All language subtitles for Vikings.S03E09.HDTV.x264-KILLERS.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,606 Previously on Vikings... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,770 They say... The gateway to Paris. 3 00:00:03,805 --> 00:00:05,959 The entrance to Paradise. 4 00:00:05,989 --> 00:00:07,590 This city is impregnable. 5 00:00:07,592 --> 00:00:10,132 They are coming! 6 00:00:10,162 --> 00:00:11,783 Whatever happens, they must not get through the gates. 7 00:00:11,813 --> 00:00:13,723 They must not get into the city. 8 00:00:15,283 --> 00:00:17,784 Show no mercy! Fight on! 9 00:00:25,293 --> 00:00:27,266 Your Highness is to be congratulated 10 00:00:27,296 --> 00:00:29,301 for the brave defense of our city. 11 00:00:29,331 --> 00:00:30,947 Hail the Emperor! 12 00:00:30,999 --> 00:00:32,949 - Has my son died? - I don't know. 13 00:00:33,001 --> 00:00:35,702 Next time, we will not make the same mistakes. 14 00:00:35,754 --> 00:00:39,239 - All of this disaster is my fault. - Athelstan. 15 00:00:39,474 --> 00:00:41,791 Paris is everything you told me it would be. 16 00:00:41,827 --> 00:00:44,828 And I am bound and determined to conquer it. 17 00:01:30,652 --> 00:01:34,789 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 18 00:02:46,451 --> 00:02:48,284 How is Bjorn? 19 00:02:49,821 --> 00:02:51,654 Better. 20 00:02:55,738 --> 00:02:58,327 I don't understand why we failed, Ragnar. 21 00:02:58,679 --> 00:03:01,731 I did everything to make sure we would succeed. 22 00:03:08,572 --> 00:03:11,123 The others will try again tonight. 23 00:06:03,085 --> 00:06:04,634 Pour the oil! 24 00:06:15,380 --> 00:06:17,269 The anti-Christ and the devils are here. 25 00:06:17,299 --> 00:06:19,899 I pray to God and our Holy Mother that they will not get in. 26 00:06:19,929 --> 00:06:22,085 But if, God forbid, they were to do so, 27 00:06:22,120 --> 00:06:24,242 make sure they do not capture you alive. 28 00:07:38,930 --> 00:07:40,933 Destroy! 29 00:07:54,116 --> 00:07:57,154 Sinric, you're coming with us. 30 00:07:57,296 --> 00:08:00,110 You're our map of the city! 31 00:08:03,469 --> 00:08:05,013 Release! 32 00:08:58,973 --> 00:09:01,803 Retract! Again! 33 00:09:17,691 --> 00:09:19,507 Move! 34 00:09:37,544 --> 00:09:39,682 Retract! 35 00:09:39,912 --> 00:09:41,384 It won't move! 36 00:09:41,414 --> 00:09:42,789 Rollo! 37 00:10:22,405 --> 00:10:24,655 Princess! Princess, please. 38 00:11:05,065 --> 00:11:06,558 Ah! 39 00:11:19,389 --> 00:11:22,097 Your Highness! Your Highness! 40 00:11:22,491 --> 00:11:24,120 You have to come. 41 00:11:25,233 --> 00:11:26,165 Why? 42 00:11:26,195 --> 00:11:28,394 The Northmen are almost inside the city. 43 00:11:29,514 --> 00:11:33,016 What can I do to stop them, that the Holy Mother cannot do? 44 00:11:33,732 --> 00:11:35,485 The men are so hard-pressed. So many killed, 45 00:11:35,520 --> 00:11:37,387 so many wounded, I cannot count them. 46 00:11:37,422 --> 00:11:40,428 But if you were to walk among them, it would renew their courage. 47 00:11:40,458 --> 00:11:42,925 It would restore their strength, just to see you. 48 00:11:42,961 --> 00:11:46,784 Why? Does it not give them courage to see you? 49 00:11:46,814 --> 00:11:50,449 - You are their commander. - You are their emperor. 50 00:11:54,020 --> 00:11:58,129 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. Come with me now. 51 00:11:58,159 --> 00:11:59,997 Come with me before it's too late. 52 00:12:01,475 --> 00:12:03,759 You cannot speak for her, Count Odo. 53 00:12:04,882 --> 00:12:07,749 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 54 00:12:07,801 --> 00:12:10,841 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 55 00:12:10,871 --> 00:12:12,754 And why did you think that, pray? 56 00:12:12,790 --> 00:12:14,890 Because I know what your grandfather would have done. 57 00:12:17,666 --> 00:12:20,829 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 58 00:12:22,449 --> 00:12:26,584 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 59 00:12:26,770 --> 00:12:28,570 I am not Charlemagne. 60 00:12:53,512 --> 00:12:55,095 Come! 61 00:13:03,072 --> 00:13:06,571 Count Odo! I put my men at your disposal. 62 00:13:06,601 --> 00:13:09,248 - The devils are not attacking the walls! - Thank God. Come quickly! 63 00:13:09,278 --> 00:13:10,816 It may not be too late. 64 00:13:48,503 --> 00:13:49,583 Ah! 65 00:14:01,550 --> 00:14:05,054 Rollo! We can't get through! 66 00:14:05,939 --> 00:14:07,520 Fall back! 67 00:14:10,705 --> 00:14:12,652 Fall back! 68 00:14:38,206 --> 00:14:39,910 _ 69 00:14:40,244 --> 00:14:42,203 _ 70 00:14:42,233 --> 00:14:44,592 _ 71 00:14:46,367 --> 00:14:49,713 _ 72 00:16:07,977 --> 00:16:09,719 Don't abandon me. 73 00:16:55,488 --> 00:16:58,506 I am told you speak our language, 74 00:16:58,542 --> 00:17:01,269 but you were with our enemies. 75 00:17:01,299 --> 00:17:04,662 I have been here before. I am a wanderer. 76 00:17:04,692 --> 00:17:08,916 I have been to many places. No one is my enemy. 77 00:17:10,915 --> 00:17:15,462 He can, perhaps, be of great help to us. 78 00:17:15,492 --> 00:17:18,876 I would love to be a great help to you. Whatever it is you wish. 79 00:17:18,906 --> 00:17:21,655 I belong to no country, I belong to no people. 80 00:17:21,685 --> 00:17:25,363 I just belong to the wide, wide world. 81 00:17:27,384 --> 00:17:32,059 - Who is that? - Earl Siegfried. 82 00:17:40,347 --> 00:17:43,875 There was someone else. A great warrior. 83 00:17:43,905 --> 00:17:46,505 He spiked our machine and he did it alone. 84 00:17:47,254 --> 00:17:52,042 I have never seen a man of such strength and such violence. 85 00:17:52,744 --> 00:17:54,516 Who is he? 86 00:17:54,546 --> 00:17:58,448 His name is Rollo. He is the brother of King Ragnar, 87 00:17:58,483 --> 00:18:00,422 the leader of the Northmen. 88 00:18:00,644 --> 00:18:02,687 He is a famous warrior. 89 00:18:02,922 --> 00:18:06,020 He fights like a crazy bear. 90 00:18:06,669 --> 00:18:11,082 Your Highness, this man, 91 00:18:11,279 --> 00:18:13,989 Sinric, will be of use to us. 92 00:18:14,019 --> 00:18:15,826 And this earl? 93 00:18:17,878 --> 00:18:21,932 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 94 00:18:21,962 --> 00:18:26,456 If you care for me at all, Count Odo, you will bring me his head. 95 00:18:33,620 --> 00:18:35,917 _ 96 00:18:48,985 --> 00:18:53,074 - You wanted to see me, My Lord? - Yes, yes. 97 00:18:54,755 --> 00:18:58,678 How are you? How are my grandsons? 98 00:18:58,708 --> 00:19:00,577 How is Alfred? 99 00:19:00,910 --> 00:19:03,665 - Both are well. - Good. 100 00:19:06,276 --> 00:19:10,556 I have received news that my son and your husband, 101 00:19:10,586 --> 00:19:13,743 Aethelwulf, is even now returning home. 102 00:19:13,773 --> 00:19:17,769 His mission in Mercia was successful, 103 00:19:18,061 --> 00:19:19,780 I'm pleased to say. 104 00:19:20,361 --> 00:19:24,014 - Thank God. - Indeed. 105 00:19:25,036 --> 00:19:26,705 Thank God. 106 00:19:35,710 --> 00:19:40,247 Judith, there are 107 00:19:40,283 --> 00:19:43,746 some things that need to be said, 108 00:19:43,776 --> 00:19:48,656 but other things which only need to be understood. 109 00:19:51,326 --> 00:19:53,710 I've promised you faithfully 110 00:19:53,762 --> 00:19:56,446 that I will protect you and your sons, 111 00:19:56,481 --> 00:19:58,264 especially Alfred, 112 00:19:58,300 --> 00:20:04,529 against anyone who might offer you or him some injury. 113 00:20:07,395 --> 00:20:10,545 You do understand what I'm talking about, don't you? 114 00:20:11,997 --> 00:20:16,652 We both know what my son is capable of. 115 00:20:31,015 --> 00:20:35,434 My protection I freely offer. 116 00:20:36,897 --> 00:20:42,593 But... there must be recompense. 117 00:20:44,311 --> 00:20:45,611 Recompense. 118 00:20:46,587 --> 00:20:51,182 My Lord... Some reward? 119 00:20:52,923 --> 00:20:54,887 Of course... 120 00:20:56,049 --> 00:20:57,738 Some reward. 121 00:21:18,211 --> 00:21:19,685 Who is this young man? 122 00:21:19,715 --> 00:21:22,513 - His name is Ansgar. - What is he accused of? 123 00:21:22,543 --> 00:21:27,557 He is a stranger, a Christian, a missionary, so he claims. 124 00:21:27,587 --> 00:21:31,589 He has been in the marketplace denouncing our gods. 125 00:21:34,994 --> 00:21:36,227 Is it true? 126 00:21:36,729 --> 00:21:38,362 It's true that I begged the people here 127 00:21:38,398 --> 00:21:40,945 to desist from worshipping false gods 128 00:21:40,975 --> 00:21:42,936 and serving the devil. 129 00:21:42,966 --> 00:21:44,833 Your gods are made with human hands 130 00:21:44,863 --> 00:21:47,888 and are deaf, dumb and blind. 131 00:21:48,910 --> 00:21:51,644 What salvation can they bring you? 132 00:21:51,674 --> 00:21:54,250 Who being senseless can save themselves? 133 00:21:59,051 --> 00:22:01,802 I may admit that your Christ is a god. 134 00:22:03,222 --> 00:22:05,022 But even so, our gods are greater, 135 00:22:05,057 --> 00:22:07,308 their signs and wonders mightier. 136 00:22:07,338 --> 00:22:08,843 Is it not true? 137 00:22:11,172 --> 00:22:12,615 No! 138 00:22:12,865 --> 00:22:14,670 God, the Father, the Son 139 00:22:14,700 --> 00:22:17,234 and the Holy Ghost are the one God! 140 00:22:17,236 --> 00:22:20,171 The rest are just false idols! 141 00:22:26,245 --> 00:22:28,412 And will you subject your bold assertions 142 00:22:28,447 --> 00:22:31,490 to the judgment of the gods? 143 00:22:34,880 --> 00:22:36,225 I will. 144 00:22:57,679 --> 00:22:59,459 Let us begin. 145 00:24:55,776 --> 00:24:58,778 _ 146 00:24:58,994 --> 00:25:02,313 _ 147 00:25:02,343 --> 00:25:05,274 _ 148 00:25:06,531 --> 00:25:08,495 _ 149 00:25:09,354 --> 00:25:15,521 _ 150 00:25:37,634 --> 00:25:39,303 _ 151 00:26:07,926 --> 00:26:12,382 What might have been is an abstraction, 152 00:26:13,488 --> 00:26:16,229 remaining a perpetual possibility 153 00:26:16,259 --> 00:26:19,109 only in the world of speculation. 154 00:26:19,139 --> 00:26:25,268 What might have been and what has been point to one end, 155 00:26:25,298 --> 00:26:28,143 which is always present. 156 00:26:29,828 --> 00:26:34,346 Footsteps echo in the memory... 157 00:26:34,542 --> 00:26:37,280 Is the reward what I think it is? 158 00:26:38,287 --> 00:26:42,328 Down the passage we did not take, 159 00:26:42,883 --> 00:26:45,937 towards the door we never opened. 160 00:26:45,967 --> 00:26:47,870 I don't understand. 161 00:26:47,900 --> 00:26:53,881 Somehow, we are always here at this moment. 162 00:26:54,815 --> 00:26:56,348 You and I. 163 00:26:57,718 --> 00:27:02,485 No, not always. Just now. 164 00:27:04,625 --> 00:27:06,157 You're wise. 165 00:27:07,116 --> 00:27:09,080 I'm not stupid. 166 00:27:18,612 --> 00:27:22,376 The moon is a strange god. 167 00:27:26,117 --> 00:27:29,535 I want you to be my mistress. 168 00:27:32,726 --> 00:27:36,846 Then you will protect Alfred? Look after him? 169 00:27:50,090 --> 00:27:52,133 Get into the bed. 170 00:28:31,631 --> 00:28:35,142 My God. My God. 171 00:28:37,114 --> 00:28:38,614 So many. 172 00:28:42,019 --> 00:28:44,153 Your Highness, in the last few days 173 00:28:44,188 --> 00:28:45,721 over 200 of our citizens have succumbed 174 00:28:45,773 --> 00:28:48,014 to this unknown sickness and died. 175 00:28:48,044 --> 00:28:50,648 God knows how many more will likewise die. 176 00:28:50,678 --> 00:28:51,992 What's more, 177 00:28:52,022 --> 00:28:53,994 we're running out of fresh vegetables, fresh fruits. 178 00:28:54,024 --> 00:28:56,381 The city is beginning to starve. 179 00:28:58,875 --> 00:29:02,075 And yet, we won a great victory? 180 00:29:02,105 --> 00:29:03,672 We may have repelled the pagans 181 00:29:03,707 --> 00:29:05,140 and stopped them from entering the city, 182 00:29:05,175 --> 00:29:08,404 but that is not exactly a victory. 183 00:29:08,434 --> 00:29:11,834 Who knows? The next time they may well succeed. 184 00:29:11,864 --> 00:29:15,574 Your Highness, we have lost too many good men. 185 00:29:32,201 --> 00:29:34,240 What is your advice? 186 00:29:34,566 --> 00:29:37,285 I believe we must attempt to come to terms with them. 187 00:29:37,315 --> 00:29:39,725 - There is, alas, no other way. - Father, I beg you, 188 00:29:39,755 --> 00:29:41,721 ignore this counsel of despair. 189 00:29:41,751 --> 00:29:45,051 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 190 00:29:45,081 --> 00:29:46,613 Otherwise we will have failed, 191 00:29:46,649 --> 00:29:48,962 and that is how we would be judged. 192 00:29:48,992 --> 00:29:54,763 - Your Highness, I think you must... - Allow me some time to decide! 193 00:30:01,541 --> 00:30:05,861 I understand both these points of view, 194 00:30:07,658 --> 00:30:12,165 but I must pray alone and try... 195 00:30:12,195 --> 00:30:16,663 and try to discover the will of God. 196 00:30:59,921 --> 00:31:03,967 A toast to my son. 197 00:31:03,997 --> 00:31:09,147 I give thanks to God for your success and safe return. 198 00:31:09,177 --> 00:31:11,239 Thank you, father. 199 00:31:14,175 --> 00:31:16,910 I confess to you that 200 00:31:16,940 --> 00:31:18,926 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 201 00:31:18,962 --> 00:31:25,171 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 202 00:31:25,966 --> 00:31:29,816 I always knew she'd try to win you over that way. 203 00:31:30,091 --> 00:31:32,154 It's in her nature. 204 00:31:32,908 --> 00:31:35,280 It's what she does. 205 00:31:35,310 --> 00:31:39,751 But I also knew that you would be able to resist her, 206 00:31:40,081 --> 00:31:43,987 for your morals and faith are such as even I look up to. 207 00:31:46,321 --> 00:31:48,087 I'm sure your wife 208 00:31:48,123 --> 00:31:52,356 is also happy to hear that you avoided temptation. 209 00:31:54,974 --> 00:31:58,018 Of course. 210 00:31:58,958 --> 00:32:02,619 But... I am not so much of a hypocrite 211 00:32:02,649 --> 00:32:04,455 as to say so. 212 00:32:05,906 --> 00:32:08,045 No longer be afraid of that. 213 00:32:08,075 --> 00:32:10,614 However painful it was for me, 214 00:32:10,894 --> 00:32:15,945 what happened between you and Athelstan, was God's work. 215 00:32:16,483 --> 00:32:18,487 It was for a higher purpose. 216 00:32:18,986 --> 00:32:21,786 And although I can't even guess at that purpose, 217 00:32:22,022 --> 00:32:24,723 I am prepared to bow before God's will. 218 00:32:26,126 --> 00:32:28,961 I praise your attitude, my son. 219 00:32:29,596 --> 00:32:34,087 If only we were all so humble and so righteous. 220 00:32:34,908 --> 00:32:36,935 However... 221 00:32:37,328 --> 00:32:41,773 There is something I need to ask you, father. 222 00:32:42,166 --> 00:32:45,868 And you must forgive me, but there is no help for it. 223 00:32:48,077 --> 00:32:52,341 I need to ask you whether you were prepared, 224 00:32:52,371 --> 00:32:56,328 secretly, to let Kwenthrith kill me 225 00:32:56,358 --> 00:33:00,158 as the price you were prepared to pay for the conquest of Mercia. 226 00:33:02,328 --> 00:33:04,463 I was not. 227 00:33:08,571 --> 00:33:11,654 And frankly the accusation shocks me. 228 00:33:20,074 --> 00:33:22,274 Let me say this to you, 229 00:33:23,875 --> 00:33:28,028 no Saxon king has ever managed 230 00:33:28,058 --> 00:33:33,462 to hand over their kingdom peacefully and successfully to their son and heir. 231 00:33:34,353 --> 00:33:36,432 But I intend to be the first. 232 00:33:37,412 --> 00:33:40,318 And what I intend to pass on to you 233 00:33:40,348 --> 00:33:42,989 is not only the kingdom of Wessex, 234 00:33:43,685 --> 00:33:46,408 but the Kingdom of England! 235 00:33:55,067 --> 00:33:58,031 Well, let me, in turn, 236 00:33:58,061 --> 00:34:01,940 raise a toast to my father. 237 00:34:02,837 --> 00:34:06,510 The most loving, loyal, 238 00:34:06,540 --> 00:34:10,348 and true father in the world. 239 00:34:19,016 --> 00:34:21,255 My son. 240 00:35:11,370 --> 00:35:12,869 Sinric. 241 00:35:13,922 --> 00:35:16,326 I am saddened to see you a prisoner. 242 00:35:17,210 --> 00:35:20,254 After all, you're a wanderer. 243 00:35:24,499 --> 00:35:26,206 King Ragnar, 244 00:35:26,768 --> 00:35:29,517 the Franks want to discuss a way to end the siege. 245 00:35:29,547 --> 00:35:31,147 Why? 246 00:35:31,869 --> 00:35:34,122 They believe it would be better for both sides. 247 00:35:34,152 --> 00:35:36,681 Why would that be better for us? 248 00:35:37,011 --> 00:35:40,046 They don't believe you are capable of breaching the city walls. 249 00:35:40,081 --> 00:35:41,918 I say we are! 250 00:35:41,948 --> 00:35:44,981 What will they give us if we lift the siege? 251 00:35:45,887 --> 00:35:47,353 That would be decided 252 00:35:47,388 --> 00:35:51,737 at a meeting between you and the commander of the city, Count Odo. 253 00:35:52,224 --> 00:35:54,677 And where would we have this meeting? 254 00:35:54,994 --> 00:35:58,558 Because I know that if my father enters the city, 255 00:35:58,588 --> 00:36:00,649 he will be captured or killed. 256 00:36:02,355 --> 00:36:05,931 The Count suggested the meeting take place outside the city walls, 257 00:36:05,961 --> 00:36:07,552 with no weapons. 258 00:36:08,642 --> 00:36:11,412 Tell them they'll have their answer tomorrow. 259 00:36:39,372 --> 00:36:41,222 Why should we make any kind of deal with them? 260 00:36:41,257 --> 00:36:42,840 We've lost nearly a thousand men, 261 00:36:42,876 --> 00:36:44,642 we can't breach the city, and winter is coming. 262 00:36:44,678 --> 00:36:46,828 Do you need more reasons? 263 00:36:46,858 --> 00:36:50,103 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 264 00:36:50,133 --> 00:36:51,602 They have probably run out of food. 265 00:36:51,632 --> 00:36:53,389 Then we should let them starve. 266 00:36:53,419 --> 00:36:55,136 Ah, then they will hate us even more. 267 00:36:58,350 --> 00:37:00,291 I have something to say. 268 00:37:03,800 --> 00:37:07,885 I did not become earl because I aspired to be one. 269 00:37:08,611 --> 00:37:12,971 It came about because of other peoples' actions. 270 00:37:13,732 --> 00:37:16,545 And I did not become king out of ambition. 271 00:37:16,575 --> 00:37:20,637 But once again I had no choice, 272 00:37:21,108 --> 00:37:24,448 as a result of other people's actions. 273 00:37:25,270 --> 00:37:28,722 But nonetheless, I am king. 274 00:37:30,155 --> 00:37:31,287 King Ragnar! Hmm. 275 00:37:31,923 --> 00:37:35,626 That is my name. King Ragnar! 276 00:37:37,782 --> 00:37:40,335 What does a king do, Bjorn? 277 00:37:41,804 --> 00:37:43,572 - He rules. - Yes! 278 00:37:43,869 --> 00:37:46,088 Good. He rules. 279 00:37:47,101 --> 00:37:48,928 And as a ruler, I... 280 00:37:52,434 --> 00:37:54,708 have the last say. 281 00:37:54,738 --> 00:37:56,319 Me! 282 00:37:57,181 --> 00:37:59,287 Not you! Not you! 283 00:37:59,317 --> 00:38:02,099 Not you! And not you! 284 00:38:05,711 --> 00:38:08,312 You have all had your ideas, 285 00:38:08,342 --> 00:38:10,696 and they have all failed! 286 00:38:12,671 --> 00:38:16,069 I will not. 287 00:38:30,164 --> 00:38:33,675 Now, with no more discussion, 288 00:38:33,910 --> 00:38:35,584 we shall meet the Franks tomorrow. 289 00:38:50,666 --> 00:38:52,178 Come with me. 290 00:39:10,771 --> 00:39:12,270 Give him to me. 291 00:39:13,648 --> 00:39:15,220 Ivar. 292 00:39:19,579 --> 00:39:20,644 Hmm. 293 00:39:21,537 --> 00:39:25,171 Ivar. 294 00:39:30,208 --> 00:39:31,527 What is it? 295 00:39:31,557 --> 00:39:33,624 What should we do with the Christian? 296 00:39:35,574 --> 00:39:37,185 Kill him. 297 00:39:52,778 --> 00:39:54,733 Ragnar is not here. 298 00:39:55,298 --> 00:39:57,223 He's already left. 299 00:40:07,867 --> 00:40:11,658 How much treasure do you want to lift the siege and go away? 300 00:40:23,124 --> 00:40:27,577 5,760 pounds in gold and silver. 301 00:40:38,464 --> 00:40:39,968 He urges you to accept the offer. 302 00:40:39,998 --> 00:40:42,548 Reinforcements are on their way to Paris. 303 00:40:45,762 --> 00:40:49,955 Tell him I know that no one is coming to save him. 304 00:40:51,897 --> 00:40:54,197 And the offer is not enough. 305 00:40:54,568 --> 00:40:59,335 There is something I also seek that has no tangible worth, 306 00:40:59,865 --> 00:41:01,220 but to me is more precious. 307 00:41:06,333 --> 00:41:08,664 I want to be baptized. 308 00:41:15,111 --> 00:41:16,898 He doesn't understand. 309 00:41:17,114 --> 00:41:18,868 I am a dying man. 310 00:41:19,433 --> 00:41:24,913 And when I die, I want to be reunited with my Christian friend, 311 00:41:24,943 --> 00:41:27,064 who happens to be in your heaven. 312 00:41:34,675 --> 00:41:37,346 He says you will go to hell, not heaven. 313 00:41:42,034 --> 00:41:45,040 That is not your decision to make. 314 00:41:48,040 --> 00:41:50,379 They will make arrangements for the ceremony. 315 00:41:50,409 --> 00:41:53,720 This is a man of God, is it not? 316 00:41:56,081 --> 00:42:00,845 And this is water, am I wrong? 317 00:42:00,875 --> 00:42:04,292 You will do it here, and you will do it now. 318 00:43:23,863 --> 00:43:30,821 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 22740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.