Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,828 --> 00:00:27,103
UMA ENCRENCA DANADA
2
00:01:33,865 --> 00:01:35,722
Eu n�o sentia orgulho
da jornada
3
00:01:35,773 --> 00:01:37,634
que o Harold e eu
est�vamos come�ando.
4
00:01:37,644 --> 00:01:39,333
Mas eu n�o via
alternativa.
5
00:01:39,352 --> 00:01:41,018
Esta era a nossa sa�da.
6
00:01:41,080 --> 00:01:42,571
E at� onde eu enxergava,
7
00:01:42,594 --> 00:01:44,634
esta era a nossa
�nica sa�da.
8
00:01:44,675 --> 00:01:46,915
� claro que era uma
medida dr�stica.
9
00:01:46,945 --> 00:01:48,726
Mas, �s vezes,
situa��es dr�sticas
10
00:01:48,760 --> 00:01:50,526
exigem medidas
dr�sticas. Ou seja,
11
00:01:50,540 --> 00:01:52,692
�s vezes, voc� tem
de se arriscar.
12
00:01:52,747 --> 00:01:54,378
� claro que se as coisas
n�o dessem certo,
13
00:01:54,414 --> 00:01:58,148
eu estava disposto
a sofrer as consequ�ncias.
14
00:01:58,320 --> 00:02:01,364
Eu preferiria que n�o,
mas isso faz parte do jogo.
15
00:02:01,395 --> 00:02:03,301
Se voc� vai colocar o
"seu traseiro" na reta,
16
00:02:03,337 --> 00:02:05,894
� prov�vel que se d� mal.
17
00:02:09,277 --> 00:02:10,350
E a�?
18
00:02:15,195 --> 00:02:16,851
Est� indo bem.
19
00:02:16,896 --> 00:02:20,247
N�o, quero saber
como est� se sentindo.
20
00:02:22,200 --> 00:02:24,855
Estou tentando
n�o pensar nisso.
21
00:02:24,929 --> 00:02:27,555
Parece que est� se
saindo muito bem.
22
00:02:27,868 --> 00:02:29,590
M�OS AO ALTO!
23
00:02:29,838 --> 00:02:33,000
ISTO � UM ASSALTO!
N�O GRITEM!
24
00:02:35,985 --> 00:02:37,463
Quer me dar isto
25
00:02:37,523 --> 00:02:39,544
antes que voc�
misture tudo?
26
00:02:39,624 --> 00:02:41,289
-Ei.
-Me d�.
27
00:02:41,384 --> 00:02:44,000
Ainda estou
um pouco nervoso!
28
00:02:44,416 --> 00:02:47,261
Acho que est� com
o sentimento certo.
29
00:02:51,202 --> 00:02:54,013
AQUI COME�A A
CIDADE DE INFERNO
30
00:02:55,044 --> 00:02:58,228
Aquela placa diz:
"No meio do nada."
31
00:02:59,178 --> 00:03:02,103
No meio do nada...
Que engra�ado!
32
00:03:03,132 --> 00:03:07,570
Se algo der errado,
ter� de se virar sozinho.
33
00:03:07,617 --> 00:03:10,478
-Chuck...
-Ter� de se proteger.
34
00:03:10,556 --> 00:03:11,776
Chuck, voc� disse
35
00:03:11,820 --> 00:03:13,804
que nada poderia
dar errado.
36
00:03:13,840 --> 00:03:16,075
Eu disse que � prov�vel
que nada d� errado,
37
00:03:16,106 --> 00:03:18,529
mas nunca
se sabe.
38
00:03:19,211 --> 00:03:22,014
Temos de estar preparados
para o inesperado.
39
00:03:22,076 --> 00:03:24,966
Esta ser� a frase do dia.
40
00:03:27,039 --> 00:03:29,075
Lembra-se de quando
�ramos crian�as
41
00:03:29,147 --> 00:03:31,055
e que o homem
do r�dio dizia:
42
00:03:31,087 --> 00:03:33,620
"A cor de hoje � a roxa."
43
00:03:33,659 --> 00:03:36,437
E est�vamos nos aprontando
para a escola
44
00:03:36,479 --> 00:03:38,554
e n�o t�nhamos
nada roxo para usar?
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,819
E sa�amos pela casa,
catando algo roxo
46
00:03:40,876 --> 00:03:43,089
como uma camiseta roxa ou...
-Harold,
47
00:03:43,110 --> 00:03:45,857
n�o vamos nos preocupar
com isso agora.
48
00:03:45,920 --> 00:03:47,745
Est� bem.
49
00:03:48,463 --> 00:03:51,202
Estes cart�es est�o
fora da ordem.
50
00:04:26,587 --> 00:04:28,758
At� aqui, tudo bem.
51
00:04:28,788 --> 00:04:30,919
Agora lembre-se:
se algo der errado,
52
00:04:30,953 --> 00:04:32,649
leve o carro
de volta ao hangar
53
00:04:32,695 --> 00:04:34,653
e desmonte-o.
Sabe como fazer.
54
00:04:34,696 --> 00:04:36,589
J� repassamos isso
umas mil vezes.
55
00:04:36,652 --> 00:04:39,601
Por que estou com medo
de que esque�amos algo?
56
00:04:39,747 --> 00:04:42,498
N�o brinque com isso.
Coloque-o no bolso.
57
00:04:42,571 --> 00:04:44,289
-Sim, senhor.
-Isto s� sai de l�
58
00:04:44,364 --> 00:04:47,243
se for absolutamente
necess�rio, viu?
59
00:04:47,382 --> 00:04:50,568
Eu me sentiria melhor
se tivesse umas balas.
60
00:04:50,684 --> 00:04:54,197
Uma arma carregada
� potencialmente perigosa.
61
00:04:54,255 --> 00:04:57,441
� assim que as
pessoas morrem.
62
00:04:57,784 --> 00:04:58,958
Harold...
63
00:04:59,025 --> 00:05:01,869
N�o queremos
mortes, n�o �?
64
00:05:02,216 --> 00:05:06,052
-N�o.
-Ent�o, nada de balas.
65
00:06:06,022 --> 00:06:07,894
"Anda logo"?
66
00:06:16,767 --> 00:06:19,938
"Passa todo o dinheiro."
67
00:06:27,786 --> 00:06:29,773
"Anda logo."
68
00:06:30,645 --> 00:06:34,219
Quer que eu o leve
at� o cofre?
69
00:07:02,961 --> 00:07:05,000
Meu Deus!
70
00:07:05,522 --> 00:07:08,143
Olha quanto dinheiro!
71
00:07:41,454 --> 00:07:43,930
Todo mundo no ch�o!
72
00:07:45,815 --> 00:07:48,427
Eles est�o no ch�o!
73
00:07:48,453 --> 00:07:50,393
O que est�o fazendo
no ch�o?
74
00:07:50,439 --> 00:07:53,345
O banco est� sendo
assaltado.
75
00:07:53,414 --> 00:07:55,675
-Assaltado?!
-�.
76
00:07:55,784 --> 00:07:59,985
-Por quem?
-Por ele e seu parceiro.
77
00:08:01,194 --> 00:08:04,080
Voc� est� assaltando o banco?
78
00:08:06,732 --> 00:08:08,232
Estou.
79
00:08:08,658 --> 00:08:10,870
Mas adivinha...
Eu tamb�m estou!
80
00:08:10,918 --> 00:08:13,579
Mas chegamos
aqui primeiro.
81
00:08:13,625 --> 00:08:16,106
N�o me venha com essa!
82
00:08:18,294 --> 00:08:19,653
Deus!
83
00:08:20,997 --> 00:08:23,271
Eles tamb�m querem
assaltar o banco.
84
00:08:23,295 --> 00:08:26,010
Percebe-se... Com essas
meias na cara.
85
00:08:26,082 --> 00:08:28,998
Vou simplificar as coisas.
86
00:08:29,034 --> 00:08:31,156
Voc� me entrega o dinheiro
87
00:08:31,200 --> 00:08:34,016
e eu fa�o de conta
que nunca te vi.
88
00:08:34,043 --> 00:08:36,287
N�o vou entregar nada.
89
00:08:37,558 --> 00:08:40,060
Ele n�o vai entregar
o dinheiro.
90
00:08:40,114 --> 00:08:42,895
Eu quero o dinheiro!
91
00:08:43,642 --> 00:08:44,871
Parado a�!
92
00:08:44,938 --> 00:08:45,994
N�o!
93
00:09:23,919 --> 00:09:24,996
Merda!
94
00:10:29,943 --> 00:10:31,517
Maldi��o!
95
00:10:37,379 --> 00:10:39,710
Fizeram uma confus�o
danada, Tammy Kay.
96
00:10:39,739 --> 00:10:40,976
Foi, sim.
97
00:10:42,196 --> 00:10:43,565
O que foi isso?
98
00:10:43,647 --> 00:10:45,864
Parece algu�m
batendo na porta.
99
00:10:45,882 --> 00:10:47,710
Que porta?
100
00:10:49,068 --> 00:10:51,572
Acho que � a do banheiro.
101
00:10:58,994 --> 00:11:01,815
-Tem algu�m a�?
-Sim.
102
00:11:02,540 --> 00:11:03,942
Quem � voc�?
103
00:11:04,039 --> 00:11:05,805
Chuck Betts.
104
00:11:05,888 --> 00:11:07,520
Eu estava usando
o banheiro
105
00:11:07,581 --> 00:11:10,760
e ouvi essa barulheira
a� fora.
106
00:11:10,854 --> 00:11:13,367
E quando tentei
abrir a porta,
107
00:11:13,413 --> 00:11:16,035
ela emperrou.
108
00:11:18,582 --> 00:11:20,043
Voc� est� bem?
109
00:11:20,143 --> 00:11:22,709
N�o, eu fui ferido.
110
00:11:28,083 --> 00:11:32,612
N�o vai abrir, j� tentei.
Est� emperrada.
111
00:11:33,619 --> 00:11:36,003
Certo, aguente firme.
112
00:11:36,035 --> 00:11:38,163
Trarei algu�m
para ajud�-lo.
113
00:11:45,520 --> 00:11:47,791
� melhor sair da�, filho.
114
00:11:48,820 --> 00:11:51,177
Est� branco como uma
folha de papel.
115
00:11:51,988 --> 00:11:54,088
Dei uma olhada pela
janela l� de tr�s.
116
00:11:54,136 --> 00:11:55,973
Eu os vi entrando
num Chevy velho.
117
00:11:56,006 --> 00:11:57,520
Acho que era um Camaro.
118
00:11:57,555 --> 00:11:59,521
Eles ainda estavam
de m�scara?
119
00:11:59,553 --> 00:12:01,806
N�o, senhor,
j� estavam sem elas.
120
00:12:01,863 --> 00:12:04,270
-Voc� os viu bem?
-Vi, senhor.
121
00:12:04,340 --> 00:12:07,706
Eram dois sujeitos calvos,
122
00:12:07,740 --> 00:12:10,646
de uns 50 anos,
aproximadamente,
123
00:12:10,712 --> 00:12:13,489
e um deles tinha
um bigode bem curvo,
124
00:12:13,510 --> 00:12:16,228
daqueles que d�o
volta na ponta.
125
00:12:16,288 --> 00:12:18,350
-A ambul�ncia j� chegou.
-Est� bem.
126
00:12:19,457 --> 00:12:21,552
Precisaremos conversar
mais tarde.
127
00:12:21,632 --> 00:12:23,771
Por que n�o vai se medicar?
128
00:12:23,863 --> 00:12:25,870
Est� bem. Obrigado.
129
00:12:27,019 --> 00:12:27,963
Merda!
130
00:12:33,120 --> 00:12:34,549
Quando voc� vai
roubar um banco,
131
00:12:34,580 --> 00:12:36,488
imagina que as coisas
possam dar errado.
132
00:12:36,523 --> 00:12:38,932
Mas dois homens roubando
o mesmo banco,
133
00:12:38,961 --> 00:12:40,583
na mesma hora que voc�,
134
00:12:40,619 --> 00:12:42,583
e voc� ficando
preso no banheiro?
135
00:12:42,634 --> 00:12:45,177
Eu nunca tinha
sonhado com isso.
136
00:12:48,364 --> 00:12:50,366
E quando parecia
que tudo de estranho
137
00:12:50,416 --> 00:12:52,240
que poderia acontecer
tinha acontecido,
138
00:12:52,272 --> 00:12:54,083
algo ainda mais
estranho aconteceu.
139
00:12:54,146 --> 00:12:56,837
S� que esta coisa
estranha foi boa.
140
00:13:08,910 --> 00:13:11,362
Acho que est� um
pouco febril.
141
00:13:11,536 --> 00:13:12,915
Acho que sim.
142
00:13:13,135 --> 00:13:16,018
Seu corpo deve estar
passando por um choque.
143
00:13:16,086 --> 00:13:17,520
Acho que sim.
144
00:13:17,587 --> 00:13:20,909
Mas isso � normal, n�o h�
com o que se preocupar.
145
00:13:20,979 --> 00:13:23,162
Estamos prontos
para este aqui.
146
00:13:22,977 --> 00:13:25,313
H� belezas e belezas.
147
00:13:25,387 --> 00:13:26,729
Mas esta mo�a
se enquadrava
148
00:13:26,754 --> 00:13:28,718
numa categoria
totalmente diferente.
149
00:13:28,740 --> 00:13:30,274
Ela tinha o tipo
de beleza que fazia
150
00:13:30,326 --> 00:13:32,336
voc� desejar estar
sendo ignorado.
151
00:13:32,367 --> 00:13:34,147
Assim, voc� se safaria
da dor de cabe�a
152
00:13:34,168 --> 00:13:36,246
de ficar totalmente
apaixonado por ela.
153
00:13:36,291 --> 00:13:38,275
Pois voc� n�o acha
que uma gata destas
154
00:13:38,309 --> 00:13:40,901
te amaria tanto quanto
voc� a ela, acha?
155
00:13:40,951 --> 00:13:43,615
Quais seriam as chances
disso acontecer?
156
00:13:45,167 --> 00:13:47,677
Vim a descobrir
que seu nome era Layla
157
00:13:47,707 --> 00:13:49,783
e n�o havia d�vidas
de que ela podia
158
00:13:49,831 --> 00:13:52,485
me fazer implorar:
"Querida, por favor..."
159
00:13:59,238 --> 00:14:01,218
Sim, posso checar o Capri.
160
00:14:01,551 --> 00:14:03,780
N�o, n�o vi seu
rosto. N�o sei,
161
00:14:03,780 --> 00:14:06,188
talvez o outro tenha se
abaixado no banco de tr�s,
162
00:14:06,210 --> 00:14:08,756
tenha fugido a p�
ou num outro carro.
163
00:14:08,830 --> 00:14:10,896
Ou�a, vou desligar.
Falamos depois.
164
00:14:10,955 --> 00:14:12,033
Tchau!
165
00:14:12,627 --> 00:14:15,798
-Como estamos?
-Estou melhor, obrigado.
166
00:14:15,829 --> 00:14:17,672
Eu cuido dele.
167
00:14:18,441 --> 00:14:21,471
Fico feliz!
Quer que eu o leve
168
00:14:21,492 --> 00:14:23,719
de volta � cidade
para pegar seu carro?
169
00:14:23,751 --> 00:14:25,456
Acho que n�o posso
dirigir assim.
170
00:14:25,477 --> 00:14:27,567
Tenho um amigo que
pode pegar meu carro.
171
00:14:27,642 --> 00:14:30,578
Acho que quer ir
logo para casa, n�o?
172
00:14:30,814 --> 00:14:32,976
-� o que eu queria.
-Quer uma carona?
173
00:14:33,033 --> 00:14:34,409
Quero.
174
00:14:36,422 --> 00:14:39,000
Fui destacada para c�
ap�s sair da Academia.
175
00:14:39,065 --> 00:14:41,474
Estou aqui h� 3 meses.
-Destacada para Inferno...
176
00:14:41,562 --> 00:14:43,696
N�o havia muitas
m�os levantadas
177
00:14:43,739 --> 00:14:45,726
quando perguntaram
quem queria vir.
178
00:14:45,766 --> 00:14:47,256
Aposto que n�o.
179
00:14:47,353 --> 00:14:50,455
Mas como sou de El Paso,
resolveram me mandar.
180
00:14:50,476 --> 00:14:52,257
Mas acho que foi
por eu ser uma mulher
181
00:14:52,329 --> 00:14:54,157
entre homens que
n�o queriam vir.
182
00:14:54,207 --> 00:14:55,820
Isso que � safadeza!
183
00:14:55,924 --> 00:14:58,491
Olha, j� assisti
� "Roda da Fortuna"
184
00:14:58,564 --> 00:15:01,263
mais vezes do que pensei
que fosse poss�vel.
185
00:15:01,335 --> 00:15:03,915
J� notou como as pernas
da Vanna White s�o finas?
186
00:15:03,960 --> 00:15:06,394
J�! Puxa, era isso
que eu ia dizer!
187
00:15:06,427 --> 00:15:08,583
-N�o!
-Estava na ponta da l�ngua!
188
00:15:08,679 --> 00:15:10,393
Ela tem um tronco grand�o
189
00:15:10,415 --> 00:15:13,078
e aquelas perninhas finas!
190
00:15:13,143 --> 00:15:14,625
� isso mesmo!
191
00:15:14,819 --> 00:15:16,751
E Pat Sajak te faz lembrar
192
00:15:16,783 --> 00:15:18,678
de um rapaz por quem
se interessaria
193
00:15:18,678 --> 00:15:21,829
na aula de educa��o f�sica?
-�, ele � bonitinho,
194
00:15:21,986 --> 00:15:23,799
mas tamb�m �
meio esquisito,
195
00:15:23,820 --> 00:15:25,755
do tipo que, se a
chamasse para sair,
196
00:15:25,766 --> 00:15:28,321
voc� diria que j�
tinha um encontro.
197
00:15:28,377 --> 00:15:31,346
Vire � esquerda a� � frente.
198
00:15:44,129 --> 00:15:45,701
-Bem...
-Eles lhe ensinaram
199
00:15:45,725 --> 00:15:47,212
a trocar o curativo?
200
00:15:47,783 --> 00:15:50,477
� importante manter
o ferimento limpo.
201
00:15:50,508 --> 00:15:52,753
Este clima � um convite
�s bact�rias.
202
00:15:52,846 --> 00:15:55,473
Eles me deram
bastante pomada.
203
00:15:55,745 --> 00:15:58,694
Alimente-se bem,
voc� perdeu muito sangue.
204
00:15:58,757 --> 00:16:01,400
Precisa comer e recuperar
o que perdeu.
205
00:16:01,412 --> 00:16:03,178
Tenho muita comida!
206
00:16:06,174 --> 00:16:08,459
Bem... Obrigado de novo.
207
00:16:08,709 --> 00:16:09,881
De nada.
208
00:16:21,468 --> 00:16:23,794
Quer ouvir uma coisa
engra�ada, meio boba?
209
00:16:23,920 --> 00:16:25,344
Claro!
210
00:16:27,732 --> 00:16:29,456
Eu estava naquele hospital...
211
00:16:31,424 --> 00:16:33,477
� estranho eu dizer isto.
212
00:16:33,552 --> 00:16:36,167
Continue. Acho que n�o
vou achar estranho.
213
00:16:36,298 --> 00:16:38,227
-Tem certeza?
-Tenho.
214
00:16:38,910 --> 00:16:40,222
Muito bem.
215
00:16:40,439 --> 00:16:42,925
Eu estava naquela maca,
216
00:16:42,957 --> 00:16:44,549
de olhos fechados,
217
00:16:44,613 --> 00:16:48,350
e quando os abri,
juro por Deus,
218
00:16:48,402 --> 00:16:50,288
olhei para voc�
219
00:16:50,331 --> 00:16:54,337
e achei que estava
vendo um anjo.
220
00:16:58,475 --> 00:17:00,237
Sei que � bobeira
eu lhe dizer isto,
221
00:17:00,270 --> 00:17:01,903
mas foi nisso que pensei.
222
00:17:01,962 --> 00:17:04,649
Achei que estava vendo
o rosto de um anjo.
223
00:17:05,223 --> 00:17:06,663
Obrigada!
224
00:17:08,178 --> 00:17:09,462
At� mais!
225
00:17:10,102 --> 00:17:11,298
Tchau!
226
00:17:17,019 --> 00:17:19,587
N�o sou um Romeu,
cheio de falas meladas.
227
00:17:19,682 --> 00:17:21,440
E eu nunca tinha
dito a algu�m
228
00:17:21,460 --> 00:17:23,582
que tinha
"um rosto de anjo".
229
00:17:23,613 --> 00:17:25,208
Mas eu falei para
valer. Mesmo que
230
00:17:25,242 --> 00:17:27,067
eu tenha me passado
por idiota, o que falei
231
00:17:27,098 --> 00:17:29,548
sobre o rosto da
Layla foi s�rio.
232
00:17:30,241 --> 00:17:31,805
E eu estava rezando
para que ela
233
00:17:31,839 --> 00:17:34,352
n�o me achasse
um bobo por isso.
234
00:17:35,678 --> 00:17:37,193
Que dia!
235
00:17:53,692 --> 00:17:54,863
Chuck...
236
00:17:55,318 --> 00:17:57,330
Voc� quase me
mata de susto!
237
00:17:57,378 --> 00:18:00,397
-Desculpe.
-Por que est� se esgueirando?
238
00:18:00,448 --> 00:18:02,254
Eu o vi chegando no
carro de pol�cia.
239
00:18:02,287 --> 00:18:04,666
Achei que era o fim.
Tive de me esconder.
240
00:18:04,706 --> 00:18:06,923
N�o foi o fim,
mas foi por pouco.
241
00:18:06,923 --> 00:18:09,082
-Podemos estar em perigo.
-N�o agora.
242
00:18:09,143 --> 00:18:10,470
Agora, n�o.
243
00:18:10,630 --> 00:18:12,223
N�o por ora.
244
00:18:12,425 --> 00:18:14,238
Cad� o carro?
245
00:18:14,336 --> 00:18:17,216
Eu o desmontei.
Est� no hangar.
246
00:18:17,493 --> 00:18:19,426
Caramba, Harold,
isso que � rapidez!
247
00:18:19,482 --> 00:18:21,244
Minha chave autom�tica
� muito r�pida.
248
00:18:21,274 --> 00:18:23,746
-Arranjei pilhas novas.
-E veio para c� de picape.
249
00:18:23,941 --> 00:18:25,228
Foi.
250
00:18:25,426 --> 00:18:27,460
-E o seu bra�o?
-Levei um tiro.
251
00:18:27,495 --> 00:18:29,177
A bala atravessou
a porta do banheiro,
252
00:18:29,213 --> 00:18:31,707
onde eu estava
me escondendo.
253
00:18:32,466 --> 00:18:34,011
Agora j� pode dizer
aos outros
254
00:18:34,057 --> 00:18:36,362
que foi ferido
durante um assalto.
255
00:18:36,566 --> 00:18:39,353
N�o vou contar esta
vantagem t�o cedo.
256
00:18:42,774 --> 00:18:44,471
Por que n�o prenderam voc�?
257
00:18:44,495 --> 00:18:47,164
Eu disse a eles que
era um cliente...
258
00:18:48,013 --> 00:18:50,608
que estava usando
o banheiro.
259
00:18:50,696 --> 00:18:52,776
Ainda bem que voc�
n�o estava
260
00:18:52,810 --> 00:18:55,446
no quartinho onde
ficam as vassouras.
261
00:18:55,508 --> 00:18:56,900
Ainda bem.
262
00:18:59,400 --> 00:19:01,163
N�o h� a menor d�vida!
263
00:19:01,195 --> 00:19:03,884
Os quatro homens
estavam juntos nisso.
264
00:19:03,933 --> 00:19:05,635
Tem certeza absoluta?
265
00:19:05,673 --> 00:19:07,762
� a minha reputa��o
que est� em jogo.
266
00:19:07,789 --> 00:19:09,396
As chances de dois bandos
267
00:19:09,467 --> 00:19:11,436
assaltarem o Primeiro
Banco de Inferno
268
00:19:11,461 --> 00:19:13,322
no mesmo dia,
� mesma hora,
269
00:19:13,354 --> 00:19:15,249
s�o quase nulas.
270
00:19:15,325 --> 00:19:16,712
Mas o caixa disse que...
271
00:19:16,745 --> 00:19:18,524
Eles chegaram em dois carros...
272
00:19:21,981 --> 00:19:24,986
dobrando, assim,
suas chances de fuga e,
273
00:19:25,023 --> 00:19:26,626
ao mesmo tempo,
274
00:19:26,650 --> 00:19:28,540
fazendo bastante confus�o.
275
00:19:28,618 --> 00:19:30,337
Bem, parece ter funcionado.
276
00:19:30,416 --> 00:19:32,602
N�o se preocupe com isso.
277
00:19:32,960 --> 00:19:36,510
Logo estaremos capturando
estes rapazes.
278
00:19:36,945 --> 00:19:39,908
-Obrigada, delegado.
-Eu � que agrade�o.
279
00:19:42,071 --> 00:19:43,662
Quatro homens,
agindo em duas duplas,
280
00:19:43,688 --> 00:19:45,233
foram os respons�veis
pelo assalto.
281
00:19:45,277 --> 00:19:48,249
Divulgou-se que fugiram
com mais de U$ 100 mil.
282
00:19:48,462 --> 00:19:50,682
Soubemos que as testemunhas
283
00:19:50,703 --> 00:19:52,307
t�m uma descri��o detalhada
284
00:19:52,352 --> 00:19:54,869
dos carros da fuga
e das respectivas placas.
285
00:19:55,023 --> 00:19:57,665
� verdade. Temos
descri��es detalhadas
286
00:19:57,744 --> 00:20:00,137
tanto dos carros
quanto das placas
287
00:20:00,177 --> 00:20:02,697
e lhe asseguro
que n�o demorar�
288
00:20:02,778 --> 00:20:04,462
at� que estes homens
sejam julgados.
289
00:20:04,495 --> 00:20:05,512
H� alguma...
290
00:20:05,647 --> 00:20:08,102
US$ 100 mil coisa nenhuma!
291
00:20:08,214 --> 00:20:10,248
Estou lhe dizendo, Harold,
292
00:20:10,290 --> 00:20:12,775
Havia uma grana preta l�!
293
00:20:12,904 --> 00:20:14,698
Achei que tinha dito
294
00:20:14,751 --> 00:20:16,710
que bastariam US$ 80 mil
295
00:20:16,758 --> 00:20:19,434
para colocar nosso
avi�o voando.
296
00:20:19,530 --> 00:20:21,795
Bem, na minha limitada
experi�ncia
297
00:20:21,838 --> 00:20:23,231
em roubo de bancos,
298
00:20:23,272 --> 00:20:25,577
descobri que voc�
n�o pede o que precisa
299
00:20:25,604 --> 00:20:27,717
e sim pega o que
eles t�m.
300
00:20:27,839 --> 00:20:31,068
Era US$ 1 milh�o,
talvez US$ 2 milh�es
301
00:20:31,146 --> 00:20:32,824
e estavam ali.
302
00:20:33,229 --> 00:20:34,335
Para mim,
303
00:20:34,365 --> 00:20:36,369
quanto mais melhor.
304
00:20:36,570 --> 00:20:39,696
Se refletir, ver� que
n�o � t�o bom assim.
305
00:20:39,835 --> 00:20:40,795
N�o �?
306
00:20:40,931 --> 00:20:43,991
US$ 2 milh�es no
Primeiro Banco de Inferno?!
307
00:20:44,304 --> 00:20:47,013
-�...
-Isso n�o faz sentido.
308
00:20:47,062 --> 00:20:50,075
N�o h� tanto dinheiro
assim nesta parte do estado
309
00:20:50,136 --> 00:20:53,288
que dir� no Primeiro
Banco de Inferno!
310
00:20:53,369 --> 00:20:55,307
E ent�o, o que
isso lhe diz?
311
00:20:55,382 --> 00:20:56,540
Isso me diz:
312
00:20:56,556 --> 00:20:58,914
"Ganhamos na loteria!"
313
00:20:59,171 --> 00:21:01,794
N�o, n�o ganhamos na loteria.
314
00:21:01,891 --> 00:21:04,623
Achamos um monte
de dinheiro sujo!
315
00:21:04,697 --> 00:21:06,071
Dinheiro sujo.
316
00:21:07,053 --> 00:21:10,480
Sabe que tipo de gente
procura por dinheiro sujo?
317
00:21:11,605 --> 00:21:13,267
Gente suja?
318
00:21:13,751 --> 00:21:15,936
�, gente suja.
319
00:21:17,686 --> 00:21:20,807
Mas aqui est� a ironia
disso tudo, Harold.
320
00:21:21,716 --> 00:21:24,151
O meu azar de ter ficado
preso naquele banheiro
321
00:21:24,198 --> 00:21:26,663
acabou sendo
a minha sorte,
322
00:21:26,718 --> 00:21:28,774
porque o dinheiro
pode ser sujo,
323
00:21:28,805 --> 00:21:30,500
mas est� a salvo.
324
00:21:30,636 --> 00:21:32,027
Como assim?
325
00:21:32,119 --> 00:21:34,251
Quem pensaria que algu�m
roubaria um banco
326
00:21:34,293 --> 00:21:36,650
e esconderia o dinheiro
no mesmo banco?
327
00:21:36,663 --> 00:21:39,618
Seria o �ltimo lugar
em que procurariam!
328
00:21:39,837 --> 00:21:43,446
� isso o que eu
chamo de ironia.
329
00:21:46,320 --> 00:21:48,742
Mas tenho m�s not�cias.
330
00:21:49,073 --> 00:21:50,447
Ah, �?
331
00:21:50,670 --> 00:21:52,340
O dinheiro est�
t�o bem guardado
332
00:21:52,354 --> 00:21:54,964
que n�o sei se vamos
conseguir peg�-lo.
333
00:21:55,072 --> 00:21:58,355
Pod�amos roubar
o banco outra vez!
334
00:22:00,025 --> 00:22:02,915
N�o, uma vez
para mim j� basta.
335
00:22:02,977 --> 00:22:05,573
Meus dias de ladr�o
de banco terminaram.
336
00:22:05,651 --> 00:22:06,806
Beleza!
337
00:22:07,570 --> 00:22:10,789
Voc� vai pensar
em alguma coisa.
338
00:22:14,018 --> 00:22:16,138
Voc� sempre pensa.
339
00:22:16,580 --> 00:22:18,248
Filhos da m�e!
340
00:22:18,344 --> 00:22:20,731
Eles pegaram tudo?
341
00:22:20,813 --> 00:22:23,294
Pegaram. N�o sobrou
um centavo.
342
00:22:23,371 --> 00:22:25,844
Os safados est�o por
a� contando o dinheiro
343
00:22:25,879 --> 00:22:27,811
e dando boas risadas.
344
00:22:27,874 --> 00:22:31,501
Devem ter pensado que
arrumariam uns US$ 100 mil.
345
00:22:31,544 --> 00:22:33,794
Chegaram em casa
com as sacolas e...
346
00:22:33,814 --> 00:22:35,140
Surpresa!
347
00:22:35,217 --> 00:22:38,720
Deram de cara
com US$ 3 milh�es! Droga!
348
00:22:38,812 --> 00:22:41,313
O delegado disse
que achar� o dinheiro.
349
00:22:41,374 --> 00:22:43,267
O Gibson n�o consegue achar
350
00:22:43,310 --> 00:22:45,502
nem o seu pr�prio traseiro!
351
00:22:45,594 --> 00:22:47,517
E se voc� pensar bem, infeliz,
352
00:22:47,574 --> 00:22:49,700
digamos que ele ache
o dinheiro. O que achar�?
353
00:22:49,750 --> 00:22:52,563
Ele vai achar
US$ 3 milh�es!
354
00:22:53,249 --> 00:22:56,174
E quem vai estar
em apuros?
355
00:22:56,248 --> 00:22:59,624
Quem vai estar com
o "traseiro" na reta?
356
00:22:59,778 --> 00:23:03,386
-Eu n�o sei.
-Voc�, imbecil!
357
00:23:04,049 --> 00:23:06,844
Os federais estar�o aqui
num piscar de olhos
358
00:23:06,858 --> 00:23:09,324
e v�o lhe fazer
algumas perguntinhas.
359
00:23:09,418 --> 00:23:11,342
E voc� s� ter�
de explicar a eles
360
00:23:11,375 --> 00:23:13,527
que esteve lavando dinheiro.
361
00:23:13,606 --> 00:23:15,981
E nem se preocupe
em mencionar meu nome,
362
00:23:16,064 --> 00:23:18,775
pois estou limpo.
N�o toquei no dinheiro.
363
00:23:18,872 --> 00:23:21,375
Acha que os federais
vir�o at� aqui?
364
00:23:21,823 --> 00:23:23,372
N�o.
365
00:23:23,483 --> 00:23:27,434
N�o. Se houver um
deus bom e amoroso
366
00:23:27,469 --> 00:23:28,972
eu acharei o dinheiro
367
00:23:28,999 --> 00:23:32,114
antes que o Gibson
tire o dedo do nariz.
368
00:23:32,170 --> 00:23:33,593
E quando eu o achar,
369
00:23:33,657 --> 00:23:35,529
vou pegar os safados
que fizeram isso,
370
00:23:35,564 --> 00:23:37,699
colocar suas cabe�as
numa t�bua de carne e,
371
00:23:37,718 --> 00:23:39,249
como se fossem frangos...
372
00:23:41,023 --> 00:23:42,843
Acabo de pensar
numa coisa.
373
00:23:42,912 --> 00:23:44,218
O que foi?
374
00:23:44,272 --> 00:23:48,072
Quem sabia que eu passava
com o dinheiro por aqui?
375
00:23:48,083 --> 00:23:50,194
Eu e... voc�!
376
00:23:54,703 --> 00:23:57,305
N�o, voc� n�o �
inteligente o bastante
377
00:23:57,317 --> 00:23:59,101
para roubar seu
pr�prio banco,
378
00:23:59,129 --> 00:24:01,925
reclamar umas centenas
de d�lares do seguro
379
00:24:02,008 --> 00:24:05,318
e ficar com meus
US$ 3 milh�es para voc�.
380
00:24:06,178 --> 00:24:07,925
N�o.
381
00:24:08,422 --> 00:24:09,829
N�o?
382
00:24:13,283 --> 00:24:14,175
N�o.
383
00:24:14,206 --> 00:24:16,399
Voc� n�o �.
384
00:24:16,592 --> 00:24:18,507
Porque se for
e eu descobrir,
385
00:24:18,537 --> 00:24:23,109
te abro com uma lebre,
das bolas �s narinas.
386
00:24:25,818 --> 00:24:27,485
N�o...
387
00:24:27,850 --> 00:24:30,961
Voc� n�o tem coragem
para isso.
388
00:24:31,772 --> 00:24:33,688
Vou descobrir quem foi
389
00:24:33,867 --> 00:24:37,376
e, a�, vai haver uma
grande confus�o!
390
00:24:49,238 --> 00:24:50,891
Droga! N�o acredito.
Vou acabar
391
00:24:50,973 --> 00:24:53,799
comendo sandu�che
de picles com maionese!
392
00:24:57,673 --> 00:24:59,269
Puxa vida!
393
00:25:10,833 --> 00:25:12,991
Um momento, por favor.
394
00:25:14,862 --> 00:25:16,485
J� vou!
395
00:25:22,062 --> 00:25:25,032
-E a�?
-Tudo bem.
396
00:25:26,031 --> 00:25:27,338
Entre!
397
00:25:27,968 --> 00:25:30,111
Achei que, com seu
bra�o ferido,
398
00:25:30,189 --> 00:25:33,314
n�o conseguiria cozinhar e
fiz uma comidinha pra voc�.
399
00:25:33,346 --> 00:25:35,509
Espero que goste de lasanha.
400
00:25:35,643 --> 00:25:38,661
Adoro lasanha!
401
00:25:39,176 --> 00:25:42,131
Lasanha � meu prato favorito!
402
00:25:42,502 --> 00:25:46,117
-E trouxe umas cervejas.
-Tamb�m gosto de cerveja!
403
00:25:46,159 --> 00:25:47,301
Que bom.
404
00:25:48,089 --> 00:25:50,938
-Tem mais algu�m aqui?
-N�o,
405
00:25:50,992 --> 00:25:53,757
foi a mangueira que caiu.
406
00:25:54,224 --> 00:25:56,694
O tro�o n�o para
de dar descarga.
407
00:25:56,705 --> 00:25:58,534
Tenho que tirar a tampa.
408
00:25:58,554 --> 00:26:00,033
Preciso consertar isto,
409
00:26:00,077 --> 00:26:01,631
vive emperrando.
410
00:26:08,765 --> 00:26:10,503
Ela estava t�o bonita!
411
00:26:10,532 --> 00:26:11,753
E eu estava ali,
412
00:26:11,785 --> 00:26:13,842
falando do defeito da privada.
413
00:26:13,896 --> 00:26:16,127
Nossa! Eu queria me matar!
414
00:26:16,191 --> 00:26:17,580
Bem...
415
00:26:19,587 --> 00:26:21,087
Est� com fome?
416
00:26:21,236 --> 00:26:24,579
Pode apostar
estou faminto!
417
00:26:24,710 --> 00:26:26,907
-Podemos ajeitar tudo aqui.
-�timo.
418
00:26:26,985 --> 00:26:28,943
Me ajuda?
419
00:26:29,406 --> 00:26:32,018
-N�o d� para se vestir.
-N�o.
420
00:26:32,485 --> 00:26:35,319
A maldi��o de Inferno,
� assim que chamam.
421
00:26:35,361 --> 00:26:37,447
A maldi��o de Inferno?
Como assim?
422
00:26:37,494 --> 00:26:39,515
Quase todo mundo
que mora aqui
423
00:26:39,580 --> 00:26:41,845
preferiria morar
em outro lugar,
424
00:26:41,985 --> 00:26:44,874
mas a maldi��o � que
n�o d� para ir embora.
425
00:26:44,991 --> 00:26:47,019
-N�o se pode ir embora?
-Poder, pode.
426
00:26:47,049 --> 00:26:48,539
Voc� � livre para partir,
427
00:26:48,581 --> 00:26:50,289
mas sempre acontece
alguma coisa
428
00:26:50,321 --> 00:26:52,346
que o mant�m aqui.
Essa � a maldi��o.
429
00:26:52,411 --> 00:26:54,099
Que coisa esquisita!
430
00:26:54,191 --> 00:26:56,304
A maioria trabalha
para Moles Haddenet.
431
00:26:56,361 --> 00:26:57,630
O rica�o.
432
00:26:57,679 --> 00:27:00,220
O homem mais rico
nesta parte do Texas.
433
00:27:00,271 --> 00:27:02,226
E o Moles lhe paga o suficiente
para continuarem
434
00:27:02,312 --> 00:27:05,124
mas n�o o bastante
para progredirem
435
00:27:05,156 --> 00:27:06,816
ou sa�rem daqui.
436
00:27:06,880 --> 00:27:09,726
Isso vale para voc� tamb�m?
Quer deixar Inferno?
437
00:27:09,783 --> 00:27:11,036
Quero muito.
438
00:27:11,051 --> 00:27:13,994
�s vezes, acordo e fico
de olhos fechados.
439
00:27:14,053 --> 00:27:16,612
E penso: "Vou abrir meus olhos
440
00:27:16,649 --> 00:27:19,098
e estarei em qualquer outro
lugar, menos aqui."
441
00:27:19,144 --> 00:27:21,017
E a� voc� abre os olhos.
442
00:27:22,094 --> 00:27:24,087
E eu n�o sa� daqui.
443
00:27:24,254 --> 00:27:26,883
Continuo aqui,
fazendo as mesmas coisas,
444
00:27:26,940 --> 00:27:28,735
marcando passo.
445
00:27:29,379 --> 00:27:31,907
Acho que voc� devia
fazer algo mais
446
00:27:31,952 --> 00:27:34,208
do que apenas fechar
os olhos e desejar.
447
00:27:34,234 --> 00:27:35,660
Eu tenho meus objetivos.
448
00:27:35,705 --> 00:27:37,844
Comprei uma lindeza
de um Beech 18.
449
00:27:37,927 --> 00:27:41,694
-Um Beech 18?
-� um avi�o.
450
00:27:46,473 --> 00:27:48,593
-Ele � lindo, n�o �?
-�.
451
00:27:48,642 --> 00:27:49,931
Olhar para ele � olhar
452
00:27:49,977 --> 00:27:52,670
para uma parte da
hist�ria da avia��o.
453
00:27:52,750 --> 00:27:55,784
Ele n�o � um modelo
aerodin�mico e extravagante,
454
00:27:55,816 --> 00:27:58,117
cheio de luzes e aparelhos.
455
00:27:58,141 --> 00:27:59,797
Ele � um "burro de carga".
456
00:27:59,876 --> 00:28:02,313
Foi constru�do para
dar conta do recado.
457
00:28:02,391 --> 00:28:05,347
Prefiro o s�lido e confi�vel
ao extravagante.
458
00:28:05,407 --> 00:28:07,490
Eu tamb�m, sem d�vida.
459
00:28:09,300 --> 00:28:11,424
Podemos dar uma volta?
460
00:28:11,472 --> 00:28:13,069
Uma volta?
461
00:28:13,162 --> 00:28:14,515
Podemos?
462
00:28:14,616 --> 00:28:18,012
-L� em cima?
-�, voar.
463
00:28:18,074 --> 00:28:20,396
N�o, ele n�o pode voar.
464
00:28:20,525 --> 00:28:22,361
N�o pode?!
465
00:28:22,492 --> 00:28:24,334
Motores radiais
s�o uma chatice.
466
00:28:24,365 --> 00:28:26,660
O motor da direita
est� sem compress�o.
467
00:28:26,690 --> 00:28:28,679
A liga��o do distribuidor
tamb�m est� com defeito.
468
00:28:28,730 --> 00:28:30,772
O distribuidor n�o avan�a.
469
00:28:30,830 --> 00:28:32,475
� claro que,
se ele avan�asse,
470
00:28:32,489 --> 00:28:34,425
tamb�m n�o faria
muita diferen�a.
471
00:28:34,470 --> 00:28:36,316
Por causa do defeito
no motor direito?
472
00:28:36,363 --> 00:28:38,602
�, mas o Harold j�
sabe o que fazer.
473
00:28:38,628 --> 00:28:40,615
S�o necess�rios
alguns reparos,
474
00:28:40,640 --> 00:28:42,595
preciso do dinheiro
para algumas pe�as
475
00:28:42,628 --> 00:28:44,680
e entraremos em atividade.
476
00:28:49,708 --> 00:28:52,490
Podemos taxear,
se voc� quiser.
477
00:28:52,745 --> 00:28:54,538
Eu adoraria.
478
00:28:57,441 --> 00:29:00,678
Trabalhando para o Moles
juntei o dinheiro das aulas.
479
00:29:00,707 --> 00:29:03,149
J� tinha horas suficientes
e podia pilotar.
480
00:29:03,198 --> 00:29:04,835
E nos dias em que
n�o trabalhava,
481
00:29:04,865 --> 00:29:07,121
eu ia para Shreveport
voar para outros
482
00:29:07,133 --> 00:29:09,364
e ganhava um dinheiro extra.
483
00:29:09,596 --> 00:29:11,220
Isso que � ser ambicioso.
484
00:29:11,273 --> 00:29:13,631
Talvez ambicioso demais
para algumas pessoas.
485
00:29:13,697 --> 00:29:14,579
Como assim?
486
00:29:14,634 --> 00:29:16,890
Este avi�o era do Moles.
487
00:29:16,955 --> 00:29:19,064
Ele comprou um novo,
n�o usava mais este
488
00:29:19,113 --> 00:29:21,414
e resolveu vend�-lo.
489
00:29:21,439 --> 00:29:23,376
Bem, ningu�m precisa
de dois avi�es.
490
00:29:23,428 --> 00:29:25,532
Claro. Ent�o,
economizei o bastante
491
00:29:25,566 --> 00:29:28,468
para dar uma entrada
e conseguir um empr�stimo.
492
00:29:28,490 --> 00:29:30,894
Mas quando ele soube
que o comprador era eu,
493
00:29:30,925 --> 00:29:32,533
ele se zangou,
494
00:29:32,574 --> 00:29:34,846
como se eu tivesse
passado dos limites.
495
00:29:34,893 --> 00:29:36,486
-Est� brincando?
-N�o.
496
00:29:36,580 --> 00:29:38,320
Ele deixou que eu
comprasse o avi�o
497
00:29:38,379 --> 00:29:41,394
e depois me botou na rua.
-Ele despediu voc�?!
498
00:29:41,456 --> 00:29:43,023
Fiquei com o avi�o,
499
00:29:43,071 --> 00:29:44,720
mas depois que pago
a mensalidade,
500
00:29:44,790 --> 00:29:47,457
n�o sobra dinheiro
para consert�-lo.
501
00:29:47,552 --> 00:29:49,128
Eu o odeio!
502
00:29:49,283 --> 00:29:51,131
Somos dois!
503
00:29:53,094 --> 00:29:56,297
Quanto custaria para
fazer o avi�o voar?
504
00:29:56,458 --> 00:29:58,022
US$ 80 mil.
505
00:29:58,209 --> 00:30:01,205
� um dinheiro dif�cil
de se arranjar.
506
00:30:01,301 --> 00:30:03,394
Se o Moles n�o tivesse
me despedido,
507
00:30:03,441 --> 00:30:05,617
eu, aos poucos,
teria o dinheiro.
508
00:30:05,691 --> 00:30:07,473
Sa�de!
509
00:30:07,801 --> 00:30:10,100
Digamos que arrumasse
o dinheiro
510
00:30:10,180 --> 00:30:12,955
e fizesse o avi�o voar.
511
00:30:13,112 --> 00:30:15,034
O que faria depois?
512
00:30:15,079 --> 00:30:16,899
Eu e o Harold...
513
00:30:16,957 --> 00:30:18,784
Ir�amos para o Caribe
514
00:30:18,863 --> 00:30:21,931
e come�ar�amos nosso
neg�cio de avi�es charter.
515
00:30:21,987 --> 00:30:24,161
Far�amos o transporte
das pessoas
516
00:30:24,206 --> 00:30:27,096
entre o continente
e as pequenas ilhas.
517
00:30:27,769 --> 00:30:29,691
� uma grande ideia!
518
00:30:30,722 --> 00:30:33,617
�, tamb�m achei que fosse.
519
00:30:33,691 --> 00:30:37,244
Mas a maldi��o de Inferno
paira sobre mim.
520
00:30:40,285 --> 00:30:43,303
Nunca se sabe...
As coisas podem mudar.
521
00:30:43,371 --> 00:30:45,502
Poder�amos conversar
para sempre...
522
00:30:45,522 --> 00:30:47,628
Sobre alguma coisa
ou sobre nada,
523
00:30:47,677 --> 00:30:49,782
n�o fazia muita diferen�a.
524
00:30:50,035 --> 00:30:51,315
O tempo voava
525
00:30:51,331 --> 00:30:54,257
e eu queria que
o mundo sumisse
526
00:30:54,316 --> 00:30:56,644
para que a gente pudesse
ficar sozinho,
527
00:30:56,658 --> 00:30:58,337
para sempre.
528
00:31:02,916 --> 00:31:04,868
Adoro esta m�sica!
529
00:31:05,978 --> 00:31:07,491
Voc� gosta?
530
00:31:07,672 --> 00:31:08,992
Gosto.
531
00:31:11,128 --> 00:31:13,635
Voc� gosta de dan�ar?
532
00:31:13,797 --> 00:31:16,328
N�o sou um bom dan�arino.
533
00:31:19,979 --> 00:31:22,868
Est� bem...
Eu adoraria dan�ar.
534
00:31:25,238 --> 00:31:27,368
Nossos corpos se
casavam direitinho
535
00:31:27,415 --> 00:31:30,033
como se tivessem sido
feitos para ficar juntos.
536
00:31:30,113 --> 00:31:31,152
Eu me senti meio bobo
537
00:31:31,197 --> 00:31:34,391
e n�o ia dizer nenhuma
idiotice, como antes.
538
00:31:34,460 --> 00:31:37,644
Mas eu sabia que a Layla
era a mulher. Ponto final.
539
00:31:37,739 --> 00:31:39,658
Eu agora s� precisava
arrumar um jeito
540
00:31:39,710 --> 00:31:41,661
de mant�-la na minha vida.
541
00:32:05,368 --> 00:32:08,114
� claro que ainda
havia um problema:
542
00:32:08,114 --> 00:32:10,481
pela manh�, a Layla teria
de voltar ao trabalho,
543
00:32:10,511 --> 00:32:14,179
� ca�a dos que tinham
roubado o banco de Inferno.
544
00:32:14,210 --> 00:32:15,948
E a sorte quis
545
00:32:16,006 --> 00:32:18,268
que eu fosse um deles.
546
00:32:18,303 --> 00:32:20,115
Mas decidi fechar meus olhos
547
00:32:20,149 --> 00:32:22,773
e me preocupar com
isso pela manh�.
548
00:32:27,729 --> 00:32:30,880
PRECISA-SE DE AJUDANTE
549
00:32:34,450 --> 00:32:37,335
Retirem as part�culas
de sujeira da fibra.
550
00:32:37,377 --> 00:32:40,112
Este passo � crucial
na limpeza de carpetes.
551
00:32:40,164 --> 00:32:42,616
Retirar a sujeira
sem causar danos.
552
00:32:42,679 --> 00:32:45,352
Harold, consegue sentir
553
00:32:45,366 --> 00:32:49,351
a sujeira se soltando
da fibra do carpete?
554
00:32:49,534 --> 00:32:51,456
-Acho que sim.
-Sinta!
555
00:32:51,555 --> 00:32:53,770
Massageie o carpete!
556
00:32:53,808 --> 00:32:56,102
Sinta a sujeira
se separando.
557
00:32:56,202 --> 00:32:58,242
Acho que agora
estou sentindo!
558
00:32:58,337 --> 00:32:59,850
Obrigado!
559
00:33:00,082 --> 00:33:03,529
Vejamos se seu carpete
est� seco.
560
00:33:06,730 --> 00:33:09,824
Ele pode parecer
seco por cima,
561
00:33:09,869 --> 00:33:12,184
mas estar� seco
por baixo?
562
00:33:12,197 --> 00:33:13,540
Essa � a pergunta.
563
00:33:13,596 --> 00:33:14,905
Bem...
564
00:33:15,195 --> 00:33:17,867
Sim, acho que est� seco.
565
00:33:19,562 --> 00:33:22,837
Agora podemos ficar
de p� e "chupar".
566
00:33:22,925 --> 00:33:26,711
Ent�o, um de n�s devia
ter ficado de joelhos.
567
00:33:27,344 --> 00:33:30,062
N�o gosto deste tipo
de vulgaridade!
568
00:33:30,088 --> 00:33:32,030
E n�o h� lugar para piadas
569
00:33:32,077 --> 00:33:34,627
no ramo da limpeza e
restaura��o de carpetes!
570
00:33:34,659 --> 00:33:36,914
Fui claro?
-Sim, senhor.
571
00:33:36,979 --> 00:33:39,650
Aspirador, por favor.
572
00:33:45,672 --> 00:33:48,547
Tenham em mente
o sentido da fibra.
573
00:33:48,573 --> 00:33:50,299
Passem sempre
no sentido da fibra,
574
00:33:50,320 --> 00:33:52,073
nunca contra.
575
00:33:52,345 --> 00:33:54,479
N�o queremos
estragar as fibras.
576
00:33:57,886 --> 00:34:01,013
Passe, cuidadosamente,
no sentido das fibras.
577
00:34:01,043 --> 00:34:02,416
-Assim, n�o.
-N�o, n�o.
578
00:34:02,448 --> 00:34:05,391
E sim, no sentido das fibras!
579
00:34:05,509 --> 00:34:08,594
Vamos l�, Harold!
No sentido da fibras!
580
00:34:08,657 --> 00:34:11,814
-Bom!
-No sentido das fibras!
581
00:34:11,947 --> 00:34:15,204
A unidade m�vel � um
equipamento muito valioso.
582
00:34:15,327 --> 00:34:18,229
N�o a estacionem, eu repito,
583
00:34:18,275 --> 00:34:20,886
n�o a estacionem
junto a outros ve�culos.
584
00:34:20,918 --> 00:34:22,762
Se tiverem de parar
num estacionamento,
585
00:34:22,805 --> 00:34:24,530
estacionem-na
numa esquina,
586
00:34:24,588 --> 00:34:26,417
afastada de outros
ve�culos.
587
00:34:26,511 --> 00:34:28,309
N�o quero ver mossas.
588
00:34:28,407 --> 00:34:29,835
Qualquer mossa
589
00:34:29,909 --> 00:34:32,461
ser� descontada do
sal�rio de voc�s.
590
00:34:32,511 --> 00:34:34,354
E elas n�o s�o
baratas, entendido?
591
00:34:34,408 --> 00:34:35,745
Entendido.
592
00:34:35,798 --> 00:34:37,793
Sabem quem v�o visitar?
593
00:34:37,899 --> 00:34:38,775
Sabemos.
594
00:34:38,844 --> 00:34:40,620
Lembrem-se: sejam alegres.
595
00:34:40,718 --> 00:34:42,450
-Um sorriso largo?
-Um sorriso largo.
596
00:34:42,503 --> 00:34:44,843
Muito bom! Um sorriso largo!
597
00:34:44,899 --> 00:34:46,023
Bom!
598
00:34:46,165 --> 00:34:49,383
-Contra a fibra?
-No sentido da fibra.
599
00:34:49,491 --> 00:34:51,340
No sentido da fibra.
600
00:35:02,497 --> 00:35:04,839
Andem a menos de 80km/h.
601
00:35:19,967 --> 00:35:22,608
-Posso usar o telefone?
-� liga��o local?
602
00:35:22,706 --> 00:35:25,219
N�o, senhora.
Vou ligar para a China.
603
00:35:25,263 --> 00:35:26,349
Sim, � local.
604
00:35:26,387 --> 00:35:28,393
O telefone est� ali,
mas n�o demore.
605
00:35:28,434 --> 00:35:30,499
Aguardo um telefonema
importante.
606
00:35:30,545 --> 00:35:32,616
� s� um minuto, senhora.
607
00:35:46,987 --> 00:35:50,409
Al�? � do Primeiro
Banco de Inferno?
608
00:35:50,450 --> 00:35:52,967
Tenho boas-novas
para voc�s!
609
00:35:53,029 --> 00:35:55,934
Seu nome foi sorteado
e seu banco ganhou
610
00:35:55,964 --> 00:35:58,297
um tratamento
de rejuvenescimento
611
00:35:58,326 --> 00:36:00,738
e lavagem para seus carpetes.
612
00:36:00,815 --> 00:36:02,203
Isso mesmo!
613
00:36:02,297 --> 00:36:04,795
Que teia intricada
eu comecei a tecer...
614
00:36:04,830 --> 00:36:06,338
Mas se fui eu que falei...
615
00:36:06,421 --> 00:36:08,377
Foi uma �tima ideia!
616
00:36:08,529 --> 00:36:10,341
E nos poupou da terr�vel tarefa
617
00:36:10,408 --> 00:36:12,831
de voltar a roubar
o banco, o que foi bom,
618
00:36:12,876 --> 00:36:15,276
porque eu n�o queria
repetir a dose.
619
00:36:15,339 --> 00:36:17,015
Na verdade,
da minha parte,
620
00:36:17,065 --> 00:36:18,372
quanto mais r�pido
621
00:36:18,390 --> 00:36:21,514
deix�ssemos a vida
de crimes, melhor.
622
00:36:23,660 --> 00:36:25,121
A Layla e eu nos v�amos
623
00:36:25,155 --> 00:36:27,014
o m�ximo poss�vel.
624
00:36:27,083 --> 00:36:29,387
N�s nos encontr�vamos
para o desjejum,
625
00:36:29,419 --> 00:36:31,390
para uma x�cara
de caf� � tarde,
626
00:36:31,428 --> 00:36:33,090
em qualquer lugar
e em todos os lugares,
627
00:36:33,106 --> 00:36:34,580
sempre que pod�amos.
628
00:36:34,629 --> 00:36:36,168
�s vezes, infelizmente,
629
00:36:36,202 --> 00:36:38,897
a conversa descambava
para seu trabalho.
630
00:36:38,940 --> 00:36:40,045
E essas conversas
631
00:36:40,103 --> 00:36:42,418
me deixavam mais do
que desconfort�vel.
632
00:36:43,909 --> 00:36:47,116
Andei pensando... Talvez
n�o estivessem juntos.
633
00:36:47,187 --> 00:36:49,037
Eram dois grupos
de duas pessoas
634
00:36:49,080 --> 00:36:52,296
que foram roubar
o banco � mesma hora.
635
00:36:54,257 --> 00:36:56,394
Eu n�o sei...
Faz sentido?
636
00:36:56,458 --> 00:36:57,742
Eu queria ajudar,
637
00:36:57,814 --> 00:36:59,855
mas n�o muito, � claro.
638
00:36:59,927 --> 00:37:02,846
Acho que as chances
s�o poucas.
639
00:37:02,898 --> 00:37:04,411
Dois grupos de ladr�es
640
00:37:04,486 --> 00:37:06,503
aparecendo ao mesmo tempo.
641
00:37:06,572 --> 00:37:08,918
� muita coincid�ncia!
-�...
642
00:37:08,959 --> 00:37:10,711
Vou dizer...
Meu palpite
643
00:37:10,755 --> 00:37:14,258
� que eles deviam estar agindo
juntos, todos os quatro.
644
00:37:14,285 --> 00:37:16,888
E, na minha opini�o,
eles j� est�o longe.
645
00:37:16,976 --> 00:37:18,820
Eu n�o sei...
646
00:37:19,044 --> 00:37:22,097
Eu teria orgulho
em captur�-los.
647
00:37:23,929 --> 00:37:25,946
Eles t�m de pagar
pelo seu crime.
648
00:37:26,011 --> 00:37:28,057
T�m de pagar, de um
jeito ou de outro.
649
00:37:28,103 --> 00:37:29,346
Concordo com voc�.
650
00:37:29,433 --> 00:37:31,081
Eu esperava que ela
estivesse errada,
651
00:37:31,159 --> 00:37:33,019
mas algo me dizia
que ela estava certa.
652
00:37:33,102 --> 00:37:35,383
Voc� tem de pagar
pelo seu crime.
653
00:37:35,517 --> 00:37:37,556
Estou me divertindo.
654
00:37:38,025 --> 00:37:39,432
Eu tamb�m!
655
00:37:39,520 --> 00:37:42,207
Na verdade, estou me
divertindo muito!
656
00:37:42,299 --> 00:37:43,583
Eu tamb�m!
657
00:37:46,362 --> 00:37:48,511
Quer dar uma volta?
658
00:37:48,631 --> 00:37:50,059
Onde?
659
00:37:50,429 --> 00:37:53,381
N�o sei, pensei em
darmos uma volta.
660
00:37:53,489 --> 00:37:55,665
OK, vamos dar uma volta.
661
00:38:04,246 --> 00:38:06,729
Eu n�o acharia ruim
ter aquela farda
662
00:38:06,793 --> 00:38:10,277
embolada aos p�s
da minha cama.
663
00:38:14,426 --> 00:38:16,981
Aquele Chuck...
Que idiota!
664
00:38:17,042 --> 00:38:20,419
Era ele que estava no
banheiro no dia do assalto.
665
00:38:20,484 --> 00:38:22,843
Algumas mulheres
adoram perdedores.
666
00:38:22,905 --> 00:38:26,151
Talvez eu devesse
ter sido um perdedor.
667
00:38:26,228 --> 00:38:29,054
Teria tido mais amantes.
668
00:38:29,235 --> 00:38:31,983
N�o, � prov�vel que n�o.
669
00:38:32,118 --> 00:38:33,531
Desculpem...
670
00:38:34,114 --> 00:38:36,293
N�o sabia que
estavam esperando.
671
00:38:36,357 --> 00:38:37,655
OK, rapazes.
672
00:38:53,743 --> 00:38:55,436
Novidades?
673
00:38:55,529 --> 00:38:57,058
N�o.
674
00:38:58,284 --> 00:39:01,028
Tenho estado com
o delegado Gibson.
675
00:39:01,103 --> 00:39:03,560
Ele est� atr�s daquela
pista em Houston.
676
00:39:03,596 --> 00:39:05,956
Dois homens, com uma
extensa ficha policial,
677
00:39:06,003 --> 00:39:09,452
comprando carros novos
e gastando a rodo.
678
00:39:10,622 --> 00:39:12,687
J� viu os homens no
parque de divers�o
679
00:39:12,750 --> 00:39:15,729
que arrancan cabe�as
de galinhas vivas a mordidas?
680
00:39:16,933 --> 00:39:18,749
Voc� fica se perguntando:
681
00:39:18,792 --> 00:39:21,527
"Como algu�m
pode fazer isso?"
682
00:39:21,555 --> 00:39:23,964
O que o leva
a fazer isso?
683
00:39:24,717 --> 00:39:27,599
Mastigar a cabe�a
de uma galinha viva.
684
00:39:31,790 --> 00:39:34,319
Posso lhe dizer o porqu�.
685
00:39:35,659 --> 00:39:38,056
� por causa desta provoca��o.
686
00:39:39,188 --> 00:39:41,056
Porque, neste momento,
687
00:39:41,145 --> 00:39:43,406
eu poderia abocanhar
688
00:39:43,452 --> 00:39:45,678
uma franguinha nada
suspeita qualquer
689
00:39:45,689 --> 00:39:48,834
e n�o pensaria duas vezes.
690
00:39:48,879 --> 00:39:52,115
E por qu�? Posso lhe dizer.
691
00:39:52,171 --> 00:39:55,140
Porque estou de saco cheio!
692
00:40:05,848 --> 00:40:08,017
O que est� havendo aqui?
693
00:40:11,751 --> 00:40:14,077
Est�o limpando
nossos carpetes.
694
00:40:14,126 --> 00:40:15,845
Quem est� limpando carpetes?
695
00:40:15,877 --> 00:40:17,079
A firma do Wizard.
696
00:40:17,172 --> 00:40:19,361
Aquele imbecil,
da van engra�ada?
697
00:40:19,625 --> 00:40:21,425
-�.
-Como foi isso?
698
00:40:21,457 --> 00:40:23,375
Um gerente recebeu
um telefonema.
699
00:40:23,438 --> 00:40:25,889
Parece que ganhamos
uma limpeza gratuita.
700
00:40:25,999 --> 00:40:27,766
-Uma limpeza gratuita...
-�.
701
00:40:27,798 --> 00:40:29,992
Acho que fomos sorteados.
702
00:40:30,130 --> 00:40:31,566
E acho que sei
703
00:40:31,613 --> 00:40:33,409
quem fez o sorteio.
704
00:40:44,299 --> 00:40:46,563
Preciso ir ao banheiro.
705
00:40:47,737 --> 00:40:49,805
-Pode ir.
-Obrigado.
706
00:40:56,302 --> 00:40:58,511
Onde est�...
707
00:40:59,700 --> 00:41:01,645
Eu n�o acredito!
708
00:41:04,966 --> 00:41:07,376
Tudo bem a� dentro?
709
00:41:09,352 --> 00:41:13,316
Nada quebrado,
ningu�m ferido.
710
00:41:13,913 --> 00:41:17,445
Este maldito banheiro
s� me causa problemas!
711
00:41:30,940 --> 00:41:33,194
-Como est� indo?
-Muito bem.
712
00:41:33,303 --> 00:41:35,015
Esta parte aqui,
na passagem,
713
00:41:35,083 --> 00:41:37,096
est� mais suja, mas
darei um jeito nela.
714
00:41:37,160 --> 00:41:39,917
Esque�a o carpete.
N�o viemos aqui para isso.
715
00:41:39,956 --> 00:41:41,444
Vamos embora.
716
00:41:54,348 --> 00:41:57,462
Ele � mais inteligente
do que pensei.
717
00:42:01,751 --> 00:42:04,877
Talvez eu n�o devesse
t�-lo despedido.
718
00:42:09,549 --> 00:42:12,470
Vamos segui-lo, mas
n�o de muito perto.
719
00:42:12,517 --> 00:42:15,625
Vamos esperar at�
que saiam da cidade.
720
00:42:19,269 --> 00:42:20,724
Queria que houvesse
um jeito
721
00:42:20,773 --> 00:42:22,781
de abandonar o resto
do dinheiro,
722
00:42:22,843 --> 00:42:25,444
ou seja, usar�amos
o que precis�ssemos
723
00:42:25,478 --> 00:42:27,455
para consertar o avi�o
724
00:42:27,511 --> 00:42:30,035
e devolver�amos
o restante.
725
00:42:30,079 --> 00:42:32,079
Pod�amos fazer o que
as pessoas fazem
726
00:42:32,145 --> 00:42:34,114
com seus filhos quando
n�o os querem.
727
00:42:34,140 --> 00:42:36,301
-E o que �?
-Voc� os coloca num cobertor
728
00:42:36,336 --> 00:42:37,938
na soleira de uma porta,
729
00:42:37,986 --> 00:42:40,505
toca a campainha e se manda.
730
00:42:40,598 --> 00:42:42,303
Algu�m aparece,
v� o cobertor,
731
00:42:42,348 --> 00:42:44,800
fica nervoso porque pensa
que deve ser um beb�,
732
00:42:44,832 --> 00:42:47,658
chorando e fazendo coc�.
733
00:42:49,409 --> 00:42:51,446
Mas acontece que �
US$ 1 milh�o e diz:
734
00:42:51,469 --> 00:42:53,549
"Droga! N�o � um beb�,
735
00:42:53,662 --> 00:42:55,930
� US$ 1 milh�o!"
736
00:42:56,002 --> 00:42:58,470
O que voc� acha
dessa ideia?
737
00:42:58,710 --> 00:43:01,218
Eu me distra� depois que
voc� tocou a campainha.
738
00:43:01,282 --> 00:43:02,553
Acelere!
739
00:43:06,179 --> 00:43:07,956
Ele est� acelerando?
740
00:43:09,114 --> 00:43:10,063
Est�.
741
00:43:12,474 --> 00:43:16,125
Talvez n�o precisemos nos
preocupar com devolu��o.
742
00:43:17,251 --> 00:43:18,616
Acelere!
743
00:43:19,316 --> 00:43:21,490
Cuidado! Harold, cuidado!
744
00:43:21,539 --> 00:43:22,847
Cuidado!
745
00:43:40,943 --> 00:43:43,911
Puxa! Mandou bem, Harold!
746
00:43:44,801 --> 00:43:47,383
Merda! L� v�m eles!
747
00:43:53,926 --> 00:43:56,748
Est�o do seu lado! Cuidado!
748
00:44:22,274 --> 00:44:23,915
Saiam da�!
749
00:44:24,413 --> 00:44:26,244
Vamos, saiam!
750
00:44:26,321 --> 00:44:27,708
Calados!
751
00:44:41,849 --> 00:44:45,317
Ele est� destruindo
a unidade m�vel Wizard.
752
00:44:45,412 --> 00:44:46,815
�... parece...
753
00:44:53,346 --> 00:44:54,592
Achei algo!
754
00:44:56,396 --> 00:44:58,068
J� estava na hora.
755
00:45:09,161 --> 00:45:10,475
Nossa!
756
00:45:11,536 --> 00:45:14,817
-Cad� o dinheiro?
-Eu n�o sei!
757
00:45:17,776 --> 00:45:20,942
Muito bem, aqui est�!
758
00:45:28,767 --> 00:45:31,395
Voc� est� brincando comigo?
759
00:45:31,438 --> 00:45:33,266
Est� tentando
me provocar?
760
00:45:33,298 --> 00:45:36,095
Porque, se estiver,
est� se saindo bem!
761
00:45:36,196 --> 00:45:38,566
N�o, senhor, n�o estou
tentando provoc�-lo.
762
00:45:38,599 --> 00:45:39,922
Vou lhe dizer uma coisa:
763
00:45:39,955 --> 00:45:43,006
voc� est� com US$ 3 milh�es
que me pertencem.
764
00:45:43,107 --> 00:45:45,581
-Mas pensei que o dinheiro...
-Eu � que falo aqui!
765
00:45:45,657 --> 00:45:47,803
Sou um homem paciente.
766
00:45:48,102 --> 00:45:51,047
Gosto de planos inteligentes.
767
00:45:51,204 --> 00:45:53,625
E como gosto!
768
00:45:53,672 --> 00:45:55,429
E voc� ter roubado o banco
769
00:45:55,488 --> 00:45:58,629
e ter deixado o dinheiro
l� foi o m�ximo!
770
00:45:58,768 --> 00:46:03,292
E aquele despiste de
hoje foi inteligente.
771
00:46:03,921 --> 00:46:05,940
Voc� � esperto, Chuck.
772
00:46:05,984 --> 00:46:08,204
-Obrigado.
-Aquilo foi ideia minha.
773
00:46:08,252 --> 00:46:09,881
Cale a boca!
774
00:46:09,951 --> 00:46:11,608
J� ouviu falar no ditado:
775
00:46:11,685 --> 00:46:14,924
"Se voc� est� de jipe, n�o
se meta com um caminh�o"?
776
00:46:14,973 --> 00:46:16,432
N�o, acho que n�o.
777
00:46:16,499 --> 00:46:17,563
Isso quer dizer
778
00:46:17,647 --> 00:46:20,396
que eu poderia
mat�-lo agora.
779
00:46:20,465 --> 00:46:22,704
se isso me aproximasse
do meu dinheiro
780
00:46:22,767 --> 00:46:25,150
e sangr�-lo como um
saco de bolas de gude
781
00:46:25,205 --> 00:46:27,696
vendo seus intestinos
ca�rem no ch�o.
782
00:46:27,971 --> 00:46:31,488
Teve alguma coisa que
voc� n�o entendeu?
783
00:46:31,551 --> 00:46:34,602
-Aquela parte do caminh�o.
-Cale a boca!
784
00:46:34,733 --> 00:46:37,425
-Acho que entendi tudo.
-Voc� tem 48h, infeliz!
785
00:46:37,521 --> 00:46:39,580
� este o tempo que tem
786
00:46:39,613 --> 00:46:42,692
antes que eu volte a ver
a cor do meu dinheiro
787
00:46:42,734 --> 00:46:45,545
ou irei transform�-lo
em fertilizante!
788
00:46:48,538 --> 00:46:50,961
Agora, afastem-se
do meu carro!
789
00:47:10,389 --> 00:47:12,947
De onde saiu este
jornal picado?
790
00:47:12,999 --> 00:47:14,398
N�o sei.
791
00:47:15,275 --> 00:47:17,682
Para onde foi o dinheiro?
792
00:47:17,807 --> 00:47:19,697
Nem desconfio.
793
00:47:34,609 --> 00:47:36,135
Minha van!
794
00:47:41,871 --> 00:47:45,305
O que fizeram
com a minha van?
795
00:47:45,825 --> 00:47:47,689
Meu Deus!
796
00:47:50,032 --> 00:47:52,230
Acho que vamos ser
postos na rua.
797
00:47:52,284 --> 00:47:53,495
Voc� acha?
798
00:47:54,299 --> 00:47:55,793
A sua cabe�a.
799
00:47:56,266 --> 00:47:58,090
Saiam da minha frente!
800
00:47:58,127 --> 00:48:00,058
Saiam da minha frente,
seus monstros!
801
00:48:00,137 --> 00:48:02,293
Seus monstros!
802
00:48:02,542 --> 00:48:03,669
Chuck...
803
00:48:03,716 --> 00:48:05,839
E quanto aos uniformes?
804
00:48:05,952 --> 00:48:07,236
Vamos embora!
805
00:48:33,788 --> 00:48:36,599
-Tem alguma ideia?
-Nenhuma.
806
00:48:36,664 --> 00:48:38,799
E quer saber?
N�o estou nem a�.
807
00:48:38,830 --> 00:48:41,829
Quanto menos soubermos,
melhor para n�s.
808
00:48:41,947 --> 00:48:42,891
Como assim?
809
00:48:42,944 --> 00:48:45,556
N�o estamos com o dinheiro
e n�o sabemos dele.
810
00:48:45,615 --> 00:48:47,174
Podemos passar
por inocentes.
811
00:48:47,235 --> 00:48:50,752
Tudo isso...
� tudo meio...
812
00:48:56,473 --> 00:48:58,988
� ir�nico, n�o �?
813
00:48:59,165 --> 00:49:01,317
�, � ir�nico.
814
00:49:02,279 --> 00:49:05,758
Uma coisa est� clara, Chuck.
815
00:49:09,442 --> 00:49:12,363
N�o vamos sair de Inferno!
816
00:49:12,427 --> 00:49:14,547
N�o vamos abrir
nosso neg�cio
817
00:49:14,596 --> 00:49:16,660
de avi�es charter.
818
00:49:16,915 --> 00:49:19,209
No meio de toda esta
loucura e confus�o,
819
00:49:19,255 --> 00:49:21,876
quase me esqueci da raz�o
de querermos o dinheiro.
820
00:49:21,912 --> 00:49:25,113
Deixei que o Harold lembrasse
que t�nhams um sonho.
821
00:49:25,182 --> 00:49:26,956
Voc� est� certo, Harold.
822
00:49:27,066 --> 00:49:29,534
N�o vamos sair de Inferno.
823
00:49:30,002 --> 00:49:32,004
Tamb�m ficamos
sem nosso emprego
824
00:49:32,050 --> 00:49:34,508
de limpadores de carpete.
-�.
825
00:49:34,595 --> 00:49:37,521
Na verdade,
n�o temos nada!
826
00:49:39,366 --> 00:49:42,381
Isso resume bem
a situa��o, Harold.
827
00:50:11,379 --> 00:50:12,503
Tchau.
828
00:50:13,050 --> 00:50:14,238
Tchau.
829
00:50:18,148 --> 00:50:20,970
Eu sempre soube que
era errado roubar o banco.
830
00:50:21,027 --> 00:50:22,923
Achei que poderia
haver problemas
831
00:50:22,962 --> 00:50:25,728
mas n�o tinha ideia
do que poderia acontecer.
832
00:50:25,783 --> 00:50:28,817
Mas o dinheiro j� era,
o que me deixou feliz.
833
00:50:28,909 --> 00:50:30,584
� claro que,
se eu aprendi algo
834
00:50:30,627 --> 00:50:32,535
com essa experi�ncia,
foi que as coisas
835
00:50:32,568 --> 00:50:35,082
raramente s�o
o que parecem.
836
00:50:36,166 --> 00:50:37,380
Merda!
837
00:50:40,541 --> 00:50:42,402
Seja bem-vindo, querido!
838
00:50:42,439 --> 00:50:44,658
Estou vendo que
redecorou a casa.
839
00:50:44,697 --> 00:50:45,864
Foi. Voc� gostou?
840
00:50:45,912 --> 00:50:48,392
N�o sei se a mesa
est� no lugar certo.
841
00:50:50,495 --> 00:50:53,938
Est�o falando coisas
ruins sobre voc�.
842
00:50:53,982 --> 00:50:54,837
� mesmo?
843
00:50:54,923 --> 00:50:56,775
N�o banque o atrevido
comigo, rapaz,
844
00:50:56,796 --> 00:50:59,155
ou arrebento a sua cabe�a!
845
00:50:59,214 --> 00:51:02,025
E acho que j� se machucou
bastante nessas 24h.
846
00:51:04,758 --> 00:51:06,227
N�o tenho digitais,
847
00:51:06,269 --> 00:51:09,152
nenhuma evid�ncia conclusiva,
848
00:51:09,230 --> 00:51:12,537
mas tenho o meu instinto.
849
00:51:15,249 --> 00:51:17,732
E meu instinto me diz
850
00:51:17,790 --> 00:51:20,756
que voc� teve algo a ver
com o assalto ao banco.
851
00:51:20,810 --> 00:51:23,451
J� lhe disse, eu estava
resolvendo assuntos no banco
852
00:51:23,474 --> 00:51:25,662
e, enquanto estava l�,
fui ao banheiro
853
00:51:25,712 --> 00:51:28,368
e ouvi toda aquela
barulheira l� fora.
854
00:51:28,478 --> 00:51:30,102
�, eu verifiquei.
855
00:51:30,669 --> 00:51:33,897
E voc� nem tem conta no
Primeiro Banco de Inferno.
856
00:51:33,979 --> 00:51:37,478
Sei disso.
Fui l� abrir uma.
857
00:51:39,580 --> 00:51:42,729
Poderia coloc�-lo
na cadeia, se quisesse.
858
00:51:42,793 --> 00:51:45,342
Ah, �? Sob que acusa��es,
senhor?
859
00:51:45,396 --> 00:51:48,788
Eu poderia pensar em
algumas, se precisasse.
860
00:51:48,884 --> 00:51:51,196
Mas acho que vou
ficar por aqui,
861
00:51:51,260 --> 00:51:53,072
de olho em voc�
862
00:51:53,153 --> 00:51:55,871
e deixar que se encrenque.
863
00:51:56,025 --> 00:51:57,931
E voc� vai se encrencar,
864
00:51:57,952 --> 00:52:00,325
tenho certeza.
865
00:52:03,193 --> 00:52:06,464
Precisa consertar
o sanit�rio, rapaz.
866
00:52:14,295 --> 00:52:15,945
Meu Deus!
867
00:52:18,874 --> 00:52:20,982
Ele voltou!
868
00:52:25,982 --> 00:52:27,764
Aqui diz que a
Cessna Caravan
869
00:52:27,787 --> 00:52:31,366
custa US$ 1,3 milh�o,
assento para 12 pessoas.
870
00:52:31,539 --> 00:52:33,117
� incr�vel!
871
00:52:35,539 --> 00:52:36,762
Eu prefiro
872
00:52:36,838 --> 00:52:39,070
este assento aqui.
873
00:52:39,491 --> 00:52:41,437
-Prefere, �?
-�.
874
00:52:41,633 --> 00:52:45,102
O que houve com a sua
testa dessa vez?
875
00:52:45,341 --> 00:52:49,589
A mangueira do aspirador
se soltou e me acertou.
876
00:52:49,679 --> 00:52:52,919
Essa limpeza de
carpetes � perigosa.
877
00:52:57,088 --> 00:52:59,928
Este � o problema de
se contar uma mentirinha.
878
00:52:59,975 --> 00:53:01,808
Uma mentira puxa outra
879
00:53:01,838 --> 00:53:04,558
e acaba virando
uma bola de neve.
880
00:53:04,597 --> 00:53:06,227
Mentir para a Layla
estragava
881
00:53:06,300 --> 00:53:08,216
o que eu mais
gostava nela,
882
00:53:08,276 --> 00:53:10,661
digo, a segunda coisa
que eu mais gostava,
883
00:53:10,695 --> 00:53:12,792
que eram as
nossas conversas.
884
00:53:12,840 --> 00:53:15,598
Tudo estava confuso e eu
n�o sabia como resolver.
885
00:53:15,669 --> 00:53:18,543
Mas, em algum momento,
eu ia descobrir um jeito.
886
00:53:18,646 --> 00:53:23,072
Eu n�o sabia quando,
mas ia lhe dizer a verdade.
887
00:53:23,165 --> 00:53:25,402
Mas n�o neste momento.
888
00:53:31,828 --> 00:53:34,608
-Na privada?!
-�, em sacos pl�sticos.
889
00:53:34,649 --> 00:53:36,929
Tem ideia de quem
os colocou l�?
890
00:53:36,989 --> 00:53:40,111
-N�o, mas de uma coisa eu sei.
-E o que �?
891
00:53:40,123 --> 00:53:43,400
Tem gente sabendo
muito mais do que n�s.
892
00:53:43,446 --> 00:53:45,382
�, faz sentido.
893
00:53:55,730 --> 00:53:57,725
Como vai fazer?
894
00:53:57,776 --> 00:53:59,446
Pensei em dizer
ao delegado Gibson
895
00:53:59,479 --> 00:54:02,026
que tinha achado
num barril de lixo.
896
00:54:02,070 --> 00:54:04,629
Vai parecer meio
estranho, mas, e da�?
897
00:54:04,664 --> 00:54:06,743
Ele vai ter seu
dinheiro de volta.
898
00:54:06,776 --> 00:54:08,307
E o Moles?
899
00:54:08,382 --> 00:54:09,994
Moles...
900
00:54:10,555 --> 00:54:13,663
Aquele homem vai
querer me matar.
901
00:54:13,853 --> 00:54:16,699
Mas o dinheiro n�o est�
mais comigo!
902
00:54:16,734 --> 00:54:20,919
N�o posso dar a ele
o que n�o tenho.
903
00:54:22,139 --> 00:54:25,258
Vai dar todo o
dinheiro a ele?
904
00:54:25,476 --> 00:54:27,357
Vou, tudo.
905
00:54:29,714 --> 00:54:32,131
� o melhor a fazer, Harold.
906
00:54:32,292 --> 00:54:33,945
� com voc�.
907
00:54:48,333 --> 00:54:50,452
-Um barril de lixo?
-�,
908
00:54:50,507 --> 00:54:52,827
um daqueles velhos
barris de petr�leo.
909
00:54:52,864 --> 00:54:55,204
Na verdade, eu ia
colocar �leo nele
910
00:54:55,235 --> 00:54:56,925
e olhei l� para dentro.
911
00:54:56,969 --> 00:54:58,622
Ainda bem que fiz isso.
912
00:54:58,653 --> 00:55:00,066
�, ainda bem.
913
00:55:00,170 --> 00:55:02,828
E havia um monte de
dinheiro l� dentro!
914
00:55:02,888 --> 00:55:05,129
De que quantia
915
00:55:05,168 --> 00:55:07,794
voc� est� falando?
916
00:55:08,325 --> 00:55:10,906
Precisamos falar
disso tamb�m.
917
00:55:15,928 --> 00:55:19,007
Desculpe, Harold.
Est� nervoso, n�o?
918
00:55:19,046 --> 00:55:21,992
Oi, Layla! Eu n�o te vi.
Voc� me pegou distra�do.
919
00:55:22,070 --> 00:55:24,680
Desculpe. O que est� fazendo?
920
00:55:24,728 --> 00:55:26,570
Estou esperando pelo Chuck.
921
00:55:26,602 --> 00:55:30,585
-Onde ele est�? Andei procurando por ele.
-L� dentro.
922
00:55:33,414 --> 00:55:34,842
Fazendo o qu�?
923
00:55:34,917 --> 00:55:37,150
Est� cuidando
de um assunto
924
00:55:37,163 --> 00:55:40,126
que precisava
ser esclarecido.
925
00:55:42,275 --> 00:55:44,282
Que tipo de assunto?
926
00:55:44,430 --> 00:55:48,208
Sinto muito, mas n�o
posso dizer, Layla.
927
00:55:48,658 --> 00:55:51,768
-N�o pode me dizer?
-N�o.
928
00:55:52,816 --> 00:55:56,142
� pessoal. Sabe como �...
929
00:55:58,838 --> 00:56:00,038
Tchau!
930
00:56:00,704 --> 00:56:04,074
-Onde est� o dinheiro agora?
-Est� bem guardado.
931
00:56:04,165 --> 00:56:06,727
Mas estou preocupado
com uma coisa.
932
00:56:06,838 --> 00:56:09,012
Sei que h� algumas
pessoas nesta cidade
933
00:56:09,037 --> 00:56:10,991
que tendem a pensar
que estou envolvido
934
00:56:11,040 --> 00:56:12,596
com o assalto ao banco.
935
00:56:12,652 --> 00:56:15,633
�, algumas pessoas
tendem a desconfiar.
936
00:56:15,749 --> 00:56:16,931
Com as coincid�ncias
937
00:56:16,977 --> 00:56:18,619
de eu ter ficado
preso no banheiro
938
00:56:18,661 --> 00:56:20,751
e de eu ter achado
o dinheiro,
939
00:56:20,783 --> 00:56:24,008
elas podem pensar
que eu roubei o banco.
940
00:56:24,216 --> 00:56:25,391
�, podem.
941
00:56:26,775 --> 00:56:29,545
Olhe, s� estou
tentando ser honesto.
942
00:56:29,602 --> 00:56:32,102
E queria sua
palavra de que
943
00:56:32,155 --> 00:56:34,804
minha boa a��o n�o
sofrer� puni��es.
944
00:56:34,856 --> 00:56:36,993
Ou, para ser
mais espec�fico,
945
00:56:37,054 --> 00:56:39,211
n�o quero ser preso.
946
00:56:39,960 --> 00:56:42,093
Deixe-me lhe dizer
uma coisa, rapaz:
947
00:56:42,132 --> 00:56:43,851
voc� me devolve o dinheiro,
948
00:56:43,886 --> 00:56:45,326
os US$ 3 milh�es,
949
00:56:45,385 --> 00:56:47,702
e sai livre daqui.
950
00:56:49,118 --> 00:56:52,043
Muito bem. Feito,
delegado Gibson.
951
00:56:54,922 --> 00:56:57,384
N�s faremos o seguinte...
952
00:56:57,477 --> 00:56:59,420
O dinheiro est�
mesmo a salvo?
953
00:56:59,478 --> 00:57:00,629
Est�.
954
00:57:00,763 --> 00:57:03,588
Muito bem. Encontre-me
hoje, �s 20h,
955
00:57:03,650 --> 00:57:06,430
no Hotel Caravan.
Sabe onde fica?
956
00:57:06,464 --> 00:57:09,162
-Na Rodovia 5.
-Isso mesmo.
957
00:57:09,492 --> 00:57:12,212
Encontre-me l�
com o dinheiro.
958
00:57:12,328 --> 00:57:14,845
Por que vamos
nos encontrar l�?
959
00:57:14,931 --> 00:57:18,061
H� muitas coisas estranhas
acontecendo por aqui.
960
00:57:18,114 --> 00:57:19,389
Dinheiro aparecendo...
961
00:57:19,445 --> 00:57:21,287
Dinheiro sumindo...
962
00:57:21,343 --> 00:57:24,133
Quero ser bastante cauteloso.
963
00:57:24,437 --> 00:57:25,912
-Entendi.
-O Hotel Caravan
964
00:57:25,944 --> 00:57:28,118
fica num lugar bem isolado.
965
00:57:28,196 --> 00:57:30,335
Se algo estranho acontecer,
966
00:57:30,439 --> 00:57:33,041
n�o me pegar� de surpresa.
967
00:57:33,150 --> 00:57:34,446
Est� bem.
968
00:57:34,673 --> 00:57:37,654
�s 20 horas. V� sozinho.
969
00:57:37,996 --> 00:57:41,103
Est� bem. Obrigado,
delegado Gibson.
970
00:57:48,390 --> 00:57:51,536
Voc� est� na corda
bamba, rapaz.
971
00:57:51,572 --> 00:57:53,820
Nada de gracinhas!
972
00:58:00,804 --> 00:58:03,118
Acho que essa
� uma �tima ideia.
973
00:58:03,180 --> 00:58:04,480
Obrigada!
974
00:58:04,914 --> 00:58:07,463
-Aqui?
-�.
975
00:58:10,323 --> 00:58:14,432
O mal das pessoas � n�o
pensarem no futuro.
976
00:58:14,648 --> 00:58:17,072
Elas chegam aqui
no dia 15 de dezembro
977
00:58:17,109 --> 00:58:19,388
lamentando n�o terem
economizado para o Natal
978
00:58:19,431 --> 00:58:22,912
e me culpam por n�o
ter dito a elas.
979
00:58:22,994 --> 00:58:25,321
N�o serei uma
destas pessoas.
980
00:58:25,759 --> 00:58:28,506
N�o, n�o ser�.
981
00:58:29,478 --> 00:58:31,257
E eu admiro isso.
982
00:58:32,672 --> 00:58:34,945
Admiro uma pessoa que
sabe a import�ncia
983
00:58:35,008 --> 00:58:36,841
de se pensar no futuro
984
00:58:36,883 --> 00:58:39,322
e de se ter uma poupan�a.
985
00:58:39,401 --> 00:58:41,476
Essas s�o qualidades
admir�veis.
986
00:58:41,561 --> 00:58:42,850
Obrigada.
987
00:58:46,320 --> 00:58:47,961
Um momento.
988
00:58:49,054 --> 00:58:50,184
Desculpe.
989
00:58:50,366 --> 00:58:52,748
Tudo bem, eu estava de sa�da.
990
00:58:53,149 --> 00:58:54,572
A srta. Moanes
estava abrindo
991
00:58:54,602 --> 00:58:56,322
uma conta poupan�a
para o Natal,
992
00:58:56,416 --> 00:59:00,246
algo que aposto
que voc� vem adiando.
993
00:59:01,952 --> 00:59:04,959
OK, j� estou indo.
994
00:59:10,298 --> 00:59:11,697
At� mais.
995
00:59:12,356 --> 00:59:13,449
Tchau!
996
00:59:18,400 --> 00:59:20,449
Ela disse alguma coisa?
997
00:59:20,637 --> 00:59:22,799
Fez alguma pergunta?
998
00:59:23,249 --> 00:59:24,684
N�o, ela s� abriu
999
00:59:24,753 --> 00:59:27,374
uma poupan�a para
o Natal. S� isso.
1000
00:59:37,630 --> 00:59:39,699
Ele n�o aguentou
a press�o, como previ.
1001
00:59:39,748 --> 00:59:41,452
-N�o aguentou?
-N�o, aquele bosta
1002
00:59:41,496 --> 00:59:43,608
confessou que est� com
o dinheiro. E, como pensei,
1003
00:59:43,655 --> 00:59:46,655
aquela ida � sua casa
mexeu com ele.
1004
00:59:46,717 --> 00:59:49,405
Eu o deixei apavorado.
1005
00:59:49,546 --> 00:59:51,482
Eu lhe mostrei
como seria sua vida
1006
00:59:51,511 --> 00:59:53,759
se eu aparecesse
a cada meia hora.
1007
00:59:53,828 --> 00:59:56,110
-Parece desagrad�vel.
-E �.
1008
00:59:56,198 --> 00:59:57,968
� muito desagrad�vel.
1009
00:59:58,185 --> 00:59:59,323
E agora?
1010
00:59:59,387 --> 01:00:01,048
V� direto para
o campo de avia��o.
1011
01:00:01,128 --> 01:00:03,972
Consiga um voo saindo
daqui depois das 22h.
1012
01:00:04,064 --> 01:00:06,167
-Dois lugares?
-Isso!
1013
01:00:11,664 --> 01:00:15,936
Anjo para Montgomery.
O p�ssaro pegou a minhoca.
1014
01:00:16,528 --> 01:00:19,202
Temos de agir r�pido!
Mande refor�o.
1015
01:00:19,806 --> 01:00:22,154
Este sempre foi
o meu problema.
1016
01:00:22,212 --> 01:00:24,342
Sou bom demais.
1017
01:00:26,881 --> 01:00:30,567
Sou muito complacente
com as pessoas.
1018
01:00:31,257 --> 01:00:33,333
Deixo que escapem
1019
01:00:33,415 --> 01:00:35,868
quando devia estar
nos seus calcanhares.
1020
01:00:35,919 --> 01:00:37,978
Entendem o que quero dizer?
-Claro!
1021
01:00:37,995 --> 01:00:39,212
Bom demais.
1022
01:00:39,302 --> 01:00:44,184
Se voc� � bom para as pessoas,
elas te apunhalam pelas costas.
1023
01:00:45,542 --> 01:00:47,663
Dei 48h ao Chuckie.
1024
01:00:47,711 --> 01:00:50,071
Devia ter lhe dado 15 min.
1025
01:00:50,140 --> 01:00:51,475
Andei pensando...
1026
01:00:51,569 --> 01:00:54,057
Botei a cachola
para funcionar.
1027
01:00:54,158 --> 01:00:56,943
Sabem a que conclus�o cheguei?
-N�o.
1028
01:00:57,054 --> 01:01:00,276
Dois e dois s�o quatro.
1029
01:01:02,476 --> 01:01:05,251
O Chuck roubou o banco.
1030
01:01:05,299 --> 01:01:08,552
O Chuck deixou
o dinheiro no banco.
1031
01:01:08,625 --> 01:01:09,946
Muito esperto!
1032
01:01:10,479 --> 01:01:12,957
Mas ele n�o estava
com o dinheiro
1033
01:01:13,002 --> 01:01:15,133
quando o abordamos.
1034
01:01:15,273 --> 01:01:18,970
Ent�o, quem entrou no banco?
1035
01:01:19,110 --> 01:01:22,209
Quem passou pelas
barricadas policiais?
1036
01:01:22,330 --> 01:01:25,190
Quem tinha este
tipo de acesso?
1037
01:01:26,786 --> 01:01:30,596
Eu lhes digo quem.
A namoradinha dele!
1038
01:01:30,673 --> 01:01:33,239
Aposto qualquer coisa
como ela est�
1039
01:01:33,290 --> 01:01:36,832
com o meu dinheiro
ou sabe onde ele est�.
1040
01:01:37,053 --> 01:01:40,329
� por isso que vamos
lhe fazer uma visitinha.
1041
01:01:41,888 --> 01:01:43,593
Vamos!
1042
01:01:51,045 --> 01:01:53,951
-Voc� n�o � a Layla.
-N�o brinca??
1043
01:01:53,997 --> 01:01:55,433
Ela est�?
1044
01:01:55,878 --> 01:01:58,686
Talvez. Quem quer saber?
1045
01:01:58,988 --> 01:02:02,094
Diga a ela que
o Chuck est� aqui.
1046
01:02:02,308 --> 01:02:04,145
Voc� � o Chuck?
1047
01:02:04,323 --> 01:02:06,427
Sou eu mesmo.
1048
01:02:06,605 --> 01:02:08,749
E quem � voc�?
1049
01:02:16,572 --> 01:02:19,218
-Chuck!
-Layla!
1050
01:02:19,329 --> 01:02:21,555
Era como se minha antena
n�o funcionasse:
1051
01:02:21,602 --> 01:02:23,703
canais fora do ar,
imagem pulando,
1052
01:02:23,729 --> 01:02:25,888
alto-falantes
com est�tica...
1053
01:02:25,934 --> 01:02:27,968
Quem eram aqueles homens
1054
01:02:27,999 --> 01:02:30,034
e o que estavam
fazendo aqui?!
1055
01:02:30,408 --> 01:02:32,965
Clifford e Vince,
este � o Chuck.
1056
01:02:33,044 --> 01:02:35,144
Como vai?
1057
01:02:36,577 --> 01:02:39,027
O Vince e o Cliff
sabem de tudo.
1058
01:02:39,104 --> 01:02:41,705
Eles s�o do FBI
e vieram nos ajudar.
1059
01:02:41,762 --> 01:02:43,230
Que bom! Por um momento
1060
01:02:43,269 --> 01:02:45,284
eu n�o entendi
o que estava havendo.
1061
01:02:45,395 --> 01:02:47,780
Na verdade, eu ainda
n�o tinha entendido,
1062
01:02:47,844 --> 01:02:49,775
mas decidi fingir
que acreditava.
1063
01:02:49,825 --> 01:02:52,423
Diremos que somos
jogadores de beisebol
1064
01:02:52,579 --> 01:02:54,543
da 2� divis�o,
se perguntarem.
1065
01:02:54,623 --> 01:02:56,108
Pare com essa hist�ria
de beisebol!
1066
01:02:56,150 --> 01:02:58,013
Ningu�m perguntou
ou est� interessado.
1067
01:02:58,045 --> 01:03:00,406
Voc� est� perseguindo
um sonho imposs�vel.
1068
01:03:00,502 --> 01:03:01,441
Voc� n�o...
1069
01:03:04,981 --> 01:03:08,015
Fiz ch� gelado. Voc�s querem?
1070
01:03:08,730 --> 01:03:10,252
Eu os trouxe aqui para agilizar
1071
01:03:10,295 --> 01:03:11,685
a transfer�ncia do dinheiro.
1072
01:03:11,746 --> 01:03:13,982
-Ser� �s 20h, n�o �?
-�.
1073
01:03:14,234 --> 01:03:16,824
Isso nos d� pouco mais de 2h.
1074
01:03:16,917 --> 01:03:19,329
-Naquele hotel?
-�, no Caravan, na Rodovia 5.
1075
01:03:19,394 --> 01:03:22,123
� muito incomum envolver
um civil assim.
1076
01:03:22,173 --> 01:03:24,643
Estou aqui sozinha,
sem equipe,
1077
01:03:24,670 --> 01:03:28,430
fazendo o que ningu�m queria
e precisava de ajuda.
1078
01:03:28,484 --> 01:03:31,668
O Chuck tem ajudado muito
e podemos confiar nele.
1079
01:03:33,439 --> 01:03:35,536
Quantos s�o os
pontos de acesso?
1080
01:03:35,591 --> 01:03:37,309
-Pontos de acesso?!
-Ele quer saber
1081
01:03:37,340 --> 01:03:39,420
quantas portas
h� em cada quarto.
1082
01:03:39,452 --> 01:03:40,483
S� uma.
1083
01:03:40,560 --> 01:03:42,880
Estivemos l� algumas
vezes, n�o?
1084
01:03:46,843 --> 01:03:49,160
Uma porta simplifica
a quest�o.
1085
01:03:49,204 --> 01:03:52,066
�, vamos preparar a armadilha.
1086
01:03:52,143 --> 01:03:53,440
Um momentinho!
1087
01:03:53,482 --> 01:03:56,051
Estou aqui h� quatro
meses, ralando.
1088
01:03:56,076 --> 01:03:58,349
Maneira de falar, � claro.
1089
01:03:58,407 --> 01:04:00,123
E se acham que vou
ficar neste buraco
1090
01:04:00,201 --> 01:04:02,518
e que voc�s v�o aparecer
na �ltima hora
1091
01:04:02,566 --> 01:04:04,764
e come�ar a dar ordens,
est�o enganados!
1092
01:04:04,817 --> 01:04:06,251
-Mas voc�...
-Eu sei.
1093
01:04:06,292 --> 01:04:07,965
Inclu� um civil no plano.
1094
01:04:08,043 --> 01:04:09,669
Mas h� atenuantes
que explicarei,
1095
01:04:09,771 --> 01:04:11,756
na hora apropriada,
aos superiores.
1096
01:04:11,793 --> 01:04:14,764
Mas quanto ao plano
de a��o, eu decido.
1097
01:04:14,835 --> 01:04:16,396
Se n�o gostarem,
n�o deixem
1098
01:04:16,438 --> 01:04:19,328
que meu ponto de
acesso os detenha.
1099
01:04:22,126 --> 01:04:25,063
A que horas deve se
encontrar com o Gibson?
1100
01:04:25,095 --> 01:04:28,598
�s 20h. Devo ligar assim
que me registrar.
1101
01:04:28,711 --> 01:04:30,579
� melhor voc�s irem.
1102
01:04:31,061 --> 01:04:34,016
Verifique se h� um
quarto vago ao lado.
1103
01:04:34,094 --> 01:04:35,560
A�, 15 min. depois,
1104
01:04:35,606 --> 01:04:37,840
voc�s se registram
nesse outro quarto.
1105
01:04:37,862 --> 01:04:38,808
Rapazes...
1106
01:04:38,886 --> 01:04:42,048
Chuck, ter� uma escuta
para orientar os rapazes.
1107
01:04:42,144 --> 01:04:43,247
Lembrem-se: ningu�m age
1108
01:04:43,295 --> 01:04:46,574
at� que eu diga.
Entendido?
1109
01:04:46,933 --> 01:04:48,222
Entendido.
1110
01:04:48,531 --> 01:04:50,270
Vou ficar no carro.
1111
01:04:50,331 --> 01:04:52,440
Daremos uma dianteira a eles
1112
01:04:52,491 --> 01:04:55,465
para que sua motiva��o
fique clara no julgamento.
1113
01:04:55,519 --> 01:04:57,827
-Sabe o que me ocorreu?
-O que foi?
1114
01:04:57,871 --> 01:04:59,778
O Moles Huddenel
escapou outra vez.
1115
01:04:59,861 --> 01:05:01,588
-Merda! � verdade.
-�,
1116
01:05:01,656 --> 01:05:03,966
eu pensei que o tinha pego.
1117
01:05:03,998 --> 01:05:06,171
Aquele filho da m�e
tem sete vidas.
1118
01:05:06,262 --> 01:05:08,252
N�o temos nada contra ele.
1119
01:05:08,295 --> 01:05:09,628
Lembrem-se:
1120
01:05:09,679 --> 01:05:12,999
n�o ajam at� que eu diga, OK?
1121
01:05:13,078 --> 01:05:14,537
� melhor irem.
1122
01:05:14,859 --> 01:05:17,558
Chuck, boa sorte!
E obrigada pela sua ajuda.
1123
01:05:17,675 --> 01:05:19,358
Obrigado.
1124
01:05:27,894 --> 01:05:30,171
N�o preciso dizer que
fiquei meio tonto
1125
01:05:30,223 --> 01:05:32,403
como se algu�m tivesse
me jogado na secadora
1126
01:05:32,450 --> 01:05:34,481
e me esquecido
na centrifuga��o.
1127
01:05:34,546 --> 01:05:36,153
Acho que poderia
ter ficado irritado
1128
01:05:36,231 --> 01:05:38,511
sabendo que ela
estivera na minha cola.
1129
01:05:38,579 --> 01:05:40,005
Na verdade,
seria justo dizer
1130
01:05:40,060 --> 01:05:41,467
que ela tinha me enganado.
1131
01:05:41,579 --> 01:05:43,163
Mas n�o me zanguei.
1132
01:05:43,218 --> 01:05:45,581
Eu gostava por ela
ser t�o inteligente,
1133
01:05:45,636 --> 01:05:48,128
de estar mesmo no
controle da situa��o.
1134
01:05:48,185 --> 01:05:49,389
E vamos encarar os fatos:
1135
01:05:49,450 --> 01:05:52,407
gostei de ela ter
livrado a minha cara.
1136
01:05:55,942 --> 01:05:58,857
Uma vez desvendado,
o esquema era simples.
1137
01:05:58,890 --> 01:06:01,396
O Lonnie sabia das
transa��es do Moles.
1138
01:06:01,517 --> 01:06:03,606
O Lonnie e o Gibson
planejaram o assalto
1139
01:06:03,638 --> 01:06:06,000
e a divis�o
dos US$ 3 milh�es.
1140
01:06:06,051 --> 01:06:09,191
Mas ningu�m contava
comigo e com o Harold.
1141
01:06:18,753 --> 01:06:20,877
32 a 34.
1142
01:06:20,918 --> 01:06:23,642
Que hist�ria � essa de 32 a 34?
1143
01:06:23,674 --> 01:06:26,796
Converti minhas 3 �ltimas
posses de bola.
1144
01:06:26,847 --> 01:06:28,655
Estava 24 a 32.
1145
01:06:28,687 --> 01:06:31,370
Voc� fez 6 pontos.
Eu acabei de marcar.
1146
01:06:31,402 --> 01:06:33,967
Ent�o, est� 32 a 34.
1147
01:06:34,032 --> 01:06:36,311
Fa�a as contas, bob�o! Vai!
1148
01:06:36,406 --> 01:06:38,705
N�o sou bob�o! Cale a boca!
1149
01:06:45,550 --> 01:06:47,386
Boa noite, meu bem!
1150
01:06:50,912 --> 01:06:52,767
Mas que surpresa!
1151
01:06:53,102 --> 01:06:55,520
Como voc� est� bonita!
1152
01:06:55,832 --> 01:06:57,829
O que querem?
1153
01:06:58,094 --> 01:07:01,759
E ela ficou com uma
parte para si!
1154
01:07:03,245 --> 01:07:04,740
Gosto disso!
1155
01:07:05,073 --> 01:07:08,105
Aonde voc� vai, querida?
1156
01:07:08,688 --> 01:07:10,255
Por a�.
1157
01:07:11,350 --> 01:07:13,117
Aposto que este "por a�"
1158
01:07:13,163 --> 01:07:16,492
� onde o Chuckie est�
com o meu dinheiro.
1159
01:07:16,571 --> 01:07:18,208
Voc� vai se encontrar com ele,
1160
01:07:18,261 --> 01:07:20,054
e voc�, ele e o meu dinheiro
1161
01:07:20,098 --> 01:07:22,111
v�o se mandar para as colinas!
1162
01:07:22,157 --> 01:07:25,691
Acho que fomos tolos
tentando incrimin�-lo.
1163
01:07:29,181 --> 01:07:31,133
Mas eu sou legal
1164
01:07:31,144 --> 01:07:34,044
e estou disposto
a lhe fazer um favor.
1165
01:07:34,141 --> 01:07:36,114
Eu mal posso esperar!
1166
01:07:36,190 --> 01:07:38,191
Vou lev�-lo at� o Chuckie.
1167
01:07:38,253 --> 01:07:40,549
Eu n�o quero carona.
1168
01:07:40,771 --> 01:07:43,119
A quest�o n�o � querer.
1169
01:07:43,465 --> 01:07:45,757
Ou voc� entra no carro
e nos leva at� o Chuckie
1170
01:07:45,823 --> 01:07:48,897
ou eles a amarram,
boto um trabuco na sua boca
1171
01:07:48,941 --> 01:07:51,053
e voc� vai at� l� assim...
1172
01:07:51,173 --> 01:07:53,834
enquanto o seu
namorado Chuckie
1173
01:07:53,951 --> 01:07:56,054
a aguarda ansiosamente.
1174
01:07:58,980 --> 01:08:00,313
Est� bem.
1175
01:08:00,428 --> 01:08:02,020
Vamos.
1176
01:08:04,158 --> 01:08:05,589
Tem algo a� que queira
1177
01:08:05,662 --> 01:08:08,082
que o Harv segure para voc�?
1178
01:08:13,778 --> 01:08:16,115
A� est�. Obrigado.
1179
01:08:28,072 --> 01:08:31,007
N�o acredito
que quer falta!
1180
01:08:31,059 --> 01:08:32,761
Mas foi falta!
1181
01:08:32,852 --> 01:08:36,696
Eles chegaram!
Est�o 15 min. adiantados!
1182
01:08:36,991 --> 01:08:39,100
Podem me ouvir?
1183
01:08:39,239 --> 01:08:42,497
Em 6 anos com o Steve Bill
ele nunca pediu falta.
1184
01:08:42,567 --> 01:08:45,381
Talvez voc� nunca
tivesse cometido uma.
1185
01:08:47,186 --> 01:08:48,924
Est�o aqui.
1186
01:08:49,667 --> 01:08:54,199
-Quem �?
-Huguinho, Zezinho e Luizinho!
1187
01:08:54,281 --> 01:08:56,319
Abra esta porta!
1188
01:09:02,555 --> 01:09:05,874
-Chegaram mais cedo.
-E voc� � muito feio.
1189
01:09:10,958 --> 01:09:12,525
Anjo, responda.
1190
01:09:13,716 --> 01:09:15,312
Nada?
1191
01:09:15,525 --> 01:09:17,637
Anjo, responda.
1192
01:09:21,039 --> 01:09:23,089
Nossa, que vis�o mais linda!
1193
01:09:23,153 --> 01:09:24,855
N�o � uma linda vis�o?
1194
01:09:25,056 --> 01:09:28,764
Voc� n�o � um dos filhos
da m�e que sumiram?
1195
01:09:29,027 --> 01:09:30,827
N�o sei de que est� falando.
1196
01:09:30,879 --> 01:09:32,948
"N�o sei de que est� falando."
1197
01:09:33,009 --> 01:09:35,169
Ele n�o � um amor?
O Sr. Inocente!
1198
01:09:35,237 --> 01:09:36,714
Como eu lhe disse,
achei o dinheiro
1199
01:09:36,814 --> 01:09:39,714
num barril de lixo,
atr�s do hangar.
1200
01:09:39,874 --> 01:09:41,663
O que quer fazer?
1201
01:09:41,956 --> 01:09:44,671
Como ela disse,
� ela quem manda.
1202
01:09:44,763 --> 01:09:47,010
Temos de esperar
o seu sinal.
1203
01:09:47,205 --> 01:09:48,579
E se eu lhe dissesse
1204
01:09:48,708 --> 01:09:50,813
que n�o acredito
nessa sua hist�ria
1205
01:09:50,911 --> 01:09:55,952
e que est� mentindo
descaradamente?
1206
01:09:56,100 --> 01:09:59,190
-Podemos ir embora?
-Quer calar a boca?
1207
01:10:01,096 --> 01:10:03,388
E se eu lhe dissesse isso?
1208
01:10:03,447 --> 01:10:05,366
S� posso lhe dizer o que sei.
1209
01:10:05,441 --> 01:10:07,894
Achei o dinheiro
num barril de �leo.
1210
01:10:08,049 --> 01:10:09,721
J� que voc� � o delegado,
1211
01:10:09,800 --> 01:10:13,154
fui at� voc�, achando
que faria a coisa certa.
1212
01:10:15,319 --> 01:10:18,749
Estou pensando
em te arrebentar.
1213
01:10:18,954 --> 01:10:21,326
-Qual � a gra�a?
-N�o sei,
1214
01:10:21,394 --> 01:10:25,671
foi o "estou pensando",
isso � meio duvidoso.
1215
01:10:31,501 --> 01:10:33,421
Mas que espertinho!
1216
01:10:33,648 --> 01:10:35,422
Quero sair daqui.
1217
01:10:35,751 --> 01:10:38,751
J� lhe disse,
iremos num momento!
1218
01:10:41,178 --> 01:10:42,140
Olha aqui...
1219
01:10:59,640 --> 01:11:02,735
Acho que pode vir a gostar
1220
01:11:02,828 --> 01:11:05,655
de ficar amarrado, Chuck.
1221
01:11:07,884 --> 01:11:09,390
Vou lhe dizer...
1222
01:11:09,622 --> 01:11:14,072
Vai se arrepender do
dia em que me conheceu.
1223
01:11:14,213 --> 01:11:17,382
Vamos ver se consegue
se soltar.
1224
01:11:24,217 --> 01:11:25,993
Est�o saindo!
1225
01:11:26,116 --> 01:11:28,029
N�o d� para esperar
mais um pouco?
1226
01:11:28,075 --> 01:11:29,292
Vamos, ent�o!
1227
01:11:32,306 --> 01:11:34,448
O que est�o fazendo aqui?
1228
01:11:48,726 --> 01:11:51,121
Venham c� e me
deem o que � meu
1229
01:11:51,149 --> 01:11:52,829
ou entro a�!
1230
01:11:54,583 --> 01:11:56,982
FBI! Abaixem suas armas!
1231
01:12:20,937 --> 01:12:23,052
N�o atire!
1232
01:12:23,560 --> 01:12:26,075
N�o fa�am nenhuma bobagem
1233
01:12:26,110 --> 01:12:30,682
ou eu mato esta jovem
e ador�vel policial!
1234
01:12:31,387 --> 01:12:33,122
Eu a mato!
1235
01:12:38,136 --> 01:12:41,078
Entre a�, vamos!
1236
01:12:41,425 --> 01:12:42,966
Eu a mato!
1237
01:12:55,112 --> 01:12:56,198
Vamos!
1238
01:13:11,351 --> 01:13:13,984
Parece que n�o tem
espa�o, babac�o!
1239
01:13:14,059 --> 01:13:16,687
J� ouvi desaforos demais dele!
1240
01:13:57,668 --> 01:13:59,020
Basta!
1241
01:13:59,304 --> 01:14:00,762
Eu o peguei!
1242
01:14:00,783 --> 01:14:02,693
Vamos! E n�o tente nada!
1243
01:14:06,378 --> 01:14:07,706
N�o se levante!
1244
01:14:11,439 --> 01:14:14,112
Pronto. Voc� est� bem?
1245
01:14:14,516 --> 01:14:17,140
Acho que comi
o ar-condicionado.
1246
01:14:21,975 --> 01:14:24,909
-Voo 31, das 22h05min.
-Para Shreveport.
1247
01:14:24,971 --> 01:14:26,889
Sim, senhor. Eu sinto muito.
1248
01:14:27,126 --> 01:14:29,832
Eu j� lhe disse que voc�
� chegado a acidentes?
1249
01:14:29,925 --> 01:14:31,506
Acho que j�.
1250
01:14:40,726 --> 01:14:42,780
Voo 118, para Orlando.
1251
01:14:42,858 --> 01:14:45,362
Embarque pelo port�o 6.
1252
01:14:48,936 --> 01:14:50,362
Como vai?
1253
01:14:52,779 --> 01:14:54,577
Bem.
1254
01:14:54,893 --> 01:14:56,982
O que tem na sacola?
1255
01:14:59,936 --> 01:15:02,578
N�o se mexa. FBI.
1256
01:15:02,747 --> 01:15:05,108
Podemos algem�-lo
e fazer uma cena
1257
01:15:05,170 --> 01:15:07,480
ou sair daqui
tranquilamente.
1258
01:15:07,576 --> 01:15:08,828
Vamos.
1259
01:15:16,207 --> 01:15:17,534
� claro que, quando
descobri o dinheiro,
1260
01:15:17,593 --> 01:15:19,583
percebi que tinha
arruinado todo o caso.
1261
01:15:19,643 --> 01:15:20,974
-Arruinado...
-Isso mesmo.
1262
01:15:21,034 --> 01:15:23,251
Naquele ponto, o caso
estaria encerrado.
1263
01:15:23,313 --> 01:15:25,048
Eu teria prendido o Gibson,
mas, com isso,
1264
01:15:25,098 --> 01:15:27,047
o Moles Huddenel
ficaria livre.
1265
01:15:27,112 --> 01:15:29,455
E foi para pegar Moles
que n�s a enviamos.
1266
01:15:29,519 --> 01:15:30,671
Exatamente!
1267
01:15:30,753 --> 01:15:32,613
Sei que n�o agi
segundo as regras,
1268
01:15:32,669 --> 01:15:35,220
mas resolvi deixar
aquele dinheiro l�
1269
01:15:35,294 --> 01:15:37,724
como se eu nunca
o tivesse visto.
1270
01:15:37,811 --> 01:15:39,296
Livrando-se,
pela tangente,
1271
01:15:39,381 --> 01:15:41,406
de um probleminha
chamado "arapuca",
1272
01:15:41,528 --> 01:15:43,484
Eu s� queria
que os ladr�es
1273
01:15:43,578 --> 01:15:46,250
tivessem a chance de reaver
seu dinheiro roubado.
1274
01:15:46,328 --> 01:15:49,060
Assim, tive a chance de
pegar o Moles e os outros.
1275
01:15:49,173 --> 01:15:51,761
E se esta "chance"
n�o tivesse aparecido?
1276
01:15:51,831 --> 01:15:53,157
Se o tiro tivesse
sa�do pela culatra,
1277
01:15:53,219 --> 01:15:54,499
o que poderia
ter acontecido
1278
01:15:54,563 --> 01:15:57,558
� que ter�amos ficado sem
o dinheiro e sem os ladr�es.
1279
01:15:57,647 --> 01:15:59,997
� verdade, mas ela apareceu.
1280
01:16:00,841 --> 01:16:03,274
Voc� teve sorte!
Mas quero que saiba
1281
01:16:03,332 --> 01:16:06,062
que n�o estou de acordo.
-Sim, senhor.
1282
01:16:06,158 --> 01:16:08,440
Mas voc� prendeu
o Moles Huddenel
1283
01:16:08,497 --> 01:16:10,782
o que ningu�m mais conseguiu.
1284
01:16:10,956 --> 01:16:13,106
Sem mencionar os
US$ 2,9 milh�es.
1285
01:16:13,160 --> 01:16:15,355
que voc� recuperou.
-Sim.
1286
01:16:15,428 --> 01:16:16,923
Esse rapaz que a ajudou...
1287
01:16:17,004 --> 01:16:19,810
Ele espera ser recompensado?
1288
01:16:19,966 --> 01:16:21,954
Acho que ele j� se
sente pago,
1289
01:16:22,001 --> 01:16:24,176
digo, est� feliz
em ver justi�a.
1290
01:16:24,209 --> 01:16:25,345
Isso � �timo!
1291
01:16:25,451 --> 01:16:27,626
-Est� pedindo duas semanas?
-Sim, senhor.
1292
01:16:27,706 --> 01:16:29,239
Aprovado.
1293
01:16:29,499 --> 01:16:31,755
-Obrigada!
-Para onde vai?
1294
01:16:31,811 --> 01:16:34,880
Pensei em ir a Caribe.
1295
01:16:35,701 --> 01:16:37,721
Fa�a uma boa viagem.
1296
01:16:55,580 --> 01:16:58,418
LINHAS A�REAS FUGA
1297
01:17:30,519 --> 01:17:33,450
Estava procurando
por um piloto.
1298
01:17:33,517 --> 01:17:34,844
Sou piloto.
1299
01:17:35,028 --> 01:17:37,187
Aquele l� fora
� o seu Beech 18?
1300
01:17:37,250 --> 01:17:39,552
-�.
-Est� lindo!
1301
01:17:39,786 --> 01:17:41,563
Motor consertado,
pintura nova,
1302
01:17:41,608 --> 01:17:44,689
novos assentos:
tudo a que tinha direito.
1303
01:17:44,804 --> 01:17:46,355
Estava pensando...
Gostaria de ir
1304
01:17:46,416 --> 01:17:48,249
a algum lugar afastado.
1305
01:17:48,358 --> 01:17:49,961
Afastado e deserto?
1306
01:17:50,021 --> 01:17:53,032
Quanto mais afastado
e deserto melhor!
1307
01:17:53,576 --> 01:17:55,643
Acontece que estamos indo
1308
01:17:55,715 --> 01:17:58,577
para um lugar afastado
e deserto hoje!
1309
01:17:58,877 --> 01:18:01,263
� mesmo? � verdade?
1310
01:18:01,345 --> 01:18:02,904
� verdade.
1311
01:18:11,342 --> 01:18:13,623
-Senti sua falta...
-Muito ou pouco?
1312
01:18:51,855 --> 01:18:54,463
Eu n�o sabia aonde
est�vamos indo
1313
01:18:54,495 --> 01:18:56,540
ou o que iria acontecer,
mas por ora,
1314
01:18:56,593 --> 01:18:58,449
a Layla e eu est�vamos juntos
1315
01:18:58,479 --> 01:19:00,620
e aquilo era o m�ximo!
94378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.