Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
Previously on Vikings...
2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
You must protect us against these pagans.
3
00:00:04,260 --> 00:00:05,748
This city is impregnable.
4
00:00:05,778 --> 00:00:07,583
Athelstan. I wish he was here with us.
5
00:00:07,613 --> 00:00:08,546
We will manage without him.
6
00:00:08,576 --> 00:00:10,803
The king has asked me to take command.
7
00:00:10,833 --> 00:00:12,172
How do we best attack the city?
8
00:00:12,202 --> 00:00:14,624
We'll mount attacks both
from the water and from the land.
9
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
I will lead an assault on the tower
and the gates of the city.
10
00:00:17,323 --> 00:00:18,306
We will attack the gates together.
11
00:00:18,336 --> 00:00:19,579
I don't think you were listening.
12
00:00:19,609 --> 00:00:20,964
At the same time as
the attack at the gates,
13
00:00:20,994 --> 00:00:22,691
there'll also be a river-borne attack.
14
00:00:22,721 --> 00:00:23,935
We will beach beneath the walls.
15
00:00:23,965 --> 00:00:26,097
We will climb up and gain entry
to the city that way as well.
16
00:00:26,127 --> 00:00:28,405
Floki, you'll be responsible
for constructing
17
00:00:28,435 --> 00:00:30,557
whatever it is we need
to scale these walls.
18
00:00:30,587 --> 00:00:32,542
It's not me making these towers.
19
00:00:32,572 --> 00:00:33,643
It's the gods.
20
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
I gave them a great sacrifice.
21
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
The people of Paris are
frightened to death by this pagan army.
22
00:00:38,795 --> 00:00:40,944
You may rely upon me to do
everything possible
23
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
to persuade the people
of our ultimate victory.
24
00:01:27,228 --> 00:01:32,134
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -
25
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
Coming!
26
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
Stand back!
27
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
Close the gate!
28
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
Open, Sir!
29
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
Roland! Roland!
30
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
- Count Odo.
- They are coming.
31
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
Tell the men not to waste any bolts.
32
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
- Only when they're close.
- Yes, Count.
33
00:05:13,169 --> 00:05:14,941
Whatever happens, they must
not get through the gates.
34
00:05:14,971 --> 00:05:16,790
They must not get into the city.
35
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
- Do you understand?
- Yes.
36
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
Whatever we have to do to stop them
will be done, I assure you.
37
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
Pull!
38
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
Move!
39
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
Hold the line!
40
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
Bring the cage and the ram!
41
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
Halt!
42
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
Archers, cover us.
43
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
Shield wall!
44
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
Wait for my signal!
45
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
_
46
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
_
47
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
_
48
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
Forward!
49
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
Brace the gates!
50
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
Stop!
51
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
They're stopped.
52
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
Erlendur, bring the tools!
53
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
Thor, come on! Get up! Get up!
54
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
Come on! All of you! Go!
55
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
Up!
56
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
_
57
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
_
58
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
_
59
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
_
60
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
_
61
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
The Oriflamme.
62
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
It is the sacred banner of Saint-Denis.
63
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
The cloth was bathed in his blood.
64
00:13:33,652 --> 00:13:35,215
Martyr's blood.
65
00:13:35,245 --> 00:13:36,445
Yes.
66
00:13:37,690 --> 00:13:41,082
In defense of which you and
all your order would gladly die.
67
00:13:41,660 --> 00:13:42,956
Yes.
68
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
And so it will be for all of Paris.
69
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
Monseigneur. Monseigneur.
70
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
- Oh, what is this?
- The Oriflamme.
71
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
The sacred banner of Saint-Denis,
dipped in his blood.
72
00:14:09,130 --> 00:14:11,293
Bless it, Monseigneur. Anoint it!
73
00:14:11,323 --> 00:14:12,523
Believe in it.
74
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
- I'm not sure...
- Do it!
75
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Do it now if you care for Paris.
76
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
Count Odo!
77
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
- Count Odo!
- What is it?
78
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
Sir, they are breaching the walls.
79
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Cut them out! Grab the ropes!
80
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Now! Climb!
81
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
Close the front gate.
82
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
Soldiers! Citizens of Paris!
83
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
Behold the Oriflamme.
84
00:15:55,294 --> 00:15:57,561
Behold the sacred flag of Saint-Denis.
85
00:15:57,976 --> 00:16:00,703
Behold the sacred flag of Frankia.
86
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
Behold, soldiers of Christ.
87
00:16:03,402 --> 00:16:04,840
That wherever the Oriflamme is,
88
00:16:04,870 --> 00:16:08,136
no quarter is to be given to our enemies.
89
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
Soldiers, show no mercy.
90
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
Fight on!
91
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
Fight to the death!
92
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
Prepare the oil.
93
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Seigfried, the horses!
94
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
Kalf, the ropes!
95
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
Yeah!
96
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
Climb!
97
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
Climb!
98
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
Coward!
99
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
Get up the tower!
100
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
Go on!
101
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
Come on, climb!
102
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
Pull!
103
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
Lagertha, stop.
104
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
- Lagertha, stop!
- What?
105
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
What?
106
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
- What are you doing?
- Wait.
107
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Up! Quickly! Get up!
108
00:23:13,779 --> 00:23:14,868
Where are you going?
109
00:23:14,898 --> 00:23:17,393
- Huh?
- We should fall back.
110
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
Valhalla is that way!
111
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
_
112
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
_
113
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
_
114
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
_
115
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
_
116
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
_
117
00:24:38,686 --> 00:24:41,972
_
118
00:24:42,002 --> 00:24:45,309
_
119
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
Mercy.
120
00:28:50,482 --> 00:28:52,247
_
121
00:28:52,277 --> 00:28:56,327
_
122
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
_
123
00:28:59,691 --> 00:29:02,963
_
124
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
_
125
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
_
126
00:29:15,661 --> 00:29:18,914
_
127
00:29:18,944 --> 00:29:20,976
_
128
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
_
129
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
_
130
00:30:04,004 --> 00:30:06,849
Now that I see them up close,
131
00:30:06,879 --> 00:30:10,709
they seem so much less
frightening than I supposed.
132
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
Indeed, they appear almost human.
133
00:31:24,333 --> 00:31:27,235
Your Imperial Highness
is to be congratulated
134
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
for the brave and stout
defense of our great city.
135
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
All hail the Emperor!
136
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
137
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
_
138
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Siggy. Shh.
139
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
Is he alive?
140
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
They told me the news.
141
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
- Is he dying? Is my son dying?
- I don't know.
142
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
What happened?
143
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
He was proving that you don't need
a title to be a leader.
144
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
You should never have
let him climb the ladder.
145
00:34:49,226 --> 00:34:50,565
Now he may die.
146
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Both of you stop
treating him like a child.
147
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
He's a man, so let him be one.
148
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
Today we came so close.
149
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
Next time, we will not make
the same mistakes.
150
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
What are you doing?
151
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
Helga...
152
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
What are you doing here?
153
00:35:46,816 --> 00:35:49,850
I can't bear to face the others.
154
00:35:49,880 --> 00:35:51,471
Why?
155
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
Because all of this disaster is my fault.
156
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
For their own reasons, the gods
have decided to punish me.
157
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
And I don't understand.
158
00:36:03,533 --> 00:36:05,687
Everything I did,
159
00:36:05,717 --> 00:36:08,433
everything I have done, I did for them.
160
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
This is not all about you!
161
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
Don't be angry with me.
162
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
- Please don't be angry with me.
- Why not?
163
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
How am I supposed to
live, knowing what I know?
164
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
You don't think of anybody but yourself.
165
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
That's not
true! That's not true, Helga.
166
00:36:28,628 --> 00:36:31,040
I think about all of us.
167
00:36:31,070 --> 00:36:34,719
I think about every
human being in Midgard.
168
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
Hel... Helga, don't go.
169
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Helga, don't leave me.
170
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
Helga, come back.
171
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
Helga, come back!
172
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
Helga!
173
00:37:08,172 --> 00:37:10,111
How are you?
174
00:37:10,141 --> 00:37:11,706
Alive.
175
00:37:35,074 --> 00:37:37,354
You want to hate me,
176
00:37:37,892 --> 00:37:39,945
but you can't.
177
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
Can't I?
178
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
All I know
179
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
is that I desire you with all my heart.
180
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
I want to be with you.
181
00:38:14,095 --> 00:38:16,131
How could I believe you?
182
00:38:16,795 --> 00:38:19,426
I could have let you die.
183
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
What if I accept what you have to say?
184
00:38:25,670 --> 00:38:29,373
What if I agree to be with you
185
00:38:29,403 --> 00:38:31,970
and go with you?
186
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
But I will never forgive you
for usurping my earldom.
187
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
And one day, I will kill you.
188
00:38:49,919 --> 00:38:54,484
If you accept that condition,
189
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
then let us be together
190
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
and enjoy each other.
191
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
You see?
192
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
You should never have called me that.
193
00:39:44,758 --> 00:39:46,500
Called you what?
194
00:39:46,767 --> 00:39:48,746
Ironside.
195
00:39:49,727 --> 00:39:53,162
As if the
gods are protecting me.
196
00:39:53,558 --> 00:39:55,087
Go.
197
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
You're alive, aren't you?
198
00:40:07,475 --> 00:40:09,466
Today went badly.
199
00:40:11,157 --> 00:40:13,041
Yes, it did.
200
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
You led today.
201
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
I only did what my
instincts told me to do.
202
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
Well, that is a start.
203
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
What are we going to do?
204
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
Before I decide I must
speak with an old friend.
205
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
Athelstan.
206
00:41:01,282 --> 00:41:03,806
I hope you can hear me, Athelstan,
207
00:41:04,029 --> 00:41:07,052
and I'm not just talking to myself.
208
00:41:07,323 --> 00:41:08,781
Oh...
209
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
What?
210
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
Do you think I went too far with Floki?
211
00:41:24,773 --> 00:41:26,124
Hmm.
212
00:41:28,220 --> 00:41:30,337
Can you actually believe that he thought
213
00:41:30,367 --> 00:41:34,207
I would let him lead without
my having an agenda?
214
00:41:38,270 --> 00:41:42,207
If I was him, I would
worry less about the gods
215
00:41:42,237 --> 00:41:46,318
and more about the fury of a patient man.
216
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
And as well you know,
I can be very patient.
217
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
I wish you were here.
218
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
Paris is everything
you told me it would be.
219
00:42:21,553 --> 00:42:24,486
And I am bound and determined
220
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
to conquer it.
221
00:42:28,339 --> 00:42:35,286
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -
13970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.