Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,665
Previously on Vikings...
2
00:00:01,856 --> 00:00:03,390
There is a city called Paris.
3
00:00:03,420 --> 00:00:07,798
I can see that not the living
but the dead will conquer Paris.
4
00:00:07,828 --> 00:00:09,111
We are running out of fresh food.
5
00:00:09,141 --> 00:00:10,547
The city is beginning to starve.
6
00:00:10,614 --> 00:00:12,615
I believe we must attempt
to come to terms with them.
7
00:00:12,645 --> 00:00:14,621
We should never give
in to these vile pagans.
8
00:00:14,651 --> 00:00:17,443
Otherwise we will have failed,
and that is how we would be judged.
9
00:00:17,473 --> 00:00:19,809
The Franks want to discuss
a way to end the siege.
10
00:00:19,839 --> 00:00:21,473
You have all failed!
11
00:00:21,503 --> 00:00:22,563
I will not.
12
00:00:22,593 --> 00:00:25,711
With no more discussion, we
shall meet the Franks tomorrow.
13
00:00:25,741 --> 00:00:27,313
He urges you to accept the offer.
14
00:00:27,343 --> 00:00:30,566
5,760 pounds in gold and silver.
15
00:00:30,596 --> 00:00:32,168
There is something I also seek.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,991
I am a dying man. I want to be baptized.
17
00:00:36,222 --> 00:00:38,109
He says you will go to hell, not heaven.
18
00:00:38,139 --> 00:00:39,940
That is not your decision.
19
00:01:30,957 --> 00:01:35,304
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
20
00:02:11,695 --> 00:02:14,064
All the treasure is here, as promised.
21
00:02:25,311 --> 00:02:27,546
They have met their obligations.
22
00:02:27,914 --> 00:02:30,468
The emperor expects
that you will meet yours,
23
00:02:30,750 --> 00:02:32,408
and leave immediately.
24
00:02:48,515 --> 00:02:50,564
I'll tell Ragnar.
25
00:03:22,730 --> 00:03:24,421
They've brought the payment.
26
00:03:29,174 --> 00:03:31,659
- I said...
- I heard you.
27
00:03:37,120 --> 00:03:38,900
It makes no difference to me.
28
00:03:41,402 --> 00:03:42,865
I am dying.
29
00:03:51,039 --> 00:03:52,781
But at least I know,
30
00:03:54,362 --> 00:03:56,181
I will see Athelstan again.
31
00:04:08,762 --> 00:04:10,497
What did I tell you, Rollo?
32
00:04:10,998 --> 00:04:12,726
I warned all of you.
33
00:04:13,351 --> 00:04:15,621
The priest poisoned Ragnar's mind
34
00:04:15,651 --> 00:04:17,504
and now we see the fruit of it.
35
00:04:17,989 --> 00:04:19,487
It's true.
36
00:04:20,270 --> 00:04:22,140
And now I have a heavy heart.
37
00:04:27,811 --> 00:04:30,603
I cannot believe that
Ragnar is truly a Christian.
38
00:04:30,851 --> 00:04:32,022
Not in his heart.
39
00:04:32,052 --> 00:04:34,299
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
40
00:04:34,329 --> 00:04:35,821
But you too, were baptized, Rollo.
41
00:04:36,456 --> 00:04:37,594
It did not change you.
42
00:04:37,624 --> 00:04:39,559
I did not want it to change me.
43
00:04:40,040 --> 00:04:42,460
The gods protected me
from the Christian magic.
44
00:04:42,867 --> 00:04:44,663
But they refused to protect Ragnar.
45
00:04:45,347 --> 00:04:46,948
- Why?
- You know why.
46
00:04:48,343 --> 00:04:50,018
His name was Athelstan.
47
00:04:50,219 --> 00:04:51,685
Do you think is true?
48
00:04:51,715 --> 00:04:53,259
What they're saying about Ragnar?
49
00:04:53,289 --> 00:04:55,023
- I hope so.
- Why?
50
00:04:55,825 --> 00:04:59,313
Because no Christian king will
ever be allowed to rule our world.
51
00:04:59,902 --> 00:05:01,438
It's unthinkable.
52
00:05:01,468 --> 00:05:03,731
An insult to our gods and our people.
53
00:05:04,633 --> 00:05:06,862
Then someone needs to kill him.
54
00:06:12,373 --> 00:06:15,705
Princess Gisla, I want to talk with you.
55
00:06:15,735 --> 00:06:16,691
Not now, Count.
56
00:06:16,721 --> 00:06:18,977
It's neither the time nor
place for earthly things.
57
00:06:19,310 --> 00:06:20,726
Forgive me.
58
00:06:22,493 --> 00:06:23,927
Count Odo,
59
00:06:24,608 --> 00:06:27,580
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
60
00:06:27,947 --> 00:06:29,647
You saved our city.
61
00:06:30,549 --> 00:06:34,419
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
62
00:06:40,993 --> 00:06:42,243
Later, perhaps.
63
00:06:49,218 --> 00:06:51,186
What a day to celebrate.
64
00:06:51,615 --> 00:06:53,620
Our precious city is saved.
65
00:06:55,082 --> 00:06:56,891
We paid them to go away.
66
00:06:57,315 --> 00:06:59,902
How do you count that a victory, Father?
67
00:07:00,763 --> 00:07:03,831
Because next time, we
will be better prepared.
68
00:07:04,499 --> 00:07:08,448
We will block the rivers,
prevent their incursions.
69
00:07:09,197 --> 00:07:11,906
If only my grandfather was here.
70
00:07:12,607 --> 00:07:14,273
If only Charlemagne was here.
71
00:07:14,909 --> 00:07:16,976
How we would rejoice.
72
00:07:17,311 --> 00:07:18,720
Are you sure?
73
00:07:21,282 --> 00:07:22,681
Now I am tired.
74
00:07:23,901 --> 00:07:25,634
God bless you, Daughter.
75
00:07:26,373 --> 00:07:28,038
God bless Paris.
76
00:08:13,548 --> 00:08:15,028
- Helga.
- Let go of me!
77
00:08:15,058 --> 00:08:16,984
- Yes!
- No, no, no, no. Please!
78
00:08:17,556 --> 00:08:20,313
After such knowledge, what forgiveness?
79
00:08:20,695 --> 00:08:22,227
Oh, but you don't understand.
80
00:08:22,257 --> 00:08:25,223
- What is there to understand?
- Everything!
81
00:08:42,210 --> 00:08:43,560
There will come a time
82
00:08:45,464 --> 00:08:48,398
when you will be
responsible for our people.
83
00:08:51,302 --> 00:08:52,652
You are our king.
84
00:08:53,104 --> 00:08:54,104
Hmm.
85
00:08:54,319 --> 00:08:55,372
For now.
86
00:08:59,443 --> 00:09:01,193
But when your time comes,
87
00:09:02,921 --> 00:09:04,573
you must lead with your head,
88
00:09:05,427 --> 00:09:06,976
not with your heart.
89
00:09:08,084 --> 00:09:09,384
Can you do that?
90
00:09:10,153 --> 00:09:11,186
Yes, Father.
91
00:09:12,923 --> 00:09:16,926
I have something, I only
trust you to do for me.
92
00:09:35,174 --> 00:09:39,119
If you would truly see what
the gods have in store for you,
93
00:09:39,302 --> 00:09:43,836
you would go down now and
dance naked on the beach.
94
00:10:18,060 --> 00:10:20,578
Where does your husband
think you are tonight?
95
00:10:20,814 --> 00:10:22,697
My husband will be too drunk to even care.
96
00:10:23,282 --> 00:10:25,250
I almost believe you.
97
00:10:27,836 --> 00:10:30,072
The princess will not
speak with you tonight.
98
00:10:32,358 --> 00:10:35,227
She will speak with me, eventually.
99
00:10:35,877 --> 00:10:37,962
Her father will insist.
100
00:10:39,432 --> 00:10:41,064
She seems very boring.
101
00:10:42,434 --> 00:10:43,834
So moral.
102
00:10:44,359 --> 00:10:45,563
So good.
103
00:10:47,492 --> 00:10:49,323
It is very tedious.
104
00:10:51,193 --> 00:10:54,161
You would soon tire of her, believe me.
105
00:10:54,896 --> 00:10:56,068
Perhaps.
106
00:10:57,737 --> 00:11:00,334
But then again, breaking
her could be interesting.
107
00:11:02,870 --> 00:11:04,420
Is there a way,
108
00:11:04,906 --> 00:11:06,807
that I could keep your interest?
109
00:11:15,529 --> 00:11:16,656
Come.
110
00:11:17,784 --> 00:11:19,050
We will see.
111
00:12:03,674 --> 00:12:06,014
If you would submit.
112
00:12:06,748 --> 00:12:07,951
To what?
113
00:12:08,468 --> 00:12:10,347
To being chained up and whipped.
114
00:12:12,658 --> 00:12:16,679
Of course, I will allow
you to choose the whip.
115
00:12:17,204 --> 00:12:19,944
Some are more severe than others.
116
00:12:35,260 --> 00:12:37,528
You will always be able to call a halt,
117
00:12:38,797 --> 00:12:40,998
though I would prefer to decide myself.
118
00:13:17,592 --> 00:13:19,590
It would keep my interest.
119
00:13:20,571 --> 00:13:22,070
Undoubtedly.
120
00:13:28,812 --> 00:13:30,514
Tell me when to strike.
121
00:13:34,829 --> 00:13:36,237
Say strike.
122
00:13:44,221 --> 00:13:45,380
Strike.
123
00:14:14,028 --> 00:14:15,394
What are you doing?
124
00:14:19,128 --> 00:14:21,690
Ragnar asked me to build him one last boat.
125
00:14:49,920 --> 00:14:52,879
It's almost a month since we
gave them their blood money.
126
00:14:53,229 --> 00:14:54,733
So why are they still here?
127
00:14:55,011 --> 00:14:56,135
We don't know.
128
00:14:56,165 --> 00:14:58,033
Perhaps it is time we found out.
129
00:15:15,921 --> 00:15:19,153
He wants to know why you're
still here and not returned home.
130
00:15:19,721 --> 00:15:22,689
They have honored their pledge,
why are you not honoring yours?
131
00:15:26,788 --> 00:15:30,195
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,
132
00:15:30,904 --> 00:15:33,184
is too weak and ill to travel.
133
00:15:46,861 --> 00:15:48,474
He wants to see.
134
00:15:54,211 --> 00:15:55,351
Wait.
135
00:16:16,693 --> 00:16:18,643
If he dies, he has only asked one thing.
136
00:16:21,561 --> 00:16:23,781
That he receive a proper Christian burial.
137
00:16:24,917 --> 00:16:26,517
Otherwise, we will not leave.
138
00:16:48,775 --> 00:16:50,745
He says you may bring
his body to the cathedral,
139
00:16:50,775 --> 00:16:52,376
carried by unarmed men.
140
00:16:53,130 --> 00:16:55,246
They will say a Christian
mass for his soul.
141
00:19:33,167 --> 00:19:35,390
You can go talk to him now.
142
00:20:22,656 --> 00:20:25,994
Who knows, Ragnar, what the
gods have in store for us.
143
00:20:26,771 --> 00:20:30,101
But this, I can never imagine.
144
00:20:34,176 --> 00:20:36,033
If you have gone to Heaven,
145
00:20:36,662 --> 00:20:38,763
then we will never meet again.
146
00:20:41,148 --> 00:20:42,567
And yet,
147
00:20:43,035 --> 00:20:46,008
I think Odin will ride like the wind,
148
00:20:46,038 --> 00:20:47,612
and rescue you,
149
00:20:47,950 --> 00:20:50,371
and take you to Valhalla, where you belong,
150
00:20:50,401 --> 00:20:52,262
my own sweet Ragnar.
151
00:20:53,612 --> 00:20:54,879
And there,
152
00:20:55,519 --> 00:20:57,235
there we shall meet again,
153
00:20:57,769 --> 00:21:00,227
and fight and drink
154
00:21:00,257 --> 00:21:04,249
and... love one another.
155
00:21:07,992 --> 00:21:11,462
I've always resented you, it's true.
156
00:21:12,664 --> 00:21:14,318
No point denying it.
157
00:21:17,669 --> 00:21:19,603
I'm sorry you're dead, but...
158
00:21:20,271 --> 00:21:22,639
But it happens to all
of us, sooner or later.
159
00:21:25,887 --> 00:21:28,211
It's just funny that
the gods took you first.
160
00:21:31,082 --> 00:21:33,528
I always thought they favored you.
161
00:21:36,257 --> 00:21:38,127
You thought so, too.
162
00:21:42,319 --> 00:21:44,527
Seems we were both mistaken.
163
00:21:48,645 --> 00:21:49,799
So, then...
164
00:21:54,105 --> 00:21:56,812
I made the boat that took you to fame,
165
00:22:01,385 --> 00:22:04,907
and I made the boat that
will take you to your Heaven.
166
00:22:06,983 --> 00:22:09,845
Give my regards to Athelstan, by the way.
167
00:22:13,807 --> 00:22:15,613
You have betrayed us.
168
00:22:16,059 --> 00:22:18,231
You betrayed your heritage.
169
00:22:18,595 --> 00:22:20,032
You betrayed our future.
170
00:22:20,649 --> 00:22:22,353
You betrayed me!
171
00:22:23,342 --> 00:22:25,534
I loved you more than anyone.
172
00:22:25,867 --> 00:22:28,370
I loved you more than
that priest ever loved you.
173
00:22:29,339 --> 00:22:31,144
But it made no difference.
174
00:22:31,763 --> 00:22:33,742
You always thought, "Oh, it's just Floki.
175
00:22:34,543 --> 00:22:36,381
"No need to bother about Floki".
176
00:22:36,578 --> 00:22:38,201
"He's just a fool."
177
00:22:42,999 --> 00:22:45,970
I hate you, Ragnar Lothbrok.
178
00:22:50,866 --> 00:22:53,360
And I love you with all my heart.
179
00:22:56,297 --> 00:22:59,166
Why do you tear me away from myself?
180
00:28:10,286 --> 00:28:12,186
Princess!
181
00:28:12,663 --> 00:28:17,809
_
182
00:28:21,377 --> 00:28:23,119
I win.
183
00:29:01,962 --> 00:29:04,050
The Princess!
184
00:29:43,829 --> 00:29:46,080
Cut them!
185
00:29:49,984 --> 00:29:51,691
Go!
186
00:31:33,412 --> 00:31:36,849
I can see that not the living
187
00:31:36,879 --> 00:31:40,670
but the dead will conquer Paris.
188
00:32:57,216 --> 00:33:01,090
Your Highness, they raided
many parts of the city,
189
00:33:01,120 --> 00:33:04,187
took what they wanted and left.
190
00:33:06,102 --> 00:33:08,608
Imperial Highness.
191
00:33:13,827 --> 00:33:15,370
Your Highness.
192
00:33:15,643 --> 00:33:18,624
They have violated our city.
193
00:33:20,590 --> 00:33:22,863
What is there to say?
194
00:33:24,276 --> 00:33:27,529
All the angels in heaven are weeping.
195
00:33:28,623 --> 00:33:31,310
Father, get up.
196
00:33:31,827 --> 00:33:34,260
The heathens have gone.
197
00:33:55,230 --> 00:33:57,118
Your Highness.
198
00:34:01,813 --> 00:34:03,868
Why did you not tell us earlier?
199
00:34:03,898 --> 00:34:06,440
Did you not trust us?
200
00:34:07,066 --> 00:34:09,679
- I did what my father asked me to do.
- But...
201
00:34:09,709 --> 00:34:13,009
It was the way he wanted to
do it and he is still king!
202
00:34:14,391 --> 00:34:16,229
And he succeeded.
203
00:34:16,259 --> 00:34:18,131
Hmm. He got us into Paris.
204
00:34:18,161 --> 00:34:20,683
And now we have even more spoils.
205
00:34:29,456 --> 00:34:31,678
We leave the camp tomorrow for home.
206
00:34:31,858 --> 00:34:33,964
But because we intend on raiding
Paris again in the spring,
207
00:34:33,994 --> 00:34:37,999
it is important to maintain
some sort of presence here.
208
00:34:40,459 --> 00:34:42,111
I will stay.
209
00:34:43,382 --> 00:34:44,903
No.
210
00:34:46,836 --> 00:34:50,068
You have no reason to stay here, Floki.
211
00:34:52,314 --> 00:34:55,146
And what reason do you have, Uncle?
212
00:35:03,238 --> 00:35:05,308
Then it is decided.
213
00:35:05,338 --> 00:35:07,684
You will winter here with
the rest of the warriors
214
00:35:07,714 --> 00:35:09,928
who decide to stay with you.
215
00:36:19,494 --> 00:36:24,187
It is wonderful to be able
to eat good food again.
216
00:36:25,204 --> 00:36:28,944
These snails are so plump, so juicy.
217
00:36:30,159 --> 00:36:33,826
You know that the
Northmen have not all left.
218
00:36:35,587 --> 00:36:39,277
The great warrior called
Rollo has remained in the camp.
219
00:36:39,307 --> 00:36:41,103
But most have gone.
220
00:36:41,133 --> 00:36:42,549
Yes...
221
00:36:42,579 --> 00:36:44,201
But they will return again.
222
00:36:44,231 --> 00:36:46,747
That is why Rollo has remained.
223
00:36:47,097 --> 00:36:48,749
They will return in the spring,
224
00:36:48,779 --> 00:36:51,393
probably in even greater numbers.
225
00:36:51,423 --> 00:36:54,771
Surely one of your brothers
will come to our aid?
226
00:36:56,224 --> 00:37:00,277
I have been weak enough
to send messages to them.
227
00:37:00,307 --> 00:37:04,352
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
228
00:37:04,382 --> 00:37:07,021
Their hatred for me turns
out to be the supreme
229
00:37:07,051 --> 00:37:09,712
and guiding principle of their lives.
230
00:37:17,837 --> 00:37:20,125
So, what are we to do?
231
00:37:27,418 --> 00:37:29,942
I will not be known to history
232
00:37:30,359 --> 00:37:32,404
as the French emperor
233
00:37:32,434 --> 00:37:35,571
who presided over the destruction of Paris.
234
00:37:35,601 --> 00:37:38,135
I cannot and will not allow
235
00:37:38,165 --> 00:37:42,079
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
236
00:37:42,109 --> 00:37:44,008
You will have to offer
them even more money.
237
00:37:48,653 --> 00:37:52,579
I will have to offer
them even more than that.
238
00:37:53,559 --> 00:37:57,887
I must offer them something
far more precious to me
239
00:37:57,917 --> 00:38:00,737
than gold or silver.
240
00:38:07,332 --> 00:38:10,019
I must offer your hand in marriage.
241
00:38:11,608 --> 00:38:14,005
This is Count Odo's doing.
242
00:38:14,035 --> 00:38:16,092
Just because I refuse to marry him,
243
00:38:16,122 --> 00:38:18,434
he wants to have me thrown to the dogs.
244
00:38:18,464 --> 00:38:21,874
Will you not consider it, my
child, for the sake of Paris?
245
00:38:21,904 --> 00:38:25,488
I would do almost anything
for the sake of Paris.
246
00:38:25,518 --> 00:38:28,832
I would kill myself for the sake of Paris.
247
00:38:28,862 --> 00:38:31,507
But I will not be tied in holy matrimony
248
00:38:31,537 --> 00:38:34,559
to someone who is more beast than man.
249
00:38:34,745 --> 00:38:37,953
Then I will have to recall our deputation.
250
00:38:39,778 --> 00:38:43,463
You have already sent an
envoy to make this offer?
251
00:38:43,751 --> 00:38:45,857
Without even asking me?
252
00:38:45,887 --> 00:38:48,290
Without even thinking of me?
253
00:38:48,524 --> 00:38:50,175
Oh, Father!
254
00:38:50,205 --> 00:38:52,517
I am your father.
255
00:38:53,296 --> 00:38:56,854
But I am also the Emperor of Frankia.
256
00:38:56,884 --> 00:39:00,766
And it is not your father
who asks this of you,
257
00:39:00,796 --> 00:39:02,927
it is the emperor.
258
00:39:03,217 --> 00:39:05,244
And therefore,
259
00:39:05,534 --> 00:39:07,622
you will obey him.
260
00:39:25,356 --> 00:39:29,295
You will be offered a vast area of
land in the northern part of Frankia.
261
00:39:29,325 --> 00:39:31,465
The emperor will also make you a duke,
262
00:39:31,495 --> 00:39:33,785
the highest honor he can bestow.
263
00:39:33,815 --> 00:39:37,270
You will be very rich, and
you will be very important.
264
00:39:46,489 --> 00:39:48,674
The Emperor also offers
the hand in marriage
265
00:39:48,704 --> 00:39:52,457
of his beautiful daughter, Princess Gisla.
266
00:39:56,854 --> 00:39:59,426
What must I do in return?
267
00:40:09,522 --> 00:40:12,572
You will defend Paris against your brother.
268
00:41:00,426 --> 00:41:03,444
_
269
00:41:04,429 --> 00:41:06,934
_
270
00:41:06,964 --> 00:41:10,769
_
271
00:41:10,799 --> 00:41:14,332
_
272
00:41:14,362 --> 00:41:18,966
_
273
00:41:18,996 --> 00:41:25,596
_
274
00:41:25,626 --> 00:41:32,304
_
275
00:41:32,334 --> 00:41:36,254
_
276
00:41:56,236 --> 00:41:59,284
_
277
00:42:41,806 --> 00:42:43,839
Floki!
278
00:43:14,211 --> 00:43:17,085
You killed Athelstan.
279
00:43:21,420 --> 00:43:30,116
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
19471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.