All language subtitles for The.Devils.Rock.2011.720p.BluRay.x264-DOCUMENT_track1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,975 --> 00:01:24,244 5 juni, 1944 2 00:01:26,517 --> 00:01:32,953 De avond van D-Day 3 00:01:35,501 --> 00:01:38,501 Geallieerde commando's voeren sabotage missies uit op... 4 00:01:38,502 --> 00:01:41,400 de door Duitsland bezette Kanaaleilanden... 5 00:01:41,401 --> 00:01:45,502 om Hitler's aandacht af te leiden van Normandi� 6 00:01:47,102 --> 00:01:54,605 Forau Island 5 mijl ten noordoosten van Guernsey 7 00:02:32,560 --> 00:02:34,960 We zitten op het verkeerde strand. 8 00:02:36,160 --> 00:02:37,280 Het tij keert. 9 00:02:37,358 --> 00:02:41,406 Door het kanaal was sneller gegaan. - Ze hebben ons op de hoek afgezet. 10 00:02:41,448 --> 00:02:43,743 Omkeren is onmogelijk. 11 00:02:45,370 --> 00:02:47,247 Ik had op thee en cake gehoopt. 12 00:02:48,875 --> 00:02:50,544 We moeten hier weg. 13 00:02:52,421 --> 00:02:55,301 Mijnen? - Vermoedelijk. 14 00:03:10,823 --> 00:03:12,533 Ben. 15 00:03:12,617 --> 00:03:14,453 Ik heb morgen 'n afspraakje. 16 00:03:17,081 --> 00:03:20,378 Laat me raden. Je hebt haar in de kroeg ontmoet. 17 00:03:20,461 --> 00:03:23,340 Verpleegster... enorme tieten. 18 00:03:26,511 --> 00:03:29,182 Als 'n paar rijpe meloenen klaar voor de oogst. 19 00:03:35,107 --> 00:03:37,527 Ze heeft 'n vriendin. 20 00:03:37,611 --> 00:03:38,654 Ik had... 21 00:03:45,038 --> 00:03:47,959 Je moet verder met je leven, Ben. 22 00:03:48,042 --> 00:03:51,088 Kom gewoon mee, maak 'n beetje plezier. 23 00:03:51,171 --> 00:03:52,674 Ze is 'n echte stoot. 24 00:03:54,551 --> 00:03:56,721 Lang... 25 00:03:56,804 --> 00:03:59,642 Blond... 26 00:03:59,725 --> 00:04:02,104 Benen tot onder haar oksels. 27 00:04:06,109 --> 00:04:09,072 Hier hebben we geen tijd voor. Ik loop er doorheen. 28 00:04:38,363 --> 00:04:40,116 Ik genoot alleen van 't uitzicht. 29 00:05:23,344 --> 00:05:27,391 M'n verpleegster zal niet blij zijn, als ik m'n kroonjuwelen hier achterlaat. 30 00:05:35,402 --> 00:05:37,205 Je kunt beter weggaan, Ben. 31 00:05:38,490 --> 00:05:39,875 Ik vertrouw je. 32 00:06:01,773 --> 00:06:04,360 Als je met haar trouwt en kinderen krijgt... 33 00:06:04,402 --> 00:06:06,596 vernoem je er maar eentje naar mij. 34 00:06:07,782 --> 00:06:09,826 Langzaam en voorzichtig dit keer. 35 00:06:23,930 --> 00:06:26,850 We gaan verder. We moeten je verpleegster niet laten wachten. 36 00:07:19,216 --> 00:07:21,168 Hebben we dit keer het juiste adres? 37 00:07:22,346 --> 00:07:24,265 Dat pad daar. 38 00:08:02,653 --> 00:08:04,689 Wat was dat, verdomme? 39 00:08:08,077 --> 00:08:10,998 Weet ik niet, en interesseert me niet. 40 00:08:11,081 --> 00:08:13,801 Laten we ons werk doen en maken dat we hier wegkomen. 41 00:08:51,013 --> 00:08:52,590 Niet bepaald mooi. 42 00:08:54,434 --> 00:08:56,396 Wat 'n gezeik. Waar is iedereen? 43 00:09:04,198 --> 00:09:08,496 Daarbinnen martelen ze 'n arme ziel. - Dit is geen reddingsmissie. 44 00:09:08,538 --> 00:09:11,166 En als 't iemand van ons is? 45 00:09:11,208 --> 00:09:13,503 Je weet wat die klootzakken in Bordeaux hebben gedaan. 46 00:09:13,545 --> 00:09:15,639 Dit is onze missie niet. 47 00:11:10,244 --> 00:11:13,507 Daar gebeuren slechte dingen. Erg slecht. 48 00:11:14,591 --> 00:11:16,093 Klootzakken. 49 00:11:16,177 --> 00:11:18,597 Vuile nazi's. 50 00:11:20,016 --> 00:11:23,688 Nee. Daarvoor zijn we niet hier. We zijn hier voor 't geschut. 51 00:11:23,771 --> 00:11:26,191 D�t is onze missie. - De missie kan barsten. 52 00:11:26,275 --> 00:11:30,823 Jesus Christus. We gaan n� weg. 53 00:11:30,864 --> 00:11:33,744 We overleven 't. We gaan terug naar huis. 54 00:11:33,827 --> 00:11:35,162 Terug naar wat? 55 00:11:36,706 --> 00:11:41,338 We hebben ons werk gedaan. Hiervoor krijgen we 'n medaille. 56 00:11:41,421 --> 00:11:43,999 De meiden zullen ons achterna lopen. 57 00:11:53,029 --> 00:11:55,198 Geef me tien minuten, Joe. 58 00:11:58,320 --> 00:11:59,655 Vijf. 59 00:13:26,206 --> 00:13:27,521 Verdomme. 60 00:18:55,464 --> 00:18:56,932 Krijg de tering. 61 00:19:12,986 --> 00:19:13,883 Joe... 62 00:21:21,961 --> 00:21:22,932 Naam. 63 00:21:25,520 --> 00:21:26,727 Rang. 64 00:21:27,019 --> 00:21:28,311 Nummer. 65 00:21:28,392 --> 00:21:29,565 Ja? 66 00:21:39,474 --> 00:21:41,901 Mooie tanden. 67 00:21:42,282 --> 00:21:44,492 Schoon. 68 00:21:45,173 --> 00:21:48,691 Bekenden van me in Duitsland verzamelen tanden. 69 00:21:49,032 --> 00:21:51,835 Misschien moet ik die waardeloze tong eruit snijden. 70 00:21:53,926 --> 00:21:57,274 Maar je bent nutteloos als je me niks kan vertellen, toch? 71 00:22:22,469 --> 00:22:25,156 Je mag je soortgenoten bedanken voor dit kunstje. 72 00:22:30,697 --> 00:22:34,944 Waren 't niet jullie eigen commando's die deze eilanden overvielen... 73 00:22:35,025 --> 00:22:38,698 en onschuldige Duitse gevangenen vermoorden met vastgebonden handen? 74 00:22:40,016 --> 00:22:41,594 Verhelderend, nietwaar? 75 00:22:42,588 --> 00:22:44,934 De pijn die door je lichaam giert. 76 00:23:18,239 --> 00:23:19,935 Wat was je opdracht? 77 00:23:27,843 --> 00:23:30,319 Niet voldoende om het te vernietigen... 78 00:23:30,399 --> 00:23:33,167 maar genoeg om het tijdelijk uit te schakelen. 79 00:23:34,693 --> 00:23:35,988 Waarom? 80 00:23:39,868 --> 00:23:44,620 Om ze te beschermen bij de oversteek en dit opnieuw te overvallen? 81 00:23:47,434 --> 00:23:50,306 Dan ben je wel wat laat, nietwaar? 82 00:23:52,709 --> 00:23:55,499 De bevolking is zo uitgehongerd... 83 00:23:55,580 --> 00:23:58,331 dat ze zelfs ratten eten. 84 00:23:58,712 --> 00:24:01,866 Wat is dat Engelse Kanaal eigenlijk? 85 00:24:05,749 --> 00:24:08,212 Heet het buiten Engeland ook zo? 86 00:24:08,985 --> 00:24:13,506 Voelen de inwoners van deze eilanden zich wel Engels? 87 00:24:25,780 --> 00:24:28,541 Dus 't plan was om het geschut uit te schakelen. 88 00:24:32,551 --> 00:24:34,710 En waarschijnlijk ook degene op de andere eilanden die... 89 00:24:34,791 --> 00:24:37,403 zoals de F�hrer al voorspelde... 90 00:24:37,484 --> 00:24:41,864 de basis moeten vormen voor de invasie in... Frankrijk. 91 00:24:56,106 --> 00:24:58,262 Je zwijgen is bewonderenswaardig. 92 00:25:06,394 --> 00:25:07,986 Krijg de tering, Fritz. 93 00:25:37,184 --> 00:25:38,698 Het heeft honger. 94 00:28:07,454 --> 00:28:10,719 Zullen we opnieuw beginnen op 'n beschaafde manier of... 95 00:28:10,759 --> 00:28:13,616 eindig je liever net zo als je ongelukkige vriend daar? 96 00:28:20,066 --> 00:28:21,180 Grogan. 97 00:28:23,785 --> 00:28:25,117 Kapitein. 98 00:28:26,697 --> 00:28:28,151 75241. 99 00:28:33,166 --> 00:28:35,203 Wie is die vrouw daarboven? 100 00:28:37,130 --> 00:28:39,314 Als ik de waarheid eens wist. 101 00:28:39,395 --> 00:28:41,255 O, ik zie de waarheid. 102 00:28:41,336 --> 00:28:43,723 Die ligt hier verspreid door de kamer. 103 00:28:46,409 --> 00:28:50,232 Wat is ze? Speelgoed voor jou en je mannen? 104 00:28:50,513 --> 00:28:54,996 Heb je er een oogje op? Wil je haar alleen voor jezelf? 105 00:28:56,920 --> 00:29:00,254 Voor dit zouden ze je ophangen. - Voor dit? 106 00:29:01,669 --> 00:29:05,390 Denk je dat ��n enkele man hiervoor verantwoordelijk is? 107 00:29:05,431 --> 00:29:07,534 Zij deed dit. 108 00:29:07,615 --> 00:29:09,031 Jij bent gestoord. 109 00:29:19,093 --> 00:29:22,914 Je zult 't niet geloven, maar we zitten in hetzelfde schuitje. 110 00:29:26,283 --> 00:29:28,091 Noem me kieskeurig... 111 00:29:28,173 --> 00:29:32,458 maar ik ben degene die hier met de dood bedreigd wordt, Fritz. 112 00:29:33,350 --> 00:29:35,856 Meyer... Klaus Meyer. 113 00:29:37,580 --> 00:29:40,166 Laat ik het anders stellen. 114 00:29:40,249 --> 00:29:42,834 We zitten in dezelfde ellende. 115 00:29:42,918 --> 00:29:46,880 Ik bewonder je accent. 116 00:29:46,963 --> 00:29:48,673 Zuid Afrika? 117 00:29:50,383 --> 00:29:52,259 Australi�? 118 00:29:52,488 --> 00:29:53,699 Wacht... 119 00:29:55,303 --> 00:29:57,872 Het keelgeluid. 120 00:29:59,474 --> 00:30:01,017 Nieuw Zeeland. 121 00:30:02,268 --> 00:30:05,062 Je bent inderdaad ver van huis. 122 00:30:05,145 --> 00:30:07,188 Dat kan ik ook van jou zeggen. 123 00:30:07,272 --> 00:30:09,399 Nieuw Zeelanders... 124 00:30:09,482 --> 00:30:12,276 Boeren die zich voordoen als soldaten... 125 00:30:12,359 --> 00:30:14,903 en die door de woestijnen van Noord Afrika rijden... 126 00:30:14,987 --> 00:30:18,198 om 's nachts aan te vallen en vervolgens te vluchten als lafaards. 127 00:30:19,657 --> 00:30:23,786 Dus, van waaruit vindt de invasie plaats? 128 00:30:23,869 --> 00:30:25,120 Southampton? 129 00:30:27,205 --> 00:30:28,373 Poole? 130 00:30:31,084 --> 00:30:35,170 Welk eiland wordt als eerste ingenomen? Guernsey wellicht? 131 00:30:35,254 --> 00:30:37,381 Alderney? 132 00:30:37,464 --> 00:30:39,466 Dan naar Frankrijk? 133 00:30:39,507 --> 00:30:41,092 Welke stranden? 134 00:30:46,597 --> 00:30:51,810 Misschien is 't niet eens zo slecht om de eilanden aan jullie te verliezen. 135 00:30:51,893 --> 00:30:54,270 Ze zijn nooit van jullie geweest. 136 00:30:54,353 --> 00:30:56,939 En toch ben je ver van huis. 137 00:30:57,022 --> 00:31:00,275 En waar is thuis precies, kapitein Grogan? 138 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 Een eiland dat ook niet van jullie is... 139 00:31:02,944 --> 00:31:06,739 bevolkt door afstammelingen van kannibalen en koppensnellers. 140 00:31:06,822 --> 00:31:11,284 Voor wie vecht je precies, Grogan? Voor Vlag en Vaderland? 141 00:31:11,368 --> 00:31:14,329 Of voor Engeland �n Nieuw Zeeland? 142 00:31:14,412 --> 00:31:16,247 Wij lijken meer op elkaar dan je denkt. 143 00:31:16,330 --> 00:31:20,500 Jij bent Nieuw Zeelander, maar van Britse oorsprong, nietwaar? 144 00:31:20,584 --> 00:31:24,921 Was Engeland geen natie van Vikingen en Saksen, 'n superieur Germaans volk? 145 00:31:25,004 --> 00:31:27,673 Wij zouden samen moeten strijden, en niet tegen elkaar. 146 00:31:31,051 --> 00:31:32,977 Maar genoeg politiek nu. 147 00:31:42,894 --> 00:31:44,104 Erg knap. 148 00:31:46,773 --> 00:31:48,316 Sterke eigenschappen. 149 00:31:51,819 --> 00:31:53,153 Vriendin? 150 00:31:54,863 --> 00:31:56,156 Vrouw? 151 00:31:58,199 --> 00:32:00,242 Die wacht op haar man? 152 00:32:03,037 --> 00:32:04,246 Jammer... 153 00:32:04,329 --> 00:32:05,789 als ik zou moeten... 154 00:32:07,957 --> 00:32:11,294 Vertel me wanneer precies ze de eilanden willen innemen. 155 00:32:14,088 --> 00:32:15,714 Ga rukken. 156 00:32:15,797 --> 00:32:19,968 Dat is helaas het lot van 'n soldaat op een eenzame buitenpost zoals deze. 157 00:32:22,803 --> 00:32:23,846 Nee. 158 00:32:27,015 --> 00:32:30,185 Weldra is ze verdwenen. 159 00:32:30,226 --> 00:32:31,644 Wie is ze? 160 00:32:33,270 --> 00:32:34,647 Het is mijn taak. 161 00:32:36,648 --> 00:32:37,774 Alsjeblieft. 162 00:32:44,071 --> 00:32:45,281 Dat is Helena. 163 00:32:52,203 --> 00:32:53,538 Mijn vrouw. 164 00:32:54,872 --> 00:32:56,373 Ze w�s mijn vrouw. 165 00:32:58,458 --> 00:33:00,835 April 1941 in Londen. 166 00:33:00,919 --> 00:33:05,172 Een schuilkelder was geraakt tijdens 'n luchtaanval en ik ging helpen. 167 00:33:10,052 --> 00:33:13,512 We vonden alleen verminkte lichamen, vrouwen en kinderen. 168 00:33:15,098 --> 00:33:17,641 Toen ik 's morgens thuiskwam... 169 00:33:18,724 --> 00:33:21,226 Ons huis was geraakt, en... 170 00:33:25,231 --> 00:33:27,575 Ik begon opnieuw te graven, ditmaal alleen. 171 00:33:30,611 --> 00:33:32,237 Ik vond haar. 172 00:33:36,324 --> 00:33:38,302 Wat van haar over was. 173 00:33:43,288 --> 00:33:45,398 Ik heb nooit afscheid kunnen nemen. 174 00:33:48,167 --> 00:33:51,253 We hebben allemaal dierbaren verloren. 175 00:33:51,295 --> 00:33:53,964 Jij voelt je niet verantwoordelijk? 176 00:33:59,760 --> 00:34:03,639 Ik ben slechts soldaat, net als jij. - Nee. 177 00:34:05,182 --> 00:34:07,149 Nee, niet zoals ik. 178 00:35:11,321 --> 00:35:13,122 Ik heb 't gezegd. 179 00:35:14,449 --> 00:35:16,458 We zitten in dezelfde ellende. 180 00:35:19,578 --> 00:35:21,463 We hadden elkaar kunnen helpen. 181 00:35:24,832 --> 00:35:27,443 Waarm�� had ik jou kunnen helpen, Meyer? 182 00:35:30,295 --> 00:35:32,447 Vrouwelijke gevangenen martelen? 183 00:35:35,300 --> 00:35:37,384 Je eigen mannen vermoorden? 184 00:35:40,429 --> 00:35:44,123 Uit welke gestoorde, speciale eenheid hebben ze jou gehaald? 185 00:35:47,560 --> 00:35:49,979 Zijn joden en zigeuners niet voldoende? 186 00:35:50,020 --> 00:35:51,797 Zoals ik al zei... 187 00:35:54,444 --> 00:35:57,073 Die mannen zijn niet door mijn schuld omgekomen. 188 00:35:57,157 --> 00:35:59,961 Die gevangene, ze is niet wat jij denkt dat ze is. 189 00:37:01,514 --> 00:37:02,899 't Spijt me, Joe. 190 00:37:11,865 --> 00:37:14,619 Help me, alsjeblieft. 191 00:37:26,222 --> 00:37:27,933 Help me, alsjeblieft. 192 00:38:14,844 --> 00:38:16,430 Het is veilig. 193 00:38:18,559 --> 00:38:20,545 Je bent nu in veiligheid. 194 00:38:32,081 --> 00:38:36,547 Ik kan je hier vandaan halen. Er ligt een duikboot, daar kunnen we heen. 195 00:38:43,559 --> 00:38:45,604 Jezus Christus. 196 00:38:45,687 --> 00:38:47,399 Ben... 197 00:38:53,242 --> 00:38:54,661 Helena. 198 00:38:58,167 --> 00:38:59,878 Nee... 199 00:38:59,961 --> 00:39:01,213 Helena... je bent dood. 200 00:39:01,297 --> 00:39:05,971 Alsjeblieft. Er is geen tijd voor uitleg. 201 00:39:06,013 --> 00:39:08,233 Die Duitser komt terug. 202 00:39:12,357 --> 00:39:14,426 Laat me hier niet achter met hem. 203 00:39:16,864 --> 00:39:19,243 Laat hem me niet aanraken. 204 00:39:19,327 --> 00:39:21,789 Hoe is dit mogelijk? 205 00:39:21,873 --> 00:39:26,798 Ben, je moet me bevrijden. Je moet me uit die kettingen halen. 206 00:39:31,013 --> 00:39:34,560 Je was zo... je was zo verminkt. 207 00:39:36,731 --> 00:39:38,818 Je was onherkenbaar. 208 00:39:40,696 --> 00:39:46,831 Ik hield je in m'n armen. - Ben... verman jezelf. 209 00:39:46,914 --> 00:39:49,627 Dit is echt... dat beloof ik. 210 00:39:49,711 --> 00:39:54,176 Beneden hangt een sleutel. Je moet 'm vinden. 211 00:39:54,260 --> 00:39:56,472 Waag het niet haar te bevrijden. 212 00:39:56,555 --> 00:40:00,479 Wat gebeurt hier in Godsnaam? - Niks in Godsnaam, dat verzeker ik je. 213 00:40:00,562 --> 00:40:02,732 Ga nu bij haar weg. 214 00:40:02,816 --> 00:40:04,485 Ben, help. - Zwijg, heks. 215 00:40:05,654 --> 00:40:09,327 Dat wezen is niet wie je denkt dat ze is. 216 00:40:09,410 --> 00:40:10,787 Hoe komt ze hier? 217 00:40:13,166 --> 00:40:15,712 Die Luger had... 218 00:40:15,796 --> 00:40:18,592 nog drie kogels. 219 00:40:18,676 --> 00:40:20,928 Volgens mijn telling heb je geen kogels meer. 220 00:40:22,599 --> 00:40:26,130 Geloof je me niet? Schiet op me. 221 00:40:26,230 --> 00:40:29,443 Laat die Schmeisser vallen, en schop 'm hierheen. 222 00:40:31,280 --> 00:40:33,868 Een heer tot op 't laatst. 223 00:40:33,909 --> 00:40:35,287 Hoe saai. 224 00:40:37,248 --> 00:40:39,293 Jou moet ik levend hebben. 225 00:40:41,881 --> 00:40:43,425 Klootzak. 226 00:40:47,933 --> 00:40:50,604 Wat heb je gedaan, vuile nazi? 227 00:40:50,645 --> 00:40:52,691 Je leven gered. 228 00:40:52,774 --> 00:40:55,711 Ze zou je hebben vermoord, als je haar los had gemaakt. 229 00:40:57,115 --> 00:40:59,243 Luister naar me. 230 00:40:59,327 --> 00:41:01,372 Ik heb informatie. 231 00:41:01,455 --> 00:41:03,625 Een wapen... 232 00:41:03,709 --> 00:41:06,547 gevaarlijker als dat je je voor kunt stellen. 233 00:41:06,630 --> 00:41:08,509 Vuile leugenaar. 234 00:41:08,550 --> 00:41:11,221 Dood me, en je zult 't nooit weten. 235 00:41:12,807 --> 00:41:14,143 Zeg op. 236 00:41:16,313 --> 00:41:19,026 Dat wezen. 237 00:41:19,109 --> 00:41:21,989 Ze maakt er deel van uit. 238 00:41:22,031 --> 00:41:23,826 Onzin. 239 00:41:23,909 --> 00:41:27,916 Ik kan het bewijzen. - Nee. Jouw beurt om te sterven. 240 00:41:27,999 --> 00:41:29,669 Alsjeblieft, ik smeek je. 241 00:41:45,403 --> 00:41:50,537 Als je liegt, snijd ik je ballen af en slacht je als 'n varken. Begrepen? 242 00:41:52,373 --> 00:41:54,752 Wat gebeurt hier allemaal? 243 00:41:54,836 --> 00:41:57,465 Hoe kan Helena hier zijn? 244 00:41:57,548 --> 00:41:58,926 Zeg op. 245 00:41:59,009 --> 00:42:01,512 Ze is niet je overleden vrouw. 246 00:42:03,183 --> 00:42:05,061 Zeg me dat je dat gelooft. 247 00:42:10,821 --> 00:42:16,038 Ik ben kolonel Meyer van de SS Germanenorden. 248 00:42:16,121 --> 00:42:19,125 Hoeveel soldaten hebben de bloed tatoeage? 249 00:42:24,051 --> 00:42:27,599 Hoeveel soldaten hebben zulke papieren bij zich? 250 00:42:28,892 --> 00:42:33,901 Je moet begrijpen dat de F�hrer geobsedeerd is door 't occulte. 251 00:42:33,984 --> 00:42:37,114 Hij heeft de SS Germanenorden opgericht. 252 00:42:37,156 --> 00:42:39,034 Een speciale eenheid... 253 00:42:39,118 --> 00:42:41,831 die de wereld afstruint op zoek naar... 254 00:42:41,914 --> 00:42:44,043 mystieke voorwerpen. 255 00:42:44,126 --> 00:42:46,388 Ik ben hierheen gestuurd voor... 256 00:42:48,049 --> 00:42:50,252 een geheime missie. 257 00:42:51,430 --> 00:42:54,477 De uitkomst hiervan... 258 00:42:54,560 --> 00:42:56,522 kan de gehele oorlog be�nvloeden. 259 00:42:58,608 --> 00:43:03,825 Deze eilanden die je zo graag wilt redden... 260 00:43:03,909 --> 00:43:07,457 staan ergens om bekend, weet je? 261 00:43:07,540 --> 00:43:08,709 Voor wat? 262 00:43:08,800 --> 00:43:10,800 Hekserij. 263 00:43:10,842 --> 00:43:13,800 Wat dacht jij dan waarom het hier ging? 264 00:43:15,676 --> 00:43:17,759 Jij ziet haar als je overleden Helena... 265 00:43:17,842 --> 00:43:22,343 maar ik zie mijn Gretta die nog springlevend in Hamburg is. 266 00:43:22,384 --> 00:43:24,718 Die soldaat... 267 00:43:24,801 --> 00:43:28,677 was luitenant Otto Schillmann. 268 00:43:28,760 --> 00:43:30,093 Een goed soldaat... 269 00:43:30,135 --> 00:43:34,010 totdat zijn vriendin z'n ingewanden als halsketting wilde gebruiken. 270 00:43:34,052 --> 00:43:35,969 Genoeg met die sprookjes. 271 00:43:36,011 --> 00:43:39,219 Zo zijn ze gestorven. 272 00:43:39,303 --> 00:43:41,136 Stuk voor stuk. 273 00:43:41,178 --> 00:43:45,345 Verslonden door iemand waarvan ze dachten dat het hun geliefde was. 274 00:43:45,386 --> 00:43:47,595 Jij bent �cht krankzinnig. 275 00:43:47,678 --> 00:43:51,595 De eenheid hier was aan het verhongeren. 276 00:43:51,637 --> 00:43:54,554 Ze waren al weken niet bevoorraad... 277 00:43:54,595 --> 00:43:57,237 en moesten op zoek naar voedsel. 278 00:43:59,596 --> 00:44:04,096 Ze vonden een verlaten boerderij. 279 00:44:04,180 --> 00:44:07,013 Een ru�ne. 280 00:44:07,096 --> 00:44:10,180 Daar vonden zie iets. Een boek. 281 00:44:10,222 --> 00:44:12,805 Al eens van de 'grimoires' gehoord? 282 00:44:12,889 --> 00:44:13,972 De wat? 283 00:44:14,055 --> 00:44:15,514 In de middeleeuwen... 284 00:44:15,597 --> 00:44:18,347 was de angst voor heksen op dit eiland groter... 285 00:44:18,431 --> 00:44:20,931 dan op welk ander eiland ook. 286 00:44:25,140 --> 00:44:30,473 Ze haalden hun krachten uit eeuwenoude teksten. 287 00:44:30,557 --> 00:44:32,515 De grimoires. 288 00:44:32,599 --> 00:44:35,015 Slechte boeken... 289 00:44:35,099 --> 00:44:38,266 die als doel hadden demonische krachten op te roepen. 290 00:44:38,307 --> 00:44:42,308 Laat het me bewijzen. Ik zal je de ware aard van dit monster tonen. 291 00:44:46,433 --> 00:44:48,058 Ik heb je mes nodig. 292 00:45:32,520 --> 00:45:34,479 Kom, demonen teef. 293 00:45:36,562 --> 00:45:39,062 Je hoeft niet meer te doen alsof. 294 00:45:39,104 --> 00:45:40,863 Ik weet dat je je vlees nodig hebt. 295 00:46:06,481 --> 00:46:07,898 Zie je? 296 00:46:09,607 --> 00:46:11,607 Jezus Christus, Meyer. Wat heb je gedaan? 297 00:46:11,690 --> 00:46:13,440 Benjamin? 298 00:46:13,524 --> 00:46:16,524 Doe geen beroep op zijn hulp, demoon. 299 00:46:16,607 --> 00:46:18,707 Ik heb hem laten zien wat je bent. 300 00:46:20,983 --> 00:46:25,150 Mijn geliefde. Ik ben jouw Helena. 301 00:46:25,233 --> 00:46:26,941 Dat zie je toch wel? 302 00:46:28,858 --> 00:46:30,792 Is dit niet wat je werkelijk zoekt? 303 00:46:36,150 --> 00:46:39,817 Ik ben geen dier dat geketend moet worden. 304 00:46:39,901 --> 00:46:42,026 Bevrijd me... 305 00:46:42,109 --> 00:46:46,068 en de machten die ik dien zullen je rijkelijk belonen. 306 00:46:46,110 --> 00:46:50,110 Zo zei Lucifer in de woestijn tegen onze Heer Jezus Christus. 307 00:46:50,193 --> 00:46:54,819 Die heilige naam veranderd in vergif zodra hij uit jouw mond komt, nazi. 308 00:46:54,902 --> 00:46:57,136 Je kunt ons niet verdelen, demoon. 309 00:46:57,201 --> 00:47:00,016 Ik stuur je terug naar de duisternis. 310 00:47:00,295 --> 00:47:02,505 Beschouw dit als je galgenmaal. 311 00:47:20,865 --> 00:47:23,010 Ik presenteer je liefhebbende vrouw. 312 00:47:25,560 --> 00:47:27,462 Ik laat je alles zien, Grogan. 313 00:47:27,543 --> 00:47:32,927 Hoe ik dit monster opgeroepen heb, en hoe we het weer terugsturen. 314 00:47:39,803 --> 00:47:41,184 Ben. 315 00:47:41,665 --> 00:47:43,122 Verlaat me niet. 316 00:48:11,460 --> 00:48:15,221 Wees gewaarschuwd... kapitein Grogan. 317 00:48:16,767 --> 00:48:18,856 Als ik sterf... 318 00:48:18,940 --> 00:48:21,698 heb je de kennis niet om dat wezen terug te sturen naar de hel. 319 00:48:35,696 --> 00:48:39,456 Wees jij maar gewaarschuwd... er is geen morfine. 320 00:48:39,540 --> 00:48:42,455 Dit gaat pijn doen... en flink. 321 00:48:56,060 --> 00:48:57,540 Stil liggen. 322 00:49:25,200 --> 00:49:26,387 Kolonel? 323 00:49:32,522 --> 00:49:35,410 Niet het loodje leggen. Niet na alle moeite die ik gedaan heb. 324 00:52:08,964 --> 00:52:10,238 Ben? 325 00:52:11,636 --> 00:52:13,639 Ben je daar, lieveling? 326 00:52:32,178 --> 00:52:33,995 Ik weet dat je luistert. 327 00:52:35,012 --> 00:52:37,313 Ik kan haar plaats innemen, Ben. 328 00:52:38,131 --> 00:52:39,928 Ik kan Helena zijn. 329 00:52:41,384 --> 00:52:44,061 Bevrijd me van mijn ketting. 330 00:52:44,502 --> 00:52:47,512 Bevrijd me, en ik zal m'n plaats naast je innemen. 331 00:54:12,984 --> 00:54:15,089 Slapen demonen, kolonel? 332 00:54:17,843 --> 00:54:19,300 Wie weet? 333 00:54:21,123 --> 00:54:24,525 Als ze incarneren op aarde... 334 00:54:24,606 --> 00:54:28,695 gekleed in levend vlees. - Spaar me. 335 00:54:28,876 --> 00:54:31,234 Ze is Femme-Varou. 336 00:54:32,861 --> 00:54:34,236 Wat? 337 00:54:36,322 --> 00:54:38,478 Femme-Varou. 338 00:54:39,259 --> 00:54:41,362 Dat is haar ware identiteit. 339 00:54:45,814 --> 00:54:47,229 Mag ik? 340 00:55:00,346 --> 00:55:02,707 In de mythologie... 341 00:55:03,788 --> 00:55:06,696 zijn de Femme-Varou gedaantewisselaars. 342 00:55:09,538 --> 00:55:11,591 Ze is een carnivoor... 343 00:55:12,372 --> 00:55:14,679 een verorberaar van menselijk vlees. 344 00:55:14,760 --> 00:55:17,029 Maar ze verschijnt met een mooi en herkenbaar gezicht... 345 00:55:17,110 --> 00:55:19,713 om haar slachtoffers te misleiden. 346 00:55:20,831 --> 00:55:23,317 Jij hebt er een opgeroepen. 347 00:55:25,604 --> 00:55:28,679 Mijn orders waren het boek te testen. 348 00:55:32,121 --> 00:55:36,013 Op je eigen kameraden? - Iedere oorlog eist slachtoffers. 349 00:55:36,494 --> 00:55:41,875 'n Eiland als dit is perfect. Deze demoon kan niet over stromend water. 350 00:55:43,580 --> 00:55:45,929 Al had ze ons allemaal vermoord, dan nog zat ze hier gevangen. 351 00:55:46,010 --> 00:55:47,671 Maar dat deed ze niet. 352 00:55:50,141 --> 00:55:56,052 Men roept geen demonen aan zonder de middelen om zich te beschermen. 353 00:55:56,633 --> 00:55:59,225 Degene die de woorden draagt... 354 00:55:59,305 --> 00:56:02,829 die in die buidel zitten, is veilig voor haar. 355 00:56:02,909 --> 00:56:06,027 Ze kan de drager ervan geen kwaad doen... 356 00:56:06,068 --> 00:56:09,177 en heeft ze niet meer kracht dan een normale vrouw. 357 00:56:09,753 --> 00:56:12,026 Laat me raden... 358 00:56:12,707 --> 00:56:14,729 er is er maar ��n van. 359 00:56:17,847 --> 00:56:22,079 Ik was niet voorbereid op de wreedheid van haar aanval... 360 00:56:22,560 --> 00:56:25,459 noch op haar eetlust. 361 00:56:25,700 --> 00:56:28,222 Maar ze heeft er zoveel vermoord. 362 00:56:29,340 --> 00:56:31,050 Helaas. 363 00:56:31,091 --> 00:56:35,136 Maar ze is een ongelofelijk wapen... 364 00:56:35,220 --> 00:56:37,513 ontsproten aan de hel zelf. 365 00:56:37,596 --> 00:56:40,557 Stel je voor dat ze in Londen werd losgelaten... 366 00:56:40,640 --> 00:56:45,019 zichzelf bedriegend en slachtend naar Churchill toewerkend. 367 00:56:45,102 --> 00:56:47,437 Ze zou... 368 00:56:47,521 --> 00:56:49,981 Ze zou Jack de Ripper op 'n sprookje laten lijken. 369 00:56:52,400 --> 00:56:56,152 Geen sterveling kan haar doden, enkel boeien in ketenen. 370 00:56:56,236 --> 00:56:58,363 Maar die houden haar niet lang. 371 00:56:58,446 --> 00:56:59,905 Ze kan terug naar de onderwereld... 372 00:56:59,989 --> 00:57:03,116 maar enkel met de kennis uit het boek. 373 00:57:03,200 --> 00:57:06,327 En geloof me... 374 00:57:06,410 --> 00:57:10,831 Zij stelt nog niks voor. In het boek staan nog veel ergere. 375 00:57:12,707 --> 00:57:15,584 Help me... en het boek is van jou. 376 00:57:17,294 --> 00:57:18,587 Waarom? 377 00:57:20,588 --> 00:57:22,673 Waarom zou je dat doen? 378 00:57:22,756 --> 00:57:27,927 Ik houd van m'n land, maar ik ben niet blind voor haar gruweldaden noch voor... 379 00:57:28,011 --> 00:57:30,929 wat er zou gebeuren als ze wint. 380 00:57:31,013 --> 00:57:32,973 Misschien is het... 381 00:57:33,056 --> 00:57:35,366 beter als de rechtvaardige zegeviert. 382 00:57:38,060 --> 00:57:41,104 En wat is de prijs voor het verraden van je land? 383 00:57:41,260 --> 00:57:42,820 Een afspraak. 384 00:57:43,600 --> 00:57:47,280 Immuniteit voor mezelf, mijn vrouw wordt Duitsland uitgesmokkeld... 385 00:57:47,300 --> 00:57:50,580 een nieuw leven en een nieuwe identiteit voor ons beiden. 386 00:57:52,320 --> 00:57:54,280 Als tegenprestatie... 387 00:57:54,360 --> 00:57:57,840 zal ik jullie leiders inwijden in de donkere geheimen van dit boek. 388 00:57:58,020 --> 00:58:02,526 Waarom pak ik dit boek niet gewoon, en vermoord jou? 389 00:58:02,610 --> 00:58:04,979 Een dappere soldaat die over demonen en hekserij praat? 390 00:58:05,063 --> 00:58:07,933 Hoeveel experts in het occulte hebben jullie, kapitein Grogan? 391 00:58:12,999 --> 00:58:16,671 Hoe lang was ik bewusteloos? - Een uur. Misschien langer. 392 00:58:16,754 --> 00:58:19,133 Ze sturen een boot vanuit Guernsey om me bij dageraad op te pikken. 393 00:58:19,216 --> 00:58:21,219 We moeten ontsnappen voordat ze hier zijn. 394 00:58:21,302 --> 00:58:24,515 En zij dan? - Ze zit vast op dit eiland. 395 00:58:24,557 --> 00:58:28,563 Ze is een afgezante uit de hel. Wie weet hoe machtig ze is? 396 00:58:28,646 --> 00:58:31,734 We moeten haar terugsturen. - Hoe? 397 00:58:33,194 --> 00:58:35,614 Het ritueel. 398 00:58:35,656 --> 00:58:37,458 Dat moet met ons beiden. 399 00:58:46,087 --> 00:58:48,308 De buidel, ik heb 'm nodig. 400 00:58:49,091 --> 00:58:52,721 Heb je enig idee waarmee we het hier te doen hebben? 401 00:58:52,763 --> 00:58:54,682 Er zijn regels. 402 00:58:54,766 --> 00:58:58,145 Zonder die woorden vlak bij me kan ik 't ritueel niet uitvoeren. 403 00:59:00,398 --> 00:59:02,067 Je moet me vertrouwen. 404 00:59:21,177 --> 00:59:22,805 Pak de kaarsen. 405 00:59:30,357 --> 00:59:33,528 Ben? Kijk me aan. - Kijk er niet naar. 406 00:59:33,611 --> 00:59:35,364 Je bent be�nvloed tegen je wil. 407 00:59:35,406 --> 00:59:39,569 Je moet me snijden, daarna jezelf. Er is een bloedoffer nodig. 408 00:59:58,062 --> 00:59:59,481 Nu dat van jou. 409 01:00:01,776 --> 01:00:05,906 Doe je gewillig alles wat ik van je vraag tijdens deze zaak? 410 01:00:05,990 --> 01:00:06,866 Ja. 411 01:00:06,949 --> 01:00:09,787 We moeten hier duidelijkheid over hebben. 412 01:00:09,828 --> 01:00:12,457 Ja. - Je bent niet gedwongen? 413 01:00:14,043 --> 01:00:17,631 Nee, ik geef gewillig. - Vergiet dan je bloed. 414 01:00:20,635 --> 01:00:22,596 Nee. 415 01:00:32,402 --> 01:00:34,279 Naar beneden. Snel. 416 01:00:45,253 --> 01:00:47,230 In Godsnaam, er is geen slot. 417 01:01:00,441 --> 01:01:02,443 We moeten naar beneden. - Houd dat haar tegen? 418 01:01:02,527 --> 01:01:04,446 Net lang genoeg. Kom. 419 01:01:08,744 --> 01:01:09,903 Maak ruimte. 420 01:01:30,107 --> 01:01:33,403 We moeten een dubbele cirkel tekenen om ons te beschermen. 421 01:01:41,998 --> 01:01:43,626 Schiet up. Nu. 422 01:01:53,097 --> 01:01:55,350 Stop. 423 01:01:55,434 --> 01:01:59,566 Ga niet op of buiten de cirkel staan. Je mag alleen maar door de opening. 424 01:02:14,320 --> 01:02:19,961 Na de voorbereidingen sluiten we de cirkel. Meer kaarsen, nu. 425 01:02:34,722 --> 01:02:35,822 Bael. 426 01:02:43,258 --> 01:02:44,358 Xaphan. 427 01:02:46,602 --> 01:02:47,702 Samael. 428 01:02:49,861 --> 01:02:50,961 Lilith. 429 01:02:52,768 --> 01:02:53,868 Lucifer. 430 01:02:58,397 --> 01:03:00,601 Witte kaarsen rond de cirkel. 431 01:03:10,550 --> 01:03:11,853 Geef me 't mes. 432 01:03:11,906 --> 01:03:14,780 Verdomme, man. Ons leven hangt ervan af. 433 01:03:24,149 --> 01:03:26,161 Het Vlees der Mensheid aangewend. 434 01:03:37,911 --> 01:03:39,960 Blijf binnen de cirkel. 435 01:03:40,360 --> 01:03:43,395 Verlaat 'm niet als je leven je lief is. 436 01:03:49,000 --> 01:03:52,111 We zijn er klaar voor. Laat de demonen teef ons aanranden. 437 01:04:29,075 --> 01:04:30,277 Joe? 438 01:04:37,299 --> 01:04:39,567 Heul je met de vijand, Ben? 439 01:04:40,367 --> 01:04:42,929 Nee, Joe... - Het is niet echt, Grogan. 440 01:04:47,554 --> 01:04:49,181 Blijf binnen de cirkel. 441 01:04:50,015 --> 01:04:52,004 Na al die missies. 442 01:04:54,069 --> 01:04:56,259 Na al die jongens die we verloren. 443 01:05:03,720 --> 01:05:05,215 Het is niet echt. 444 01:05:17,480 --> 01:05:20,824 Waarom begin je niet? - De demoon moet aanwezig zijn. 445 01:05:20,905 --> 01:05:24,732 Waarom zou ze hier komen? - Omdat ze honger heeft... 446 01:05:24,772 --> 01:05:28,560 en wij het lekkerste hapje op de tafel zijn. 447 01:05:36,473 --> 01:05:38,623 Wat gebeurt er? - Stil. 448 01:06:16,328 --> 01:06:18,705 Wat had je verwacht, liefje? 449 01:06:18,786 --> 01:06:20,559 De duivel? 450 01:06:20,639 --> 01:06:22,228 Luister er niet naar. 451 01:06:37,476 --> 01:06:39,128 Effici�nt en georganiseerd. 452 01:07:13,665 --> 01:07:15,196 Heb je je niet afgevraagd... 453 01:07:15,277 --> 01:07:18,097 waarom ik jou probeer te verlokken... 454 01:07:18,177 --> 01:07:20,554 en niet hem? 455 01:07:20,635 --> 01:07:22,126 Hij weet wat jij bent. 456 01:07:23,778 --> 01:07:25,327 Is dat zo? 457 01:07:46,312 --> 01:07:47,440 En ik ken jou ook. 458 01:07:50,703 --> 01:07:53,120 Nee dat doe je niet. 459 01:07:55,618 --> 01:07:58,559 Zie je, Grogan? Ze kan niet tegen opstandig gedrag. 460 01:07:58,640 --> 01:08:02,226 Dat is haar ware gezicht. Het gedrocht dat je wil verleiden. 461 01:08:02,806 --> 01:08:05,747 Ik vraag me af, kapitein Grogan... 462 01:08:05,828 --> 01:08:10,421 Weet je wel zeker dat je hier op het juiste paard wed? 463 01:08:10,502 --> 01:08:15,110 Deze kwelgeesten in zwart uniform willen je wereld veroveren. 464 01:08:16,745 --> 01:08:19,483 Ga je het ze op een presenteerblaadje geven? 465 01:08:19,564 --> 01:08:21,416 Luister er niet naar. 466 01:08:25,201 --> 01:08:30,928 Hun leider zoekt al tijden naar zogenaamde wonder wapens. 467 01:08:32,009 --> 01:08:36,360 Magische objecten waarmee hij jullie gaat vernietigen... 468 01:08:36,400 --> 01:08:38,754 in enorme hoeveelheden. 469 01:08:39,825 --> 01:08:43,209 Hij heeft de Heilige Lans al in bezit. 470 01:08:43,540 --> 01:08:46,481 Hij had de Ark van het Verbond binnen bereik. 471 01:08:46,562 --> 01:08:50,067 Hij probeerde de Grote Ouderlingen te wekken. 472 01:08:50,147 --> 01:08:51,840 En nu bezit hij... 473 01:08:51,880 --> 01:08:55,506 de kracht om Lucifer op te roepen. 474 01:08:55,846 --> 01:08:59,190 Niet luisteren, Grogan. Het probeert ons te verdelen. 475 01:08:59,271 --> 01:09:03,823 Ik heb mijn ware aard getoond, heeft hij dat ook? 476 01:09:05,234 --> 01:09:11,224 Ik bedwing u met de machtige namen Abaddon, Ob en Astaroth. 477 01:09:12,441 --> 01:09:16,346 Hoe lang gaat dit duren? - Ik moet volhouden om 't te verzwakken. 478 01:09:16,427 --> 01:09:18,643 Dat schiet niet erg op dan. 479 01:09:18,683 --> 01:09:20,939 Maar ik ben zwak, Ben. 480 01:09:21,020 --> 01:09:23,115 Ik ben zwak. 481 01:09:23,155 --> 01:09:26,271 Ik verban u naar de diepte van de bodemloze put. 482 01:09:27,403 --> 01:09:30,022 Ik zal voor altijd verdwijnen als je hem door laat gaan. 483 01:09:30,103 --> 01:09:34,091 Daar zult u verblijven in ontembare vlammen tot aan de dag der wrake. 484 01:09:34,132 --> 01:09:36,584 Wil je me voor altijd verliezen? 485 01:09:37,395 --> 01:09:41,263 Totdat gij gehoorzaam zijt en wederom naar mijn bevelen luistert. 486 01:09:41,594 --> 01:09:45,502 We hebben mooie momenten gekend in onze korte tijd samen. 487 01:09:45,882 --> 01:09:49,307 Ik beveel u, demoon, die slecht en ongehoorzaam zijt. 488 01:09:49,387 --> 01:09:54,464 Als je me vasthield, me kuste en de liefde met me bedreef. 489 01:09:55,944 --> 01:09:59,599 Ze heet geen Helena. Ze is een duivel, een Femme-Varou. 490 01:09:59,639 --> 01:10:04,308 Ik heb al je gevechten gevolgd. - Ik verban u naar de bodemloze put. 491 01:10:04,389 --> 01:10:09,001 Noord Afrika... Griekenland... Itali�... 492 01:10:09,082 --> 01:10:13,251 Daar zult u verblijven in ontembare vlammen tot aan de dag der wrake. 493 01:10:13,331 --> 01:10:19,457 Altijd in de voorhoede, gedreven door het verlangen naar mij. 494 01:10:19,737 --> 01:10:23,887 Dat hoef je nu niet te doen. Ik ben er voor je. Kom naar me toe. 495 01:10:23,968 --> 01:10:27,508 Grogan, in Godsnaam, doorbreek de cirkel niet. 496 01:10:28,962 --> 01:10:30,934 Heb je me gemist? 497 01:10:34,279 --> 01:10:39,073 Totdat gij gehoorzaam zijt en wederom naar mijn bevelen luistert. 498 01:10:39,354 --> 01:10:41,773 Ik kan altijd zo voor je zijn. 499 01:10:42,053 --> 01:10:46,020 Ik beveel u, demoon, die slecht en ongehoorzaam zijt. 500 01:10:46,060 --> 01:10:47,692 Wees niet dom, Grogan. 501 01:10:47,733 --> 01:10:52,042 Laat je niet verleiden. Ze is een duivel. Een onheilige. 502 01:10:52,273 --> 01:10:54,207 Hoor hem z'n gal eens spuwen. 503 01:10:54,287 --> 01:10:58,800 Ik beveel u in de naam van Peor en Nyarlathotep. 504 01:10:58,880 --> 01:11:04,158 Ik bedwing u met de machtige namen... 505 01:11:04,648 --> 01:11:06,139 Abaddon... 506 01:11:06,179 --> 01:11:07,509 Ob... 507 01:11:07,590 --> 01:11:08,919 Astaroth. 508 01:11:09,000 --> 01:11:12,505 Weet je waarom ik jouw vlees niet verorber, liefje? 509 01:11:12,795 --> 01:11:16,260 Hoort mij aan, gevallenen... 510 01:11:16,341 --> 01:11:18,395 dode namen... 511 01:11:18,476 --> 01:11:21,014 heer van de onderwereld. 512 01:11:21,095 --> 01:11:25,689 Ontvang in uw armen dit kwistige beest... 513 01:11:25,786 --> 01:11:29,209 dat bestemd is om terug te keren. 514 01:11:29,229 --> 01:11:31,079 Waarom ik je ziel niet verslind? 515 01:11:31,160 --> 01:11:33,618 Baelor... 516 01:11:33,698 --> 01:11:36,478 Choronzon... 517 01:11:36,559 --> 01:11:39,419 Adramalek... 518 01:11:39,500 --> 01:11:42,441 Kanseliers van de duisternis. 519 01:11:42,521 --> 01:11:44,897 Ik acht het vlees van een goede man. 520 01:11:44,978 --> 01:11:48,240 Verbind u en gehoorzaam mijn bevel. 521 01:11:48,320 --> 01:11:50,472 Het vlees van een slechte man... 522 01:11:50,920 --> 01:11:53,273 Geef me de nazi en ik spaar je. 523 01:11:54,265 --> 01:11:55,553 Nee, ik heb hem nodig. 524 01:11:55,634 --> 01:11:58,776 Verbind u en gehoorzaam mijn bevel. 525 01:11:58,857 --> 01:12:00,386 Jij arme dwaas. 526 01:12:00,467 --> 01:12:02,684 Verbind u en gehoorzaam... 527 01:12:03,565 --> 01:12:05,418 Kijk. - mijn bevel. 528 01:12:11,703 --> 01:12:14,581 Hoerenzoon. - Krijg de tering, helleveeg. 529 01:12:22,177 --> 01:12:24,055 Dacht je nu echt... 530 01:12:24,139 --> 01:12:26,809 dat een trouwe dienaar van Duitsland... 531 01:12:26,893 --> 01:12:29,939 jou het boek zou geven en zijn land zou verraden? 532 01:12:30,022 --> 01:12:32,067 Als een gewillig offer... 533 01:12:32,109 --> 01:12:35,698 ben jij nu de vertegenwoordiger van ons succes. 534 01:12:35,781 --> 01:12:38,869 En als ik erkend wordt als de architect van deze triomf... 535 01:12:38,953 --> 01:12:41,039 zal ik naast Hitler zelf komen te zitten. 536 01:12:43,334 --> 01:12:46,381 Nu heb ik de kracht nodig die huist... 537 01:12:46,464 --> 01:12:49,469 in een moedig kloppend hart. 538 01:12:49,500 --> 01:12:51,537 En dat is de rol die jij speelt, Grogan. 539 01:12:54,064 --> 01:12:59,068 Je kwam hier om je lot te omhelzen. - Je zult de hel op aarde cre�ren. 540 01:13:00,165 --> 01:13:02,867 Dat hebben we al gedaan. - Tijd dat je de ware ziet. 541 01:13:19,866 --> 01:13:21,644 Geef hem aan mij. 542 01:13:24,929 --> 01:13:28,080 Geef hem aan mij. 543 01:13:28,851 --> 01:13:31,110 Omhels je eigen klote lot. 544 01:13:35,917 --> 01:13:38,018 Nee, jij kunt me niet verwonden. 545 01:13:43,593 --> 01:13:45,388 De misleider misleid. 546 01:13:54,107 --> 01:13:56,705 Eindelijk zijn we samen, liefje. 547 01:13:57,468 --> 01:14:01,683 Had ik je niet gewaarschuwd voor de prijs die je zou betalen? 548 01:14:12,511 --> 01:14:19,104 Jullie hebben er zovelen afgeslacht, maar zijn nieuw in 't spel van de dood. 549 01:14:46,165 --> 01:14:50,085 Ik beveel u, demoon, verbind en gehoorzaam mijn bevel. 550 01:14:50,117 --> 01:14:52,152 Wil je me wegsturen? 551 01:14:53,541 --> 01:14:55,303 Ik dacht dat je me aardig vond. 552 01:14:55,467 --> 01:14:56,819 Blijf daar. 553 01:14:57,683 --> 01:15:02,156 Kijk, een aardig iemand heeft een brug voor me gebouwd. 554 01:15:03,187 --> 01:15:05,176 Ik beveel u, demoon... 555 01:15:05,439 --> 01:15:08,045 verbind u en gehoorzaam mijn bevel. 556 01:15:09,285 --> 01:15:11,608 Ben, je hand is gewond. 557 01:15:12,140 --> 01:15:13,685 Laat mij ernaar kijken. 558 01:15:15,342 --> 01:15:16,720 Laat me... 559 01:15:21,104 --> 01:15:25,028 Ben... schat... 560 01:15:41,104 --> 01:15:43,942 Ben je nog bang voor me? 561 01:15:44,026 --> 01:15:45,821 Ja. 562 01:15:45,905 --> 01:15:47,825 Maar... 563 01:15:47,909 --> 01:15:51,263 ik geloof dat je verlangen naar Helena sterker is. 564 01:16:39,632 --> 01:16:41,269 Wat is er, liefje? 565 01:16:41,352 --> 01:16:43,774 Dacht je dat ik mijn Helena niet kende? 566 01:16:43,857 --> 01:16:45,193 Ben... 567 01:16:46,780 --> 01:16:48,234 Haar smaak? 568 01:16:49,118 --> 01:16:51,005 Haar geur? 569 01:16:53,460 --> 01:16:55,131 Jij kunt haar nooit vervangen. 570 01:16:58,094 --> 01:17:00,057 Nee. 571 01:17:01,560 --> 01:17:04,065 Dit kun je me niet aandoen. 572 01:17:04,149 --> 01:17:07,114 Wil je van mij een vijand maken tot in de eeuwigheid? 573 01:17:07,155 --> 01:17:08,742 Maak me nu los. 574 01:17:08,824 --> 01:17:12,207 Jij bastaard zoon van Adam. 575 01:17:12,290 --> 01:17:15,506 Je bent niks beter dan degene die je veracht... 576 01:17:15,588 --> 01:17:19,889 degene waar je tegen vecht. - Je zou me moeten bedanken. 577 01:17:19,973 --> 01:17:24,774 Al die Duitsers die komen hebben een vrouw of geliefde. 578 01:17:24,858 --> 01:17:28,198 En al degenen na hen. 579 01:17:28,240 --> 01:17:29,993 Genoeg vers vlees voor je. 580 01:17:30,077 --> 01:17:32,290 En als er geen lammen meer zijn om te slachten? 581 01:17:32,374 --> 01:17:34,878 Dan komen wij weer en sturen je terug. 582 01:17:34,962 --> 01:17:37,509 Hoe de rechtschapen gevallen zijn. 583 01:17:37,593 --> 01:17:40,307 We moeten de vijand stoppen... 584 01:17:40,348 --> 01:17:41,684 deze oorlog moet gewonnen worden. 585 01:17:47,655 --> 01:17:49,409 Vlug. 586 01:17:49,450 --> 01:17:51,705 Ze komen. 42892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.