All language subtitles for The.War.of.the.Gargantuas.(1966).DVDRip.AC3.XviD-MDCOrient

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:17,650 --> 00:00:23,748 WAR OF THE GARGANTUAS (Furankenshutain no kaij�: Sanda tai Gaira) 3 00:02:36,789 --> 00:02:38,814 Captain! Emergency! 4 00:02:44,364 --> 00:02:47,026 Captain! Captain! 5 00:03:19,265 --> 00:03:22,757 Hey! Please, somebody help me! 6 00:05:20,787 --> 00:05:22,186 Oh, nurse... 7 00:05:26,726 --> 00:05:28,717 Visitors aren't allowed... 8 00:05:28,795 --> 00:05:29,887 I'm from the Maritime Bureau. 9 00:05:33,700 --> 00:05:35,463 He's not well enough to speak with anyone! 10 00:05:35,735 --> 00:05:37,635 I only need two or three minutes. 11 00:05:38,905 --> 00:05:40,770 He hasn't regained consciousness yet. 12 00:05:49,716 --> 00:05:51,183 Frankenstein...! 13 00:05:54,620 --> 00:05:57,487 The only survivor hasn't regained consciousness yet. 14 00:05:58,758 --> 00:06:00,157 Is he in danger? 15 00:06:00,460 --> 00:06:02,257 The doctor can't say for certain. 16 00:06:06,566 --> 00:06:08,363 It had a crew of five people... 17 00:06:09,435 --> 00:06:12,962 The others must have drowned when the boat sank. 18 00:06:13,339 --> 00:06:19,744 Probably... but it's strange how a 100 meter long ship could go down so quickly. 19 00:06:47,440 --> 00:06:48,407 How is it? 20 00:06:48,508 --> 00:06:52,376 There's nothing else on board. The only thing we found was this. 21 00:06:53,713 --> 00:06:55,613 The ship's too big for everyone to have been washed off... 22 00:06:55,815 --> 00:06:57,112 You mean the crew? - Yes. 23 00:06:57,850 --> 00:07:00,546 Ordinarily, it's difficult to lose all hands like that. 24 00:07:00,920 --> 00:07:04,412 The water surge couldn't wash away that many people so thoroughly. 25 00:07:05,091 --> 00:07:06,388 It's notjust a coincidence? 26 00:07:08,194 --> 00:07:11,357 We must learn what became of those four men... 27 00:07:11,531 --> 00:07:14,694 It's amazing that you were the only one to survive. 28 00:07:15,001 --> 00:07:16,366 How many times are you going to say that? 29 00:07:16,436 --> 00:07:17,733 Enough to hear your response! 30 00:07:19,172 --> 00:07:21,106 I want you to tell us what really happened! 31 00:07:22,241 --> 00:07:25,642 Well? You weren't malnourished when they found you. 32 00:07:26,078 --> 00:07:28,444 We want to know why you weren't badly injured. 33 00:07:28,681 --> 00:07:32,481 Look... The four other men... 34 00:07:33,686 --> 00:07:36,678 They must have all drowned in the ocean. 35 00:07:38,391 --> 00:07:44,330 I called out to them... before the ship was jostled, and I saw the Frankenstein monster.... 36 00:07:44,464 --> 00:07:45,829 That's a bunch of nonsense! 37 00:07:47,333 --> 00:07:51,064 That monster hasn't been found! Don't you have another story? 38 00:07:52,605 --> 00:07:57,565 I know what attacked our ship! I know in my heart that it happened! 39 00:07:57,844 --> 00:08:01,143 At first the crew jumped ship... After that, the four men...! 40 00:08:34,313 --> 00:08:39,910 I am not lying. Believe me, I am telling the truth... 41 00:08:50,429 --> 00:08:52,989 Captain, we've discovered what happened to the four men. 42 00:08:54,467 --> 00:08:55,434 You did? 43 00:08:55,501 --> 00:08:57,298 We're sure this is all from the ship. 44 00:09:04,210 --> 00:09:06,041 What could have done this to them? 45 00:09:06,312 --> 00:09:08,872 We're at a complete loss as to what could have done it. 46 00:09:14,720 --> 00:09:20,352 Tokyo telephone? I need the Kyoto Shinagata Institute, Frankenstein research unit. 47 00:09:36,242 --> 00:09:41,077 Hello? Yes this is it. Just a moment, please. 48 00:09:41,414 --> 00:09:44,178 Doctor, it's a Mr. Yokosuka from the Maritime Bureau. 49 00:09:44,417 --> 00:09:45,748 Yokosuka? 50 00:09:50,256 --> 00:09:52,053 Hello, this is Dr. Stewart. 51 00:09:53,726 --> 00:09:58,561 What...? We haven't had a Frankenstein here since the one that vanished at Mount Fuji. 52 00:09:58,931 --> 00:10:00,091 Yes... 53 00:10:01,500 --> 00:10:04,298 No one has ever reported Frankenstein living in the sea. 54 00:10:05,805 --> 00:10:07,102 Alright. 55 00:10:07,740 --> 00:10:09,071 What did he say? 56 00:10:09,775 --> 00:10:12,744 He said that a Frankenstein monster may have eaten some humans. 57 00:10:13,012 --> 00:10:14,206 Oh, my...! 58 00:10:16,782 --> 00:10:19,012 Doctor, these are members of the press. 59 00:10:19,185 --> 00:10:21,210 They want to ask you questions about the gargantuan, Frankenstein. 60 00:10:24,090 --> 00:10:25,250 Have a seat. 61 00:10:27,727 --> 00:10:30,992 Doctor, is your Frankenstein alive now? 62 00:10:31,297 --> 00:10:33,561 It is possible. -It is?! 63 00:10:33,833 --> 00:10:36,461 I haven't seen my Frankenstein since he escaped. 64 00:10:36,769 --> 00:10:41,468 But, even if he did return, he wouldn't be living in the sea. 65 00:10:41,774 --> 00:10:46,711 He wouldn't be doing things like tipping over boats, or eating humans. 66 00:10:46,812 --> 00:10:51,181 Then you don't believe your Frankenstein is connected to the monster incident? 67 00:10:51,717 --> 00:10:53,378 Yes, that's my opinion. 68 00:10:53,586 --> 00:10:57,147 Even if he were, I'm sure he wouldn't be doing anything like eating human beings! 69 00:10:57,456 --> 00:10:59,788 You were with the doctor at that time as well, weren't you? 70 00:11:00,393 --> 00:11:03,794 Its behavior was always the best around me. 71 00:11:04,997 --> 00:11:08,057 It wasn't easy to see that he was very gentle. 72 00:11:17,209 --> 00:11:18,369 No you don't! 73 00:11:19,045 --> 00:11:21,809 Don't do that! Don't do that! 74 00:11:22,948 --> 00:11:26,384 Let's leave that closed, okay? Now, this is what we have next. 75 00:11:30,423 --> 00:11:32,687 Don't! Not yet. 76 00:11:37,897 --> 00:11:39,888 Now, go ahead. 77 00:11:58,784 --> 00:12:02,845 Just before he escaped, he found his way into my apartment. 78 00:12:03,823 --> 00:12:07,657 In all the time that we had him here, he seemed more gentle than most humans. 79 00:12:08,427 --> 00:12:11,191 You know, maybe you should check that fisherman's story again. 80 00:12:13,065 --> 00:12:15,659 That's all for now, gentlemen. -Thank you. 81 00:12:30,816 --> 00:12:31,908 Hey! 82 00:12:41,727 --> 00:12:42,785 What's wrong?! 83 00:12:55,441 --> 00:13:03,348 Heave! Heave! Heave! Heave! 84 00:13:03,549 --> 00:13:09,715 Heave! Heave! Heave! 85 00:13:14,860 --> 00:13:16,259 What's that?! 86 00:13:39,084 --> 00:13:42,281 They're chasing any story that relates to Frankenstein! 87 00:13:42,721 --> 00:13:47,124 They seem to be obsessed with it. It's alright, though not very provable. 88 00:13:49,094 --> 00:13:52,530 But doctor, it still relates to Frankenstein. 89 00:13:52,731 --> 00:13:56,963 Isn't it our job to shed light on the validity of these stories? 90 00:13:57,536 --> 00:14:02,564 Dr. Mamiya, haven't you read our report on the Frankenstein in the ocean? 91 00:14:02,741 --> 00:14:06,700 I have... We just don't know how much of this is false. 92 00:14:06,946 --> 00:14:10,814 Perhaps they just don't know where he is currently living. 93 00:14:11,417 --> 00:14:12,679 Look at this... 94 00:14:17,890 --> 00:14:20,154 Is this Frankenstein's footprint? 95 00:14:20,492 --> 00:14:24,223 It is... He was sighted in Yamata where these footprints were made. 96 00:14:25,164 --> 00:14:27,132 You can be sure that he's there. 97 00:14:29,134 --> 00:14:32,228 Doctor, I would like to check it out, if you don't mind. 98 00:14:38,377 --> 00:14:41,244 It looks like it was grabbed by something strong. 99 00:14:56,829 --> 00:14:58,524 What did you find? 100 00:15:11,243 --> 00:15:12,403 Do you know what it is? 101 00:15:13,412 --> 00:15:16,142 It seems to be some form of sea life. 102 00:15:16,415 --> 00:15:18,508 Isn't it from the Frankenstein? 103 00:15:18,784 --> 00:15:23,812 No, I can't say what it is yet. This sample isn't enough. 104 00:15:56,021 --> 00:15:59,047 Hey, wait a minute... Let me catch my breath. 105 00:16:02,461 --> 00:16:04,588 Just how far up did you see those footprints anyway? 106 00:16:05,464 --> 00:16:09,264 Up, over there. That thing made them on the other side of the cliff. 107 00:16:18,243 --> 00:16:19,767 Look! Look! 108 00:16:24,116 --> 00:16:25,344 There they are... 109 00:16:36,362 --> 00:16:39,263 It looks like we've got a bit of work cut out for us back at the lab. 110 00:16:39,531 --> 00:16:40,589 Right. 111 00:16:55,347 --> 00:16:56,473 Thank you. 112 00:16:57,449 --> 00:16:59,644 I'm finished. -Sorry to bother you. 113 00:17:02,254 --> 00:17:04,279 I'm afraid that those are from Frankenstein... 114 00:17:04,656 --> 00:17:08,114 I don't believe those cells could have come from any other life form. 115 00:17:10,729 --> 00:17:12,720 That's what I thought as well... 116 00:17:14,033 --> 00:17:18,163 But... why is it living beneath the sea? 117 00:17:25,344 --> 00:17:30,145 Flight 17, proceed 180� at 10 knots. 118 00:17:52,104 --> 00:17:56,302 It is urgent that everyone evacuates the airport! A monster is coming! A monster is coming! 119 00:18:03,348 --> 00:18:07,409 It is urgent that everyone evacuates the airport! A monster is coming! A monster is coming! 120 00:18:21,133 --> 00:18:24,159 Emergency, emergency! A monster is coming! A monster is coming! 121 00:18:24,303 --> 00:18:26,794 Haneda airport is in a state of emergency! A monster is coming! 122 00:19:21,593 --> 00:19:24,061 No! No! 123 00:20:04,903 --> 00:20:10,933 Emergency, emergency! Haneda airport is in a state of emergency! Emergency! 124 00:20:18,350 --> 00:20:20,045 Your back! -Doctor! 125 00:20:20,385 --> 00:20:21,477 What was the thing that attacked Haneda airport? 126 00:20:21,620 --> 00:20:22,609 What was it? 127 00:20:23,155 --> 00:20:25,248 I don't know... -Were you there at the time? 128 00:20:25,490 --> 00:20:27,856 We haven't yet heard any details of what had happened. 129 00:20:27,993 --> 00:20:32,896 Didn't you say that the Frankenstein you had in custody posed no threat to mankind? 130 00:20:33,031 --> 00:20:34,999 What do you plan to do about... -We'll look into that later! 131 00:20:35,200 --> 00:20:37,395 Everyone, please! Please! 132 00:20:37,803 --> 00:20:42,740 I'm sorry, but we don't have anything more than you already know. 133 00:20:42,908 --> 00:20:43,966 What? 134 00:20:44,109 --> 00:20:45,838 Just answer this for us, please... 135 00:20:46,011 --> 00:20:51,643 Do you believe that the monster may be the Frankenstein that you studied? 136 00:20:51,950 --> 00:20:54,180 Dr. Stewart, what do you think it is? 137 00:20:54,486 --> 00:20:58,354 We'll find out what it is, when we investigate. 138 00:20:58,557 --> 00:21:00,184 We leave for Tokyo immediately. 139 00:21:06,565 --> 00:21:11,730 I can't stand the idea of going to the Frankenstein countermeasures meeting. 140 00:21:11,903 --> 00:21:13,962 I'm not in a hurry to get there either... 141 00:21:14,806 --> 00:21:16,774 But I would like to know what their plans are, though. 142 00:21:17,142 --> 00:21:19,167 I can't believe he did it. 143 00:21:19,411 --> 00:21:20,537 Neither can I... 144 00:21:20,746 --> 00:21:22,941 What could make Frankenstein live in the sea? 145 00:21:24,483 --> 00:21:27,111 Maybe he fell in love with a whale or something... 146 00:21:29,054 --> 00:21:31,318 Hey, I just thought of something... 147 00:21:32,090 --> 00:21:34,320 Maybe this Frankenstein isn't our Gargantua. 148 00:21:36,194 --> 00:21:39,220 Nothing... Not yet, anyway. 149 00:21:49,074 --> 00:21:50,268 They're late... 150 00:21:52,110 --> 00:21:55,045 Doctor, can you answer some questions? Dr. Mamiya... 151 00:21:55,280 --> 00:21:57,407 Excuse us, please! -Doctor! 152 00:21:57,716 --> 00:21:59,013 What is the defense plan? 153 00:21:59,584 --> 00:22:03,850 We plan on sending a powerful electrical current through Tokyo Bay. 154 00:22:04,122 --> 00:22:06,852 Do you have plans for anything else in the meantime? 155 00:22:07,159 --> 00:22:10,151 No. He already has a weakness... 156 00:22:10,696 --> 00:22:15,827 From living at the bottom of the sea, he can't stand bright lights. 157 00:22:16,335 --> 00:22:19,065 He can't withstand the light on a clear day. 158 00:22:19,237 --> 00:22:24,402 Perhaps if you didn't say that Frankenstein never lived in the sea... 159 00:22:24,676 --> 00:22:26,337 ...we wouldn't have to go through this much trouble. 160 00:22:29,047 --> 00:22:30,810 Dr. Stewart, what do you say? 161 00:22:31,016 --> 00:22:32,005 I think you're right... 162 00:22:32,150 --> 00:22:33,344 Is that so...? 163 00:22:33,852 --> 00:22:38,414 Does that mean that you'd continue your studies of Frankenstein, regardless of what happened? 164 00:22:38,924 --> 00:22:40,619 Yes... yes, I would. 165 00:22:42,694 --> 00:22:45,128 That is the point of our problem... 166 00:22:46,098 --> 00:22:50,159 Even though we are in a bad spot, we must continue our work. 167 00:22:52,604 --> 00:22:54,231 That's enough! 168 00:23:17,195 --> 00:23:19,527 Are you returning to Kyoto? 169 00:23:20,298 --> 00:23:24,132 Do you know what would happen if Frankenstein appeared in a peaceful city like this? 170 00:23:26,538 --> 00:23:30,372 I'm afraid we can't leave Tokyo until we come up with some kind of solution to this problem. 171 00:23:34,479 --> 00:23:38,006 In the meantime, if there were just some way that we could keep him cornered... 172 00:26:28,053 --> 00:26:30,351 The lights! Turn on the lights! 173 00:26:39,197 --> 00:26:41,028 Is there a doctor here! Is there a doctor? 174 00:26:41,366 --> 00:26:45,530 The monster is going away! -Doctor, doctor! Get a doctor! 175 00:26:50,742 --> 00:26:52,505 Go get a stretcher! -Right. 176 00:27:08,760 --> 00:27:15,928 The monster seems to be harned by bright lights. Please, open your windows and turn on all lights. 177 00:27:16,167 --> 00:27:21,799 Please, make the city as bright as day. The monster seems to be harned by bright lights. 178 00:27:22,173 --> 00:27:30,877 To repeat the request, to prevent destruction to the city, you are all asked to turn on your lights. 179 00:27:31,416 --> 00:27:36,217 Please turn on every light in the city area. The monster seems to be harned by bright lights. 180 00:27:36,988 --> 00:27:43,791 Please open all of your windows and shutters. 181 00:27:45,330 --> 00:27:48,993 Doctor, is Frankenstein returning to the mountain? 182 00:27:49,300 --> 00:27:52,531 We're not sure yet that it's our Frankenstein. Give me the book... 183 00:27:56,374 --> 00:27:57,398 Thanks... 184 00:27:59,277 --> 00:28:01,074 Let's go find out... 185 00:28:05,984 --> 00:28:08,976 By order of the government, we are to pursue the monster. 186 00:28:25,870 --> 00:28:27,064 Hurry! Hurry! 187 00:28:28,273 --> 00:28:32,175 Grandmother! -Kei! Kyo! Come with me! Hurry! 188 00:28:46,891 --> 00:28:50,884 Let's go, let's go! We've done all that we can! -Hurry, hurry! 189 00:30:29,494 --> 00:30:30,688 Halt! 190 00:30:32,564 --> 00:30:34,259 Ready the searchlights! Move! 191 00:30:35,800 --> 00:30:37,893 Ready the searchlights! Quickly! 192 00:30:53,618 --> 00:30:55,485 Alright! 193 00:31:07,365 --> 00:31:08,662 We're all set! 194 00:31:26,751 --> 00:31:28,082 Lights! 195 00:32:00,118 --> 00:32:04,680 Here is the latest report from headquarters. Here is the latest report from headquarters. 196 00:32:04,889 --> 00:32:08,120 The creature has proceeded from Tokyo to the mountains along the river. 197 00:32:08,493 --> 00:32:12,452 Searchlights have been placed in defensive positions along this route. 198 00:32:12,797 --> 00:32:14,230 Should we attack? -Negative. 199 00:32:15,900 --> 00:32:20,530 But with all of the villages so close by, shouldn't we attack while he's completely surrounded? 200 00:32:21,105 --> 00:32:23,630 Anything more than the lights could be dangerous. 201 00:32:24,342 --> 00:32:25,832 For now, we will not proceed any further. 202 00:32:32,984 --> 00:32:40,652 This is Unit 3 approaching. We are to assist the commander in his attack on the homicidal monster. 203 00:32:47,665 --> 00:32:49,656 Unit! Take positions! 204 00:32:59,744 --> 00:33:04,807 Command, we are at position 10.95�. The creature is approximately 300 meters... 205 00:33:06,684 --> 00:33:08,777 Fall back! Fall back! 206 00:33:37,448 --> 00:33:40,542 Unit, fire! -Fire! Fire! 207 00:34:32,570 --> 00:34:33,764 Look out! 208 00:34:38,409 --> 00:34:39,671 Look out! 209 00:35:12,610 --> 00:35:18,207 All units! Cease fire! Cease fire! I gave no order to attack! 210 00:35:18,649 --> 00:35:21,379 Order all units to stand down for now. 211 00:35:21,519 --> 00:35:23,316 I'll put in the order to stand down. 212 00:35:23,554 --> 00:35:27,888 At the moment, the creature is north at position 10.95�. 213 00:35:28,192 --> 00:35:32,185 Wherever he emerges, we will be able to engage him with siz units. 214 00:35:32,563 --> 00:35:37,933 We feel that Frankenstein will pass through this wooded area to reach the mountain. 215 00:35:38,202 --> 00:35:44,937 In our next maneuver, we will use high voltage beams against it and attempt to destroy him. 216 00:35:45,176 --> 00:35:46,541 They're really going to kill him? 217 00:35:48,246 --> 00:35:50,714 Is it possible that his cell structures could resist it? 218 00:35:55,286 --> 00:35:56,776 Prepare for arrival! 219 00:36:20,077 --> 00:36:21,942 Alright, let's go! -Yes, sir! -Yes, sir! 220 00:36:49,707 --> 00:36:50,799 Right! 221 00:36:59,183 --> 00:37:00,844 Hurry! Hurry! 222 00:37:11,062 --> 00:37:14,520 Unit A, ready! -Unit B, ready! 223 00:37:14,765 --> 00:37:16,027 Unit C, ready! 224 00:37:16,267 --> 00:37:17,564 All units are set! 225 00:37:18,669 --> 00:37:20,500 We're ready in this sector! -Right! 226 00:37:26,010 --> 00:37:27,978 Commander, Helicopter Unit One... 227 00:37:28,079 --> 00:37:33,915 You are ordered to lure the monster into the established attack zone. 228 00:37:34,151 --> 00:37:35,709 Roger, roger! 229 00:38:00,011 --> 00:38:01,273 The monster has slowed its pace. 230 00:38:01,412 --> 00:38:03,744 We'll attack soon. -Yes, sir! 231 00:38:35,813 --> 00:38:39,806 Calling base! Calling base! He's just ahead of us! 232 00:38:40,251 --> 00:38:44,915 Report from position 45... The creature is moving just ahead of that unit. Roger. 233 00:39:17,488 --> 00:39:21,822 I think we should let him go a little further. That way he'll be completely within range. 234 00:39:21,926 --> 00:39:22,858 Yes, sir! 235 00:39:22,927 --> 00:39:25,395 First unit is ready! -Right! 236 00:39:25,796 --> 00:39:27,127 Second unit is ready! -Right! 237 00:39:27,398 --> 00:39:28,695 Third unit is ready! -Right! 238 00:39:28,999 --> 00:39:32,560 The creature is coming this way! Hurry! 239 00:39:36,907 --> 00:39:39,637 Switch the units on! -Switch the units on! 240 00:39:44,582 --> 00:39:48,609 Hey! Is it ready yet? It's time! 241 00:39:58,195 --> 00:39:59,628 Alright! -Alright! 242 00:40:11,976 --> 00:40:14,638 Generator one is ready! -Generator one is ready! 243 00:40:14,779 --> 00:40:16,770 Converter one is ready! -Converter one is ready! 244 00:40:17,114 --> 00:40:19,309 Generator two is ready! -Generator two is ready! 245 00:40:19,450 --> 00:40:21,680 Converter two is ready! -Converter two is ready! 246 00:40:24,288 --> 00:40:28,748 All together... 1, 2, ...Go! 247 00:40:30,828 --> 00:40:32,989 Converter four is ready! 248 00:41:01,959 --> 00:41:04,257 Bring the helicopters into position! -Yes, sir! 249 00:42:04,455 --> 00:42:08,619 Hurry! Hurry! -Hurry! 250 00:42:12,363 --> 00:42:15,127 Fall back! Fall back! Fall back! 251 00:42:19,103 --> 00:42:20,832 Fall back! 252 00:42:22,773 --> 00:42:24,468 Fall back! 253 00:42:25,809 --> 00:42:27,538 Fall back! 254 00:42:55,773 --> 00:42:57,365 We're all set! -Right! 255 00:42:58,409 --> 00:42:59,808 We're all set! -Right! 256 00:43:00,177 --> 00:43:02,839 Preparations for the Maser attack are complete! 257 00:43:04,648 --> 00:43:07,208 Preparations for the electrical assault are complete! 258 00:43:24,535 --> 00:43:26,526 Fire! -Fire! 259 00:44:00,704 --> 00:44:01,864 Let's go! 260 00:45:05,369 --> 00:45:06,836 Success! 261 00:45:08,672 --> 00:45:10,902 Calling base! Calling base! 262 00:45:31,695 --> 00:45:34,528 Damn... Alright! 263 00:45:38,836 --> 00:45:40,736 Switch on the electricity! -Switching on! 264 00:46:25,449 --> 00:46:26,746 Alright! 265 00:46:29,720 --> 00:46:30,744 Hey! 266 00:46:34,091 --> 00:46:35,353 Get down! 267 00:47:28,312 --> 00:47:30,109 Commander! Calling the Commander! 268 00:48:02,913 --> 00:48:05,609 There is a brown one! There is a brown one! 269 00:48:05,916 --> 00:48:11,013 There is a brown Frankenstein helping the injured one escape into the mountains! 270 00:48:11,488 --> 00:48:14,286 Doctor! That one has to be the Frankenstein we know! 271 00:48:15,492 --> 00:48:17,392 Then it seems your hunch was correct. 272 00:48:17,828 --> 00:48:20,023 Well, it proves that there are two of them. 273 00:48:20,264 --> 00:48:22,425 Now, I have to convince them that one is innocent. 274 00:48:22,766 --> 00:48:26,600 This is an update from headquarters! This is an update from headquarters! 275 00:48:26,937 --> 00:48:29,497 The sea Frankenstein will be referred to as Gaira. 276 00:48:29,706 --> 00:48:31,571 The mountain Frankenstein will be referred to as Sanda. 277 00:48:31,842 --> 00:48:32,900 That is all... 278 00:48:45,489 --> 00:48:47,218 What do you think happened to Gaira? 279 00:48:48,425 --> 00:48:50,222 Could it have returned to the ocean? 280 00:48:50,527 --> 00:48:53,928 Look at these trees... It's incredible... 281 00:48:54,097 --> 00:48:56,327 He knocked them down like they were matchsticks or twigs. 282 00:48:56,600 --> 00:48:58,090 They probably are, to him. 283 00:49:01,805 --> 00:49:05,605 What's Sanda got to do with this? How is he involved? 284 00:49:07,277 --> 00:49:13,182 Maybe, if we don't ask so many questions and try to find some clues, we'll know that answer. 285 00:49:17,654 --> 00:49:18,814 Doctor! 286 00:49:24,061 --> 00:49:26,325 Mr. Yokosuka! Good find, Akemi. 287 00:49:28,398 --> 00:49:29,831 It's Sanda's! 288 00:49:32,769 --> 00:49:34,669 Oh, thank you! 289 00:49:36,440 --> 00:49:37,771 Thank you for coming. 290 00:49:38,241 --> 00:49:39,367 Have you found the monsters? 291 00:49:39,743 --> 00:49:40,869 No, not yet. 292 00:49:42,412 --> 00:49:49,045 If I may suggest, Major, the clue to their position lies with Gaira, who cannot live long without water. 293 00:49:49,619 --> 00:49:51,610 You may want to check the lakes and streams around here. 294 00:49:53,190 --> 00:49:59,026 I see... Thank you very much. Notify headquarters. 295 00:49:59,529 --> 00:50:01,394 This is unit five calling... 296 00:50:06,937 --> 00:50:08,063 So... 297 00:50:09,072 --> 00:50:12,735 Shall we continue on our way and see what we can dig up on Gaira? 298 00:50:13,844 --> 00:50:15,971 Let's go. -Thank you. 299 00:51:30,087 --> 00:51:31,554 Doctor! 300 00:51:56,346 --> 00:51:57,643 Gaira! 301 00:51:57,881 --> 00:52:00,042 It looks like his hair and tissue... 302 00:52:10,861 --> 00:52:12,385 The cells are identical. 303 00:52:13,930 --> 00:52:16,330 This means that the Frankenstein's are brothers. 304 00:52:16,633 --> 00:52:17,930 Brothers? 305 00:52:19,769 --> 00:52:21,031 Maybe not... 306 00:52:22,439 --> 00:52:23,872 Maybe not... 307 00:52:25,442 --> 00:52:30,607 You know, Sanda stayed at Lake Biwa after his escape from my lab. 308 00:52:31,848 --> 00:52:37,650 He could have torn off some flesh on a rock that made its way to the ocean. 309 00:52:37,787 --> 00:52:41,018 Once there, on protein-rich plankton, another Frankenstein could have grown... 310 00:52:42,359 --> 00:52:47,262 I've a strange feeling that they aren't related as we know it... father and son, or even brothers... 311 00:52:48,031 --> 00:52:49,760 One could be the offshoot of the other. 312 00:52:49,900 --> 00:52:56,601 Doctor, if that is the case, wouldn't an explosion create even more Frankenstein's? 313 00:52:58,008 --> 00:53:00,806 This could be a disaster for all mankind! 314 00:53:02,579 --> 00:53:06,037 If what you are saying is true, it changes everything. 315 00:53:06,683 --> 00:53:09,550 We'll do what we can to avoid using them. 316 00:53:10,687 --> 00:53:15,488 We can use napalm! It could burn all of the oxygen out of the air and suffocate the cells! 317 00:54:15,518 --> 00:54:17,816 They don't seem to be afraid of Gaira. 318 00:54:18,054 --> 00:54:21,353 They're young and they don't have very much fear. 319 00:54:22,559 --> 00:54:29,488 It's strange... Whenever there is a strong evil force around, youth seems to blossom. 320 00:54:29,766 --> 00:54:34,260 Like when the Nazi's captured Paris and all of the cafe's were filled with young people. 321 00:54:35,438 --> 00:54:38,134 Aren't we guilty of doing the same thing? 322 00:54:38,375 --> 00:54:42,243 I don't feel any guilt. I don't think that they do either. 323 00:54:42,545 --> 00:54:47,573 Besides, I don't think visitors should be turned away because some fish became scarce in the lake. 324 00:54:48,618 --> 00:54:49,642 Let's go for a walk. 325 00:54:49,986 --> 00:54:52,853 That's a good idea... Before this mist gets any thicker... 326 00:55:34,431 --> 00:55:36,456 Well, looks like it's getting a little too misty now. 327 00:55:37,967 --> 00:55:39,594 We'd better go back. 328 00:55:58,922 --> 00:56:01,117 Run away! Run away! 329 00:56:11,368 --> 00:56:13,529 What's the matter? -It's the monster! 330 00:56:14,704 --> 00:56:15,966 Head for the car. 331 00:56:35,425 --> 00:56:36,483 Akemi! 332 00:56:40,096 --> 00:56:41,961 Help me! 333 00:56:43,833 --> 00:56:48,600 Akemi! Listen to me and don't panic! Hold on, I'll be right down! 334 00:56:51,608 --> 00:56:52,870 Doctor! 335 00:56:57,714 --> 00:56:58,840 Doctor! 336 00:57:36,486 --> 00:57:41,514 Akemi! Akemi! Hold on! 337 00:57:45,128 --> 00:57:46,789 I'm almost there! Are you okay? 338 00:58:43,052 --> 00:58:44,644 You remember who we are! 339 00:58:46,756 --> 00:58:49,725 Wait! Wait! 340 00:59:24,093 --> 00:59:30,521 Sanda remembered me, General. He saved my life! Gaira is the one that's dangerous! 341 00:59:30,800 --> 00:59:33,496 Regardless of what you say, we're going to electrify the lake... 342 00:59:33,636 --> 00:59:35,968 ...and use napalm to burn down the forest. 343 00:59:38,274 --> 00:59:40,174 You will kill Sanda as well? 344 00:59:40,343 --> 00:59:41,935 We have our orders to kill them both. 345 01:01:36,793 --> 01:01:40,627 Command! Command! The monsters are on the move! 346 01:01:40,763 --> 01:01:44,699 They are north at 135.10� and appear to be running away! 347 01:01:44,834 --> 01:01:46,631 Notify Dr. Mamiya and the rest immediately! 348 01:01:46,936 --> 01:01:49,063 What happened? I don't understand what went wrong! 349 01:01:50,339 --> 01:01:51,363 Orders! 350 01:01:52,742 --> 01:01:56,508 I've come to a decision as to what will become of the monsters. 351 01:01:56,813 --> 01:02:02,308 We will attack with every available weapon at our disposal until they are finished. 352 01:02:03,486 --> 01:02:07,445 Just a moment! What about their cells? 353 01:02:07,857 --> 01:02:11,918 We will deal with that after we have completed the task at hand! 354 01:02:24,707 --> 01:02:28,473 Fall back! All units, retreat! Retreat! 355 01:02:35,184 --> 01:02:36,913 At the moment, he's still moving. 356 01:02:37,053 --> 01:02:40,454 The monster no longer seems affected by light, and may be returning home. 357 01:02:40,757 --> 01:02:42,122 What about Sanda? 358 01:02:42,558 --> 01:02:44,150 Sanda is innocent, General... 359 01:02:45,428 --> 01:02:47,862 He even broke his leg trying to save her... 360 01:02:48,097 --> 01:02:51,794 To save, not destroy... It's Gaira that you want. 361 01:02:52,368 --> 01:02:55,701 And there's no doubt he is on his way back to the ocean by now. 362 01:02:57,640 --> 01:02:59,870 I agree with him. There's no mistaking it. 363 01:03:00,143 --> 01:03:03,442 Alright, let's make sure he doesn't head home! 364 01:03:43,719 --> 01:03:44,879 Move out! 365 01:04:39,942 --> 01:04:44,003 It's notjust a theory that Sanda is a harmless creature, it's a fact! 366 01:04:45,047 --> 01:04:47,140 A plain and simple fact that has already been proven. 367 01:04:49,118 --> 01:04:53,851 It's my opinion that he should be allowed to live, so that science can continue its studies. 368 01:04:54,357 --> 01:05:01,092 I oppose the doctor's opinion. Gaira is a wild beast and Sanda is his brother. 369 01:05:01,797 --> 01:05:06,632 I believe that we must destroy them both. 370 01:05:06,936 --> 01:05:13,739 If you hit them with your heavy artillery, you will scatter their cells halfway to China. 371 01:05:14,777 --> 01:05:17,041 Then you will be faced with a thousand Frankenstein's. 372 01:05:17,213 --> 01:05:19,807 How can you be sure of your theory when it isn't proven? 373 01:05:20,082 --> 01:05:29,821 That is why I'm opposed to letting it happen! Give me one week to try to prove my theory. 374 01:05:30,126 --> 01:05:34,620 If we find a way to get rid of them that is safe, it is worth the effort. 375 01:05:50,746 --> 01:05:53,237 I hope that we can save Sanda. 376 01:05:53,716 --> 01:05:55,581 Are you sure you can control him? 377 01:05:56,118 --> 01:05:57,608 Akemi can handle him... 378 01:06:01,857 --> 01:06:07,420 If we use a planned control for him, I'm sure that we could... 379 01:06:08,130 --> 01:06:11,657 ...convince the Japanese government to lend us the resources to test your theory. 380 01:06:11,934 --> 01:06:17,964 Perhaps you will find a way that will help you save Sanda's life. 381 01:06:18,274 --> 01:06:19,935 Doctor, could you do that? 382 01:06:21,477 --> 01:06:24,037 We've got to find Sanda as soon as possible. 383 01:06:28,084 --> 01:06:33,750 They have the same cells, the same genetic structure and the same blood. 384 01:06:34,090 --> 01:06:35,523 What could that mean, doctor? 385 01:06:40,229 --> 01:06:42,527 He's somewhere in this area. 386 01:06:47,203 --> 01:06:48,932 We'll start from here.... 387 01:06:57,279 --> 01:06:58,871 Gaira! 388 01:07:00,216 --> 01:07:01,911 That's just what we needed. 389 01:07:05,588 --> 01:07:07,783 Doctor, you're turning off the lights? 390 01:07:10,559 --> 01:07:12,026 I'd better call Dr. Mamiya. 391 01:07:14,997 --> 01:07:20,162 Hello? Hello? This is Dr. Stewart. Get me the defense agency. Yes, and hurry! 392 01:07:20,302 --> 01:07:21,929 Yes. I understand. 393 01:07:24,106 --> 01:07:28,304 General, Dr. Stewart and I believe that the lights are no longer effective against him. 394 01:07:29,712 --> 01:07:31,976 He now knows that where there's light, he'll find food. 395 01:07:32,848 --> 01:07:36,614 Turn off your lights! Turn off your lights! 396 01:07:37,119 --> 01:07:39,679 What was that again? -Please! Turn off your lights! 397 01:07:41,357 --> 01:07:43,518 Hurry! Hurry! 398 01:07:45,027 --> 01:07:46,722 Hurry to the shelters! 399 01:07:47,696 --> 01:07:49,391 Hurry! -Turn off your car, please! 400 01:07:50,066 --> 01:07:52,432 What's going on here? -Hurry to the shelters, right away! 401 01:07:52,768 --> 01:07:55,293 Hurry! Hurry! Hey! Turn off your headlights! 402 01:07:55,571 --> 01:07:59,530 You'll have to leave your car here! -Damn! I'm not leaving my car here! 403 01:07:59,775 --> 01:08:01,743 Is your car more important than your life?! 404 01:08:02,745 --> 01:08:05,373 Help me out! -Hurry! 405 01:08:29,405 --> 01:08:33,705 If the city is blacked out, we could lure him to the sea with lights on the beach. 406 01:08:35,778 --> 01:08:40,647 With millions of people trying to evacuate, that could be a great risk. 407 01:08:46,922 --> 01:08:48,685 What? Sanda is moving?! 408 01:08:49,558 --> 01:08:51,583 Where is he now? -Where is he now? 409 01:08:52,261 --> 01:08:54,752 He destroyed Kurihashi Bridge? What else? 410 01:08:57,933 --> 01:09:00,458 Is this the monster you planned to save? 411 01:09:02,838 --> 01:09:03,964 Hello? 412 01:09:05,508 --> 01:09:10,775 Sanda's in Tokyo? No! I'm positive he hasn't come to help Gaira! 413 01:09:11,447 --> 01:09:12,607 Doctor. 414 01:09:14,550 --> 01:09:16,074 Hello? This is Dr. Stewart. 415 01:09:16,285 --> 01:09:19,777 There's nothing we can do. Sanda is entering Tokyo. 416 01:09:20,356 --> 01:09:22,756 I understand... I'll be down there right away. 417 01:09:24,527 --> 01:09:26,654 Akemi. Where are you going? 418 01:09:28,297 --> 01:09:30,162 We have to convince him to turn back. 419 01:09:31,333 --> 01:09:33,062 You can't. It's too late now. 420 01:09:33,202 --> 01:09:36,103 No. This time I'm going to save his life. 421 01:09:38,274 --> 01:09:39,571 Akemi! 422 01:09:48,918 --> 01:09:50,146 Akemi! 423 01:09:57,793 --> 01:10:00,819 Halt! Go to the shelters! Go on! 424 01:10:16,612 --> 01:10:17,943 Akemi! 425 01:10:23,786 --> 01:10:26,880 You silly nut! Don't you know that running... 426 01:10:28,390 --> 01:10:32,622 Come on now... Does Sanda really mean that much to you? 427 01:10:32,761 --> 01:10:33,557 Yes. 428 01:10:33,896 --> 01:10:39,664 Okay, okay. I'll help your find him then. Butjust remember, he isn't a toy poodle. 429 01:10:46,742 --> 01:10:49,836 We're all set to open fire! The streets must be cleared at once! 430 01:10:50,045 --> 01:10:53,412 For your own safety, please evacuate at once! 431 01:10:53,682 --> 01:10:57,083 We're all set to open fire! The streets must be cleared at once! 432 01:10:57,219 --> 01:11:00,450 For your own safety, please evacuate at once! 433 01:11:19,341 --> 01:11:20,672 Doctor! 434 01:11:24,380 --> 01:11:26,007 That's Gaira. Let's get out of here! 435 01:11:33,289 --> 01:11:40,752 You're ordered to clear the streets immediately! You're ordered to clear the streets immediately! 436 01:11:59,915 --> 01:12:00,779 This way. 437 01:12:42,024 --> 01:12:45,892 Sanda! -Akemi! Akemi! 438 01:13:14,957 --> 01:13:16,083 Akemi! 439 01:13:38,947 --> 01:13:42,940 Attacking in five minutes! -What happened? 440 01:13:43,652 --> 01:13:47,179 Head for the secondary command! All men to the main platform! 441 01:13:47,923 --> 01:13:49,413 Come with me! -Yes, sir! 442 01:14:56,358 --> 01:14:59,350 Akemi... Akemi... 443 01:15:04,099 --> 01:15:05,464 Doctor... 444 01:15:06,902 --> 01:15:08,961 Are you alright? -Yes. 445 01:15:09,204 --> 01:15:10,228 That's good. 446 01:15:11,139 --> 01:15:14,131 For a while there, I was beginning to think I lost an assistant. 447 01:15:16,245 --> 01:15:22,275 By the way, Sanda came to your rescue again. I think he has a crush on you. 448 01:16:13,335 --> 01:16:15,132 General, can't you spare him just one hour? 449 01:16:16,872 --> 01:16:20,808 Thirty minutes, then... I'm sure that he came here to stop Gaira! 450 01:16:21,276 --> 01:16:23,836 But how do you know he will destroy Gaira? 451 01:16:26,114 --> 01:16:31,211 General, give him a chance! He deserves at least that much for saving Akemi's life again. 452 01:16:31,453 --> 01:16:33,284 I can't afford to take that chance! 453 01:16:38,860 --> 01:16:40,555 Two minutes to attack. 454 01:17:02,851 --> 01:17:04,785 Hello? Hello! 455 01:17:42,557 --> 01:17:43,524 Doctor... 456 01:17:43,725 --> 01:17:49,163 I'm sorry, Akemi. I did everything I could. I called everyone but the S.P.C.A. 457 01:17:51,767 --> 01:17:55,794 The only thing we can do now is hope their cells don't multiply. 458 01:18:46,688 --> 01:18:51,125 Right, roger! They've made their way to the docks. 459 01:18:51,960 --> 01:18:55,623 What are these monsters? How can they withstand our attack?! 460 01:20:48,009 --> 01:20:53,106 More, more, more, more, more... Halt! 461 01:24:30,398 --> 01:24:31,592 Doctor... 462 01:24:38,373 --> 01:24:40,000 They haven't found them yet? 463 01:24:40,408 --> 01:24:45,072 The helicopters are still searching Tokyo Bay, but they can't seem to find them. 464 01:24:46,614 --> 01:24:48,605 Maybe they're heading out to sea. 465 01:26:59,981 --> 01:27:03,314 An undersea volcano erupted off the coast of the mainland... 466 01:27:03,451 --> 01:27:06,147 Its initial burst has covered the monsters... 467 01:27:06,421 --> 01:27:08,685 How are you? Are you alright? 468 01:27:10,558 --> 01:27:15,461 An undersea volcano erupted. Sanda and Gaira didn't make it. 469 01:27:15,730 --> 01:27:16,822 Was it confirmed? 470 01:27:17,365 --> 01:27:20,664 No... The helicopters were unable to find anything. 471 01:27:21,305 --> 01:27:27,900 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 39322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.