All language subtitles for The_Curse_of_Inferno(1997)XviD.HDTVRip.Dim-Dim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,828 --> 00:00:27,103 UMA ENCRENCA DANADA 2 00:01:33,865 --> 00:01:35,722 Eu n�o sentia orgulho da jornada 3 00:01:35,773 --> 00:01:37,634 que o Harold e eu est�vamos come�ando. 4 00:01:37,644 --> 00:01:39,333 Mas eu n�o via alternativa. 5 00:01:39,352 --> 00:01:41,018 Esta era a nossa sa�da. 6 00:01:41,080 --> 00:01:42,571 E at� onde eu enxergava, 7 00:01:42,594 --> 00:01:44,634 esta era a nossa �nica sa�da. 8 00:01:44,675 --> 00:01:46,915 � claro que era uma medida dr�stica. 9 00:01:46,945 --> 00:01:48,726 Mas, �s vezes, situa��es dr�sticas 10 00:01:48,760 --> 00:01:50,526 exigem medidas dr�sticas. Ou seja, 11 00:01:50,540 --> 00:01:52,692 �s vezes, voc� tem de se arriscar. 12 00:01:52,747 --> 00:01:54,378 � claro que se as coisas n�o dessem certo, 13 00:01:54,414 --> 00:01:58,148 eu estava disposto a sofrer as consequ�ncias. 14 00:01:58,320 --> 00:02:01,364 Eu preferiria que n�o, mas isso faz parte do jogo. 15 00:02:01,395 --> 00:02:03,301 Se voc� vai colocar o "seu traseiro" na reta, 16 00:02:03,337 --> 00:02:05,894 � prov�vel que se d� mal. 17 00:02:09,277 --> 00:02:10,350 E a�? 18 00:02:15,195 --> 00:02:16,851 Est� indo bem. 19 00:02:16,896 --> 00:02:20,247 N�o, quero saber como est� se sentindo. 20 00:02:22,200 --> 00:02:24,855 Estou tentando n�o pensar nisso. 21 00:02:24,929 --> 00:02:27,555 Parece que est� se saindo muito bem. 22 00:02:27,868 --> 00:02:29,590 M�OS AO ALTO! 23 00:02:29,838 --> 00:02:33,000 ISTO � UM ASSALTO! N�O GRITEM! 24 00:02:35,985 --> 00:02:37,463 Quer me dar isto 25 00:02:37,523 --> 00:02:39,544 antes que voc� misture tudo? 26 00:02:39,624 --> 00:02:41,289 -Ei. -Me d�. 27 00:02:41,384 --> 00:02:44,000 Ainda estou um pouco nervoso! 28 00:02:44,416 --> 00:02:47,261 Acho que est� com o sentimento certo. 29 00:02:51,202 --> 00:02:54,013 AQUI COME�A A CIDADE DE INFERNO 30 00:02:55,044 --> 00:02:58,228 Aquela placa diz: "No meio do nada." 31 00:02:59,178 --> 00:03:02,103 No meio do nada... Que engra�ado! 32 00:03:03,132 --> 00:03:07,570 Se algo der errado, ter� de se virar sozinho. 33 00:03:07,617 --> 00:03:10,478 -Chuck... -Ter� de se proteger. 34 00:03:10,556 --> 00:03:11,776 Chuck, voc� disse 35 00:03:11,820 --> 00:03:13,804 que nada poderia dar errado. 36 00:03:13,840 --> 00:03:16,075 Eu disse que � prov�vel que nada d� errado, 37 00:03:16,106 --> 00:03:18,529 mas nunca se sabe. 38 00:03:19,211 --> 00:03:22,014 Temos de estar preparados para o inesperado. 39 00:03:22,076 --> 00:03:24,966 Esta ser� a frase do dia. 40 00:03:27,039 --> 00:03:29,075 Lembra-se de quando �ramos crian�as 41 00:03:29,147 --> 00:03:31,055 e que o homem do r�dio dizia: 42 00:03:31,087 --> 00:03:33,620 "A cor de hoje � a roxa." 43 00:03:33,659 --> 00:03:36,437 E est�vamos nos aprontando para a escola 44 00:03:36,479 --> 00:03:38,554 e n�o t�nhamos nada roxo para usar? 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,819 E sa�amos pela casa, catando algo roxo 46 00:03:40,876 --> 00:03:43,089 como uma camiseta roxa ou... -Harold, 47 00:03:43,110 --> 00:03:45,857 n�o vamos nos preocupar com isso agora. 48 00:03:45,920 --> 00:03:47,745 Est� bem. 49 00:03:48,463 --> 00:03:51,202 Estes cart�es est�o fora da ordem. 50 00:04:26,587 --> 00:04:28,758 At� aqui, tudo bem. 51 00:04:28,788 --> 00:04:30,919 Agora lembre-se: se algo der errado, 52 00:04:30,953 --> 00:04:32,649 leve o carro de volta ao hangar 53 00:04:32,695 --> 00:04:34,653 e desmonte-o. Sabe como fazer. 54 00:04:34,696 --> 00:04:36,589 J� repassamos isso umas mil vezes. 55 00:04:36,652 --> 00:04:39,601 Por que estou com medo de que esque�amos algo? 56 00:04:39,747 --> 00:04:42,498 N�o brinque com isso. Coloque-o no bolso. 57 00:04:42,571 --> 00:04:44,289 -Sim, senhor. -Isto s� sai de l� 58 00:04:44,364 --> 00:04:47,243 se for absolutamente necess�rio, viu? 59 00:04:47,382 --> 00:04:50,568 Eu me sentiria melhor se tivesse umas balas. 60 00:04:50,684 --> 00:04:54,197 Uma arma carregada � potencialmente perigosa. 61 00:04:54,255 --> 00:04:57,441 � assim que as pessoas morrem. 62 00:04:57,784 --> 00:04:58,958 Harold... 63 00:04:59,025 --> 00:05:01,869 N�o queremos mortes, n�o �? 64 00:05:02,216 --> 00:05:06,052 -N�o. -Ent�o, nada de balas. 65 00:06:06,022 --> 00:06:07,894 "Anda logo"? 66 00:06:16,767 --> 00:06:19,938 "Passa todo o dinheiro." 67 00:06:27,786 --> 00:06:29,773 "Anda logo." 68 00:06:30,645 --> 00:06:34,219 Quer que eu o leve at� o cofre? 69 00:07:02,961 --> 00:07:05,000 Meu Deus! 70 00:07:05,522 --> 00:07:08,143 Olha quanto dinheiro! 71 00:07:41,454 --> 00:07:43,930 Todo mundo no ch�o! 72 00:07:45,815 --> 00:07:48,427 Eles est�o no ch�o! 73 00:07:48,453 --> 00:07:50,393 O que est�o fazendo no ch�o? 74 00:07:50,439 --> 00:07:53,345 O banco est� sendo assaltado. 75 00:07:53,414 --> 00:07:55,675 -Assaltado?! -�. 76 00:07:55,784 --> 00:07:59,985 -Por quem? -Por ele e seu parceiro. 77 00:08:01,194 --> 00:08:04,080 Voc� est� assaltando o banco? 78 00:08:06,732 --> 00:08:08,232 Estou. 79 00:08:08,658 --> 00:08:10,870 Mas adivinha... Eu tamb�m estou! 80 00:08:10,918 --> 00:08:13,579 Mas chegamos aqui primeiro. 81 00:08:13,625 --> 00:08:16,106 N�o me venha com essa! 82 00:08:18,294 --> 00:08:19,653 Deus! 83 00:08:20,997 --> 00:08:23,271 Eles tamb�m querem assaltar o banco. 84 00:08:23,295 --> 00:08:26,010 Percebe-se... Com essas meias na cara. 85 00:08:26,082 --> 00:08:28,998 Vou simplificar as coisas. 86 00:08:29,034 --> 00:08:31,156 Voc� me entrega o dinheiro 87 00:08:31,200 --> 00:08:34,016 e eu fa�o de conta que nunca te vi. 88 00:08:34,043 --> 00:08:36,287 N�o vou entregar nada. 89 00:08:37,558 --> 00:08:40,060 Ele n�o vai entregar o dinheiro. 90 00:08:40,114 --> 00:08:42,895 Eu quero o dinheiro! 91 00:08:43,642 --> 00:08:44,871 Parado a�! 92 00:08:44,938 --> 00:08:45,994 N�o! 93 00:09:23,919 --> 00:09:24,996 Merda! 94 00:10:29,943 --> 00:10:31,517 Maldi��o! 95 00:10:37,379 --> 00:10:39,710 Fizeram uma confus�o danada, Tammy Kay. 96 00:10:39,739 --> 00:10:40,976 Foi, sim. 97 00:10:42,196 --> 00:10:43,565 O que foi isso? 98 00:10:43,647 --> 00:10:45,864 Parece algu�m batendo na porta. 99 00:10:45,882 --> 00:10:47,710 Que porta? 100 00:10:49,068 --> 00:10:51,572 Acho que � a do banheiro. 101 00:10:58,994 --> 00:11:01,815 -Tem algu�m a�? -Sim. 102 00:11:02,540 --> 00:11:03,942 Quem � voc�? 103 00:11:04,039 --> 00:11:05,805 Chuck Betts. 104 00:11:05,888 --> 00:11:07,520 Eu estava usando o banheiro 105 00:11:07,581 --> 00:11:10,760 e ouvi essa barulheira a� fora. 106 00:11:10,854 --> 00:11:13,367 E quando tentei abrir a porta, 107 00:11:13,413 --> 00:11:16,035 ela emperrou. 108 00:11:18,582 --> 00:11:20,043 Voc� est� bem? 109 00:11:20,143 --> 00:11:22,709 N�o, eu fui ferido. 110 00:11:28,083 --> 00:11:32,612 N�o vai abrir, j� tentei. Est� emperrada. 111 00:11:33,619 --> 00:11:36,003 Certo, aguente firme. 112 00:11:36,035 --> 00:11:38,163 Trarei algu�m para ajud�-lo. 113 00:11:45,520 --> 00:11:47,791 � melhor sair da�, filho. 114 00:11:48,820 --> 00:11:51,177 Est� branco como uma folha de papel. 115 00:11:51,988 --> 00:11:54,088 Dei uma olhada pela janela l� de tr�s. 116 00:11:54,136 --> 00:11:55,973 Eu os vi entrando num Chevy velho. 117 00:11:56,006 --> 00:11:57,520 Acho que era um Camaro. 118 00:11:57,555 --> 00:11:59,521 Eles ainda estavam de m�scara? 119 00:11:59,553 --> 00:12:01,806 N�o, senhor, j� estavam sem elas. 120 00:12:01,863 --> 00:12:04,270 -Voc� os viu bem? -Vi, senhor. 121 00:12:04,340 --> 00:12:07,706 Eram dois sujeitos calvos, 122 00:12:07,740 --> 00:12:10,646 de uns 50 anos, aproximadamente, 123 00:12:10,712 --> 00:12:13,489 e um deles tinha um bigode bem curvo, 124 00:12:13,510 --> 00:12:16,228 daqueles que d�o volta na ponta. 125 00:12:16,288 --> 00:12:18,350 -A ambul�ncia j� chegou. -Est� bem. 126 00:12:19,457 --> 00:12:21,552 Precisaremos conversar mais tarde. 127 00:12:21,632 --> 00:12:23,771 Por que n�o vai se medicar? 128 00:12:23,863 --> 00:12:25,870 Est� bem. Obrigado. 129 00:12:27,019 --> 00:12:27,963 Merda! 130 00:12:33,120 --> 00:12:34,549 Quando voc� vai roubar um banco, 131 00:12:34,580 --> 00:12:36,488 imagina que as coisas possam dar errado. 132 00:12:36,523 --> 00:12:38,932 Mas dois homens roubando o mesmo banco, 133 00:12:38,961 --> 00:12:40,583 na mesma hora que voc�, 134 00:12:40,619 --> 00:12:42,583 e voc� ficando preso no banheiro? 135 00:12:42,634 --> 00:12:45,177 Eu nunca tinha sonhado com isso. 136 00:12:48,364 --> 00:12:50,366 E quando parecia que tudo de estranho 137 00:12:50,416 --> 00:12:52,240 que poderia acontecer tinha acontecido, 138 00:12:52,272 --> 00:12:54,083 algo ainda mais estranho aconteceu. 139 00:12:54,146 --> 00:12:56,837 S� que esta coisa estranha foi boa. 140 00:13:08,910 --> 00:13:11,362 Acho que est� um pouco febril. 141 00:13:11,536 --> 00:13:12,915 Acho que sim. 142 00:13:13,135 --> 00:13:16,018 Seu corpo deve estar passando por um choque. 143 00:13:16,086 --> 00:13:17,520 Acho que sim. 144 00:13:17,587 --> 00:13:20,909 Mas isso � normal, n�o h� com o que se preocupar. 145 00:13:20,979 --> 00:13:23,162 Estamos prontos para este aqui. 146 00:13:22,977 --> 00:13:25,313 H� belezas e belezas. 147 00:13:25,387 --> 00:13:26,729 Mas esta mo�a se enquadrava 148 00:13:26,754 --> 00:13:28,718 numa categoria totalmente diferente. 149 00:13:28,740 --> 00:13:30,274 Ela tinha o tipo de beleza que fazia 150 00:13:30,326 --> 00:13:32,336 voc� desejar estar sendo ignorado. 151 00:13:32,367 --> 00:13:34,147 Assim, voc� se safaria da dor de cabe�a 152 00:13:34,168 --> 00:13:36,246 de ficar totalmente apaixonado por ela. 153 00:13:36,291 --> 00:13:38,275 Pois voc� n�o acha que uma gata destas 154 00:13:38,309 --> 00:13:40,901 te amaria tanto quanto voc� a ela, acha? 155 00:13:40,951 --> 00:13:43,615 Quais seriam as chances disso acontecer? 156 00:13:45,167 --> 00:13:47,677 Vim a descobrir que seu nome era Layla 157 00:13:47,707 --> 00:13:49,783 e n�o havia d�vidas de que ela podia 158 00:13:49,831 --> 00:13:52,485 me fazer implorar: "Querida, por favor..." 159 00:13:59,238 --> 00:14:01,218 Sim, posso checar o Capri. 160 00:14:01,551 --> 00:14:03,780 N�o, n�o vi seu rosto. N�o sei, 161 00:14:03,780 --> 00:14:06,188 talvez o outro tenha se abaixado no banco de tr�s, 162 00:14:06,210 --> 00:14:08,756 tenha fugido a p� ou num outro carro. 163 00:14:08,830 --> 00:14:10,896 Ou�a, vou desligar. Falamos depois. 164 00:14:10,955 --> 00:14:12,033 Tchau! 165 00:14:12,627 --> 00:14:15,798 -Como estamos? -Estou melhor, obrigado. 166 00:14:15,829 --> 00:14:17,672 Eu cuido dele. 167 00:14:18,441 --> 00:14:21,471 Fico feliz! Quer que eu o leve 168 00:14:21,492 --> 00:14:23,719 de volta � cidade para pegar seu carro? 169 00:14:23,751 --> 00:14:25,456 Acho que n�o posso dirigir assim. 170 00:14:25,477 --> 00:14:27,567 Tenho um amigo que pode pegar meu carro. 171 00:14:27,642 --> 00:14:30,578 Acho que quer ir logo para casa, n�o? 172 00:14:30,814 --> 00:14:32,976 -� o que eu queria. -Quer uma carona? 173 00:14:33,033 --> 00:14:34,409 Quero. 174 00:14:36,422 --> 00:14:39,000 Fui destacada para c� ap�s sair da Academia. 175 00:14:39,065 --> 00:14:41,474 Estou aqui h� 3 meses. -Destacada para Inferno... 176 00:14:41,562 --> 00:14:43,696 N�o havia muitas m�os levantadas 177 00:14:43,739 --> 00:14:45,726 quando perguntaram quem queria vir. 178 00:14:45,766 --> 00:14:47,256 Aposto que n�o. 179 00:14:47,353 --> 00:14:50,455 Mas como sou de El Paso, resolveram me mandar. 180 00:14:50,476 --> 00:14:52,257 Mas acho que foi por eu ser uma mulher 181 00:14:52,329 --> 00:14:54,157 entre homens que n�o queriam vir. 182 00:14:54,207 --> 00:14:55,820 Isso que � safadeza! 183 00:14:55,924 --> 00:14:58,491 Olha, j� assisti � "Roda da Fortuna" 184 00:14:58,564 --> 00:15:01,263 mais vezes do que pensei que fosse poss�vel. 185 00:15:01,335 --> 00:15:03,915 J� notou como as pernas da Vanna White s�o finas? 186 00:15:03,960 --> 00:15:06,394 J�! Puxa, era isso que eu ia dizer! 187 00:15:06,427 --> 00:15:08,583 -N�o! -Estava na ponta da l�ngua! 188 00:15:08,679 --> 00:15:10,393 Ela tem um tronco grand�o 189 00:15:10,415 --> 00:15:13,078 e aquelas perninhas finas! 190 00:15:13,143 --> 00:15:14,625 � isso mesmo! 191 00:15:14,819 --> 00:15:16,751 E Pat Sajak te faz lembrar 192 00:15:16,783 --> 00:15:18,678 de um rapaz por quem se interessaria 193 00:15:18,678 --> 00:15:21,829 na aula de educa��o f�sica? -�, ele � bonitinho, 194 00:15:21,986 --> 00:15:23,799 mas tamb�m � meio esquisito, 195 00:15:23,820 --> 00:15:25,755 do tipo que, se a chamasse para sair, 196 00:15:25,766 --> 00:15:28,321 voc� diria que j� tinha um encontro. 197 00:15:28,377 --> 00:15:31,346 Vire � esquerda a� � frente. 198 00:15:44,129 --> 00:15:45,701 -Bem... -Eles lhe ensinaram 199 00:15:45,725 --> 00:15:47,212 a trocar o curativo? 200 00:15:47,783 --> 00:15:50,477 � importante manter o ferimento limpo. 201 00:15:50,508 --> 00:15:52,753 Este clima � um convite �s bact�rias. 202 00:15:52,846 --> 00:15:55,473 Eles me deram bastante pomada. 203 00:15:55,745 --> 00:15:58,694 Alimente-se bem, voc� perdeu muito sangue. 204 00:15:58,757 --> 00:16:01,400 Precisa comer e recuperar o que perdeu. 205 00:16:01,412 --> 00:16:03,178 Tenho muita comida! 206 00:16:06,174 --> 00:16:08,459 Bem... Obrigado de novo. 207 00:16:08,709 --> 00:16:09,881 De nada. 208 00:16:21,468 --> 00:16:23,794 Quer ouvir uma coisa engra�ada, meio boba? 209 00:16:23,920 --> 00:16:25,344 Claro! 210 00:16:27,732 --> 00:16:29,456 Eu estava naquele hospital... 211 00:16:31,424 --> 00:16:33,477 � estranho eu dizer isto. 212 00:16:33,552 --> 00:16:36,167 Continue. Acho que n�o vou achar estranho. 213 00:16:36,298 --> 00:16:38,227 -Tem certeza? -Tenho. 214 00:16:38,910 --> 00:16:40,222 Muito bem. 215 00:16:40,439 --> 00:16:42,925 Eu estava naquela maca, 216 00:16:42,957 --> 00:16:44,549 de olhos fechados, 217 00:16:44,613 --> 00:16:48,350 e quando os abri, juro por Deus, 218 00:16:48,402 --> 00:16:50,288 olhei para voc� 219 00:16:50,331 --> 00:16:54,337 e achei que estava vendo um anjo. 220 00:16:58,475 --> 00:17:00,237 Sei que � bobeira eu lhe dizer isto, 221 00:17:00,270 --> 00:17:01,903 mas foi nisso que pensei. 222 00:17:01,962 --> 00:17:04,649 Achei que estava vendo o rosto de um anjo. 223 00:17:05,223 --> 00:17:06,663 Obrigada! 224 00:17:08,178 --> 00:17:09,462 At� mais! 225 00:17:10,102 --> 00:17:11,298 Tchau! 226 00:17:17,019 --> 00:17:19,587 N�o sou um Romeu, cheio de falas meladas. 227 00:17:19,682 --> 00:17:21,440 E eu nunca tinha dito a algu�m 228 00:17:21,460 --> 00:17:23,582 que tinha "um rosto de anjo". 229 00:17:23,613 --> 00:17:25,208 Mas eu falei para valer. Mesmo que 230 00:17:25,242 --> 00:17:27,067 eu tenha me passado por idiota, o que falei 231 00:17:27,098 --> 00:17:29,548 sobre o rosto da Layla foi s�rio. 232 00:17:30,241 --> 00:17:31,805 E eu estava rezando para que ela 233 00:17:31,839 --> 00:17:34,352 n�o me achasse um bobo por isso. 234 00:17:35,678 --> 00:17:37,193 Que dia! 235 00:17:53,692 --> 00:17:54,863 Chuck... 236 00:17:55,318 --> 00:17:57,330 Voc� quase me mata de susto! 237 00:17:57,378 --> 00:18:00,397 -Desculpe. -Por que est� se esgueirando? 238 00:18:00,448 --> 00:18:02,254 Eu o vi chegando no carro de pol�cia. 239 00:18:02,287 --> 00:18:04,666 Achei que era o fim. Tive de me esconder. 240 00:18:04,706 --> 00:18:06,923 N�o foi o fim, mas foi por pouco. 241 00:18:06,923 --> 00:18:09,082 -Podemos estar em perigo. -N�o agora. 242 00:18:09,143 --> 00:18:10,470 Agora, n�o. 243 00:18:10,630 --> 00:18:12,223 N�o por ora. 244 00:18:12,425 --> 00:18:14,238 Cad� o carro? 245 00:18:14,336 --> 00:18:17,216 Eu o desmontei. Est� no hangar. 246 00:18:17,493 --> 00:18:19,426 Caramba, Harold, isso que � rapidez! 247 00:18:19,482 --> 00:18:21,244 Minha chave autom�tica � muito r�pida. 248 00:18:21,274 --> 00:18:23,746 -Arranjei pilhas novas. -E veio para c� de picape. 249 00:18:23,941 --> 00:18:25,228 Foi. 250 00:18:25,426 --> 00:18:27,460 -E o seu bra�o? -Levei um tiro. 251 00:18:27,495 --> 00:18:29,177 A bala atravessou a porta do banheiro, 252 00:18:29,213 --> 00:18:31,707 onde eu estava me escondendo. 253 00:18:32,466 --> 00:18:34,011 Agora j� pode dizer aos outros 254 00:18:34,057 --> 00:18:36,362 que foi ferido durante um assalto. 255 00:18:36,566 --> 00:18:39,353 N�o vou contar esta vantagem t�o cedo. 256 00:18:42,774 --> 00:18:44,471 Por que n�o prenderam voc�? 257 00:18:44,495 --> 00:18:47,164 Eu disse a eles que era um cliente... 258 00:18:48,013 --> 00:18:50,608 que estava usando o banheiro. 259 00:18:50,696 --> 00:18:52,776 Ainda bem que voc� n�o estava 260 00:18:52,810 --> 00:18:55,446 no quartinho onde ficam as vassouras. 261 00:18:55,508 --> 00:18:56,900 Ainda bem. 262 00:18:59,400 --> 00:19:01,163 N�o h� a menor d�vida! 263 00:19:01,195 --> 00:19:03,884 Os quatro homens estavam juntos nisso. 264 00:19:03,933 --> 00:19:05,635 Tem certeza absoluta? 265 00:19:05,673 --> 00:19:07,762 � a minha reputa��o que est� em jogo. 266 00:19:07,789 --> 00:19:09,396 As chances de dois bandos 267 00:19:09,467 --> 00:19:11,436 assaltarem o Primeiro Banco de Inferno 268 00:19:11,461 --> 00:19:13,322 no mesmo dia, � mesma hora, 269 00:19:13,354 --> 00:19:15,249 s�o quase nulas. 270 00:19:15,325 --> 00:19:16,712 Mas o caixa disse que... 271 00:19:16,745 --> 00:19:18,524 Eles chegaram em dois carros... 272 00:19:21,981 --> 00:19:24,986 dobrando, assim, suas chances de fuga e, 273 00:19:25,023 --> 00:19:26,626 ao mesmo tempo, 274 00:19:26,650 --> 00:19:28,540 fazendo bastante confus�o. 275 00:19:28,618 --> 00:19:30,337 Bem, parece ter funcionado. 276 00:19:30,416 --> 00:19:32,602 N�o se preocupe com isso. 277 00:19:32,960 --> 00:19:36,510 Logo estaremos capturando estes rapazes. 278 00:19:36,945 --> 00:19:39,908 -Obrigada, delegado. -Eu � que agrade�o. 279 00:19:42,071 --> 00:19:43,662 Quatro homens, agindo em duas duplas, 280 00:19:43,688 --> 00:19:45,233 foram os respons�veis pelo assalto. 281 00:19:45,277 --> 00:19:48,249 Divulgou-se que fugiram com mais de U$ 100 mil. 282 00:19:48,462 --> 00:19:50,682 Soubemos que as testemunhas 283 00:19:50,703 --> 00:19:52,307 t�m uma descri��o detalhada 284 00:19:52,352 --> 00:19:54,869 dos carros da fuga e das respectivas placas. 285 00:19:55,023 --> 00:19:57,665 � verdade. Temos descri��es detalhadas 286 00:19:57,744 --> 00:20:00,137 tanto dos carros quanto das placas 287 00:20:00,177 --> 00:20:02,697 e lhe asseguro que n�o demorar� 288 00:20:02,778 --> 00:20:04,462 at� que estes homens sejam julgados. 289 00:20:04,495 --> 00:20:05,512 H� alguma... 290 00:20:05,647 --> 00:20:08,102 US$ 100 mil coisa nenhuma! 291 00:20:08,214 --> 00:20:10,248 Estou lhe dizendo, Harold, 292 00:20:10,290 --> 00:20:12,775 Havia uma grana preta l�! 293 00:20:12,904 --> 00:20:14,698 Achei que tinha dito 294 00:20:14,751 --> 00:20:16,710 que bastariam US$ 80 mil 295 00:20:16,758 --> 00:20:19,434 para colocar nosso avi�o voando. 296 00:20:19,530 --> 00:20:21,795 Bem, na minha limitada experi�ncia 297 00:20:21,838 --> 00:20:23,231 em roubo de bancos, 298 00:20:23,272 --> 00:20:25,577 descobri que voc� n�o pede o que precisa 299 00:20:25,604 --> 00:20:27,717 e sim pega o que eles t�m. 300 00:20:27,839 --> 00:20:31,068 Era US$ 1 milh�o, talvez US$ 2 milh�es 301 00:20:31,146 --> 00:20:32,824 e estavam ali. 302 00:20:33,229 --> 00:20:34,335 Para mim, 303 00:20:34,365 --> 00:20:36,369 quanto mais melhor. 304 00:20:36,570 --> 00:20:39,696 Se refletir, ver� que n�o � t�o bom assim. 305 00:20:39,835 --> 00:20:40,795 N�o �? 306 00:20:40,931 --> 00:20:43,991 US$ 2 milh�es no Primeiro Banco de Inferno?! 307 00:20:44,304 --> 00:20:47,013 -�... -Isso n�o faz sentido. 308 00:20:47,062 --> 00:20:50,075 N�o h� tanto dinheiro assim nesta parte do estado 309 00:20:50,136 --> 00:20:53,288 que dir� no Primeiro Banco de Inferno! 310 00:20:53,369 --> 00:20:55,307 E ent�o, o que isso lhe diz? 311 00:20:55,382 --> 00:20:56,540 Isso me diz: 312 00:20:56,556 --> 00:20:58,914 "Ganhamos na loteria!" 313 00:20:59,171 --> 00:21:01,794 N�o, n�o ganhamos na loteria. 314 00:21:01,891 --> 00:21:04,623 Achamos um monte de dinheiro sujo! 315 00:21:04,697 --> 00:21:06,071 Dinheiro sujo. 316 00:21:07,053 --> 00:21:10,480 Sabe que tipo de gente procura por dinheiro sujo? 317 00:21:11,605 --> 00:21:13,267 Gente suja? 318 00:21:13,751 --> 00:21:15,936 �, gente suja. 319 00:21:17,686 --> 00:21:20,807 Mas aqui est� a ironia disso tudo, Harold. 320 00:21:21,716 --> 00:21:24,151 O meu azar de ter ficado preso naquele banheiro 321 00:21:24,198 --> 00:21:26,663 acabou sendo a minha sorte, 322 00:21:26,718 --> 00:21:28,774 porque o dinheiro pode ser sujo, 323 00:21:28,805 --> 00:21:30,500 mas est� a salvo. 324 00:21:30,636 --> 00:21:32,027 Como assim? 325 00:21:32,119 --> 00:21:34,251 Quem pensaria que algu�m roubaria um banco 326 00:21:34,293 --> 00:21:36,650 e esconderia o dinheiro no mesmo banco? 327 00:21:36,663 --> 00:21:39,618 Seria o �ltimo lugar em que procurariam! 328 00:21:39,837 --> 00:21:43,446 � isso o que eu chamo de ironia. 329 00:21:46,320 --> 00:21:48,742 Mas tenho m�s not�cias. 330 00:21:49,073 --> 00:21:50,447 Ah, �? 331 00:21:50,670 --> 00:21:52,340 O dinheiro est� t�o bem guardado 332 00:21:52,354 --> 00:21:54,964 que n�o sei se vamos conseguir peg�-lo. 333 00:21:55,072 --> 00:21:58,355 Pod�amos roubar o banco outra vez! 334 00:22:00,025 --> 00:22:02,915 N�o, uma vez para mim j� basta. 335 00:22:02,977 --> 00:22:05,573 Meus dias de ladr�o de banco terminaram. 336 00:22:05,651 --> 00:22:06,806 Beleza! 337 00:22:07,570 --> 00:22:10,789 Voc� vai pensar em alguma coisa. 338 00:22:14,018 --> 00:22:16,138 Voc� sempre pensa. 339 00:22:16,580 --> 00:22:18,248 Filhos da m�e! 340 00:22:18,344 --> 00:22:20,731 Eles pegaram tudo? 341 00:22:20,813 --> 00:22:23,294 Pegaram. N�o sobrou um centavo. 342 00:22:23,371 --> 00:22:25,844 Os safados est�o por a� contando o dinheiro 343 00:22:25,879 --> 00:22:27,811 e dando boas risadas. 344 00:22:27,874 --> 00:22:31,501 Devem ter pensado que arrumariam uns US$ 100 mil. 345 00:22:31,544 --> 00:22:33,794 Chegaram em casa com as sacolas e... 346 00:22:33,814 --> 00:22:35,140 Surpresa! 347 00:22:35,217 --> 00:22:38,720 Deram de cara com US$ 3 milh�es! Droga! 348 00:22:38,812 --> 00:22:41,313 O delegado disse que achar� o dinheiro. 349 00:22:41,374 --> 00:22:43,267 O Gibson n�o consegue achar 350 00:22:43,310 --> 00:22:45,502 nem o seu pr�prio traseiro! 351 00:22:45,594 --> 00:22:47,517 E se voc� pensar bem, infeliz, 352 00:22:47,574 --> 00:22:49,700 digamos que ele ache o dinheiro. O que achar�? 353 00:22:49,750 --> 00:22:52,563 Ele vai achar US$ 3 milh�es! 354 00:22:53,249 --> 00:22:56,174 E quem vai estar em apuros? 355 00:22:56,248 --> 00:22:59,624 Quem vai estar com o "traseiro" na reta? 356 00:22:59,778 --> 00:23:03,386 -Eu n�o sei. -Voc�, imbecil! 357 00:23:04,049 --> 00:23:06,844 Os federais estar�o aqui num piscar de olhos 358 00:23:06,858 --> 00:23:09,324 e v�o lhe fazer algumas perguntinhas. 359 00:23:09,418 --> 00:23:11,342 E voc� s� ter� de explicar a eles 360 00:23:11,375 --> 00:23:13,527 que esteve lavando dinheiro. 361 00:23:13,606 --> 00:23:15,981 E nem se preocupe em mencionar meu nome, 362 00:23:16,064 --> 00:23:18,775 pois estou limpo. N�o toquei no dinheiro. 363 00:23:18,872 --> 00:23:21,375 Acha que os federais vir�o at� aqui? 364 00:23:21,823 --> 00:23:23,372 N�o. 365 00:23:23,483 --> 00:23:27,434 N�o. Se houver um deus bom e amoroso 366 00:23:27,469 --> 00:23:28,972 eu acharei o dinheiro 367 00:23:28,999 --> 00:23:32,114 antes que o Gibson tire o dedo do nariz. 368 00:23:32,170 --> 00:23:33,593 E quando eu o achar, 369 00:23:33,657 --> 00:23:35,529 vou pegar os safados que fizeram isso, 370 00:23:35,564 --> 00:23:37,699 colocar suas cabe�as numa t�bua de carne e, 371 00:23:37,718 --> 00:23:39,249 como se fossem frangos... 372 00:23:41,023 --> 00:23:42,843 Acabo de pensar numa coisa. 373 00:23:42,912 --> 00:23:44,218 O que foi? 374 00:23:44,272 --> 00:23:48,072 Quem sabia que eu passava com o dinheiro por aqui? 375 00:23:48,083 --> 00:23:50,194 Eu e... voc�! 376 00:23:54,703 --> 00:23:57,305 N�o, voc� n�o � inteligente o bastante 377 00:23:57,317 --> 00:23:59,101 para roubar seu pr�prio banco, 378 00:23:59,129 --> 00:24:01,925 reclamar umas centenas de d�lares do seguro 379 00:24:02,008 --> 00:24:05,318 e ficar com meus US$ 3 milh�es para voc�. 380 00:24:06,178 --> 00:24:07,925 N�o. 381 00:24:08,422 --> 00:24:09,829 N�o? 382 00:24:13,283 --> 00:24:14,175 N�o. 383 00:24:14,206 --> 00:24:16,399 Voc� n�o �. 384 00:24:16,592 --> 00:24:18,507 Porque se for e eu descobrir, 385 00:24:18,537 --> 00:24:23,109 te abro com uma lebre, das bolas �s narinas. 386 00:24:25,818 --> 00:24:27,485 N�o... 387 00:24:27,850 --> 00:24:30,961 Voc� n�o tem coragem para isso. 388 00:24:31,772 --> 00:24:33,688 Vou descobrir quem foi 389 00:24:33,867 --> 00:24:37,376 e, a�, vai haver uma grande confus�o! 390 00:24:49,238 --> 00:24:50,891 Droga! N�o acredito. Vou acabar 391 00:24:50,973 --> 00:24:53,799 comendo sandu�che de picles com maionese! 392 00:24:57,673 --> 00:24:59,269 Puxa vida! 393 00:25:10,833 --> 00:25:12,991 Um momento, por favor. 394 00:25:14,862 --> 00:25:16,485 J� vou! 395 00:25:22,062 --> 00:25:25,032 -E a�? -Tudo bem. 396 00:25:26,031 --> 00:25:27,338 Entre! 397 00:25:27,968 --> 00:25:30,111 Achei que, com seu bra�o ferido, 398 00:25:30,189 --> 00:25:33,314 n�o conseguiria cozinhar e fiz uma comidinha pra voc�. 399 00:25:33,346 --> 00:25:35,509 Espero que goste de lasanha. 400 00:25:35,643 --> 00:25:38,661 Adoro lasanha! 401 00:25:39,176 --> 00:25:42,131 Lasanha � meu prato favorito! 402 00:25:42,502 --> 00:25:46,117 -E trouxe umas cervejas. -Tamb�m gosto de cerveja! 403 00:25:46,159 --> 00:25:47,301 Que bom. 404 00:25:48,089 --> 00:25:50,938 -Tem mais algu�m aqui? -N�o, 405 00:25:50,992 --> 00:25:53,757 foi a mangueira que caiu. 406 00:25:54,224 --> 00:25:56,694 O tro�o n�o para de dar descarga. 407 00:25:56,705 --> 00:25:58,534 Tenho que tirar a tampa. 408 00:25:58,554 --> 00:26:00,033 Preciso consertar isto, 409 00:26:00,077 --> 00:26:01,631 vive emperrando. 410 00:26:08,765 --> 00:26:10,503 Ela estava t�o bonita! 411 00:26:10,532 --> 00:26:11,753 E eu estava ali, 412 00:26:11,785 --> 00:26:13,842 falando do defeito da privada. 413 00:26:13,896 --> 00:26:16,127 Nossa! Eu queria me matar! 414 00:26:16,191 --> 00:26:17,580 Bem... 415 00:26:19,587 --> 00:26:21,087 Est� com fome? 416 00:26:21,236 --> 00:26:24,579 Pode apostar estou faminto! 417 00:26:24,710 --> 00:26:26,907 -Podemos ajeitar tudo aqui. -�timo. 418 00:26:26,985 --> 00:26:28,943 Me ajuda? 419 00:26:29,406 --> 00:26:32,018 -N�o d� para se vestir. -N�o. 420 00:26:32,485 --> 00:26:35,319 A maldi��o de Inferno, � assim que chamam. 421 00:26:35,361 --> 00:26:37,447 A maldi��o de Inferno? Como assim? 422 00:26:37,494 --> 00:26:39,515 Quase todo mundo que mora aqui 423 00:26:39,580 --> 00:26:41,845 preferiria morar em outro lugar, 424 00:26:41,985 --> 00:26:44,874 mas a maldi��o � que n�o d� para ir embora. 425 00:26:44,991 --> 00:26:47,019 -N�o se pode ir embora? -Poder, pode. 426 00:26:47,049 --> 00:26:48,539 Voc� � livre para partir, 427 00:26:48,581 --> 00:26:50,289 mas sempre acontece alguma coisa 428 00:26:50,321 --> 00:26:52,346 que o mant�m aqui. Essa � a maldi��o. 429 00:26:52,411 --> 00:26:54,099 Que coisa esquisita! 430 00:26:54,191 --> 00:26:56,304 A maioria trabalha para Moles Haddenet. 431 00:26:56,361 --> 00:26:57,630 O rica�o. 432 00:26:57,679 --> 00:27:00,220 O homem mais rico nesta parte do Texas. 433 00:27:00,271 --> 00:27:02,226 E o Moles lhe paga o suficiente para continuarem 434 00:27:02,312 --> 00:27:05,124 mas n�o o bastante para progredirem 435 00:27:05,156 --> 00:27:06,816 ou sa�rem daqui. 436 00:27:06,880 --> 00:27:09,726 Isso vale para voc� tamb�m? Quer deixar Inferno? 437 00:27:09,783 --> 00:27:11,036 Quero muito. 438 00:27:11,051 --> 00:27:13,994 �s vezes, acordo e fico de olhos fechados. 439 00:27:14,053 --> 00:27:16,612 E penso: "Vou abrir meus olhos 440 00:27:16,649 --> 00:27:19,098 e estarei em qualquer outro lugar, menos aqui." 441 00:27:19,144 --> 00:27:21,017 E a� voc� abre os olhos. 442 00:27:22,094 --> 00:27:24,087 E eu n�o sa� daqui. 443 00:27:24,254 --> 00:27:26,883 Continuo aqui, fazendo as mesmas coisas, 444 00:27:26,940 --> 00:27:28,735 marcando passo. 445 00:27:29,379 --> 00:27:31,907 Acho que voc� devia fazer algo mais 446 00:27:31,952 --> 00:27:34,208 do que apenas fechar os olhos e desejar. 447 00:27:34,234 --> 00:27:35,660 Eu tenho meus objetivos. 448 00:27:35,705 --> 00:27:37,844 Comprei uma lindeza de um Beech 18. 449 00:27:37,927 --> 00:27:41,694 -Um Beech 18? -� um avi�o. 450 00:27:46,473 --> 00:27:48,593 -Ele � lindo, n�o �? -�. 451 00:27:48,642 --> 00:27:49,931 Olhar para ele � olhar 452 00:27:49,977 --> 00:27:52,670 para uma parte da hist�ria da avia��o. 453 00:27:52,750 --> 00:27:55,784 Ele n�o � um modelo aerodin�mico e extravagante, 454 00:27:55,816 --> 00:27:58,117 cheio de luzes e aparelhos. 455 00:27:58,141 --> 00:27:59,797 Ele � um "burro de carga". 456 00:27:59,876 --> 00:28:02,313 Foi constru�do para dar conta do recado. 457 00:28:02,391 --> 00:28:05,347 Prefiro o s�lido e confi�vel ao extravagante. 458 00:28:05,407 --> 00:28:07,490 Eu tamb�m, sem d�vida. 459 00:28:09,300 --> 00:28:11,424 Podemos dar uma volta? 460 00:28:11,472 --> 00:28:13,069 Uma volta? 461 00:28:13,162 --> 00:28:14,515 Podemos? 462 00:28:14,616 --> 00:28:18,012 -L� em cima? -�, voar. 463 00:28:18,074 --> 00:28:20,396 N�o, ele n�o pode voar. 464 00:28:20,525 --> 00:28:22,361 N�o pode?! 465 00:28:22,492 --> 00:28:24,334 Motores radiais s�o uma chatice. 466 00:28:24,365 --> 00:28:26,660 O motor da direita est� sem compress�o. 467 00:28:26,690 --> 00:28:28,679 A liga��o do distribuidor tamb�m est� com defeito. 468 00:28:28,730 --> 00:28:30,772 O distribuidor n�o avan�a. 469 00:28:30,830 --> 00:28:32,475 � claro que, se ele avan�asse, 470 00:28:32,489 --> 00:28:34,425 tamb�m n�o faria muita diferen�a. 471 00:28:34,470 --> 00:28:36,316 Por causa do defeito no motor direito? 472 00:28:36,363 --> 00:28:38,602 �, mas o Harold j� sabe o que fazer. 473 00:28:38,628 --> 00:28:40,615 S�o necess�rios alguns reparos, 474 00:28:40,640 --> 00:28:42,595 preciso do dinheiro para algumas pe�as 475 00:28:42,628 --> 00:28:44,680 e entraremos em atividade. 476 00:28:49,708 --> 00:28:52,490 Podemos taxear, se voc� quiser. 477 00:28:52,745 --> 00:28:54,538 Eu adoraria. 478 00:28:57,441 --> 00:29:00,678 Trabalhando para o Moles juntei o dinheiro das aulas. 479 00:29:00,707 --> 00:29:03,149 J� tinha horas suficientes e podia pilotar. 480 00:29:03,198 --> 00:29:04,835 E nos dias em que n�o trabalhava, 481 00:29:04,865 --> 00:29:07,121 eu ia para Shreveport voar para outros 482 00:29:07,133 --> 00:29:09,364 e ganhava um dinheiro extra. 483 00:29:09,596 --> 00:29:11,220 Isso que � ser ambicioso. 484 00:29:11,273 --> 00:29:13,631 Talvez ambicioso demais para algumas pessoas. 485 00:29:13,697 --> 00:29:14,579 Como assim? 486 00:29:14,634 --> 00:29:16,890 Este avi�o era do Moles. 487 00:29:16,955 --> 00:29:19,064 Ele comprou um novo, n�o usava mais este 488 00:29:19,113 --> 00:29:21,414 e resolveu vend�-lo. 489 00:29:21,439 --> 00:29:23,376 Bem, ningu�m precisa de dois avi�es. 490 00:29:23,428 --> 00:29:25,532 Claro. Ent�o, economizei o bastante 491 00:29:25,566 --> 00:29:28,468 para dar uma entrada e conseguir um empr�stimo. 492 00:29:28,490 --> 00:29:30,894 Mas quando ele soube que o comprador era eu, 493 00:29:30,925 --> 00:29:32,533 ele se zangou, 494 00:29:32,574 --> 00:29:34,846 como se eu tivesse passado dos limites. 495 00:29:34,893 --> 00:29:36,486 -Est� brincando? -N�o. 496 00:29:36,580 --> 00:29:38,320 Ele deixou que eu comprasse o avi�o 497 00:29:38,379 --> 00:29:41,394 e depois me botou na rua. -Ele despediu voc�?! 498 00:29:41,456 --> 00:29:43,023 Fiquei com o avi�o, 499 00:29:43,071 --> 00:29:44,720 mas depois que pago a mensalidade, 500 00:29:44,790 --> 00:29:47,457 n�o sobra dinheiro para consert�-lo. 501 00:29:47,552 --> 00:29:49,128 Eu o odeio! 502 00:29:49,283 --> 00:29:51,131 Somos dois! 503 00:29:53,094 --> 00:29:56,297 Quanto custaria para fazer o avi�o voar? 504 00:29:56,458 --> 00:29:58,022 US$ 80 mil. 505 00:29:58,209 --> 00:30:01,205 � um dinheiro dif�cil de se arranjar. 506 00:30:01,301 --> 00:30:03,394 Se o Moles n�o tivesse me despedido, 507 00:30:03,441 --> 00:30:05,617 eu, aos poucos, teria o dinheiro. 508 00:30:05,691 --> 00:30:07,473 Sa�de! 509 00:30:07,801 --> 00:30:10,100 Digamos que arrumasse o dinheiro 510 00:30:10,180 --> 00:30:12,955 e fizesse o avi�o voar. 511 00:30:13,112 --> 00:30:15,034 O que faria depois? 512 00:30:15,079 --> 00:30:16,899 Eu e o Harold... 513 00:30:16,957 --> 00:30:18,784 Ir�amos para o Caribe 514 00:30:18,863 --> 00:30:21,931 e come�ar�amos nosso neg�cio de avi�es charter. 515 00:30:21,987 --> 00:30:24,161 Far�amos o transporte das pessoas 516 00:30:24,206 --> 00:30:27,096 entre o continente e as pequenas ilhas. 517 00:30:27,769 --> 00:30:29,691 � uma grande ideia! 518 00:30:30,722 --> 00:30:33,617 �, tamb�m achei que fosse. 519 00:30:33,691 --> 00:30:37,244 Mas a maldi��o de Inferno paira sobre mim. 520 00:30:40,285 --> 00:30:43,303 Nunca se sabe... As coisas podem mudar. 521 00:30:43,371 --> 00:30:45,502 Poder�amos conversar para sempre... 522 00:30:45,522 --> 00:30:47,628 Sobre alguma coisa ou sobre nada, 523 00:30:47,677 --> 00:30:49,782 n�o fazia muita diferen�a. 524 00:30:50,035 --> 00:30:51,315 O tempo voava 525 00:30:51,331 --> 00:30:54,257 e eu queria que o mundo sumisse 526 00:30:54,316 --> 00:30:56,644 para que a gente pudesse ficar sozinho, 527 00:30:56,658 --> 00:30:58,337 para sempre. 528 00:31:02,916 --> 00:31:04,868 Adoro esta m�sica! 529 00:31:05,978 --> 00:31:07,491 Voc� gosta? 530 00:31:07,672 --> 00:31:08,992 Gosto. 531 00:31:11,128 --> 00:31:13,635 Voc� gosta de dan�ar? 532 00:31:13,797 --> 00:31:16,328 N�o sou um bom dan�arino. 533 00:31:19,979 --> 00:31:22,868 Est� bem... Eu adoraria dan�ar. 534 00:31:25,238 --> 00:31:27,368 Nossos corpos se casavam direitinho 535 00:31:27,415 --> 00:31:30,033 como se tivessem sido feitos para ficar juntos. 536 00:31:30,113 --> 00:31:31,152 Eu me senti meio bobo 537 00:31:31,197 --> 00:31:34,391 e n�o ia dizer nenhuma idiotice, como antes. 538 00:31:34,460 --> 00:31:37,644 Mas eu sabia que a Layla era a mulher. Ponto final. 539 00:31:37,739 --> 00:31:39,658 Eu agora s� precisava arrumar um jeito 540 00:31:39,710 --> 00:31:41,661 de mant�-la na minha vida. 541 00:32:05,368 --> 00:32:08,114 � claro que ainda havia um problema: 542 00:32:08,114 --> 00:32:10,481 pela manh�, a Layla teria de voltar ao trabalho, 543 00:32:10,511 --> 00:32:14,179 � ca�a dos que tinham roubado o banco de Inferno. 544 00:32:14,210 --> 00:32:15,948 E a sorte quis 545 00:32:16,006 --> 00:32:18,268 que eu fosse um deles. 546 00:32:18,303 --> 00:32:20,115 Mas decidi fechar meus olhos 547 00:32:20,149 --> 00:32:22,773 e me preocupar com isso pela manh�. 548 00:32:27,729 --> 00:32:30,880 PRECISA-SE DE AJUDANTE 549 00:32:34,450 --> 00:32:37,335 Retirem as part�culas de sujeira da fibra. 550 00:32:37,377 --> 00:32:40,112 Este passo � crucial na limpeza de carpetes. 551 00:32:40,164 --> 00:32:42,616 Retirar a sujeira sem causar danos. 552 00:32:42,679 --> 00:32:45,352 Harold, consegue sentir 553 00:32:45,366 --> 00:32:49,351 a sujeira se soltando da fibra do carpete? 554 00:32:49,534 --> 00:32:51,456 -Acho que sim. -Sinta! 555 00:32:51,555 --> 00:32:53,770 Massageie o carpete! 556 00:32:53,808 --> 00:32:56,102 Sinta a sujeira se separando. 557 00:32:56,202 --> 00:32:58,242 Acho que agora estou sentindo! 558 00:32:58,337 --> 00:32:59,850 Obrigado! 559 00:33:00,082 --> 00:33:03,529 Vejamos se seu carpete est� seco. 560 00:33:06,730 --> 00:33:09,824 Ele pode parecer seco por cima, 561 00:33:09,869 --> 00:33:12,184 mas estar� seco por baixo? 562 00:33:12,197 --> 00:33:13,540 Essa � a pergunta. 563 00:33:13,596 --> 00:33:14,905 Bem... 564 00:33:15,195 --> 00:33:17,867 Sim, acho que est� seco. 565 00:33:19,562 --> 00:33:22,837 Agora podemos ficar de p� e "chupar". 566 00:33:22,925 --> 00:33:26,711 Ent�o, um de n�s devia ter ficado de joelhos. 567 00:33:27,344 --> 00:33:30,062 N�o gosto deste tipo de vulgaridade! 568 00:33:30,088 --> 00:33:32,030 E n�o h� lugar para piadas 569 00:33:32,077 --> 00:33:34,627 no ramo da limpeza e restaura��o de carpetes! 570 00:33:34,659 --> 00:33:36,914 Fui claro? -Sim, senhor. 571 00:33:36,979 --> 00:33:39,650 Aspirador, por favor. 572 00:33:45,672 --> 00:33:48,547 Tenham em mente o sentido da fibra. 573 00:33:48,573 --> 00:33:50,299 Passem sempre no sentido da fibra, 574 00:33:50,320 --> 00:33:52,073 nunca contra. 575 00:33:52,345 --> 00:33:54,479 N�o queremos estragar as fibras. 576 00:33:57,886 --> 00:34:01,013 Passe, cuidadosamente, no sentido das fibras. 577 00:34:01,043 --> 00:34:02,416 -Assim, n�o. -N�o, n�o. 578 00:34:02,448 --> 00:34:05,391 E sim, no sentido das fibras! 579 00:34:05,509 --> 00:34:08,594 Vamos l�, Harold! No sentido da fibras! 580 00:34:08,657 --> 00:34:11,814 -Bom! -No sentido das fibras! 581 00:34:11,947 --> 00:34:15,204 A unidade m�vel � um equipamento muito valioso. 582 00:34:15,327 --> 00:34:18,229 N�o a estacionem, eu repito, 583 00:34:18,275 --> 00:34:20,886 n�o a estacionem junto a outros ve�culos. 584 00:34:20,918 --> 00:34:22,762 Se tiverem de parar num estacionamento, 585 00:34:22,805 --> 00:34:24,530 estacionem-na numa esquina, 586 00:34:24,588 --> 00:34:26,417 afastada de outros ve�culos. 587 00:34:26,511 --> 00:34:28,309 N�o quero ver mossas. 588 00:34:28,407 --> 00:34:29,835 Qualquer mossa 589 00:34:29,909 --> 00:34:32,461 ser� descontada do sal�rio de voc�s. 590 00:34:32,511 --> 00:34:34,354 E elas n�o s�o baratas, entendido? 591 00:34:34,408 --> 00:34:35,745 Entendido. 592 00:34:35,798 --> 00:34:37,793 Sabem quem v�o visitar? 593 00:34:37,899 --> 00:34:38,775 Sabemos. 594 00:34:38,844 --> 00:34:40,620 Lembrem-se: sejam alegres. 595 00:34:40,718 --> 00:34:42,450 -Um sorriso largo? -Um sorriso largo. 596 00:34:42,503 --> 00:34:44,843 Muito bom! Um sorriso largo! 597 00:34:44,899 --> 00:34:46,023 Bom! 598 00:34:46,165 --> 00:34:49,383 -Contra a fibra? -No sentido da fibra. 599 00:34:49,491 --> 00:34:51,340 No sentido da fibra. 600 00:35:02,497 --> 00:35:04,839 Andem a menos de 80km/h. 601 00:35:19,967 --> 00:35:22,608 -Posso usar o telefone? -� liga��o local? 602 00:35:22,706 --> 00:35:25,219 N�o, senhora. Vou ligar para a China. 603 00:35:25,263 --> 00:35:26,349 Sim, � local. 604 00:35:26,387 --> 00:35:28,393 O telefone est� ali, mas n�o demore. 605 00:35:28,434 --> 00:35:30,499 Aguardo um telefonema importante. 606 00:35:30,545 --> 00:35:32,616 � s� um minuto, senhora. 607 00:35:46,987 --> 00:35:50,409 Al�? � do Primeiro Banco de Inferno? 608 00:35:50,450 --> 00:35:52,967 Tenho boas-novas para voc�s! 609 00:35:53,029 --> 00:35:55,934 Seu nome foi sorteado e seu banco ganhou 610 00:35:55,964 --> 00:35:58,297 um tratamento de rejuvenescimento 611 00:35:58,326 --> 00:36:00,738 e lavagem para seus carpetes. 612 00:36:00,815 --> 00:36:02,203 Isso mesmo! 613 00:36:02,297 --> 00:36:04,795 Que teia intricada eu comecei a tecer... 614 00:36:04,830 --> 00:36:06,338 Mas se fui eu que falei... 615 00:36:06,421 --> 00:36:08,377 Foi uma �tima ideia! 616 00:36:08,529 --> 00:36:10,341 E nos poupou da terr�vel tarefa 617 00:36:10,408 --> 00:36:12,831 de voltar a roubar o banco, o que foi bom, 618 00:36:12,876 --> 00:36:15,276 porque eu n�o queria repetir a dose. 619 00:36:15,339 --> 00:36:17,015 Na verdade, da minha parte, 620 00:36:17,065 --> 00:36:18,372 quanto mais r�pido 621 00:36:18,390 --> 00:36:21,514 deix�ssemos a vida de crimes, melhor. 622 00:36:23,660 --> 00:36:25,121 A Layla e eu nos v�amos 623 00:36:25,155 --> 00:36:27,014 o m�ximo poss�vel. 624 00:36:27,083 --> 00:36:29,387 N�s nos encontr�vamos para o desjejum, 625 00:36:29,419 --> 00:36:31,390 para uma x�cara de caf� � tarde, 626 00:36:31,428 --> 00:36:33,090 em qualquer lugar e em todos os lugares, 627 00:36:33,106 --> 00:36:34,580 sempre que pod�amos. 628 00:36:34,629 --> 00:36:36,168 �s vezes, infelizmente, 629 00:36:36,202 --> 00:36:38,897 a conversa descambava para seu trabalho. 630 00:36:38,940 --> 00:36:40,045 E essas conversas 631 00:36:40,103 --> 00:36:42,418 me deixavam mais do que desconfort�vel. 632 00:36:43,909 --> 00:36:47,116 Andei pensando... Talvez n�o estivessem juntos. 633 00:36:47,187 --> 00:36:49,037 Eram dois grupos de duas pessoas 634 00:36:49,080 --> 00:36:52,296 que foram roubar o banco � mesma hora. 635 00:36:54,257 --> 00:36:56,394 Eu n�o sei... Faz sentido? 636 00:36:56,458 --> 00:36:57,742 Eu queria ajudar, 637 00:36:57,814 --> 00:36:59,855 mas n�o muito, � claro. 638 00:36:59,927 --> 00:37:02,846 Acho que as chances s�o poucas. 639 00:37:02,898 --> 00:37:04,411 Dois grupos de ladr�es 640 00:37:04,486 --> 00:37:06,503 aparecendo ao mesmo tempo. 641 00:37:06,572 --> 00:37:08,918 � muita coincid�ncia! -�... 642 00:37:08,959 --> 00:37:10,711 Vou dizer... Meu palpite 643 00:37:10,755 --> 00:37:14,258 � que eles deviam estar agindo juntos, todos os quatro. 644 00:37:14,285 --> 00:37:16,888 E, na minha opini�o, eles j� est�o longe. 645 00:37:16,976 --> 00:37:18,820 Eu n�o sei... 646 00:37:19,044 --> 00:37:22,097 Eu teria orgulho em captur�-los. 647 00:37:23,929 --> 00:37:25,946 Eles t�m de pagar pelo seu crime. 648 00:37:26,011 --> 00:37:28,057 T�m de pagar, de um jeito ou de outro. 649 00:37:28,103 --> 00:37:29,346 Concordo com voc�. 650 00:37:29,433 --> 00:37:31,081 Eu esperava que ela estivesse errada, 651 00:37:31,159 --> 00:37:33,019 mas algo me dizia que ela estava certa. 652 00:37:33,102 --> 00:37:35,383 Voc� tem de pagar pelo seu crime. 653 00:37:35,517 --> 00:37:37,556 Estou me divertindo. 654 00:37:38,025 --> 00:37:39,432 Eu tamb�m! 655 00:37:39,520 --> 00:37:42,207 Na verdade, estou me divertindo muito! 656 00:37:42,299 --> 00:37:43,583 Eu tamb�m! 657 00:37:46,362 --> 00:37:48,511 Quer dar uma volta? 658 00:37:48,631 --> 00:37:50,059 Onde? 659 00:37:50,429 --> 00:37:53,381 N�o sei, pensei em darmos uma volta. 660 00:37:53,489 --> 00:37:55,665 OK, vamos dar uma volta. 661 00:38:04,246 --> 00:38:06,729 Eu n�o acharia ruim ter aquela farda 662 00:38:06,793 --> 00:38:10,277 embolada aos p�s da minha cama. 663 00:38:14,426 --> 00:38:16,981 Aquele Chuck... Que idiota! 664 00:38:17,042 --> 00:38:20,419 Era ele que estava no banheiro no dia do assalto. 665 00:38:20,484 --> 00:38:22,843 Algumas mulheres adoram perdedores. 666 00:38:22,905 --> 00:38:26,151 Talvez eu devesse ter sido um perdedor. 667 00:38:26,228 --> 00:38:29,054 Teria tido mais amantes. 668 00:38:29,235 --> 00:38:31,983 N�o, � prov�vel que n�o. 669 00:38:32,118 --> 00:38:33,531 Desculpem... 670 00:38:34,114 --> 00:38:36,293 N�o sabia que estavam esperando. 671 00:38:36,357 --> 00:38:37,655 OK, rapazes. 672 00:38:53,743 --> 00:38:55,436 Novidades? 673 00:38:55,529 --> 00:38:57,058 N�o. 674 00:38:58,284 --> 00:39:01,028 Tenho estado com o delegado Gibson. 675 00:39:01,103 --> 00:39:03,560 Ele est� atr�s daquela pista em Houston. 676 00:39:03,596 --> 00:39:05,956 Dois homens, com uma extensa ficha policial, 677 00:39:06,003 --> 00:39:09,452 comprando carros novos e gastando a rodo. 678 00:39:10,622 --> 00:39:12,687 J� viu os homens no parque de divers�o 679 00:39:12,750 --> 00:39:15,729 que arrancan cabe�as de galinhas vivas a mordidas? 680 00:39:16,933 --> 00:39:18,749 Voc� fica se perguntando: 681 00:39:18,792 --> 00:39:21,527 "Como algu�m pode fazer isso?" 682 00:39:21,555 --> 00:39:23,964 O que o leva a fazer isso? 683 00:39:24,717 --> 00:39:27,599 Mastigar a cabe�a de uma galinha viva. 684 00:39:31,790 --> 00:39:34,319 Posso lhe dizer o porqu�. 685 00:39:35,659 --> 00:39:38,056 � por causa desta provoca��o. 686 00:39:39,188 --> 00:39:41,056 Porque, neste momento, 687 00:39:41,145 --> 00:39:43,406 eu poderia abocanhar 688 00:39:43,452 --> 00:39:45,678 uma franguinha nada suspeita qualquer 689 00:39:45,689 --> 00:39:48,834 e n�o pensaria duas vezes. 690 00:39:48,879 --> 00:39:52,115 E por qu�? Posso lhe dizer. 691 00:39:52,171 --> 00:39:55,140 Porque estou de saco cheio! 692 00:40:05,848 --> 00:40:08,017 O que est� havendo aqui? 693 00:40:11,751 --> 00:40:14,077 Est�o limpando nossos carpetes. 694 00:40:14,126 --> 00:40:15,845 Quem est� limpando carpetes? 695 00:40:15,877 --> 00:40:17,079 A firma do Wizard. 696 00:40:17,172 --> 00:40:19,361 Aquele imbecil, da van engra�ada? 697 00:40:19,625 --> 00:40:21,425 -�. -Como foi isso? 698 00:40:21,457 --> 00:40:23,375 Um gerente recebeu um telefonema. 699 00:40:23,438 --> 00:40:25,889 Parece que ganhamos uma limpeza gratuita. 700 00:40:25,999 --> 00:40:27,766 -Uma limpeza gratuita... -�. 701 00:40:27,798 --> 00:40:29,992 Acho que fomos sorteados. 702 00:40:30,130 --> 00:40:31,566 E acho que sei 703 00:40:31,613 --> 00:40:33,409 quem fez o sorteio. 704 00:40:44,299 --> 00:40:46,563 Preciso ir ao banheiro. 705 00:40:47,737 --> 00:40:49,805 -Pode ir. -Obrigado. 706 00:40:56,302 --> 00:40:58,511 Onde est�... 707 00:40:59,700 --> 00:41:01,645 Eu n�o acredito! 708 00:41:04,966 --> 00:41:07,376 Tudo bem a� dentro? 709 00:41:09,352 --> 00:41:13,316 Nada quebrado, ningu�m ferido. 710 00:41:13,913 --> 00:41:17,445 Este maldito banheiro s� me causa problemas! 711 00:41:30,940 --> 00:41:33,194 -Como est� indo? -Muito bem. 712 00:41:33,303 --> 00:41:35,015 Esta parte aqui, na passagem, 713 00:41:35,083 --> 00:41:37,096 est� mais suja, mas darei um jeito nela. 714 00:41:37,160 --> 00:41:39,917 Esque�a o carpete. N�o viemos aqui para isso. 715 00:41:39,956 --> 00:41:41,444 Vamos embora. 716 00:41:54,348 --> 00:41:57,462 Ele � mais inteligente do que pensei. 717 00:42:01,751 --> 00:42:04,877 Talvez eu n�o devesse t�-lo despedido. 718 00:42:09,549 --> 00:42:12,470 Vamos segui-lo, mas n�o de muito perto. 719 00:42:12,517 --> 00:42:15,625 Vamos esperar at� que saiam da cidade. 720 00:42:19,269 --> 00:42:20,724 Queria que houvesse um jeito 721 00:42:20,773 --> 00:42:22,781 de abandonar o resto do dinheiro, 722 00:42:22,843 --> 00:42:25,444 ou seja, usar�amos o que precis�ssemos 723 00:42:25,478 --> 00:42:27,455 para consertar o avi�o 724 00:42:27,511 --> 00:42:30,035 e devolver�amos o restante. 725 00:42:30,079 --> 00:42:32,079 Pod�amos fazer o que as pessoas fazem 726 00:42:32,145 --> 00:42:34,114 com seus filhos quando n�o os querem. 727 00:42:34,140 --> 00:42:36,301 -E o que �? -Voc� os coloca num cobertor 728 00:42:36,336 --> 00:42:37,938 na soleira de uma porta, 729 00:42:37,986 --> 00:42:40,505 toca a campainha e se manda. 730 00:42:40,598 --> 00:42:42,303 Algu�m aparece, v� o cobertor, 731 00:42:42,348 --> 00:42:44,800 fica nervoso porque pensa que deve ser um beb�, 732 00:42:44,832 --> 00:42:47,658 chorando e fazendo coc�. 733 00:42:49,409 --> 00:42:51,446 Mas acontece que � US$ 1 milh�o e diz: 734 00:42:51,469 --> 00:42:53,549 "Droga! N�o � um beb�, 735 00:42:53,662 --> 00:42:55,930 � US$ 1 milh�o!" 736 00:42:56,002 --> 00:42:58,470 O que voc� acha dessa ideia? 737 00:42:58,710 --> 00:43:01,218 Eu me distra� depois que voc� tocou a campainha. 738 00:43:01,282 --> 00:43:02,553 Acelere! 739 00:43:06,179 --> 00:43:07,956 Ele est� acelerando? 740 00:43:09,114 --> 00:43:10,063 Est�. 741 00:43:12,474 --> 00:43:16,125 Talvez n�o precisemos nos preocupar com devolu��o. 742 00:43:17,251 --> 00:43:18,616 Acelere! 743 00:43:19,316 --> 00:43:21,490 Cuidado! Harold, cuidado! 744 00:43:21,539 --> 00:43:22,847 Cuidado! 745 00:43:40,943 --> 00:43:43,911 Puxa! Mandou bem, Harold! 746 00:43:44,801 --> 00:43:47,383 Merda! L� v�m eles! 747 00:43:53,926 --> 00:43:56,748 Est�o do seu lado! Cuidado! 748 00:44:22,274 --> 00:44:23,915 Saiam da�! 749 00:44:24,413 --> 00:44:26,244 Vamos, saiam! 750 00:44:26,321 --> 00:44:27,708 Calados! 751 00:44:41,849 --> 00:44:45,317 Ele est� destruindo a unidade m�vel Wizard. 752 00:44:45,412 --> 00:44:46,815 �... parece... 753 00:44:53,346 --> 00:44:54,592 Achei algo! 754 00:44:56,396 --> 00:44:58,068 J� estava na hora. 755 00:45:09,161 --> 00:45:10,475 Nossa! 756 00:45:11,536 --> 00:45:14,817 -Cad� o dinheiro? -Eu n�o sei! 757 00:45:17,776 --> 00:45:20,942 Muito bem, aqui est�! 758 00:45:28,767 --> 00:45:31,395 Voc� est� brincando comigo? 759 00:45:31,438 --> 00:45:33,266 Est� tentando me provocar? 760 00:45:33,298 --> 00:45:36,095 Porque, se estiver, est� se saindo bem! 761 00:45:36,196 --> 00:45:38,566 N�o, senhor, n�o estou tentando provoc�-lo. 762 00:45:38,599 --> 00:45:39,922 Vou lhe dizer uma coisa: 763 00:45:39,955 --> 00:45:43,006 voc� est� com US$ 3 milh�es que me pertencem. 764 00:45:43,107 --> 00:45:45,581 -Mas pensei que o dinheiro... -Eu � que falo aqui! 765 00:45:45,657 --> 00:45:47,803 Sou um homem paciente. 766 00:45:48,102 --> 00:45:51,047 Gosto de planos inteligentes. 767 00:45:51,204 --> 00:45:53,625 E como gosto! 768 00:45:53,672 --> 00:45:55,429 E voc� ter roubado o banco 769 00:45:55,488 --> 00:45:58,629 e ter deixado o dinheiro l� foi o m�ximo! 770 00:45:58,768 --> 00:46:03,292 E aquele despiste de hoje foi inteligente. 771 00:46:03,921 --> 00:46:05,940 Voc� � esperto, Chuck. 772 00:46:05,984 --> 00:46:08,204 -Obrigado. -Aquilo foi ideia minha. 773 00:46:08,252 --> 00:46:09,881 Cale a boca! 774 00:46:09,951 --> 00:46:11,608 J� ouviu falar no ditado: 775 00:46:11,685 --> 00:46:14,924 "Se voc� est� de jipe, n�o se meta com um caminh�o"? 776 00:46:14,973 --> 00:46:16,432 N�o, acho que n�o. 777 00:46:16,499 --> 00:46:17,563 Isso quer dizer 778 00:46:17,647 --> 00:46:20,396 que eu poderia mat�-lo agora. 779 00:46:20,465 --> 00:46:22,704 se isso me aproximasse do meu dinheiro 780 00:46:22,767 --> 00:46:25,150 e sangr�-lo como um saco de bolas de gude 781 00:46:25,205 --> 00:46:27,696 vendo seus intestinos ca�rem no ch�o. 782 00:46:27,971 --> 00:46:31,488 Teve alguma coisa que voc� n�o entendeu? 783 00:46:31,551 --> 00:46:34,602 -Aquela parte do caminh�o. -Cale a boca! 784 00:46:34,733 --> 00:46:37,425 -Acho que entendi tudo. -Voc� tem 48h, infeliz! 785 00:46:37,521 --> 00:46:39,580 � este o tempo que tem 786 00:46:39,613 --> 00:46:42,692 antes que eu volte a ver a cor do meu dinheiro 787 00:46:42,734 --> 00:46:45,545 ou irei transform�-lo em fertilizante! 788 00:46:48,538 --> 00:46:50,961 Agora, afastem-se do meu carro! 789 00:47:10,389 --> 00:47:12,947 De onde saiu este jornal picado? 790 00:47:12,999 --> 00:47:14,398 N�o sei. 791 00:47:15,275 --> 00:47:17,682 Para onde foi o dinheiro? 792 00:47:17,807 --> 00:47:19,697 Nem desconfio. 793 00:47:34,609 --> 00:47:36,135 Minha van! 794 00:47:41,871 --> 00:47:45,305 O que fizeram com a minha van? 795 00:47:45,825 --> 00:47:47,689 Meu Deus! 796 00:47:50,032 --> 00:47:52,230 Acho que vamos ser postos na rua. 797 00:47:52,284 --> 00:47:53,495 Voc� acha? 798 00:47:54,299 --> 00:47:55,793 A sua cabe�a. 799 00:47:56,266 --> 00:47:58,090 Saiam da minha frente! 800 00:47:58,127 --> 00:48:00,058 Saiam da minha frente, seus monstros! 801 00:48:00,137 --> 00:48:02,293 Seus monstros! 802 00:48:02,542 --> 00:48:03,669 Chuck... 803 00:48:03,716 --> 00:48:05,839 E quanto aos uniformes? 804 00:48:05,952 --> 00:48:07,236 Vamos embora! 805 00:48:33,788 --> 00:48:36,599 -Tem alguma ideia? -Nenhuma. 806 00:48:36,664 --> 00:48:38,799 E quer saber? N�o estou nem a�. 807 00:48:38,830 --> 00:48:41,829 Quanto menos soubermos, melhor para n�s. 808 00:48:41,947 --> 00:48:42,891 Como assim? 809 00:48:42,944 --> 00:48:45,556 N�o estamos com o dinheiro e n�o sabemos dele. 810 00:48:45,615 --> 00:48:47,174 Podemos passar por inocentes. 811 00:48:47,235 --> 00:48:50,752 Tudo isso... � tudo meio... 812 00:48:56,473 --> 00:48:58,988 � ir�nico, n�o �? 813 00:48:59,165 --> 00:49:01,317 �, � ir�nico. 814 00:49:02,279 --> 00:49:05,758 Uma coisa est� clara, Chuck. 815 00:49:09,442 --> 00:49:12,363 N�o vamos sair de Inferno! 816 00:49:12,427 --> 00:49:14,547 N�o vamos abrir nosso neg�cio 817 00:49:14,596 --> 00:49:16,660 de avi�es charter. 818 00:49:16,915 --> 00:49:19,209 No meio de toda esta loucura e confus�o, 819 00:49:19,255 --> 00:49:21,876 quase me esqueci da raz�o de querermos o dinheiro. 820 00:49:21,912 --> 00:49:25,113 Deixei que o Harold lembrasse que t�nhams um sonho. 821 00:49:25,182 --> 00:49:26,956 Voc� est� certo, Harold. 822 00:49:27,066 --> 00:49:29,534 N�o vamos sair de Inferno. 823 00:49:30,002 --> 00:49:32,004 Tamb�m ficamos sem nosso emprego 824 00:49:32,050 --> 00:49:34,508 de limpadores de carpete. -�. 825 00:49:34,595 --> 00:49:37,521 Na verdade, n�o temos nada! 826 00:49:39,366 --> 00:49:42,381 Isso resume bem a situa��o, Harold. 827 00:50:11,379 --> 00:50:12,503 Tchau. 828 00:50:13,050 --> 00:50:14,238 Tchau. 829 00:50:18,148 --> 00:50:20,970 Eu sempre soube que era errado roubar o banco. 830 00:50:21,027 --> 00:50:22,923 Achei que poderia haver problemas 831 00:50:22,962 --> 00:50:25,728 mas n�o tinha ideia do que poderia acontecer. 832 00:50:25,783 --> 00:50:28,817 Mas o dinheiro j� era, o que me deixou feliz. 833 00:50:28,909 --> 00:50:30,584 � claro que, se eu aprendi algo 834 00:50:30,627 --> 00:50:32,535 com essa experi�ncia, foi que as coisas 835 00:50:32,568 --> 00:50:35,082 raramente s�o o que parecem. 836 00:50:36,166 --> 00:50:37,380 Merda! 837 00:50:40,541 --> 00:50:42,402 Seja bem-vindo, querido! 838 00:50:42,439 --> 00:50:44,658 Estou vendo que redecorou a casa. 839 00:50:44,697 --> 00:50:45,864 Foi. Voc� gostou? 840 00:50:45,912 --> 00:50:48,392 N�o sei se a mesa est� no lugar certo. 841 00:50:50,495 --> 00:50:53,938 Est�o falando coisas ruins sobre voc�. 842 00:50:53,982 --> 00:50:54,837 � mesmo? 843 00:50:54,923 --> 00:50:56,775 N�o banque o atrevido comigo, rapaz, 844 00:50:56,796 --> 00:50:59,155 ou arrebento a sua cabe�a! 845 00:50:59,214 --> 00:51:02,025 E acho que j� se machucou bastante nessas 24h. 846 00:51:04,758 --> 00:51:06,227 N�o tenho digitais, 847 00:51:06,269 --> 00:51:09,152 nenhuma evid�ncia conclusiva, 848 00:51:09,230 --> 00:51:12,537 mas tenho o meu instinto. 849 00:51:15,249 --> 00:51:17,732 E meu instinto me diz 850 00:51:17,790 --> 00:51:20,756 que voc� teve algo a ver com o assalto ao banco. 851 00:51:20,810 --> 00:51:23,451 J� lhe disse, eu estava resolvendo assuntos no banco 852 00:51:23,474 --> 00:51:25,662 e, enquanto estava l�, fui ao banheiro 853 00:51:25,712 --> 00:51:28,368 e ouvi toda aquela barulheira l� fora. 854 00:51:28,478 --> 00:51:30,102 �, eu verifiquei. 855 00:51:30,669 --> 00:51:33,897 E voc� nem tem conta no Primeiro Banco de Inferno. 856 00:51:33,979 --> 00:51:37,478 Sei disso. Fui l� abrir uma. 857 00:51:39,580 --> 00:51:42,729 Poderia coloc�-lo na cadeia, se quisesse. 858 00:51:42,793 --> 00:51:45,342 Ah, �? Sob que acusa��es, senhor? 859 00:51:45,396 --> 00:51:48,788 Eu poderia pensar em algumas, se precisasse. 860 00:51:48,884 --> 00:51:51,196 Mas acho que vou ficar por aqui, 861 00:51:51,260 --> 00:51:53,072 de olho em voc� 862 00:51:53,153 --> 00:51:55,871 e deixar que se encrenque. 863 00:51:56,025 --> 00:51:57,931 E voc� vai se encrencar, 864 00:51:57,952 --> 00:52:00,325 tenho certeza. 865 00:52:03,193 --> 00:52:06,464 Precisa consertar o sanit�rio, rapaz. 866 00:52:14,295 --> 00:52:15,945 Meu Deus! 867 00:52:18,874 --> 00:52:20,982 Ele voltou! 868 00:52:25,982 --> 00:52:27,764 Aqui diz que a Cessna Caravan 869 00:52:27,787 --> 00:52:31,366 custa US$ 1,3 milh�o, assento para 12 pessoas. 870 00:52:31,539 --> 00:52:33,117 � incr�vel! 871 00:52:35,539 --> 00:52:36,762 Eu prefiro 872 00:52:36,838 --> 00:52:39,070 este assento aqui. 873 00:52:39,491 --> 00:52:41,437 -Prefere, �? -�. 874 00:52:41,633 --> 00:52:45,102 O que houve com a sua testa dessa vez? 875 00:52:45,341 --> 00:52:49,589 A mangueira do aspirador se soltou e me acertou. 876 00:52:49,679 --> 00:52:52,919 Essa limpeza de carpetes � perigosa. 877 00:52:57,088 --> 00:52:59,928 Este � o problema de se contar uma mentirinha. 878 00:52:59,975 --> 00:53:01,808 Uma mentira puxa outra 879 00:53:01,838 --> 00:53:04,558 e acaba virando uma bola de neve. 880 00:53:04,597 --> 00:53:06,227 Mentir para a Layla estragava 881 00:53:06,300 --> 00:53:08,216 o que eu mais gostava nela, 882 00:53:08,276 --> 00:53:10,661 digo, a segunda coisa que eu mais gostava, 883 00:53:10,695 --> 00:53:12,792 que eram as nossas conversas. 884 00:53:12,840 --> 00:53:15,598 Tudo estava confuso e eu n�o sabia como resolver. 885 00:53:15,669 --> 00:53:18,543 Mas, em algum momento, eu ia descobrir um jeito. 886 00:53:18,646 --> 00:53:23,072 Eu n�o sabia quando, mas ia lhe dizer a verdade. 887 00:53:23,165 --> 00:53:25,402 Mas n�o neste momento. 888 00:53:31,828 --> 00:53:34,608 -Na privada?! -�, em sacos pl�sticos. 889 00:53:34,649 --> 00:53:36,929 Tem ideia de quem os colocou l�? 890 00:53:36,989 --> 00:53:40,111 -N�o, mas de uma coisa eu sei. -E o que �? 891 00:53:40,123 --> 00:53:43,400 Tem gente sabendo muito mais do que n�s. 892 00:53:43,446 --> 00:53:45,382 �, faz sentido. 893 00:53:55,730 --> 00:53:57,725 Como vai fazer? 894 00:53:57,776 --> 00:53:59,446 Pensei em dizer ao delegado Gibson 895 00:53:59,479 --> 00:54:02,026 que tinha achado num barril de lixo. 896 00:54:02,070 --> 00:54:04,629 Vai parecer meio estranho, mas, e da�? 897 00:54:04,664 --> 00:54:06,743 Ele vai ter seu dinheiro de volta. 898 00:54:06,776 --> 00:54:08,307 E o Moles? 899 00:54:08,382 --> 00:54:09,994 Moles... 900 00:54:10,555 --> 00:54:13,663 Aquele homem vai querer me matar. 901 00:54:13,853 --> 00:54:16,699 Mas o dinheiro n�o est� mais comigo! 902 00:54:16,734 --> 00:54:20,919 N�o posso dar a ele o que n�o tenho. 903 00:54:22,139 --> 00:54:25,258 Vai dar todo o dinheiro a ele? 904 00:54:25,476 --> 00:54:27,357 Vou, tudo. 905 00:54:29,714 --> 00:54:32,131 � o melhor a fazer, Harold. 906 00:54:32,292 --> 00:54:33,945 � com voc�. 907 00:54:48,333 --> 00:54:50,452 -Um barril de lixo? -�, 908 00:54:50,507 --> 00:54:52,827 um daqueles velhos barris de petr�leo. 909 00:54:52,864 --> 00:54:55,204 Na verdade, eu ia colocar �leo nele 910 00:54:55,235 --> 00:54:56,925 e olhei l� para dentro. 911 00:54:56,969 --> 00:54:58,622 Ainda bem que fiz isso. 912 00:54:58,653 --> 00:55:00,066 �, ainda bem. 913 00:55:00,170 --> 00:55:02,828 E havia um monte de dinheiro l� dentro! 914 00:55:02,888 --> 00:55:05,129 De que quantia 915 00:55:05,168 --> 00:55:07,794 voc� est� falando? 916 00:55:08,325 --> 00:55:10,906 Precisamos falar disso tamb�m. 917 00:55:15,928 --> 00:55:19,007 Desculpe, Harold. Est� nervoso, n�o? 918 00:55:19,046 --> 00:55:21,992 Oi, Layla! Eu n�o te vi. Voc� me pegou distra�do. 919 00:55:22,070 --> 00:55:24,680 Desculpe. O que est� fazendo? 920 00:55:24,728 --> 00:55:26,570 Estou esperando pelo Chuck. 921 00:55:26,602 --> 00:55:30,585 -Onde ele est�? Andei procurando por ele. -L� dentro. 922 00:55:33,414 --> 00:55:34,842 Fazendo o qu�? 923 00:55:34,917 --> 00:55:37,150 Est� cuidando de um assunto 924 00:55:37,163 --> 00:55:40,126 que precisava ser esclarecido. 925 00:55:42,275 --> 00:55:44,282 Que tipo de assunto? 926 00:55:44,430 --> 00:55:48,208 Sinto muito, mas n�o posso dizer, Layla. 927 00:55:48,658 --> 00:55:51,768 -N�o pode me dizer? -N�o. 928 00:55:52,816 --> 00:55:56,142 � pessoal. Sabe como �... 929 00:55:58,838 --> 00:56:00,038 Tchau! 930 00:56:00,704 --> 00:56:04,074 -Onde est� o dinheiro agora? -Est� bem guardado. 931 00:56:04,165 --> 00:56:06,727 Mas estou preocupado com uma coisa. 932 00:56:06,838 --> 00:56:09,012 Sei que h� algumas pessoas nesta cidade 933 00:56:09,037 --> 00:56:10,991 que tendem a pensar que estou envolvido 934 00:56:11,040 --> 00:56:12,596 com o assalto ao banco. 935 00:56:12,652 --> 00:56:15,633 �, algumas pessoas tendem a desconfiar. 936 00:56:15,749 --> 00:56:16,931 Com as coincid�ncias 937 00:56:16,977 --> 00:56:18,619 de eu ter ficado preso no banheiro 938 00:56:18,661 --> 00:56:20,751 e de eu ter achado o dinheiro, 939 00:56:20,783 --> 00:56:24,008 elas podem pensar que eu roubei o banco. 940 00:56:24,216 --> 00:56:25,391 �, podem. 941 00:56:26,775 --> 00:56:29,545 Olhe, s� estou tentando ser honesto. 942 00:56:29,602 --> 00:56:32,102 E queria sua palavra de que 943 00:56:32,155 --> 00:56:34,804 minha boa a��o n�o sofrer� puni��es. 944 00:56:34,856 --> 00:56:36,993 Ou, para ser mais espec�fico, 945 00:56:37,054 --> 00:56:39,211 n�o quero ser preso. 946 00:56:39,960 --> 00:56:42,093 Deixe-me lhe dizer uma coisa, rapaz: 947 00:56:42,132 --> 00:56:43,851 voc� me devolve o dinheiro, 948 00:56:43,886 --> 00:56:45,326 os US$ 3 milh�es, 949 00:56:45,385 --> 00:56:47,702 e sai livre daqui. 950 00:56:49,118 --> 00:56:52,043 Muito bem. Feito, delegado Gibson. 951 00:56:54,922 --> 00:56:57,384 N�s faremos o seguinte... 952 00:56:57,477 --> 00:56:59,420 O dinheiro est� mesmo a salvo? 953 00:56:59,478 --> 00:57:00,629 Est�. 954 00:57:00,763 --> 00:57:03,588 Muito bem. Encontre-me hoje, �s 20h, 955 00:57:03,650 --> 00:57:06,430 no Hotel Caravan. Sabe onde fica? 956 00:57:06,464 --> 00:57:09,162 -Na Rodovia 5. -Isso mesmo. 957 00:57:09,492 --> 00:57:12,212 Encontre-me l� com o dinheiro. 958 00:57:12,328 --> 00:57:14,845 Por que vamos nos encontrar l�? 959 00:57:14,931 --> 00:57:18,061 H� muitas coisas estranhas acontecendo por aqui. 960 00:57:18,114 --> 00:57:19,389 Dinheiro aparecendo... 961 00:57:19,445 --> 00:57:21,287 Dinheiro sumindo... 962 00:57:21,343 --> 00:57:24,133 Quero ser bastante cauteloso. 963 00:57:24,437 --> 00:57:25,912 -Entendi. -O Hotel Caravan 964 00:57:25,944 --> 00:57:28,118 fica num lugar bem isolado. 965 00:57:28,196 --> 00:57:30,335 Se algo estranho acontecer, 966 00:57:30,439 --> 00:57:33,041 n�o me pegar� de surpresa. 967 00:57:33,150 --> 00:57:34,446 Est� bem. 968 00:57:34,673 --> 00:57:37,654 �s 20 horas. V� sozinho. 969 00:57:37,996 --> 00:57:41,103 Est� bem. Obrigado, delegado Gibson. 970 00:57:48,390 --> 00:57:51,536 Voc� est� na corda bamba, rapaz. 971 00:57:51,572 --> 00:57:53,820 Nada de gracinhas! 972 00:58:00,804 --> 00:58:03,118 Acho que essa � uma �tima ideia. 973 00:58:03,180 --> 00:58:04,480 Obrigada! 974 00:58:04,914 --> 00:58:07,463 -Aqui? -�. 975 00:58:10,323 --> 00:58:14,432 O mal das pessoas � n�o pensarem no futuro. 976 00:58:14,648 --> 00:58:17,072 Elas chegam aqui no dia 15 de dezembro 977 00:58:17,109 --> 00:58:19,388 lamentando n�o terem economizado para o Natal 978 00:58:19,431 --> 00:58:22,912 e me culpam por n�o ter dito a elas. 979 00:58:22,994 --> 00:58:25,321 N�o serei uma destas pessoas. 980 00:58:25,759 --> 00:58:28,506 N�o, n�o ser�. 981 00:58:29,478 --> 00:58:31,257 E eu admiro isso. 982 00:58:32,672 --> 00:58:34,945 Admiro uma pessoa que sabe a import�ncia 983 00:58:35,008 --> 00:58:36,841 de se pensar no futuro 984 00:58:36,883 --> 00:58:39,322 e de se ter uma poupan�a. 985 00:58:39,401 --> 00:58:41,476 Essas s�o qualidades admir�veis. 986 00:58:41,561 --> 00:58:42,850 Obrigada. 987 00:58:46,320 --> 00:58:47,961 Um momento. 988 00:58:49,054 --> 00:58:50,184 Desculpe. 989 00:58:50,366 --> 00:58:52,748 Tudo bem, eu estava de sa�da. 990 00:58:53,149 --> 00:58:54,572 A srta. Moanes estava abrindo 991 00:58:54,602 --> 00:58:56,322 uma conta poupan�a para o Natal, 992 00:58:56,416 --> 00:59:00,246 algo que aposto que voc� vem adiando. 993 00:59:01,952 --> 00:59:04,959 OK, j� estou indo. 994 00:59:10,298 --> 00:59:11,697 At� mais. 995 00:59:12,356 --> 00:59:13,449 Tchau! 996 00:59:18,400 --> 00:59:20,449 Ela disse alguma coisa? 997 00:59:20,637 --> 00:59:22,799 Fez alguma pergunta? 998 00:59:23,249 --> 00:59:24,684 N�o, ela s� abriu 999 00:59:24,753 --> 00:59:27,374 uma poupan�a para o Natal. S� isso. 1000 00:59:37,630 --> 00:59:39,699 Ele n�o aguentou a press�o, como previ. 1001 00:59:39,748 --> 00:59:41,452 -N�o aguentou? -N�o, aquele bosta 1002 00:59:41,496 --> 00:59:43,608 confessou que est� com o dinheiro. E, como pensei, 1003 00:59:43,655 --> 00:59:46,655 aquela ida � sua casa mexeu com ele. 1004 00:59:46,717 --> 00:59:49,405 Eu o deixei apavorado. 1005 00:59:49,546 --> 00:59:51,482 Eu lhe mostrei como seria sua vida 1006 00:59:51,511 --> 00:59:53,759 se eu aparecesse a cada meia hora. 1007 00:59:53,828 --> 00:59:56,110 -Parece desagrad�vel. -E �. 1008 00:59:56,198 --> 00:59:57,968 � muito desagrad�vel. 1009 00:59:58,185 --> 00:59:59,323 E agora? 1010 00:59:59,387 --> 01:00:01,048 V� direto para o campo de avia��o. 1011 01:00:01,128 --> 01:00:03,972 Consiga um voo saindo daqui depois das 22h. 1012 01:00:04,064 --> 01:00:06,167 -Dois lugares? -Isso! 1013 01:00:11,664 --> 01:00:15,936 Anjo para Montgomery. O p�ssaro pegou a minhoca. 1014 01:00:16,528 --> 01:00:19,202 Temos de agir r�pido! Mande refor�o. 1015 01:00:19,806 --> 01:00:22,154 Este sempre foi o meu problema. 1016 01:00:22,212 --> 01:00:24,342 Sou bom demais. 1017 01:00:26,881 --> 01:00:30,567 Sou muito complacente com as pessoas. 1018 01:00:31,257 --> 01:00:33,333 Deixo que escapem 1019 01:00:33,415 --> 01:00:35,868 quando devia estar nos seus calcanhares. 1020 01:00:35,919 --> 01:00:37,978 Entendem o que quero dizer? -Claro! 1021 01:00:37,995 --> 01:00:39,212 Bom demais. 1022 01:00:39,302 --> 01:00:44,184 Se voc� � bom para as pessoas, elas te apunhalam pelas costas. 1023 01:00:45,542 --> 01:00:47,663 Dei 48h ao Chuckie. 1024 01:00:47,711 --> 01:00:50,071 Devia ter lhe dado 15 min. 1025 01:00:50,140 --> 01:00:51,475 Andei pensando... 1026 01:00:51,569 --> 01:00:54,057 Botei a cachola para funcionar. 1027 01:00:54,158 --> 01:00:56,943 Sabem a que conclus�o cheguei? -N�o. 1028 01:00:57,054 --> 01:01:00,276 Dois e dois s�o quatro. 1029 01:01:02,476 --> 01:01:05,251 O Chuck roubou o banco. 1030 01:01:05,299 --> 01:01:08,552 O Chuck deixou o dinheiro no banco. 1031 01:01:08,625 --> 01:01:09,946 Muito esperto! 1032 01:01:10,479 --> 01:01:12,957 Mas ele n�o estava com o dinheiro 1033 01:01:13,002 --> 01:01:15,133 quando o abordamos. 1034 01:01:15,273 --> 01:01:18,970 Ent�o, quem entrou no banco? 1035 01:01:19,110 --> 01:01:22,209 Quem passou pelas barricadas policiais? 1036 01:01:22,330 --> 01:01:25,190 Quem tinha este tipo de acesso? 1037 01:01:26,786 --> 01:01:30,596 Eu lhes digo quem. A namoradinha dele! 1038 01:01:30,673 --> 01:01:33,239 Aposto qualquer coisa como ela est� 1039 01:01:33,290 --> 01:01:36,832 com o meu dinheiro ou sabe onde ele est�. 1040 01:01:37,053 --> 01:01:40,329 � por isso que vamos lhe fazer uma visitinha. 1041 01:01:41,888 --> 01:01:43,593 Vamos! 1042 01:01:51,045 --> 01:01:53,951 -Voc� n�o � a Layla. -N�o brinca?? 1043 01:01:53,997 --> 01:01:55,433 Ela est�? 1044 01:01:55,878 --> 01:01:58,686 Talvez. Quem quer saber? 1045 01:01:58,988 --> 01:02:02,094 Diga a ela que o Chuck est� aqui. 1046 01:02:02,308 --> 01:02:04,145 Voc� � o Chuck? 1047 01:02:04,323 --> 01:02:06,427 Sou eu mesmo. 1048 01:02:06,605 --> 01:02:08,749 E quem � voc�? 1049 01:02:16,572 --> 01:02:19,218 -Chuck! -Layla! 1050 01:02:19,329 --> 01:02:21,555 Era como se minha antena n�o funcionasse: 1051 01:02:21,602 --> 01:02:23,703 canais fora do ar, imagem pulando, 1052 01:02:23,729 --> 01:02:25,888 alto-falantes com est�tica... 1053 01:02:25,934 --> 01:02:27,968 Quem eram aqueles homens 1054 01:02:27,999 --> 01:02:30,034 e o que estavam fazendo aqui?! 1055 01:02:30,408 --> 01:02:32,965 Clifford e Vince, este � o Chuck. 1056 01:02:33,044 --> 01:02:35,144 Como vai? 1057 01:02:36,577 --> 01:02:39,027 O Vince e o Cliff sabem de tudo. 1058 01:02:39,104 --> 01:02:41,705 Eles s�o do FBI e vieram nos ajudar. 1059 01:02:41,762 --> 01:02:43,230 Que bom! Por um momento 1060 01:02:43,269 --> 01:02:45,284 eu n�o entendi o que estava havendo. 1061 01:02:45,395 --> 01:02:47,780 Na verdade, eu ainda n�o tinha entendido, 1062 01:02:47,844 --> 01:02:49,775 mas decidi fingir que acreditava. 1063 01:02:49,825 --> 01:02:52,423 Diremos que somos jogadores de beisebol 1064 01:02:52,579 --> 01:02:54,543 da 2� divis�o, se perguntarem. 1065 01:02:54,623 --> 01:02:56,108 Pare com essa hist�ria de beisebol! 1066 01:02:56,150 --> 01:02:58,013 Ningu�m perguntou ou est� interessado. 1067 01:02:58,045 --> 01:03:00,406 Voc� est� perseguindo um sonho imposs�vel. 1068 01:03:00,502 --> 01:03:01,441 Voc� n�o... 1069 01:03:04,981 --> 01:03:08,015 Fiz ch� gelado. Voc�s querem? 1070 01:03:08,730 --> 01:03:10,252 Eu os trouxe aqui para agilizar 1071 01:03:10,295 --> 01:03:11,685 a transfer�ncia do dinheiro. 1072 01:03:11,746 --> 01:03:13,982 -Ser� �s 20h, n�o �? -�. 1073 01:03:14,234 --> 01:03:16,824 Isso nos d� pouco mais de 2h. 1074 01:03:16,917 --> 01:03:19,329 -Naquele hotel? -�, no Caravan, na Rodovia 5. 1075 01:03:19,394 --> 01:03:22,123 � muito incomum envolver um civil assim. 1076 01:03:22,173 --> 01:03:24,643 Estou aqui sozinha, sem equipe, 1077 01:03:24,670 --> 01:03:28,430 fazendo o que ningu�m queria e precisava de ajuda. 1078 01:03:28,484 --> 01:03:31,668 O Chuck tem ajudado muito e podemos confiar nele. 1079 01:03:33,439 --> 01:03:35,536 Quantos s�o os pontos de acesso? 1080 01:03:35,591 --> 01:03:37,309 -Pontos de acesso?! -Ele quer saber 1081 01:03:37,340 --> 01:03:39,420 quantas portas h� em cada quarto. 1082 01:03:39,452 --> 01:03:40,483 S� uma. 1083 01:03:40,560 --> 01:03:42,880 Estivemos l� algumas vezes, n�o? 1084 01:03:46,843 --> 01:03:49,160 Uma porta simplifica a quest�o. 1085 01:03:49,204 --> 01:03:52,066 �, vamos preparar a armadilha. 1086 01:03:52,143 --> 01:03:53,440 Um momentinho! 1087 01:03:53,482 --> 01:03:56,051 Estou aqui h� quatro meses, ralando. 1088 01:03:56,076 --> 01:03:58,349 Maneira de falar, � claro. 1089 01:03:58,407 --> 01:04:00,123 E se acham que vou ficar neste buraco 1090 01:04:00,201 --> 01:04:02,518 e que voc�s v�o aparecer na �ltima hora 1091 01:04:02,566 --> 01:04:04,764 e come�ar a dar ordens, est�o enganados! 1092 01:04:04,817 --> 01:04:06,251 -Mas voc�... -Eu sei. 1093 01:04:06,292 --> 01:04:07,965 Inclu� um civil no plano. 1094 01:04:08,043 --> 01:04:09,669 Mas h� atenuantes que explicarei, 1095 01:04:09,771 --> 01:04:11,756 na hora apropriada, aos superiores. 1096 01:04:11,793 --> 01:04:14,764 Mas quanto ao plano de a��o, eu decido. 1097 01:04:14,835 --> 01:04:16,396 Se n�o gostarem, n�o deixem 1098 01:04:16,438 --> 01:04:19,328 que meu ponto de acesso os detenha. 1099 01:04:22,126 --> 01:04:25,063 A que horas deve se encontrar com o Gibson? 1100 01:04:25,095 --> 01:04:28,598 �s 20h. Devo ligar assim que me registrar. 1101 01:04:28,711 --> 01:04:30,579 � melhor voc�s irem. 1102 01:04:31,061 --> 01:04:34,016 Verifique se h� um quarto vago ao lado. 1103 01:04:34,094 --> 01:04:35,560 A�, 15 min. depois, 1104 01:04:35,606 --> 01:04:37,840 voc�s se registram nesse outro quarto. 1105 01:04:37,862 --> 01:04:38,808 Rapazes... 1106 01:04:38,886 --> 01:04:42,048 Chuck, ter� uma escuta para orientar os rapazes. 1107 01:04:42,144 --> 01:04:43,247 Lembrem-se: ningu�m age 1108 01:04:43,295 --> 01:04:46,574 at� que eu diga. Entendido? 1109 01:04:46,933 --> 01:04:48,222 Entendido. 1110 01:04:48,531 --> 01:04:50,270 Vou ficar no carro. 1111 01:04:50,331 --> 01:04:52,440 Daremos uma dianteira a eles 1112 01:04:52,491 --> 01:04:55,465 para que sua motiva��o fique clara no julgamento. 1113 01:04:55,519 --> 01:04:57,827 -Sabe o que me ocorreu? -O que foi? 1114 01:04:57,871 --> 01:04:59,778 O Moles Huddenel escapou outra vez. 1115 01:04:59,861 --> 01:05:01,588 -Merda! � verdade. -�, 1116 01:05:01,656 --> 01:05:03,966 eu pensei que o tinha pego. 1117 01:05:03,998 --> 01:05:06,171 Aquele filho da m�e tem sete vidas. 1118 01:05:06,262 --> 01:05:08,252 N�o temos nada contra ele. 1119 01:05:08,295 --> 01:05:09,628 Lembrem-se: 1120 01:05:09,679 --> 01:05:12,999 n�o ajam at� que eu diga, OK? 1121 01:05:13,078 --> 01:05:14,537 � melhor irem. 1122 01:05:14,859 --> 01:05:17,558 Chuck, boa sorte! E obrigada pela sua ajuda. 1123 01:05:17,675 --> 01:05:19,358 Obrigado. 1124 01:05:27,894 --> 01:05:30,171 N�o preciso dizer que fiquei meio tonto 1125 01:05:30,223 --> 01:05:32,403 como se algu�m tivesse me jogado na secadora 1126 01:05:32,450 --> 01:05:34,481 e me esquecido na centrifuga��o. 1127 01:05:34,546 --> 01:05:36,153 Acho que poderia ter ficado irritado 1128 01:05:36,231 --> 01:05:38,511 sabendo que ela estivera na minha cola. 1129 01:05:38,579 --> 01:05:40,005 Na verdade, seria justo dizer 1130 01:05:40,060 --> 01:05:41,467 que ela tinha me enganado. 1131 01:05:41,579 --> 01:05:43,163 Mas n�o me zanguei. 1132 01:05:43,218 --> 01:05:45,581 Eu gostava por ela ser t�o inteligente, 1133 01:05:45,636 --> 01:05:48,128 de estar mesmo no controle da situa��o. 1134 01:05:48,185 --> 01:05:49,389 E vamos encarar os fatos: 1135 01:05:49,450 --> 01:05:52,407 gostei de ela ter livrado a minha cara. 1136 01:05:55,942 --> 01:05:58,857 Uma vez desvendado, o esquema era simples. 1137 01:05:58,890 --> 01:06:01,396 O Lonnie sabia das transa��es do Moles. 1138 01:06:01,517 --> 01:06:03,606 O Lonnie e o Gibson planejaram o assalto 1139 01:06:03,638 --> 01:06:06,000 e a divis�o dos US$ 3 milh�es. 1140 01:06:06,051 --> 01:06:09,191 Mas ningu�m contava comigo e com o Harold. 1141 01:06:18,753 --> 01:06:20,877 32 a 34. 1142 01:06:20,918 --> 01:06:23,642 Que hist�ria � essa de 32 a 34? 1143 01:06:23,674 --> 01:06:26,796 Converti minhas 3 �ltimas posses de bola. 1144 01:06:26,847 --> 01:06:28,655 Estava 24 a 32. 1145 01:06:28,687 --> 01:06:31,370 Voc� fez 6 pontos. Eu acabei de marcar. 1146 01:06:31,402 --> 01:06:33,967 Ent�o, est� 32 a 34. 1147 01:06:34,032 --> 01:06:36,311 Fa�a as contas, bob�o! Vai! 1148 01:06:36,406 --> 01:06:38,705 N�o sou bob�o! Cale a boca! 1149 01:06:45,550 --> 01:06:47,386 Boa noite, meu bem! 1150 01:06:50,912 --> 01:06:52,767 Mas que surpresa! 1151 01:06:53,102 --> 01:06:55,520 Como voc� est� bonita! 1152 01:06:55,832 --> 01:06:57,829 O que querem? 1153 01:06:58,094 --> 01:07:01,759 E ela ficou com uma parte para si! 1154 01:07:03,245 --> 01:07:04,740 Gosto disso! 1155 01:07:05,073 --> 01:07:08,105 Aonde voc� vai, querida? 1156 01:07:08,688 --> 01:07:10,255 Por a�. 1157 01:07:11,350 --> 01:07:13,117 Aposto que este "por a�" 1158 01:07:13,163 --> 01:07:16,492 � onde o Chuckie est� com o meu dinheiro. 1159 01:07:16,571 --> 01:07:18,208 Voc� vai se encontrar com ele, 1160 01:07:18,261 --> 01:07:20,054 e voc�, ele e o meu dinheiro 1161 01:07:20,098 --> 01:07:22,111 v�o se mandar para as colinas! 1162 01:07:22,157 --> 01:07:25,691 Acho que fomos tolos tentando incrimin�-lo. 1163 01:07:29,181 --> 01:07:31,133 Mas eu sou legal 1164 01:07:31,144 --> 01:07:34,044 e estou disposto a lhe fazer um favor. 1165 01:07:34,141 --> 01:07:36,114 Eu mal posso esperar! 1166 01:07:36,190 --> 01:07:38,191 Vou lev�-lo at� o Chuckie. 1167 01:07:38,253 --> 01:07:40,549 Eu n�o quero carona. 1168 01:07:40,771 --> 01:07:43,119 A quest�o n�o � querer. 1169 01:07:43,465 --> 01:07:45,757 Ou voc� entra no carro e nos leva at� o Chuckie 1170 01:07:45,823 --> 01:07:48,897 ou eles a amarram, boto um trabuco na sua boca 1171 01:07:48,941 --> 01:07:51,053 e voc� vai at� l� assim... 1172 01:07:51,173 --> 01:07:53,834 enquanto o seu namorado Chuckie 1173 01:07:53,951 --> 01:07:56,054 a aguarda ansiosamente. 1174 01:07:58,980 --> 01:08:00,313 Est� bem. 1175 01:08:00,428 --> 01:08:02,020 Vamos. 1176 01:08:04,158 --> 01:08:05,589 Tem algo a� que queira 1177 01:08:05,662 --> 01:08:08,082 que o Harv segure para voc�? 1178 01:08:13,778 --> 01:08:16,115 A� est�. Obrigado. 1179 01:08:28,072 --> 01:08:31,007 N�o acredito que quer falta! 1180 01:08:31,059 --> 01:08:32,761 Mas foi falta! 1181 01:08:32,852 --> 01:08:36,696 Eles chegaram! Est�o 15 min. adiantados! 1182 01:08:36,991 --> 01:08:39,100 Podem me ouvir? 1183 01:08:39,239 --> 01:08:42,497 Em 6 anos com o Steve Bill ele nunca pediu falta. 1184 01:08:42,567 --> 01:08:45,381 Talvez voc� nunca tivesse cometido uma. 1185 01:08:47,186 --> 01:08:48,924 Est�o aqui. 1186 01:08:49,667 --> 01:08:54,199 -Quem �? -Huguinho, Zezinho e Luizinho! 1187 01:08:54,281 --> 01:08:56,319 Abra esta porta! 1188 01:09:02,555 --> 01:09:05,874 -Chegaram mais cedo. -E voc� � muito feio. 1189 01:09:10,958 --> 01:09:12,525 Anjo, responda. 1190 01:09:13,716 --> 01:09:15,312 Nada? 1191 01:09:15,525 --> 01:09:17,637 Anjo, responda. 1192 01:09:21,039 --> 01:09:23,089 Nossa, que vis�o mais linda! 1193 01:09:23,153 --> 01:09:24,855 N�o � uma linda vis�o? 1194 01:09:25,056 --> 01:09:28,764 Voc� n�o � um dos filhos da m�e que sumiram? 1195 01:09:29,027 --> 01:09:30,827 N�o sei de que est� falando. 1196 01:09:30,879 --> 01:09:32,948 "N�o sei de que est� falando." 1197 01:09:33,009 --> 01:09:35,169 Ele n�o � um amor? O Sr. Inocente! 1198 01:09:35,237 --> 01:09:36,714 Como eu lhe disse, achei o dinheiro 1199 01:09:36,814 --> 01:09:39,714 num barril de lixo, atr�s do hangar. 1200 01:09:39,874 --> 01:09:41,663 O que quer fazer? 1201 01:09:41,956 --> 01:09:44,671 Como ela disse, � ela quem manda. 1202 01:09:44,763 --> 01:09:47,010 Temos de esperar o seu sinal. 1203 01:09:47,205 --> 01:09:48,579 E se eu lhe dissesse 1204 01:09:48,708 --> 01:09:50,813 que n�o acredito nessa sua hist�ria 1205 01:09:50,911 --> 01:09:55,952 e que est� mentindo descaradamente? 1206 01:09:56,100 --> 01:09:59,190 -Podemos ir embora? -Quer calar a boca? 1207 01:10:01,096 --> 01:10:03,388 E se eu lhe dissesse isso? 1208 01:10:03,447 --> 01:10:05,366 S� posso lhe dizer o que sei. 1209 01:10:05,441 --> 01:10:07,894 Achei o dinheiro num barril de �leo. 1210 01:10:08,049 --> 01:10:09,721 J� que voc� � o delegado, 1211 01:10:09,800 --> 01:10:13,154 fui at� voc�, achando que faria a coisa certa. 1212 01:10:15,319 --> 01:10:18,749 Estou pensando em te arrebentar. 1213 01:10:18,954 --> 01:10:21,326 -Qual � a gra�a? -N�o sei, 1214 01:10:21,394 --> 01:10:25,671 foi o "estou pensando", isso � meio duvidoso. 1215 01:10:31,501 --> 01:10:33,421 Mas que espertinho! 1216 01:10:33,648 --> 01:10:35,422 Quero sair daqui. 1217 01:10:35,751 --> 01:10:38,751 J� lhe disse, iremos num momento! 1218 01:10:41,178 --> 01:10:42,140 Olha aqui... 1219 01:10:59,640 --> 01:11:02,735 Acho que pode vir a gostar 1220 01:11:02,828 --> 01:11:05,655 de ficar amarrado, Chuck. 1221 01:11:07,884 --> 01:11:09,390 Vou lhe dizer... 1222 01:11:09,622 --> 01:11:14,072 Vai se arrepender do dia em que me conheceu. 1223 01:11:14,213 --> 01:11:17,382 Vamos ver se consegue se soltar. 1224 01:11:24,217 --> 01:11:25,993 Est�o saindo! 1225 01:11:26,116 --> 01:11:28,029 N�o d� para esperar mais um pouco? 1226 01:11:28,075 --> 01:11:29,292 Vamos, ent�o! 1227 01:11:32,306 --> 01:11:34,448 O que est�o fazendo aqui? 1228 01:11:48,726 --> 01:11:51,121 Venham c� e me deem o que � meu 1229 01:11:51,149 --> 01:11:52,829 ou entro a�! 1230 01:11:54,583 --> 01:11:56,982 FBI! Abaixem suas armas! 1231 01:12:20,937 --> 01:12:23,052 N�o atire! 1232 01:12:23,560 --> 01:12:26,075 N�o fa�am nenhuma bobagem 1233 01:12:26,110 --> 01:12:30,682 ou eu mato esta jovem e ador�vel policial! 1234 01:12:31,387 --> 01:12:33,122 Eu a mato! 1235 01:12:38,136 --> 01:12:41,078 Entre a�, vamos! 1236 01:12:41,425 --> 01:12:42,966 Eu a mato! 1237 01:12:55,112 --> 01:12:56,198 Vamos! 1238 01:13:11,351 --> 01:13:13,984 Parece que n�o tem espa�o, babac�o! 1239 01:13:14,059 --> 01:13:16,687 J� ouvi desaforos demais dele! 1240 01:13:57,668 --> 01:13:59,020 Basta! 1241 01:13:59,304 --> 01:14:00,762 Eu o peguei! 1242 01:14:00,783 --> 01:14:02,693 Vamos! E n�o tente nada! 1243 01:14:06,378 --> 01:14:07,706 N�o se levante! 1244 01:14:11,439 --> 01:14:14,112 Pronto. Voc� est� bem? 1245 01:14:14,516 --> 01:14:17,140 Acho que comi o ar-condicionado. 1246 01:14:21,975 --> 01:14:24,909 -Voo 31, das 22h05min. -Para Shreveport. 1247 01:14:24,971 --> 01:14:26,889 Sim, senhor. Eu sinto muito. 1248 01:14:27,126 --> 01:14:29,832 Eu j� lhe disse que voc� � chegado a acidentes? 1249 01:14:29,925 --> 01:14:31,506 Acho que j�. 1250 01:14:40,726 --> 01:14:42,780 Voo 118, para Orlando. 1251 01:14:42,858 --> 01:14:45,362 Embarque pelo port�o 6. 1252 01:14:48,936 --> 01:14:50,362 Como vai? 1253 01:14:52,779 --> 01:14:54,577 Bem. 1254 01:14:54,893 --> 01:14:56,982 O que tem na sacola? 1255 01:14:59,936 --> 01:15:02,578 N�o se mexa. FBI. 1256 01:15:02,747 --> 01:15:05,108 Podemos algem�-lo e fazer uma cena 1257 01:15:05,170 --> 01:15:07,480 ou sair daqui tranquilamente. 1258 01:15:07,576 --> 01:15:08,828 Vamos. 1259 01:15:16,207 --> 01:15:17,534 � claro que, quando descobri o dinheiro, 1260 01:15:17,593 --> 01:15:19,583 percebi que tinha arruinado todo o caso. 1261 01:15:19,643 --> 01:15:20,974 -Arruinado... -Isso mesmo. 1262 01:15:21,034 --> 01:15:23,251 Naquele ponto, o caso estaria encerrado. 1263 01:15:23,313 --> 01:15:25,048 Eu teria prendido o Gibson, mas, com isso, 1264 01:15:25,098 --> 01:15:27,047 o Moles Huddenel ficaria livre. 1265 01:15:27,112 --> 01:15:29,455 E foi para pegar Moles que n�s a enviamos. 1266 01:15:29,519 --> 01:15:30,671 Exatamente! 1267 01:15:30,753 --> 01:15:32,613 Sei que n�o agi segundo as regras, 1268 01:15:32,669 --> 01:15:35,220 mas resolvi deixar aquele dinheiro l� 1269 01:15:35,294 --> 01:15:37,724 como se eu nunca o tivesse visto. 1270 01:15:37,811 --> 01:15:39,296 Livrando-se, pela tangente, 1271 01:15:39,381 --> 01:15:41,406 de um probleminha chamado "arapuca", 1272 01:15:41,528 --> 01:15:43,484 Eu s� queria que os ladr�es 1273 01:15:43,578 --> 01:15:46,250 tivessem a chance de reaver seu dinheiro roubado. 1274 01:15:46,328 --> 01:15:49,060 Assim, tive a chance de pegar o Moles e os outros. 1275 01:15:49,173 --> 01:15:51,761 E se esta "chance" n�o tivesse aparecido? 1276 01:15:51,831 --> 01:15:53,157 Se o tiro tivesse sa�do pela culatra, 1277 01:15:53,219 --> 01:15:54,499 o que poderia ter acontecido 1278 01:15:54,563 --> 01:15:57,558 � que ter�amos ficado sem o dinheiro e sem os ladr�es. 1279 01:15:57,647 --> 01:15:59,997 � verdade, mas ela apareceu. 1280 01:16:00,841 --> 01:16:03,274 Voc� teve sorte! Mas quero que saiba 1281 01:16:03,332 --> 01:16:06,062 que n�o estou de acordo. -Sim, senhor. 1282 01:16:06,158 --> 01:16:08,440 Mas voc� prendeu o Moles Huddenel 1283 01:16:08,497 --> 01:16:10,782 o que ningu�m mais conseguiu. 1284 01:16:10,956 --> 01:16:13,106 Sem mencionar os US$ 2,9 milh�es. 1285 01:16:13,160 --> 01:16:15,355 que voc� recuperou. -Sim. 1286 01:16:15,428 --> 01:16:16,923 Esse rapaz que a ajudou... 1287 01:16:17,004 --> 01:16:19,810 Ele espera ser recompensado? 1288 01:16:19,966 --> 01:16:21,954 Acho que ele j� se sente pago, 1289 01:16:22,001 --> 01:16:24,176 digo, est� feliz em ver justi�a. 1290 01:16:24,209 --> 01:16:25,345 Isso � �timo! 1291 01:16:25,451 --> 01:16:27,626 -Est� pedindo duas semanas? -Sim, senhor. 1292 01:16:27,706 --> 01:16:29,239 Aprovado. 1293 01:16:29,499 --> 01:16:31,755 -Obrigada! -Para onde vai? 1294 01:16:31,811 --> 01:16:34,880 Pensei em ir a Caribe. 1295 01:16:35,701 --> 01:16:37,721 Fa�a uma boa viagem. 1296 01:16:55,580 --> 01:16:58,418 LINHAS A�REAS FUGA 1297 01:17:30,519 --> 01:17:33,450 Estava procurando por um piloto. 1298 01:17:33,517 --> 01:17:34,844 Sou piloto. 1299 01:17:35,028 --> 01:17:37,187 Aquele l� fora � o seu Beech 18? 1300 01:17:37,250 --> 01:17:39,552 -�. -Est� lindo! 1301 01:17:39,786 --> 01:17:41,563 Motor consertado, pintura nova, 1302 01:17:41,608 --> 01:17:44,689 novos assentos: tudo a que tinha direito. 1303 01:17:44,804 --> 01:17:46,355 Estava pensando... Gostaria de ir 1304 01:17:46,416 --> 01:17:48,249 a algum lugar afastado. 1305 01:17:48,358 --> 01:17:49,961 Afastado e deserto? 1306 01:17:50,021 --> 01:17:53,032 Quanto mais afastado e deserto melhor! 1307 01:17:53,576 --> 01:17:55,643 Acontece que estamos indo 1308 01:17:55,715 --> 01:17:58,577 para um lugar afastado e deserto hoje! 1309 01:17:58,877 --> 01:18:01,263 � mesmo? � verdade? 1310 01:18:01,345 --> 01:18:02,904 � verdade. 1311 01:18:11,342 --> 01:18:13,623 -Senti sua falta... -Muito ou pouco? 1312 01:18:51,855 --> 01:18:54,463 Eu n�o sabia aonde est�vamos indo 1313 01:18:54,495 --> 01:18:56,540 ou o que iria acontecer, mas por ora, 1314 01:18:56,593 --> 01:18:58,449 a Layla e eu est�vamos juntos 1315 01:18:58,479 --> 01:19:00,620 e aquilo era o m�ximo! 94378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.