Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,301 --> 00:01:32,720
Virgin People
2
00:01:37,934 --> 00:01:41,030
Janet Bordon
as Ikang
3
00:01:41,280 --> 00:01:44,000
Myrna Castillo
as Aning
4
00:01:55,800 --> 00:02:00,000
Pepsi Paloma
as Talya
5
00:02:45,270 --> 00:02:49,280
Ernie Garcia
as Isaac
6
00:03:00,349 --> 00:03:04,000
Joonee Gamboa
as Cho Igna
7
00:04:00,089 --> 00:04:01,452
Where's father?
8
00:04:04,494 --> 00:04:06,790
He's over there, I think.
Gathering sweet potatoes.
9
00:04:07,029 --> 00:04:08,290
Where?
10
00:04:09,832 --> 00:04:11,161
Over there.
11
00:04:28,712 --> 00:04:29,850
Father!
12
00:04:30,820 --> 00:04:32,587
I thought we were going to the forest...
13
00:04:32,588 --> 00:04:35,157
to get the lizards
from the traps we set up?
14
00:04:38,327 --> 00:04:41,294
Later.
After I eat breakfast.
15
00:04:45,001 --> 00:04:46,660
Where is Ikang?
16
00:04:47,537 --> 00:04:49,765
Over there.
She's talking to Father.
17
00:04:50,039 --> 00:04:51,072
Let me drink.
18
00:04:51,073 --> 00:04:53,733
Wait a second!
I have yet to boil this!
19
00:04:54,377 --> 00:04:56,775
Hey!
Stop it!
20
00:04:56,979 --> 00:04:57,978
Here...
21
00:04:58,548 --> 00:05:00,207
Hey!
Why you...
22
00:05:11,961 --> 00:05:13,358
Stop it!
Ouch.
23
00:05:16,833 --> 00:05:19,425
Talya the tease!
Talya...
24
00:05:19,702 --> 00:05:21,327
Here you go!
25
00:05:22,672 --> 00:05:24,240
Talya the tease!
26
00:05:26,375 --> 00:05:27,806
Talya the tease!
27
00:05:43,860 --> 00:05:51,993
Let us all sing and dance,
let's celebrate our triumphs.
28
00:05:52,602 --> 00:05:57,071
Praise be to the Blessed Virgin!
29
00:06:05,581 --> 00:06:10,050
Let us all sing and dance.
30
00:06:12,388 --> 00:06:16,686
Praise be to the Blessed Virgin!
31
00:06:16,926 --> 00:06:18,289
Cho Igna!
32
00:06:18,528 --> 00:06:21,620
- Cho Igna! Cho Igna! Cho Igna!
- Oh my daughters.
33
00:06:21,764 --> 00:06:23,698
Such pretty young ladies!
34
00:06:23,699 --> 00:06:25,400
Cho Igna!
Did you bring a present for me?
35
00:06:25,401 --> 00:06:27,230
- Oh my!
- Cho Igna!
36
00:06:28,037 --> 00:06:29,771
- Where's Father?
- Over there. Go get him.
37
00:06:29,772 --> 00:06:32,007
- I brought a lot of presents for all of you.
- Father! Father! Come here!
38
00:06:32,008 --> 00:06:33,872
Hurry!
Cho Igna is here!
39
00:06:34,010 --> 00:06:34,838
Here.
Of course.
40
00:06:34,844 --> 00:06:37,709
- I'm sick of bananas, you know.
- Yes.
41
00:06:37,780 --> 00:06:40,042
- Don't fight, there's plenty outside.
- Really?
42
00:06:40,082 --> 00:06:43,345
Cho Igna! Cho Igna! You blow into
this thing and then it grows big, right?
43
00:06:43,386 --> 00:06:44,885
- Is this it?
- Yes. It's a balloon.
44
00:06:45,221 --> 00:06:46,811
Cho Igna, how about my bubblegum?
45
00:06:47,290 --> 00:06:48,824
- That's a balloon.
- Give me that.
46
00:06:49,025 --> 00:06:50,115
- Don't grab those.
- Give me that!
47
00:06:50,226 --> 00:06:52,385
Give her that. There's plenty outside.
No need to fight over it.
48
00:06:52,495 --> 00:06:54,359
- What is this?
- Those are rice puffs.
49
00:06:54,397 --> 00:06:56,056
- Rice puffs?
- Try it.
50
00:06:56,299 --> 00:06:57,662
Give me some!
51
00:06:57,767 --> 00:06:59,892
We have to show our respect first.
Show respect for Cho Igna. Hey!
52
00:07:00,136 --> 00:07:02,671
- Cho Igna.
- Cho Igna.
53
00:07:05,875 --> 00:07:06,840
Oh, this kid.
54
00:07:06,976 --> 00:07:07,770
Cho Igna.
55
00:07:08,044 --> 00:07:09,771
- Oh, these girls!
- There's more.
56
00:07:10,079 --> 00:07:14,013
- I come here and I see such pretty girls!
- No. Give me some and I'll give you some.
57
00:07:14,083 --> 00:07:15,275
Oh!
Come here, come here.
58
00:07:15,952 --> 00:07:19,249
- Oh! Let me kiss you. Let me kiss you.
- You want some, Cho Igna?
59
00:07:19,522 --> 00:07:20,987
- Wow! Oh my!
- Give me some!
60
00:07:25,094 --> 00:07:28,789
Why are you wet?
Did you just take a bath?
61
00:07:28,898 --> 00:07:29,692
You want some?
62
00:07:29,832 --> 00:07:30,632
- No. Give me some, please.
- You're all wet...
63
00:07:30,633 --> 00:07:33,134
Wait. Wait. Let's go get
Cho Igna's other presents.
64
00:07:33,169 --> 00:07:34,964
Hey!
Talya, that's enough. Hey!
65
00:07:35,104 --> 00:07:36,501
Come on.
Hurry up.
66
00:07:36,505 --> 00:07:38,004
Hey, girls, don't attempt
to carry the heavy stuff.
67
00:07:38,074 --> 00:07:40,336
- I'll take care of those.
- Yes.
68
00:07:42,011 --> 00:07:43,345
Ikang, Ikang.
69
00:07:43,346 --> 00:07:47,246
This is for you, because you're
already a young woman.
70
00:07:55,124 --> 00:07:56,891
Wow, Cho Igna brought us
so many presents.
71
00:07:56,892 --> 00:07:58,323
A dress!
72
00:07:58,928 --> 00:08:00,587
This will look good on me!
Wow!
73
00:08:00,730 --> 00:08:01,863
Hey, that's mine!
74
00:08:01,864 --> 00:08:04,299
- No! Wait a second!
- I think this is the present he told me about!
75
00:08:04,300 --> 00:08:05,731
There's more stuff!
76
00:08:17,747 --> 00:08:19,474
You carry those.
I'm carrying a lot already.
77
00:08:19,515 --> 00:08:20,582
- Yes.
- Hurry!
78
00:08:20,883 --> 00:08:22,075
Cho Igna!
79
00:08:22,551 --> 00:08:24,483
- Cho Igna!
- Did you see my present?
80
00:08:24,820 --> 00:08:26,081
Your present for me?
81
00:08:26,322 --> 00:08:27,821
I already have my present.
82
00:08:28,157 --> 00:08:29,884
I knew that was mine.
83
00:08:30,459 --> 00:08:31,549
Thank you!
84
00:08:33,062 --> 00:08:33,958
Thanks again.
85
00:08:33,996 --> 00:08:35,120
You girls go inside.
86
00:08:37,299 --> 00:08:38,161
Friend!
87
00:08:39,035 --> 00:08:40,500
Hey there, my friend!
88
00:08:43,272 --> 00:08:44,567
Come here!
89
00:08:44,874 --> 00:08:48,842
Come here for a minute! Do that later!
Let's discuss our business!
90
00:08:50,513 --> 00:08:52,411
Hey, I got you a present too!
91
00:08:57,486 --> 00:09:00,419
What do you mean it's small?
It will fit me.
92
00:09:00,489 --> 00:09:01,890
These are so nice.
93
00:09:01,891 --> 00:09:02,724
Yes.
94
00:09:02,725 --> 00:09:04,452
- So nice, right?
- Ikang! Ikang, look!
95
00:09:04,460 --> 00:09:06,528
Cho Igna brought us many clothes!
96
00:09:06,595 --> 00:09:07,457
That's right.
97
00:09:08,064 --> 00:09:08,960
Ikang!
98
00:09:09,432 --> 00:09:11,193
Ikang! Come here!
Hurry!
99
00:09:11,567 --> 00:09:13,135
It's so pretty, right?
100
00:09:13,269 --> 00:09:15,167
This will look good on me!
101
00:09:15,271 --> 00:09:18,033
- I'll take this.
- What?! That's mine!
102
00:09:18,441 --> 00:09:20,373
This is what Cho Igna gave me.
103
00:09:20,576 --> 00:09:22,166
It's so nice!
104
00:09:23,179 --> 00:09:24,644
And on your hand too!
105
00:09:24,647 --> 00:09:26,848
Ikang, you can have all these.
Just give that to me.
106
00:09:26,849 --> 00:09:28,144
- Even just a single piece.
- So nice.
107
00:09:28,284 --> 00:09:29,351
Please?
108
00:09:30,820 --> 00:09:35,118
Friend, I never imagined,
these girls grew up so fast.
109
00:09:36,125 --> 00:09:37,759
And they're pretty too.
110
00:09:37,760 --> 00:09:39,794
But they're all
like daughters to me.
111
00:09:40,129 --> 00:09:42,097
I remember when they were little...
112
00:09:42,098 --> 00:09:45,100
they like to play outside
when it's raining.
113
00:09:45,101 --> 00:09:46,635
They were even buck naked.
114
00:09:49,705 --> 00:09:52,638
Aning, I was the one who taught you
how to swim, remember?
115
00:09:53,075 --> 00:09:56,008
Oh, that wasn't her.
That was me, Cho Igna.
116
00:09:56,245 --> 00:09:57,212
Was that you?
117
00:09:57,213 --> 00:09:59,447
And me too. You also taught me
how to swim, right?
118
00:09:59,448 --> 00:10:01,038
Yeah, yeah I did.
119
00:10:01,117 --> 00:10:04,209
By the way, Cho Igna,
next time you come to visit...
120
00:10:04,253 --> 00:10:06,488
please bring me a present,
just like the one you gave Ikang.
121
00:10:06,489 --> 00:10:08,356
That one and the other too.
122
00:10:08,357 --> 00:10:10,425
Yes. But don't be jealous
of your sister Ikang.
123
00:10:10,426 --> 00:10:12,093
She's already a young woman.
124
00:10:12,094 --> 00:10:14,185
As for you, you're still a girl.
125
00:10:15,164 --> 00:10:17,631
Friend, if you're going to the forest...
126
00:10:17,933 --> 00:10:21,697
it's best that I go with you so I
wouldn't get bored here waiting for you.
127
00:10:23,606 --> 00:10:26,641
Friend, how old is your daughter Ikang?
128
00:10:27,510 --> 00:10:31,945
Well, she's turning
seventeen on December.
129
00:10:32,515 --> 00:10:35,380
Don't think I'm imposing
my ideas on you, friend.
130
00:10:35,885 --> 00:10:39,487
This is the first time I will be speaking
on matters involving your daughters.
131
00:10:39,488 --> 00:10:41,852
I regard them like my own, anyway.
132
00:10:42,458 --> 00:10:45,393
I just think that it isn't right
to deprive these young women...
133
00:10:45,394 --> 00:10:48,794
of experiencing life in a town setting.
134
00:10:49,165 --> 00:10:51,063
What do you say about that, friend?
135
00:10:52,201 --> 00:10:53,530
You know, friend...
136
00:10:54,103 --> 00:10:56,404
I don't want my daughters
to experience...
137
00:10:56,405 --> 00:10:59,941
the cruelty I suffered in the
hands of the townspeople.
138
00:11:00,509 --> 00:11:02,941
You know what happened to me.
139
00:11:03,479 --> 00:11:08,210
I braved the town
to make friends with them...
140
00:11:08,551 --> 00:11:10,745
but what did they do?
141
00:11:11,086 --> 00:11:15,214
I ended up with wounds
on my hands and feet.
142
00:11:15,691 --> 00:11:18,660
The people in this world are confused.
143
00:11:18,661 --> 00:11:21,763
They don't know where they're going.
144
00:11:21,764 --> 00:11:25,596
Their hearts are full
of hatred and greed.
145
00:11:25,634 --> 00:11:28,669
They have lost all sense of virtue.
146
00:11:28,704 --> 00:11:31,000
So why do we have to leave
and head out to town?
147
00:11:31,040 --> 00:11:33,632
So we can find work?
148
00:11:33,676 --> 00:11:35,938
And why do we need to work?
149
00:11:35,978 --> 00:11:37,739
We because we need to have
food on our table, right?
150
00:11:37,780 --> 00:11:41,282
In that case, we already have what
we need here in our little paradise.
151
00:11:41,283 --> 00:11:45,445
The happiness we feel here
as a family is enough for us.
152
00:11:46,722 --> 00:11:49,519
Friend, why?!
153
00:11:53,195 --> 00:11:55,127
Why, friend?!
154
00:12:48,183 --> 00:12:50,012
Father!
155
00:13:27,825 --> 00:13:30,098
Ikang, you...
156
00:13:31,540 --> 00:13:35,715
...are the eldest of the three.
You.
157
00:13:37,662 --> 00:13:38,662
Thus.
158
00:13:40,264 --> 00:13:48,337
You are now expected to make
decisions on behalf of your sisters.
159
00:13:51,246 --> 00:13:55,146
But of course,
you can ask me for advice...
160
00:13:56,785 --> 00:13:59,980
since I'm concerned about your welfare.
161
00:14:04,093 --> 00:14:05,991
First and foremost...
162
00:14:07,096 --> 00:14:08,960
First and foremost...
163
00:14:09,531 --> 00:14:11,099
I was...
164
00:14:12,835 --> 00:14:16,963
I was the last person
your father spoke with...
165
00:14:18,407 --> 00:14:20,407
before he passed away.
166
00:14:30,052 --> 00:14:34,350
And what he said took me by surprise.
167
00:14:36,959 --> 00:14:44,261
I suppose you'll be just as surprised
when I tell you all about it.
168
00:14:49,238 --> 00:14:52,239
Your father said he wants me...
169
00:14:53,542 --> 00:14:56,339
to take you girls to the town proper...
170
00:14:58,280 --> 00:15:00,474
so that he can be assured...
171
00:15:03,185 --> 00:15:08,621
that you and your sisters
will be in good hands.
172
00:15:10,459 --> 00:15:14,462
He also asked me, as a dying wish...
173
00:15:16,065 --> 00:15:19,226
to tell you...
174
00:15:21,336 --> 00:15:23,564
that he wants you...
175
00:15:26,942 --> 00:15:29,670
to take me as your husband.
176
00:16:41,416 --> 00:16:46,579
You know...
you know what's so funny?
177
00:16:48,957 --> 00:16:51,219
What's funny is...
178
00:16:59,935 --> 00:17:02,402
Listen to me carefully.
179
00:17:05,007 --> 00:17:11,274
Why do you think I come up here
to this mountain every month?
180
00:17:14,616 --> 00:17:19,483
Certainly not to buy the lizards
your father caught.
181
00:17:19,521 --> 00:17:24,058
I just pretended to need
those monitor lizards...
182
00:17:24,092 --> 00:17:28,254
for business downtown.
183
00:17:34,069 --> 00:17:35,967
No.
184
00:17:39,074 --> 00:17:40,608
No.
185
00:17:42,144 --> 00:17:43,575
No.
186
00:17:51,086 --> 00:17:55,214
I wanted to see you often, Ikang.
187
00:17:57,826 --> 00:18:03,626
And if it's possible,
I would live here...
188
00:18:04,366 --> 00:18:06,798
or take you to town to live with me.
189
00:18:10,739 --> 00:18:12,534
It's true.
190
00:18:19,881 --> 00:18:22,040
It's true, Ikang.
191
00:18:29,791 --> 00:18:37,230
Back in the day I would see you
bathing naked in the rain.
192
00:18:45,741 --> 00:18:50,745
I've loved you since then.
193
00:18:52,514 --> 00:18:59,520
It was like raising
a little girl to be my wife.
194
00:19:01,156 --> 00:19:05,784
I've made love with you in my mind.
I was fucking a fantasy.
195
00:19:10,599 --> 00:19:12,394
That's why...
196
00:19:15,170 --> 00:19:18,069
I'm still a bachelor at my age.
197
00:19:34,890 --> 00:19:36,924
Let go of me, Cho Igna!
198
00:19:36,992 --> 00:19:39,390
Talya!
Aning!
199
00:19:39,895 --> 00:19:42,760
- Help me!
- Please love me!
200
00:19:43,031 --> 00:19:45,566
Talya!
Aning!
201
00:19:45,567 --> 00:19:46,691
- Ikang! It's Ikang!
- What is it?
202
00:19:46,702 --> 00:19:48,770
Ikang is crying out for help!
203
00:19:49,204 --> 00:19:51,272
Let go of me!
Cho Igna!
204
00:19:51,473 --> 00:19:53,667
- Talya! Aning!
- Please love me!
205
00:19:53,675 --> 00:19:54,799
Hurry up!
206
00:19:54,876 --> 00:19:57,638
Let go of me!
207
00:20:01,416 --> 00:20:03,678
Love me, Ikang!
Please love me!
208
00:20:50,766 --> 00:20:52,732
Isn't this where...
209
00:20:54,436 --> 00:20:56,163
isn't this where I left...
210
00:20:57,706 --> 00:21:00,104
my horse and carriage?
211
00:21:14,089 --> 00:21:15,884
I knew it...
212
00:21:18,660 --> 00:21:20,694
I should have gone here...
213
00:21:22,631 --> 00:21:24,426
during the rainy season.
214
00:21:27,803 --> 00:21:29,564
More...
215
00:21:31,273 --> 00:21:35,207
more animals die in the forest.
216
00:21:36,378 --> 00:21:38,279
There are more...
217
00:21:38,280 --> 00:21:43,944
for monitor lizards to eat.
218
00:21:45,353 --> 00:21:52,155
It's easier to catch those lizards...
219
00:22:00,035 --> 00:22:02,331
I was planning on letting you three...
220
00:22:04,072 --> 00:22:05,662
take over my business...
221
00:22:11,546 --> 00:22:16,709
instead of leaving my nephew Isaac
in charge of it!
222
00:22:19,154 --> 00:22:23,714
That stuttering kid!
223
00:22:26,094 --> 00:22:30,290
And his tongue is just as blunt...
224
00:22:30,866 --> 00:22:33,799
just as useless...
225
00:22:38,206 --> 00:22:40,866
as his brain.
226
00:23:02,297 --> 00:23:03,887
Ikang...
227
00:23:09,504 --> 00:23:15,134
Marry me, Ikang.
228
00:23:19,080 --> 00:23:25,085
Marry me, Ikang.
229
00:23:51,846 --> 00:23:53,311
Ikang...
230
00:24:06,828 --> 00:24:10,660
Marry me, Ikang.
231
00:24:17,872 --> 00:24:20,703
Ikang...
232
00:24:23,111 --> 00:24:31,312
Ikang...
Ikang, marry me.
233
00:24:35,090 --> 00:24:36,487
Aning!
234
00:26:06,614 --> 00:26:08,307
Cho Igna!
235
00:26:30,638 --> 00:26:35,835
Cho Igna, I won't have
any use for this here.
236
00:27:24,159 --> 00:27:25,420
- Ikang...
- What?
237
00:27:25,426 --> 00:27:27,392
What was that you gave Cho Igna?
238
00:27:27,562 --> 00:27:30,188
- I returned the necklace and ring.
- What?
239
00:27:30,832 --> 00:27:33,924
Ikang, why did you
return those to Cho Igna?
240
00:27:34,035 --> 00:27:37,137
If you didn't want those, you
should've just given it to me.
241
00:27:37,138 --> 00:27:39,536
You know how much I want to have
my own jewelry.
242
00:27:39,574 --> 00:27:40,607
Ikang!
243
00:27:41,676 --> 00:27:42,902
Talya!
244
00:27:43,478 --> 00:27:44,739
Talya!
245
00:27:44,913 --> 00:27:45,846
Talya!
246
00:27:45,847 --> 00:27:46,937
What is it?
247
00:27:47,081 --> 00:27:48,410
Talya!
248
00:27:51,085 --> 00:27:53,347
Talya!
Come back here!
249
00:27:53,955 --> 00:27:55,955
Come back here!
250
00:27:56,157 --> 00:27:57,588
Talya!
251
00:27:57,992 --> 00:27:59,287
Cho Igna!
252
00:28:00,528 --> 00:28:01,823
Cho Igna!
253
00:28:02,831 --> 00:28:04,126
Cho Igna!
254
00:28:06,134 --> 00:28:07,463
Cho Igna!
255
00:28:09,337 --> 00:28:10,529
Cho Igna!
256
00:28:12,473 --> 00:28:13,506
Cho Igna!
257
00:28:13,508 --> 00:28:15,508
- Talya, what is it?
- Cho Igna!
258
00:28:17,111 --> 00:28:18,542
The jewelry...
259
00:28:18,947 --> 00:28:21,744
you gave Ikang...
260
00:28:21,783 --> 00:28:23,942
the ones she returned...
261
00:28:24,853 --> 00:28:26,250
Can I just have it?
262
00:28:28,323 --> 00:28:30,687
Come. Let's talk here
under the shade. Come.
263
00:28:31,993 --> 00:28:33,959
Come.
Let's go over there.
264
00:28:36,297 --> 00:28:38,297
There's a nice shade here.
265
00:28:41,169 --> 00:28:42,703
You can sit there.
266
00:28:48,009 --> 00:28:49,133
The heat is too much.
267
00:28:53,181 --> 00:28:56,410
These are so beautiful, Cho Igna.
268
00:28:56,451 --> 00:28:58,019
Try it on.
269
00:28:58,052 --> 00:29:00,553
- So pretty!
- Try on the ring.
270
00:29:01,756 --> 00:29:03,517
- This?
- There.
271
00:29:04,692 --> 00:29:06,385
How lovely!
272
00:29:07,028 --> 00:29:10,154
The earrings.
Come on, try it on. Try it on.
273
00:29:10,198 --> 00:29:12,062
Let's see if it'll look good on you.
274
00:29:14,702 --> 00:29:16,370
These are so beautiful, Cho Igna.
275
00:29:16,371 --> 00:29:17,771
Are these mine now?
276
00:29:17,772 --> 00:29:19,039
Everything suits you.
277
00:29:19,040 --> 00:29:20,507
- Really?
- The bracelet. Wear the bracelet.
278
00:29:20,508 --> 00:29:22,042
There.
There.
279
00:29:22,076 --> 00:29:25,146
There.
280
00:29:29,417 --> 00:29:33,112
- Cho Igna, I don't know how to put it on.
- Give it to me. Let me put it on you.
281
00:29:33,288 --> 00:29:34,981
These are nice!
282
00:29:35,456 --> 00:29:37,888
You're a young lady now.
283
00:29:37,926 --> 00:29:41,291
Here, just put it in here.
284
00:29:41,329 --> 00:29:43,090
There.
285
00:29:44,999 --> 00:29:46,464
There. There.
There you go!
286
00:29:46,501 --> 00:29:48,365
So nice!
287
00:29:48,636 --> 00:29:52,036
How about this one, Cho Igna?
How do I put this on?
288
00:29:52,073 --> 00:29:53,732
Wait a second.
Let's put it on you.
289
00:29:53,775 --> 00:29:54,706
Turn around.
Turn around.
290
00:29:57,979 --> 00:30:01,310
Wait. It should go here, under.
There.
291
00:30:05,453 --> 00:30:06,782
It's pretty.
292
00:30:09,524 --> 00:30:11,149
It's all yours.
It's yours now.
293
00:30:11,192 --> 00:30:13,954
Look, Cho Igna.
It looks good on me.
294
00:30:22,070 --> 00:30:23,331
Cho Igna...
295
00:30:25,673 --> 00:30:27,867
thank you very much.
296
00:30:29,844 --> 00:30:32,174
I will never forget you.
297
00:30:45,727 --> 00:30:46,988
Talya...
298
00:30:46,995 --> 00:30:48,228
Cho Igna...
299
00:30:48,229 --> 00:30:49,091
Talya...
300
00:30:49,163 --> 00:30:51,061
- Cho Igna...
- Talya, don't be afraid.
301
00:30:51,132 --> 00:30:53,963
- I won't hurt you.
- Cho Igna!
302
00:30:54,035 --> 00:30:56,103
- Talya...
- Ouch!
303
00:30:56,170 --> 00:30:59,137
- Talya...
- Let go of me!
304
00:31:00,641 --> 00:31:03,540
Let go of me!
305
00:31:04,245 --> 00:31:05,141
Talya!
306
00:31:08,349 --> 00:31:10,349
Come here!
307
00:31:11,185 --> 00:31:13,549
Talya!
Don't be scared.
308
00:31:15,690 --> 00:31:18,782
Let me go... Cho Igna!
309
00:31:22,797 --> 00:31:23,630
Let me go... Cho Igna!
Cho Igna!
310
00:31:23,631 --> 00:31:24,892
Aren't you going to stop?
311
00:31:27,135 --> 00:31:28,361
Cho Igna!
312
00:31:29,404 --> 00:31:30,972
Cho Igna!
313
00:31:32,707 --> 00:31:35,208
Let go of me!
314
00:31:37,912 --> 00:31:40,242
Aren't you going to stop?
315
00:31:43,484 --> 00:31:45,177
Come here, kid.
316
00:31:45,420 --> 00:31:46,578
Cho Igna!
317
00:31:50,058 --> 00:31:51,421
Where are you going?
Come here.
318
00:31:53,428 --> 00:31:54,222
Where are you going?
Come here.
319
00:31:58,232 --> 00:32:04,760
Ikang! Ikang!
Help me!
320
00:32:05,139 --> 00:32:07,037
Ikang!
321
00:32:17,752 --> 00:32:20,150
Ikang!
322
00:34:04,659 --> 00:34:05,783
Talya?
323
00:34:38,559 --> 00:34:41,424
What happened?
Why do you look so dirty?
324
00:34:44,332 --> 00:34:47,595
Answer me!
What happened to you?
325
00:34:48,436 --> 00:34:50,971
I got lost in the woods.
326
00:34:57,111 --> 00:34:59,339
Were you able to catch up with him?
327
00:35:24,839 --> 00:35:26,600
Father is gone.
328
00:35:28,476 --> 00:35:32,012
I am the head of the family now...
329
00:35:38,653 --> 00:35:40,744
so you must do everything that I say.
330
00:36:34,809 --> 00:36:37,344
- Ikang...
- Hmm?
331
00:36:37,511 --> 00:36:39,670
- Ikang...
- Hmm?
332
00:36:39,714 --> 00:36:41,942
What do we do now?
333
00:36:42,883 --> 00:36:45,179
Father is dead.
334
00:36:46,053 --> 00:36:50,112
As for Cho Igna, I'm sure
he's never coming back.
335
00:36:54,795 --> 00:36:57,227
What are we going to do now?
336
00:36:57,665 --> 00:36:59,199
We're going to work.
337
00:36:59,233 --> 00:37:01,768
We're not going
to get hungry here anyway.
338
00:37:01,802 --> 00:37:05,138
Talya, for heaven's sake, stop crying!
339
00:37:05,139 --> 00:37:06,934
Father is already buried.
340
00:37:07,074 --> 00:37:08,835
What did you say?
341
00:37:10,511 --> 00:37:14,047
Do you think it's true
that father said that?
342
00:37:14,081 --> 00:37:19,119
That he wants you to marry Cho Igna?
343
00:37:22,690 --> 00:37:23,916
Why do you ask?
344
00:37:25,559 --> 00:37:30,688
If it's true that he said that,
why don't we head to town...
345
00:37:30,731 --> 00:37:33,129
and look for Cho Igna?
346
00:37:33,434 --> 00:37:36,697
It was Father's instructions
anyway, right?
347
00:37:40,608 --> 00:37:43,609
Okay, we will go to town tomorrow...
348
00:37:43,644 --> 00:37:46,111
but on the condition
that you marry Cho Igna.
349
00:37:46,147 --> 00:37:47,305
Will you do it?
350
00:37:51,786 --> 00:37:53,877
Oh, sure!
I will!
351
00:37:54,822 --> 00:37:59,189
Getting married is just having a wedding
ceremony in a church, right?
352
00:38:02,363 --> 00:38:06,696
Very well. Tomorrow,
you will go to town and look for Cho Igna.
353
00:38:06,734 --> 00:38:10,702
Marry him and
get yourself pregnant!
354
00:38:10,738 --> 00:38:14,138
I hope that all your children
will look like monitor lizards!
355
00:38:14,175 --> 00:38:16,004
Talya, go to sleep!
356
00:42:33,801 --> 00:42:35,164
Ikang!
357
00:42:36,403 --> 00:42:38,028
Ikang!
358
00:42:38,372 --> 00:42:42,375
Ikang, there's a man!
There's a man here, Ikang!
359
00:42:42,443 --> 00:42:44,068
Ikang!
360
00:42:45,446 --> 00:42:47,412
There's a man!
361
00:42:48,782 --> 00:42:52,477
Ikang!
The man was peeping!
362
00:42:52,486 --> 00:42:55,180
- Wait...
- You pig!
363
00:42:55,222 --> 00:42:59,725
Just wait!
Wait! Ouch.
364
00:43:03,097 --> 00:43:05,757
What are you doing here?
365
00:43:06,166 --> 00:43:09,429
Ouch!
Hey!
366
00:43:09,436 --> 00:43:11,938
- Bastard!
- Wait! Ouch! Ouch!
367
00:43:11,939 --> 00:43:13,131
You bastard!
368
00:43:14,007 --> 00:43:15,268
Animal!
You animal!
369
00:43:18,212 --> 00:43:21,373
Enough!
I said enough!
370
00:43:23,050 --> 00:43:26,711
Why are you doing this to me?
371
00:43:26,954 --> 00:43:33,517
What have I done to you?
What have I done?
372
00:43:33,560 --> 00:43:35,719
You were peeping.
373
00:43:37,197 --> 00:43:40,232
I wasn't peeping.
374
00:43:41,001 --> 00:43:47,040
I saw a snake.
It went under your hut.
375
00:43:47,074 --> 00:43:50,144
I went there so I could kill it.
376
00:43:53,847 --> 00:43:56,746
You said you weren't peeping,
but I saw you.
377
00:44:00,187 --> 00:44:03,746
I was getting dressed.
I saw you under the hut.
378
00:44:12,032 --> 00:44:14,157
Ikang?
379
00:44:18,438 --> 00:44:21,073
Aning?
380
00:44:21,074 --> 00:44:23,973
Who are you?
How come you know us?
381
00:44:26,847 --> 00:44:31,851
I'm the nephew of Cho Igna.
382
00:44:31,852 --> 00:44:35,388
The one from San Simon.
383
00:44:38,025 --> 00:44:39,490
- Bastard!
- Ouch!
384
00:44:39,526 --> 00:44:41,561
Talya!
385
00:44:41,562 --> 00:44:42,595
' Talya!
' Shยป it!
386
00:44:42,596 --> 00:44:43,629
- You bastard!
- Hey!
387
00:44:43,664 --> 00:44:46,529
- Pig!
- Wait! What have I done now?
388
00:44:47,601 --> 00:44:50,966
- Talya!
- What have I done this time?
389
00:44:51,138 --> 00:44:53,206
- Pig!
- What have I done?
390
00:44:53,240 --> 00:44:55,707
What is it?
What is it?!
391
00:44:55,909 --> 00:44:59,001
Cho Igna raped me!
392
00:45:06,320 --> 00:45:10,015
Cho Igna raped me!
393
00:45:11,992 --> 00:45:15,619
- Talya, what did you say?! Hey!
- Cho Igna raped me!
394
00:45:15,662 --> 00:45:19,255
- What?!
- Cho Igna raped me!
395
00:45:47,728 --> 00:45:50,593
- What do you want?
- Igna is dead.
396
00:45:50,898 --> 00:45:54,593
Igna is dead.
397
00:45:55,369 --> 00:45:56,630
What?!
398
00:45:57,604 --> 00:45:59,866
I killed him.
399
00:46:02,409 --> 00:46:03,840
Why?
400
00:46:03,844 --> 00:46:06,612
He treated me like a slave...
401
00:46:06,613 --> 00:46:10,707
ever since my father died.
402
00:46:10,751 --> 00:46:14,344
You want to see my back?
403
00:46:14,388 --> 00:46:19,325
Here, take a look.
You'll see scars all over my back.
404
00:46:19,326 --> 00:46:23,021
He whipped me like a horse.
405
00:46:23,063 --> 00:46:28,294
That son of a bitch!
That old son of a bitch!
406
00:46:28,335 --> 00:46:34,533
I even washed his ass
every time he defecated.
407
00:46:38,078 --> 00:46:45,778
Would you believe that,
at my age, I'm still not circumcised?
408
00:46:45,919 --> 00:46:47,919
I choked him to death.
409
00:46:49,656 --> 00:46:53,852
He's dead.
410
00:46:56,396 --> 00:47:01,457
I smashed his face
with a big rock.
411
00:47:01,601 --> 00:47:07,106
And then I cut off his right hand...
412
00:47:07,107 --> 00:47:12,441
because that was the hand
that always held a whip.
413
00:47:13,046 --> 00:47:17,310
And then I disemboweled him.
414
00:47:19,753 --> 00:47:25,189
Lastly, I cut off his member.
415
00:48:10,404 --> 00:48:16,807
If you don't talk to him,
I'll talk to him myself.
416
00:48:18,078 --> 00:48:23,639
How rude! He didn't even ask
for our permission before bathing.
417
00:48:23,683 --> 00:48:26,309
And he's naked.
He's not even wearing underwear.
418
00:48:27,788 --> 00:48:29,515
A scoundrel!
419
00:48:30,524 --> 00:48:34,925
So what if he's killed a man?!
We can do that too.
420
00:48:34,961 --> 00:48:36,688
Ikang!
Ikang, look!
421
00:48:43,870 --> 00:48:45,597
Ikang!
He's turning around!
422
00:48:49,176 --> 00:48:51,244
Ikang...
Ikang, what do we do now?
423
00:48:55,315 --> 00:48:58,976
Alright, I'll talk to him.
424
00:49:00,420 --> 00:49:04,081
But wait, what do I say?
425
00:49:04,958 --> 00:49:09,495
Ask him why he's taking a bath here when
he didn't even ask for our permission.
426
00:49:09,496 --> 00:49:11,394
And why does he have to be naked?
427
00:49:14,301 --> 00:49:15,835
Alright.
428
00:49:45,298 --> 00:49:46,888
You know what...
429
00:49:47,767 --> 00:49:53,863
my sisters and I are
allowing you to take a bath here.
430
00:49:55,342 --> 00:49:56,238
But...
431
00:49:57,244 --> 00:50:00,075
we can't allow you to just
stand there without...
432
00:50:02,082 --> 00:50:04,116
a single piece of clothing!
433
00:50:13,860 --> 00:50:21,060
What's wrong with being naked?
434
00:50:22,669 --> 00:50:28,207
Igna told me that back
in the day...
435
00:50:28,208 --> 00:50:36,580
you mountain girls bathe
without any underwear.
436
00:50:37,050 --> 00:50:40,711
So what?
We were all girls.
437
00:50:41,521 --> 00:50:43,146
There's nothing wrong with that!
438
00:50:43,190 --> 00:50:44,985
Look, Ikang.
439
00:50:46,393 --> 00:50:47,892
Look.
440
00:50:47,928 --> 00:50:49,496
Look.
441
00:53:42,001 --> 00:53:45,002
So our hut is just near yours,
as it turns out.
442
00:53:45,972 --> 00:53:47,665
Well, yes.
443
00:53:47,707 --> 00:53:53,803
In fact, I always pass by your hut.
I just don't show myself.
444
00:53:53,847 --> 00:53:58,680
I'm guessing that the distance
between your hut and mine is...
445
00:53:58,718 --> 00:54:06,123
seven hundred seventy seven steps.
446
00:54:12,932 --> 00:54:17,833
Where are your sisters?
447
00:54:18,204 --> 00:54:20,170
They're at home.
448
00:54:22,442 --> 00:54:26,775
I wasn't planning on coming here...
449
00:54:27,180 --> 00:54:34,050
but then I realized that I shouldn't be
mad at you but at Cho Igna alone.
450
00:54:39,726 --> 00:54:42,818
Did you really kill Cho Igna?
451
00:54:42,829 --> 00:54:43,919
Yes.
452
00:54:44,330 --> 00:54:48,298
At first I had regrets about what I did.
453
00:54:48,902 --> 00:54:56,204
But when I found out that he
took advantage of you...
454
00:54:56,242 --> 00:54:59,972
I just grew angrier at him.
455
00:55:00,313 --> 00:55:02,279
Bye.
I have to go now.
456
00:55:02,315 --> 00:55:04,509
My sisters might be looking for me.
457
00:55:04,551 --> 00:55:07,086
Wait a minute.
You should eat something.
458
00:55:07,120 --> 00:55:09,621
I have plenty of bananas.
459
00:55:09,656 --> 00:55:11,781
I'll come back here soon.
460
00:55:12,459 --> 00:55:14,357
Is it okay if I come back here?
461
00:55:14,394 --> 00:55:15,655
Yes.
462
00:55:16,963 --> 00:55:20,098
If you want, I can even teach you
how to ride a horse.
463
00:55:20,099 --> 00:55:22,429
- Really?
- Look at my horse.
464
00:55:24,571 --> 00:55:27,766
Have you ever ridden a horse?
465
00:55:27,907 --> 00:55:29,406
Not yet.
466
00:55:35,315 --> 00:55:37,179
Do you have a wife?
467
00:55:40,086 --> 00:55:41,585
No, I don't have one...
468
00:55:41,621 --> 00:55:48,252
because Igna doesn't want
me to find a wife.
469
00:55:49,829 --> 00:55:51,795
But have you...
470
00:55:52,499 --> 00:55:55,193
have you slept with a woman?
471
00:55:58,004 --> 00:55:59,162
Never.
472
00:56:35,408 --> 00:56:36,907
I have to go.
473
00:58:18,911 --> 00:58:20,001
Talya!
474
00:59:03,056 --> 00:59:04,419
Talya?
475
00:59:05,425 --> 00:59:06,515
Talya?
476
00:59:13,533 --> 00:59:14,828
Talya?
477
00:59:15,301 --> 00:59:17,062
That's Ikang.
478
00:59:35,621 --> 00:59:37,553
Is my sister here?
479
00:59:38,091 --> 00:59:40,319
No, Ikang.
480
00:59:40,893 --> 00:59:42,290
Come in.
481
00:59:57,210 --> 00:59:58,641
Talya?
482
01:00:04,684 --> 01:00:06,149
Talya?
483
01:00:09,255 --> 01:00:10,686
Talya?
484
01:02:20,019 --> 01:02:22,247
Ikang, please check if this is cooked.
485
01:02:23,289 --> 01:02:24,413
Not yet.
486
01:02:42,708 --> 01:02:43,775
Aning...
487
01:02:44,043 --> 01:02:46,043
if you start fooling around like Talya...
488
01:02:46,579 --> 01:02:48,511
I wouldn't want to have anything
to do with you anymore.
489
01:02:50,249 --> 01:02:54,115
I no longer care what she does.
490
01:03:12,772 --> 01:03:16,502
Ikang, you should've asked Talya...
491
01:03:16,542 --> 01:03:19,407
before harboring anger towards her.
Ask her where she was the whole time.
492
01:03:19,545 --> 01:03:22,580
We don't really know
why she came home late.
493
01:03:24,317 --> 01:03:27,318
I know that we both have
the same idea where she was...
494
01:03:27,453 --> 01:03:29,749
so you'd better just shut your mouth.
495
01:03:30,222 --> 01:03:33,348
Why, Ikang?
What did you think Talya was up to?
496
01:03:37,096 --> 01:03:40,325
Just keep an eye on Talya.
497
01:03:40,466 --> 01:03:44,400
And if you see her talking to that man,
you have to tell me at once.
498
01:03:45,137 --> 01:03:46,204
But, Ikang...
499
01:03:46,205 --> 01:03:48,171
Just do as I say!
500
01:03:57,616 --> 01:03:59,514
You were at Isaac's hut, weren't you?
501
01:04:02,154 --> 01:04:03,221
Yes.
502
01:04:05,758 --> 01:04:07,587
What did you do there?
503
01:04:07,827 --> 01:04:09,053
Nothing.
504
01:04:09,595 --> 01:04:10,719
You did something.
505
01:04:10,763 --> 01:04:11,955
No.
506
01:04:11,998 --> 01:04:13,930
- Yes there was...
- I said nothing!
507
01:04:14,000 --> 01:04:15,900
Isaac and I didn't do anything.
508
01:04:15,901 --> 01:04:18,333
It was nothing!
509
01:04:18,371 --> 01:04:21,406
Wait... Hey!
Ouch!
510
01:04:35,721 --> 01:04:37,880
Maybe Isaac...
511
01:04:47,500 --> 01:04:49,193
Aning, Stop it!
512
01:04:49,802 --> 01:04:51,597
Aren't you two going to stop?
513
01:06:36,175 --> 01:06:38,607
Is the rice already cooked?
514
01:06:41,080 --> 01:06:43,945
Aning, is the rice cooked?!
515
01:06:44,049 --> 01:06:45,378
Almost.
516
01:06:49,655 --> 01:06:51,553
Where is Talya?
517
01:06:52,358 --> 01:06:54,426
I haven't seen Talya for hours.
518
01:06:56,262 --> 01:06:58,456
Aning, where is Talya?!
519
01:06:59,331 --> 01:07:02,059
I'll just check on the rice.
It might get overcooked.
520
01:08:59,518 --> 01:09:00,676
Talya...
521
01:09:01,520 --> 01:09:08,287
do your sisters ever talk about me?
522
01:09:08,394 --> 01:09:10,258
Huh?
No.
523
01:09:10,296 --> 01:09:15,129
Actually, they've stopped talking
to each other since your arrival.
524
01:12:27,526 --> 01:12:30,186
Who's prettier, me or Talya?
525
01:12:42,374 --> 01:12:45,068
I'm prettier than her, right?
526
01:13:25,851 --> 01:13:30,013
Who do you like better?
Me or Talya?
527
01:13:53,045 --> 01:13:54,510
Ouch!
528
01:14:48,000 --> 01:14:51,092
Don't...
It hurts...
529
01:22:28,524 --> 01:22:32,959
I'm glad you came.
Thank you.
530
01:22:32,996 --> 01:22:37,124
Come in.
I cooked chicken.
531
01:22:37,166 --> 01:22:39,735
Please come in.
Come.
532
01:22:42,405 --> 01:22:46,635
By the way, you should know that...
533
01:22:46,676 --> 01:22:49,871
I wait every night.
534
01:22:49,912 --> 01:22:52,913
I keep hoping that you would come.
535
01:22:52,949 --> 01:22:58,283
That's why I prepare dinner every night.
536
01:22:59,489 --> 01:23:00,579
Come.
537
01:23:11,200 --> 01:23:13,632
Come.
Come.
538
01:23:13,669 --> 01:23:15,430
Come in.
539
01:23:18,341 --> 01:23:22,503
Please sit.
Sit down.
540
01:23:25,381 --> 01:23:26,676
You know...
541
01:23:26,916 --> 01:23:31,453
I was going to catch some fish for you.
542
01:23:31,487 --> 01:23:37,651
In case you decide
to stop by for a visit.
543
01:23:38,394 --> 01:23:43,796
But I remembered that I still
have wild chickens here.
544
01:23:43,933 --> 01:23:48,436
Some of them contracted a disease...
545
01:23:48,871 --> 01:23:53,272
so I just decided to cook them.
546
01:23:55,011 --> 01:23:59,344
Looks like this is already cooked.
547
01:24:27,944 --> 01:24:31,844
- Wait! Where are you go-
- Hey!
548
01:24:31,881 --> 01:24:35,542
- Wait. Wait a second.
- Let go of me! Isaac, no!
549
01:24:35,585 --> 01:24:38,450
Wait, Ikang.
Wait a second.
550
01:24:45,027 --> 01:24:51,328
- Isaac, no! Let me go! Let me go!
- Wait a second.
551
01:24:51,534 --> 01:24:55,161
Let go of me!
Isaac, no!
552
01:24:59,775 --> 01:25:02,640
No! No, Isaac!
No!
553
01:25:02,778 --> 01:25:06,576
Let me go!
554
01:25:12,555 --> 01:25:15,090
Let me go!
555
01:25:22,732 --> 01:25:27,201
No!
No, Isaac! No!
556
01:25:30,673 --> 01:25:33,208
No!
557
01:27:56,419 --> 01:27:59,318
Talya, drain those.
558
01:27:59,355 --> 01:28:01,787
The bananas.
It might get overcooked.
559
01:28:11,634 --> 01:28:14,669
Aning, hey!
Aren't you done yet?
560
01:30:18,260 --> 01:30:19,327
Ikang!
561
01:30:20,963 --> 01:30:22,053
Ikang!
562
01:30:23,599 --> 01:30:26,532
Ikang!
Ikang, wait a second!
563
01:30:27,336 --> 01:30:28,961
Wait a second!
564
01:31:13,516 --> 01:31:15,106
You're a slut!
565
01:31:15,217 --> 01:31:16,876
You're a slut!
566
01:31:16,952 --> 01:31:17,719
Ouch!
567
01:31:17,720 --> 01:31:19,787
- Ikang!
- Come here!
568
01:31:19,788 --> 01:31:20,688
Stop it!
569
01:31:20,689 --> 01:31:22,457
- You're a slut! Come here!
- Ikang!
570
01:31:22,458 --> 01:31:24,559
- Stop it!
- Go ahead and hurt me!
571
01:31:24,560 --> 01:31:26,924
- Stop it!
- All you do is hurt us, your own sisters!
572
01:31:27,229 --> 01:31:29,130
- Enough!
- You should be ashamed of yourself!
573
01:31:29,131 --> 01:31:32,724
- You think Talya and I know nothing?
- Shut up!
574
01:31:33,002 --> 01:31:35,434
You two slept together last night!
575
01:31:35,437 --> 01:31:36,538
Respect Father's memory!
576
01:31:36,539 --> 01:31:38,773
You're the one who should have
a little self-respect!
577
01:31:38,774 --> 01:31:42,401
Since we were children,
you've always been self-centered!
578
01:31:44,079 --> 01:31:47,582
You got a lot of nerve!
You man-stealer!
579
01:31:47,583 --> 01:31:49,173
You're shameless!
580
01:31:49,351 --> 01:31:51,586
Shut up!
I said shut up!
581
01:31:51,587 --> 01:31:52,518
- Shut up!
- Go ahead!
582
01:31:52,555 --> 01:31:55,056
- Go ahead!
- Ikang!
583
01:31:55,057 --> 01:31:57,319
- Ikang! Stop it!
- You're shameless!
584
01:31:57,359 --> 01:32:00,360
From now on, you have no business
meddling in my affairs!
585
01:32:00,429 --> 01:32:02,827
If you want to go home, just go!
586
01:32:02,865 --> 01:32:06,697
I'm not coming with you!
I'm going to stay here with Isaac.
587
01:32:23,552 --> 01:32:24,642
Ikang...
588
01:32:25,888 --> 01:32:28,548
I don't think it's necessary
for Aning to leave.
589
01:32:29,224 --> 01:32:31,520
Aren't you going to stop her?
590
01:32:32,027 --> 01:32:35,188
Hurry up with that
so we can finish early.
591
01:32:40,202 --> 01:32:43,636
We can finish this tomorrow.
592
01:32:44,373 --> 01:32:47,238
It's more important
that we all talk tonight.
593
01:32:48,510 --> 01:32:50,704
What is there to talk about?
594
01:34:17,066 --> 01:34:18,759
This is cooked.
595
01:34:43,625 --> 01:34:46,023
So this is the way you roast, Isaac.
596
01:34:49,298 --> 01:34:53,392
It's still quite raw but it's delicious.
597
01:36:26,028 --> 01:36:27,425
Ikang...
598
01:36:29,898 --> 01:36:36,028
Ikang, I know that you don't want to
talk to me,
599
01:36:36,071 --> 01:36:40,733
but will you please listen to me?
600
01:36:40,776 --> 01:36:47,748
It's not my fault that Aning
moved in my hut.
601
01:36:47,783 --> 01:36:52,650
You know that it's you I love.
602
01:36:52,688 --> 01:36:56,156
You're the one I love.
603
01:36:56,191 --> 01:37:01,695
And you know, Aning will not be
staying there long.
604
01:37:01,730 --> 01:37:03,998
So when she leaves...
605
01:37:03,999 --> 01:37:06,767
will you please live with me
and be my wife?
606
01:37:06,768 --> 01:37:07,562
Please, Ikang?
607
01:37:07,636 --> 01:37:10,068
We will leave and go to town.
608
01:37:37,032 --> 01:37:41,000
Isaac! Isaac!
Eat this corn that I cooked.
609
01:37:41,036 --> 01:37:43,400
This is sweet.
Come on.
610
01:37:43,438 --> 01:37:44,835
This is for you.
Go ahead.
611
01:37:44,873 --> 01:37:46,566
Eat it.
Ouch.
612
01:37:46,608 --> 01:37:48,176
Please, eat some.
613
01:37:48,210 --> 01:37:49,402
No.
614
01:37:53,081 --> 01:37:59,416
Of course it's sweet
because it's a young corn!
615
01:38:01,490 --> 01:38:05,686
I had a hard time planting those...
616
01:38:05,727 --> 01:38:12,961
and you just
harvested those out of season.
617
01:38:14,636 --> 01:38:18,695
Isaac, you son of a bitch!
You're worse than a wild boar, you pig!
618
01:38:18,740 --> 01:38:24,540
I gave you everything! I gave you my life,
my body... everything!
619
01:38:24,579 --> 01:38:27,171
What right do you have to do this to me?
620
01:38:27,416 --> 01:38:31,111
You're not the one I love.
621
01:38:31,620 --> 01:38:37,454
Whose idea was it anyway
that you live here?
622
01:38:37,993 --> 01:38:43,725
And did I ever ask you to serve me?
I never did.
623
01:38:43,765 --> 01:38:51,329
Don't you realize that I don't
love you at all? It's Ikang I love.
624
01:38:51,373 --> 01:38:54,306
You know that?
I love Ikang.
625
01:39:50,999 --> 01:39:52,464
Talya!
626
01:39:53,402 --> 01:39:54,901
Talya!
627
01:39:55,637 --> 01:40:01,267
Tell your sister that Isaac
is waiting for her in his hut!
628
01:40:03,011 --> 01:40:06,376
And you better be prepared because
it's going to be just us now!
629
01:40:07,649 --> 01:40:11,583
Just the two of us, you understand?
But so what?
630
01:40:12,087 --> 01:40:13,854
That's even better...
631
01:40:13,855 --> 01:40:16,356
because no one will meddle
in our affairs now.
632
01:40:18,060 --> 01:40:20,959
Listen to me, Talya!
633
01:40:21,663 --> 01:40:24,858
You can only follow one sister!
634
01:40:25,867 --> 01:40:28,800
So it's either Ikang or me!
635
01:40:29,571 --> 01:40:31,264
You choose!
636
01:41:30,198 --> 01:41:31,595
Talya...
637
01:41:33,735 --> 01:41:36,964
whatever Aning decides to do...
638
01:41:38,840 --> 01:41:41,102
and if you want to go with her...
639
01:41:43,011 --> 01:41:44,840
go ahead.
640
01:41:46,314 --> 01:41:48,041
I will not get in your way.
641
01:41:51,720 --> 01:41:54,118
If you girls want to go to town...
642
01:41:54,589 --> 01:41:57,021
Aning knows the person she must find...
643
01:41:58,793 --> 01:42:03,626
Father Mojica, a friend of our father's.
644
01:44:10,692 --> 01:44:13,989
You know, Ikang...
645
01:44:16,064 --> 01:44:19,657
I'm a good man.
646
01:44:21,236 --> 01:44:25,967
I'm not a bad person.
647
01:44:32,547 --> 01:44:34,240
I guess...
648
01:44:34,949 --> 01:44:42,979
we should just hide out here
for a couple of months.
649
01:44:43,591 --> 01:44:51,530
After that, we can go to town...
650
01:44:54,102 --> 01:44:58,036
and find a place where we
can stay for good.
651
01:45:07,682 --> 01:45:09,341
You know, Ikang...
652
01:45:12,153 --> 01:45:16,850
you will not have any regrets.
653
01:45:20,295 --> 01:45:25,561
I will be your husband and
I will take care of you.
654
01:50:55,229 --> 01:50:59,630
Aning, we cannot possibly
pull that rope.
655
01:51:00,368 --> 01:51:03,733
What are we going to ensnare anyway?
656
01:51:04,539 --> 01:51:07,904
That is such a big snare
for a wild boar.
657
01:51:14,916 --> 01:51:17,144
Father used to tell me
a story back then.
658
01:51:17,485 --> 01:51:18,984
He said that the day will come...
659
01:51:19,020 --> 01:51:21,987
when a huge boar will be
roaming this very forest.
660
01:51:24,058 --> 01:51:26,718
I want to capture that boar.
661
01:51:28,429 --> 01:51:33,490
Ikang, why won't you
let me in my own home?
662
01:51:33,534 --> 01:51:35,898
I just don't want to see your face.
Go away!
663
01:51:35,937 --> 01:51:37,664
I don't want to see your face.
664
01:51:37,705 --> 01:51:41,673
What have I done to you?
665
01:51:43,111 --> 01:51:46,977
I didn't do anything wrong.
666
01:51:47,081 --> 01:51:49,172
Maybe you don't really love me.
667
01:51:49,183 --> 01:51:51,809
Who told you that I don't love you?
668
01:51:52,620 --> 01:51:55,690
I've been asking you for hog plum
for days now.
669
01:51:55,723 --> 01:51:57,257
Until now, you haven't brought me any.
670
01:51:57,358 --> 01:52:00,427
But where will I find hog plums?
671
01:52:00,428 --> 01:52:03,395
You can see that the trees
only have leaves.
672
01:52:03,431 --> 01:52:06,125
Hog plums are not in season right now.
673
01:52:06,134 --> 01:52:07,133
So what?
674
01:52:14,375 --> 01:52:16,967
Are you pregnant, Ikang?
675
01:52:17,645 --> 01:52:20,009
Are you pregnant, Ikang?
676
01:52:21,015 --> 01:52:24,017
- Ikang, are you pregnant?
- Just go away!
677
01:52:24,018 --> 01:52:27,520
Ikang, I'm going to be a father?
678
01:52:28,222 --> 01:52:29,289
Ikang?
679
01:52:32,527 --> 01:52:34,561
I'm going to be a father!
680
01:52:34,595 --> 01:52:37,892
Isaac is a father now!
681
01:52:37,932 --> 01:52:39,830
Listen, birds!
682
01:52:39,867 --> 01:52:42,163
Listen, lizards!
683
01:52:42,203 --> 01:52:45,637
Isaac is going to be a father!
684
01:52:46,507 --> 01:52:50,874
Ikang, am I really going to be a father?
Really?
685
01:52:56,250 --> 01:53:01,311
Listen, wind! Listen, trees!
I'm a father now!
686
01:53:05,760 --> 01:53:07,191
Ikang!
687
01:53:30,151 --> 01:53:32,185
Will you please stop whining?
688
01:53:32,220 --> 01:53:34,084
We're done with the snare anyway.
689
01:53:35,256 --> 01:53:36,721
I don't understand, Aning.
690
01:53:37,425 --> 01:53:39,259
What are you hoping
to ensnare in that big trap?
691
01:53:39,260 --> 01:53:40,759
It was so difficult putting it up.
692
01:53:40,761 --> 01:53:44,064
Look at my hands. They're sore
from clutching all those ropes.
693
01:53:44,065 --> 01:53:46,793
There's nothing you can do
about your sore hands now.
694
01:53:47,435 --> 01:53:50,129
What can you do?
So just quit whining.
695
01:53:51,072 --> 01:53:53,766
I don't think you have
a wild boar in mind.
696
01:53:55,710 --> 01:53:58,939
What else is there to capture
other than a wild boar?
697
01:54:04,552 --> 01:54:05,847
Ikang!
698
01:54:08,890 --> 01:54:10,754
Come in.
699
01:54:17,064 --> 01:54:18,893
Have a seat, Ikang.
700
01:54:28,910 --> 01:54:30,774
How are you?
701
01:54:34,282 --> 01:54:38,080
How are you two doing?
702
01:54:38,185 --> 01:54:43,246
Well, when you left,
we were sad of course.
703
01:54:43,758 --> 01:54:48,318
And it's been a while
since you last came here.
704
01:54:52,099 --> 01:54:54,531
Isaac and I will be going to town.
705
01:54:54,602 --> 01:54:56,170
When?
706
01:54:57,138 --> 01:54:58,501
Maybe tomorrow.
707
01:55:01,142 --> 01:55:02,971
Talya, the thing is...
708
01:55:04,211 --> 01:55:05,779
I'm pregnant.
709
01:55:05,813 --> 01:55:07,381
Isaac told me that...
710
01:55:07,815 --> 01:55:10,612
it's not safe for me to give birth
up here on this mountain.
711
01:55:15,389 --> 01:55:18,049
I came here to tell you that
712
01:55:19,060 --> 01:55:21,458
we are going to part ways now.
713
01:55:25,099 --> 01:55:26,530
I don't know...
714
01:55:26,567 --> 01:55:30,069
where we're staying in town.
715
01:55:31,339 --> 01:55:33,874
I wish I knew so I could tell you both
where to find me.
716
01:55:37,912 --> 01:55:41,448
You know that Isaac is hiding
from the authorities...
717
01:55:42,216 --> 01:55:44,808
so we don't really know
where we'll end up.
718
01:56:45,379 --> 01:56:47,538
The ginger brew will be ready
in a few minutes.
719
01:56:47,848 --> 01:56:49,973
Is your tummy still aching?
720
01:56:50,618 --> 01:56:52,709
Not as bad as earlier.
721
01:57:07,401 --> 01:57:08,832
Isaac...
722
01:57:09,737 --> 01:57:11,703
is it painful to give birth?
723
01:57:13,607 --> 01:57:15,732
I don't know.
724
01:57:15,776 --> 01:57:22,782
But all I know is
that you just have to keep pushing.
725
01:57:42,970 --> 01:57:44,469
Aning!
726
01:57:45,139 --> 01:57:47,003
Isn't that Isaac's horse?
727
01:57:47,041 --> 01:57:49,007
Where are you going?
728
01:57:49,043 --> 01:57:51,043
Where are you taking the horse?
729
01:57:52,546 --> 01:57:54,410
Come with me.
730
01:57:54,849 --> 01:57:56,610
Where are we going?
731
01:57:56,650 --> 01:57:58,809
What are you going to do with the horse?
732
01:58:23,277 --> 01:58:26,938
Are the sweet potatoes already cooked?
733
01:58:27,281 --> 01:58:28,348
Almost.
734
01:58:28,382 --> 01:58:30,350
You should have boiled more.
735
01:58:30,351 --> 01:58:33,910
You might get hungry on the road.
It's a long way going to town.
736
01:58:52,473 --> 01:58:55,508
Ikang, where is the horse?
737
01:58:55,543 --> 01:58:56,576
Huh?
738
01:58:56,710 --> 01:58:59,404
Where is the horse?
739
01:59:31,812 --> 01:59:36,482
Wait here, Ikang. I'll just look
for the horse. It might run off.
740
01:59:36,483 --> 01:59:39,518
Wait for me here.
Just stay here.
741
01:59:44,825 --> 01:59:46,290
Aning...
742
01:59:46,560 --> 01:59:51,393
if we're headed to town,
why don't we just go with Ikang?
743
01:59:56,237 --> 01:59:58,204
And, Aning...
744
01:59:58,205 --> 02:00:03,539
we went through a lot of trouble
setting up the trap for the wild boar.
745
02:00:03,577 --> 02:00:06,544
Now we're just leaving it there.
746
02:00:33,807 --> 02:00:39,175
Hey, Aning, do you even know the names
of the people we need to find in town?
747
02:00:40,014 --> 02:00:41,309
Well...
748
02:00:42,316 --> 02:00:44,984
in case we don't find them...
749
02:00:44,985 --> 02:00:49,249
we can just look for the people
Cho Igna were telling us about.
750
02:00:49,256 --> 02:00:51,984
Get up and stop blabbering.
751
02:00:52,026 --> 02:00:53,726
Just don't forget what I told you-
752
02:00:53,727 --> 02:00:56,489
you will listen to me and do as I say
when we get to the town.
753
02:01:22,690 --> 02:01:23,780
Talya...
754
02:01:25,059 --> 02:01:27,059
don't you fear Father?
755
02:01:27,995 --> 02:01:30,462
Don't lie to me!
756
02:01:30,731 --> 02:01:32,890
Where is Isaac's horse?
757
02:01:42,943 --> 02:01:47,276
Aning, where did you
bring Isaac's horse?
758
02:01:51,352 --> 02:01:54,319
The big snare I heard
that you two made...
759
02:01:55,456 --> 02:01:56,819
what is it for?
760
02:01:56,857 --> 02:02:00,518
Talya, tell me what is it for?
761
02:02:05,499 --> 02:02:06,896
Who is it for?!
762
02:02:07,434 --> 02:02:08,763
Talya...
763
02:02:09,503 --> 02:02:11,867
the only reason I agreed
to leave and head to town...
764
02:02:11,905 --> 02:02:16,841
is because you vowed never
to talk to Ikang again.
765
02:02:25,018 --> 02:02:28,688
The end of this trail, Talya,
leads to the cemetery.
766
02:02:28,689 --> 02:02:32,748
From there you will see
a view of the town.
767
02:03:21,442 --> 02:03:25,069
You made that snare
for Isaac's horse, Aning!
768
02:03:25,679 --> 02:03:30,945
I'm begging you...
tell me where the horse is!
769
02:03:31,118 --> 02:03:33,983
The trap was made for Isaac, Ikang.
770
02:03:34,121 --> 02:03:38,454
He's the boar that will roam these woods,
as Father prophesied.
771
02:03:51,705 --> 02:03:53,364
Tell me where it is!
772
02:03:53,807 --> 02:03:55,875
- Tell me where it is, Aning!
- Find it yourself!
773
02:03:55,876 --> 02:03:57,743
- Tell me where it is!
- It's gone!
774
02:03:57,744 --> 02:03:59,312
- Where is the snare?!
- I don't know!
775
02:03:59,313 --> 02:04:02,974
Come here! Weren't you the one who...
Come with me! Come here!
776
02:04:06,053 --> 02:04:07,917
Aning, where is it?!
777
02:04:07,921 --> 02:04:09,785
- Find it yourself!
- Isaac!
778
02:04:46,527 --> 02:04:47,526
Where is the snare?!
779
02:04:49,129 --> 02:04:51,197
Aning, tell me where the trap is!
780
02:04:51,265 --> 02:04:52,231
The trap!
781
02:04:52,232 --> 02:04:54,500
- I'm begging you, tell me where it is!
- Stop it!
782
02:04:54,501 --> 02:04:55,397
Isaac!
783
02:04:59,773 --> 02:05:02,501
- Find the snare!
- No!
784
02:05:02,509 --> 02:05:05,011
- Find it yourself!
- Come here!
785
02:05:05,012 --> 02:05:08,180
- Come here! Find it!
- No! No!
786
02:05:08,181 --> 02:05:09,976
- Find it!
- Let go...
787
02:05:19,993 --> 02:05:22,027
Where is the snare?!
788
02:05:22,396 --> 02:05:24,864
Isaac!
Isaac!
789
02:05:24,865 --> 02:05:27,366
- Where is the trap, Aning?
- I don't know!
790
02:05:50,023 --> 02:05:55,584
Father! Father!
Father!
791
02:06:06,540 --> 02:06:08,074
Father!
792
02:06:09,176 --> 02:06:10,675
Father!
793
02:06:33,000 --> 02:06:34,499
Father!
794
02:06:35,936 --> 02:06:37,435
Father!
795
02:06:38,171 --> 02:06:41,901
Father, forgive us!
796
02:06:42,275 --> 02:06:44,935
Father, forgive us!
797
02:07:59,979 --> 02:08:01,247
Hello.
55755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.