Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,606
Previously on Vikings...
2
00:00:01,636 --> 00:00:03,770
They say... The gateway to Paris.
3
00:00:03,805 --> 00:00:05,959
The entrance to Paradise.
4
00:00:05,989 --> 00:00:07,590
This city is impregnable.
5
00:00:07,592 --> 00:00:10,132
They are coming!
6
00:00:10,162 --> 00:00:11,783
Whatever happens, they must
not get through the gates.
7
00:00:11,813 --> 00:00:13,723
They must not get into the city.
8
00:00:15,283 --> 00:00:17,784
Show no mercy! Fight on!
9
00:00:25,293 --> 00:00:27,266
Your Highness is to be congratulated
10
00:00:27,296 --> 00:00:29,301
for the brave defense of our city.
11
00:00:29,331 --> 00:00:30,947
Hail the Emperor!
12
00:00:30,999 --> 00:00:32,949
- Has my son died?
- I don't know.
13
00:00:33,001 --> 00:00:35,702
Next time, we will not
make the same mistakes.
14
00:00:35,754 --> 00:00:39,239
- All of this disaster is my fault.
- Athelstan.
15
00:00:39,474 --> 00:00:41,791
Paris is everything
you told me it would be.
16
00:00:41,827 --> 00:00:44,828
And I am bound and
determined to conquer it.
17
00:01:30,652 --> 00:01:34,789
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
18
00:02:46,451 --> 00:02:48,284
How is Bjorn?
19
00:02:49,821 --> 00:02:51,654
Better.
20
00:02:55,738 --> 00:02:58,327
I don't understand why we failed, Ragnar.
21
00:02:58,679 --> 00:03:01,731
I did everything to make
sure we would succeed.
22
00:03:08,572 --> 00:03:11,123
The others will try again tonight.
23
00:06:03,085 --> 00:06:04,634
Pour the oil!
24
00:06:15,380 --> 00:06:17,269
The anti-Christ and the devils are here.
25
00:06:17,299 --> 00:06:19,899
I pray to God and our Holy
Mother that they will not get in.
26
00:06:19,929 --> 00:06:22,085
But if, God forbid, they were to do so,
27
00:06:22,120 --> 00:06:24,242
make sure they do not capture you alive.
28
00:07:38,930 --> 00:07:40,933
Destroy!
29
00:07:54,116 --> 00:07:57,154
Sinric, you're coming with us.
30
00:07:57,296 --> 00:08:00,110
You're our map of the city!
31
00:08:03,469 --> 00:08:05,013
Release!
32
00:08:58,973 --> 00:09:01,803
Retract! Again!
33
00:09:17,691 --> 00:09:19,507
Move!
34
00:09:37,544 --> 00:09:39,682
Retract!
35
00:09:39,912 --> 00:09:41,384
It won't move!
36
00:09:41,414 --> 00:09:42,789
Rollo!
37
00:10:22,405 --> 00:10:24,655
Princess! Princess, please.
38
00:11:05,065 --> 00:11:06,558
Ah!
39
00:11:19,389 --> 00:11:22,097
Your Highness! Your Highness!
40
00:11:22,491 --> 00:11:24,120
You have to come.
41
00:11:25,233 --> 00:11:26,165
Why?
42
00:11:26,195 --> 00:11:28,394
The Northmen are almost inside the city.
43
00:11:29,514 --> 00:11:33,016
What can I do to stop them,
that the Holy Mother cannot do?
44
00:11:33,732 --> 00:11:35,485
The men are so hard-pressed.
So many killed,
45
00:11:35,520 --> 00:11:37,387
so many wounded, I cannot count them.
46
00:11:37,422 --> 00:11:40,428
But if you were to walk among
them, it would renew their courage.
47
00:11:40,458 --> 00:11:42,925
It would restore their
strength, just to see you.
48
00:11:42,961 --> 00:11:46,784
Why? Does it not give
them courage to see you?
49
00:11:46,814 --> 00:11:50,449
- You are their commander.
- You are their emperor.
50
00:11:54,020 --> 00:11:58,129
I beg you. In the name of the Holy
Mother, I beg you. Come with me now.
51
00:11:58,159 --> 00:11:59,997
Come with me before it's too late.
52
00:12:01,475 --> 00:12:03,759
You cannot speak for her, Count Odo.
53
00:12:04,882 --> 00:12:07,749
I thought you would come! I
thought I would not have to plead.
54
00:12:07,801 --> 00:12:10,841
Not when you heard that our
beloved city was in mortal danger.
55
00:12:10,871 --> 00:12:12,754
And why did you think that, pray?
56
00:12:12,790 --> 00:12:14,890
Because I know what your
grandfather would have done.
57
00:12:17,666 --> 00:12:20,829
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
58
00:12:22,449 --> 00:12:26,584
Alas for you, Count Odo, I
am not like my grandfather.
59
00:12:26,770 --> 00:12:28,570
I am not Charlemagne.
60
00:12:53,512 --> 00:12:55,095
Come!
61
00:13:03,072 --> 00:13:06,571
Count Odo! I put my men at your disposal.
62
00:13:06,601 --> 00:13:09,248
- The devils are not attacking the walls!
- Thank God. Come quickly!
63
00:13:09,278 --> 00:13:10,816
It may not be too late.
64
00:13:48,503 --> 00:13:49,583
Ah!
65
00:14:01,550 --> 00:14:05,054
Rollo! We can't get through!
66
00:14:05,939 --> 00:14:07,520
Fall back!
67
00:14:10,705 --> 00:14:12,652
Fall back!
68
00:14:38,206 --> 00:14:39,910
_
69
00:14:40,244 --> 00:14:42,203
_
70
00:14:42,233 --> 00:14:44,592
_
71
00:14:46,367 --> 00:14:49,713
_
72
00:16:07,977 --> 00:16:09,719
Don't abandon me.
73
00:16:55,488 --> 00:16:58,506
I am told you speak our language,
74
00:16:58,542 --> 00:17:01,269
but you were with our enemies.
75
00:17:01,299 --> 00:17:04,662
I have been here before. I am a wanderer.
76
00:17:04,692 --> 00:17:08,916
I have been to many
places. No one is my enemy.
77
00:17:10,915 --> 00:17:15,462
He can, perhaps, be of great help to us.
78
00:17:15,492 --> 00:17:18,876
I would love to be a great help
to you. Whatever it is you wish.
79
00:17:18,906 --> 00:17:21,655
I belong to no country,
I belong to no people.
80
00:17:21,685 --> 00:17:25,363
I just belong to the wide, wide world.
81
00:17:27,384 --> 00:17:32,059
- Who is that?
- Earl Siegfried.
82
00:17:40,347 --> 00:17:43,875
There was someone else. A great warrior.
83
00:17:43,905 --> 00:17:46,505
He spiked our machine
and he did it alone.
84
00:17:47,254 --> 00:17:52,042
I have never seen a man of
such strength and such violence.
85
00:17:52,744 --> 00:17:54,516
Who is he?
86
00:17:54,546 --> 00:17:58,448
His name is Rollo. He is
the brother of King Ragnar,
87
00:17:58,483 --> 00:18:00,422
the leader of the Northmen.
88
00:18:00,644 --> 00:18:02,687
He is a famous warrior.
89
00:18:02,922 --> 00:18:06,020
He fights like a crazy bear.
90
00:18:06,669 --> 00:18:11,082
Your Highness, this man,
91
00:18:11,279 --> 00:18:13,989
Sinric, will be of use to us.
92
00:18:14,019 --> 00:18:15,826
And this earl?
93
00:18:17,878 --> 00:18:21,932
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
94
00:18:21,962 --> 00:18:26,456
If you care for me at all, Count
Odo, you will bring me his head.
95
00:18:33,620 --> 00:18:35,917
_
96
00:18:48,985 --> 00:18:53,074
- You wanted to see me, My Lord?
- Yes, yes.
97
00:18:54,755 --> 00:18:58,678
How are you? How are my grandsons?
98
00:18:58,708 --> 00:19:00,577
How is Alfred?
99
00:19:00,910 --> 00:19:03,665
- Both are well.
- Good.
100
00:19:06,276 --> 00:19:10,556
I have received news that
my son and your husband,
101
00:19:10,586 --> 00:19:13,743
Aethelwulf, is even now returning home.
102
00:19:13,773 --> 00:19:17,769
His mission in Mercia was successful,
103
00:19:18,061 --> 00:19:19,780
I'm pleased to say.
104
00:19:20,361 --> 00:19:24,014
- Thank God.
- Indeed.
105
00:19:25,036 --> 00:19:26,705
Thank God.
106
00:19:35,710 --> 00:19:40,247
Judith, there are
107
00:19:40,283 --> 00:19:43,746
some things that need to be said,
108
00:19:43,776 --> 00:19:48,656
but other things which
only need to be understood.
109
00:19:51,326 --> 00:19:53,710
I've promised you faithfully
110
00:19:53,762 --> 00:19:56,446
that I will protect you and your sons,
111
00:19:56,481 --> 00:19:58,264
especially Alfred,
112
00:19:58,300 --> 00:20:04,529
against anyone who might
offer you or him some injury.
113
00:20:07,395 --> 00:20:10,545
You do understand what I'm
talking about, don't you?
114
00:20:11,997 --> 00:20:16,652
We both know what my son is capable of.
115
00:20:31,015 --> 00:20:35,434
My protection I freely offer.
116
00:20:36,897 --> 00:20:42,593
But... there must be recompense.
117
00:20:44,311 --> 00:20:45,611
Recompense.
118
00:20:46,587 --> 00:20:51,182
My Lord... Some reward?
119
00:20:52,923 --> 00:20:54,887
Of course...
120
00:20:56,049 --> 00:20:57,738
Some reward.
121
00:21:18,211 --> 00:21:19,685
Who is this young man?
122
00:21:19,715 --> 00:21:22,513
- His name is Ansgar.
- What is he accused of?
123
00:21:22,543 --> 00:21:27,557
He is a stranger, a Christian,
a missionary, so he claims.
124
00:21:27,587 --> 00:21:31,589
He has been in the marketplace
denouncing our gods.
125
00:21:34,994 --> 00:21:36,227
Is it true?
126
00:21:36,729 --> 00:21:38,362
It's true that I begged the people here
127
00:21:38,398 --> 00:21:40,945
to desist from worshipping false gods
128
00:21:40,975 --> 00:21:42,936
and serving the devil.
129
00:21:42,966 --> 00:21:44,833
Your gods are made with human hands
130
00:21:44,863 --> 00:21:47,888
and are deaf, dumb and blind.
131
00:21:48,910 --> 00:21:51,644
What salvation can they bring you?
132
00:21:51,674 --> 00:21:54,250
Who being senseless can save themselves?
133
00:21:59,051 --> 00:22:01,802
I may admit that your Christ is a god.
134
00:22:03,222 --> 00:22:05,022
But even so, our gods are greater,
135
00:22:05,057 --> 00:22:07,308
their signs and wonders mightier.
136
00:22:07,338 --> 00:22:08,843
Is it not true?
137
00:22:11,172 --> 00:22:12,615
No!
138
00:22:12,865 --> 00:22:14,670
God, the Father, the Son
139
00:22:14,700 --> 00:22:17,234
and the Holy Ghost are the one God!
140
00:22:17,236 --> 00:22:20,171
The rest are just false idols!
141
00:22:26,245 --> 00:22:28,412
And will you subject your bold assertions
142
00:22:28,447 --> 00:22:31,490
to the judgment of the gods?
143
00:22:34,880 --> 00:22:36,225
I will.
144
00:22:57,679 --> 00:22:59,459
Let us begin.
145
00:24:55,776 --> 00:24:58,778
_
146
00:24:58,994 --> 00:25:02,313
_
147
00:25:02,343 --> 00:25:05,274
_
148
00:25:06,531 --> 00:25:08,495
_
149
00:25:09,354 --> 00:25:15,521
_
150
00:25:37,634 --> 00:25:39,303
_
151
00:26:07,926 --> 00:26:12,382
What might have been is an abstraction,
152
00:26:13,488 --> 00:26:16,229
remaining a perpetual possibility
153
00:26:16,259 --> 00:26:19,109
only in the world of speculation.
154
00:26:19,139 --> 00:26:25,268
What might have been and what
has been point to one end,
155
00:26:25,298 --> 00:26:28,143
which is always present.
156
00:26:29,828 --> 00:26:34,346
Footsteps echo in the memory...
157
00:26:34,542 --> 00:26:37,280
Is the reward what I think it is?
158
00:26:38,287 --> 00:26:42,328
Down the passage we did not take,
159
00:26:42,883 --> 00:26:45,937
towards the door we never opened.
160
00:26:45,967 --> 00:26:47,870
I don't understand.
161
00:26:47,900 --> 00:26:53,881
Somehow, we are always
here at this moment.
162
00:26:54,815 --> 00:26:56,348
You and I.
163
00:26:57,718 --> 00:27:02,485
No, not always. Just now.
164
00:27:04,625 --> 00:27:06,157
You're wise.
165
00:27:07,116 --> 00:27:09,080
I'm not stupid.
166
00:27:18,612 --> 00:27:22,376
The moon is a strange god.
167
00:27:26,117 --> 00:27:29,535
I want you to be my mistress.
168
00:27:32,726 --> 00:27:36,846
Then you will protect
Alfred? Look after him?
169
00:27:50,090 --> 00:27:52,133
Get into the bed.
170
00:28:31,631 --> 00:28:35,142
My God. My God.
171
00:28:37,114 --> 00:28:38,614
So many.
172
00:28:42,019 --> 00:28:44,153
Your Highness, in the last few days
173
00:28:44,188 --> 00:28:45,721
over 200 of our citizens have succumbed
174
00:28:45,773 --> 00:28:48,014
to this unknown sickness and died.
175
00:28:48,044 --> 00:28:50,648
God knows how many
more will likewise die.
176
00:28:50,678 --> 00:28:51,992
What's more,
177
00:28:52,022 --> 00:28:53,994
we're running out of fresh
vegetables, fresh fruits.
178
00:28:54,024 --> 00:28:56,381
The city is beginning to starve.
179
00:28:58,875 --> 00:29:02,075
And yet, we won a great victory?
180
00:29:02,105 --> 00:29:03,672
We may have repelled the pagans
181
00:29:03,707 --> 00:29:05,140
and stopped them from entering the city,
182
00:29:05,175 --> 00:29:08,404
but that is not exactly a victory.
183
00:29:08,434 --> 00:29:11,834
Who knows? The next time
they may well succeed.
184
00:29:11,864 --> 00:29:15,574
Your Highness, we have
lost too many good men.
185
00:29:32,201 --> 00:29:34,240
What is your advice?
186
00:29:34,566 --> 00:29:37,285
I believe we must attempt
to come to terms with them.
187
00:29:37,315 --> 00:29:39,725
- There is, alas, no other way.
- Father, I beg you,
188
00:29:39,755 --> 00:29:41,721
ignore this counsel of despair.
189
00:29:41,751 --> 00:29:45,051
We should never give in to these
vile pagans, to these brutes.
190
00:29:45,081 --> 00:29:46,613
Otherwise we will have failed,
191
00:29:46,649 --> 00:29:48,962
and that is how we would be judged.
192
00:29:48,992 --> 00:29:54,763
- Your Highness, I think you must...
- Allow me some time to decide!
193
00:30:01,541 --> 00:30:05,861
I understand both these points of view,
194
00:30:07,658 --> 00:30:12,165
but I must pray alone and try...
195
00:30:12,195 --> 00:30:16,663
and try to discover the will of God.
196
00:30:59,921 --> 00:31:03,967
A toast to my son.
197
00:31:03,997 --> 00:31:09,147
I give thanks to God for
your success and safe return.
198
00:31:09,177 --> 00:31:11,239
Thank you, father.
199
00:31:14,175 --> 00:31:16,910
I confess to you that
200
00:31:16,940 --> 00:31:18,926
Queen Kwenthrith tried to
use her female wiles upon me,
201
00:31:18,962 --> 00:31:25,171
but with God's help, I managed
to resist the devil's snares.
202
00:31:25,966 --> 00:31:29,816
I always knew she'd try
to win you over that way.
203
00:31:30,091 --> 00:31:32,154
It's in her nature.
204
00:31:32,908 --> 00:31:35,280
It's what she does.
205
00:31:35,310 --> 00:31:39,751
But I also knew that you
would be able to resist her,
206
00:31:40,081 --> 00:31:43,987
for your morals and faith
are such as even I look up to.
207
00:31:46,321 --> 00:31:48,087
I'm sure your wife
208
00:31:48,123 --> 00:31:52,356
is also happy to hear that
you avoided temptation.
209
00:31:54,974 --> 00:31:58,018
Of course.
210
00:31:58,958 --> 00:32:02,619
But... I am not so much of a hypocrite
211
00:32:02,649 --> 00:32:04,455
as to say so.
212
00:32:05,906 --> 00:32:08,045
No longer be afraid of that.
213
00:32:08,075 --> 00:32:10,614
However painful it was for me,
214
00:32:10,894 --> 00:32:15,945
what happened between you
and Athelstan, was God's work.
215
00:32:16,483 --> 00:32:18,487
It was for a higher purpose.
216
00:32:18,986 --> 00:32:21,786
And although I can't even
guess at that purpose,
217
00:32:22,022 --> 00:32:24,723
I am prepared to bow before God's will.
218
00:32:26,126 --> 00:32:28,961
I praise your attitude, my son.
219
00:32:29,596 --> 00:32:34,087
If only we were all so
humble and so righteous.
220
00:32:34,908 --> 00:32:36,935
However...
221
00:32:37,328 --> 00:32:41,773
There is something I
need to ask you, father.
222
00:32:42,166 --> 00:32:45,868
And you must forgive me,
but there is no help for it.
223
00:32:48,077 --> 00:32:52,341
I need to ask you
whether you were prepared,
224
00:32:52,371 --> 00:32:56,328
secretly, to let Kwenthrith kill me
225
00:32:56,358 --> 00:33:00,158
as the price you were prepared
to pay for the conquest of Mercia.
226
00:33:02,328 --> 00:33:04,463
I was not.
227
00:33:08,571 --> 00:33:11,654
And frankly the accusation shocks me.
228
00:33:20,074 --> 00:33:22,274
Let me say this to you,
229
00:33:23,875 --> 00:33:28,028
no Saxon king has ever managed
230
00:33:28,058 --> 00:33:33,462
to hand over their kingdom peacefully
and successfully to their son and heir.
231
00:33:34,353 --> 00:33:36,432
But I intend to be the first.
232
00:33:37,412 --> 00:33:40,318
And what I intend to pass on to you
233
00:33:40,348 --> 00:33:42,989
is not only the kingdom of Wessex,
234
00:33:43,685 --> 00:33:46,408
but the Kingdom of England!
235
00:33:55,067 --> 00:33:58,031
Well, let me, in turn,
236
00:33:58,061 --> 00:34:01,940
raise a toast to my father.
237
00:34:02,837 --> 00:34:06,510
The most loving, loyal,
238
00:34:06,540 --> 00:34:10,348
and true father in the world.
239
00:34:19,016 --> 00:34:21,255
My son.
240
00:35:11,370 --> 00:35:12,869
Sinric.
241
00:35:13,922 --> 00:35:16,326
I am saddened to see you a prisoner.
242
00:35:17,210 --> 00:35:20,254
After all, you're a wanderer.
243
00:35:24,499 --> 00:35:26,206
King Ragnar,
244
00:35:26,768 --> 00:35:29,517
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
245
00:35:29,547 --> 00:35:31,147
Why?
246
00:35:31,869 --> 00:35:34,122
They believe it would
be better for both sides.
247
00:35:34,152 --> 00:35:36,681
Why would that be better for us?
248
00:35:37,011 --> 00:35:40,046
They don't believe you are capable
of breaching the city walls.
249
00:35:40,081 --> 00:35:41,918
I say we are!
250
00:35:41,948 --> 00:35:44,981
What will they give us
if we lift the siege?
251
00:35:45,887 --> 00:35:47,353
That would be decided
252
00:35:47,388 --> 00:35:51,737
at a meeting between you and the
commander of the city, Count Odo.
253
00:35:52,224 --> 00:35:54,677
And where would we have this meeting?
254
00:35:54,994 --> 00:35:58,558
Because I know that if
my father enters the city,
255
00:35:58,588 --> 00:36:00,649
he will be captured or killed.
256
00:36:02,355 --> 00:36:05,931
The Count suggested the meeting
take place outside the city walls,
257
00:36:05,961 --> 00:36:07,552
with no weapons.
258
00:36:08,642 --> 00:36:11,412
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
259
00:36:39,372 --> 00:36:41,222
Why should we make any
kind of deal with them?
260
00:36:41,257 --> 00:36:42,840
We've lost nearly a thousand men,
261
00:36:42,876 --> 00:36:44,642
we can't breach the city,
and winter is coming.
262
00:36:44,678 --> 00:36:46,828
Do you need more reasons?
263
00:36:46,858 --> 00:36:50,103
Why do they offer terms, if they are
so sure we can't get into the city?
264
00:36:50,133 --> 00:36:51,602
They have probably run out of food.
265
00:36:51,632 --> 00:36:53,389
Then we should let them starve.
266
00:36:53,419 --> 00:36:55,136
Ah, then they will hate us even more.
267
00:36:58,350 --> 00:37:00,291
I have something to say.
268
00:37:03,800 --> 00:37:07,885
I did not become earl
because I aspired to be one.
269
00:37:08,611 --> 00:37:12,971
It came about because of
other peoples' actions.
270
00:37:13,732 --> 00:37:16,545
And I did not become
king out of ambition.
271
00:37:16,575 --> 00:37:20,637
But once again I had no choice,
272
00:37:21,108 --> 00:37:24,448
as a result of other people's actions.
273
00:37:25,270 --> 00:37:28,722
But nonetheless, I am king.
274
00:37:30,155 --> 00:37:31,287
King Ragnar! Hmm.
275
00:37:31,923 --> 00:37:35,626
That is my name. King Ragnar!
276
00:37:37,782 --> 00:37:40,335
What does a king do, Bjorn?
277
00:37:41,804 --> 00:37:43,572
- He rules.
- Yes!
278
00:37:43,869 --> 00:37:46,088
Good. He rules.
279
00:37:47,101 --> 00:37:48,928
And as a ruler, I...
280
00:37:52,434 --> 00:37:54,708
have the last say.
281
00:37:54,738 --> 00:37:56,319
Me!
282
00:37:57,181 --> 00:37:59,287
Not you! Not you!
283
00:37:59,317 --> 00:38:02,099
Not you! And not you!
284
00:38:05,711 --> 00:38:08,312
You have all had your ideas,
285
00:38:08,342 --> 00:38:10,696
and they have all failed!
286
00:38:12,671 --> 00:38:16,069
I will not.
287
00:38:30,164 --> 00:38:33,675
Now, with no more discussion,
288
00:38:33,910 --> 00:38:35,584
we shall meet the Franks tomorrow.
289
00:38:50,666 --> 00:38:52,178
Come with me.
290
00:39:10,771 --> 00:39:12,270
Give him to me.
291
00:39:13,648 --> 00:39:15,220
Ivar.
292
00:39:19,579 --> 00:39:20,644
Hmm.
293
00:39:21,537 --> 00:39:25,171
Ivar.
294
00:39:30,208 --> 00:39:31,527
What is it?
295
00:39:31,557 --> 00:39:33,624
What should we do with the Christian?
296
00:39:35,574 --> 00:39:37,185
Kill him.
297
00:39:52,778 --> 00:39:54,733
Ragnar is not here.
298
00:39:55,298 --> 00:39:57,223
He's already left.
299
00:40:07,867 --> 00:40:11,658
How much treasure do you want
to lift the siege and go away?
300
00:40:23,124 --> 00:40:27,577
5,760 pounds in gold and silver.
301
00:40:38,464 --> 00:40:39,968
He urges you to accept the offer.
302
00:40:39,998 --> 00:40:42,548
Reinforcements are on their way to Paris.
303
00:40:45,762 --> 00:40:49,955
Tell him I know that no
one is coming to save him.
304
00:40:51,897 --> 00:40:54,197
And the offer is not enough.
305
00:40:54,568 --> 00:40:59,335
There is something I also seek
that has no tangible worth,
306
00:40:59,865 --> 00:41:01,220
but to me is more precious.
307
00:41:06,333 --> 00:41:08,664
I want to be baptized.
308
00:41:15,111 --> 00:41:16,898
He doesn't understand.
309
00:41:17,114 --> 00:41:18,868
I am a dying man.
310
00:41:19,433 --> 00:41:24,913
And when I die, I want to be
reunited with my Christian friend,
311
00:41:24,943 --> 00:41:27,064
who happens to be in your heaven.
312
00:41:34,675 --> 00:41:37,346
He says you will go to hell, not heaven.
313
00:41:42,034 --> 00:41:45,040
That is not your decision to make.
314
00:41:48,040 --> 00:41:50,379
They will make arrangements
for the ceremony.
315
00:41:50,409 --> 00:41:53,720
This is a man of God, is it not?
316
00:41:56,081 --> 00:42:00,845
And this is water, am I wrong?
317
00:42:00,875 --> 00:42:04,292
You will do it here,
and you will do it now.
318
00:43:23,863 --> 00:43:30,821
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...
22740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.