Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:17,650 --> 00:00:23,748
WAR OF THE GARGANTUAS
(Furankenshutain no kaij�: Sanda tai Gaira)
3
00:02:36,789 --> 00:02:38,814
Captain! Emergency!
4
00:02:44,364 --> 00:02:47,026
Captain! Captain!
5
00:03:19,265 --> 00:03:22,757
Hey! Please, somebody help me!
6
00:05:20,787 --> 00:05:22,186
Oh, nurse...
7
00:05:26,726 --> 00:05:28,717
Visitors aren't allowed...
8
00:05:28,795 --> 00:05:29,887
I'm from the Maritime Bureau.
9
00:05:33,700 --> 00:05:35,463
He's not well enough
to speak with anyone!
10
00:05:35,735 --> 00:05:37,635
I only need two or three minutes.
11
00:05:38,905 --> 00:05:40,770
He hasn't regained consciousness yet.
12
00:05:49,716 --> 00:05:51,183
Frankenstein...!
13
00:05:54,620 --> 00:05:57,487
The only survivor hasn't
regained consciousness yet.
14
00:05:58,758 --> 00:06:00,157
Is he in danger?
15
00:06:00,460 --> 00:06:02,257
The doctor can't say for certain.
16
00:06:06,566 --> 00:06:08,363
It had a crew of five people...
17
00:06:09,435 --> 00:06:12,962
The others must have
drowned when the boat sank.
18
00:06:13,339 --> 00:06:19,744
Probably... but it's strange how a 100
meter long ship could go down so quickly.
19
00:06:47,440 --> 00:06:48,407
How is it?
20
00:06:48,508 --> 00:06:52,376
There's nothing else on board.
The only thing we found was this.
21
00:06:53,713 --> 00:06:55,613
The ship's too big for everyone
to have been washed off...
22
00:06:55,815 --> 00:06:57,112
You mean the crew?
- Yes.
23
00:06:57,850 --> 00:07:00,546
Ordinarily, it's difficult to
lose all hands like that.
24
00:07:00,920 --> 00:07:04,412
The water surge couldn't wash away
that many people so thoroughly.
25
00:07:05,091 --> 00:07:06,388
It's notjust a coincidence?
26
00:07:08,194 --> 00:07:11,357
We must learn what became
of those four men...
27
00:07:11,531 --> 00:07:14,694
It's amazing that you were
the only one to survive.
28
00:07:15,001 --> 00:07:16,366
How many times are you
going to say that?
29
00:07:16,436 --> 00:07:17,733
Enough to hear your response!
30
00:07:19,172 --> 00:07:21,106
I want you to tell us
what really happened!
31
00:07:22,241 --> 00:07:25,642
Well? You weren't malnourished
when they found you.
32
00:07:26,078 --> 00:07:28,444
We want to know why you
weren't badly injured.
33
00:07:28,681 --> 00:07:32,481
Look... The four other men...
34
00:07:33,686 --> 00:07:36,678
They must have all
drowned in the ocean.
35
00:07:38,391 --> 00:07:44,330
I called out to them... before the ship was
jostled, and I saw the Frankenstein monster....
36
00:07:44,464 --> 00:07:45,829
That's a bunch of nonsense!
37
00:07:47,333 --> 00:07:51,064
That monster hasn't been found!
Don't you have another story?
38
00:07:52,605 --> 00:07:57,565
I know what attacked our ship!
I know in my heart that it happened!
39
00:07:57,844 --> 00:08:01,143
At first the crew jumped ship...
After that, the four men...!
40
00:08:34,313 --> 00:08:39,910
I am not lying. Believe me,
I am telling the truth...
41
00:08:50,429 --> 00:08:52,989
Captain, we've discovered what
happened to the four men.
42
00:08:54,467 --> 00:08:55,434
You did?
43
00:08:55,501 --> 00:08:57,298
We're sure this is all from the ship.
44
00:09:04,210 --> 00:09:06,041
What could have done this to them?
45
00:09:06,312 --> 00:09:08,872
We're at a complete loss as to
what could have done it.
46
00:09:14,720 --> 00:09:20,352
Tokyo telephone? I need the Kyoto Shinagata
Institute, Frankenstein research unit.
47
00:09:36,242 --> 00:09:41,077
Hello? Yes this is it.
Just a moment, please.
48
00:09:41,414 --> 00:09:44,178
Doctor, it's a Mr. Yokosuka
from the Maritime Bureau.
49
00:09:44,417 --> 00:09:45,748
Yokosuka?
50
00:09:50,256 --> 00:09:52,053
Hello, this is Dr. Stewart.
51
00:09:53,726 --> 00:09:58,561
What...? We haven't had a Frankenstein here
since the one that vanished at Mount Fuji.
52
00:09:58,931 --> 00:10:00,091
Yes...
53
00:10:01,500 --> 00:10:04,298
No one has ever reported
Frankenstein living in the sea.
54
00:10:05,805 --> 00:10:07,102
Alright.
55
00:10:07,740 --> 00:10:09,071
What did he say?
56
00:10:09,775 --> 00:10:12,744
He said that a Frankenstein monster
may have eaten some humans.
57
00:10:13,012 --> 00:10:14,206
Oh, my...!
58
00:10:16,782 --> 00:10:19,012
Doctor, these are members of the press.
59
00:10:19,185 --> 00:10:21,210
They want to ask you questions
about the gargantuan, Frankenstein.
60
00:10:24,090 --> 00:10:25,250
Have a seat.
61
00:10:27,727 --> 00:10:30,992
Doctor, is your Frankenstein alive now?
62
00:10:31,297 --> 00:10:33,561
It is possible.
-It is?!
63
00:10:33,833 --> 00:10:36,461
I haven't seen my Frankenstein
since he escaped.
64
00:10:36,769 --> 00:10:41,468
But, even if he did return, he
wouldn't be living in the sea.
65
00:10:41,774 --> 00:10:46,711
He wouldn't be doing things like
tipping over boats, or eating humans.
66
00:10:46,812 --> 00:10:51,181
Then you don't believe your Frankenstein
is connected to the monster incident?
67
00:10:51,717 --> 00:10:53,378
Yes, that's my opinion.
68
00:10:53,586 --> 00:10:57,147
Even if he were, I'm sure he wouldn't be
doing anything like eating human beings!
69
00:10:57,456 --> 00:10:59,788
You were with the doctor at that
time as well, weren't you?
70
00:11:00,393 --> 00:11:03,794
Its behavior was always
the best around me.
71
00:11:04,997 --> 00:11:08,057
It wasn't easy to see that
he was very gentle.
72
00:11:17,209 --> 00:11:18,369
No you don't!
73
00:11:19,045 --> 00:11:21,809
Don't do that!
Don't do that!
74
00:11:22,948 --> 00:11:26,384
Let's leave that closed, okay?
Now, this is what we have next.
75
00:11:30,423 --> 00:11:32,687
Don't! Not yet.
76
00:11:37,897 --> 00:11:39,888
Now, go ahead.
77
00:11:58,784 --> 00:12:02,845
Just before he escaped, he found
his way into my apartment.
78
00:12:03,823 --> 00:12:07,657
In all the time that we had him here,
he seemed more gentle than most humans.
79
00:12:08,427 --> 00:12:11,191
You know, maybe you should
check that fisherman's story again.
80
00:12:13,065 --> 00:12:15,659
That's all for now, gentlemen.
-Thank you.
81
00:12:30,816 --> 00:12:31,908
Hey!
82
00:12:41,727 --> 00:12:42,785
What's wrong?!
83
00:12:55,441 --> 00:13:03,348
Heave! Heave! Heave! Heave!
84
00:13:03,549 --> 00:13:09,715
Heave! Heave! Heave!
85
00:13:14,860 --> 00:13:16,259
What's that?!
86
00:13:39,084 --> 00:13:42,281
They're chasing any story that
relates to Frankenstein!
87
00:13:42,721 --> 00:13:47,124
They seem to be obsessed with it.
It's alright, though not very provable.
88
00:13:49,094 --> 00:13:52,530
But doctor, it still relates to Frankenstein.
89
00:13:52,731 --> 00:13:56,963
Isn't it our job to shed light on
the validity of these stories?
90
00:13:57,536 --> 00:14:02,564
Dr. Mamiya, haven't you read our report
on the Frankenstein in the ocean?
91
00:14:02,741 --> 00:14:06,700
I have... We just don't know
how much of this is false.
92
00:14:06,946 --> 00:14:10,814
Perhaps they just don't know
where he is currently living.
93
00:14:11,417 --> 00:14:12,679
Look at this...
94
00:14:17,890 --> 00:14:20,154
Is this Frankenstein's footprint?
95
00:14:20,492 --> 00:14:24,223
It is... He was sighted in Yamata
where these footprints were made.
96
00:14:25,164 --> 00:14:27,132
You can be sure that he's there.
97
00:14:29,134 --> 00:14:32,228
Doctor, I would like to check
it out, if you don't mind.
98
00:14:38,377 --> 00:14:41,244
It looks like it was grabbed
by something strong.
99
00:14:56,829 --> 00:14:58,524
What did you find?
100
00:15:11,243 --> 00:15:12,403
Do you know what it is?
101
00:15:13,412 --> 00:15:16,142
It seems to be some form of sea life.
102
00:15:16,415 --> 00:15:18,508
Isn't it from the Frankenstein?
103
00:15:18,784 --> 00:15:23,812
No, I can't say what it is yet.
This sample isn't enough.
104
00:15:56,021 --> 00:15:59,047
Hey, wait a minute...
Let me catch my breath.
105
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
Just how far up did you see
those footprints anyway?
106
00:16:05,464 --> 00:16:09,264
Up, over there. That thing made
them on the other side of the cliff.
107
00:16:18,243 --> 00:16:19,767
Look! Look!
108
00:16:24,116 --> 00:16:25,344
There they are...
109
00:16:36,362 --> 00:16:39,263
It looks like we've got a bit of work
cut out for us back at the lab.
110
00:16:39,531 --> 00:16:40,589
Right.
111
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
Thank you.
112
00:16:57,449 --> 00:16:59,644
I'm finished.
-Sorry to bother you.
113
00:17:02,254 --> 00:17:04,279
I'm afraid that those
are from Frankenstein...
114
00:17:04,656 --> 00:17:08,114
I don't believe those cells could
have come from any other life form.
115
00:17:10,729 --> 00:17:12,720
That's what I thought as well...
116
00:17:14,033 --> 00:17:18,163
But... why is it living
beneath the sea?
117
00:17:25,344 --> 00:17:30,145
Flight 17, proceed 180� at 10 knots.
118
00:17:52,104 --> 00:17:56,302
It is urgent that everyone evacuates the airport!
A monster is coming! A monster is coming!
119
00:18:03,348 --> 00:18:07,409
It is urgent that everyone evacuates the airport!
A monster is coming! A monster is coming!
120
00:18:21,133 --> 00:18:24,159
Emergency, emergency! A monster
is coming! A monster is coming!
121
00:18:24,303 --> 00:18:26,794
Haneda airport is in a state of
emergency! A monster is coming!
122
00:19:21,593 --> 00:19:24,061
No! No!
123
00:20:04,903 --> 00:20:10,933
Emergency, emergency! Haneda airport
is in a state of emergency! Emergency!
124
00:20:18,350 --> 00:20:20,045
Your back!
-Doctor!
125
00:20:20,385 --> 00:20:21,477
What was the thing that
attacked Haneda airport?
126
00:20:21,620 --> 00:20:22,609
What was it?
127
00:20:23,155 --> 00:20:25,248
I don't know...
-Were you there at the time?
128
00:20:25,490 --> 00:20:27,856
We haven't yet heard any
details of what had happened.
129
00:20:27,993 --> 00:20:32,896
Didn't you say that the Frankenstein you
had in custody posed no threat to mankind?
130
00:20:33,031 --> 00:20:34,999
What do you plan to do about...
-We'll look into that later!
131
00:20:35,200 --> 00:20:37,395
Everyone, please! Please!
132
00:20:37,803 --> 00:20:42,740
I'm sorry, but we don't have anything
more than you already know.
133
00:20:42,908 --> 00:20:43,966
What?
134
00:20:44,109 --> 00:20:45,838
Just answer this for us, please...
135
00:20:46,011 --> 00:20:51,643
Do you believe that the monster may
be the Frankenstein that you studied?
136
00:20:51,950 --> 00:20:54,180
Dr. Stewart, what do you think it is?
137
00:20:54,486 --> 00:20:58,354
We'll find out what it is,
when we investigate.
138
00:20:58,557 --> 00:21:00,184
We leave for Tokyo immediately.
139
00:21:06,565 --> 00:21:11,730
I can't stand the idea of going to the
Frankenstein countermeasures meeting.
140
00:21:11,903 --> 00:21:13,962
I'm not in a hurry to
get there either...
141
00:21:14,806 --> 00:21:16,774
But I would like to know what
their plans are, though.
142
00:21:17,142 --> 00:21:19,167
I can't believe he did it.
143
00:21:19,411 --> 00:21:20,537
Neither can I...
144
00:21:20,746 --> 00:21:22,941
What could make Frankenstein
live in the sea?
145
00:21:24,483 --> 00:21:27,111
Maybe he fell in love with
a whale or something...
146
00:21:29,054 --> 00:21:31,318
Hey, I just thought of something...
147
00:21:32,090 --> 00:21:34,320
Maybe this Frankenstein
isn't our Gargantua.
148
00:21:36,194 --> 00:21:39,220
Nothing... Not yet, anyway.
149
00:21:49,074 --> 00:21:50,268
They're late...
150
00:21:52,110 --> 00:21:55,045
Doctor, can you answer
some questions? Dr. Mamiya...
151
00:21:55,280 --> 00:21:57,407
Excuse us, please!
-Doctor!
152
00:21:57,716 --> 00:21:59,013
What is the defense plan?
153
00:21:59,584 --> 00:22:03,850
We plan on sending a powerful
electrical current through Tokyo Bay.
154
00:22:04,122 --> 00:22:06,852
Do you have plans for anything
else in the meantime?
155
00:22:07,159 --> 00:22:10,151
No. He already has a weakness...
156
00:22:10,696 --> 00:22:15,827
From living at the bottom of the sea,
he can't stand bright lights.
157
00:22:16,335 --> 00:22:19,065
He can't withstand the
light on a clear day.
158
00:22:19,237 --> 00:22:24,402
Perhaps if you didn't say that
Frankenstein never lived in the sea...
159
00:22:24,676 --> 00:22:26,337
...we wouldn't have to go
through this much trouble.
160
00:22:29,047 --> 00:22:30,810
Dr. Stewart, what do you say?
161
00:22:31,016 --> 00:22:32,005
I think you're right...
162
00:22:32,150 --> 00:22:33,344
Is that so...?
163
00:22:33,852 --> 00:22:38,414
Does that mean that you'd continue your studies
of Frankenstein, regardless of what happened?
164
00:22:38,924 --> 00:22:40,619
Yes... yes, I would.
165
00:22:42,694 --> 00:22:45,128
That is the point of our problem...
166
00:22:46,098 --> 00:22:50,159
Even though we are in a bad
spot, we must continue our work.
167
00:22:52,604 --> 00:22:54,231
That's enough!
168
00:23:17,195 --> 00:23:19,527
Are you returning to Kyoto?
169
00:23:20,298 --> 00:23:24,132
Do you know what would happen if Frankenstein
appeared in a peaceful city like this?
170
00:23:26,538 --> 00:23:30,372
I'm afraid we can't leave Tokyo until we come
up with some kind of solution to this problem.
171
00:23:34,479 --> 00:23:38,006
In the meantime, if there were just some
way that we could keep him cornered...
172
00:26:28,053 --> 00:26:30,351
The lights! Turn on the lights!
173
00:26:39,197 --> 00:26:41,028
Is there a doctor here!
Is there a doctor?
174
00:26:41,366 --> 00:26:45,530
The monster is going away!
-Doctor, doctor! Get a doctor!
175
00:26:50,742 --> 00:26:52,505
Go get a stretcher!
-Right.
176
00:27:08,760 --> 00:27:15,928
The monster seems to be harned by bright lights.
Please, open your windows and turn on all lights.
177
00:27:16,167 --> 00:27:21,799
Please, make the city as bright as day. The
monster seems to be harned by bright lights.
178
00:27:22,173 --> 00:27:30,877
To repeat the request, to prevent destruction to
the city, you are all asked to turn on your lights.
179
00:27:31,416 --> 00:27:36,217
Please turn on every light in the city area. The
monster seems to be harned by bright lights.
180
00:27:36,988 --> 00:27:43,791
Please open all of your
windows and shutters.
181
00:27:45,330 --> 00:27:48,993
Doctor, is Frankenstein
returning to the mountain?
182
00:27:49,300 --> 00:27:52,531
We're not sure yet that it's our
Frankenstein. Give me the book...
183
00:27:56,374 --> 00:27:57,398
Thanks...
184
00:27:59,277 --> 00:28:01,074
Let's go find out...
185
00:28:05,984 --> 00:28:08,976
By order of the government,
we are to pursue the monster.
186
00:28:25,870 --> 00:28:27,064
Hurry! Hurry!
187
00:28:28,273 --> 00:28:32,175
Grandmother!
-Kei! Kyo! Come with me! Hurry!
188
00:28:46,891 --> 00:28:50,884
Let's go, let's go! We've done all that we can!
-Hurry, hurry!
189
00:30:29,494 --> 00:30:30,688
Halt!
190
00:30:32,564 --> 00:30:34,259
Ready the searchlights! Move!
191
00:30:35,800 --> 00:30:37,893
Ready the searchlights! Quickly!
192
00:30:53,618 --> 00:30:55,485
Alright!
193
00:31:07,365 --> 00:31:08,662
We're all set!
194
00:31:26,751 --> 00:31:28,082
Lights!
195
00:32:00,118 --> 00:32:04,680
Here is the latest report from headquarters.
Here is the latest report from headquarters.
196
00:32:04,889 --> 00:32:08,120
The creature has proceeded from
Tokyo to the mountains along the river.
197
00:32:08,493 --> 00:32:12,452
Searchlights have been placed in
defensive positions along this route.
198
00:32:12,797 --> 00:32:14,230
Should we attack?
-Negative.
199
00:32:15,900 --> 00:32:20,530
But with all of the villages so close by, shouldn't
we attack while he's completely surrounded?
200
00:32:21,105 --> 00:32:23,630
Anything more than the
lights could be dangerous.
201
00:32:24,342 --> 00:32:25,832
For now, we will not proceed any further.
202
00:32:32,984 --> 00:32:40,652
This is Unit 3 approaching. We are to assist the
commander in his attack on the homicidal monster.
203
00:32:47,665 --> 00:32:49,656
Unit! Take positions!
204
00:32:59,744 --> 00:33:04,807
Command, we are at position 10.95�. The
creature is approximately 300 meters...
205
00:33:06,684 --> 00:33:08,777
Fall back! Fall back!
206
00:33:37,448 --> 00:33:40,542
Unit, fire!
-Fire! Fire!
207
00:34:32,570 --> 00:34:33,764
Look out!
208
00:34:38,409 --> 00:34:39,671
Look out!
209
00:35:12,610 --> 00:35:18,207
All units! Cease fire! Cease fire!
I gave no order to attack!
210
00:35:18,649 --> 00:35:21,379
Order all units to stand down for now.
211
00:35:21,519 --> 00:35:23,316
I'll put in the order to stand down.
212
00:35:23,554 --> 00:35:27,888
At the moment, the creature
is north at position 10.95�.
213
00:35:28,192 --> 00:35:32,185
Wherever he emerges, we will be
able to engage him with siz units.
214
00:35:32,563 --> 00:35:37,933
We feel that Frankenstein will pass through
this wooded area to reach the mountain.
215
00:35:38,202 --> 00:35:44,937
In our next maneuver, we will use high voltage
beams against it and attempt to destroy him.
216
00:35:45,176 --> 00:35:46,541
They're really going to kill him?
217
00:35:48,246 --> 00:35:50,714
Is it possible that his cell
structures could resist it?
218
00:35:55,286 --> 00:35:56,776
Prepare for arrival!
219
00:36:20,077 --> 00:36:21,942
Alright, let's go!
-Yes, sir! -Yes, sir!
220
00:36:49,707 --> 00:36:50,799
Right!
221
00:36:59,183 --> 00:37:00,844
Hurry! Hurry!
222
00:37:11,062 --> 00:37:14,520
Unit A, ready!
-Unit B, ready!
223
00:37:14,765 --> 00:37:16,027
Unit C, ready!
224
00:37:16,267 --> 00:37:17,564
All units are set!
225
00:37:18,669 --> 00:37:20,500
We're ready in this sector!
-Right!
226
00:37:26,010 --> 00:37:27,978
Commander, Helicopter Unit One...
227
00:37:28,079 --> 00:37:33,915
You are ordered to lure the monster
into the established attack zone.
228
00:37:34,151 --> 00:37:35,709
Roger, roger!
229
00:38:00,011 --> 00:38:01,273
The monster has slowed its pace.
230
00:38:01,412 --> 00:38:03,744
We'll attack soon.
-Yes, sir!
231
00:38:35,813 --> 00:38:39,806
Calling base! Calling base!
He's just ahead of us!
232
00:38:40,251 --> 00:38:44,915
Report from position 45... The creature
is moving just ahead of that unit. Roger.
233
00:39:17,488 --> 00:39:21,822
I think we should let him go a little further.
That way he'll be completely within range.
234
00:39:21,926 --> 00:39:22,858
Yes, sir!
235
00:39:22,927 --> 00:39:25,395
First unit is ready!
-Right!
236
00:39:25,796 --> 00:39:27,127
Second unit is ready!
-Right!
237
00:39:27,398 --> 00:39:28,695
Third unit is ready!
-Right!
238
00:39:28,999 --> 00:39:32,560
The creature is coming this way! Hurry!
239
00:39:36,907 --> 00:39:39,637
Switch the units on!
-Switch the units on!
240
00:39:44,582 --> 00:39:48,609
Hey! Is it ready yet? It's time!
241
00:39:58,195 --> 00:39:59,628
Alright!
-Alright!
242
00:40:11,976 --> 00:40:14,638
Generator one is ready!
-Generator one is ready!
243
00:40:14,779 --> 00:40:16,770
Converter one is ready!
-Converter one is ready!
244
00:40:17,114 --> 00:40:19,309
Generator two is ready!
-Generator two is ready!
245
00:40:19,450 --> 00:40:21,680
Converter two is ready!
-Converter two is ready!
246
00:40:24,288 --> 00:40:28,748
All together... 1, 2, ...Go!
247
00:40:30,828 --> 00:40:32,989
Converter four is ready!
248
00:41:01,959 --> 00:41:04,257
Bring the helicopters into position!
-Yes, sir!
249
00:42:04,455 --> 00:42:08,619
Hurry! Hurry!
-Hurry!
250
00:42:12,363 --> 00:42:15,127
Fall back! Fall back! Fall back!
251
00:42:19,103 --> 00:42:20,832
Fall back!
252
00:42:22,773 --> 00:42:24,468
Fall back!
253
00:42:25,809 --> 00:42:27,538
Fall back!
254
00:42:55,773 --> 00:42:57,365
We're all set!
-Right!
255
00:42:58,409 --> 00:42:59,808
We're all set!
-Right!
256
00:43:00,177 --> 00:43:02,839
Preparations for the Maser
attack are complete!
257
00:43:04,648 --> 00:43:07,208
Preparations for the electrical
assault are complete!
258
00:43:24,535 --> 00:43:26,526
Fire!
-Fire!
259
00:44:00,704 --> 00:44:01,864
Let's go!
260
00:45:05,369 --> 00:45:06,836
Success!
261
00:45:08,672 --> 00:45:10,902
Calling base! Calling base!
262
00:45:31,695 --> 00:45:34,528
Damn... Alright!
263
00:45:38,836 --> 00:45:40,736
Switch on the electricity!
-Switching on!
264
00:46:25,449 --> 00:46:26,746
Alright!
265
00:46:29,720 --> 00:46:30,744
Hey!
266
00:46:34,091 --> 00:46:35,353
Get down!
267
00:47:28,312 --> 00:47:30,109
Commander! Calling the Commander!
268
00:48:02,913 --> 00:48:05,609
There is a brown one!
There is a brown one!
269
00:48:05,916 --> 00:48:11,013
There is a brown Frankenstein helping the
injured one escape into the mountains!
270
00:48:11,488 --> 00:48:14,286
Doctor! That one has to be
the Frankenstein we know!
271
00:48:15,492 --> 00:48:17,392
Then it seems your hunch was correct.
272
00:48:17,828 --> 00:48:20,023
Well, it proves that
there are two of them.
273
00:48:20,264 --> 00:48:22,425
Now, I have to convince
them that one is innocent.
274
00:48:22,766 --> 00:48:26,600
This is an update from headquarters!
This is an update from headquarters!
275
00:48:26,937 --> 00:48:29,497
The sea Frankenstein will
be referred to as Gaira.
276
00:48:29,706 --> 00:48:31,571
The mountain Frankenstein will
be referred to as Sanda.
277
00:48:31,842 --> 00:48:32,900
That is all...
278
00:48:45,489 --> 00:48:47,218
What do you think happened to Gaira?
279
00:48:48,425 --> 00:48:50,222
Could it have returned to the ocean?
280
00:48:50,527 --> 00:48:53,928
Look at these trees...
It's incredible...
281
00:48:54,097 --> 00:48:56,327
He knocked them down like they
were matchsticks or twigs.
282
00:48:56,600 --> 00:48:58,090
They probably are, to him.
283
00:49:01,805 --> 00:49:05,605
What's Sanda got to do
with this? How is he involved?
284
00:49:07,277 --> 00:49:13,182
Maybe, if we don't ask so many questions and
try to find some clues, we'll know that answer.
285
00:49:17,654 --> 00:49:18,814
Doctor!
286
00:49:24,061 --> 00:49:26,325
Mr. Yokosuka!
Good find, Akemi.
287
00:49:28,398 --> 00:49:29,831
It's Sanda's!
288
00:49:32,769 --> 00:49:34,669
Oh, thank you!
289
00:49:36,440 --> 00:49:37,771
Thank you for coming.
290
00:49:38,241 --> 00:49:39,367
Have you found the monsters?
291
00:49:39,743 --> 00:49:40,869
No, not yet.
292
00:49:42,412 --> 00:49:49,045
If I may suggest, Major, the clue to their position
lies with Gaira, who cannot live long without water.
293
00:49:49,619 --> 00:49:51,610
You may want to check the
lakes and streams around here.
294
00:49:53,190 --> 00:49:59,026
I see... Thank you very much.
Notify headquarters.
295
00:49:59,529 --> 00:50:01,394
This is unit five calling...
296
00:50:06,937 --> 00:50:08,063
So...
297
00:50:09,072 --> 00:50:12,735
Shall we continue on our way and
see what we can dig up on Gaira?
298
00:50:13,844 --> 00:50:15,971
Let's go.
-Thank you.
299
00:51:30,087 --> 00:51:31,554
Doctor!
300
00:51:56,346 --> 00:51:57,643
Gaira!
301
00:51:57,881 --> 00:52:00,042
It looks like his hair and tissue...
302
00:52:10,861 --> 00:52:12,385
The cells are identical.
303
00:52:13,930 --> 00:52:16,330
This means that the
Frankenstein's are brothers.
304
00:52:16,633 --> 00:52:17,930
Brothers?
305
00:52:19,769 --> 00:52:21,031
Maybe not...
306
00:52:22,439 --> 00:52:23,872
Maybe not...
307
00:52:25,442 --> 00:52:30,607
You know, Sanda stayed at Lake
Biwa after his escape from my lab.
308
00:52:31,848 --> 00:52:37,650
He could have torn off some flesh on
a rock that made its way to the ocean.
309
00:52:37,787 --> 00:52:41,018
Once there, on protein-rich plankton,
another Frankenstein could have grown...
310
00:52:42,359 --> 00:52:47,262
I've a strange feeling that they aren't related as
we know it... father and son, or even brothers...
311
00:52:48,031 --> 00:52:49,760
One could be the offshoot of the other.
312
00:52:49,900 --> 00:52:56,601
Doctor, if that is the case, wouldn't an
explosion create even more Frankenstein's?
313
00:52:58,008 --> 00:53:00,806
This could be a disaster
for all mankind!
314
00:53:02,579 --> 00:53:06,037
If what you are saying is true,
it changes everything.
315
00:53:06,683 --> 00:53:09,550
We'll do what we can
to avoid using them.
316
00:53:10,687 --> 00:53:15,488
We can use napalm! It could burn all of the
oxygen out of the air and suffocate the cells!
317
00:54:15,518 --> 00:54:17,816
They don't seem to be afraid of Gaira.
318
00:54:18,054 --> 00:54:21,353
They're young and they
don't have very much fear.
319
00:54:22,559 --> 00:54:29,488
It's strange... Whenever there is a strong
evil force around, youth seems to blossom.
320
00:54:29,766 --> 00:54:34,260
Like when the Nazi's captured Paris and all
of the cafe's were filled with young people.
321
00:54:35,438 --> 00:54:38,134
Aren't we guilty of
doing the same thing?
322
00:54:38,375 --> 00:54:42,243
I don't feel any guilt. I don't
think that they do either.
323
00:54:42,545 --> 00:54:47,573
Besides, I don't think visitors should be turned
away because some fish became scarce in the lake.
324
00:54:48,618 --> 00:54:49,642
Let's go for a walk.
325
00:54:49,986 --> 00:54:52,853
That's a good idea...
Before this mist gets any thicker...
326
00:55:34,431 --> 00:55:36,456
Well, looks like it's getting
a little too misty now.
327
00:55:37,967 --> 00:55:39,594
We'd better go back.
328
00:55:58,922 --> 00:56:01,117
Run away! Run away!
329
00:56:11,368 --> 00:56:13,529
What's the matter?
-It's the monster!
330
00:56:14,704 --> 00:56:15,966
Head for the car.
331
00:56:35,425 --> 00:56:36,483
Akemi!
332
00:56:40,096 --> 00:56:41,961
Help me!
333
00:56:43,833 --> 00:56:48,600
Akemi! Listen to me and don't
panic! Hold on, I'll be right down!
334
00:56:51,608 --> 00:56:52,870
Doctor!
335
00:56:57,714 --> 00:56:58,840
Doctor!
336
00:57:36,486 --> 00:57:41,514
Akemi! Akemi! Hold on!
337
00:57:45,128 --> 00:57:46,789
I'm almost there! Are you okay?
338
00:58:43,052 --> 00:58:44,644
You remember who we are!
339
00:58:46,756 --> 00:58:49,725
Wait! Wait!
340
00:59:24,093 --> 00:59:30,521
Sanda remembered me, General. He saved
my life! Gaira is the one that's dangerous!
341
00:59:30,800 --> 00:59:33,496
Regardless of what you say,
we're going to electrify the lake...
342
00:59:33,636 --> 00:59:35,968
...and use napalm to
burn down the forest.
343
00:59:38,274 --> 00:59:40,174
You will kill Sanda as well?
344
00:59:40,343 --> 00:59:41,935
We have our orders to kill them both.
345
01:01:36,793 --> 01:01:40,627
Command! Command!
The monsters are on the move!
346
01:01:40,763 --> 01:01:44,699
They are north at 135.10� and
appear to be running away!
347
01:01:44,834 --> 01:01:46,631
Notify Dr. Mamiya and
the rest immediately!
348
01:01:46,936 --> 01:01:49,063
What happened? I don't
understand what went wrong!
349
01:01:50,339 --> 01:01:51,363
Orders!
350
01:01:52,742 --> 01:01:56,508
I've come to a decision as to what
will become of the monsters.
351
01:01:56,813 --> 01:02:02,308
We will attack with every available weapon
at our disposal until they are finished.
352
01:02:03,486 --> 01:02:07,445
Just a moment!
What about their cells?
353
01:02:07,857 --> 01:02:11,918
We will deal with that after we
have completed the task at hand!
354
01:02:24,707 --> 01:02:28,473
Fall back! All units, retreat! Retreat!
355
01:02:35,184 --> 01:02:36,913
At the moment, he's still moving.
356
01:02:37,053 --> 01:02:40,454
The monster no longer seems affected
by light, and may be returning home.
357
01:02:40,757 --> 01:02:42,122
What about Sanda?
358
01:02:42,558 --> 01:02:44,150
Sanda is innocent, General...
359
01:02:45,428 --> 01:02:47,862
He even broke his leg
trying to save her...
360
01:02:48,097 --> 01:02:51,794
To save, not destroy...
It's Gaira that you want.
361
01:02:52,368 --> 01:02:55,701
And there's no doubt he is on his
way back to the ocean by now.
362
01:02:57,640 --> 01:02:59,870
I agree with him.
There's no mistaking it.
363
01:03:00,143 --> 01:03:03,442
Alright, let's make sure
he doesn't head home!
364
01:03:43,719 --> 01:03:44,879
Move out!
365
01:04:39,942 --> 01:04:44,003
It's notjust a theory that Sanda
is a harmless creature, it's a fact!
366
01:04:45,047 --> 01:04:47,140
A plain and simple fact that
has already been proven.
367
01:04:49,118 --> 01:04:53,851
It's my opinion that he should be allowed to
live, so that science can continue its studies.
368
01:04:54,357 --> 01:05:01,092
I oppose the doctor's opinion. Gaira is
a wild beast and Sanda is his brother.
369
01:05:01,797 --> 01:05:06,632
I believe that we must
destroy them both.
370
01:05:06,936 --> 01:05:13,739
If you hit them with your heavy artillery,
you will scatter their cells halfway to China.
371
01:05:14,777 --> 01:05:17,041
Then you will be faced with
a thousand Frankenstein's.
372
01:05:17,213 --> 01:05:19,807
How can you be sure of your
theory when it isn't proven?
373
01:05:20,082 --> 01:05:29,821
That is why I'm opposed to letting it happen!
Give me one week to try to prove my theory.
374
01:05:30,126 --> 01:05:34,620
If we find a way to get rid of them
that is safe, it is worth the effort.
375
01:05:50,746 --> 01:05:53,237
I hope that we can save Sanda.
376
01:05:53,716 --> 01:05:55,581
Are you sure you can control him?
377
01:05:56,118 --> 01:05:57,608
Akemi can handle him...
378
01:06:01,857 --> 01:06:07,420
If we use a planned control for
him, I'm sure that we could...
379
01:06:08,130 --> 01:06:11,657
...convince the Japanese government to
lend us the resources to test your theory.
380
01:06:11,934 --> 01:06:17,964
Perhaps you will find a way that
will help you save Sanda's life.
381
01:06:18,274 --> 01:06:19,935
Doctor, could you do that?
382
01:06:21,477 --> 01:06:24,037
We've got to find Sanda
as soon as possible.
383
01:06:28,084 --> 01:06:33,750
They have the same cells, the same
genetic structure and the same blood.
384
01:06:34,090 --> 01:06:35,523
What could that mean, doctor?
385
01:06:40,229 --> 01:06:42,527
He's somewhere in this area.
386
01:06:47,203 --> 01:06:48,932
We'll start from here....
387
01:06:57,279 --> 01:06:58,871
Gaira!
388
01:07:00,216 --> 01:07:01,911
That's just what we needed.
389
01:07:05,588 --> 01:07:07,783
Doctor, you're turning off the lights?
390
01:07:10,559 --> 01:07:12,026
I'd better call Dr. Mamiya.
391
01:07:14,997 --> 01:07:20,162
Hello? Hello? This is Dr. Stewart. Get
me the defense agency. Yes, and hurry!
392
01:07:20,302 --> 01:07:21,929
Yes. I understand.
393
01:07:24,106 --> 01:07:28,304
General, Dr. Stewart and I believe that the
lights are no longer effective against him.
394
01:07:29,712 --> 01:07:31,976
He now knows that where
there's light, he'll find food.
395
01:07:32,848 --> 01:07:36,614
Turn off your lights!
Turn off your lights!
396
01:07:37,119 --> 01:07:39,679
What was that again?
-Please! Turn off your lights!
397
01:07:41,357 --> 01:07:43,518
Hurry! Hurry!
398
01:07:45,027 --> 01:07:46,722
Hurry to the shelters!
399
01:07:47,696 --> 01:07:49,391
Hurry!
-Turn off your car, please!
400
01:07:50,066 --> 01:07:52,432
What's going on here?
-Hurry to the shelters, right away!
401
01:07:52,768 --> 01:07:55,293
Hurry! Hurry! Hey!
Turn off your headlights!
402
01:07:55,571 --> 01:07:59,530
You'll have to leave your car here!
-Damn! I'm not leaving my car here!
403
01:07:59,775 --> 01:08:01,743
Is your car more important than your life?!
404
01:08:02,745 --> 01:08:05,373
Help me out!
-Hurry!
405
01:08:29,405 --> 01:08:33,705
If the city is blacked out, we could lure
him to the sea with lights on the beach.
406
01:08:35,778 --> 01:08:40,647
With millions of people trying to
evacuate, that could be a great risk.
407
01:08:46,922 --> 01:08:48,685
What? Sanda is moving?!
408
01:08:49,558 --> 01:08:51,583
Where is he now?
-Where is he now?
409
01:08:52,261 --> 01:08:54,752
He destroyed Kurihashi
Bridge? What else?
410
01:08:57,933 --> 01:09:00,458
Is this the monster
you planned to save?
411
01:09:02,838 --> 01:09:03,964
Hello?
412
01:09:05,508 --> 01:09:10,775
Sanda's in Tokyo? No! I'm positive
he hasn't come to help Gaira!
413
01:09:11,447 --> 01:09:12,607
Doctor.
414
01:09:14,550 --> 01:09:16,074
Hello? This is Dr. Stewart.
415
01:09:16,285 --> 01:09:19,777
There's nothing we can do.
Sanda is entering Tokyo.
416
01:09:20,356 --> 01:09:22,756
I understand...
I'll be down there right away.
417
01:09:24,527 --> 01:09:26,654
Akemi. Where are you going?
418
01:09:28,297 --> 01:09:30,162
We have to convince him to turn back.
419
01:09:31,333 --> 01:09:33,062
You can't. It's too late now.
420
01:09:33,202 --> 01:09:36,103
No. This time I'm going to save his life.
421
01:09:38,274 --> 01:09:39,571
Akemi!
422
01:09:48,918 --> 01:09:50,146
Akemi!
423
01:09:57,793 --> 01:10:00,819
Halt! Go to the shelters! Go on!
424
01:10:16,612 --> 01:10:17,943
Akemi!
425
01:10:23,786 --> 01:10:26,880
You silly nut! Don't
you know that running...
426
01:10:28,390 --> 01:10:32,622
Come on now... Does Sanda
really mean that much to you?
427
01:10:32,761 --> 01:10:33,557
Yes.
428
01:10:33,896 --> 01:10:39,664
Okay, okay. I'll help your find him then.
Butjust remember, he isn't a toy poodle.
429
01:10:46,742 --> 01:10:49,836
We're all set to open fire!
The streets must be cleared at once!
430
01:10:50,045 --> 01:10:53,412
For your own safety,
please evacuate at once!
431
01:10:53,682 --> 01:10:57,083
We're all set to open fire!
The streets must be cleared at once!
432
01:10:57,219 --> 01:11:00,450
For your own safety,
please evacuate at once!
433
01:11:19,341 --> 01:11:20,672
Doctor!
434
01:11:24,380 --> 01:11:26,007
That's Gaira. Let's get out of here!
435
01:11:33,289 --> 01:11:40,752
You're ordered to clear the streets immediately!
You're ordered to clear the streets immediately!
436
01:11:59,915 --> 01:12:00,779
This way.
437
01:12:42,024 --> 01:12:45,892
Sanda!
-Akemi! Akemi!
438
01:13:14,957 --> 01:13:16,083
Akemi!
439
01:13:38,947 --> 01:13:42,940
Attacking in five minutes!
-What happened?
440
01:13:43,652 --> 01:13:47,179
Head for the secondary command!
All men to the main platform!
441
01:13:47,923 --> 01:13:49,413
Come with me!
-Yes, sir!
442
01:14:56,358 --> 01:14:59,350
Akemi... Akemi...
443
01:15:04,099 --> 01:15:05,464
Doctor...
444
01:15:06,902 --> 01:15:08,961
Are you alright?
-Yes.
445
01:15:09,204 --> 01:15:10,228
That's good.
446
01:15:11,139 --> 01:15:14,131
For a while there, I was beginning
to think I lost an assistant.
447
01:15:16,245 --> 01:15:22,275
By the way, Sanda came to your rescue
again. I think he has a crush on you.
448
01:16:13,335 --> 01:16:15,132
General, can't you spare
him just one hour?
449
01:16:16,872 --> 01:16:20,808
Thirty minutes, then... I'm sure
that he came here to stop Gaira!
450
01:16:21,276 --> 01:16:23,836
But how do you know
he will destroy Gaira?
451
01:16:26,114 --> 01:16:31,211
General, give him a chance! He deserves at
least that much for saving Akemi's life again.
452
01:16:31,453 --> 01:16:33,284
I can't afford to take that chance!
453
01:16:38,860 --> 01:16:40,555
Two minutes to attack.
454
01:17:02,851 --> 01:17:04,785
Hello? Hello!
455
01:17:42,557 --> 01:17:43,524
Doctor...
456
01:17:43,725 --> 01:17:49,163
I'm sorry, Akemi. I did everything I
could. I called everyone but the S.P.C.A.
457
01:17:51,767 --> 01:17:55,794
The only thing we can do now is
hope their cells don't multiply.
458
01:18:46,688 --> 01:18:51,125
Right, roger! They've made
their way to the docks.
459
01:18:51,960 --> 01:18:55,623
What are these monsters?
How can they withstand our attack?!
460
01:20:48,009 --> 01:20:53,106
More, more, more, more, more... Halt!
461
01:24:30,398 --> 01:24:31,592
Doctor...
462
01:24:38,373 --> 01:24:40,000
They haven't found them yet?
463
01:24:40,408 --> 01:24:45,072
The helicopters are still searching Tokyo
Bay, but they can't seem to find them.
464
01:24:46,614 --> 01:24:48,605
Maybe they're heading out to sea.
465
01:26:59,981 --> 01:27:03,314
An undersea volcano erupted
off the coast of the mainland...
466
01:27:03,451 --> 01:27:06,147
Its initial burst has
covered the monsters...
467
01:27:06,421 --> 01:27:08,685
How are you?
Are you alright?
468
01:27:10,558 --> 01:27:15,461
An undersea volcano erupted.
Sanda and Gaira didn't make it.
469
01:27:15,730 --> 01:27:16,822
Was it confirmed?
470
01:27:17,365 --> 01:27:20,664
No... The helicopters were
unable to find anything.
471
01:27:21,305 --> 01:27:27,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
39322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.