All language subtitles for Vikings.S03E10.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,665 Previously on Vikings... 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 There is a city called Paris. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 I can see that not the living but the dead will conquer Paris. 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 We are running out of fresh food. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,547 The city is beginning to starve. 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 I believe we must attempt to come to terms with them. 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 We should never give in to these vile pagans. 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 The Franks want to discuss a way to end the siege. 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 You have all failed! 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 I will not. 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 He urges you to accept the offer. 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 5,760 pounds in gold and silver. 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 There is something I also seek. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 I am a dying man. I want to be baptized. 17 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 He says you will go to hell, not heaven. 18 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 That is not your decision. 19 00:01:30,957 --> 00:01:35,304 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 20 00:02:11,695 --> 00:02:14,064 All the treasure is here, as promised. 21 00:02:25,311 --> 00:02:27,546 They have met their obligations. 22 00:02:27,914 --> 00:02:30,468 The emperor expects that you will meet yours, 23 00:02:30,750 --> 00:02:32,408 and leave immediately. 24 00:02:48,515 --> 00:02:50,564 I'll tell Ragnar. 25 00:03:22,730 --> 00:03:24,421 They've brought the payment. 26 00:03:29,174 --> 00:03:31,659 - I said... - I heard you. 27 00:03:37,120 --> 00:03:38,900 It makes no difference to me. 28 00:03:41,402 --> 00:03:42,865 I am dying. 29 00:03:51,039 --> 00:03:52,781 But at least I know, 30 00:03:54,362 --> 00:03:56,181 I will see Athelstan again. 31 00:04:08,762 --> 00:04:10,497 What did I tell you, Rollo? 32 00:04:10,998 --> 00:04:12,726 I warned all of you. 33 00:04:13,351 --> 00:04:15,621 The priest poisoned Ragnar's mind 34 00:04:15,651 --> 00:04:17,504 and now we see the fruit of it. 35 00:04:17,989 --> 00:04:19,487 It's true. 36 00:04:20,270 --> 00:04:22,140 And now I have a heavy heart. 37 00:04:27,811 --> 00:04:30,603 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 38 00:04:30,851 --> 00:04:32,022 Not in his heart. 39 00:04:32,052 --> 00:04:34,299 You saw what you saw. And I heard what I heard. 40 00:04:34,329 --> 00:04:35,821 But you too, were baptized, Rollo. 41 00:04:36,456 --> 00:04:37,594 It did not change you. 42 00:04:37,624 --> 00:04:39,559 I did not want it to change me. 43 00:04:40,040 --> 00:04:42,460 The gods protected me from the Christian magic. 44 00:04:42,867 --> 00:04:44,663 But they refused to protect Ragnar. 45 00:04:45,347 --> 00:04:46,948 - Why? - You know why. 46 00:04:48,343 --> 00:04:50,018 His name was Athelstan. 47 00:04:50,219 --> 00:04:51,685 Do you think is true? 48 00:04:51,715 --> 00:04:53,259 What they're saying about Ragnar? 49 00:04:53,289 --> 00:04:55,023 - I hope so. - Why? 50 00:04:55,825 --> 00:04:59,313 Because no Christian king will ever be allowed to rule our world. 51 00:04:59,902 --> 00:05:01,438 It's unthinkable. 52 00:05:01,468 --> 00:05:03,731 An insult to our gods and our people. 53 00:05:04,633 --> 00:05:06,862 Then someone needs to kill him. 54 00:06:12,373 --> 00:06:15,705 Princess Gisla, I want to talk with you. 55 00:06:15,735 --> 00:06:16,691 Not now, Count. 56 00:06:16,721 --> 00:06:18,977 It's neither the time nor place for earthly things. 57 00:06:19,310 --> 00:06:20,726 Forgive me. 58 00:06:22,493 --> 00:06:23,927 Count Odo, 59 00:06:24,608 --> 00:06:27,580 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 60 00:06:27,947 --> 00:06:29,647 You saved our city. 61 00:06:30,549 --> 00:06:34,419 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 62 00:06:40,993 --> 00:06:42,243 Later, perhaps. 63 00:06:49,218 --> 00:06:51,186 What a day to celebrate. 64 00:06:51,615 --> 00:06:53,620 Our precious city is saved. 65 00:06:55,082 --> 00:06:56,891 We paid them to go away. 66 00:06:57,315 --> 00:06:59,902 How do you count that a victory, Father? 67 00:07:00,763 --> 00:07:03,831 Because next time, we will be better prepared. 68 00:07:04,499 --> 00:07:08,448 We will block the rivers, prevent their incursions. 69 00:07:09,197 --> 00:07:11,906 If only my grandfather was here. 70 00:07:12,607 --> 00:07:14,273 If only Charlemagne was here. 71 00:07:14,909 --> 00:07:16,976 How we would rejoice. 72 00:07:17,311 --> 00:07:18,720 Are you sure? 73 00:07:21,282 --> 00:07:22,681 Now I am tired. 74 00:07:23,901 --> 00:07:25,634 God bless you, Daughter. 75 00:07:26,373 --> 00:07:28,038 God bless Paris. 76 00:08:13,548 --> 00:08:15,028 - Helga. - Let go of me! 77 00:08:15,058 --> 00:08:16,984 - Yes! - No, no, no, no. Please! 78 00:08:17,556 --> 00:08:20,313 After such knowledge, what forgiveness? 79 00:08:20,695 --> 00:08:22,227 Oh, but you don't understand. 80 00:08:22,257 --> 00:08:25,223 - What is there to understand? - Everything! 81 00:08:42,210 --> 00:08:43,560 There will come a time 82 00:08:45,464 --> 00:08:48,398 when you will be responsible for our people. 83 00:08:51,302 --> 00:08:52,652 You are our king. 84 00:08:53,104 --> 00:08:54,104 Hmm. 85 00:08:54,319 --> 00:08:55,372 For now. 86 00:08:59,443 --> 00:09:01,193 But when your time comes, 87 00:09:02,921 --> 00:09:04,573 you must lead with your head, 88 00:09:05,427 --> 00:09:06,976 not with your heart. 89 00:09:08,084 --> 00:09:09,384 Can you do that? 90 00:09:10,153 --> 00:09:11,186 Yes, Father. 91 00:09:12,923 --> 00:09:16,926 I have something, I only trust you to do for me. 92 00:09:35,174 --> 00:09:39,119 If you would truly see what the gods have in store for you, 93 00:09:39,302 --> 00:09:43,836 you would go down now and dance naked on the beach. 94 00:10:18,060 --> 00:10:20,578 Where does your husband think you are tonight? 95 00:10:20,814 --> 00:10:22,697 My husband will be too drunk to even care. 96 00:10:23,282 --> 00:10:25,250 I almost believe you. 97 00:10:27,836 --> 00:10:30,072 The princess will not speak with you tonight. 98 00:10:32,358 --> 00:10:35,227 She will speak with me, eventually. 99 00:10:35,877 --> 00:10:37,962 Her father will insist. 100 00:10:39,432 --> 00:10:41,064 She seems very boring. 101 00:10:42,434 --> 00:10:43,834 So moral. 102 00:10:44,359 --> 00:10:45,563 So good. 103 00:10:47,492 --> 00:10:49,323 It is very tedious. 104 00:10:51,193 --> 00:10:54,161 You would soon tire of her, believe me. 105 00:10:54,896 --> 00:10:56,068 Perhaps. 106 00:10:57,737 --> 00:11:00,334 But then again, breaking her could be interesting. 107 00:11:02,870 --> 00:11:04,420 Is there a way, 108 00:11:04,906 --> 00:11:06,807 that I could keep your interest? 109 00:11:15,529 --> 00:11:16,656 Come. 110 00:11:17,784 --> 00:11:19,050 We will see. 111 00:12:03,674 --> 00:12:06,014 If you would submit. 112 00:12:06,748 --> 00:12:07,951 To what? 113 00:12:08,468 --> 00:12:10,347 To being chained up and whipped. 114 00:12:12,658 --> 00:12:16,679 Of course, I will allow you to choose the whip. 115 00:12:17,204 --> 00:12:19,944 Some are more severe than others. 116 00:12:35,260 --> 00:12:37,528 You will always be able to call a halt, 117 00:12:38,797 --> 00:12:40,998 though I would prefer to decide myself. 118 00:13:17,592 --> 00:13:19,590 It would keep my interest. 119 00:13:20,571 --> 00:13:22,070 Undoubtedly. 120 00:13:28,812 --> 00:13:30,514 Tell me when to strike. 121 00:13:34,829 --> 00:13:36,237 Say strike. 122 00:13:44,221 --> 00:13:45,380 Strike. 123 00:14:14,028 --> 00:14:15,394 What are you doing? 124 00:14:19,128 --> 00:14:21,690 Ragnar asked me to build him one last boat. 125 00:14:49,920 --> 00:14:52,879 It's almost a month since we gave them their blood money. 126 00:14:53,229 --> 00:14:54,733 So why are they still here? 127 00:14:55,011 --> 00:14:56,135 We don't know. 128 00:14:56,165 --> 00:14:58,033 Perhaps it is time we found out. 129 00:15:15,921 --> 00:15:19,153 He wants to know why you're still here and not returned home. 130 00:15:19,721 --> 00:15:22,689 They have honored their pledge, why are you not honoring yours? 131 00:15:26,788 --> 00:15:30,195 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 132 00:15:30,904 --> 00:15:33,184 is too weak and ill to travel. 133 00:15:46,861 --> 00:15:48,474 He wants to see. 134 00:15:54,211 --> 00:15:55,351 Wait. 135 00:16:16,693 --> 00:16:18,643 If he dies, he has only asked one thing. 136 00:16:21,561 --> 00:16:23,781 That he receive a proper Christian burial. 137 00:16:24,917 --> 00:16:26,517 Otherwise, we will not leave. 138 00:16:48,775 --> 00:16:50,745 He says you may bring his body to the cathedral, 139 00:16:50,775 --> 00:16:52,376 carried by unarmed men. 140 00:16:53,130 --> 00:16:55,246 They will say a Christian mass for his soul. 141 00:19:33,167 --> 00:19:35,390 You can go talk to him now. 142 00:20:22,656 --> 00:20:25,994 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 143 00:20:26,771 --> 00:20:30,101 But this, I can never imagine. 144 00:20:34,176 --> 00:20:36,033 If you have gone to Heaven, 145 00:20:36,662 --> 00:20:38,763 then we will never meet again. 146 00:20:41,148 --> 00:20:42,567 And yet, 147 00:20:43,035 --> 00:20:46,008 I think Odin will ride like the wind, 148 00:20:46,038 --> 00:20:47,612 and rescue you, 149 00:20:47,950 --> 00:20:50,371 and take you to Valhalla, where you belong, 150 00:20:50,401 --> 00:20:52,262 my own sweet Ragnar. 151 00:20:53,612 --> 00:20:54,879 And there, 152 00:20:55,519 --> 00:20:57,235 there we shall meet again, 153 00:20:57,769 --> 00:21:00,227 and fight and drink 154 00:21:00,257 --> 00:21:04,249 and... love one another. 155 00:21:07,992 --> 00:21:11,462 I've always resented you, it's true. 156 00:21:12,664 --> 00:21:14,318 No point denying it. 157 00:21:17,669 --> 00:21:19,603 I'm sorry you're dead, but... 158 00:21:20,271 --> 00:21:22,639 But it happens to all of us, sooner or later. 159 00:21:25,887 --> 00:21:28,211 It's just funny that the gods took you first. 160 00:21:31,082 --> 00:21:33,528 I always thought they favored you. 161 00:21:36,257 --> 00:21:38,127 You thought so, too. 162 00:21:42,319 --> 00:21:44,527 Seems we were both mistaken. 163 00:21:48,645 --> 00:21:49,799 So, then... 164 00:21:54,105 --> 00:21:56,812 I made the boat that took you to fame, 165 00:22:01,385 --> 00:22:04,907 and I made the boat that will take you to your Heaven. 166 00:22:06,983 --> 00:22:09,845 Give my regards to Athelstan, by the way. 167 00:22:13,807 --> 00:22:15,613 You have betrayed us. 168 00:22:16,059 --> 00:22:18,231 You betrayed your heritage. 169 00:22:18,595 --> 00:22:20,032 You betrayed our future. 170 00:22:20,649 --> 00:22:22,353 You betrayed me! 171 00:22:23,342 --> 00:22:25,534 I loved you more than anyone. 172 00:22:25,867 --> 00:22:28,370 I loved you more than that priest ever loved you. 173 00:22:29,339 --> 00:22:31,144 But it made no difference. 174 00:22:31,763 --> 00:22:33,742 You always thought, "Oh, it's just Floki. 175 00:22:34,543 --> 00:22:36,381 "No need to bother about Floki". 176 00:22:36,578 --> 00:22:38,201 "He's just a fool." 177 00:22:42,999 --> 00:22:45,970 I hate you, Ragnar Lothbrok. 178 00:22:50,866 --> 00:22:53,360 And I love you with all my heart. 179 00:22:56,297 --> 00:22:59,166 Why do you tear me away from myself? 180 00:28:10,286 --> 00:28:12,186 Princess! 181 00:28:12,663 --> 00:28:17,809 _ 182 00:28:21,377 --> 00:28:23,119 I win. 183 00:29:01,962 --> 00:29:04,050 The Princess! 184 00:29:43,829 --> 00:29:46,080 Cut them! 185 00:29:49,984 --> 00:29:51,691 Go! 186 00:31:33,412 --> 00:31:36,849 I can see that not the living 187 00:31:36,879 --> 00:31:40,670 but the dead will conquer Paris. 188 00:32:57,216 --> 00:33:01,090 Your Highness, they raided many parts of the city, 189 00:33:01,120 --> 00:33:04,187 took what they wanted and left. 190 00:33:06,102 --> 00:33:08,608 Imperial Highness. 191 00:33:13,827 --> 00:33:15,370 Your Highness. 192 00:33:15,643 --> 00:33:18,624 They have violated our city. 193 00:33:20,590 --> 00:33:22,863 What is there to say? 194 00:33:24,276 --> 00:33:27,529 All the angels in heaven are weeping. 195 00:33:28,623 --> 00:33:31,310 Father, get up. 196 00:33:31,827 --> 00:33:34,260 The heathens have gone. 197 00:33:55,230 --> 00:33:57,118 Your Highness. 198 00:34:01,813 --> 00:34:03,868 Why did you not tell us earlier? 199 00:34:03,898 --> 00:34:06,440 Did you not trust us? 200 00:34:07,066 --> 00:34:09,679 - I did what my father asked me to do. - But... 201 00:34:09,709 --> 00:34:13,009 It was the way he wanted to do it and he is still king! 202 00:34:14,391 --> 00:34:16,229 And he succeeded. 203 00:34:16,259 --> 00:34:18,131 Hmm. He got us into Paris. 204 00:34:18,161 --> 00:34:20,683 And now we have even more spoils. 205 00:34:29,456 --> 00:34:31,678 We leave the camp tomorrow for home. 206 00:34:31,858 --> 00:34:33,964 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 207 00:34:33,994 --> 00:34:37,999 it is important to maintain some sort of presence here. 208 00:34:40,459 --> 00:34:42,111 I will stay. 209 00:34:43,382 --> 00:34:44,903 No. 210 00:34:46,836 --> 00:34:50,068 You have no reason to stay here, Floki. 211 00:34:52,314 --> 00:34:55,146 And what reason do you have, Uncle? 212 00:35:03,238 --> 00:35:05,308 Then it is decided. 213 00:35:05,338 --> 00:35:07,684 You will winter here with the rest of the warriors 214 00:35:07,714 --> 00:35:09,928 who decide to stay with you. 215 00:36:19,494 --> 00:36:24,187 It is wonderful to be able to eat good food again. 216 00:36:25,204 --> 00:36:28,944 These snails are so plump, so juicy. 217 00:36:30,159 --> 00:36:33,826 You know that the Northmen have not all left. 218 00:36:35,587 --> 00:36:39,277 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 219 00:36:39,307 --> 00:36:41,103 But most have gone. 220 00:36:41,133 --> 00:36:42,549 Yes... 221 00:36:42,579 --> 00:36:44,201 But they will return again. 222 00:36:44,231 --> 00:36:46,747 That is why Rollo has remained. 223 00:36:47,097 --> 00:36:48,749 They will return in the spring, 224 00:36:48,779 --> 00:36:51,393 probably in even greater numbers. 225 00:36:51,423 --> 00:36:54,771 Surely one of your brothers will come to our aid? 226 00:36:56,224 --> 00:37:00,277 I have been weak enough to send messages to them. 227 00:37:00,307 --> 00:37:04,352 I have begged and pleaded our cause to no avail. 228 00:37:04,382 --> 00:37:07,021 Their hatred for me turns out to be the supreme 229 00:37:07,051 --> 00:37:09,712 and guiding principle of their lives. 230 00:37:17,837 --> 00:37:20,125 So, what are we to do? 231 00:37:27,418 --> 00:37:29,942 I will not be known to history 232 00:37:30,359 --> 00:37:32,404 as the French emperor 233 00:37:32,434 --> 00:37:35,571 who presided over the destruction of Paris. 234 00:37:35,601 --> 00:37:38,135 I cannot and will not allow 235 00:37:38,165 --> 00:37:42,079 such an intolerable fate to befall our beloved city. 236 00:37:42,109 --> 00:37:44,008 You will have to offer them even more money. 237 00:37:48,653 --> 00:37:52,579 I will have to offer them even more than that. 238 00:37:53,559 --> 00:37:57,887 I must offer them something far more precious to me 239 00:37:57,917 --> 00:38:00,737 than gold or silver. 240 00:38:07,332 --> 00:38:10,019 I must offer your hand in marriage. 241 00:38:11,608 --> 00:38:14,005 This is Count Odo's doing. 242 00:38:14,035 --> 00:38:16,092 Just because I refuse to marry him, 243 00:38:16,122 --> 00:38:18,434 he wants to have me thrown to the dogs. 244 00:38:18,464 --> 00:38:21,874 Will you not consider it, my child, for the sake of Paris? 245 00:38:21,904 --> 00:38:25,488 I would do almost anything for the sake of Paris. 246 00:38:25,518 --> 00:38:28,832 I would kill myself for the sake of Paris. 247 00:38:28,862 --> 00:38:31,507 But I will not be tied in holy matrimony 248 00:38:31,537 --> 00:38:34,559 to someone who is more beast than man. 249 00:38:34,745 --> 00:38:37,953 Then I will have to recall our deputation. 250 00:38:39,778 --> 00:38:43,463 You have already sent an envoy to make this offer? 251 00:38:43,751 --> 00:38:45,857 Without even asking me? 252 00:38:45,887 --> 00:38:48,290 Without even thinking of me? 253 00:38:48,524 --> 00:38:50,175 Oh, Father! 254 00:38:50,205 --> 00:38:52,517 I am your father. 255 00:38:53,296 --> 00:38:56,854 But I am also the Emperor of Frankia. 256 00:38:56,884 --> 00:39:00,766 And it is not your father who asks this of you, 257 00:39:00,796 --> 00:39:02,927 it is the emperor. 258 00:39:03,217 --> 00:39:05,244 And therefore, 259 00:39:05,534 --> 00:39:07,622 you will obey him. 260 00:39:25,356 --> 00:39:29,295 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 261 00:39:29,325 --> 00:39:31,465 The emperor will also make you a duke, 262 00:39:31,495 --> 00:39:33,785 the highest honor he can bestow. 263 00:39:33,815 --> 00:39:37,270 You will be very rich, and you will be very important. 264 00:39:46,489 --> 00:39:48,674 The Emperor also offers the hand in marriage 265 00:39:48,704 --> 00:39:52,457 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 266 00:39:56,854 --> 00:39:59,426 What must I do in return? 267 00:40:09,522 --> 00:40:12,572 You will defend Paris against your brother. 268 00:41:00,426 --> 00:41:03,444 _ 269 00:41:04,429 --> 00:41:06,934 _ 270 00:41:06,964 --> 00:41:10,769 _ 271 00:41:10,799 --> 00:41:14,332 _ 272 00:41:14,362 --> 00:41:18,966 _ 273 00:41:18,996 --> 00:41:25,596 _ 274 00:41:25,626 --> 00:41:32,304 _ 275 00:41:32,334 --> 00:41:36,254 _ 276 00:41:56,236 --> 00:41:59,284 _ 277 00:42:41,806 --> 00:42:43,839 Floki! 278 00:43:14,211 --> 00:43:17,085 You killed Athelstan. 279 00:43:21,420 --> 00:43:30,116 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 19471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.