All language subtitles for Three Bullets for a Long Gun (1971).cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde sv�j produkt nebo zna�ku kontaktujte www.OpenSubtitles.org ji� dnes 2 00:01:34,745 --> 00:01:35,745 P�ipravit! 3 00:01:41,464 --> 00:01:42,664 Zam��it! 4 00:01:44,547 --> 00:01:45,547 Pal! 5 00:02:47,103 --> 00:02:48,103 P�ipravit! 6 00:02:48,835 --> 00:02:49,835 Nab�t! 7 00:02:55,336 --> 00:02:56,336 Zam��it! 8 00:03:10,625 --> 00:03:11,325 Ty! 9 00:05:21,000 --> 00:05:21,700 Hej! 10 00:05:22,665 --> 00:05:25,985 To se ti povedlo, majore. 11 00:05:36,262 --> 00:05:37,262 Poh�bi ho. 12 00:07:18,551 --> 00:07:20,584 Hej, majore. 13 00:07:21,696 --> 00:07:23,105 O co ti jde? 14 00:07:35,685 --> 00:07:36,813 O druhou polovinu. 15 00:07:37,606 --> 00:07:39,179 �ekni rovnou, co chce�! 16 00:07:44,556 --> 00:07:48,398 Majore, promluvme si narovinu... 17 00:07:51,702 --> 00:07:53,743 Co se dohodnout. 18 00:07:54,784 --> 00:07:56,161 J� �edes�t, ty �ty�icet procent. 19 00:07:56,665 --> 00:08:06,299 Majore, jestli vyst�el�, budu mrtvej, ale �ivej ti m��u bejt prosp�nej. 20 00:08:08,325 --> 00:08:10,263 V�echno to m�m tady. 21 00:08:11,354 --> 00:08:12,480 Pades�t procent pro ka�d�ho? 22 00:08:14,028 --> 00:08:20,896 Luciano Fernando Rodriguez Caribos Benito Juan Gomez. 23 00:08:20,897 --> 00:08:22,326 Moc kec�. 24 00:08:25,566 --> 00:08:29,582 Jako m�j p��tel, majore, mi m��e� ��kat Lucky. 25 00:08:32,163 --> 00:08:34,337 Deset mil p�es pou��. 26 00:08:34,338 --> 00:08:37,239 �korpioni, hory, o tom v�em v�m. 27 00:08:40,214 --> 00:08:41,938 Co s t�m d�l�? 28 00:08:43,033 --> 00:08:44,755 Ud�l�me si dvoudenn� proch�zku. 29 00:08:45,606 --> 00:08:48,233 Dva dny ch�ze? A j�? 30 00:10:35,092 --> 00:10:39,646 Hej, amigo, dohodli jsme se p�l na p�l, tak�e... 31 00:10:42,832 --> 00:10:47,951 Zd� se, �e jsi fajn chlap, i kdy�, kdo v�. 32 00:10:51,600 --> 00:10:59,917 Madre mia, zapomn�l jsem na d�le�itou v�c. 33 00:10:59,918 --> 00:11:04,663 Kl�� od pout z�stal v kapse toho ofic�ra. 34 00:11:10,775 --> 00:11:15,365 Se sv�m �t�st�m z tebe ud�l�m �lov�ka s kapsami pln�mi zlata. 35 00:11:21,229 --> 00:11:24,434 M��e� mi v��it. Nezklamu t�. 36 00:14:03,119 --> 00:14:08,777 Bastarde! M� p�evahu, proto�e m� zbra� a j� ne. 37 00:14:11,747 --> 00:14:14,767 Kdybych m�l taky kolt, dok�zal bych bejt lep�� ne� ty. 38 00:14:21,503 --> 00:14:25,332 Tak jo, amigo, te� ti uk�u, kdo z n�s dvou je lep��. 39 00:14:54,029 --> 00:14:57,495 To netref�, majore, je moc mal�. 40 00:15:21,128 --> 00:15:22,603 Vynikaj�c�, amigo. 41 00:15:23,602 --> 00:15:26,994 Kdybych m�l pu�ku, dok�zal bych to taky. 42 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Madre mia, vra� se a bojuj jako chlap! 43 00:17:42,884 --> 00:17:45,893 Majore, zach�z� s tou v�c� neobratn�. 44 00:17:45,894 --> 00:17:48,797 ��kal jsem ti, �e jednoho dne n�koho zran�. 45 00:17:56,138 --> 00:17:57,138 Hawkey? 46 00:18:04,905 --> 00:18:08,561 Majore, mluvil jsi o Hawkeyovi? 47 00:18:08,562 --> 00:18:09,562 Taky �e jo. 48 00:18:11,295 --> 00:18:15,392 Sly�el jsem, �e je to nap�l ��len� bastard. 49 00:18:15,393 --> 00:18:16,393 To je. 50 00:18:17,333 --> 00:18:19,171 N�kte�� tvrd�, �e je to sadista. 51 00:18:19,172 --> 00:18:22,592 Sadista, bl�zen a kdov�co je�t�. 52 00:18:24,209 --> 00:18:30,631 Jestli mu v�echny ty �ensk� pat��, tak by nem�l b�t daleko. 53 00:18:31,547 --> 00:18:36,103 Mo�n� bys m�l sklonit pu�ku, aby ses nedostal do probl�m�. 54 00:18:38,063 --> 00:18:40,529 Majore, je to pomatenec, ��len� vrah! 55 00:18:41,154 --> 00:18:48,098 Jestli t� n�kter� z jeho chlap� vid�l, tak si o tebe za��n�m d�lat starosti. 56 00:18:58,731 --> 00:19:00,000 M��e� se mnou po��tat. 57 00:19:21,380 --> 00:19:28,684 Odpus�, majore, ale nic ti ned�m. Te� m�m ob� poloviny a zlato bude moje. 58 00:19:29,148 --> 00:19:35,256 Hawkeye se b�t nemus�m, proto�e s pu�kou to um�m. 59 00:19:35,900 --> 00:19:37,041 Adi�s, amigo. 60 00:20:23,724 --> 00:20:26,200 Madre mia, jak jsem moh tak nalet�t. 61 00:20:53,581 --> 00:20:56,721 Tak co tady d�l�, ty Pancho Villo? 62 00:20:57,471 --> 00:21:00,321 Tenhle pozemek mi pat��, se�ore, jsem farm��. 63 00:21:01,000 --> 00:21:02,217 Ale tady v�ude kolem je jen pou��. 64 00:21:02,891 --> 00:21:05,659 Dok�u farma�it i na p�sku, gringo! 65 00:21:50,239 --> 00:21:56,077 U� jsem zabil spoustu chlap�, n�kte�� byli vy��� ne� ty..., 66 00:21:56,078 --> 00:22:01,525 ...ale dneska prvn� odrovn�m chlapa, kter� st��l� levou rukou. 67 00:22:01,526 --> 00:22:04,447 N�jak ti to moc pov�d�. 68 00:22:05,079 --> 00:22:08,447 Uvid�me, jestli bude� pro moji leva�ku dostate�n� rychl�, tas kolt! 69 00:23:10,321 --> 00:23:13,459 Nikdy jsem nezabil �lov�ka, ani� bych s n�m neprohodil sl�vko. 70 00:24:45,577 --> 00:24:48,325 To bylo dobr�, Hawkeyi. 71 00:24:52,320 --> 00:24:53,652 Co tam je na�m�ran�ho? 72 00:24:55,000 --> 00:24:58,892 Nev�m, jak ti m��u pomoct, amigo. 73 00:25:13,186 --> 00:25:17,183 Mysl�m, �e se lep��, amigo. 74 00:25:20,395 --> 00:25:21,395 Mosesi! 75 00:26:21,220 --> 00:26:24,158 Tak co tam je nakreslen�ho? Nebo jsi p�i�el o jazyk? 76 00:26:32,576 --> 00:26:33,576 Je to tak? 77 00:26:54,610 --> 00:26:57,739 Mosesi! 78 00:27:24,000 --> 00:27:24,700 Ty? 79 00:27:32,227 --> 00:27:37,633 Madre mia, �ek bych, �e moje �t�st� se ke m� zase vr�tilo. 80 00:28:00,779 --> 00:28:04,150 Dlouho jsme se nevid�li, p��teli. R�d t� zase potk�v�m. 81 00:28:06,207 --> 00:28:13,341 Poj� si d�t n�co k pit� a pokec�me o star�ch �asech. 82 00:28:23,339 --> 00:28:26,076 Hej, to je Hawkey. Dej si pozor. 83 00:28:26,720 --> 00:28:31,064 Luciano Rodriguez Fernandez Gomez. 84 00:28:33,204 --> 00:28:35,149 Poj�, k�mo. 85 00:28:36,321 --> 00:28:38,457 Hej, amigo, a co j�, tv�j partner? 86 00:28:49,163 --> 00:28:52,757 Mosesi! Ned� mi ten n��, amigo? 87 00:29:00,889 --> 00:29:05,122 Ne� si promluv�me, dop�ejeme si trochu z�bavy. 88 00:29:10,826 --> 00:29:15,178 V� n�co o tomhle? 89 00:31:12,369 --> 00:31:15,503 Majore, m��� na tebe pu�kou! 90 00:32:22,068 --> 00:32:24,549 Zabte ho! 91 00:32:29,456 --> 00:32:30,880 Zabte ho! 92 00:33:05,850 --> 00:33:09,012 Madre de Dios, to je mrtvejch! 93 00:33:09,013 --> 00:33:12,990 Te� jsi v mejch ruk�ch, k�mo. 94 00:33:23,000 --> 00:33:27,924 P�i posledn�m setk�n� mi vyst�elil oko. 95 00:33:28,757 --> 00:33:33,686 Nezabiju ho, ale d�m mu stejnou �anci jakou dal on mn�. 96 00:33:34,855 --> 00:33:41,921 Ale tentokr�t on p�ijde o ob�. 97 00:34:01,346 --> 00:34:05,258 Mosesi, postarej se, aby neum�el d��v, ne� ho dovezete do pou�t�. 98 00:34:12,315 --> 00:34:16,739 Sbohem, p��teli. Moses na tebe u� dohl�dne. 99 00:34:21,765 --> 00:34:27,607 Majore, pro� jsi m� tu nechal? Ty bastarde! 100 00:34:43,595 --> 00:34:46,149 M�l bych ho zab�t! 101 00:34:46,150 --> 00:34:50,106 To ne, Mosesi, za t�i dny bude s�m prosit, abysme ho dorazili. 102 00:34:51,130 --> 00:34:55,590 Ned�lej si zbyte�n� nad�je, tady �ty�i roky nepr�elo. 103 00:34:55,591 --> 00:34:58,431 Kdepak, Mosesi, u� osm let. 104 00:34:59,288 --> 00:35:01,157 Bude� tou�it po vod� jako nikdy p�edt�m. 105 00:35:01,158 --> 00:35:05,060 Mo�n� t� horko donut�, abys otev�el tu svou hubu. 106 00:35:17,251 --> 00:35:22,533 Kdy� nechce� mluvit, j� u� t� p�inut�m. 107 00:35:31,742 --> 00:35:34,455 Madre mia! 108 00:35:36,448 --> 00:35:39,439 Pokra�uj, mluv, no tak! 109 00:35:41,846 --> 00:35:44,148 Ne, nic mu ne��kej. 110 00:35:45,006 --> 00:35:53,316 Vid�m tmav� st�ny, kter� obch�z� kolem mne... 111 00:35:54,470 --> 00:35:56,008 Chci si zachr�nit svou k��i. 112 00:35:58,399 --> 00:36:00,090 Mrz� m� to, majore. 113 00:36:03,530 --> 00:36:05,044 Nezabije� mne ani majora? 114 00:36:05,045 --> 00:36:08,286 Ne! Jestli nel�e�. 115 00:36:09,000 --> 00:36:12,297 Vezmu t� s sebou. 116 00:36:13,134 --> 00:36:15,712 Hawkeyi, p�jdeme na p�l? 117 00:36:29,733 --> 00:36:30,348 �ek n�co? 118 00:36:30,349 --> 00:36:32,665 Jo. Zn�m to m�sto. 119 00:36:32,666 --> 00:36:33,901 V�born�, kdy vyr��me? 120 00:36:33,902 --> 00:36:37,882 Jedu s�m, ty z�st�v� tady. 121 00:36:42,366 --> 00:36:43,750 Mysl� na to sam� co j�? 122 00:36:44,127 --> 00:36:48,343 Mosesi, nic pro tebe, co? 123 00:38:03,292 --> 00:38:04,197 Odvedli ho? 124 00:38:13,394 --> 00:38:14,454 Nem��e� mluvit? 125 00:38:19,977 --> 00:38:20,977 Hawkey? 126 00:38:22,599 --> 00:38:23,599 Lucky. 127 00:38:25,575 --> 00:38:26,575 Slunce. 128 00:38:27,741 --> 00:38:28,741 �eka. 129 00:38:53,684 --> 00:38:58,573 Lucky, tv� pam� je dobr�, vid�m prvn� m�l�inu. 130 00:38:58,574 --> 00:39:01,783 Na�el jsi to i s jedn�m okem. 131 00:39:11,808 --> 00:39:17,753 Hej, amigo, m�m dv� o�i, dok�u ��st l�p ne� ty. 132 00:39:20,469 --> 00:39:27,516 Bude� m� pot�ebovat �iv�ho, je�t� nezn� celou cestu. 133 00:39:38,000 --> 00:39:39,658 Trojka je moje ��astn� ��slo. 134 00:39:45,015 --> 00:39:51,795 Hej, amigo, co je s majorem, ten nic nev�d�l. 135 00:39:52,804 --> 00:39:54,945 Zapome� na majora, je mrtv�. 136 00:39:54,946 --> 00:39:56,953 Nebu� si tak jist�. 137 00:39:59,114 --> 00:40:05,508 Jednook�, mysl�m, �e major p�e�il v pou�ti. 138 00:40:05,509 --> 00:40:07,922 U� jsem ti ��kal, �e major skon�il v pekle! 139 00:40:24,653 --> 00:40:25,653 St�eln� prach 140 00:40:50,700 --> 00:40:54,832 Majore, vzpome� si, �e Lucky neum� plavat. 141 00:41:01,744 --> 00:41:05,444 Rychle, majore, u� se top�m! 142 00:41:18,281 --> 00:41:21,232 Majore, vid� ho? 143 00:43:01,015 --> 00:43:06,378 Majore, pro� jsi ho u� nezap�chnul, kdy� jsme byli v t�bo�e? 144 00:43:31,328 --> 00:43:34,240 Pomoz mi! Kles�m! 145 00:43:48,780 --> 00:43:56,907 Majore, u� jsem m�l obavy, �e se ti nepoda�ilo vyklouznout. 146 00:43:59,722 --> 00:44:04,136 Hawkey m� mapu, rychle pro ni! 147 00:44:10,177 --> 00:44:12,815 Kdy� n�m bude p��t osud, budou z n�s boh��i. 148 00:44:16,835 --> 00:44:17,835 To je jizva? 149 00:44:20,433 --> 00:44:21,433 Od Hawkeye? 150 00:44:22,686 --> 00:44:24,305 Pro� jsi ho neodpr�skl? 151 00:44:24,595 --> 00:44:25,595 St��lel jsem. 152 00:44:30,285 --> 00:44:32,303 Kter�m sm�rem p�jdeme? 153 00:44:32,629 --> 00:44:38,286 M�m to tady. Ale kde seberu kon�? 154 00:47:20,694 --> 00:47:26,972 Amigo, bol� m� z�da, co kdybych si nased na osla. 155 00:47:26,973 --> 00:47:29,855 Jak u� jsem pov�dal, moc ti to kec�. 156 00:47:29,856 --> 00:47:31,625 V�ichni gringov� jste stejn�. 157 00:47:41,283 --> 00:47:46,507 Co takhle n�co poj�st a nap�t se v�na, majore. 158 00:47:50,434 --> 00:47:52,762 ��dn� j�dlo ani v�no. 159 00:47:53,499 --> 00:47:56,829 Tak ne, kdy� nechce�. 160 00:48:12,945 --> 00:48:14,261 Ned�me si poker, amigo? 161 00:48:19,270 --> 00:48:24,275 J�dlo a v�no, amigo, r�d se s tebou z cel�ho srdce pod�l�m. 162 00:48:25,000 --> 00:48:28,799 Zahrajeme si poker o kolt. Co na to ��k�? 163 00:48:29,467 --> 00:48:32,534 Plat�, o kolt. Tak hrajeme. 164 00:48:37,181 --> 00:48:38,245 Promi�, osle. 165 00:48:39,385 --> 00:48:42,779 To je v�echno, co bylo v ta�ce. 166 00:48:43,403 --> 00:48:45,325 Jen tenhle kus chleba. 167 00:48:46,278 --> 00:48:50,638 Kdy� jsem byl d�t�, moje matka ��k�vala..., 168 00:48:51,194 --> 00:48:55,677 ...Luciano, nap�ed se najez, ne� za�ne� hr�t poker. 169 00:48:57,355 --> 00:48:58,355 A napij. 170 00:49:04,746 --> 00:49:05,746 Poj�me hr�t. 171 00:49:08,297 --> 00:49:10,356 Dobr� n�pad, amigo. Jdeme na to. 172 00:49:41,039 --> 00:49:54,353 Ned�vej najevo strach p�ed spoluhr��em, to taky ��k�vala moje matka. 173 00:50:28,693 --> 00:50:31,689 S t�ma kartama nebude� m�t moc �t�st�. 174 00:50:41,209 --> 00:50:46,121 Kdyby se ti poda�ilo vyhr�t, byl bys lep�� ne� moje matka. 175 00:51:04,845 --> 00:51:05,845 Vyhr�l jsem! 176 00:51:13,675 --> 00:51:20,250 Madre de Dios, jak si moh vyhr�t, kdy� jsem podv�d�l. 177 00:51:38,679 --> 00:51:42,971 Moje matka taky ��kala, nikdy nev�� gringovi! 178 00:51:45,427 --> 00:51:48,492 A v�d�la, pro� to ��k�. 179 00:51:56,502 --> 00:51:57,502 Vra� se zp�tky! 180 00:53:16,760 --> 00:53:20,404 Majore, pot�ebuju se nap�t. 181 00:53:21,000 --> 00:53:28,567 T�eba se tady najde n�jak� �ensk� a kant�na.., 182 00:53:28,568 --> 00:53:34,650 ...kde by se �lov�k moh naj�st, nap�t a o�enit. 183 00:53:38,256 --> 00:53:41,128 Majore, v�, jak d�l? 184 00:53:41,129 --> 00:53:43,413 Na jih a potom? 185 00:53:43,414 --> 00:53:45,770 Jih je t�mhle. 186 00:53:45,771 --> 00:53:49,235 M�m na tebe po�kat, a pak budeme bohat�. 187 00:53:49,236 --> 00:53:52,785 Po�kat? Se� si jist�, �e tohle ��k� tvoje polovina mapy? 188 00:53:55,233 --> 00:53:58,223 Nen� mo�n�, �e se otec spletl? 189 00:53:59,666 --> 00:54:01,566 Otec Gomez byl u� star� mu�. 190 00:54:01,567 --> 00:54:03,945 Te� je mrtv� a poh�ben�. 191 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Poh�ben�? 192 00:54:13,456 --> 00:54:15,886 M�l snad hrob d��v ne� um�el? 193 00:54:18,377 --> 00:54:21,439 Jestli tady je, Lucky ho najde. 194 00:54:39,269 --> 00:54:42,749 Madre mia, kde m�m ale za��t kopat? 195 00:54:43,461 --> 00:54:45,284 Jak m�m to m�sto naj�t! 196 00:54:45,998 --> 00:54:48,361 Zatracen�, kde to je! 197 00:54:54,412 --> 00:54:56,620 M� hrob pod t�m k��em. 198 00:55:51,630 --> 00:55:52,630 Hawkey? 199 00:56:03,221 --> 00:56:05,116 Tohle nepat�� Hawkeyovi. 200 00:56:07,252 --> 00:56:09,558 To nem��e bejt pravda, m�l by bejt mrtvej. 201 00:56:09,559 --> 00:56:10,862 Ale asi nen�. 202 00:56:10,863 --> 00:56:11,812 Rozd�lte se! 203 00:56:18,725 --> 00:56:20,084 Kopou, majore! 204 00:56:20,094 --> 00:56:22,785 A ty na n� bude� jen �um�t? - To ne... 205 00:57:25,000 --> 00:57:28,556 Jen klid, Mosesi, n�s je �est a on je s�m. 206 00:57:28,557 --> 00:57:29,468 Nen� s�m. 207 00:57:29,469 --> 00:57:30,741 Jak to? 208 00:57:30,742 --> 00:57:32,290 Je tady s n�m Lucky. 209 00:57:32,291 --> 00:57:33,357 Nen� to Hawkey? 210 00:57:33,358 --> 00:57:34,358 Je mrtv�. 211 00:57:37,118 --> 00:57:38,556 To znamen�, �e maj� zlato? 212 00:57:39,034 --> 00:57:41,514 Ne, ale mus�me je odrovnat. 213 00:57:56,637 --> 00:57:58,055 Opatrn�, majore. 214 00:58:02,434 --> 00:58:05,542 Je ta pu�ka nabit�? 215 00:58:28,429 --> 00:58:29,707 U� jsem dost hluboko, Mosesi. 216 00:58:34,607 --> 00:58:35,707 Nic tady nen�. 217 00:58:36,215 --> 00:58:37,215 Nic nena�li. 218 00:58:39,000 --> 00:58:39,924 Je to tak, majore. 219 00:58:39,925 --> 00:58:40,925 Vy��d�me je! 220 00:59:21,439 --> 00:59:22,439 K�mo! 221 00:59:26,326 --> 00:59:28,112 Majore, vylezu ven! 222 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Je pr�zdn�. 223 00:59:36,149 --> 00:59:38,315 Dal jsi mi pu�ku se t�emi n�boji? 224 00:59:39,000 --> 00:59:40,330 Trojka je p�ece tvoje ��astn� ��slo. 225 01:00:19,840 --> 01:00:22,568 Majore, j� m�m zdravou jen levou ruku. 226 01:00:30,402 --> 01:00:32,102 Te� je to vyrovnan�. 227 01:00:32,103 --> 01:00:34,868 Madre mia... Majore, ty nev�, �e... 228 01:01:07,732 --> 01:01:13,416 Majore, zapomn�l jsem ti ��ct, �e jsem lev�k. 229 01:01:30,000 --> 01:01:34,283 Majore, zvl�dnul jsi ho dob�e i leva�kou. 230 01:01:36,489 --> 01:01:37,489 Aspo� mysl�m. 231 01:01:48,538 --> 01:01:50,106 Moses byl p�ekvapiv� rychl�. 232 01:01:51,000 --> 01:01:52,962 Nesta�il bych ani zam��it. 233 01:01:53,509 --> 01:01:57,666 Chce� n�co sly�et, amigo? 234 01:02:01,000 --> 01:02:03,979 Bez tebe bych z toho nevyv�znul. 235 01:02:06,719 --> 01:02:08,569 S�m si vykopal hrob. 236 01:02:11,919 --> 01:02:13,278 M�m Mosese zahrabat? 237 01:02:26,735 --> 01:02:27,735 Kopej. 238 01:03:25,053 --> 01:03:31,857 M�j mil� synu, nepsal jsem ti 15 let. 239 01:03:33,835 --> 01:03:40,243 Te� u� jsem star� a um�r�m, ale odkazuju ti mapu... 240 01:03:40,244 --> 01:03:45,046 ...a a� se jednoho dne vr�t�, douf�m, �e se se sv�m bratrem udob��. 241 01:03:45,742 --> 01:03:47,396 Tv�j otec Gomez. 242 01:03:51,670 --> 01:03:52,725 To je m�j t�ta. 243 01:03:57,624 --> 01:03:59,639 N�kdo ho sprost� zabil a ukrad mapu. 244 01:04:04,719 --> 01:04:08,719 PROD�NO PETEMU 245 01:04:09,086 --> 01:04:10,449 Zn�zor�uje star� d�l. 246 01:04:12,622 --> 01:04:15,157 25 mil ji�n� od Kozoroha. 247 01:04:17,832 --> 01:04:20,446 Zabili ho, aby jim v�echno z�stalo. 248 01:04:24,428 --> 01:04:25,960 Dneska m�m smutn� den, majore. 249 01:04:28,421 --> 01:04:31,611 Otec cht�l, abysme j� a bratr zase st�li p�i sob�. 250 01:04:31,612 --> 01:04:33,961 Proto rozp�lil mapu. 251 01:04:35,350 --> 01:04:37,900 Hledal jsem bratra spoustu let, ale nena�el. 252 01:04:39,309 --> 01:04:43,339 Doufal jsem, �e tak najdu druhou p�lku mapy. 253 01:04:44,146 --> 01:04:47,800 A otec um�el, ani� by cokoliv prozradil. 254 01:05:12,711 --> 01:05:18,869 P�i�el jsem o otce i star� d�l. 255 01:05:20,172 --> 01:05:23,267 Vyd�me se hledat to zlato, bude pod stromem. 256 01:05:23,268 --> 01:05:24,532 Nen� ��dn�. 257 01:05:25,734 --> 01:05:28,962 Tak vezmeme kon� a... 258 01:05:29,494 --> 01:05:30,494 Bez kon�. 259 01:05:31,596 --> 01:05:33,551 Ty zn� ten d�l? 260 01:05:35,787 --> 01:05:37,187 A p�jde� s�m? 261 01:05:39,000 --> 01:05:43,732 Amigo, s m�m �t�st�m a tvou chytrost� zbohatneme. 262 01:10:23,411 --> 01:10:27,595 Se� si jist�, �e to nen� d�ra do pekel? 263 01:11:09,837 --> 01:11:12,767 Majore!!! - Pete? 264 01:11:16,162 --> 01:11:19,829 Pete? Ty bastarde. 265 01:11:21,900 --> 01:11:23,036 Nem�l jsi sem dol� l�zt. 266 01:11:23,037 --> 01:11:27,814 Byl jsi moc chamtiv� a p�i�el jsi o v�echno. 267 01:12:44,812 --> 01:12:47,134 Majore, na�el jsem to! 268 01:12:48,636 --> 01:12:49,636 Jsme bohat�! 269 01:12:58,478 --> 01:12:59,999 Hej, majore, amigo! 270 01:13:00,000 --> 01:13:04,553 Vyt�hni bednu a spus� mi laso. 271 01:13:05,195 --> 01:13:06,195 D�v��uj mi. 272 01:13:07,341 --> 01:13:11,419 M�m ti v��it? To nikdy! 273 01:13:15,470 --> 01:13:18,000 Majore, dostal jsem n�pad. 274 01:13:26,058 --> 01:13:27,556 Tak jo, t�hni! 275 01:13:38,560 --> 01:13:40,452 P�esta�, za�ez�v� se mi do masa! 276 01:13:45,832 --> 01:13:50,400 M� jin� provaz? - Ne. 277 01:13:51,899 --> 01:13:54,594 V�, Pete, tu�il jsem, �e to �ekne. 278 01:14:26,647 --> 01:14:28,981 Neboj se, Pete, je po��d naho�e. 279 01:15:06,812 --> 01:15:07,812 Ten bastard. 280 01:15:11,294 --> 01:15:17,639 Amigo, jak to vy�e��me, kdy� ty jsi naho�e a j� tady dole? 281 01:15:18,196 --> 01:15:19,212 Vy�plhej po lase. 282 01:15:47,119 --> 01:15:49,746 To nedok�u, majore. 283 01:16:05,200 --> 01:16:09,021 Jen klid, Pete, Lucky najde cestu ven. 284 01:16:20,295 --> 01:16:21,749 Tady je moc tma. 285 01:16:46,377 --> 01:16:47,913 Mo�n�, �e tady je v�chod. 286 01:16:50,528 --> 01:16:52,067 Z�ejm� ne. 287 01:16:58,366 --> 01:16:59,366 Nazdar, kamar�de. 288 01:17:01,021 --> 01:17:03,531 Jak se zd�, Pete, jin� cesta ven odtud nevede. 289 01:17:12,288 --> 01:17:13,288 M� hlad? 290 01:17:14,362 --> 01:17:15,362 Ne, zat�m ne. 291 01:17:17,000 --> 01:17:19,507 Ale ty se upe�e� na slunci. 292 01:17:27,552 --> 01:17:28,718 Vida, tady je druh�. 293 01:17:44,799 --> 01:17:46,995 Majore, n�co jsem objevil. 294 01:17:46,996 --> 01:17:48,780 Na�el jsi i tu druhou bednu? 295 01:17:57,000 --> 01:17:58,557 Jak v�, �e tady jsou dv�? 296 01:18:02,734 --> 01:18:05,556 J� a m�j bratr jsme jedin�, kte�� o tomhle v�. 297 01:18:22,853 --> 01:18:25,906 M�j bratr..., p�ece nem��e bejt... 298 01:18:27,714 --> 01:18:30,788 I kdy� by moh, je to 15 let. 299 01:18:33,701 --> 01:18:36,957 Majore, jak� bylo jm�no tv� matky? 300 01:18:37,955 --> 01:18:40,921 Marieta Teresa Carmina Gomez. 301 01:18:43,687 --> 01:18:45,410 A jm�no tv� babi�ky? 302 01:18:46,209 --> 01:18:49,973 Juliana Cristina Anabela Sanchez. 303 01:18:50,367 --> 01:18:52,653 Je to m�j bratr Miguel. 304 01:18:54,258 --> 01:18:57,790 Majore, pro� jsi mi to ne�ek d��v? Tahej! 305 01:19:09,546 --> 01:19:11,360 A co se stalo se str�cem Sebastianem? 306 01:19:12,556 --> 01:19:13,758 Zem�el na z�pal plic. 307 01:19:15,848 --> 01:19:18,308 Str�c byl dobr� chlap. 308 01:19:18,310 --> 01:19:21,244 Jeho poh�eb byl smutn�m dnem. 309 01:19:32,374 --> 01:19:34,757 Tak jo, vyt�hni m�. 310 01:19:51,183 --> 01:19:55,376 Vzal jsem si Peteho zbra�, te� m�me kolt oba dva. 311 01:19:56,000 --> 01:20:00,324 I kdy� je to jedno, �e? Kdy� jsme brat�i. 312 01:20:02,359 --> 01:20:06,455 Chud�k str�c Sebastian, z��astnila se rodina poh�bu? 313 01:20:06,456 --> 01:20:10,448 Byli tam v�ichni. 314 01:20:11,586 --> 01:20:15,244 Bylo jim str��ka l�to? 315 01:20:16,136 --> 01:20:17,412 V�ichni bre�eli. 316 01:20:23,420 --> 01:20:25,546 A pomodlili se? 317 01:20:25,547 --> 01:20:29,061 Za sp�su Sebastianovy du�e. 318 01:20:30,334 --> 01:20:33,111 Doj�m� mne to k pl��i. 319 01:20:35,000 --> 01:20:36,576 Kolik v�s neslo rakev? 320 01:20:36,577 --> 01:20:38,268 Bylo n�s �est. 321 01:20:38,601 --> 01:20:41,991 Taky jsi ji nesl? 322 01:20:41,992 --> 01:20:44,480 Str�c Sebastian si to tak p��l. 323 01:20:45,000 --> 01:20:47,800 �est chlap� muselo n�st my�? 324 01:20:51,495 --> 01:20:55,909 V�m, jak se c�t�, taky jsem ho m�l r�d. 325 01:20:56,444 --> 01:21:00,691 Tomu nerozum�m, majore, copak nebyl str�c Sebastian mal� jako my�? 326 01:21:01,795 --> 01:21:03,644 Ale tak mal� zase nebyl. 327 01:21:04,432 --> 01:21:10,760 Po��d nech�pe�, mluvil jsem o zv��eti, kter� �ilo v krabici. 328 01:21:12,390 --> 01:21:14,736 J� a m�j bratr jsme ho chodili krmit. 329 01:21:21,245 --> 01:21:25,375 Podvedl jsi mne a tohle jsi sebral m�mu bratrovi. 330 01:21:26,706 --> 01:21:28,214 Vid�l jsem jeho mrtvolu. 331 01:21:28,215 --> 01:21:32,205 Mrtvolu? M�j bratr um�el? 332 01:21:32,206 --> 01:21:33,206 Tak�e ty jsi ho zabil! 333 01:21:33,207 --> 01:21:34,593 Ne, j� to nebyl. 334 01:21:34,594 --> 01:21:37,791 Tak mi pov�z, kdo? 335 01:21:38,489 --> 01:21:40,909 S�m jsi ho zast�elil. 336 01:21:43,838 --> 01:21:45,370 On zabil m�ho bratra? 337 01:21:47,251 --> 01:21:49,139 Takhle p�i�el k t� druh� polovin� mapy? 338 01:21:52,354 --> 01:21:54,052 Byl jsi p��tel m�ho bratra? 339 01:21:54,587 --> 01:21:55,639 Jeho kamar�d? 340 01:21:55,640 --> 01:22:01,019 Ne� zem�el, v�echno mi pov�d�l, i kde t� najdu. 341 01:22:02,125 --> 01:22:05,755 Jsem ti vd��n�, �e jsi mne vyhledal. To bylo m� �t�st�. 342 01:22:08,467 --> 01:22:10,240 Druh� bedna z�stala dole. 343 01:22:13,319 --> 01:22:16,161 Dej mi svou boucha�ku, amigo a nic nezkou�ej. 344 01:22:17,571 --> 01:22:20,609 Kdo ale poleze dol�... 345 01:22:20,610 --> 01:22:22,871 Dohodneme se a rozd�l�me se fifty fifty. 346 01:22:23,623 --> 01:22:26,293 O tuhle bednu a tu druhou, kter� je dole. 347 01:22:26,294 --> 01:22:28,370 J� ale znovu dol� nepolezu a ty? 348 01:22:28,371 --> 01:22:30,736 Ne. Nechci skon�it jako Pete. 349 01:22:31,217 --> 01:22:32,323 Moje �e�, majore. 350 01:22:33,147 --> 01:22:35,066 Zahrajeme si o ni ruletu. Vynd�m �ty�i n�boje. 351 01:22:39,377 --> 01:22:44,397 M��e� za��t, d�m ti p�ednost, ty prvn�. 352 01:22:58,000 --> 01:22:59,643 Jsi na �ad�, majore. 353 01:23:18,666 --> 01:23:23,668 Zatracen�, majore, jak vid�, ne��kaj� mi Lucky jen tak! 354 01:23:25,000 --> 01:23:36,000 Z portugalsk�ch titulk� voln� p�elo�il a na�asoval jahr, 4/2016. 355 01:23:37,305 --> 01:23:43,878 Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 26594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.