Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,690 --> 00:00:33,689
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
2
00:00:36,699 --> 00:00:42,143
Jeg fikk en visjon i Ametyville.
Jeg hadde et forvarsel om din d�d.
3
00:00:44,426 --> 00:00:47,269
Vi har begge sett den
samme umenneskelige �nden.
4
00:00:47,332 --> 00:00:50,588
Mor, hvem er det?
5
00:01:00,604 --> 00:01:04,897
Demonen, i maleriet...
er virkelig.
6
00:01:05,545 --> 00:01:09,200
DET F�LGENDE SKJEDDE I 1952
7
00:01:13,312 --> 00:01:16,937
SANKT CARTA KLOSTERET I ROMANIA
8
00:01:50,053 --> 00:01:53,928
GUD STANSER HER
9
00:01:54,765 --> 00:01:57,796
Er du sikker p� at vi tar
den riktige avgj�relsen her?
10
00:01:59,039 --> 00:02:01,999
Vi har ikke noe annet valg.
11
00:02:18,758 --> 00:02:21,703
Vil relikvien virkelig redde henne?
12
00:02:24,234 --> 00:02:26,835
Ha tro s�ster.
13
00:02:42,179 --> 00:02:47,202
Fader v�r, du som er i himmelen!
La ditt navn holdes hellig.
14
00:02:47,422 --> 00:02:52,882
La ditt rike komme. La din vilje skje
p� jorden som i himmelen.
15
00:02:53,374 --> 00:02:57,742
Gi oss i dag v�rt daglige br�d.
Forlat oss v�r skyld,
16
00:02:57,874 --> 00:03:00,867
som vi og forlater v�re skyldnere.
17
00:03:11,805 --> 00:03:16,898
Ta det! Det onde trenger
en kropp for � flykte.
18
00:03:17,015 --> 00:03:20,570
Du er den neste.
Ikke la det ta deg!
19
00:03:20,603 --> 00:03:24,031
- Du vet hva du m� gj�re.
- Jeg kan ikke.
20
00:03:24,125 --> 00:03:26,906
Da kan ikke en gang Gud redde...
21
00:04:35,153 --> 00:04:39,490
Tilgi meg Fader, for synden
jeg skal til � beg�.
22
00:05:11,715 --> 00:05:14,293
Tilgi meg, Herre.
23
00:06:32,808 --> 00:06:34,808
Herregud!
24
00:06:37,549 --> 00:06:42,384
NONNEN
25
00:06:43,712 --> 00:06:46,659
VATIKANSTATEN
26
00:06:48,160 --> 00:06:50,222
Fader Burke?!
27
00:06:51,707 --> 00:06:53,175
Biskop.
28
00:06:54,097 --> 00:06:59,221
S�, sist gang du var her var vel...
seks, syv �r siden?
29
00:06:59,800 --> 00:07:02,862
Etter at min tid som prest
ble avsluttet under krigen, ja.
30
00:07:02,917 --> 00:07:07,261
Vi setter pris p� at du kom tilbake,
p� s� kort varsel.
31
00:07:09,073 --> 00:07:12,706
Fader Burke.
Sitt ned.
32
00:07:17,229 --> 00:07:23,753
Vi har f�tt vite at en nonne har tatt
selvmord, i et kloster i fjellene i Romania.
33
00:07:23,933 --> 00:07:27,706
Selvmord er en forferdelig,
forferdelig synd.
34
00:07:28,417 --> 00:07:31,917
Det sl�r meg ikke som sterk
nok grunn til v�r sammenkomst.
35
00:07:31,942 --> 00:07:37,965
Men nyheten om det kan f� folk til �
argumentere om sin egen tro og til kirken.
36
00:07:37,990 --> 00:07:40,756
- Det er noe du ikke forteller meg.
- Hvorfor sier du det?
37
00:07:40,802 --> 00:07:43,880
Fordi...
Vi er i Vatikanet
38
00:07:43,905 --> 00:07:49,982
La meg f� si det s�nn Fader,
I denne sjeldne og merkelige situasjonen
39
00:07:50,007 --> 00:07:53,745
tror vi ikke at vi er den
som har en hemmelighet.
40
00:07:55,333 --> 00:08:01,717
Det er dine reisedokumenter, med
kontakt info om mannen som fant nonnen.
41
00:08:01,794 --> 00:08:06,818
Han bor n�rt klosteret i en liten by kalt Biertan.
Du vil snakke med ham f�rst.
42
00:08:06,854 --> 00:08:12,433
Du finner ogs� navnet p� en Novise der,
som kan hjelpe deg med din etterforskning
43
00:08:12,584 --> 00:08:17,975
Siden det er et kvinnekloster,
vil din tilgang v�re begrenset.
44
00:08:18,498 --> 00:08:23,628
Hun er ogs� kjent...
med omr�det.
45
00:08:28,615 --> 00:08:31,490
VINCENTS SYKEHUS
46
00:08:31,528 --> 00:08:35,497
Jeg har overlevd mange
fryktelige m�ter,
47
00:08:35,694 --> 00:08:39,575
men ingenting kunne
ha forberedt meg p� dette.
48
00:08:39,912 --> 00:08:44,279
Mitt eneste h�p n�, er at beistet,
ikke kunne lukte meg.
49
00:08:44,561 --> 00:08:48,779
Men s�, snudde vinden. Og...
50
00:08:52,678 --> 00:08:55,630
L�p for livet!
51
00:08:55,880 --> 00:09:02,244
Abbedissen sa at dinosaurene egentlig aldri levde. Gud
plasserte bare knoklene deres her for � teste troen v�r.
52
00:09:02,270 --> 00:09:05,829
Det virker som et ganske skittent triks,
synes du ikke det?
53
00:09:05,854 --> 00:09:10,805
- Men det st�r ikke i bibelen.
- Vel, tror dere p� pingviner, og koalabj�rner?
54
00:09:10,830 --> 00:09:13,729
- "Ja!
- Vel, de er heller ikke i bibelen.
55
00:09:14,240 --> 00:09:17,459
Bibelen er, Gud's
kj�rlighets brev til oss.
56
00:09:17,484 --> 00:09:20,561
Men det betyr ikke at han ikke
vil at vi skal stille sp�rsm�l.
57
00:09:20,677 --> 00:09:24,669
- Om hans undere om skapelsen.
- Det var ikke det Abbedissen sa.
58
00:09:24,721 --> 00:09:28,800
Vent n� litt. Du har noe
p� nesen din. Der!
59
00:09:37,397 --> 00:09:41,295
- Vatikanet?
- Jeg er like overrasket som deg.
60
00:09:41,389 --> 00:09:44,823
- Jeg har ikke tatt l�ftene mine enn�.
- Det er han klar over.
61
00:09:44,937 --> 00:09:47,662
Han venter p� deg i hagen.
62
00:09:48,811 --> 00:09:53,589
Og ha p� deg nonnedrakten din.
Dette er et offisielt bes�k.
63
00:09:56,510 --> 00:09:59,404
Det b�r ikke ta mer
enn maks et par dager.
64
00:09:59,444 --> 00:10:04,061
Du ble anbefalt for denne reisen p�
grunn av ditt, kjennskap til omr�det.
65
00:10:04,086 --> 00:10:08,279
- Omr�det?
- Ja. Romania.
66
00:10:10,811 --> 00:10:14,412
- Jeg har aldri v�rt i den delen av verden.
- Sier du det?!
67
00:10:14,490 --> 00:10:19,154
Det m� v�re en misforst�else. Jeg beklager
hvis reisen din hit har v�rt bortkastet.
68
00:10:19,179 --> 00:10:21,739
Nei, nei, ingen unnskyldninger
er n�dvendige.
69
00:10:21,847 --> 00:10:25,701
Hver avgj�relse Vatikanet gj�r,
har en hensikt.
70
00:10:26,029 --> 00:10:29,302
Jeg er sikker p� at de hadde
sin grunn til � velge deg.
71
00:11:03,244 --> 00:11:07,494
- Hva er det?
- Mister Theriault?
72
00:11:09,578 --> 00:11:11,298
Hei.
73
00:11:12,087 --> 00:11:15,915
- Sjalu ektemann, eller sint far?
- Unnskyld, hva behager?
74
00:11:16,064 --> 00:11:20,431
Vel, vanligvis er det en av de to.
En eldre mann og en...
75
00:11:20,759 --> 00:11:27,024
..ung, vakker, ikke s� interessant jente
som banker p� d�ra s� tidlig p� morgenen.
76
00:11:27,072 --> 00:11:31,079
Unnskyld meg Mister Theriault, men
du og jeg har aldri m�tt hverandre f�r.
77
00:11:33,088 --> 00:11:39,234
Da er det kanskje p� tide vi gjorde det da.
Kall meg Frenchie... Alle gj�r det.
78
00:11:39,259 --> 00:11:44,056
Mister Theriault, vi er her p� grunn
av nonnen du fant ved klosteret.
79
00:11:45,626 --> 00:11:47,321
Hvordan har du...
80
00:11:49,330 --> 00:11:53,072
- Er du en prest?
- Og hun er en nonne.
81
00:11:56,572 --> 00:11:59,275
Tilgi mine urene tanker, s�ster.
82
00:11:59,408 --> 00:12:04,141
Jeg hadde ingen aning. Jeg har aldri
sett en nonne uten sin nonnedrakt.
83
00:12:04,359 --> 00:12:08,297
Ikke at jeg burde det.
Unnskyld meg.
84
00:12:08,392 --> 00:12:10,462
Mister Theriault...
85
00:12:11,392 --> 00:12:14,180
..Klosteret, er det langt unna?
86
00:12:14,470 --> 00:12:18,533
Kommer an p� v�r og vind, men
det tar litt tid � komme seg dit.
87
00:12:19,211 --> 00:12:22,297
Om jeg f�r sp�rre,
hvorfor var du der?
88
00:12:22,353 --> 00:12:28,345
Jeg leverte den kvartalsvise forsyningen,
men tydeligvis har visst klosteret hatt en avtale,
89
00:12:28,674 --> 00:12:31,252
med landsbyen, i �rhundreder.
90
00:12:31,299 --> 00:12:34,829
Tror du at du kan f�re oss dit,
om ikke s� alt for lenge?
91
00:12:35,385 --> 00:12:39,846
- Jeg tror ikke det Fader.
- Noen andre i landsbyen da?
92
00:12:39,871 --> 00:12:43,338
Alle i landsbyen later som
om klosteret ikke eksisterer.
93
00:12:43,611 --> 00:12:46,697
Selv det � snakke om
det kan gi dere problemer.
94
00:12:47,322 --> 00:12:50,673
Da er det avgjort da.
Du vil f�re oss dit.
95
00:12:51,838 --> 00:12:56,301
- Med all respekt, Fader, jeg...
- V�r s� snill... Frenchie!
96
00:12:58,227 --> 00:13:01,567
- Eraru, hvordan st�r det til hjemme?
- Bare bra.
97
00:13:04,829 --> 00:13:08,379
Dere tok fly fra Roma,
og buss fra Bukarest...
98
00:13:08,715 --> 00:13:11,595
..N� mine venner, har dere
kommet til middelalderen.
99
00:13:11,907 --> 00:13:14,676
I bakevja i Romania.
100
00:13:21,954 --> 00:13:24,457
N� reiser dere med hest og vogn.
101
00:13:25,189 --> 00:13:27,231
Hvor er tingene deres?
102
00:14:02,228 --> 00:14:06,783
Postmannens oppgave.
10 bokstaver, vannrett.
103
00:14:09,103 --> 00:14:10,955
Leveringer.
104
00:14:11,596 --> 00:14:14,004
Du har et talent for kryssord, s�ster.
105
00:14:16,465 --> 00:14:19,603
Hva bringer en Franskmann til
landsbygda i Romania?
106
00:14:19,628 --> 00:14:25,275
Faktisk, s� er jeg Fransk-Canadisk, men ikke si
det til noen, det h�res ikke s� romantisk ut.
107
00:14:25,371 --> 00:14:30,832
Kom hit for � lete etter gull, men da jeg m�tte
folket her, visste jeg at dette var stedet for meg.
108
00:14:31,002 --> 00:14:34,150
Jeg ville hjelpe dem,
p� alle m�ter jeg kunne.
109
00:14:34,213 --> 00:14:37,676
- Det er nobelt gjort av deg.
- Jeg vet.
110
00:14:39,215 --> 00:14:42,817
Si meg, s�ster.
Hvor lenge har du v�rt nonne?
111
00:14:44,314 --> 00:14:47,665
Jeg er ikke nonne enda.
Jeg er fortsatt bare en novise.
112
00:14:47,728 --> 00:14:51,579
- Har du ikke tatt de midlertidige l�ftene?
- Midlertidige?
113
00:14:51,703 --> 00:14:54,914
Trodde ikke det var noe
midlertidig med � v�re en nonne.
114
00:14:54,948 --> 00:14:58,322
Midlertidige l�fter hjelper meg
med forberedelsene til hengivelsen.
115
00:14:58,347 --> 00:15:01,473
Gj�r de det, s�ster?
Eller vil de?
116
00:15:05,299 --> 00:15:07,033
Hva skjedde?
117
00:15:08,406 --> 00:15:10,492
Er alt ok?
118
00:15:10,822 --> 00:15:15,637
Vi g�r resten av veien.
Hesten vil ikke g� lenger enn dette.
119
00:15:17,790 --> 00:15:21,970
- Kanskje du burde skaffe deg en ny hest?
- Det er ikke hesten, Fader.
120
00:15:22,369 --> 00:15:27,470
Det er hva som venter oss. Han er redd.
De lokale sier stedet er forbannet,-
121
00:15:27,571 --> 00:15:29,986
-og hesten er enig i det.
122
00:15:35,907 --> 00:15:39,954
Om jeg f�r sp�rre, Fader. Hvorfor sender
kirken deg p� et slike oppdrag?
123
00:15:39,986 --> 00:15:44,387
Kirken sender meg n�r en unders�kelse av
uforklarlige fenomener er n�dvendig,-
124
00:15:44,496 --> 00:15:46,910
-assosiert med katolisismen.
125
00:15:47,806 --> 00:15:52,454
- Uoffisielt kaller de det mirakel jakt.
- Jeg trodde vi var her for selvmordet?
126
00:15:52,548 --> 00:15:58,157
Det er vi, men det er bare en del av v�r
unders�kelse. Jeg har ogs� ordre fra Vatikanet,
127
00:15:58,407 --> 00:16:02,801
for � avgj�re om jorden her,
fortsatt er... hellig!
128
00:16:02,931 --> 00:16:06,145
Det kan jeg gi deg min
mening om n�, Fader
129
00:16:16,438 --> 00:16:18,667
Et resultat av krigen?
130
00:16:19,431 --> 00:16:24,520
Fly-bombing. Jeg h�rte historier
om at jorden ristet i dagevis.
131
00:16:24,706 --> 00:16:27,770
Jeg pr�vde � finne mer informasjon
om selve slottet, men,
132
00:16:27,817 --> 00:16:32,228
Det finnes ingen registrering om det i landsbyen,
og de lokale spytter bare n�r det nevnes
133
00:16:32,364 --> 00:16:36,713
- Spytter?
- Ja, for � avverge ondskap.
134
00:16:37,189 --> 00:16:39,611
Det er en gammel og dum overtro.
135
00:16:39,681 --> 00:16:45,665
Om dere sp�r meg, korsene som omgir
klosteret, de holder det onde inne, ikke ute.
136
00:16:46,603 --> 00:16:51,848
- Kontaktet du noen da du fant nonnen?
- Ja, men ingen svarte.
137
00:16:52,236 --> 00:16:58,356
Men uansett, de to �rene jeg har levert varer,
var hun den f�rste nonnen jeg har sett.
138
00:17:01,712 --> 00:17:05,434
Frenchie, da du fant nonnen,
hva gjorde du?
139
00:17:05,459 --> 00:17:07,924
Jeg flyttet liket for � beskytte
henne mot naturen.
140
00:17:07,949 --> 00:17:11,106
- Hvor flyttet du henne, gutt?
- Til ishuset.
141
00:17:11,559 --> 00:17:14,176
Det er der jeg leverer varene.
142
00:17:15,673 --> 00:17:18,181
Da jeg fant S�steren, tenkte jeg...
143
00:17:18,582 --> 00:17:23,080
..at kanskje det � flytte henne inn hit
ville hjelpe med... � bevare henne.
144
00:17:24,887 --> 00:17:27,489
Ok, vel...
145
00:17:34,024 --> 00:17:36,103
Etter deg.
146
00:18:02,338 --> 00:18:05,697
- Jeg b�r fortelle deg en ting til, Fader.
- Hva da?
147
00:18:06,096 --> 00:18:08,715
Det var ikke slik jeg etterlot henne.
148
00:18:09,778 --> 00:18:13,603
- Hva mener du?
- Hun l� ned da jeg forlot henne der.
149
00:18:13,892 --> 00:18:15,996
Ikke sittende.
150
00:18:33,579 --> 00:18:37,056
Det har v�rt tilfeller,
hvor kroppene har vridd seg...
151
00:18:37,650 --> 00:18:41,431
..eller satt seg opp,
ikke s� lenge etter d�den.
152
00:18:41,502 --> 00:18:44,395
Jo, men Fader, hvem vet hvor lenge
hun hadde v�rt d�d da jeg fant henne.
153
00:18:44,450 --> 00:18:47,462
- Du hjelper ikke med s�nt snakk.
- Unnskyld.
154
00:18:58,051 --> 00:19:02,285
- Fader, hva er det?
- Det virker � v�re en slags n�kkel.
155
00:19:09,895 --> 00:19:13,809
Nonnene kom ut derfra
og hentet varene.
156
00:19:14,122 --> 00:19:16,770
For � slippe � forlate slottet.
157
00:19:18,786 --> 00:19:21,614
Hun b�r begraves skikkelig.
158
00:19:23,286 --> 00:19:28,496
In nomine et Patris, et Fili et
Spiritus Sancti. Amen.
159
00:19:38,346 --> 00:19:42,791
Det var vanlig praksis da pesten herjet,
folk fryktet for � bli begravd levende.
160
00:19:42,895 --> 00:19:47,668
Om var... heldig at det skjedde,
kunne man ringe i bjellen.
161
00:19:47,888 --> 00:19:50,380
Slik at de der oppe fikk vite...
162
00:19:50,614 --> 00:19:54,083
- ..at de hadde gjort en feil.
- Jeg tror at det � v�re her, er en feil.
163
00:20:13,497 --> 00:20:15,864
Det var der jeg fant henne.
164
00:20:56,301 --> 00:20:59,566
Hvordan er det mulig.
Det er jo mange uker siden.
165
00:20:59,645 --> 00:21:02,809
Det var jo det jeg sa.
Dette stedet er...
166
00:21:03,340 --> 00:21:06,332
..hva er det motsatte av
et mirakel, Fader?
167
00:22:51,465 --> 00:22:53,301
Hallo?!
168
00:22:56,356 --> 00:22:59,668
Unnskyld oss for �
komme uanmeldt.
169
00:23:03,520 --> 00:23:04,973
Hallo?!
170
00:23:06,684 --> 00:23:09,442
Hva vil dere?
171
00:23:10,761 --> 00:23:15,776
Jeg er Fader Anthony Burke.
Dette er S�ster Irene.
172
00:23:16,629 --> 00:23:20,880
- Er du den H�yb�rne Moder?
- Det er jeg.
173
00:23:22,216 --> 00:23:25,950
Du har ikke tatt l�ftene dine enda.
174
00:23:27,864 --> 00:23:31,731
- Nei.
- Hvorfor er dere her, Fader?
175
00:23:32,122 --> 00:23:36,989
Vi kommer p� vegne av Roma for �
unders�ke det nylige d�dsfallet i klosteret.
176
00:23:37,161 --> 00:23:41,474
- Nylige d�dsfallet?
- En av nonnene deres.
177
00:23:43,052 --> 00:23:46,904
Jeg fant henne utenfor.
Hengt etter nakken.
178
00:23:47,771 --> 00:23:50,052
Sier du det?
179
00:23:51,208 --> 00:23:56,263
Og du s� det som n�dvendig
� begrave henne?
180
00:23:58,638 --> 00:24:02,630
Kan du... gi oss et
�yeblikk, er du snill?
181
00:24:12,301 --> 00:24:15,434
Dere burde dra sammen med ham.
182
00:24:15,920 --> 00:24:19,615
Sier du at du ikke var klar
over bortgangen til en nonne?
183
00:24:19,935 --> 00:24:23,732
Roma er bekymret for sikkerheten
og velv�ret i klosteret deres.
184
00:24:24,021 --> 00:24:28,685
Jeg vil snakke med nonnene
s� jeg kan gi min garanti til kirken.
185
00:24:28,755 --> 00:24:32,318
Jeg kan tilby garantien du s�ker.
186
00:24:32,490 --> 00:24:35,130
Jeg er redd for at det ikke er nok.
187
00:24:36,083 --> 00:24:38,419
De vil bare sende flere, og...
188
00:24:38,771 --> 00:24:41,732
..kanskje mindre
diplomatiske utsendinger.
189
00:24:41,826 --> 00:24:43,904
Javel, Fader.
190
00:24:44,153 --> 00:24:50,333
Uansett, porten stenges snart
da vi skal begynne aftenb�nnen.
191
00:24:50,458 --> 00:24:55,841
Etterfulgt av den store stillheten,
som avsluttes i morgen formiddag.
192
00:24:55,919 --> 00:25:02,106
Kom tilbake i morgen, s� vil
du finne svarene du s�ker.
193
00:25:02,177 --> 00:25:08,138
Det er losji i klosteret.
Dere kan sove der.
194
00:25:14,177 --> 00:25:16,005
Takk.
195
00:25:26,847 --> 00:25:31,599
Hvorfor fikk du ikke snakke med nonnene n�?
Hvorfor m� vi vente til i morgen?
196
00:25:31,684 --> 00:25:36,255
S�strene tar l�fte om taushet fra solnedgang
til soloppgang. Det m� respekteres.
197
00:25:36,482 --> 00:25:42,286
Du b�r komme deg hjem. Jeg regner med at du
ikke vil reise p� veien n�r m�rket kommer.
198
00:25:43,443 --> 00:25:46,224
Heller p� veien enn her, Fader.
199
00:25:46,981 --> 00:25:50,402
Vi klarer oss, gutt.
Kom tilbake om et par dager.
200
00:25:50,521 --> 00:25:53,443
Det vil gi oss nok tid til � f�
tak i det vi trenger.
201
00:25:55,646 --> 00:25:57,653
Ja, Fader.
202
00:26:39,802 --> 00:26:41,848
Hallo?!
203
00:27:07,325 --> 00:27:08,997
Hei!
204
00:27:09,326 --> 00:27:10,989
Hei!
205
00:28:46,973 --> 00:28:49,770
Jeg tar... Den!
206
00:28:55,763 --> 00:28:57,294
Ok...
207
00:28:58,153 --> 00:28:59,700
Javel...
208
00:29:29,465 --> 00:29:31,473
- Fader?
- Ja.
209
00:29:31,552 --> 00:29:35,278
Du nevnte mirakeljakt tidligere,
er det...
210
00:29:36,020 --> 00:29:39,169
-..er det en rolle du har valgt selv?
- Nei.
211
00:29:39,934 --> 00:29:43,732
Herregud, nei, nei.
Jeg er en del av...
212
00:29:43,833 --> 00:29:46,911
..en liten gruppe kirken
har tillit til, for �...
213
00:29:48,115 --> 00:29:50,388
..granske de mer...
214
00:29:51,701 --> 00:29:55,193
- ..uvanlige tilfellene.
- S� du kjenner Biskop Forne?
215
00:29:55,552 --> 00:29:58,849
- Hvordan kjenner du...
- Han hjalp meg da jeg var yngre.
216
00:29:59,068 --> 00:30:04,685
Jeg hadde mange syner da jeg var en ung jente.
Min far mente jeg var mentalt forstyrret.
217
00:30:04,974 --> 00:30:07,224
Eller verre, en l�gner.
218
00:30:07,849 --> 00:30:14,044
Kirken fikk vite om mine syner, Da spesifikt Kardinal
Conroy, og han sendte Forne for � treffe meg.
219
00:30:14,107 --> 00:30:16,380
Hva hadde du syner om?
220
00:30:18,943 --> 00:30:20,677
Det var mange,
221
00:30:21,169 --> 00:30:24,349
men aldri det samme, men...
222
00:30:24,677 --> 00:30:28,825
..etter at hvert syn sluttet, var det en
og samme tanke som satt fast i hodet mitt.
223
00:30:28,911 --> 00:30:31,536
Som var... hva da?
224
00:30:32,896 --> 00:30:35,224
Maria viser veien.
225
00:30:44,622 --> 00:30:46,614
Hva er det, Fader?
226
00:30:47,739 --> 00:30:53,200
Jeg... tenkte p� en lignende hendelse jeg
opplevde under krigen i Frankrike.
227
00:30:53,490 --> 00:30:58,325
Under krigen, var jeg stasjonert der,
i n�rheten av Lyon.
228
00:30:59,130 --> 00:31:02,356
Jeg ble bedt om � unders�ke
en gutt med syner.
229
00:31:04,865 --> 00:31:07,161
Men ulikt din sak...
230
00:31:08,326 --> 00:31:11,692
..etter det jeg mente var
en varsom evaluering...
231
00:31:14,341 --> 00:31:20,716
..kom jeg frem til at han var besatt.
Jeg fortsatte i henhold til kirkens lover.
232
00:31:21,865 --> 00:31:25,653
Herregud... Daniel?
233
00:31:29,544 --> 00:31:32,388
Hva har de gjort med deg?
234
00:31:41,637 --> 00:31:45,989
- Var det en suksess?
- Kirken mente det.
235
00:31:46,990 --> 00:31:50,395
De trodde, det onde var forvist.
236
00:31:51,357 --> 00:31:53,145
Men ikke du?
237
00:31:55,090 --> 00:31:59,707
H�yb�rne prins, over de
himmelske h�rer...
238
00:32:00,130 --> 00:32:03,145
Sankt Mikael, erkeengelen.
239
00:32:09,544 --> 00:32:11,653
Hjelp meg, Fader.
240
00:32:11,678 --> 00:32:17,560
Hjelp meg med Daniel, som av Gud
er skapt i hans likhet.
241
00:32:17,585 --> 00:32:22,544
Se! Herrens kors!
Vik fra ham, demon!
242
00:32:29,254 --> 00:32:35,692
Daniel fikk alvorlige skader under eksorsismen,
han kom seg ikke etter den hendelsen.
243
00:32:35,748 --> 00:32:38,770
Daniel, jeg er s� lei for det.
244
00:32:46,543 --> 00:32:49,739
Han d�de, et par dager etterp�.
245
00:32:53,411 --> 00:32:58,505
Jeg har alltid lurt p�, om jeg
forhastet meg med min avgj�relse.
246
00:32:59,162 --> 00:33:01,099
Det er en g�te.
247
00:35:06,919 --> 00:35:09,294
Fader!
248
00:36:09,810 --> 00:36:12,192
Fader!
249
00:36:19,473 --> 00:36:21,341
Daniel?
250
00:36:40,169 --> 00:36:43,481
Vent!
Nei! Nei!
251
00:36:44,248 --> 00:36:48,044
Hjelp! Nei!
252
00:38:02,927 --> 00:38:05,255
Hjelp!!!
253
00:38:07,310 --> 00:38:09,263
Noen?
254
00:39:59,539 --> 00:40:03,609
Hjelp! S�ster Irene!
Hjelp!
255
00:40:05,297 --> 00:40:07,085
Fader!
256
00:40:07,242 --> 00:40:09,031
Fader!
257
00:40:11,898 --> 00:40:13,812
Fader!
258
00:40:24,633 --> 00:40:26,585
Fader!
259
00:41:03,445 --> 00:41:06,203
Hjelp!
260
00:41:07,281 --> 00:41:09,586
Hjelp meg!
261
00:41:23,015 --> 00:41:26,468
- Fader?
- S�ster! S�ster Irene!
262
00:41:26,523 --> 00:41:30,875
- Fader! Jeg kan h�re deg!
- Jeg er her nede!
263
00:41:31,437 --> 00:41:34,101
Takk kj�re Gud.
Takk.
264
00:42:37,913 --> 00:42:40,101
Kjapp deg!
265
00:43:02,609 --> 00:43:05,421
Takk!
Takk S�ster!
266
00:43:12,977 --> 00:43:16,398
Hvordan havnet du der nede?
Bakken var jo dekket til.
267
00:43:16,468 --> 00:43:19,757
Det er en mektig og ond
tilstedev�relse her.
268
00:43:27,102 --> 00:43:30,789
Kanskje finner vi svarene
vi s�ker i de b�kene.
269
00:43:34,047 --> 00:43:39,671
- Det er mer blod. Hvordan er det mulig?
- Enda en g�te.
270
00:43:54,633 --> 00:43:56,164
Abbedisse?
271
00:43:58,460 --> 00:44:00,679
Som forespurt...
272
00:44:01,179 --> 00:44:03,960
..er vi her for � snakke med nonnene.
273
00:44:11,469 --> 00:44:17,352
- En bedre invitasjon enn det f�r vi vel ikke.
- Jeg g�r og finner Abbedissen.
274
00:44:18,102 --> 00:44:19,820
Ta denne!
275
00:44:21,515 --> 00:44:26,828
Se hva du kan finne ut om den.
Den var tydeligvis viktig for den avd�de.
276
00:44:27,593 --> 00:44:32,507
- S�ster, v�r forsiktig, v�r s� snill?
- Det skal jeg, Fader.
277
00:44:54,812 --> 00:44:56,616
Hallo?!
278
00:44:57,000 --> 00:44:58,937
Vent!
279
00:45:28,395 --> 00:45:30,309
Dominus tecum.
280
00:45:30,334 --> 00:45:35,849
Benedicta Tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui lesus.
281
00:45:36,051 --> 00:45:39,224
Et in hora mortis nostrae. Amen.
282
00:45:39,622 --> 00:45:43,380
Ave Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum.
283
00:45:43,405 --> 00:45:48,849
Benedicta Tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui lesus
284
00:45:48,874 --> 00:45:52,911
Sancta Maria, Mater Dei, Ora
Pro Nobis Peccatoribus.
285
00:45:54,716 --> 00:45:57,794
Ave Maria, Gratia Plena.
286
00:45:59,091 --> 00:46:02,036
- Benedictus fructus ventris...
- S�ster?
287
00:46:02,130 --> 00:46:05,458
Ave Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum.
288
00:46:05,653 --> 00:46:10,106
Benedicta Tu in mulieribus.
Ventris tui lesus
289
00:46:10,163 --> 00:46:14,716
Sancta Maria, Mater Dei, Ora
Pro Nobis Peccatoribus.
290
00:46:14,741 --> 00:46:17,559
Et in hora mortis nostrae. Amen.
291
00:46:17,833 --> 00:46:20,716
Ave Maria, Gratia Plena.
292
00:46:21,537 --> 00:46:25,263
Dominus Tecum.
Benedicta Tu in mulieribus.
293
00:46:25,288 --> 00:46:27,005
S�ster!
294
00:46:27,646 --> 00:46:30,747
Vi m� ikke stoppe med � be,
ikke for et sekund.
295
00:46:30,872 --> 00:46:33,926
Dette klosteret har hatt
evig tilbedelse i �rhundreder.
296
00:46:33,952 --> 00:46:36,489
S�strene gj�r det p� skift for
konstant �rv�kenhet.
297
00:46:36,544 --> 00:46:38,529
Jeg beklager at jeg forstyrret henne.
298
00:46:38,554 --> 00:46:42,380
S�ster Ruth, har opplevd verre ting
enn at noen har sneket seg inn p� henne,
299
00:46:42,684 --> 00:46:45,911
Jeg er s�ster Oana.
Vi ble fortalt at dere ville komme.
300
00:46:45,982 --> 00:46:48,395
V�r s� snill, f�lg meg.
301
00:46:49,536 --> 00:46:55,138
Benedicta Tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui lesus
302
00:47:05,950 --> 00:47:07,559
Hva er det?
303
00:47:09,622 --> 00:47:14,380
En ny runde.
Jeg sa til Luca at den var p� huset.
304
00:47:16,754 --> 00:47:20,543
- Hvorfor dekker du til Speilet?
- Det er tradisjon � dekke det n�r noen d�r.
305
00:47:20,568 --> 00:47:25,153
Man dekker speilet, slik at den avd�de ikke
ser sitt eget speilbilde og blir et sp�kelse.
306
00:47:25,615 --> 00:47:28,606
- Har noen d�dd?
- Har du ikke h�rt det?
307
00:47:28,833 --> 00:47:31,739
Datteren til Luca har tatt selvmord.
308
00:47:33,958 --> 00:47:37,966
Jeg kan ikke fatte det.
Hun var bare en liten unge.
309
00:47:38,287 --> 00:47:42,489
12 �r gammel.
Hun hengte seg p� l�ven.
310
00:47:43,482 --> 00:47:46,669
Hengte seg selv?
Hvorfor?
311
00:47:46,755 --> 00:47:49,982
Hvorfor ble avlingene til Addi
Constantine forvandlet til st�v?
312
00:47:50,185 --> 00:47:55,599
Hvorfor ble Stefan blind?
Det er det stedet... Klosteret.
313
00:47:56,286 --> 00:48:01,059
Hva enn slags ondskap som finnes der,
s� siver den ut og forgifter oss.
314
00:48:03,326 --> 00:48:06,536
Og det paret du
fulgte opp dit i g�r...
315
00:48:06,896 --> 00:48:09,778
- ..Hvem er de?
- En prest og en nonne.
316
00:48:09,927 --> 00:48:15,341
- Er de fortsatt der oppe?
- Ja, skal hente dem i morgen.
317
00:48:15,497 --> 00:48:19,724
- Du fant jo nylig et lik der oppe, ikke sant?
- Joda, Grigore. Jo.
318
00:48:19,788 --> 00:48:24,224
Vel, da tror jeg du
vil finne to til.
319
00:48:36,325 --> 00:48:45,255
Og opp fra jorden, formet alle typer dyr seg,
og alle... fuglene p� himmelen.
320
00:48:46,263 --> 00:48:52,193
Og for alltid kalte mennesket,
demonen til slutt, med dets navn.
321
00:48:55,213 --> 00:48:57,010
Valak.
322
00:48:57,862 --> 00:48:59,862
Den Urene...
323
00:49:00,080 --> 00:49:02,127
Den blasfemiske...
324
00:49:02,479 --> 00:49:05,223
Markien over slangene.
325
00:49:14,807 --> 00:49:17,010
S�ster!
326
00:49:19,877 --> 00:49:22,174
S�ster Irene!
327
00:49:27,229 --> 00:49:31,596
S�ster Victorias d�d, var en
forferdelig tragedie for klosteret.
328
00:49:32,166 --> 00:49:37,939
Men vi kan fortsatt f�le hennes n�rv�r.
Hun var den mest dedikerte av oss.
329
00:49:41,136 --> 00:49:43,635
Unnskyld meg s�ster.
330
00:49:56,119 --> 00:49:58,541
S�ster Vict...
331
00:50:05,174 --> 00:50:06,900
Tilgi oss.
332
00:50:07,011 --> 00:50:12,588
Vi er meget beskyttende over v�rt privatliv.
Noen av s�strene vil helst ikke snakke med deg.
333
00:50:13,322 --> 00:50:16,112
Vi setter pris p� at du
var villig til det.
334
00:50:16,159 --> 00:50:21,244
S�ster Oana. Kan du fortelle
meg historien om dette klosteret?
335
00:50:22,721 --> 00:50:26,315
Det ble bygget av en hertug
i den m�rke tidsalderen.
336
00:50:27,612 --> 00:50:30,002
Hertugen av San Carta.
337
00:50:30,252 --> 00:50:33,876
Han skrev utallige skrifter
om trolldom og ritualer...
338
00:50:33,933 --> 00:50:36,846
Og noen kunne p�kalle
krefter fra helvete.
339
00:50:37,010 --> 00:50:39,799
Helvete brukte ham for � f� �pnet en portal,
340
00:50:39,824 --> 00:50:43,424
slik at en ufattelig ondskap
kunne g� fritt blant oss.
341
00:50:57,518 --> 00:51:00,369
Men kirken stormet slottet.
342
00:51:04,900 --> 00:51:08,744
De forseglet portalen,
ved � bruke en antikk relikvie...
343
00:51:09,189 --> 00:51:12,541
..som inneholdt blod
fra Jesus Kristus.
344
00:51:16,378 --> 00:51:18,783
Kirken overtok slottet i sitt navn.
345
00:51:18,808 --> 00:51:22,065
Og v�r evige b�nn begynte,
for � beskytte klosteret,
346
00:51:22,090 --> 00:51:25,494
og holde ondskapen innesperret.
I mange �rhundreder virket det.
347
00:51:25,643 --> 00:51:31,846
Ondskapen ble holdt unna,
inntil krigens bomber rystet klosteret.
348
00:51:32,128 --> 00:51:35,729
En ondskap fant en annen m�te
til � f� �pnet portalen.
349
00:51:36,221 --> 00:51:40,175
S�ster Oana. I g�r kveld,
i kapellet...
350
00:51:40,462 --> 00:51:42,518
..s� jeg en nonne.
351
00:51:43,104 --> 00:51:48,549
Hun var... Hun f�ltes,
som alt annet enn hellig.
352
00:51:49,042 --> 00:51:51,244
Ser du henne ogs�?
353
00:51:52,057 --> 00:51:56,542
Jeg har sett henne vandre i korridorene
om natten. Det har vi alle gjort.
354
00:51:56,987 --> 00:51:59,807
Hun ser ut som oss,
men hun er ikke en av oss.
355
00:51:59,923 --> 00:52:05,329
Det er noe uhellig. Det tar ulike former
for � lure oss og utnytter v�re svakheter.
356
00:52:05,355 --> 00:52:09,596
Det viser seg frem som en nonne. Det
skjuler seg blant oss, og forderver oss alle.
357
00:52:09,814 --> 00:52:13,416
Jeg frykter at hennes n�rv�r
betyr at portalen er �pnet igjen.
358
00:52:13,549 --> 00:52:17,541
- S�ster Victoria begikk den ultimate synd...
- S�ster Oana!
359
00:52:20,698 --> 00:52:23,971
S�ster Ruth er nesten
ferdig med sin b�nn.
360
00:52:24,377 --> 00:52:27,932
- N� er det din tur.
- Ja, s�ster.
361
00:52:33,831 --> 00:52:37,369
- Du har ikke avlagt l�ftene dine enn�?
- Nei.
362
00:52:37,455 --> 00:52:41,791
Da er ikke dette stedet for deg.
Du m� dra. N�!
363
00:52:41,932 --> 00:52:46,854
Det kan hun ikke. Porten er stengt.
Du m� bli her til den �pnes igjen.
364
00:52:46,924 --> 00:52:51,424
- N�r �pnes den igjen?
- Ved soloppgang. Du m� bli her i natt.
365
00:53:01,893 --> 00:53:03,729
S�ster Irene?
366
00:53:16,854 --> 00:53:20,432
- God natt, s�ster.
- S�ster, vent!
367
00:53:20,580 --> 00:53:22,283
Ja?!
368
00:53:23,517 --> 00:53:27,073
S�ster Victoria hadde denne
i sitt eie da hun d�de.
369
00:53:27,456 --> 00:53:30,862
- Vet du hva den er til?
- Nei.
370
00:53:35,407 --> 00:53:38,102
V�r s� snill,
jeg m� g� og be n�.
371
00:54:14,589 --> 00:54:16,698
Hvor er du?
372
00:54:17,730 --> 00:54:22,675
Du vil ikke finne en
annen vei inn, Fader.
373
00:54:23,609 --> 00:54:25,515
Abbedisse?!
374
00:54:36,234 --> 00:54:41,039
Hva er det som bekymrer deg?
375
00:54:45,821 --> 00:54:47,610
Jeg er redd...
376
00:54:48,102 --> 00:54:52,320
..for at det er noe veldig
galt med dette stedet, Abbedisse.
377
00:54:52,609 --> 00:54:58,526
Som mange andre steder i denne verden, har
klosteret en lang historie.
378
00:54:58,815 --> 00:55:04,135
Ikke alle er gode.
Men vi angrer.
379
00:55:04,878 --> 00:55:09,649
Den nonnen, jeg fant
en n�kkel i h�nden hennes.
380
00:55:09,674 --> 00:55:14,409
- Hva er det den �pner, Abbedisse?
- Det er for sent, Fader.
381
00:55:14,434 --> 00:55:18,260
S�ster Irene er fortapt.
382
00:55:26,222 --> 00:55:28,120
Abbedisse?
383
00:55:37,838 --> 00:55:39,729
Abbedisse?
384
00:56:23,712 --> 00:56:28,634
- S�ster Irene.
- Maria viser veien.
385
00:56:29,471 --> 00:56:31,815
Maria viser veien.
386
00:56:45,182 --> 00:56:49,455
Ave Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum.
387
00:56:49,643 --> 00:56:55,604
Benedicta Tu in mulieribus et
Benedictus fructus ventris tui lesus
388
00:56:55,816 --> 00:57:00,362
Sancta Maria, Mater Dei, Ora
Pro Nobis Peccatoribus.
389
00:57:00,402 --> 00:57:02,229
Hvem er du?!
390
00:57:59,228 --> 00:58:01,330
M� Gud v�re med deg.
391
00:58:26,150 --> 00:58:31,697
- Kom S�ster, Irene.
- S�ster, Oana?
392
00:59:37,904 --> 00:59:40,560
"GUD SLUTTER HER"
393
01:00:02,786 --> 01:00:04,912
Herregud.
394
01:01:36,514 --> 01:01:38,498
V�r stille!
395
01:01:44,349 --> 01:01:48,928
Ondskapen blir sterkere. Hent tingene
dine og m�t meg i kapellet, s�ster.
396
01:01:48,953 --> 01:01:51,483
Kun b�nn vil f� oss gjennom natten.
397
01:01:51,732 --> 01:01:54,637
G�!
V�r rask!
398
01:01:56,052 --> 01:01:57,755
N�!
399
01:02:35,365 --> 01:02:39,279
Sancta Maria, Mater Dei, Ora
Pro Nobis Peccatoribus.
400
01:02:39,490 --> 01:02:41,006
Hallo?
401
01:02:41,114 --> 01:02:44,412
Sancta Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum. Tui lesus.
402
01:02:44,437 --> 01:02:47,607
Sancta Maria, Mater Dei, Ora
Pro Nobis Peccatoribus.
403
01:02:47,632 --> 01:02:49,811
Et in hora mortis nostrae.
404
01:02:49,836 --> 01:02:52,545
Ave Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum.
405
01:03:22,412 --> 01:03:24,443
S�ster Oana?
406
01:03:34,614 --> 01:03:38,021
Hvor lenge har jeg v�rt d�d, Fader?
407
01:03:39,686 --> 01:03:41,873
Hvor lenge?
408
01:03:46,115 --> 01:03:50,162
Daniel?
Jeg er lei for det.
409
01:03:52,380 --> 01:03:55,021
Hvorfor hjalp du meg ikke?
410
01:04:39,592 --> 01:04:41,810
Vi m� be. N�!
411
01:04:41,880 --> 01:04:48,138
Hva som enn skjer.Hva enn du h�rer
og ser, hold �ynene �pne og ikke slutt � be.
412
01:05:49,301 --> 01:05:52,426
Ave Maria, Gratia Plena,
Dominus Tecum.
413
01:05:52,452 --> 01:05:55,341
Benedicta Tu in mulieribus...
414
01:06:01,420 --> 01:06:03,451
LEVERINGER
415
01:06:03,476 --> 01:06:07,045
Gjennom den d�ren kommer
nonnene for � hente forsyningene.
416
01:06:07,070 --> 01:06:09,662
Da slipper de � forlate slottet.
417
01:07:02,573 --> 01:07:04,791
Nei! Nei!
418
01:07:23,048 --> 01:07:25,649
Hellige Gud's moder!
419
01:07:26,110 --> 01:07:29,704
- Frenchie?
- Tenkte du ville ha litt hjelp.
420
01:07:31,001 --> 01:07:32,759
Takk.
421
01:07:32,907 --> 01:07:38,625
V�r s� snill. Og for all del,
neste gang... bruk gjerne haglen.
422
01:07:39,306 --> 01:07:42,384
Jeg sparer den til
en n�dssituasjon, Fader.
423
01:08:34,102 --> 01:08:36,266
S�ster!
424
01:08:37,282 --> 01:08:39,961
S�ster, Irene!
425
01:08:40,696 --> 01:08:43,087
Fader Burke.
426
01:08:50,000 --> 01:08:53,696
Det er Fader Burke.
Han vil hjelpe oss.
427
01:08:54,149 --> 01:08:56,493
S�ster!
428
01:09:03,422 --> 01:09:05,641
S�ster, Irene.
429
01:09:09,914 --> 01:09:13,188
- Takket v�re Gud, Fader.
- Er du ok, s�ster?
430
01:09:13,806 --> 01:09:17,290
- Frenchie?
- Hva har skjedd?
431
01:09:17,587 --> 01:09:20,899
Vi har v�rt i b�nn.
Alle av oss, sammen.
432
01:09:20,993 --> 01:09:25,290
Evig tilbedelse er det eneste
som har holdt ondskapen unna.
433
01:09:25,704 --> 01:09:30,516
- Hvem har v�rt i b�nn?
- Alle av oss. De andre nonnene.
434
01:09:52,117 --> 01:09:54,063
De var her, de...
435
01:09:54,368 --> 01:09:57,289
De ba sammen med
meg da vi ble angrepet.
436
01:09:59,665 --> 01:10:02,134
- Nonnene pr�vde � advare meg.
- Syner.
437
01:10:02,204 --> 01:10:04,547
Det var s� virkelig.
438
01:10:55,548 --> 01:10:57,587
Det er ingen igjen.
439
01:11:00,430 --> 01:11:02,938
Vi har svaret v�rt, Fader.
440
01:11:03,923 --> 01:11:07,954
Det er ikke lenger noen tvil,
dette stedet er ikke lenger hellig.
441
01:11:13,727 --> 01:11:15,883
Fader v�r...
442
01:11:22,423 --> 01:11:24,884
Fader, hva skal vi gj�re?
443
01:11:25,719 --> 01:11:28,711
Ta vesken min, s�ster!
Gi meg korset!
444
01:11:28,744 --> 01:11:31,765
Ha litt vievann p� det!
Her! Fort!
445
01:11:31,798 --> 01:11:34,204
V�r s� snill, Fader, gj�r det raskt!
446
01:11:35,454 --> 01:11:38,102
Hold den ned!
Dekk ansiktet p� den!
447
01:11:38,595 --> 01:11:44,032
Vik fra henne Satan. Jeg
kaster ut, demonen i deg!
448
01:11:44,057 --> 01:11:48,875
I Guds navn, den hellige allmektige Far,
med den hellige �nds kraft,
449
01:11:48,900 --> 01:11:53,235
befaler jeg deg i v�r Herres navn,
Jesus Kristus...
450
01:11:53,260 --> 01:11:57,860
..som vil d�mme alle levende
og d�de p� Jorden...
451
01:12:16,304 --> 01:12:19,671
Det f�ltes som...
en n�dssituasjon.
452
01:12:21,132 --> 01:12:26,351
- Vi er for sent ute. Ondskapen er l�s.
- Nei...
453
01:12:27,570 --> 01:12:31,500
Om demonen skal inn i v�r verden,
m� den ta en menneskelig sjel.
454
01:12:32,140 --> 01:12:35,444
S�ster Victoria m� ha v�rt den
siste nonnen i klosteret
455
01:12:35,469 --> 01:12:38,015
- Du vet hva du m� gj�re.
- Jeg kan ikke.
456
01:12:38,048 --> 01:12:41,015
- Da kan ikke en gang Gud...
- Nei!
457
01:12:43,952 --> 01:12:46,257
Det var ikke selvmord.
458
01:12:47,171 --> 01:12:49,460
Hun ofret seg.
459
01:12:51,281 --> 01:12:54,116
Slik at ondskapen ikke kunne
ta sjelen hennes.
460
01:12:55,404 --> 01:12:58,179
Jeg forstod ikke noe
av det du sa, men...
461
01:12:58,273 --> 01:13:00,983
..det ser ut til at unders�kelsen
deres er over, s�...
462
01:13:01,194 --> 01:13:03,639
- La oss komme oss vekk herfra.
- Vi kan ikke bare dra.
463
01:13:03,672 --> 01:13:06,624
Kom igjen da.
Hvorfor i helvete kan vi ikke det?
464
01:13:08,233 --> 01:13:12,546
Vi m� lukke portalen.
For � sperre inne ondskapen.
465
01:13:19,483 --> 01:13:24,944
Portalen er i katakombene,
men vi kan ikke lukke den uten relikvien.
466
01:13:25,171 --> 01:13:30,343
- Jesus Kristus blod.
- Kristus? Jesus Kristus?
467
01:13:31,562 --> 01:13:37,429
- Fortalte nonnene hvor det er?
- Abbedissen ble funnet d�d i katakombene.
468
01:13:38,914 --> 01:13:44,749
- Jeg tror jeg vet hvor tunnelen er.
- Bra! Da ser vi der f�rst.
469
01:13:44,843 --> 01:13:47,375
Fader, f�r vi gj�r det...
470
01:13:49,250 --> 01:13:51,765
..vil jeg gjerne avlegge l�ftene mine.
471
01:13:52,695 --> 01:13:57,147
- Er du sikker?
- Mine syner...
472
01:13:57,514 --> 01:14:02,913
Jeg vet n� at de er et mirakel fra Gud,
og jeg vil vie livet mitt til ham.
473
01:14:03,078 --> 01:14:05,812
Det s�ster... er en nobel handling.
474
01:14:06,312 --> 01:14:08,335
Det er synd, men...
475
01:14:09,359 --> 01:14:14,390
I den makt som er gitt meg,
i kirkens navn,-
476
01:14:14,984 --> 01:14:18,015
- aksepterer jeg de l�ftene du har tatt.
477
01:14:20,022 --> 01:14:28,616
Jeg befaler deg til � adlyde Gud, og at din
gave er forenet med Eukaristenes offer.
478
01:14:28,663 --> 01:14:32,609
La det f�re til perfeksjon
og m� Guds kj�rlighet...
479
01:14:33,242 --> 01:14:36,109
..forene deg for evig og alltid.
480
01:14:36,562 --> 01:14:40,866
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti...
481
01:14:41,225 --> 01:14:43,272
..Amen
482
01:15:00,562 --> 01:15:04,507
- Det er jo ingenting her.
- Det m� det v�re.
483
01:15:04,694 --> 01:15:10,007
- De sa n�kkelen �pner d�ren til relikviet.
- Det kan v�re hvor som helst i slottet.
484
01:15:11,390 --> 01:15:15,812
Den er her.
Kan du ikke se det, s�ster?
485
01:15:16,609 --> 01:15:18,234
Hva?
486
01:15:20,303 --> 01:15:22,795
Maria viser veien.
487
01:16:20,772 --> 01:16:23,437
Jesus Kristus blod.
488
01:16:24,656 --> 01:16:26,874
Hellige helsike!
489
01:16:27,539 --> 01:16:29,601
Det helligste.
490
01:16:37,444 --> 01:16:44,507
Kun Kristus sanne brud,
kan h�ndtere noe s� hellig.
491
01:16:49,140 --> 01:16:50,835
Vent!
492
01:16:51,632 --> 01:16:56,640
- Hva er det?
- B�r vi ikke ta en b�nn, eller noe, f�rst?
493
01:16:57,070 --> 01:17:00,679
Det er en tid for b�nn og en
tid for handling, gutt.
494
01:17:00,757 --> 01:17:02,647
N� er tiden inne for handling.
495
01:17:02,695 --> 01:17:06,460
Jeg f�ler allikevel at vi
burde tatt en b�nn, Fader.
496
01:17:15,453 --> 01:17:19,890
"FINIT HIC DEO."
Gud slutter her.
497
01:17:31,663 --> 01:17:35,749
Vi m� lete overalt,
for � finne portalen.
498
01:18:51,568 --> 01:18:55,365
S�ster Irene, denne veien.
499
01:18:59,742 --> 01:19:01,874
Hallo...?
500
01:19:06,242 --> 01:19:08,398
S�ster Irene!
501
01:19:09,015 --> 01:19:11,030
S�ster!
502
01:20:27,023 --> 01:20:29,039
Irene!
503
01:20:48,993 --> 01:20:53,180
Herre Jesus...
I ditt hellige navn!
504
01:20:53,321 --> 01:20:57,375
Jeg p�kaller alle onde
�nder til denne ilden!
505
01:20:57,594 --> 01:21:02,430
Beskytt oss fra det onde,
med ditt hellige lys!
506
01:21:24,686 --> 01:21:28,282
Frenchie, hjelp meg.
507
01:21:30,985 --> 01:21:32,852
Selvf�lgelig.
508
01:22:37,704 --> 01:22:42,774
Fader v�r, du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
509
01:22:42,968 --> 01:22:45,328
La ditt rike komme...
510
01:22:45,477 --> 01:22:49,258
La din vilje skje p�
jorden som i himmelen.
511
01:22:49,470 --> 01:22:51,431
Amen.
512
01:23:10,352 --> 01:23:13,180
- Nei!
- Du har feilet...
513
01:23:13,376 --> 01:23:17,289
..s�nn som du har feilet
for alle i livet ditt.
514
01:23:23,985 --> 01:23:27,797
I morgen, vil byen savne idioten sin.
515
01:23:27,822 --> 01:23:31,845
Du skulle ha r�mt da du
hadde sjansen, Franskmann.
516
01:23:32,149 --> 01:23:34,868
Jeg er Fransk-Canadisk.
517
01:23:43,360 --> 01:23:44,930
L�p!
518
01:23:46,946 --> 01:23:48,953
Frenchie!
519
01:23:51,173 --> 01:23:54,180
Nei!!!
520
01:24:08,688 --> 01:24:10,594
S�ster!
521
01:24:10,899 --> 01:24:12,969
S�ster Irene!
522
01:25:26,606 --> 01:25:30,826
I Faderens, s�nnen
og den hellige �nds navn!
523
01:25:30,930 --> 01:25:33,399
Ta meg isteden!
524
01:27:22,009 --> 01:27:24,353
Nei, nei, nei!
525
01:27:32,158 --> 01:27:34,337
Kom igjen.
526
01:27:52,049 --> 01:27:53,900
Ok.
527
01:28:04,454 --> 01:28:08,611
Jeg h�per det gikk greit,
det kalles 'livets kyss'.
528
01:28:08,884 --> 01:28:11,900
Det kalles bare det.
Det er bare, det er egentlig ikke...
529
01:28:11,925 --> 01:28:14,947
Frenchie, hva er ditt virkelige navn?
530
01:28:16,048 --> 01:28:17,618
Maurice.
531
01:28:18,260 --> 01:28:21,267
Takk for at du reddet
livet mitt, Maurice.
532
01:28:21,900 --> 01:28:24,033
Bare hyggelig.
533
01:28:58,362 --> 01:29:00,089
Vi b�r dra.
534
01:29:00,182 --> 01:29:03,940
Inn i Dine hender Herre,
gir vi �rb�dig fra oss Dine tjenere...
535
01:29:04,034 --> 01:29:06,261
..nonnene av Sankt Carta.
536
01:29:06,566 --> 01:29:10,268
De tjente Deg i dette livet
med styrke og tro.
537
01:29:11,136 --> 01:29:13,558
Frels dem n� fra alt det onde.
538
01:29:13,698 --> 01:29:17,557
Og la dem leve med deg i
perfekt n�de for alltid.
539
01:29:17,956 --> 01:29:19,425
Amen.
540
01:29:20,503 --> 01:29:23,245
Jeg trodde ikke dette
stedet var hellig lenger.
541
01:29:27,143 --> 01:29:29,010
Det er det n�.
542
01:29:31,136 --> 01:29:35,143
- Blir du v�rende i Biertan?
- Jeg tror jeg har f�tt nok av Romania.
543
01:29:35,245 --> 01:29:37,784
Min far dyrket tomater.
544
01:29:38,971 --> 01:29:41,487
Kanskje jeg pr�ver det en stund.
545
01:29:41,862 --> 01:29:45,292
H�res kjedelig ut for en
verdensmann som deg
546
01:29:45,355 --> 01:29:47,487
H�per da virkelig det.
547
01:30:05,745 --> 01:30:07,901
- 20 �r senere
- En eksorsisme kan v�re farlig.
548
01:30:07,926 --> 01:30:11,237
Ikke bare for offeret,
men for alle i rommet.
549
01:30:11,315 --> 01:30:14,823
Ta for eksempel Maurice Theriault.
Hans venner kaller ham Frenchie.
550
01:30:14,848 --> 01:30:18,683
Han var en Fransk-Canadisk bonde.
Med tredjeklasse som h�yeste utdanning.
551
01:30:18,708 --> 01:30:20,769
Etter at han ble besatt...
552
01:30:22,987 --> 01:30:26,284
-..Snakket han flytende.
- Og ut av det bl�,
553
01:30:26,346 --> 01:30:30,354
dukket et opp-ned
kors frem p� kroppen hans.
554
01:30:30,409 --> 01:30:33,667
Som bringer meg til de tre
niv�ene av demonisk aktivitet.
555
01:30:33,768 --> 01:30:39,471
Hjems�kelse, undertrykkelse,
og besettelse.
556
01:30:40,494 --> 01:30:48,493
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
45899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.