst. 87 00:05:48,473 --> 00:05:51,192 Welche Braut wünscht sich keine Märchenhochzeit? 88 00:05:51,393 --> 00:05:54,192 Wo ist Peter? - Er ist joggen. 89 00:05:54,187 --> 00:05:57,908 Heute Nachmittag Iernst du den Rest unserer Familie kennen. 90 00:05:58,233 --> 00:06:03,410 Und morgen veranstalten wir dann die Hochzeit meiner Träume... Für dich. 91 00:06:03,405 --> 00:06:06,500 Okay. - Connie, also Sie kommen am besten mit. 92 00:06:06,700 --> 00:06:09,374 Hier gibt es einen sehr schönen Raum für Fotografen. 93 00:06:09,661 --> 00:06:13,336 Und ich denke, es wäre einfach... Phillip! - Komme! 94 00:06:17,419 --> 00:06:20,468 Liebling! Hast du einen Hut? 95 00:06:20,463 --> 00:06:23,307 Die Sonne brennt teilweise heftig um diese Zeit. 96 00:06:23,550 --> 00:06:25,223 Peter, was soll das alles? 97 00:06:28,471 --> 00:06:31,600 Ich wollte sie bremsen, aber... - Wir hatten das doch besprochen. 98 00:06:31,600 --> 00:06:35,025 Kann ich die Hochzeit nicht selbst planen, will ich nur etwas ganz Einfaches. 99 00:06:35,270 --> 00:06:38,900 Das ist nicht einfach. Es ist... Keine Ahnung, was das ist! 100 00:06:39,232 --> 00:06:41,405 Schatz, du hast recht, okay? 101 00:06:41,610 --> 00:06:44,910 Ich rede mit Mutter. Und ich lasse sie all das rückgängig machen. 102 00:06:44,905 --> 00:06:46,373 Okay? - Ich danke dir. 103 00:06:46,615 --> 00:06:48,583 Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 104 00:06:49,826 --> 00:06:52,454 Seit sie rausgefunden hat, wie sehr ich dich anbete, 105 00:06:52,454 --> 00:06:56,550 ist sie ganz aufgeregt und übertreibt leicht. - Ich bin sicher, dass sie's gut meint. 106 00:06:56,708 --> 00:07:00,087 Tut sie. Willst du dich nicht ein bisschen ausruhen? 107 00:07:00,086 --> 00:07:03,966 In deinem Zimmer wartet eine Flasche von deinem Lieblings-Mineralwasser. 108 00:07:03,965 --> 00:07:06,639 Ich laufe noch drei Kilometer, 109 00:07:06,635 --> 00:07:10,139 und dann gehe ich zu Mutter und sage ihr, dass sie alles abblasen soll. 110 00:07:10,972 --> 00:07:15,443 Es wird sie hart treffen, aber sie übersteht's. 111 00:07:17,395 --> 00:07:19,193 Nein. 112 00:07:20,065 --> 00:07:22,238 Nein. Bitte lass es sein. 113 00:07:23,026 --> 00:07:27,281 Dein Ernst? - Ja? 114 00:07:28,073 --> 00:07:31,327 Sie sind der rücksichtsvollste Mensch, den ich kenne. 115 00:07:33,286 --> 00:07:38,087 Oh! Heute sind's nur 300 Schritte gewesen, Schatz. 116 00:07:38,083 --> 00:07:40,677 Ich hatte vor dem Flug keine Zeit zum Laufen! 117 00:07:40,919 --> 00:07:44,298 Lauf für dein Herz und dein Herz schlägt für dich. 118 00:07:47,509 --> 00:07:49,887 Wow! 119 00:07:50,762 --> 00:07:52,981 Das klang echt gut. 120 00:07:52,973 --> 00:07:54,691 Ja, klang gut, nicht wahr? - Ja. 121 00:07:54,933 --> 00:07:59,404 Zu kitschig für'n Buchtitel? - Nein. Ist eher zugkräftig. 122 00:07:59,396 --> 00:08:01,490 Was würde ich nur ohne dich machen? 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,822 Ich muss los. - Okay. Bye. 124 00:08:12,534 --> 00:08:17,791 Ganz spontan: Welche Worte fallen dir ein, wenn du dieses Zelt siehst? 125 00:08:17,789 --> 00:08:21,168 Ich glaube nicht, dass ich das in Worte fassen kann. 126 00:08:21,167 --> 00:08:23,261 Sie könnte. Aber sie sollte nicht. 127 00:08:24,087 --> 00:08:26,681 Ein Valentins-Traum. 128 00:08:26,923 --> 00:08:29,642 Wohl eher ein Albtraum. - Mrs Lorenzo... 129 00:08:29,843 --> 00:08:33,723 Nein, nenn mich jetzt Mutter oder Mom. Nimm, was dir am sympathischsten ist. 130 00:08:33,722 --> 00:08:36,020 Also dahin kommt die Hochzeits-Torte. 131 00:08:36,016 --> 00:08:40,192 Und hier genießt du dann deinen ersten Tanz mit Peter. 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,609 Eigentlich tanze ich ja nicht. 133 00:08:42,605 --> 00:08:45,404 Gar nicht. Ich fühle mich dabei einfach unwohl. 134 00:08:45,400 --> 00:08:49,826 Ja, sie tanzt wirklich nie. Nicht in irgendeiner Bar, nicht auf Geburtstagen, 135 00:08:49,821 --> 00:08:52,415 nicht auf Hochzeiten... - Man kann den ersten Tanz weglassen. 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,833 Das... - Unsinn. Nein, nein. Völlig ausgeschlossen. 137 00:08:56,828 --> 00:09:02,085 Du legst ganz einfach deine Arme um Peters Hals und schwebst. 138 00:09:02,083 --> 00:09:06,429 Und jetzt führe ich dich ins Brautgemach. - Es gibt ein Brautgemach? 139 00:09:09,424 --> 00:09:12,678 Das ist das Brautgemach. 140 00:09:12,886 --> 00:09:15,639 Das Hotel reserviert es für Brautpaare. 141 00:09:15,805 --> 00:09:20,311 Es war Glück, es so kurzfristig zu kriegen. Und dekoriert habe ich es selbst. 142 00:09:21,186 --> 00:09:24,531 Es ist ja so festlich geworden... 143 00:09:27,275 --> 00:09:29,403 Überraschung! 144 00:09:29,402 --> 00:09:32,246 Ich wusste, dass du keine Zeit zum Einkaufen hattest, 145 00:09:32,238 --> 00:09:34,161 also habe ich's schnell reinigen lassen. 146 00:09:34,157 --> 00:09:36,660 Ich hatte nämlich etwa deine Größe, als ich heiratete. 147 00:09:39,621 --> 00:09:40,964 Ausgeschlossen. 148 00:09:41,414 --> 00:09:45,214 Ich habe ein schlichtes weißes Kleid dabei. 149 00:09:45,418 --> 00:09:49,139 Das ist eine Hochzeit! Du brauchst ein Hochzeitskleid! 150 00:09:51,674 --> 00:09:54,268 Oh. Wow. - Was ist? - Wir gehen. 151 00:09:54,260 --> 00:09:59,107 Geben wir der Braut die Chance, diese ganz speziellen Spezialitäten zu verdauen. 152 00:09:59,099 --> 00:10:02,319 Ruh dich einfach aus und probier das Kleid an! - Okay. 153 00:10:07,816 --> 00:10:12,162 Du solltest dir mal die Zeit nehmen, sehr gründlich über alles nachzudenken. 154 00:10:13,279 --> 00:10:15,407 Willst du das alles hier wirklich? 155 00:10:28,670 --> 00:10:32,550 Hi. Gibt's in der Stadt einen Hochzeits-Ausstatter? 156 00:11:08,418 --> 00:11:10,716 Komm schon! 157 00:11:14,090 --> 00:11:15,467 Komm schon. 158 00:11:19,679 --> 00:11:21,727 Sie werden hier kein Netz finden. 159 00:11:24,225 --> 00:11:28,605 Danke. Ich wollte eigentlich in die Stadt. 160 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 Sind noch fast zwei Kilometer. 161 00:11:32,192 --> 00:11:33,614 Toll. 162 00:11:35,695 --> 00:11:39,325 Und Sie haben Glück, weil um die Zeit alle Bären schlafen, also... 163 00:11:39,532 --> 00:11:42,877 Sagten Sie gerade "Bären"? - War'n Scherz. 164 00:11:44,037 --> 00:11:45,209 Oh Gott. 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,507 Sie sind da verletzt? - Was... 166 00:11:52,670 --> 00:11:57,392 Lassen Sie mal sehen. - Ja. Nein, danke. Ich bin nur vom Rad gefallen. 167 00:11:58,218 --> 00:12:02,519 Ich kann Erste Hilfe leisten. - Sind Sie so eine Art Pfadfinder? 168 00:12:02,722 --> 00:12:04,315 Genau, war ich mal. 169 00:12:04,682 --> 00:12:06,605 Ist toll. Okay. 170 00:12:06,976 --> 00:12:10,230 Ich werde dann mal in die Stadt gehen. 171 00:12:10,230 --> 00:12:12,483 Ich bringe Sie hin. Damit Sie auch sicher ankommen. 172 00:12:13,942 --> 00:12:18,618 Nein, das ist nicht nötig. - Ehrlich gesagt muss ich's sogar tun. 173 00:12:18,613 --> 00:12:21,833 Steht im Pfadfinder-Handbuch. Und ich habe den Eid abgelegt. 174 00:12:22,033 --> 00:12:23,751 Ja, und mein Fahrrad? Das ist kaputt. 175 00:12:23,952 --> 00:12:27,673 Keine Sorge. Bären fahren kein Fahrrad. 176 00:12:34,087 --> 00:12:39,389 Ist das heiß. - Ja. Wir hätten uns wirklich mit Sonnenschutz eincremen sollen. 177 00:12:39,634 --> 00:12:42,183 Selbst im Wald ist die Sonne um diese Tageszeit... 178 00:12:55,316 --> 00:12:59,162 Wieso machen Sie sowas?! - Was? 179 00:13:01,072 --> 00:13:02,289 Das! 180 00:13:02,490 --> 00:13:04,743 War doch nur ein Sprung ins Wasser. 181 00:13:04,742 --> 00:13:08,963 Es war gefährlich und unverantwortlich von Ihnen, das zu tun! 182 00:13:08,955 --> 00:13:12,300 Dann tun Sie immer nur das, was sicher und verantwortungsvoll ist? 183 00:13:13,126 --> 00:13:16,300 Wissen Sie was? Ich habe Höhenangst! Und ich kann nicht schwimmen. 184 00:13:16,296 --> 00:13:19,516 Sie trauen sich nur einfach nicht zu, von irgendwo runterzuspringen. 185 00:13:19,507 --> 00:13:21,851 Sie haben Angst vor dem, was da vielleicht auf Sie zukommt. 186 00:13:23,636 --> 00:13:25,434 Das ist kompletter Unsinn. 187 00:13:28,766 --> 00:13:32,521 Sie ringen eindeutig mit einer Entscheidung und sind deshalb geistesabwesend. 188 00:13:32,520 --> 00:13:34,864 Das wissen Sie doch gar nicht. 189 00:13:34,856 --> 00:13:38,577 Das erinnert mich an eine Weisheit, die ich von einer alten Italienerin hörte. 190 00:13:38,568 --> 00:13:43,415 "Nur die Entscheidung ist gut, die sich anfühlt wie ein warmes Bad." 191 00:13:43,406 --> 00:13:47,582 Vergeben Sie mir, dass ich mein Privatleben nicht mit einem Fremden diskutieren will. 192 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Gerade weil ich ein Fremder bin, sollten Sie mit mir drüber reden. 193 00:13:51,372 --> 00:13:53,215 Ich biete die Chance der Zufallsbegegnung, 194 00:13:53,374 --> 00:13:55,502 die Sie vermutlich niemals wieder sehen werden. 195 00:13:55,501 --> 00:13:58,675 Ich bin in der Lage, Sie unvoreingenommen und objektiv zu beraten. 196 00:13:58,880 --> 00:14:01,679 Sie sollten die nicht essen. Könnten giftig sein. 197 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 Ich enttäusche Sie nur ungern... 198 00:14:03,551 --> 00:14:06,521 Aber Sie können alles richtig machen, immer richtig entscheiden, 199 00:14:06,512 --> 00:14:08,890 und trotzdem kann noch was schiefgehen. 200 00:14:08,890 --> 00:14:12,815 Schön. Ich danke Ihnen für all ihre weisen Ratschläge, 201 00:14:12,810 --> 00:14:15,279 aber ich brauche keine Hilfe mehr. 202 00:14:18,191 --> 00:14:20,193 Wo muss ich Ianggehen? 203 00:14:21,611 --> 00:14:24,535 Haben Sie sich so entschieden, weil Sie denken, es sei richtig, 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,328 oder weil Sie das Gefühl haben? 205 00:14:26,324 --> 00:14:28,747 Sagt Ihnen Ihr Herz, was Sie tun sollen, oder Ihr Kopf? 206 00:14:28,951 --> 00:14:31,500 Ich bin Ihnen vor einer Stunde begegnet! 207 00:14:31,496 --> 00:14:33,840 Und da glauben Sie, mich jetzt zu kennen?! 208 00:14:36,334 --> 00:14:39,713 Oh, ich weiß, dass Sie nachdenklich sind, 209 00:14:39,712 --> 00:14:44,764 und nett und ein bisschen neurotisch. Ja. 210 00:14:45,051 --> 00:14:49,272 Es ist unsagbar arrogant von Ihnen, zu meinen, Sie wüssten irgendetwas über mich. 211 00:14:49,472 --> 00:14:52,191 Oder über mein Leben. Oder über irgendeine Entschei... 212 00:14:58,648 --> 00:15:00,696 Wieso machen Sie sowas? 213 00:15:01,734 --> 00:15:04,203 Ein Impuls. 214 00:15:04,195 --> 00:15:06,197 Ich wollte mal sehen, was passiert. 215 00:15:06,197 --> 00:15:11,670 Impulse sind die niederste Stufe menschlichen Verhaltens. 216 00:15:11,869 --> 00:15:18,753 Sie sind impulsiv und unreif und ganz unverantwortlich. 217 00:15:20,086 --> 00:15:23,260 Und ich bin heilfroh, dass ich Sie nie wieder sehen werde. 218 00:15:30,096 --> 00:15:32,349 Und dann noch was... 219 00:15:46,154 --> 00:15:48,202 Da bist du ja, Schatz! Wo warst du denn? 220 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 Mutter und ich waren fast krank vor Sorge. 221 00:15:50,533 --> 00:15:54,834 Was ist mit deinem Bein? - Ich war mit dem Rad unten/vegs, fiel hin, 222 00:15:54,829 --> 00:15:57,673 und habe mich verirrt. - Du armes Ding. Zeig mal her. 223 00:15:57,915 --> 00:16:01,795 Eine Hautabschürfung. Bewegt hast du dich jedenfalls. 224 00:16:01,794 --> 00:16:04,798 Ich wollte mich in der Stadt nach einem Hochzeitskleid umsehen. 225 00:16:04,797 --> 00:16:07,175 Mutter sagt, du kannst ihr Hochzeitskleid anziehen. 226 00:16:07,175 --> 00:16:12,022 Das Kleid ist nicht gerade mein Stil. - Wir wollen sie doch nicht verletzen. 227 00:16:16,559 --> 00:16:18,527 Was ist mit meinen Gefühlen? 228 00:16:20,938 --> 00:16:23,407 Peter, kommt dir das eigentlich richtig vor? 229 00:16:23,649 --> 00:16:26,528 Was? - Das hier. 230 00:16:26,527 --> 00:16:31,374 Unsere überstürzte Hochzeit. Haben uns unsere Köpfe gelenkt oder unsere Herzen? 231 00:16:31,908 --> 00:16:33,751 Ich verstehe die Frage nicht. 232 00:16:33,743 --> 00:16:37,498 Wir haben über so Vieles nicht gesprochen. Wo werden wir zum Beispiel leben? 233 00:16:37,705 --> 00:16:41,585 Wollen wir auf Reisen gehen? Wo werden wir unsere Kinder großziehen? 234 00:16:44,295 --> 00:16:47,674 Kinder? - Das heißt, du willst Kinder? 235 00:16:48,299 --> 00:16:50,848 Ja, ich denke schon. Du etwa nicht? 236 00:16:51,802 --> 00:16:54,897 Wir können das ausdiskutieren. 237 00:16:54,889 --> 00:16:59,144 Wenn du in ein paar Jahren wirklich noch eins willst, 238 00:16:59,352 --> 00:17:01,195 dann reden wir drüber. Kein Problem. 239 00:17:01,812 --> 00:17:06,238 Wir lieben einander, und es gibt da nichts, was nicht zu regeln wäre. 240 00:17:06,859 --> 00:17:10,534 Ich will nur, dass du glücklich bist. - Du bist ein Schatz. 241 00:17:12,114 --> 00:17:16,711 Dich zu heiraten, wird die beste Entscheidung sein, die ich jemals getroffen habe. 242 00:17:23,793 --> 00:17:27,673 Und dann taucht dieser Unrasierte Waldschrat aus dem Unterholz auf 243 00:17:27,672 --> 00:17:30,892 und erklärt mir, ich müsse all meine Entscheidungen rückgängig machen, 244 00:17:30,883 --> 00:17:32,931 ich sei zu verantwortungsvoll! 245 00:17:33,928 --> 00:17:36,101 Wie kann jemand "zu verantwortungsvoll" sein? 246 00:17:36,305 --> 00:17:39,104 Das hört sich an, als hätte er dich echt getroffen. 247 00:17:39,267 --> 00:17:42,396 Er isst giftige Beeren und springt von Felsen, 248 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 meint aber, mir sagen zu können, wie ich leben soll. 249 00:17:45,982 --> 00:17:49,577 Okay. Komm runter. Er ist weg und du musst ihn nie wiedersehen. 250 00:17:49,735 --> 00:17:53,160 Das hoffe ich doch. Ich lief, so schnell ich konnte, in die andere Richtung. 251 00:17:53,155 --> 00:17:55,499 Er soll keine Gelegenheit haben, mich noch mal zu küssen. 252 00:17:55,700 --> 00:17:58,624 Ich glaub's ja nicht... 253 00:17:58,619 --> 00:18:00,587 Du hast ihn geküsst? 254 00:18:00,580 --> 00:18:02,582 Nein! Nein, er... 255 00:18:02,582 --> 00:18:05,335 Er hat mich geküsst! Aber ich habe ihn nicht wiedergeküsst. 256 00:18:05,334 --> 00:18:08,554 Okay, habe ich doch, aber doch nur wegen des großen Schocks! 257 00:18:08,754 --> 00:18:10,722 Du bist rot geworden. - Nein, bin ich nicht. 258 00:18:11,591 --> 00:18:15,516 Mir ist heiß hier drin und ich fühle mich verletzt und erniedrigt. 259 00:18:16,137 --> 00:18:17,810 Oder du bist verliebt. 260 00:18:21,392 --> 00:18:23,565 Ro wena 's Gasthaus am Fluss 261 00:18:23,561 --> 00:18:28,032 Ich begegnete Jaclyn, weil sie den Anbau der Kinderstation entworfen hat. 262 00:18:28,024 --> 00:18:30,994 Sie war die bezauberndste Frau, die ich je getroffen hatte. 263 00:18:31,777 --> 00:18:34,872 Und jetzt, dank Fitness-Training und richtiger Ernährung, 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,616 ist sie auch die gesündeste. 265 00:18:36,866 --> 00:18:41,667 Na ja... - Sie änderte also ihre Mentalität zugunsten ihres Körpers. 266 00:18:42,538 --> 00:18:47,044 Und... - Und Peter war gerade erst aus Afrika zurückgekehrt, 267 00:18:47,043 --> 00:18:49,296 wo er schwer herzkranke Kinder operiert hatte. 268 00:18:49,503 --> 00:18:53,633 Ich war so beeindruckt, ich konnte nicht anders, als mich zu verlieben. 269 00:18:57,887 --> 00:19:01,016 Max! Ich bin so froh, dass du da bist! 270 00:19:01,015 --> 00:19:02,813 Ich wusste, dass du kommst! 271 00:19:05,311 --> 00:19:10,067 Jaclyn, das ist mein kleiner Bruder und Trauzeuge: Max. 272 00:19:15,446 --> 00:19:19,576 Max, und das ist Jaclyn, meine Braut. 273 00:19:20,368 --> 00:19:23,463 Freut mich, Sie kennenzulernen. - Es freut mich, Sie kennenzulernen. 274 00:19:23,454 --> 00:19:25,627 Ich sehe Sie ja zum ersten Mal. 275 00:19:25,623 --> 00:19:29,753 Los, sei nicht schüchtern! Komm schon, alter Junge, umarme sie! 276 00:19:29,752 --> 00:19:31,595 Sie wird deine neue Schwägerin. 277 00:19:32,254 --> 00:19:33,426 Wow. 278 00:19:35,299 --> 00:19:37,142 Ich hätte nie gedacht, dass du's schaffst. 279 00:19:37,134 --> 00:19:39,853 Ich hatte ja keine Ahnung, ob meine Nachricht dich erreicht, 280 00:19:39,845 --> 00:19:42,849 im Dschungel oder so. - Sowas verpass ich doch nicht. 281 00:19:43,474 --> 00:19:48,355 Okay. Okay. Max praktiziert als Kinderarzt in Afrika 282 00:19:49,230 --> 00:19:53,030 Er fährt dort von Ort zu Ort und verarztet kranke Kinder. 283 00:19:53,025 --> 00:19:54,652 Deshalb war ich auch dort. 284 00:19:55,861 --> 00:19:58,159 Sehr interessant. Ich gehe mal an die Bar. 285 00:19:58,364 --> 00:20:02,494 Ja, er vergeudet seine Harvard-Ausbildung jetzt... 286 00:20:02,493 --> 00:20:06,999 dort als unbekannter, unterbezahlter Menschenfreund. 287 00:20:06,997 --> 00:20:09,250 Wer macht denn heute noch so etwas?! 288 00:20:09,417 --> 00:20:13,047 Ist schön, dich zu sehen, Mom. - Ich verstehe das einfach nicht. - Papa! 289 00:20:13,587 --> 00:20:15,965 Schön, dich zu sehen. 290 00:20:15,965 --> 00:20:19,310 Er vergeudet doch sein Talent. Du musst noch mal mit ihm reden. 291 00:20:19,552 --> 00:20:22,305 Mom! - Nein, du musst es mir versprechen. 292 00:20:25,683 --> 00:20:28,186 Wieso sagten Sie nicht, wer Sie sind? 293 00:20:28,185 --> 00:20:31,109 Ich dachte, Sie sind nur irgend so ein komischer Kerl aus dem Wald! 294 00:20:31,105 --> 00:20:33,858 Wieso sagten Sie nicht, dass Sie mit meinem Bruder verlobt sind? 295 00:20:33,858 --> 00:20:36,111 Wollten Sie so rausfinden, ob Sie ihn heiraten wollen? 296 00:20:36,110 --> 00:20:39,114 Nein. Ganz und gar nicht. Das ist die eine Sache, 297 00:20:39,113 --> 00:20:41,957 bei der ich mir aber auch vollkommen sicher bin. 298 00:20:41,949 --> 00:20:44,873 Schien mir nicht so, als Sie mich geküsst haben. - Ich Sie geküsst? 299 00:20:44,869 --> 00:20:46,997 Sie haben mich geküsst! - Jaclyn? - Ah, Nonna. 300 00:20:46,996 --> 00:20:50,125 Questa Ia mia nonna. Meine Großmutter. Nonna Rosa. 301 00:20:50,291 --> 00:20:55,593 Ihr seid wirklich ein schönes Paar. 302 00:20:55,588 --> 00:20:58,182 Nein, Großmutter, sie sind kein Paar. 303 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 Sie wird meine Frau. 304 00:20:59,925 --> 00:21:05,398 Aber du hast doch gesagt... - Du hast das falsch verstanden, Großmutter. 305 00:21:05,389 --> 00:21:08,609 Mama! - Mama... - Sie hat uns nur gratuliert. 306 00:21:08,601 --> 00:21:10,353 Auf Italienisch. 307 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Danke! 308 00:21:13,314 --> 00:21:16,067 Also ich bin völlig erledigt und... 309 00:21:17,026 --> 00:21:19,120 wir haben morgen einen langen Tag vor uns. 310 00:21:19,111 --> 00:21:22,991 Also gehe ich jetzt rüber ins Brautgemach und mache meinen Schönheitsschlaf. 311 00:21:23,199 --> 00:21:25,452 Ich bringe dich hin. - Oh, nein, ist nicht nötig. 312 00:21:25,451 --> 00:21:27,579 Genieß du nur deine Familie. - Okay. 313 00:21:30,915 --> 00:21:33,043 Ich werde mitgehen. - Oh. Gut. - Ja. 314 00:21:35,211 --> 00:21:38,681 Hast du einen Wunsch, Morn? Die Kellnerin ist gerade hier. 315 00:21:38,672 --> 00:21:42,927 Tja... Schön, dass du gekommen bist. 316 00:21:42,927 --> 00:21:46,101 Du hast mir kaum was erzählt. Was ist wirklich hier Ios ? 317 00:21:47,723 --> 00:21:51,899 Es ist so: Der Autor eines New York Times-Bestsellers ist gefragt. 318 00:21:52,311 --> 00:21:53,858 Aber... 319 00:21:54,063 --> 00:21:58,364 Auch der wird nur Chefarzt einer Klinik, wenn er ein geordnetes Privatleben von/veist. 320 00:21:59,568 --> 00:22:02,788 Und seit wann hast du den Wunsch, Klinikchef zu werden? 321 00:22:02,988 --> 00:22:06,538 Das ist nie das gewesen, was du wolltest. Mutter wollte das. 322 00:22:09,286 --> 00:22:13,587 Hey! Was ist da drin passiert? Ist alles okay? 323 00:22:13,582 --> 00:22:16,005 Ja, bestens. - Dir geht's eindeutig nicht "bestens". 324 00:22:16,001 --> 00:22:19,926 Was war los? - Okay, du kennst Peters Bruder? 325 00:22:20,631 --> 00:22:22,804 Max, diesen gut aussehenden Kinderarzt? 326 00:22:23,759 --> 00:22:26,057 Ich bin ihm schon mal begegnet. 327 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 Oh. Wann? 328 00:22:29,890 --> 00:22:32,484 Er ist der Unrasierte Kerl, den du im Wald geküsst hast? 329 00:22:33,185 --> 00:22:35,187 Nur, dass er sich inzwischen rasiert hat. 330 00:22:36,146 --> 00:22:39,776 Du hast ihn also geküsst? Du küsst Peters Bruder? 331 00:22:39,775 --> 00:22:41,402 Könntest du bitte damit aufhören? 332 00:22:41,610 --> 00:22:44,159 Erstens: Ich wusste nicht, dass es Peters Bruder ist. 333 00:22:44,154 --> 00:22:46,031 Zweitens: Geküsst hat er mich! 334 00:22:46,240 --> 00:22:50,620 Okay, ist ja gut. Und? Was gedenkst du zu tun? 335 00:22:51,287 --> 00:22:53,415 Zu tun? Gar nichts. 336 00:22:54,290 --> 00:22:57,635 Seitdem ich diesen Max kenne, bin ich mir um so sicherer mit Peter. 337 00:22:57,960 --> 00:23:02,932 Peter, das ist Vorhersehbarkeit und Zuverlässigkeit und Sicherheit. 338 00:23:02,923 --> 00:23:05,176 Und genau das en/varte ich von einem Mann. 339 00:23:05,426 --> 00:23:09,056 Wirklich? Also ich enNarte das von einem Staubsauger. 340 00:23:12,641 --> 00:23:15,690 Jaclyn, tu mir einen einzigen Gefallen, okay? 341 00:23:16,478 --> 00:23:19,527 Wenn du morgen Früh aufwachst, dann frag dich, 342 00:23:19,732 --> 00:23:22,281 ob das der allerglücklichste Tag deines Lebens ist. 343 00:23:23,193 --> 00:23:25,412 Ist Peter die ganz große Liebe? 344 00:23:26,322 --> 00:23:29,166 Wenn du auf diese zwei Fragen mit "Ja" antworten kannst, 345 00:23:29,158 --> 00:23:32,662 stehe ich voll und ganz hinter dir. Wenn nicht, dann musst du... 346 00:23:32,870 --> 00:23:35,123 diese Hochzeit absagen. 347 00:23:35,122 --> 00:23:37,466 Du könntest sie ja nicht ungeschehen machen. 348 00:23:40,419 --> 00:23:44,219 Schwesterherz, ich werde nichts ungeschehen machen wollen. 349 00:23:44,214 --> 00:23:47,639 Versprochen. - Ich hoffe, du bist dir sicher. 350 00:23:48,177 --> 00:23:49,929 Oh ja. 351 00:23:49,929 --> 00:23:52,398 Okay. Also bis morgen. - Ja. Bis morgen. 352 00:24:03,400 --> 00:24:05,152 "Ungeschehen machen". 353 00:24:05,903 --> 00:24:09,077 Nein, ich will die Hochzeit auf keinen Fall ungeschehen machen. 354 00:24:25,339 --> 00:24:28,513 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 355 00:24:29,301 --> 00:24:30,803 Danke. 356 00:24:41,146 --> 00:24:44,571 Ist das der allerglücklichste Tag meines Lebens? 357 00:24:45,818 --> 00:24:49,322 Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag! 358 00:24:49,321 --> 00:24:52,120 Auf geht's, die Zeit drängt! Das hier ist Kenneth... 359 00:24:52,366 --> 00:24:57,213 und das ist Gerry und diese beiden venNandeln dich jetzt... 360 00:24:57,204 --> 00:24:59,252 in das Aschenbrödel. 361 00:24:59,498 --> 00:25:03,548 Ich lasse dich hier in guten Händen zurück. Es gibt noch viel vorzubereiten. - Kate! 362 00:25:05,921 --> 00:25:07,844 Was soll ich dazu sagen? 363 00:25:08,048 --> 00:25:10,301 Sag gar nichts. 364 00:25:10,509 --> 00:25:12,853 Du lässt dich also fertig machen? 365 00:25:12,845 --> 00:25:15,940 Du hast demnach, wie ich vermute, eine Entscheidung getroffen. 366 00:25:17,433 --> 00:25:19,276 Ich habe. 367 00:25:19,476 --> 00:25:22,104 Na dann, auf zur Hochzeit. 368 00:25:23,564 --> 00:25:26,613 Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren? Was ist denn mit Ihnen los?! 369 00:25:26,608 --> 00:25:29,236 Sie haben meinen nagelneuen Trolley demoliert! 370 00:25:29,862 --> 00:25:33,787 Oh! Das ist ja... 371 00:25:34,116 --> 00:25:37,040 so, so. .. "wow". 372 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Margaret wollte so gern, dass ich ihr Hochzeitskleid trage. 373 00:25:40,247 --> 00:25:43,672 Ihr liegt sehr viel daran. Ich kann da einfach nicht "nein" sagen. 374 00:25:44,334 --> 00:25:46,086 Doch, du kannst. 375 00:25:47,463 --> 00:25:49,090 Es ist dein Hochzeitstag! 376 00:25:50,924 --> 00:25:54,724 Ist es. Es ist mein Hochzeitstag. 377 00:27:19,721 --> 00:27:24,022 Freunde und Familie, wir sind heute hier zusammengekommen, 378 00:27:24,017 --> 00:27:28,864 um diesen Mann und diese Frau in heiliger Ehe zu vereinen. 379 00:27:28,856 --> 00:27:31,780 Man schließt eine Ehe für immer und ewig. 380 00:27:32,568 --> 00:27:37,825 Sie dauert ein Leben lang an und verbindet zwei Menschen für die Ewigkeit. 381 00:27:38,782 --> 00:27:41,535 Willst du diese Frau zu deiner Ehefrau nehmen, 382 00:27:41,535 --> 00:27:44,254 sie lieben und ehren, für immer und ewig? 383 00:27:46,206 --> 00:27:47,503 Ähm... Ja, ich will. 384 00:27:48,041 --> 00:27:51,716 Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier zu deinem Ehemann nehmen, 385 00:27:51,712 --> 00:27:54,465 ihn lieben und ehren, für immer und ewig? 386 00:27:54,464 --> 00:27:56,137 Ja, ich will? 387 00:27:58,510 --> 00:28:00,638 Dann erkläre ich euch zu Mann und Frau. 388 00:28:00,888 --> 00:28:02,890 Du darfst die Braut küssen. 389 00:28:32,085 --> 00:28:34,304 Okay, Ladys und Gentlemen, es ist soweit. 390 00:28:34,296 --> 00:28:39,974 Es ist mein Vorrecht, Ihnen heute das junge Ehepaar Doktor und Misses... 391 00:28:40,302 --> 00:28:43,351 Peter Lorenzo zu präsentieren! Applaus! 392 00:28:48,518 --> 00:28:50,316 Junge! 393 00:28:50,771 --> 00:28:52,444 Hier, nimm dir was zu trinken. 394 00:28:54,149 --> 00:28:57,119 Schatz! Was war denn? 395 00:28:58,612 --> 00:29:00,489 Danke, dass du sie aufgefangen hast. 396 00:29:03,450 --> 00:29:06,124 Das kriegt man doch nie wieder raus. 397 00:29:07,621 --> 00:29:11,421 Alles okay. - Die Neuvermählten werden nun für ihren ersten Tanz... 398 00:29:11,416 --> 00:29:13,339 als Mann und Frau auf die Tanzfläche gebeten! 399 00:29:18,215 --> 00:29:20,183 Darf ich... 400 00:29:20,384 --> 00:29:22,762 Gern. 401 00:29:26,223 --> 00:29:27,941 Sie sieht süß aus. 402 00:29:28,141 --> 00:29:30,485 Geht's? Lass dich ganz einfach führen. 403 00:29:30,686 --> 00:29:34,190 Okay. - Meine Mutter hat meinem Bruder und mir 6 Jahre Tanzkurse verpasst. 404 00:29:34,189 --> 00:29:36,032 Also keine Bange. - Ja. 405 00:29:36,024 --> 00:29:37,776 Okay- - okay. 406 00:29:37,776 --> 00:29:41,576 Und nun bitte auch die Familie - und nur sie - auf die Tanzfläche! 407 00:30:04,511 --> 00:30:06,479 Okay. 408 00:30:10,100 --> 00:30:12,023 Das macht Spaß. 409 00:30:12,894 --> 00:30:15,568 Ist es das, was Sie wollten? - Oh ja! 410 00:30:15,564 --> 00:30:18,443 Das ist genau das, was ich wollte. Ich bin so glücklich. 411 00:30:19,651 --> 00:30:22,279 Na ja... 412 00:30:22,988 --> 00:30:25,241 Dann bin ich für Sie auch glücklich. 413 00:30:26,158 --> 00:30:28,286 Danke. 414 00:30:51,850 --> 00:30:53,978 Da war eine Wimper. Sie ist weg. 415 00:30:55,020 --> 00:30:56,522 Max will eine Rede halten. 416 00:30:57,147 --> 00:31:00,151 Die Nachricht, dass mein Bruder mich als Trauzeugen braucht, 417 00:31:01,193 --> 00:31:02,945 hat mich überrascht. 418 00:31:03,195 --> 00:31:07,450 Wieso wollten sie heiraten, obwohl die zwei sich doch noch kein ganzes Jahr kannten? 419 00:31:07,699 --> 00:31:09,918 Und dann begegnete ich Jaclyn. 420 00:31:12,371 --> 00:31:16,672 Sie ist wunderschön und intelligent... 421 00:31:16,666 --> 00:31:20,842 Und wenn sie lächelt, leuchtet der ganze Raum. 422 00:31:26,635 --> 00:31:28,433 Ein Toast: Auf das glückliche Paar! 423 00:31:29,388 --> 00:31:31,766 Auf dich, Max. 424 00:31:32,015 --> 00:31:34,393 Auf euch! Viel Glück. - Ich mag dich so. - Ich dich auch. 425 00:31:39,523 --> 00:31:43,903 Eins, zwei, drei! 426 00:32:02,587 --> 00:32:06,387 Ich werd noch ein Weilchen unter den Sternen ausruhen. - Jetzt? 427 00:32:07,050 --> 00:32:10,645 Oh! Sieh dir das an! 428 00:32:10,846 --> 00:32:13,144 Diesen Anblick muss ich einfach genießen. 429 00:32:22,315 --> 00:32:25,444 War das der allerglücklichste Tag meines Lebens? 430 00:32:29,239 --> 00:32:31,412 Ich wünschte, ich könnte es ungeschehen machen. 431 00:32:59,019 --> 00:33:02,148 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 432 00:33:02,314 --> 00:33:04,612 Ich hatte doch gar keinen Weckruf bestellt. 433 00:33:08,403 --> 00:33:10,451 Peter? 434 00:33:11,198 --> 00:33:13,200 Wo bist du? 435 00:33:16,453 --> 00:33:18,421 Wie ist dieser Weinfleck rausgegangen? 436 00:33:19,372 --> 00:33:24,344 Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag! Auf geht's, die Zeit drängt! 437 00:33:24,336 --> 00:33:26,634 Das hier ist Kenneth und das ist Gerry, 438 00:33:26,630 --> 00:33:32,603 und diese beiden venNandeln dich jetzt in das Aschenbrödel. 439 00:33:33,512 --> 00:33:35,890 Ich lasse dich hier in guten Händen zurück. - Ich... 440 00:33:35,889 --> 00:33:37,482 Es gibt noch viel vorzubereiten. 441 00:33:38,099 --> 00:33:41,569 Was geht hier vor? - Sie werden eine sehr schöne Braut sein. 442 00:33:41,561 --> 00:33:43,313 Aber ich bin schon verheiratet. 443 00:33:43,522 --> 00:33:45,320 Du warst schon mal verheiratetl? 444 00:33:45,315 --> 00:33:48,159 Weiß Peter das? Du hast dich doch scheiden lassen, oder? 445 00:33:48,360 --> 00:33:49,987 Ganz im Ernst - was geht hier vor? 446 00:33:53,532 --> 00:33:56,832 Kate! - Sag jetzt gar nichts. 447 00:33:57,702 --> 00:33:59,625 Du lässt dich also fertig machen? 448 00:33:59,621 --> 00:34:02,500 Du hast demnach, wie ich vermute, eine Entscheidung getroffen. 449 00:34:02,499 --> 00:34:04,172 Du hast das schon mal gesagt. 450 00:34:04,167 --> 00:34:06,920 Ich konnte ganz deutlich hören, dass du das gesagt hast. 451 00:34:06,920 --> 00:34:09,890 Und wieso hast du noch das scheußliche Kleid an? - Scheußlich?! 452 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 Welcher Tag ist heute? 453 00:34:14,135 --> 00:34:16,012 Heute ist der 14. Februar. 454 00:34:16,263 --> 00:34:19,233 Vergiss es. Wir hatten den 14. Februar schon. 455 00:34:19,224 --> 00:34:21,568 Ist alles okay? 456 00:34:22,727 --> 00:34:24,445 Ist das ein Däjä-vu? 457 00:34:24,437 --> 00:34:26,235 Und ihr alle steckt dahinter? 458 00:34:26,898 --> 00:34:28,491 Ein was? 459 00:34:28,483 --> 00:34:31,453 Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren? Was ist denn mit Ihnen los?! 460 00:34:31,444 --> 00:34:33,788 Da, seht ihr? Ich weiß, dass das schon passiert ist. 461 00:34:33,780 --> 00:34:36,499 Er hat das gestern schon gemacht. - Dann sollten die ihn feuern. 462 00:34:36,741 --> 00:34:40,086 Du verstehst einfach nicht. Das alles hier ist schon passiert! 463 00:34:40,078 --> 00:34:42,752 Gestern! Sie waren hier, Sie waren hier, 464 00:34:42,956 --> 00:34:46,961 du kamst rein, seine Golfschläger fielen um und dann habe ich geheiratet! 465 00:34:47,294 --> 00:34:50,298 Gestern, als sie sich im Wald verirrt und am Bein verletzt hat, 466 00:34:50,297 --> 00:34:52,425 könnte sie sich auch den Kopf angeschlagen haben. 467 00:34:52,424 --> 00:34:54,552 Vielleicht hat sie eine Gehirnerschütterung. 468 00:34:54,551 --> 00:34:56,178 Ich werde einen Arzt anrufen. 469 00:34:56,177 --> 00:34:59,101 Ich brauche keinen Arzt, ich muss nur wissen, was hier vor sich geht! 470 00:34:59,097 --> 00:35:01,816 Was geht denn vor sich? 471 00:35:05,895 --> 00:35:07,647 Vielleicht ist das ein Traum! 472 00:35:08,231 --> 00:35:10,950 Au! - Du machst mir Angst. 473 00:35:11,568 --> 00:35:15,493 Kate, hat man Ihre Schwester mal auf Geisteskrankheiten untersucht? 474 00:35:15,488 --> 00:35:17,206 Alle raus hier! Auf geht's. 475 00:35:17,407 --> 00:35:19,455 Meine Schwester hat dringend Ruhe nötig. 476 00:35:19,451 --> 00:35:22,295 Sie leidet offensichtlich unter einer Art von Hochzeits-Wahn. 477 00:35:22,495 --> 00:35:25,749 Ich soll auch... Also ich fände es aber nach wie vor besser, wenn man... 478 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Sie müssen auch gehen. 479 00:35:28,752 --> 00:35:30,425 Okay. Du glaubst mir, stimmt's? 480 00:35:30,629 --> 00:35:32,472 Natürlich glaube ich dir. 481 00:35:32,464 --> 00:35:34,341 Ich bin froh, dass du's endlich eingesehen hast. 482 00:35:34,549 --> 00:35:37,644 Ich sage: Wir brechen sofort auf. 483 00:35:38,511 --> 00:35:43,187 Du kannst Peter vom Flughafen aus anrufen und ihm sagen, du hast es dir anders überlegt. 484 00:35:43,725 --> 00:35:46,353 Nein, Kate, ich versuche nicht, vor der Hochzeit zu fliehen. 485 00:35:46,353 --> 00:35:49,197 Ich habe diesen Tag schon mal erlebt. Ich hab's doch gesagt! 486 00:35:49,189 --> 00:35:52,819 Lass uns einfach nach Hause fahren und bei einer Tasse Tee darüber reden. 487 00:35:52,817 --> 00:35:55,991 Ich kann nicht mitkommen, ich habe gestern geheiratet. 488 00:35:55,987 --> 00:35:59,116 Und wenn ich sage "eine Tasse Tee", mein ich eine Flasche Wein. 489 00:36:00,992 --> 00:36:03,290 Und wenn das alles nur ein Traum war? 490 00:36:03,995 --> 00:36:08,171 Es könnte real sein, aber vergangene Nacht habe ich was ähnliches geträumt. 491 00:36:08,166 --> 00:36:10,510 Ich war fast genau in der gleichen... 492 00:36:10,502 --> 00:36:13,301 vollkommen genau in der gleichen Situation. 493 00:36:14,297 --> 00:36:17,517 Das ist ohne Belang. Ich weiß nur eins: Ich muss dich hier rausbringen. 494 00:36:17,717 --> 00:36:19,344 Los, komm. - Nein. 495 00:36:19,552 --> 00:36:23,307 Nein. Das kann ich Peter nicht antun. 496 00:36:23,306 --> 00:36:27,277 Ich kann ihn nicht vor dem Altar sitzenlassen, nur weil ich sowas wie ein Däjä-vu hatte. 497 00:36:27,686 --> 00:36:29,939 Ich habe zu seinem Heiratsantrag "ja" gesagt. 498 00:36:31,106 --> 00:36:33,279 Aber vielleicht willst du gar nicht heiraten. 499 00:36:34,192 --> 00:36:39,369 Er ist ein wunderbarer Mann. Und seine ganze Familie ist da. 500 00:36:40,365 --> 00:36:42,584 Und ich werde heute heiraten. 501 00:37:06,224 --> 00:37:09,603 Freunde und Familie, wir sind heute hier zusammengekommen, 502 00:37:09,602 --> 00:37:13,357 um diesen Mann und diese Frau in heiliger Ehe zu vereinen. 503 00:37:13,690 --> 00:37:16,489 Man schließt eine Ehe für immer und ewig. 504 00:37:16,651 --> 00:37:19,951 Sie dauert ein Leben lang an und verbindet zwei Menschen... 505 00:37:19,946 --> 00:37:21,539 für die Ewigkeit. 506 00:37:22,866 --> 00:37:27,167 Willst du, Peter, diese Frau zu deiner Ehefrau nehmen, 507 00:37:27,370 --> 00:37:30,249 sie lieben und ehren, für immer und ewig? 508 00:37:31,958 --> 00:37:33,255 Ähm, ja, ich will. 509 00:37:34,085 --> 00:37:38,056 Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier, zu deinem Ehemann nehmen, 510 00:37:38,047 --> 00:37:40,641 ihn lieben und ehren, für immer und ewig? 511 00:37:40,842 --> 00:37:43,220 Ja, ich will. Auch heute. 512 00:37:44,137 --> 00:37:46,515 Dann erkläre ich euch zu Mann und Frau. 513 00:37:46,848 --> 00:37:48,976 Du darfst die Braut küssen. 514 00:38:07,702 --> 00:38:10,581 Okay, Ladys und Gentlemen, es ist soweit. 515 00:38:10,580 --> 00:38:13,834 Es ist mein Vorrecht, Ihnen heute das junge Ehepaar 516 00:38:14,167 --> 00:38:18,843 Doktor und Misses Peter Lorenzo zu präsentieren! Applaus! 517 00:38:23,343 --> 00:38:24,811 Junge! 518 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 Hier, nimm dir was zu trinken. 519 00:38:29,390 --> 00:38:31,734 Das kriegt man doch nie wieder raus. 520 00:38:31,935 --> 00:38:33,187 Oh, wer weiß... 521 00:38:33,186 --> 00:38:36,065 Die Neuvermählten werden nun für ihren ersten Tanz 522 00:38:36,064 --> 00:38:38,237 als Mann und Frau auf die Tanzfläche gebeten! 523 00:38:43,071 --> 00:38:44,243 Darf ich? - Ja. 524 00:38:44,989 --> 00:38:46,286 Gern. 525 00:38:48,493 --> 00:38:50,461 Alles klar? - Ja. - Vorsichtig. 526 00:38:50,453 --> 00:38:52,831 Okay. - Lass dich ganz einfach führen. 527 00:38:53,873 --> 00:38:57,673 Meine Mutter verpasste meinem Bruder und mir 6 Jahre... - ...Tanzkurse, also keine Bange. 528 00:38:57,669 --> 00:39:00,468 Woher weißt du das? - Du hast es mir gestern erzählt. 529 00:39:00,463 --> 00:39:02,306 Tatsache? - Ja. 530 00:39:02,841 --> 00:39:07,642 Okay. Und nun bitte auch die Familie - und nur sie - auf die Tanzfläche! 531 00:39:13,977 --> 00:39:15,729 Was? Oh. Entschuldige. 532 00:39:29,325 --> 00:39:31,794 Alles bei Ihnen okay? - Nicht wirklich. 533 00:39:31,786 --> 00:39:33,504 Ich glaube, ich drehe durch. 534 00:39:35,206 --> 00:39:40,463 Kann ich da irgendwas tun? - Nein. Ich hätte nur sehr gern, dass dieser Tag vorüber ist. 535 00:39:40,628 --> 00:39:42,346 Endgültig. 536 00:39:55,768 --> 00:39:57,645 Lächeln. - Okay. 537 00:40:14,037 --> 00:40:17,792 Die Nachricht, dass mein Bruder mich als Trauzeugen braucht, 538 00:40:18,291 --> 00:40:20,293 überraschte mich. 539 00:40:20,543 --> 00:40:24,298 Wieso wollten sie heiraten, obwohl sie sich... - ...doch noch kein ganzes Jahr kannten? 540 00:40:24,505 --> 00:40:26,428 Und dann begegnete ich Jaclyn. 541 00:40:27,175 --> 00:40:28,722 Danke. Allen. 542 00:40:28,718 --> 00:40:31,312 Ich danke allen, dass Sie zu unserer Hochzeit gekommen sind, 543 00:40:31,304 --> 00:40:33,398 aber es ist unsere Hochzeitsnacht. 544 00:40:33,389 --> 00:40:37,019 Und wir wollen jetzt natürlich sofort ins Bett. 545 00:40:37,018 --> 00:40:38,565 Um zu schlafen. 546 00:40:40,647 --> 00:40:43,992 Okay, also was ich sagen will, ist: Wir müssen jetzt... 547 00:40:43,983 --> 00:40:46,111 auf unser Zimmer gehen, 548 00:40:46,110 --> 00:40:49,330 damit dieser Tag endlich zu Ende gehen kann. 549 00:40:51,658 --> 00:40:55,162 So dass wir, wenn wir auf unseren Hochzeitstag zurückblicken, 550 00:40:55,161 --> 00:40:57,880 glücklich darüber sind, verheiratet zu sein. 551 00:40:58,581 --> 00:41:01,380 Was? - Bitte. 552 00:41:05,213 --> 00:41:07,716 Wir sollten noch etwas bei unsere Gästen bleiben. 553 00:41:07,924 --> 00:41:10,598 Auf das Brautpaar. - Nein, wir machen jetzt einen Spaziergang. 554 00:41:10,802 --> 00:41:11,974 Auf das Brautpaar! 555 00:41:24,774 --> 00:41:27,368 Ich werd noch ein Weilchen unter den Sternen ausruhen. 556 00:41:27,360 --> 00:41:29,738 Heute auch? 557 00:41:30,446 --> 00:41:33,199 Ich kann drauf verzichten. - Nein, keinesfalls. 558 00:41:33,199 --> 00:41:36,544 Letzte Nacht gingst du auf die Veranda und ich ins Bett. 559 00:41:36,536 --> 00:41:37,913 Allein. 560 00:41:56,723 --> 00:41:59,476 Bitte lass diesen Tag für immer zu Ende sein. 561 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 562 00:42:33,051 --> 00:42:36,726 Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag! 563 00:42:36,721 --> 00:42:38,564 Auf geht's, die Zeit drängt! 564 00:42:38,556 --> 00:42:40,775 Das hier ist Kenneth und das ist Gerry, 565 00:42:40,767 --> 00:42:47,025 und diese beiden venNandeln dich jetzt in das Aschenbrödel. 566 00:42:53,279 --> 00:42:55,452 Sie ist gestern mit dem Fahrrad gestürzt. 567 00:42:55,656 --> 00:42:57,750 Ich denke, sie hat eine Gehirnerschütterung. 568 00:42:57,992 --> 00:43:00,165 Vielleicht ist sie ja auch auf Drogen. 569 00:43:00,411 --> 00:43:04,211 Ich bin hier. Ich habe keine Gehirnerschütterung und bin nicht auf Drogen. 570 00:43:04,415 --> 00:43:07,259 Sie verzichtet seit kurzem auf Zucker, Koffein und Gluten. 571 00:43:07,251 --> 00:43:09,174 Hat sie vielleicht Halluzinationen? 572 00:43:09,378 --> 00:43:11,631 Vielleicht sollten Sie ihr etwas Freiraum lassen. 573 00:43:15,593 --> 00:43:17,470 Ich liebe dich, Schatz. 574 00:43:17,470 --> 00:43:20,940 Du weißt doch: In guten wie in schlechten Zeiten. 575 00:43:20,932 --> 00:43:24,562 Okay? Ganz egal, was passiert... 576 00:43:30,483 --> 00:43:33,703 Schön: Wo liegt wirklich die Ursache? 577 00:43:33,945 --> 00:43:36,494 Nun ja, mir fehlt ganz bestimmt nichts. 578 00:43:36,489 --> 00:43:39,368 Das seh' ich. Sie sind völlig gesund. Also warum bin ich hier? 579 00:43:39,826 --> 00:43:41,499 Kalte Füße? 580 00:43:41,702 --> 00:43:45,457 Nein! Ich versuche nicht, mich vor der Hochzeit zu drücken. 581 00:43:45,456 --> 00:43:49,586 Ich erlebe nur ständig denselben Tag von vorn. Jeden Morgen, wenn ich aufwache, 582 00:43:49,585 --> 00:43:52,714 ist wieder der 14. Februar und meine Trauung steht bevor! 583 00:43:52,713 --> 00:43:55,762 Kommt mir bekannt vor. - Und das ist wirklich Ihr Ernst? 584 00:43:57,093 --> 00:44:00,063 Gott sei Dank. Und wie kann ich das jetzt abstellen? 585 00:44:00,054 --> 00:44:02,648 Sie stehen stark unter Stress. Das löst Angstattacken aus. 586 00:44:02,640 --> 00:44:04,859 Ich gebe Ihnen ein Antidepressivum. - Nein. Nein! 587 00:44:04,851 --> 00:44:06,603 Ich habe keine Angstattacken. 588 00:44:06,811 --> 00:44:09,280 Okay, doch, schon, aber nicht wegen der Hochzeit, 589 00:44:09,272 --> 00:44:13,493 sondern nur, weil derselbe Tag wieder und wieder und wieder anfängt. 590 00:44:17,488 --> 00:44:19,582 Okay. Wer ruft mich an? 591 00:44:19,782 --> 00:44:21,125 Keine Ahnung. 592 00:44:21,367 --> 00:44:24,712 Aha! Jetzt haben Sie ein Glaubwürdigkeits-Problem. 593 00:44:24,704 --> 00:44:28,004 Würden Sie immer wieder diesen Tag erleben, wüssten Sie, wer mich anruft. 594 00:44:27,999 --> 00:44:30,297 Nein, wüsst' ich nicht. So funktioniert das nicht. 595 00:44:30,293 --> 00:44:33,342 Jeder Tag ist etwas anders. Ihnen bin ich noch nie begegnet. 596 00:44:33,337 --> 00:44:38,264 Sie erleben also denselben Tag, aber mit Unterschieden. 597 00:44:38,593 --> 00:44:40,561 Genau das habe ich gesagt. 598 00:44:41,637 --> 00:44:44,015 Das haben Sie gesagt? 599 00:44:44,265 --> 00:44:46,438 Ich hatte die Sehnsucht, zurückzuspulen. 600 00:44:46,434 --> 00:44:48,983 Ich dachte doch nicht, dass das wirklich passiert! 601 00:44:49,187 --> 00:44:52,862 Zurückzuspulen. - Ja. 602 00:44:55,109 --> 00:44:56,907 Ich komme sofort wieder. 603 00:45:03,409 --> 00:45:07,004 Was ist denn nun? Sie muss um zwölf geschminkt und frisiert sein. 604 00:45:06,996 --> 00:45:10,466 Ich lasse ein Drogenscreening machen. - Ich bin noch hier. 605 00:45:17,924 --> 00:45:19,847 Geht's Ihnen gut? 606 00:45:20,927 --> 00:45:24,147 Was wollen Sie hier? - Es gibt das Gerücht, 607 00:45:24,138 --> 00:45:26,357 dass Sie ein bisschen daneben sind. 608 00:45:26,349 --> 00:45:30,024 Können Sie mich hier wegbringen? - Ja. 609 00:45:30,019 --> 00:45:32,238 Okay. Los, gehen wir. Schnell. 610 00:45:38,361 --> 00:45:42,082 Wenn ich Sie richtig verstehe, dann stecken Sie in sowas wie einer Zeitschleife 611 00:45:42,073 --> 00:45:45,247 und erleben immer wieder denselben Tag? Wie lange schon? 612 00:45:46,118 --> 00:45:48,837 Das ist Tag 4, schätze ich. 613 00:45:50,248 --> 00:45:54,970 Ich habe nicht darauf geachtet, falls Sie mir... - Wieso? Ich glaube Ihnen. 614 00:45:55,920 --> 00:46:00,096 So? Wirklich? - Ich habe keinen Beweis fürs Gegenteil. 615 00:46:03,177 --> 00:46:06,556 In manchen Dörfern in Afrika glauben die Menschen, 616 00:46:06,555 --> 00:46:09,980 dass es neben unserer Welt noch eine andere gibt, die wir nicht sehen. 617 00:46:10,768 --> 00:46:14,238 Dass wir in unserem Leben vorgezeichneten Wegen folgen, 618 00:46:14,480 --> 00:46:17,404 deren Sinn oft nur schwer zu entschlüsseln ist. 619 00:46:18,192 --> 00:46:21,947 Vielleicht haben sie recht. Vielleicht bin ich in sowas wie einer Zeitschleife 620 00:46:21,946 --> 00:46:24,290 und muss einfach den Kreis durchbrechen. 621 00:46:27,285 --> 00:46:29,913 Lassen Sie uns heute Nacht zusammen hier bleiben. 622 00:46:31,956 --> 00:46:34,175 Wenn ich nicht wieder in mein Zimmer zurückgehe, 623 00:46:34,166 --> 00:46:37,170 kann vielleicht dieser Tag nicht wieder anfangen. 624 00:46:38,254 --> 00:46:41,633 Ja, aber wenn wir hier bleiben, verpassen Sie die Hochzeit, 625 00:46:41,632 --> 00:46:45,637 was meinem Bruder das Herz brechen würde. - Ich habe ihn schon mehrere Male geheiratet. 626 00:46:45,636 --> 00:46:48,765 Noch mal tu ich's nicht. Also bleiben Sie mit mir hier oder nicht. 627 00:46:48,764 --> 00:46:50,812 Ich gehe keinesfalls nicht wieder da hin. 628 00:46:51,017 --> 00:46:53,736 Peter liebt Sie und das ist... - Okay. Gut... 629 00:46:53,936 --> 00:46:56,064 Wenn ich den Kreis doch nicht durchbrechen kann, 630 00:46:56,063 --> 00:46:57,986 dann heirate ich ihn morgen noch mal. 631 00:46:58,983 --> 00:47:00,530 Okay. 632 00:47:03,654 --> 00:47:05,952 Und wir sitzen hier den ganzen Tag. 633 00:47:08,659 --> 00:47:10,832 Machen wir einfach das Beste daraus: 634 00:47:10,828 --> 00:47:13,297 Ich befreie Sie von Ihrer Angst, zu schwimmen. 635 00:47:14,415 --> 00:47:17,589 Ich habe keine Angst, zu schwimmen, ich habe Angst, zu ertrinken. 636 00:47:19,253 --> 00:47:21,676 Kennen Sie schon die Gewöhnungs-Therapie? 637 00:47:21,672 --> 00:47:25,097 Sie machen eine Person allmählich mit dem Objekt ihrer Angst vertraut, 638 00:47:25,092 --> 00:47:28,767 bis es ihr damit besser geht. - Das funktioniert nicht. 639 00:47:28,763 --> 00:47:31,061 Was haben Sie zu verlieren? 640 00:47:36,062 --> 00:47:39,487 Ich glaube nicht, dass ich das mag. - Das ist okay. 641 00:47:40,316 --> 00:47:44,241 Wir müssen heute nicht tiefer reingehen, wir genießen nur das knöcheltiefe Wasser. 642 00:47:44,528 --> 00:47:47,407 Ihre ganze Familie muss denken, ich sei total irre. 643 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Dann passen Sie gut rein. 644 00:47:58,417 --> 00:48:00,670 Ich habe solchen Hunger. 645 00:48:01,921 --> 00:48:04,891 Wollen Sie ein paar von den möglichen/veise giftigen Beeren haben? 646 00:48:05,633 --> 00:48:07,431 Nein. 647 00:48:07,426 --> 00:48:10,726 Wenn ich immer noch lebe, können sie wohl kaum giftig sein. 648 00:48:10,930 --> 00:48:12,557 Richtig... 649 00:48:12,890 --> 00:48:14,892 Danke. 650 00:48:18,771 --> 00:48:22,867 Wissen Sie, dass Sie am Ende nur darauf vertrauen müssen, dass alles gut wird? 651 00:48:25,528 --> 00:48:27,826 Ich bin so schrecklich müde. 652 00:48:28,948 --> 00:48:31,872 Wir müssen aber bis morgen Früh wach bleiben, 653 00:48:31,867 --> 00:48:34,336 damit der Tag nicht von vorn anfangen kann. 654 00:48:34,995 --> 00:48:38,374 Okay. Wie wäre das: 655 00:48:38,624 --> 00:48:41,252 Sie gehen schlafen und ich halte zuerst Wache. 656 00:48:41,460 --> 00:48:43,087 Dann schlafe ich und Sie halten Wache. 657 00:48:44,171 --> 00:48:46,799 Das ist eine tolle Idee. Danke. 658 00:48:47,508 --> 00:48:51,103 Und wenn es nicht funktioniert, werden wir einen neuen Versuch starten. 659 00:49:25,129 --> 00:49:28,349 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 660 00:49:28,340 --> 00:49:31,389 Wieso passiert das wieder?! Wodurch habe ich das ausgelöst? 661 00:49:31,385 --> 00:49:33,183 Kann ich was tun, damit das aufhört? 662 00:49:33,179 --> 00:49:36,058 Oder bin ich diesen Dingen gegenüber machtlos? 663 00:49:36,056 --> 00:49:40,106 Hallo? Bitte helfen Sie mir! 664 00:49:40,102 --> 00:49:44,357 Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag! 665 00:49:45,024 --> 00:49:46,822 Auf geht's, die Zeit drängt! 666 00:49:46,817 --> 00:49:49,320 Das hier ist Kenneth und das ist Gerry... - Toll. Toll... 667 00:49:49,320 --> 00:49:51,664 ...und sie venNandeln dich jetzt... - Ihr könnt mich nicht venNandeln! 668 00:49:51,655 --> 00:49:54,534 Nichts kann das! Das ist jetzt mein Dauerzustand! 669 00:49:54,533 --> 00:49:56,831 Für ewig. Es ist nur ein Tag! 670 00:49:56,827 --> 00:49:59,706 Er ist meine Vergangenheit, meine Gegenwart und meine Zukunft. 671 00:49:59,872 --> 00:50:04,719 Und er ist nicht der allerglücklichste Tag meines Lebens! 672 00:50:11,091 --> 00:50:13,389 Kann ich davon noch 50 Stück haben? 673 00:50:25,439 --> 00:50:27,316 Schatz? 674 00:50:27,566 --> 00:50:29,159 Peter? 675 00:50:29,985 --> 00:50:32,909 Geht's dir gut, ja? Wir machen uns alle große Sorgen. 676 00:50:33,280 --> 00:50:35,499 Die Braut vor der Hochzeit zu sehen, bringt Unglück. 677 00:50:37,076 --> 00:50:39,625 Ja, genau darüber wollte ich mit dir sprechen. 678 00:50:41,080 --> 00:50:42,753 Über die Hochzeit. 679 00:50:43,165 --> 00:50:46,044 Ist dir klar, dass wir in einer Stunde getraut werden sollen? 680 00:50:48,128 --> 00:50:51,223 Ich kann nicht andauernd diese Trauungen durchstehen. 681 00:50:51,215 --> 00:50:55,766 Andauernd? - Es kommt mir vor, als ob wir seit Wochen heiraten würden. 682 00:50:58,389 --> 00:51:01,359 Schatz, weshalb bist du so nervös? 683 00:51:01,350 --> 00:51:04,900 Wir sind ein perfektes Paar. Wir mögen beide Opern, Golf und Kreuzworträtsel. 684 00:51:05,854 --> 00:51:09,449 Ist das genug? - Ich denke, ich weiß, was hier vor sich geht. 685 00:51:09,441 --> 00:51:11,660 Und es ist alles meine Schuld. 686 00:51:12,820 --> 00:51:15,699 Du hast jedes recht, verstört und aufgebracht zu sein. 687 00:51:15,698 --> 00:51:17,450 Habe ich? 688 00:51:18,701 --> 00:51:20,703 Ich bin dir für dein Verständnis so dankbar. 689 00:51:23,581 --> 00:51:26,710 Ich steckte so tief in meiner eigenen Welt, dass ich vergessen habe, 690 00:51:26,709 --> 00:51:28,632 dass ich nicht mehr alleine bin. 691 00:51:28,627 --> 00:51:31,756 Und dich vernachlässigt habe. - Hast du? 692 00:51:35,009 --> 00:51:37,558 Mein Buch war ein Riesenerfolg. 693 00:51:37,553 --> 00:51:39,476 Und ich wurde über Nacht zu einer Berühmtheit. 694 00:51:40,222 --> 00:51:42,850 Jetzt bin ich kurz davor, Klinikchef zu werden, 695 00:51:42,850 --> 00:51:45,478 und habe bald meine eigene Talkshow... 696 00:51:48,022 --> 00:51:50,741 Das hat absolut nichts mit unserem Gesprächsthema zu tun. 697 00:51:53,402 --> 00:51:57,327 Was ein Kind angeht... Ich dachte darüber nach und fand eine Lösung. 698 00:51:57,323 --> 00:51:59,417 Willst du in ein paar Jahren immer noch eins, 699 00:51:59,408 --> 00:52:02,457 dann kriegen wir eins und ich filme das Ganze für meine Fernsehshow. 700 00:52:02,453 --> 00:52:06,253 Der Titel wird sein: "Mein gesundes Herz - von der Empfängnis bis zur Geburt". 701 00:52:06,498 --> 00:52:09,798 Das wird grandios. Ich zeige die Geburt unseres Kindes. 702 00:52:10,002 --> 00:52:11,299 Live on air. 703 00:52:11,545 --> 00:52:13,218 Wow. 704 00:52:13,213 --> 00:52:15,261 Na, wie sieht's aus? 705 00:52:15,591 --> 00:52:20,939 Vergessen wir alles, was war. Du ziehst dieses Kleid an und wir feiern Hochzeit. 706 00:52:28,395 --> 00:52:30,648 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 707 00:52:38,947 --> 00:52:42,121 Guten Morgen! Heute ist unser Hochzeitstag! 708 00:52:42,993 --> 00:52:44,711 Wohin gehst du? 709 00:52:52,127 --> 00:52:55,006 Was suchen Sie hier? Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken? 710 00:52:55,005 --> 00:52:57,599 Sie haben versprochen, mich von meiner Angst vor Wasser zu heilen. 711 00:52:57,591 --> 00:52:59,343 Also, gehen wir? 712 00:53:03,222 --> 00:53:06,192 Also, soweit ich Sie verstehe, 713 00:53:06,183 --> 00:53:08,857 fängt dieser Tag immer wieder von vorn an, 714 00:53:08,852 --> 00:53:12,106 und ich helfe Ihnen, Ihre Angst zu übenNinden, durch Schwimmunterricht? 715 00:53:12,106 --> 00:53:17,203 Ja. - Aber ich erinnere mich an nichts, weil für mich das alles zum ersten Mal passiert. 716 00:53:17,444 --> 00:53:21,369 Sie sagen es. Heute werden wir bis zu den Knien reingehen. 717 00:53:21,365 --> 00:53:23,584 Ich fühle mich äußerst wohl. 718 00:53:23,867 --> 00:53:27,838 Dann sollten Sie ganz reingehen, sich vielleicht auf dem Rücken treiben lassen. 719 00:53:27,830 --> 00:53:30,834 Nein, das sehe ich nicht so. Aber vielleicht morgen. 720 00:53:30,833 --> 00:53:34,428 Obwohl heute, schätze ich... Ach, vielleicht auch nie. 721 00:53:35,421 --> 00:53:38,595 Weshalb haben Sie solche Angst vor Wasser? 722 00:53:38,590 --> 00:53:41,685 Ich hatte ja nicht schon immer derartige Angst vor Wasser. 723 00:53:41,677 --> 00:53:44,021 Als Kind habe ich immer schrecklich gern gebadet. 724 00:53:44,221 --> 00:53:48,101 Aber dann stand ich eines Tages da, sah aufs Wasser und entschied, 725 00:53:48,100 --> 00:53:50,319 dass es mir einfach zu unsicher sei. 726 00:53:50,310 --> 00:53:52,733 Zu gefährlich und riskant und... 727 00:53:53,564 --> 00:53:55,987 Ja, ich weiß, das ergibt alles keinen Sinn. 728 00:54:02,698 --> 00:54:06,874 Okay. Danke für den Unterricht. 729 00:54:06,869 --> 00:54:09,042 Ich muss jetzt heiraten. 730 00:54:10,038 --> 00:54:12,336 Okay, wir sehen uns dann. 731 00:54:13,459 --> 00:54:17,464 Ich mag diese Rede übrigens, die Sie halten werden. Sie ist wirklich süß. 732 00:54:18,046 --> 00:54:20,515 Ich weiß doch noch gar nicht, was ich sagen will. 733 00:54:24,011 --> 00:54:29,108 Und morgen gehen wir bis zur Taille rein. - Dann ziehe ich den Badeanzug an. 734 00:54:37,858 --> 00:54:41,579 Nicht zu fassen! Ich bin geschwommen. Ich bin eine Schwimmerin! 735 00:54:42,237 --> 00:54:44,956 Sie lernen sehr schnell. 736 00:54:47,659 --> 00:54:50,629 Eigentlich eher nicht. Ich brauche sonst eher lange. 737 00:54:54,833 --> 00:54:56,881 Ich hatte nur Angst. 738 00:54:58,587 --> 00:55:03,343 Geht uns allen so. Was Sie zur Üben/vindung Ihrer Angst tun, ist alles, was zählt. 739 00:55:07,846 --> 00:55:11,646 Peter sagte, dass Ihre Eltern, als Sie noch klein waren, 740 00:55:11,642 --> 00:55:15,772 tödlich verunglückt sind. - Sie waren gerade auf dem Weg zum Baumarkt. 741 00:55:16,355 --> 00:55:19,609 Wenn jemand sterben kann, weil er Glühlampen braucht, 742 00:55:19,608 --> 00:55:21,281 dann ist nichts sicher. 743 00:55:22,778 --> 00:55:25,952 Und deswegen haben Sie entschieden, in jeder Hinsicht, 744 00:55:25,948 --> 00:55:28,246 auf Nummer Sicher zu gehen, nichts zu riskieren und... 745 00:55:28,450 --> 00:55:30,373 ein Leben nach Schema F zu führen. 746 00:55:30,994 --> 00:55:34,919 Und daran ist gar nichts falsch. Es ist einfach nur klug. 747 00:55:35,833 --> 00:55:38,712 Ja, aber es ist eine Illusion. 748 00:55:39,086 --> 00:55:42,556 Ich enttäusche Sie nur ungern, aber Sie können immer richtig entscheiden, 749 00:55:42,548 --> 00:55:44,767 nie irgendwelche Grenzen übertreten, 750 00:55:44,967 --> 00:55:49,143 das Leben passiert Ihnen trotzdem, Sie haben keine Kontrolle darüber. 751 00:55:49,680 --> 00:55:52,024 Okay, ja, ich habe die Illusion von Kontrolle. 752 00:55:52,808 --> 00:55:55,402 Was ist Ihre schlimmste Befürchtung? 753 00:55:55,394 --> 00:55:57,988 Keine Ahnung. Das ist ja das Problem. 754 00:55:59,481 --> 00:56:03,861 Ja, aber es scheint, als läge das Schlimmste schon längst hinter Ihnen. 755 00:56:08,991 --> 00:56:12,746 Gibt es irgendeinen Ort auf der Welt, den Sie gerne sehen möchten? 756 00:56:13,912 --> 00:56:16,961 Wieso? - Ich mache nur Konversation. 757 00:56:18,542 --> 00:56:21,921 Ägypten. Kairo. Und die Pyramiden von Gizeh. 758 00:56:22,796 --> 00:56:25,675 Die größte von allen, ja? Cheops. 759 00:56:25,674 --> 00:56:27,517 Ist gut erhalten. 760 00:56:27,509 --> 00:56:30,353 Sie sind das älteste der sogenannten "Sieben Weltwunder". 761 00:56:31,179 --> 00:56:33,898 Ein Wahnsinn. - Sie waren dort? 762 00:56:33,891 --> 00:56:36,610 Ja, Kairo ist beeindruckend. 763 00:56:38,437 --> 00:56:41,236 Die Architektur ist etwas, das die Zeiten überdauert. 764 00:56:41,857 --> 00:56:43,905 Deswegen wollte ich gerne Architektin sein. 765 00:56:43,901 --> 00:56:46,780 Ich wollte ein Teil von etwas sein, das auch nach mir noch da ist. 766 00:56:49,823 --> 00:56:53,748 Und in ein paar Stunden werden Sie heiraten, also... - Oh nein. 767 00:56:55,162 --> 00:56:57,381 Ich kann diese Trauung nicht noch mal durchstehen. 768 00:56:57,372 --> 00:56:59,545 Ihre Mutter meint es gut, aber es ist... 769 00:56:59,541 --> 00:57:01,635 Okay, das Kleid. Es ist das falsche. 770 00:57:01,627 --> 00:57:04,471 Die Blumen sind grauenvoll. Die Torte... 771 00:57:04,463 --> 00:57:07,182 ist aus zuckerfreier, glutenfreier Zitronencreme. 772 00:57:07,549 --> 00:57:09,847 Wer hat denn eine Zitronen-Hochzeitstorte?! 773 00:57:09,843 --> 00:57:13,598 Mein erster Tanz ist demütigend. Ich kann nicht tanzen. Alle starren sie mich an. 774 00:57:14,348 --> 00:57:16,976 Dann lernen Sie eben tanzen. - Ha ha. 775 00:57:16,975 --> 00:57:19,194 Ich meine das ernst. Jeder kann tanzen lernen. 776 00:57:20,062 --> 00:57:23,612 Meine Mutter schickte Peter und mich 6 Jahre lang in Tanzkurse. 777 00:57:23,941 --> 00:57:26,660 Und wer schwimmen kann, der kann auch tanzen. 778 00:57:31,531 --> 00:57:34,535 Was suchen Sie hier? Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken? 779 00:57:34,534 --> 00:57:38,164 Sie wollten mir doch zeigen, wie man tanzt. - Ach ja? 780 00:57:43,460 --> 00:57:46,009 Okay. - Okay. - Also ich lege meine Hand auf Ihre Taille, 781 00:57:46,254 --> 00:57:48,677 Sie legen Ihre Hand hier auf meine Schulter. Gut. 782 00:57:48,674 --> 00:57:51,848 Ich mache einen Schritt nach vorn, Sie gehen mit dem rechten Fuß zurück, 783 00:57:51,843 --> 00:57:56,349 mit dem linken zur Seite und nach vorn, und heranstellen. 784 00:57:56,932 --> 00:57:59,776 Gut. Jetzt bräuchten wir nur noch Musik. 785 00:58:01,019 --> 00:58:02,612 Okay, nicht so steif. 786 00:58:02,854 --> 00:58:06,984 Lassen Sie die Schultern locker. - Ich bin so ungeschickt. Ich lerne das nie. 787 00:58:06,984 --> 00:58:08,736 Sie müssen sich Zeit geben. 788 00:58:08,944 --> 00:58:13,666 Lassen Sie Angst und Selbstkontrolle mal ganz beiseite und folgen Sie der Musik. 789 00:58:13,657 --> 00:58:14,909 Okay. 790 00:58:16,576 --> 00:58:17,873 Okay. Augen zu. 791 00:58:18,704 --> 00:58:21,628 Und jetzt stellen Sie sich vor, wie Sie als Kind... 792 00:58:21,623 --> 00:58:24,297 mit Ihrer Schwester durch Ihr Zimmer tanzen. 793 00:58:24,584 --> 00:58:26,962 Da ist keine Angst, keine Selbstkontrolle. 794 00:58:27,921 --> 00:58:30,765 Sie folgen ganz gelöst dem Takt der Musik. 795 00:58:32,759 --> 00:58:38,061 Als ich noch sehr klein war, wollte ich sogar mal Ballerina werden. - Wirklich? 796 00:58:38,724 --> 00:58:41,773 Keine Ahnung, wieso ich Ihnen das erzähle. Ich habe das noch nie erzählt. 797 00:58:42,561 --> 00:58:44,563 Tanzen ist was sehr intimes. 798 00:58:45,605 --> 00:58:48,233 Okay, erzählen Sie mir was, was Sie noch nie erzählt haben. 799 00:58:49,109 --> 00:58:53,080 Es gab einen Krach mit Ihrem Klassenlehrer, von dem Sie nie jemandem erzählt haben. 800 00:58:53,071 --> 00:58:55,290 Na sowas. Wieso wissen Sie das? 801 00:58:56,241 --> 00:59:00,667 Ich weiß auch von Rachel und Lily und Malina... 802 00:59:01,163 --> 00:59:04,542 Gut, ich hatte nicht sehr viel Glück in der Liebe. 803 00:59:04,750 --> 00:59:06,423 Aber Sie ja wohl auch nicht. 804 00:59:06,418 --> 00:59:09,547 Die Männer vor meinem Bruder waren doch fast alle ziemliche Loser. 805 00:59:09,796 --> 00:59:12,390 Woher wissen Sie das? 806 00:59:12,382 --> 00:59:14,259 Sie haben's mir gerade gesagt. 807 00:59:23,852 --> 00:59:26,776 Sie tanzen fantastisch. - Ich hatte auch einen tollen Lehrer. 808 00:59:27,564 --> 00:59:31,034 Und das ist Ihr erster Tanz? - Ich habe das Gefühl, seit Wochen zu tanzen. 809 00:59:32,527 --> 00:59:36,077 Woher haben Sie das Orchester? - Aus dem Internet. 810 00:59:45,207 --> 00:59:47,801 Ihre Großmutter hat gestern was auf Italienisch gesagt. 811 00:59:47,793 --> 00:59:51,093 Und Sie und Peter haben reagiert. Was hat sie gesagt? 812 00:59:51,296 --> 00:59:54,266 Das sage ich Ihnen keinesfalls. 813 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 Dann sollte ich wohl Italienisch lernen. 814 00:59:59,554 --> 01:00:04,401 Lektion 1: Hallo, wie geht es Ihnen? Ciao, come stai? 815 01:00:04,392 --> 01:00:06,269 Ciao. Come stai? 816 01:00:08,021 --> 01:00:09,614 Ciao, come stai? 817 01:00:10,482 --> 01:00:14,532 Lektion 2: Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen. 818 01:00:14,528 --> 01:00:18,249 Sono cosi contenta di incontrare voi. 819 01:00:19,199 --> 01:00:22,544 Sono cosi contenta di incontrare voi. 820 01:00:22,744 --> 01:00:26,874 Lektion 22: Ich war seit vielen Jahren nicht in Italien. 821 01:00:26,873 --> 01:00:29,501 Ich möchte in diesem Sommer da Urlaub machen. 822 01:00:29,501 --> 01:00:31,629 Era tanti anni che non vado in ltalia. 823 01:00:31,628 --> 01:00:34,848 Mi piacarebbe trascorrere una vacanza in quest'estate. 824 01:00:34,840 --> 01:00:37,514 Era tanti anni che non vado in Italia. 825 01:00:37,509 --> 01:00:42,356 Mi piacarebbe trascorrere una vacanza in quest'estate. 826 01:00:56,319 --> 01:00:59,994 Es kann doch nicht sein, dass an dieser Hochzeit nichts zu ändern ist. 827 01:01:08,498 --> 01:01:12,093 Hi, Kate? Können wir uns in zehn Minuten in der Lobby treffen? 828 01:01:14,796 --> 01:01:17,094 Die riechen aber gut. - Oh ja. 829 01:01:22,929 --> 01:01:26,149 Die gefallen mir am besten. - Die gefallen mir am besten! 830 01:01:26,558 --> 01:01:28,026 Gemeinheit. 831 01:01:28,226 --> 01:01:31,400 Weißt du noch, als ich mir damals den Arm gebrochen hatte? 832 01:01:32,230 --> 01:01:36,451 Ja, du warst so tapfer, als du den Gips dran hattest. 833 01:01:37,319 --> 01:01:41,745 Du hast zwei Wochen lang in einem Schlafsack neben meinem Bett auf dem Boden geschlafen. 834 01:01:41,990 --> 01:01:44,914 Dass du dich daran überhaupt erinnerst! Du warst so klein. 835 01:01:45,160 --> 01:01:50,462 Daddy hat dich dann zurück in dein Bett gebracht, aber du kamst wieder. 836 01:01:50,749 --> 01:01:53,047 Du solltest dich nicht so allein fühlen. 837 01:01:53,793 --> 01:01:57,388 Ich bin froh, dass du meine Schwester bist. Ich habe dich lieb. 838 01:02:00,467 --> 01:02:03,516 Ich dich auch. Was machen wir als nächstes? 839 01:02:03,511 --> 01:02:04,728 Komm. 840 01:02:05,639 --> 01:02:08,859 Probier die mal. Das ist wie eine Überraschungs-Party für deinen Mund. 841 01:02:10,852 --> 01:02:14,402 Du konsumierst also wieder Zucker und Gluten und Koffein? 842 01:02:14,397 --> 01:02:16,070 Ja, ich... Danke. 843 01:02:16,942 --> 01:02:20,537 Ich esse heute alles. Morgen hör ich damit auf. Wenn morgen jemals kommt. 844 01:02:20,862 --> 01:02:23,866 Das ist beides, Optimismus und Pessimismus in einem. 845 01:02:24,074 --> 01:02:26,702 Ich habe erkannt, dass dir auch der ausgeklügeltste Plan... 846 01:02:26,701 --> 01:02:29,500 nicht wirklich Sicherheit verschafft. Das ist eine Illusion. 847 01:02:29,704 --> 01:02:33,174 Das Leben passiert einfach und wir müssen damit klarkommen. 848 01:02:33,375 --> 01:02:36,094 Oh, das schmeckt gut. Hier, probier mal. 849 01:02:38,338 --> 01:02:39,510 Das ist gut. 850 01:02:40,257 --> 01:02:41,634 Frage... 851 01:02:41,633 --> 01:02:43,635 Warum probieren wir all diesen Kuchen hier? 852 01:02:43,635 --> 01:02:45,808 Weil ich den besten für meine Hochzeit haben will? 853 01:02:46,763 --> 01:02:51,735 Aber dir ist schon klar, dass diese Hochzeit bereits in einer Stunde ist? 854 01:02:51,726 --> 01:02:53,649 Die Hochzeit von dir und Peter. 855 01:02:53,645 --> 01:02:56,239 Und sie haben eine Torte und Blumen und Früchte... 856 01:02:56,231 --> 01:02:57,949 Aber weißt du noch, was du gesagt hast? 857 01:02:57,941 --> 01:03:01,866 Und du hattest recht: Auf meiner Hochzeit sollte alles so sein, wie ich es will. 858 01:03:02,821 --> 01:03:06,667 Oh ja, ich war schon besorgt, dass du übergeschnappt bist. 859 01:03:06,658 --> 01:03:10,253 Bin ich vielleicht. Aber sollten wir das nicht genießen? 860 01:03:10,912 --> 01:03:13,961 Ich wünschte, Mom könnte mit hier sein. - Sie ist hier. 861 01:03:13,957 --> 01:03:17,086 Weil wir zwei hier sind und sie ein Teil von uns ist. 862 01:03:33,768 --> 01:03:38,490 Es ist schön, aber... 863 01:03:38,690 --> 01:03:40,442 Ja, ich seh's ein. 864 01:03:41,735 --> 01:03:43,612 Sei vorsichtig. 865 01:03:54,164 --> 01:03:56,883 Das Kleid ist es. - Ja, find' ich auch. 866 01:04:00,170 --> 01:04:04,220 Es ist das "Prinzessin-KIeid". Und ich liebe es. 867 01:04:04,966 --> 01:04:06,388 Es sitzt perfekt. 868 01:04:07,302 --> 01:04:11,398 Du siehst aus wie Mom. Sie und Daddy wären sehr stolz auf dich. 869 01:04:13,433 --> 01:04:17,438 Sie sehen wunderschön aus. Wann ist die Hochzeit? 870 01:04:17,979 --> 01:04:20,983 Heute. - Ja. - Oh. 871 01:04:21,191 --> 01:04:24,035 Haben Sie ein Kleid für die Brautjungfer, das zu dem hier passt? 872 01:04:24,027 --> 01:04:26,200 Ja, aberja nichts in Pink. - Ja. 873 01:04:26,404 --> 01:04:28,077 Könnte sein. Ich komme gleich wieder. 874 01:04:30,075 --> 01:04:34,797 Hast du seit diesem Kuss mit Max gesprochen? 875 01:04:34,788 --> 01:04:37,541 Ja, in der Tat, habe ich. 876 01:04:38,249 --> 01:04:40,843 Und, wie ist er so? 877 01:04:40,835 --> 01:04:46,092 Er ist intelligent, er ist inspirierend, er ist mitfühlend... 878 01:04:46,299 --> 01:04:50,099 Er ist unglaublich gern Arzt und hilft den Menschen, 879 01:04:50,095 --> 01:04:54,350 und er kann tanzen und er spielt Gitarre und er liebt Kinder und... 880 01:04:54,349 --> 01:04:57,523 Das weißt du alles nach einem Tag? 881 01:04:57,519 --> 01:05:01,740 Scheint ein toller Kerl zu sein. - Davon kannst du ausgehen. 882 01:05:03,191 --> 01:05:05,740 Und? Wie soll's jetzt weitergehen? 883 01:05:07,946 --> 01:05:10,620 Gar nicht. Er ist Peters Bruder. 884 01:05:10,865 --> 01:05:13,835 Ja, aber wenn du von ihm sprichst, strahlst du förmlich. 885 01:05:18,623 --> 01:05:20,341 Das wird die perfekte Hochzeit. 886 01:05:23,461 --> 01:05:27,887 Gut. Freut mich, dass ich dir bei der Vorbereitung helfen konnte. 887 01:05:29,509 --> 01:05:31,261 Weißt du was? 888 01:05:31,261 --> 01:05:35,767 Wenn ich ein- und denselben Tag immer wieder aufs Neue erleben müsste, 889 01:05:35,765 --> 01:05:37,813 dann möchte ich ihn mit dir erleben. 890 01:05:39,561 --> 01:05:41,484 Hast du gehört, Weltall?! 891 01:05:41,729 --> 01:05:46,405 Wenn ich also einen Tag immer wieder durchleben muss, dann nur mit ihr! 892 01:05:51,906 --> 01:05:54,785 Hallo? - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 893 01:05:54,784 --> 01:05:57,412 Guten Morgen, Linda. Wie geht's Pepper heute? 894 01:05:57,620 --> 01:05:59,873 Sie kennen Pepper? - Natürlich kenne ich Pepper. 895 01:05:59,873 --> 01:06:02,672 Man kann Linda nicht kennen, ohne ihr Hündchen Pepper zu kennen. 896 01:06:02,667 --> 01:06:05,386 Hallo! - Könnten Sie mich mit Loretta am Empfang verbinden? 897 01:06:06,880 --> 01:06:10,054 Hi, Loretta. Hier ist Jaclyn Palmer aus der Hochzeits-Suite. 898 01:06:10,049 --> 01:06:12,802 Gestern habe ich beim Hochzeitsausstatter ein Kleid gesehen, 899 01:06:12,802 --> 01:06:17,057 das "Prinzessin-KIeid", und ein dazu passendes rosäfarbenes Brautjungfern-Kleid. 900 01:06:17,056 --> 01:06:19,559 Ich hätte beide Kleider gern in Größe 4. 901 01:06:19,559 --> 01:06:23,985 Können Sie jemanden mit meiner Kreditkarte hinschicken, um mir die Kleider herzubringen? 902 01:06:23,980 --> 01:06:26,403 Fantastisch. Und dann brauche ich noch weiße Rosen... 903 01:06:26,399 --> 01:06:29,152 und Orchideen aus dem Blumenladen in der Main Street, 904 01:06:29,152 --> 01:06:30,904 eingepackt in Geschenkpapier. 905 01:06:31,488 --> 01:06:33,786 Könnten Sie mit Stift und Papier in mein Zimmer kommen? 906 01:06:33,781 --> 01:06:37,126 Ich habe eine ganze Liste von Dingen, die ich für heute noch dringend brauche. 907 01:06:37,118 --> 01:06:38,244 Danke. 908 01:06:41,581 --> 01:06:43,254 Was ist denn los? 909 01:06:43,249 --> 01:06:46,469 Es gibt ein paar kleine Änderungen. - Was? 910 01:06:46,461 --> 01:06:48,930 Ich weiß alles, was du getan hast, sehr zu schätzen, 911 01:06:48,922 --> 01:06:51,266 aber das ist meine Hochzeit. Stimmt's? 912 01:06:51,674 --> 01:06:55,724 Da sollten meine Wünsche zählen. - Aber wir haben gar keine Zeit mehr, noch etwas zu... 913 01:06:55,720 --> 01:06:58,519 Kate ist da. - Sag einfach gar nichts. 914 01:06:58,765 --> 01:07:01,689 Keine Sorge. Du musst das da nicht tragen. 915 01:07:02,519 --> 01:07:04,942 Jungs, ich weiß ganz genau, wie ich aussehen will. 916 01:07:07,732 --> 01:07:10,952 Können Sie nicht gucken, wo Sie hinfahren? Was ist denn mit Ihnen los? 917 01:07:10,944 --> 01:07:13,914 Tut mir Ieid, ich war wohl etwas... - Verzeihen Sie, bitte? 918 01:07:13,905 --> 01:07:16,033 Hi. Es war nicht seine Schuld. 919 01:07:17,075 --> 01:07:19,794 Sie haben telefoniert und waren dadurch abgelenkt. 920 01:07:21,120 --> 01:07:22,588 Einen schönen Tag! 921 01:07:31,172 --> 01:07:33,095 Du siehst fantastisch aus. 922 01:07:33,841 --> 01:07:35,263 Ganz wie Mom. 923 01:07:37,053 --> 01:07:38,680 Gehen wir. 924 01:07:41,432 --> 01:07:44,982 Freunde und Familie, wir sind hier, um diesen Mann und diese Frau... 925 01:07:44,978 --> 01:07:46,355 in heiliger Ehe zu verbinden. 926 01:07:46,563 --> 01:07:48,736 Man schließt eine Ehe... - Er will und ich will auch. 927 01:07:48,940 --> 01:07:52,240 Amüsiert euch! Auf der besten Hochzeit, die ihrje erleben werdet! 928 01:07:55,154 --> 01:07:56,952 Was machst du denn da? 929 01:08:13,047 --> 01:08:14,094 Pommes Frites? 930 01:08:15,383 --> 01:08:20,480 Was geht hier vor? - Das hier ist unsere Hochzeit nach unseren Vorstellungen. 931 01:08:20,471 --> 01:08:23,691 Ich habe mein sämtliches Lieblings-Essen bestellt. Danke. 932 01:08:25,226 --> 01:08:27,729 Aber das ist Fleisch und enthält Gluten. 933 01:08:28,021 --> 01:08:30,740 Okay. Ich hätte da ein Kapitel für dein nächstes Buch: 934 01:08:30,940 --> 01:08:35,537 "Iss, was dich glücklich macht, und bring so dein Herz zum Lächeln". 935 01:08:36,654 --> 01:08:40,158 Aber das widerspricht meiner Therapie! Und ergibt keinen Sinn. 936 01:08:40,408 --> 01:08:43,912 Nichts davon ergibt einen Sinn. Lass uns tanzen. 937 01:08:44,287 --> 01:08:47,006 Aber du tanzt doch nie! - Jetzt tanze ich. 938 01:08:50,627 --> 01:08:53,551 Phillip, hör sofort auf! Du kriegst sonst einen Herzanfall! 939 01:09:02,347 --> 01:09:06,397 Oh. Nein. Nichts für ungut. 940 01:09:06,392 --> 01:09:07,644 Na, dann nicht. 941 01:09:35,129 --> 01:09:38,929 Das war eine schöne Hochzeit. Großmutter tanzt jetzt noch. 942 01:09:38,925 --> 01:09:44,147 Alles war perfekt: Das Kleid und die Blumen, der Kuchen... 943 01:09:49,477 --> 01:09:51,900 Warum hast du ihn geheiratet? 944 01:09:54,982 --> 01:09:58,987 Er hat gefragt... 945 01:09:59,320 --> 01:10:02,995 Und es schien mir, die Erfüllung all meiner Träume zu sein. 946 01:10:03,241 --> 01:10:07,291 Er gibt mir das Gefühl von Sicherheit und Geborgenheit. 947 01:10:08,955 --> 01:10:12,459 Und das genügt dir, dieses Gefühl von Sicherheit und Geborgenheit? 948 01:10:13,876 --> 01:10:15,503 Und er liebt mich. 949 01:10:15,503 --> 01:10:19,474 Und er versucht nicht, mich zu ändern, er akzeptiert mich einfach so, wie ich bin. 950 01:10:19,465 --> 01:10:21,308 Meistens. 951 01:10:22,385 --> 01:10:27,642 Ich denke, dass wir zwei eine richtig gute Chance haben, glücklich zu werden. 952 01:10:28,808 --> 01:10:32,688 Du gibst dich als starke, selbstsichere Frau. 953 01:10:33,813 --> 01:10:36,157 Und bist eigentlich nur ein Feigling. 954 01:10:37,400 --> 01:10:39,573 Ich bin ein Feigling? 955 01:10:39,777 --> 01:10:42,826 Ja, bist du. Du suchst dir den leichtesten Weg aus. 956 01:10:44,157 --> 01:10:46,125 Und was ist daran falsch? 957 01:10:46,492 --> 01:10:50,963 Ich werde nie ein gebrochenes Herz haben, mich niemals verletzt oder enttäuscht fühlen, 958 01:10:50,955 --> 01:10:55,586 nie jemanden verlieren können, dessen Verlust ich einfach nicht ertragen könnte. 959 01:10:55,585 --> 01:10:57,428 Ja, das ist wahr. 960 01:11:00,757 --> 01:11:04,637 Aber du wirst auch nie erfahren, was es heißen kann, von ganzem Herzen zu lieben. 961 01:11:05,553 --> 01:11:10,525 Schlagartig zu erkennen, was bisher gefehlt hat in deinem Leben. 962 01:11:12,393 --> 01:11:16,114 Wir kennen uns zwei Tage. Aber mir kommt's wie eine Ewigkeit vor. 963 01:11:17,064 --> 01:11:19,658 Wir sind uns gerade erst begegnet, aber mir ist, als... 964 01:11:19,650 --> 01:11:23,780 hätten wir hunderte von Spaziergängen gemacht und tausende von Stunden geredet. 965 01:11:25,615 --> 01:11:29,290 Aber Peter ist mein Bruder und du bist jetzt seine Frau. 966 01:11:30,578 --> 01:11:34,879 Und das alles kann nicht wahr sein. 967 01:12:01,317 --> 01:12:03,786 War das nicht eine tolle Hochzeit? Was sagst du? 968 01:12:04,946 --> 01:12:08,996 Sie warjedenfalls anders. Und ich glaube, Mutter ist verletzt. 969 01:12:10,868 --> 01:12:14,589 Ich habe mir gedacht, wir könnten ja vielleicht in Ägypten FIitten/vochen machen. 970 01:12:14,789 --> 01:12:19,260 Du weißt, dass ich dafür zu beschäftigt bin. - Es muss nicht sofort sein, 971 01:12:19,252 --> 01:12:22,176 aber irgendwann möchte ich mal nach Kairo. 972 01:12:22,380 --> 01:12:24,803 Ich will unbedingt die Pyramiden von Gizeh sehen. 973 01:12:26,300 --> 01:12:28,598 Warum willst du in eine Stadt, wo alles alt ist? 974 01:12:28,803 --> 01:12:31,898 Wenn wir irgendwo FIitten/vochen machen, dann auf Hawaii. 975 01:12:34,934 --> 01:12:37,312 Wir hätten uns doch besser kennenlernen sollen, 976 01:12:37,311 --> 01:12:39,689 bevor wir die Idee hatten, zu heiraten. 977 01:12:39,689 --> 01:12:44,286 Hätten hunderte von Spaziergängen machen und tausende von Stunden reden sollen. 978 01:12:45,486 --> 01:12:47,454 Haben wir doch, oder? 979 01:13:05,631 --> 01:13:09,761 Guten Morgen, Linda. - Guten Morgen. Das ist Ihr Weckruf. 980 01:13:10,428 --> 01:13:11,896 Danke. 981 01:13:22,607 --> 01:13:25,326 Was suchen Sie hier? Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken? 982 01:13:25,318 --> 01:13:27,491 Wollen Sie vielleicht einen Spaziergang machen? 983 01:14:03,689 --> 01:14:06,659 Was suchen Sie hier? Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken? 984 01:14:06,651 --> 01:14:08,619 Was halten Sie von einer Fahrradtour? 985 01:14:37,556 --> 01:14:40,526 Was suchen Sie hier? Sollten Sie nicht schon im Brautkleid stecken? 986 01:14:40,518 --> 01:14:42,395 Haben Sie vielleicht Lust auf ein Picknick? 987 01:14:43,854 --> 01:14:46,448 Und cremen Sie sich vorher ein. Sie verbrennen doch so leicht. 988 01:14:47,858 --> 01:14:49,656 Woher weißt sie das? 989 01:14:55,157 --> 01:14:56,830 Ich liebe diesen Fleck hier. 990 01:14:57,660 --> 01:15:00,630 Ich weiß. Hier hat Ihr Gücks-Silber-Dollar im Sand gelegen. 991 01:15:00,830 --> 01:15:04,084 Woher wissen Sie das? - Haben Sie mir erzählt. 992 01:15:04,083 --> 01:15:05,881 Ausgeschlossen. 993 01:15:05,876 --> 01:15:09,926 Und Sie erzählten, dass Sie ihn als Glücksbringer in Ihrer Brieftasche aufbewahren. 994 01:15:09,922 --> 01:15:13,847 Aber ich denke, in Wahrheit ist er für Sie ein Erinnerungsstück an Ihre Heimat. 995 01:15:14,593 --> 01:15:17,767 Wer sind Sie? - Wie ist das gemeint? 996 01:15:18,472 --> 01:15:20,349 Wieso wissen Sie so viel über mich? 997 01:15:20,641 --> 01:15:22,814 Einiges weiß ich, weil Sie's mir erzählt haben, 998 01:15:22,810 --> 01:15:25,188 anderes durch unsere gemeinsam verbrachte Zeit. 999 01:15:25,479 --> 01:15:28,278 Das Wichtigste ist doch meiner Ansicht nach fürjeden, 1000 01:15:28,274 --> 01:15:30,902 dass es jemanden gibt, der ihn wirklich kennt. 1001 01:15:32,236 --> 01:15:37,538 Da ist alles dabei, was ich wirklich gern esse. - Das weiß ich. 1002 01:15:37,742 --> 01:15:40,370 Nur die Rote Bete hier. Ich mag keine Rote Bete. 1003 01:15:40,369 --> 01:15:42,417 Oh doch. - Oh nein. 1004 01:15:42,413 --> 01:15:44,882 Sie mochten sie nicht, weil Sie sie nicht probiert hatten, 1005 01:15:44,874 --> 01:15:47,969 bis Sie sie Ietztens hier probiert und auch gemocht haben. 1006 01:15:47,960 --> 01:15:51,555 Dieses Picknick war an einem andern Tag und ist gleichzeitig heute? 1007 01:15:51,547 --> 01:15:52,799 Sie sagen es. 1008 01:15:55,384 --> 01:15:57,728 Na? 1009 01:15:59,930 --> 01:16:02,183 Ja, ich mag Rote Bete. 1010 01:16:05,394 --> 01:16:07,772 Peter ist ein Glückspilz. 1011 01:16:08,564 --> 01:16:10,987 Ich glaube, eigentlich will er gar nicht heiraten. 1012 01:16:13,152 --> 01:16:17,202 Ich wüsste, woran Sie erkennen könnten, ob Peter sich nicht sicher ist. 1013 01:16:17,406 --> 01:16:19,829 Er lächelt und beißt sich auf die Unterlippe. 1014 01:16:20,034 --> 01:16:23,163 Dadurch besiegte ich ihn immer beim Pokern, als wir Kinder waren. 1015 01:16:28,667 --> 01:16:31,295 Der romantischste Tag des Jahres liegt vor uns... 1016 01:16:31,504 --> 01:16:36,260 und da wüsste ich gern, ob du mir erlaubst, deine Träume wahr werden zu lassen. 1017 01:16:44,683 --> 01:16:47,937 Willst du, Peter, diese Frau zu deiner Ehefrau nehmen, 1018 01:16:47,937 --> 01:16:51,032 sie lieben und ehren, für immer und ewig? 1019 01:16:51,273 --> 01:16:52,650 Ja, ich will. 1020 01:16:52,817 --> 01:16:56,367 Und willst du, Jaclyn, diesen Mann hier zu deinem Ehemann nehmen... 1021 01:16:56,362 --> 01:16:58,285 Wieso willst du mich heiraten? 1022 01:16:59,990 --> 01:17:01,287 Was? 1023 01:17:03,077 --> 01:17:05,455 Wieso hast du mich gebeten, dich zu heiraten? 1024 01:17:07,248 --> 01:17:10,923 Weil ich dich liebe? - Was genau liebst du an mir? 1025 01:17:11,210 --> 01:17:14,680 Dass du intelligent und hübsch bist. 1026 01:17:15,005 --> 01:17:20,102 Was ich meine, ist: Was ist das Besondere an mir, das du liebst? 1027 01:17:20,928 --> 01:17:22,851 Ich verstehe die Frage nicht. 1028 01:17:23,806 --> 01:17:27,310 Wie ist mein zweiter Vorname? - Keine Ahnung. Ist das wichtig? 1029 01:17:28,227 --> 01:17:30,855 Wieso habe ich Angst vor Wasser? 1030 01:17:32,022 --> 01:17:34,366 Warum bin ich Architektin geworden? 1031 01:17:34,650 --> 01:17:36,368 Was ist mein Lieblings-Eis? 1032 01:17:36,569 --> 01:17:39,118 Wo würde ich gerne leben, wenn wir alt sind? 1033 01:17:39,113 --> 01:17:41,081 Und wie trinke ich meinen Kaffee? 1034 01:17:42,074 --> 01:17:44,202 Sollte ich all das wissen? 1035 01:17:44,201 --> 01:17:46,329 Haben wir nicht ein ganzes Leben lang Zeit, 1036 01:17:46,328 --> 01:17:48,205 all das übereinander herauszufinden? 1037 01:17:48,414 --> 01:17:51,418 "Das" macht uns zu dem, was wir sind. 1038 01:17:51,417 --> 01:17:53,636 Aus diesem Grund verlieben wir uns doch in jemanden. 1039 01:17:53,878 --> 01:17:58,600 Für das geliebt zu werden, was dich ausmacht, ist das, was zählt. 1040 01:17:59,216 --> 01:18:00,843 Sie hat eine Krise. 1041 01:18:02,553 --> 01:18:05,272 Wieso tust du das? - Du willst mich nicht heiraten. 1042 01:18:05,264 --> 01:18:07,312 Wir kennen uns so gut wie gar nicht. 1043 01:18:07,308 --> 01:18:09,811 Du tust das nur, weil deine Mutter dich davon überzeugt hat, 1044 01:18:09,810 --> 01:18:11,812 dass es dir hilft, Chefarzt zu werden. 1045 01:18:11,812 --> 01:18:15,191 Das ist das Dümmste, was ich jemals gehört hab! 1046 01:18:15,691 --> 01:18:20,413 Aber viel schlimmer ist, dass du höchstwahrscheinlich den Job auch nicht willst. 1047 01:18:20,404 --> 01:18:22,953 Du bist ein guter Mensch und ein toller Arzt. 1048 01:18:22,948 --> 01:18:25,872 Du schreibst gern, du magst Reisen und Fernsehauftritte. 1049 01:18:26,076 --> 01:18:29,296 Du willst gar nicht die Verantwortung für ein Krankenhaus haben. 1050 01:18:29,288 --> 01:18:30,835 Du wärst lieber Dr. phil.! 1051 01:18:30,831 --> 01:18:32,833 Du weißt ja nicht, wovon du redest! 1052 01:18:32,833 --> 01:18:35,882 Peters Traum ist es, dieses Krankenhaus zu leiten! 1053 01:18:38,422 --> 01:18:39,719 Nein, Ma. 1054 01:18:41,592 --> 01:18:45,062 Sie hat recht. Es ist so. 1055 01:18:45,262 --> 01:18:46,935 Das ist Unsinn! 1056 01:18:46,931 --> 01:18:50,310 Du hast jetzt die Möglichkeit, all das zu erreichen, was du immer wolltest. 1057 01:18:50,517 --> 01:18:53,691 Nein, Ma, du wolltest das. Du hast keine Ahnung, was ich will. 1058 01:18:53,687 --> 01:18:55,360 Margaret! Du... 1059 01:18:56,315 --> 01:18:57,658 Setz dich. 1060 01:19:09,995 --> 01:19:14,125 Peter, du bist ein wunderbarer Mann. 1061 01:19:16,502 --> 01:19:21,133 Aber ich will wahre Liebe. 1062 01:19:21,340 --> 01:19:26,972 Beängstigende, chaotische Liebe, die voller großer Risiken ist. 1063 01:19:27,179 --> 01:19:30,729 Liebe, die einen Sprung ins Ungewisse verlangt. 1064 01:19:32,685 --> 01:19:34,983 Du hast recht. 1065 01:19:35,187 --> 01:19:38,282 Ich weiß nicht, ob ich zu diesem Sprung in der Lage bin. 1066 01:19:38,482 --> 01:19:40,905 Aber wenn ich's wäre, dann mit dir. 1067 01:19:41,318 --> 01:19:43,412 Das ist sehr lieb von dir. 1068 01:19:45,614 --> 01:19:47,787 Se qualcosa e guista... 1069 01:19:47,992 --> 01:19:51,121 ci si sente come in un bagno caldo. 1070 01:19:53,706 --> 01:19:58,678 Sie hat gesagt: "Wenn etwas richtig ist, fühlt es sich wie ein warmes Bad an." 1071 01:20:00,129 --> 01:20:03,633 Du sprichst Italienisch? - Hast du gewusst, dass sie Italienisch kann? 1072 01:20:03,882 --> 01:20:07,136 Ja. - Meine Schwester ist unglaublich! 1073 01:20:26,905 --> 01:20:28,953 Das ist noch mal gut gegangen. 1074 01:20:29,366 --> 01:20:32,415 Ich werde mich entschuldigen. Bei Ihrer ganzen Familie. 1075 01:20:37,666 --> 01:20:39,589 Denken Sie, dass mit Peter alles in Ordnung ist? 1076 01:20:41,086 --> 01:20:43,134 Er sah erleichtert aus. 1077 01:20:44,006 --> 01:20:47,055 Es war mutig, die Wahrheit zu sagen. 1078 01:20:48,677 --> 01:20:51,851 Dahinter steckte nicht Ihr Kopf, es war Ihr Herz. 1079 01:20:52,639 --> 01:20:54,016 Sie kennen mich so gut. 1080 01:20:55,309 --> 01:20:58,529 Ich kenne Sie doch erst zwei Tage. - Das ist nicht wahr. 1081 01:20:58,520 --> 01:21:01,399 Wir haben hunderte von Spaziergängen gemacht... 1082 01:21:01,398 --> 01:21:03,571 und tausende von Stunden geredet. 1083 01:21:03,817 --> 01:21:06,240 Das ist völlig unmöglich. 1084 01:21:06,236 --> 01:21:09,661 Sie haben das so gesagt. Ich verrate Ihnen noch etwas: 1085 01:21:09,656 --> 01:21:12,205 Der Grund dafür, dass Sie Arzt geworden sind, war Sam. 1086 01:21:14,578 --> 01:21:18,003 Wie können Sie... - Sie erzählten mir nichts Genaueres darüber. 1087 01:21:18,207 --> 01:21:20,130 Sie sagten nur, dass es wegen Sam war. 1088 01:21:23,253 --> 01:21:27,850 Sam ist ein kleiner Junge. Ich traf ihn auf meiner ersten Reise nach Südafrika. 1089 01:21:28,884 --> 01:21:31,728 Er kam in die Klinik, in der ich arbeitete... 1090 01:21:31,720 --> 01:21:35,725 und da verhalf ich ihm zu seiner ersten Brille. 1091 01:21:36,683 --> 01:21:40,779 Als er sie aufsetzte, fing er an, zu weinen. 1092 01:21:41,939 --> 01:21:44,738 Ich fragte, wieso, und er sagte, 1093 01:21:45,067 --> 01:21:51,325 weil er bis zu diesem Moment nicht gewusst habe, wie schön die Welt ist. 1094 01:21:53,867 --> 01:21:57,747 Der Junge hat mir die Augen für eine Welt geöffnet, 1095 01:21:57,746 --> 01:22:00,124 die ich vorher nie gesehen habe. 1096 01:22:02,251 --> 01:22:06,176 Eine Welt, die für viele besser werden kann, wenn man ihnen hilft. 1097 01:22:08,340 --> 01:22:10,934 Ich bin froh, dass Sie mir diese Geschichte erzählt haben. 1098 01:22:13,595 --> 01:22:15,768 Und wir kennen uns also schon seit langem? 1099 01:22:16,515 --> 01:22:18,142 Ohne Zweifel. 1100 01:22:22,521 --> 01:22:27,778 Und was jetzt? - Wir versuchen, die ganze Nacht nicht einzuschlafen... 1101 01:22:27,776 --> 01:22:31,121 und dadurch den Bann zu brechen, aber wir schlafen trotzdem ein. 1102 01:22:31,321 --> 01:22:36,498 Ich wache danach wieder in der Suite auf und dann fängt dieser Tag wieder von vorne an. 1103 01:22:37,995 --> 01:22:41,875 Wäre mir recht. Es war kein so schlechter Tag. 1104 01:22:43,584 --> 01:22:47,305 Ganz egal, was passiert, du bist nicht allein. 1105 01:22:48,255 --> 01:22:51,850 Ich bin da und wir stehen das zusammen durch. 1106 01:23:47,272 --> 01:23:49,024 Das ist ein neuer Tag! 1107 01:23:58,534 --> 01:24:03,256 Das ist der allerglücklichste Tag meines Lebens! 1108 01:24:07,376 --> 01:24:10,175 Guten Morgen. 1109 01:24:13,715 --> 01:24:16,184 Los, komm mit. - Was hast du vor? 1110 01:24:16,176 --> 01:24:17,769 Jetzt komm schon. 1111 01:24:27,354 --> 01:24:30,528 Was wollen wir hier? - Da runterspringen. 1112 01:24:32,401 --> 01:24:35,245 Hattest du nicht Angst vor Wasser und Höhe? 1113 01:24:36,154 --> 01:24:38,748 Das Leben ist voller Risiken. 1114 01:24:38,740 --> 01:24:41,368 Du weißt nie, was passieren wird, aber... 1115 01:24:41,368 --> 01:24:45,168 wenn du nichts wagst, erfährst du nie, wozu du fähig bist. 1116 01:24:45,414 --> 01:24:49,590 Das ist sehr weise. - Aber es erfordert einen Sprung ins Ungewisse. 1117 01:24:53,839 --> 01:24:57,844 Und wenn du endlich jemanden gefunden hast, mit dem du diesen Sprung wagen willst, 1118 01:24:58,051 --> 01:25:03,057 dann schließ deine Augen, hol ganz tief Luft... 1119 01:25:04,141 --> 01:25:08,396 Ich liebe dich, Jaclyn. - Ich liebe dich auch, Max. 1120 01:25:20,657 --> 01:25:24,378 Ich erkläre euch zu Mann und Frau. Küss die Braut. 1120 01:25:25,305 --> 01:25:31,933 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird 96884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.