Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,977 --> 00:01:37,794
Transylvania...
2
00:01:37,894 --> 00:01:39,926
Land of dark forests...
3
00:01:40,026 --> 00:01:43,643
Dark mountains and deep dark lakes.
4
00:01:44,786 --> 00:01:50,792
Home Even the magic and evil approaching
the end of the nineteenth century.
5
00:01:50,892 --> 00:01:54,377
Count Dracula, monarch of all vampires...
6
00:01:54,495 --> 00:01:56,130
Dead.
7
00:01:56,230 --> 00:01:58,548
But his followers still live...
8
00:01:58,648 --> 00:02:02,592
To spread the cult and corrupt the world.
9
00:02:30,698 --> 00:02:32,982
Not so fast, please.
10
00:02:33,082 --> 00:02:35,082
Not so fast.
11
00:02:57,859 --> 00:03:01,374
Easy, easy. Easy, right?
12
00:03:01,474 --> 00:03:03,474
What is that?
13
00:03:06,567 --> 00:03:10,526
Wait, there. Wait my beauties.
14
00:03:12,707 --> 00:03:16,611
There is nothing to fear,
nothing to be afraid of.
15
00:03:16,711 --> 00:03:18,872
God., Is a corpse.
16
00:03:21,482 --> 00:03:23,862
I thought you were a corpse.
17
00:03:32,360 --> 00:03:35,523
What is the problem?
Why has stopped?
18
00:03:35,796 --> 00:03:40,448
Just to get that trunk last, miss. It
was right in the middle of the road.
19
00:03:40,548 --> 00:03:43,693
Now, yes.
We can continue our journey.
20
00:03:43,766 --> 00:03:48,696
Not take much, miss.
We promise that we will now go faster.
21
00:03:49,644 --> 00:03:53,263
Now, my beauties, get
out of here. Come on.
22
00:03:53,363 --> 00:03:55,908
Move. Arre, arre.
23
00:04:25,346 --> 00:04:27,346
Good night, miss.
24
00:05:11,158 --> 00:05:13,672
Welcome to the Boar Fast, Fr�ulein.
- Thanks.
25
00:05:13,772 --> 00:05:16,579
Our menu is simple,
but I think he will.
26
00:05:16,679 --> 00:05:21,536
Hot goulash, cabbage pickled
and our own red wine in the valley.
27
00:05:21,636 --> 00:05:24,752
Will
eaten alone or with the other passengers?
28
00:05:24,852 --> 00:05:29,024
Alone, if you do not mind. Am I the only
traveling, so I have no alternative.
29
00:05:29,124 --> 00:05:33,429
What? Are you traveling alone?
- Yes, Badstein Academy.
30
00:05:33,529 --> 00:05:35,528
Not so far from here, right?
31
00:05:35,628 --> 00:05:41,068
I come from Paris, and I have to
be there tomorrow at the latest.
32
00:05:58,739 --> 00:06:02,220
Look, if you are traveling alone
, better go back to the car.
33
00:06:02,320 --> 00:06:05,228
My boys will horses rested
in the car very fast.
34
00:06:05,328 --> 00:06:07,697
I mean,
will not want him to leave without you.
35
00:06:07,797 --> 00:06:09,863
Will not. The driver knows I'm here.
36
00:06:09,963 --> 00:06:13,066
I know I know, but he will want
to leave as soon as possible...
37
00:06:13,166 --> 00:06:15,166
Oh.
38
00:06:17,391 --> 00:06:20,519
Stop.
39
00:06:23,097 --> 00:06:26,747
What did I say?
- But he had no right to leave without me.
40
00:06:26,847 --> 00:06:32,372
You do not know what right had or had
. It was and is all we know.
41
00:06:35,576 --> 00:06:37,576
What can we do?
42
00:06:39,013 --> 00:06:41,730
Right. I'll have to spend the night here.
43
00:06:41,830 --> 00:06:46,237
Night? You can not. No rooms.
- But, what else I can do?
44
00:06:46,337 --> 00:06:49,737
Johan, go to the farm to borrow the car.
45
00:06:49,805 --> 00:06:52,419
Hurry. Now...
46
00:06:52,593 --> 00:06:56,412
Sit here and let me get you
something good to eat.
47
00:06:56,512 --> 00:06:58,512
We'll get tonight.
48
00:06:59,266 --> 00:07:01,381
We.
- But...
49
00:07:01,481 --> 00:07:04,927
As we have no room,
you will understand.
50
00:07:09,076 --> 00:07:10,055
Tome.
51
00:07:10,155 --> 00:07:13,470
This will make you warmer for the trip.
52
00:07:14,014 --> 00:07:16,466
Yes, Johan?
- I have the car back.
53
00:07:16,566 --> 00:07:18,367
Come on, no time to lose.
- But...
54
00:07:18,467 --> 00:07:20,762
Johan is right. He must go.
55
00:07:23,691 --> 00:07:25,784
That's the car back?
56
00:07:39,073 --> 00:07:41,701
Do not open.
- I have to.
57
00:07:57,091 --> 00:07:59,091
Vino.
58
00:08:21,182 --> 00:08:22,796
Accompanying me?
59
00:08:22,896 --> 00:08:25,446
Thanks, but...
- Another glass.
60
00:08:35,796 --> 00:08:39,514
This Tokaj is as good as
the hold of the Emperor.
61
00:08:39,614 --> 00:08:43,609
It's very different
Valley wine he was drinking.
62
00:08:43,971 --> 00:08:47,873
What a night hectic.
- Yes, is not it?
63
00:08:48,976 --> 00:08:50,523
Hope you do not have to go far.
64
00:08:50,623 --> 00:08:53,173
I Badstein way Ladies Academy.
65
00:08:53,266 --> 00:08:55,841
Lang School? I know it well.
66
00:08:57,051 --> 00:08:59,970
But I thought
overstepped the car on the way here.
67
00:09:00,070 --> 00:09:03,007
I'm afraid I left here. Forgive...
68
00:09:03,107 --> 00:09:06,105
But I was wondering if
happened was in that direction.
69
00:09:06,205 --> 00:09:08,673
I can stay here, and do
not know what to do.
70
00:09:08,773 --> 00:09:11,214
If you'll excuse me,
my husband was wrong.
71
00:09:11,314 --> 00:09:13,812
We have a room if you want.
72
00:09:13,912 --> 00:09:16,122
So the Lang will Badstein?
73
00:09:16,220 --> 00:09:17,283
Yes.
74
00:09:17,383 --> 00:09:20,555
I got my first job there as a teacher trainee.
75
00:09:20,655 --> 00:09:24,725
Start morning, and did not want
to cause bad impression late.
76
00:09:24,825 --> 00:09:27,461
Not have to.
I can not wear tonight...
77
00:09:27,561 --> 00:09:30,197
But I will get there early in the morning.
78
00:09:30,297 --> 00:09:33,237
Meanwhile, you can be in a place like this.
79
00:09:33,337 --> 00:09:36,571
There is no other way.
- Yes there is.
80
00:09:36,671 --> 00:09:38,474
I'm the Baroness Meinster.
81
00:09:38,574 --> 00:09:41,662
My castle is in the
hills, just above the village.
82
00:09:41,762 --> 00:09:44,512
Please grant me the pleasure
to host it tonight.
83
00:09:44,612 --> 00:09:48,817
I will be more than grateful.
- Then do not waste any more time.
84
00:09:48,917 --> 00:09:50,917
Come.
85
00:09:53,207 --> 00:09:56,677
You are very kind, Madame.
- I'm not at all well.
86
00:09:56,777 --> 00:09:58,892
I am a very lonely old who often longs...
87
00:09:58,992 --> 00:10:01,816
The company of someone with
class and education...
88
00:10:01,916 --> 00:10:04,126
Rare thing in these parts.
89
00:10:19,867 --> 00:10:23,619
Let me introduce myself, Madame.
My name is Marianne Danielle.
90
00:10:23,719 --> 00:10:26,524
Thank you, Mademoiselle Danielle.
91
00:11:09,516 --> 00:11:13,320
Greta, this young lady
spend the night with us.
92
00:11:13,420 --> 00:11:15,434
Make sure it is comfortable.
93
00:11:15,534 --> 00:11:18,340
Have dinner in 10 minutes.
Can be ready in that time?
94
00:11:18,440 --> 00:11:20,440
Yes, Madame.
95
00:11:34,608 --> 00:11:38,962
The Baroness is very friendly, but
I think I'm pestering terribly.
96
00:11:39,062 --> 00:11:42,182
I had no idea I was waiting for a guest.
97
00:11:42,282 --> 00:11:44,282
Do not wait for anyone.
98
00:11:46,787 --> 00:11:50,952
Baroness
always has another post if someone comes.
99
00:11:51,125 --> 00:11:53,923
And I come, right?
100
00:11:55,796 --> 00:11:57,796
Yes.
101
00:12:18,986 --> 00:12:22,556
Ten minutes.
Please do not wait for Madame.
102
00:13:14,575 --> 00:13:16,575
'Il See more of day.
103
00:13:17,544 --> 00:13:19,544
Madame is waiting.
104
00:13:20,547 --> 00:13:24,711
Greta, you
said she was not expecting anyone...
105
00:13:24,818 --> 00:13:29,238
I mean a guest.
But I saw a man on the balcony below.
106
00:13:29,957 --> 00:13:32,105
Not look like a servant.
107
00:13:32,205 --> 00:13:35,796
I am the only servant who
remains in the castle Meinster.
108
00:13:35,896 --> 00:13:38,364
I was sure I saw a young man.
109
00:13:40,501 --> 00:13:44,071
Madame is waiting. Are you ready?
- Almost.
110
00:14:14,234 --> 00:14:16,234
Do not be served soup?
111
00:14:17,404 --> 00:14:19,784
I have very little appetite.
112
00:14:34,154 --> 00:14:38,926
Greta told me that you have seen believes
someone in the balcony in your room.
113
00:14:39,026 --> 00:14:43,106
I thought so. I thought I saw a
man, a young man.
114
00:14:43,191 --> 00:14:47,611
I can But I was wrong.
- Not mistaken. He saw my son.
115
00:14:48,068 --> 00:14:50,920
But I thought...
- Thought I wanted to think...
116
00:14:51,020 --> 00:14:55,275
It was an old woman who lived alone
here. Now you know I'm not alone.
117
00:14:55,375 --> 00:14:56,910
I have a son.
118
00:14:57,010 --> 00:15:00,036
Please, no...
- My son is sick.
119
00:15:01,481 --> 00:15:02,994
I'm so sorry.
120
00:15:03,094 --> 00:15:07,344
His illness has destroyed my
quiet in recent years.
121
00:15:07,888 --> 00:15:10,706
You will not believe, but we've
had happy moments here.
122
00:15:10,806 --> 00:15:12,806
Dances, dinners...
123
00:15:13,493 --> 00:15:15,811
Life.
- I'm sure.
124
00:15:15,911 --> 00:15:20,081
People used to come from all over Europe,
including Paris to be my guests...
125
00:15:20,181 --> 00:15:22,236
Until he ruined everything.
126
00:15:22,336 --> 00:15:24,964
He ruined everything? How?
127
00:15:25,739 --> 00:15:30,669
I hurt too much not to present
my only son to my friends...
128
00:15:31,211 --> 00:15:33,506
Have to keep him locked up.
129
00:15:38,185 --> 00:15:40,779
Are you mentally ill?
130
00:15:41,855 --> 00:15:43,855
I never see him.
131
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
Greta caregiver.
132
00:15:47,060 --> 00:15:49,060
She is his old nurse.
133
00:15:54,868 --> 00:15:59,883
Do not you ever see it?
- It has made me suffer so terribly.
134
00:16:00,440 --> 00:16:03,624
Have their own rooms away from
the rest of the castle...
135
00:16:03,724 --> 00:16:07,209
At Can only be accessed through the door.
136
00:16:08,682 --> 00:16:10,567
But that's nothing.
137
00:16:10,667 --> 00:16:13,469
What is vital is that you
discovered its existence...
138
00:16:13,569 --> 00:16:15,100
And explained the situation.
139
00:16:15,200 --> 00:16:19,025
But, Madame, are you sure you are happy
there?
140
00:16:19,626 --> 00:16:21,626
Fools Are they happy?
141
00:16:22,796 --> 00:16:25,176
Sure you could do something.
142
00:16:25,632 --> 00:16:29,329
No doctors?
- Pray for death, him and me.
143
00:16:30,003 --> 00:16:32,062
At least, I hope so.
144
00:16:32,372 --> 00:16:34,521
The people here believe that you died.
145
00:16:34,621 --> 00:16:37,411
That I have, and I promote that belief.
146
00:16:37,511 --> 00:16:39,511
Does promotes?
147
00:16:39,646 --> 00:16:42,876
I see you judging me, my young friend.
148
00:16:42,963 --> 00:16:46,108
Sleep before delivering his sentence.
149
00:16:48,188 --> 00:16:51,473
I am very tired.
I can say goodnight?
150
00:16:51,573 --> 00:16:54,123
Of course, Madame. Good night.
151
00:16:54,209 --> 00:16:56,287
Thanks. And I can say...
152
00:16:57,064 --> 00:16:59,064
God bless?
153
00:17:02,969 --> 00:17:04,969
If only he could do.
154
00:18:12,272 --> 00:18:15,469
No. Do not.
155
00:18:52,312 --> 00:18:54,312
Who are you?
156
00:18:54,481 --> 00:18:56,481
Who are you?
157
00:18:56,783 --> 00:19:00,433
What do you come here?
- I called him from my window.
158
00:19:00,533 --> 00:19:02,954
I'm here to help if I can.
159
00:19:04,724 --> 00:19:06,724
To help me?
160
00:19:07,360 --> 00:19:09,360
Really?
161
00:19:10,530 --> 00:19:12,530
Come on, will you?
162
00:19:14,568 --> 00:19:17,662
Do not be afraid. I want her.
163
00:19:27,380 --> 00:19:29,380
You are very beautiful.
164
00:19:30,750 --> 00:19:33,895
Then you have come to help me, right?
165
00:19:34,221 --> 00:19:38,055
No one can do that,
Mademoiselle. No one can.
166
00:19:38,325 --> 00:19:41,745
I was terrified to leave
to shoot from the balcony.
167
00:19:41,845 --> 00:19:43,864
I assure you it was going to.
168
00:19:43,964 --> 00:19:45,964
I can not.
169
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Approach.
170
00:19:48,551 --> 00:19:50,551
Please stop.
171
00:19:51,271 --> 00:19:53,271
Look, I...
172
00:19:53,907 --> 00:19:56,202
I can not get close to you.
173
00:20:01,948 --> 00:20:04,097
But that is inhumane.
174
00:20:04,197 --> 00:20:06,800
My mother thinks I'm human, is not it?
175
00:20:06,900 --> 00:20:09,110
Guess he said I'm crazy...
176
00:20:09,190 --> 00:20:12,941
I have to be enclosed for the good of all.
177
00:20:13,041 --> 00:20:16,277
Why would not I?
And why should not I believe him?
178
00:20:16,377 --> 00:20:20,615
I do not know what to believe.
- Look, Mademoiselle, this castle...
179
00:20:20,715 --> 00:20:23,653
Mountains, dark hectares of forest...
180
00:20:23,753 --> 00:20:26,473
Even the valley below, I belong.
181
00:20:26,606 --> 00:20:30,838
They are my heritage. I am Baron Meinster.
182
00:20:31,645 --> 00:20:35,582
But my mother is a woman
vicious, evil and envious.
183
00:20:35,682 --> 00:20:37,662
Let people think I'm dead.
184
00:20:37,762 --> 00:20:42,335
Wants to think that the castle and lands
have been bequeathed.
185
00:20:42,435 --> 00:20:44,841
Never mind that they do.
186
00:20:44,941 --> 00:20:49,191
I'm more than half
dead, enclosed living well.
187
00:20:49,429 --> 00:20:53,422
I should not talk like that.
I promise to help.
188
00:20:53,733 --> 00:20:56,883
If you trust me, I'm sure I could.
189
00:20:56,983 --> 00:21:00,018
Just tell me what to do.
- Could you...?
190
00:21:00,118 --> 00:21:03,603
I wonder if I could find the key to this.
191
00:21:04,444 --> 00:21:06,396
Where the guard his mother?
192
00:21:06,496 --> 00:21:09,629
Greta says a key
drawer dresser in your room.
193
00:21:09,729 --> 00:21:12,953
This is the room next to hers.
- Find her.
194
00:21:13,053 --> 00:21:16,708
Will it? There are serious risks, you know?
195
00:21:17,023 --> 00:21:20,220
Do you think you dare?
- Yes, I dare.
196
00:23:56,116 --> 00:23:58,448
Lord Baron.
- Yes.
197
00:23:58,718 --> 00:24:01,902
I found a key.
- Well. T�remela.
198
00:24:02,002 --> 00:24:04,002
A minute.
199
00:24:12,866 --> 00:24:15,582
Now you should dress
fast and meet me outside, okay?
200
00:24:15,682 --> 00:24:18,501
Yes - But hurry.
201
00:24:31,885 --> 00:24:33,885
Give me back the key.
202
00:24:34,220 --> 00:24:37,891
But, Madame, I...
- Has taken a key to my room.
203
00:24:37,991 --> 00:24:41,276
Return it to me. Do you hear me?
204
00:24:41,376 --> 00:24:44,010
I assure you, that I have no key.
- The must have.
205
00:24:44,110 --> 00:24:47,016
Entr�guemela. Entr�guemela.
- Leave me alone.
206
00:24:47,116 --> 00:24:48,680
Not brought it to my son.
207
00:24:48,780 --> 00:24:51,840
Silly, do not know what he has done.
208
00:25:03,650 --> 00:25:07,347
Help me. Help me.
- Easy. Do not worry.
209
00:25:07,787 --> 00:25:10,483
Now it can hurt.
210
00:25:10,657 --> 00:25:12,782
There is nothing to fear.
211
00:25:14,127 --> 00:25:16,762
Go to your room and wait there.
212
00:25:29,709 --> 00:25:31,709
Mother, come here.
213
00:25:32,445 --> 00:25:34,214
No.
214
00:25:34,314 --> 00:25:36,314
No, son.
215
00:25:37,283 --> 00:25:39,283
Mother.
216
00:25:43,590 --> 00:25:45,590
Come here.
217
00:26:06,379 --> 00:26:08,677
Now, mother, come with me.
218
00:26:16,222 --> 00:26:18,222
Is free. He's gone.
219
00:26:21,995 --> 00:26:23,995
Oh, my God.
220
00:26:26,366 --> 00:26:28,800
Gone. By God.
221
00:26:29,135 --> 00:26:32,036
May God help us. It's free.
222
00:26:32,405 --> 00:26:36,995
Is free. God help us.
It's gone. He's gone. It is free.
223
00:27:02,035 --> 00:27:04,936
Gone. Oh, my God. The rascal.
224
00:27:16,516 --> 00:27:19,542
Oh, my God. It is free.
225
00:27:19,953 --> 00:27:21,953
Is free. He's gone.
226
00:27:24,324 --> 00:27:26,324
What is the problem?
227
00:27:27,427 --> 00:27:30,487
I did. It is free. The rascal.
228
00:27:30,630 --> 00:27:32,846
Why was locked? He's not crazy.
229
00:27:32,946 --> 00:27:36,261
No, not crazy.
That's all I know, right?
230
00:27:36,349 --> 00:27:39,851
You brought the key? Was it you? You.
231
00:27:39,951 --> 00:27:41,789
Did he?
- Where is it?
232
00:27:41,889 --> 00:27:43,889
It was...
233
00:27:44,677 --> 00:27:46,677
At night.
234
00:27:50,516 --> 00:27:52,643
Walk fluttering bats.
235
00:27:53,820 --> 00:27:55,820
Listen.
236
00:27:55,989 --> 00:27:58,964
There is a wolf howling down there.
237
00:28:00,426 --> 00:28:03,316
The getting up at all, believe it.
238
00:28:03,863 --> 00:28:07,355
Do not know what he has done, I do.
239
00:28:07,600 --> 00:28:09,715
Are you crazy or what?
240
00:28:09,815 --> 00:28:13,033
Where is the Baroness?
- Not far.
241
00:28:14,440 --> 00:28:16,440
Want to see it?
242
00:28:20,913 --> 00:28:22,913
Do you like?
243
00:28:23,816 --> 00:28:25,816
Yeah?
244
00:28:35,294 --> 00:28:37,294
Look.
245
00:28:37,463 --> 00:28:39,928
Do not be afraid. She's dead.
246
00:28:40,133 --> 00:28:43,958
What have you done?
- He's dead and it's free.
247
00:29:21,040 --> 00:29:24,237
Do not blame me, love. I did not do.
248
00:29:24,544 --> 00:29:26,544
No.
249
00:29:27,113 --> 00:29:29,565
I've always been loyal.
250
00:29:29,665 --> 00:29:33,130
Twenty years since I saw the castle
come first...
251
00:29:33,230 --> 00:29:35,915
With Baron and his son.
252
00:29:37,457 --> 00:29:40,877
Also was an imp, thin and cute.
253
00:29:40,977 --> 00:29:43,428
But you spoiled. Oh, yes.
254
00:29:43,729 --> 00:29:47,413
Was always willed and ruthless,
and you encouraged him.
255
00:29:47,513 --> 00:29:50,998
Yes, and bad company with mixed you, too.
256
00:29:51,270 --> 00:29:53,722
You used to sit and drink with them, right?
257
00:29:53,822 --> 00:29:56,286
Yes, and laughed at his perverse games.
258
00:29:56,386 --> 00:30:00,971
Until finally one of them
took it and did what he is.
259
00:30:03,416 --> 00:30:07,620
You have done what you could for
him since then, God help...
260
00:30:07,720 --> 00:30:10,971
Keeping prisoner, bringing young girls...
261
00:30:11,071 --> 00:30:13,205
Keeping him alive with their blood.
262
00:30:13,305 --> 00:30:17,230
But the powers of darkness
are too strong. The beat.
263
00:30:17,330 --> 00:30:19,330
He is free.
264
00:30:21,634 --> 00:30:23,648
But back here.
265
00:30:23,748 --> 00:30:25,748
That's for sure.
266
00:30:28,307 --> 00:30:33,747
Yes, you have to come back here to
his old Greta. He will return.
267
00:30:38,718 --> 00:30:43,393
'Il Have to come back before
the crowing of the rooster.
268
00:31:10,149 --> 00:31:14,314
Carl, brings travel blanket, will you?
- Yes, sir.
269
00:31:21,594 --> 00:31:23,858
Okay. Put it around her.
270
00:31:26,999 --> 00:31:28,512
Not dead, right?
- No.
271
00:31:28,612 --> 00:31:32,692
I think it's a severe case of shock
. Exhaustion.
272
00:31:44,016 --> 00:31:46,868
Now do not worry. What we Badstein
distance?
273
00:31:46,968 --> 00:31:48,968
A three or four miles.
274
00:31:49,655 --> 00:31:51,872
It's been a terrible shock, hasn't it?
275
00:31:51,972 --> 00:31:57,412
But there is nothing to fear now.
I am a doctor, Dr. Van Helsing.
276
00:32:30,496 --> 00:32:32,623
Now just sit here.
277
00:32:41,974 --> 00:32:43,974
Are you the owner?
278
00:32:46,279 --> 00:32:47,562
Coffee and brandy, please.
279
00:32:47,662 --> 00:32:50,999
I'm sorry, sir.
- Please, this girl was not right.
280
00:32:51,099 --> 00:32:53,300
Miss, I'm glad to see you safe.
281
00:32:53,400 --> 00:32:56,102
I fear is closed to clients this morning, sir.
282
00:32:56,202 --> 00:32:58,669
The priest Stepmade
booked me a room. I'm Van Helsing.
283
00:32:58,769 --> 00:33:01,739
Yes, of course. I'm sorry, sir.
- I'll bring coffee.
284
00:33:01,839 --> 00:33:03,374
There was a death in the village.
285
00:33:03,474 --> 00:33:06,246
Hans's daughter, a girl so beautiful.
286
00:33:06,346 --> 00:33:08,548
Was found dead in the woods.
287
00:33:08,648 --> 00:33:12,453
The are watching there now.
- How did he die?
288
00:33:12,553 --> 00:33:15,052
No one really knows. But certainly dead.
289
00:33:15,152 --> 00:33:16,958
Stepmade The father is.
290
00:33:17,058 --> 00:33:19,928
It's going to be buried in the churchyard
without.
291
00:33:20,028 --> 00:33:23,831
I can see it?
- You could see it, of course.
292
00:33:23,931 --> 00:33:26,802
Probably would like,
considering he's a doctor.
293
00:33:26,902 --> 00:33:29,282
But you can not do anything.
294
00:33:29,343 --> 00:33:31,343
Do not be long.
295
00:33:52,745 --> 00:33:54,028
Wild garlic?
296
00:33:54,128 --> 00:33:57,730
Yes supposedly is a protection
against evil, vampires...
297
00:33:57,830 --> 00:34:02,204
And others. These superstitions local
must appear ridiculous.
298
00:34:02,304 --> 00:34:05,173
After all, who knows how he died?
299
00:34:05,273 --> 00:34:10,118
Generally, there is good reason
for these ancient customs.
300
00:34:19,839 --> 00:34:21,839
There is his father.
301
00:34:28,948 --> 00:34:32,042
He's a doctor.
- I'm sorry.
302
00:34:34,820 --> 00:34:36,820
It was a good girl.
303
00:34:37,390 --> 00:34:39,855
I can not believe she's dead.
304
00:34:40,559 --> 00:34:42,728
If only the priest was here.
305
00:34:42,828 --> 00:34:46,143
The whole evening was like a nightmare.
306
00:34:46,766 --> 00:34:51,037
I can not believe it happened.
- Then do not talk about it.
307
00:34:51,137 --> 00:34:53,853
The Baroness seemed friendly at first...
308
00:34:53,953 --> 00:34:56,673
But his son...
- Does your child?
309
00:34:56,724 --> 00:34:59,007
Sure is not alive yet.
310
00:35:00,079 --> 00:35:02,079
It's a long story.
311
00:35:05,584 --> 00:35:08,984
Do you feel well enough to travel?
- Yes.
312
00:35:10,656 --> 00:35:13,750
Goodbye and thank you.
- Back later.
313
00:35:24,203 --> 00:35:27,006
After that, I remember having seen you.
314
00:35:27,106 --> 00:35:29,524
I fear have been a problem for you.
315
00:35:29,624 --> 00:35:31,377
At all.
316
00:35:31,477 --> 00:35:34,194
What was the name of the
castle where he stayed?
317
00:35:34,294 --> 00:35:36,294
Meinster Castle.
318
00:35:36,849 --> 00:35:39,735
Do you know him?
- I know it.
319
00:35:39,835 --> 00:35:42,901
And is poised to School
for Girls in Badstein.
320
00:35:43,001 --> 00:35:45,991
I will teach there, French and behavior.
321
00:35:46,091 --> 00:35:48,707
I'm sure it will do well in both.
- Merci.
322
00:35:48,807 --> 00:35:52,580
What happened to your luggage?
- I left it in the castle.
323
00:35:52,680 --> 00:35:55,584
I'll have to ask me to send it.
- Since the castle?
324
00:35:55,684 --> 00:35:57,648
I do not think that's good idea.
- But...
325
00:35:57,748 --> 00:36:00,102
Please let me explain.
326
00:36:00,339 --> 00:36:03,354
I have been asked to make a
study of a rare disease.
327
00:36:03,454 --> 00:36:06,779
Illness partly physical, partly spiritual.
328
00:36:06,879 --> 00:36:10,315
And I can know what is?
329
00:36:10,683 --> 00:36:13,618
You heard cult of the living dead?
330
00:36:14,687 --> 00:36:16,301
The living dead?
- Yes.
331
00:36:16,401 --> 00:36:18,003
Did you hear about that?
- No.
332
00:36:18,103 --> 00:36:20,490
Are you sure?
- Very safe.
333
00:36:20,860 --> 00:36:24,476
Is most prevalent in Transylvania
and the Lower Danube.
334
00:36:24,576 --> 00:36:25,947
What can be spread?
335
00:36:26,047 --> 00:36:28,748
Unless eradicated.
Why I'm here.
336
00:36:28,848 --> 00:36:30,848
And you could help me.
337
00:36:30,970 --> 00:36:34,553
I want you to tell me everything that
happened in the castle Meinster.
338
00:36:34,653 --> 00:36:36,288
But...
- Every detail...
339
00:36:36,388 --> 00:36:39,795
Not leave anything out, no
matter how trivial like it.
340
00:36:39,895 --> 00:36:41,527
You will?
- Yes.
341
00:36:41,627 --> 00:36:43,864
And when I have said,
I want to forget it.
342
00:36:43,964 --> 00:36:46,733
Forget completely and never
mention it to anyone.
343
00:36:46,833 --> 00:36:49,867
Yes that's what you want.
- Is that a promise?
344
00:36:49,967 --> 00:36:51,967
Yes.
- Well.
345
00:37:12,811 --> 00:37:16,163
This is Mademoiselle Danielle.
It has come to start work.
346
00:37:16,263 --> 00:37:18,263
Can get in?
347
00:37:22,821 --> 00:37:25,691
I'll tell the manager that you are here.
348
00:37:25,791 --> 00:37:27,791
I will hear it, Elsa.
349
00:37:29,695 --> 00:37:32,614
You must be Marianne Danielle,
is not it? I'm Frau Lang.
350
00:37:32,714 --> 00:37:35,083
Welcome to the Academy.
- Thanks.
351
00:37:35,183 --> 00:37:36,517
This is Dr. Van Helsing.
352
00:37:36,617 --> 00:37:37,817
Nice.
- Encantada.
353
00:37:37,917 --> 00:37:40,653
He has been kind enough to
accompany me from the village.
354
00:37:40,753 --> 00:37:43,557
Your car broke down.
- So it was an accident?
355
00:37:43,657 --> 00:37:46,758
You are okay, right, dear?
No bones broke something?
356
00:37:46,858 --> 00:37:49,427
Thanks. I'm fine.
- But lost all his luggage.
357
00:37:49,527 --> 00:37:51,231
What bad luck.
358
00:37:51,331 --> 00:37:54,365
We can provide everything
you want until you recover.
359
00:37:54,465 --> 00:37:56,467
Come with me to meet Herr Lang.
360
00:37:56,567 --> 00:37:59,705
Should have known that he came, and
does not like to be kept waiting.
361
00:37:59,805 --> 00:38:01,974
Between you and me, is more of a stickler.
362
00:38:02,074 --> 00:38:05,076
I must get back to my...
- No. Please come, Dr. Van Helsing.
363
00:38:05,176 --> 00:38:07,014
You can help explain everything.
364
00:38:07,114 --> 00:38:11,403
The girl is a little late,
and Herr Lang is so picky.
365
00:38:11,503 --> 00:38:13,016
Is a wonderful man...
366
00:38:13,116 --> 00:38:17,405
Wonderful but just a little scary.
367
00:38:18,611 --> 00:38:22,096
Now, girls, do not stand there and watch.
368
00:38:23,048 --> 00:38:29,168
Christina, you're gonna get a fly
in the mouth if you do not close, dear.
369
00:38:32,157 --> 00:38:34,157
Let me talk to me.
370
00:38:40,432 --> 00:38:41,613
Otto, my love...
371
00:38:41,713 --> 00:38:43,815
Mademoiselle has come.
- How I knew...
372
00:38:43,915 --> 00:38:45,286
Late.
- Sorry.
373
00:38:45,386 --> 00:38:47,789
Mlle., After the maid comes punctuality.
374
00:38:47,889 --> 00:38:50,258
But, Otto, poor...
- Excuses, excuses always.
375
00:38:50,358 --> 00:38:53,059
I assure you, sir, that this was inevitable.
376
00:38:53,159 --> 00:38:55,693
Who are you?
- A friend of Mademoiselle.
377
00:38:55,793 --> 00:38:58,829
I've made it a rule, sir,
a rule of the Academy.
378
00:38:58,929 --> 00:39:01,999
The staff is not allowed
companions. No companion.
379
00:39:02,099 --> 00:39:04,099
I'm a doctor.
380
00:39:08,460 --> 00:39:10,460
Lydon University?
381
00:39:11,296 --> 00:39:13,296
Almost a colleague.
382
00:39:13,399 --> 00:39:16,799
My dear Dr. Van Helsing,
only had to say.
383
00:39:16,884 --> 00:39:19,287
Heavens. How could I recognize ask...
384
00:39:19,387 --> 00:39:21,756
A doctor of philosophy,
doctor of theology...
385
00:39:21,856 --> 00:39:24,658
Professor of metaphysics
by the style of his pants?
386
00:39:24,758 --> 00:39:27,927
I can trust that I will visit Mademoiselle?
387
00:39:28,027 --> 00:39:30,966
My dear doctor, rule
already revoked his favor.
388
00:39:31,066 --> 00:39:33,367
Thanks. Now if you'll excuse me.
389
00:39:33,467 --> 00:39:37,122
Dear sir, I am your humble servant
, always.
390
00:39:38,424 --> 00:39:41,654
Come with me, dear. He show your room.
391
00:39:44,329 --> 00:39:47,474
Now come on, girls. No more nonsense.
392
00:39:47,543 --> 00:39:49,543
You heard what I said.
393
00:39:49,902 --> 00:39:53,187
Gina,
I want to come in a moment, dear.
394
00:39:53,287 --> 00:39:55,690
How I can thank you for all your kindness?
395
00:39:55,790 --> 00:39:57,490
Delivering on its promise.
- I'll try.
396
00:39:57,590 --> 00:40:00,636
And do not let that scare ogre.
397
00:40:00,946 --> 00:40:04,116
Please come back
when passing through here, doctor.
398
00:40:04,216 --> 00:40:05,951
Frau Lang.
399
00:40:06,051 --> 00:40:07,800
Adieu, Mademoiselle.
- Au revoir.
400
00:40:07,900 --> 00:40:10,116
Please know the way.
401
00:40:10,956 --> 00:40:14,472
That lovely man.
- Yes, a gentle man.
402
00:40:14,572 --> 00:40:16,572
Yes Gina.
403
00:40:17,463 --> 00:40:19,578
She is a trainee teacher like you.
404
00:40:19,678 --> 00:40:22,449
Gina, Mademoiselle
just arrived and do not know anyone.
405
00:40:22,549 --> 00:40:24,115
I want to show you your room.
406
00:40:24,215 --> 00:40:26,935
Yes, Frau Lang.
- Room number 14.
407
00:40:27,339 --> 00:40:30,624
I always feel strange when
get to a new place, do you?
408
00:40:30,724 --> 00:40:33,019
'Il Get used. Come with me.
409
00:40:43,956 --> 00:40:47,186
Why, Father? Why had to happen to her?
410
00:40:47,263 --> 00:40:49,942
Was like a mother to her little sisters.
411
00:40:50,042 --> 00:40:53,612
Why God, in his wisdom
allows these things?
412
00:40:53,866 --> 00:40:55,866
Where is it, son?
413
00:40:56,802 --> 00:41:00,457
Where is Hans? You know
I should go see it.
414
00:41:00,706 --> 00:41:03,511
Came too late, father. Is buried.
415
00:41:03,742 --> 00:41:04,742
Where?
416
00:41:04,842 --> 00:41:07,027
In the courtyard of the church, where else?
417
00:41:07,127 --> 00:41:08,693
What holy ground?
418
00:41:08,793 --> 00:41:10,929
Is not that the right
of every man and woman?
419
00:41:11,029 --> 00:41:12,851
God forgive you.
420
00:41:12,951 --> 00:41:17,400
He's dead, right? Why can not lie
in peace like everyone else?
421
00:41:17,500 --> 00:41:20,192
Because she is not like the others.
422
00:41:20,292 --> 00:41:22,210
You know how he died, my son.
423
00:41:22,310 --> 00:41:25,646
I know what you're suffering,
but she can not lie there.
424
00:41:25,746 --> 00:41:27,746
Please father.
425
00:41:29,334 --> 00:41:31,382
Please let him stay there.
426
00:41:31,482 --> 00:41:34,687
Although I can not give you the
blessing of our holy Church Mother...
427
00:41:34,787 --> 00:41:36,854
Please let him stay there.
428
00:41:36,954 --> 00:41:38,954
My son...
429
00:41:39,645 --> 00:41:44,014
Should forget the idea that
was once your daughter.
430
00:41:45,017 --> 00:41:47,482
She is not like the living...
431
00:41:47,542 --> 00:41:50,347
Even, God help us, like the dead.
432
00:41:51,089 --> 00:41:53,649
No.
433
00:42:03,302 --> 00:42:05,302
Please drink this.
434
00:42:14,313 --> 00:42:16,313
Poor man.
435
00:42:16,397 --> 00:42:21,072
And I can not do anything, anything.
- Maybe I can help.
436
00:42:21,687 --> 00:42:23,470
Who are you.?
- You sent for me.
437
00:42:23,570 --> 00:42:27,071
Dr. Van Helsing.
- Thank God you're here.
438
00:42:27,171 --> 00:42:29,171
Thank God.
439
00:42:31,063 --> 00:42:32,076
Here.
440
00:42:32,176 --> 00:42:35,491
Will you unpack yourself, sir?
- Thanks.
441
00:42:40,572 --> 00:42:44,222
What is this... I call it vampirism?
442
00:42:44,322 --> 00:42:46,992
Is the survival of the old pagan religion...
443
00:42:47,092 --> 00:42:49,363
In their struggle against Christianity.
444
00:42:49,463 --> 00:42:52,598
So, he came first, the vampire?
445
00:42:52,698 --> 00:42:54,698
The Living Dead.
446
00:42:54,759 --> 00:42:57,518
And that is it spread?
- Yes.
447
00:42:57,623 --> 00:43:01,307
The Vampire, by his kiss,
to drink the blood of his victim...
448
00:43:01,407 --> 00:43:04,841
Makes it another vampire.
So, the cult grows...
449
00:43:04,941 --> 00:43:07,247
With infinite slowness, but grows.
450
00:43:07,347 --> 00:43:10,769
The vampire resting in the day, usually
in his grave...
451
00:43:10,869 --> 00:43:13,518
Appearing as living form only at night.
452
00:43:13,618 --> 00:43:16,721
And that means
need assistance, protection...
453
00:43:16,821 --> 00:43:19,525
A human during daytime hours.
454
00:43:19,625 --> 00:43:21,625
Such as?
455
00:43:21,719 --> 00:43:24,295
A mother can hide
to a daughter or son infected.
456
00:43:24,395 --> 00:43:25,429
He's a servant...
457
00:43:25,529 --> 00:43:27,632
Either hypnotized or so
devoted to his master...
458
00:43:27,732 --> 00:43:29,733
Not realizes the evil he is doing.
459
00:43:29,833 --> 00:43:31,880
A lost soul?
- Possibly.
460
00:43:32,658 --> 00:43:34,109
If not for this protection...
461
00:43:34,209 --> 00:43:37,612
Vampires could be reached during
the day and be destroyed.
462
00:43:37,712 --> 00:43:39,922
How can they be destroyed?
463
00:43:40,065 --> 00:43:43,147
Burying a stick of wood
in the heart or burning.
464
00:43:43,247 --> 00:43:46,621
The tormented soul is released
to return to the peace of death.
465
00:43:46,721 --> 00:43:49,624
These colonies, such as those
has here, must be eradicated.
466
00:43:49,724 --> 00:43:52,560
Only then this bondage
infernal world will be removed.
467
00:43:52,660 --> 00:43:56,160
Are there ways to distinguish these undead
of living?
468
00:43:56,260 --> 00:43:58,700
The sacred and Christian images repel.
469
00:43:58,800 --> 00:44:01,737
They are thin.
Have an air hunger in appearance.
470
00:44:01,837 --> 00:44:04,503
Your images are not reflected.
- Not even in the water?
471
00:44:04,603 --> 00:44:07,615
Not in a mirror?
- No.
472
00:44:09,995 --> 00:44:13,905
And some have the power
to transform into bats.
473
00:44:15,133 --> 00:44:18,958
Is this the grave of the girl?
- Yes, must be.
474
00:44:19,048 --> 00:44:24,042
There is still time. The sun has not yet set.
There will be active until then.
475
00:44:24,142 --> 00:44:26,142
Is not that sacrilege?
476
00:44:26,645 --> 00:44:29,564
No, father. Like I said,
is an act of healing.
477
00:44:29,664 --> 00:44:33,630
She will be back in the hands of God
and may lie in consecrated ground.
478
00:44:33,730 --> 00:44:35,730
Pray that is so.
479
00:44:35,815 --> 00:44:38,537
If you do not stop now,
Living Dead rise as...
480
00:44:38,637 --> 00:44:40,772
And begin a new cycle of evil.
481
00:44:40,872 --> 00:44:44,408
Remember, they are my
people. I am his priest.
482
00:44:44,508 --> 00:44:46,508
Then pray for me.
483
00:44:47,499 --> 00:44:49,499
I will, my son.
484
00:44:55,340 --> 00:44:57,340
And please...
485
00:44:57,509 --> 00:44:59,636
Can take this with you?
486
00:45:00,245 --> 00:45:04,181
Contains holy water. Can serve.
487
00:45:04,616 --> 00:45:06,616
Thank you, Father.
488
00:45:32,310 --> 00:45:34,310
Wake. Wake.
489
00:45:35,514 --> 00:45:38,129
Wake up, my dear, wake up.
490
00:45:38,229 --> 00:45:40,230
It's time to wake up.
491
00:45:40,330 --> 00:45:43,719
The master is waiting...
492
00:45:44,723 --> 00:45:46,073
Waiting to see you.
493
00:45:46,173 --> 00:45:48,173
Come on, wake up.
494
00:45:48,827 --> 00:45:50,827
Wake.
495
00:45:50,929 --> 00:45:53,124
Wake up, my dear.
496
00:45:56,068 --> 00:45:58,068
Already almost ready?
497
00:45:59,171 --> 00:46:03,039
No, I can not help you. You must be strong.
498
00:46:04,543 --> 00:46:05,744
What?
499
00:46:05,844 --> 00:46:09,143
Yes, I know it's dark, but you push.
500
00:46:09,514 --> 00:46:11,982
Yes, push.
501
00:46:12,417 --> 00:46:14,498
Thus push.
502
00:46:14,598 --> 00:46:17,817
Now, just a little more effort.
503
00:46:18,156 --> 00:46:20,156
Soon you'll be here.
504
00:46:20,241 --> 00:46:23,854
Come on now. Come on, sweetheart.
505
00:46:24,996 --> 00:46:27,510
Right. Come, my love.
506
00:46:27,610 --> 00:46:30,090
Thus the master is waiting.
507
00:46:33,805 --> 00:46:35,521
There.
508
00:46:35,621 --> 00:46:39,941
There comes. Here is my beauty. A sly.
509
00:46:45,417 --> 00:46:47,417
There's my cunning.
510
00:47:14,913 --> 00:47:16,715
Stop.
511
00:47:16,815 --> 00:47:18,896
In the name of the Almighty.
- Stay away.
512
00:47:18,996 --> 00:47:21,369
Stay away from here. Go small, fast.
513
00:47:21,469 --> 00:47:27,674
If you touch it, I'll rip your eyes.
- Hurry, son, before the girl escape.
514
00:51:18,890 --> 00:51:21,174
Who is not afraid?
515
00:51:21,274 --> 00:51:23,610
Only God has no fear.
516
00:51:23,710 --> 00:51:26,113
What do you here?
- To find her son.
517
00:51:26,213 --> 00:51:29,868
Then you know who I am.
- I know who he was.
518
00:52:39,938 --> 00:52:42,634
Escaped?
- Yes...
519
00:52:43,475 --> 00:52:46,638
...never catch him. He's too smart.
520
00:52:49,280 --> 00:52:53,551
Has drunk the blood of his own mother.
- It was all my fault.
521
00:52:53,651 --> 00:52:56,626
I loved his savagery. I encouraged.
522
00:52:56,715 --> 00:52:59,236
And when this thing
gripped him monstrous...
523
00:52:59,336 --> 00:53:01,276
Not sent for a priest or doctor.
524
00:53:01,376 --> 00:53:03,759
I hid and helped him live.
525
00:53:07,298 --> 00:53:10,953
And now there is no release of this life...
526
00:53:11,044 --> 00:53:13,060
It's not life or death.
527
00:53:13,938 --> 00:53:17,088
And I know I have to do
whatever horrendous...
528
00:53:17,188 --> 00:53:19,188
...ask me.
529
00:53:20,712 --> 00:53:22,712
There is a release.
530
00:53:30,588 --> 00:53:32,588
Forward.
531
00:53:34,225 --> 00:53:37,144
Sorry, Frau Lang. I did not know it was you.
532
00:53:37,244 --> 00:53:38,707
It's perfectly fine, dear.
533
00:53:38,807 --> 00:53:42,244
I thought best to break the news myself.
You know how girls gossiping.
534
00:53:42,344 --> 00:53:45,234
Honey, he's here.
- Who?
535
00:53:45,670 --> 00:53:50,288
Why not tell us what we wait?
Fortunately, Herr Lang went to the village.
536
00:53:50,388 --> 00:53:52,090
Not know what he would say if he knew.
537
00:53:52,190 --> 00:53:54,061
But who is?
- Come with me, darling...
538
00:53:54,161 --> 00:53:56,541
Should not keep you waiting.
539
00:54:00,752 --> 00:54:03,969
Lord, Baron.
- See? Do not I kept it to myself?
540
00:54:04,069 --> 00:54:05,703
I wanted so much to see her again...
541
00:54:05,803 --> 00:54:09,142
So I took the opportunity
to bring the luggage left.
542
00:54:09,242 --> 00:54:13,095
I thought I might need.
- What kind of you.
543
00:54:13,464 --> 00:54:16,850
His mother, Baroness, right?
544
00:54:16,950 --> 00:54:19,618
Sorry to tell you...
545
00:54:19,718 --> 00:54:21,718
She's dead.
546
00:54:21,839 --> 00:54:25,002
God. Sorry.
547
00:54:27,045 --> 00:54:30,397
So now alone there in that big house?
548
00:54:30,497 --> 00:54:33,245
Exactly.
- My God.
549
00:54:35,086 --> 00:54:39,237
Now, the leave totally alone...
550
00:54:39,337 --> 00:54:41,337
For 10 minutes.
551
00:54:48,833 --> 00:54:50,833
Marianne.
552
00:54:54,539 --> 00:54:56,539
What are you doing?
553
00:54:57,675 --> 00:54:59,973
Watching. Believe me.
554
00:55:00,345 --> 00:55:02,359
Watching what?
555
00:55:02,459 --> 00:55:05,799
A pair of lovebirds, bless their hearts.
- Who?
556
00:55:05,899 --> 00:55:08,465
Mademoiselle Danielle and a young, dear.
557
00:55:08,565 --> 00:55:10,565
What?
558
00:55:11,289 --> 00:55:14,174
Stop. What do you think you're doing?
559
00:55:14,274 --> 00:55:16,508
Rogue shameless.
- Herr Lang.
560
00:55:16,608 --> 00:55:20,447
Knows it's a rule, my rule.
No staff will accept visitors.
561
00:55:20,547 --> 00:55:22,545
What the hell you think you are doing here?
562
00:55:22,645 --> 00:55:26,020
A lovely lady left me get, in fact, is his wife.
563
00:55:26,120 --> 00:55:27,988
Do not be impertinent to me, sir...
564
00:55:28,088 --> 00:55:31,222
I will have the privilege of
throwing head out that window.
565
00:55:31,322 --> 00:55:34,892
For a more
interesting to know me, Herr Lang...
566
00:55:34,992 --> 00:55:36,993
But is not necessary
under the circumstances.
567
00:55:37,093 --> 00:55:40,265
Long wanted to know,
old and valued lieutenant.
568
00:55:40,365 --> 00:55:43,354
I'm not his lieutenant, young asshole.
569
00:55:43,454 --> 00:55:47,808
I'm Lieutenant Meinster State.
- Exactly, and I'm the Baron Meinster.
570
00:55:47,908 --> 00:55:49,973
I apologize for not having called sooner...
571
00:55:50,073 --> 00:55:52,609
But I was recovering from...
572
00:55:52,709 --> 00:55:54,114
A long illness.
573
00:55:54,214 --> 00:55:57,680
There would be here today if it was not
because he had urgent business...
574
00:55:57,780 --> 00:56:02,874
Mademoiselle arguing with Danielle,
who just accepted be my wife.
575
00:56:02,974 --> 00:56:04,974
Wonderful.
576
00:56:06,144 --> 00:56:08,827
Grateful if she could stay here a few weeks
...
577
00:56:08,927 --> 00:56:10,865
While I make arrangements
for the wedding.
578
00:56:10,965 --> 00:56:13,901
Of course, we would be more than honored.
579
00:56:14,001 --> 00:56:15,402
Yes, certainly.
580
00:56:15,502 --> 00:56:19,136
I can take the opportunity to
congratulate you and Frau Lang...
581
00:56:19,236 --> 00:56:20,907
By having the house more
charming and land...
582
00:56:21,007 --> 00:56:22,007
...
583
00:56:22,107 --> 00:56:25,529
At such a low price.
584
00:56:31,135 --> 00:56:35,719
I'm so proud of you,
Marianne. How does it feel to be Baroness?
585
00:56:35,819 --> 00:56:38,855
Not so fast. As we are committed.
586
00:56:38,955 --> 00:56:42,208
Is not it handsome?
- I think so.
587
00:56:45,349 --> 00:56:47,065
Then I should marry you.
588
00:56:47,165 --> 00:56:50,369
Is exactly as I imagined Prince Charming...
589
00:56:50,469 --> 00:56:52,469
Noble...
590
00:56:52,563 --> 00:56:54,858
And with eyes so wonderful.
591
00:56:54,913 --> 00:56:58,488
Them with such tenderness and humor.
592
00:56:59,997 --> 00:57:02,950
I must be careful, or I I myself love it.
593
00:57:03,050 --> 00:57:05,050
Not allow it.
594
00:57:05,143 --> 00:57:07,143
Toast.
595
00:57:08,639 --> 00:57:12,222
What unpleasant odor.
- I'm sorry.
596
00:57:12,322 --> 00:57:15,291
Not matter. I'll be down to get more bread.
597
00:57:15,391 --> 00:57:17,391
A Fr�ulein not mind.
598
00:57:35,600 --> 00:57:37,600
I would have been me.
599
01:01:03,941 --> 01:01:06,671
Thank God it's okay.
- Father.
600
01:01:09,914 --> 01:01:11,995
What happened to this woman?
601
01:01:12,095 --> 01:01:15,644
I'm afraid I missed soon after you left.
602
01:01:15,987 --> 01:01:19,468
I tried to follow her, but lost her trail
in the dark.
603
01:01:19,568 --> 01:01:22,713
How did it go?
- I went to the castle.
604
01:01:23,294 --> 01:01:25,774
Remember when I wrote,
asking me to come?
605
01:01:25,874 --> 01:01:28,647
You told me about his suspicions
Baron and his mother.
606
01:01:28,747 --> 01:01:30,915
Yes, I remember.
- Were well founded.
607
01:01:31,015 --> 01:01:33,083
The Baroness was a victim of his own son.
608
01:01:33,183 --> 01:01:36,354
Oh, no.
- Now dead and at peace.
609
01:01:36,454 --> 01:01:38,242
May God rest his soul.
610
01:01:38,342 --> 01:01:41,232
But his son ran off with the girl.
611
01:01:42,446 --> 01:01:45,866
My son, we have much to thank...
612
01:01:45,966 --> 01:01:49,287
But I fear that their work is not yet finished.
613
01:01:49,387 --> 01:01:52,323
Must be tired. You should eat something.
614
01:01:52,423 --> 01:01:54,423
I'll walk soon.
615
01:01:57,661 --> 01:01:59,871
Is well and truly boiling?
616
01:01:59,924 --> 01:02:03,345
Straight from the teapot, doctor.
- Well. That's fine.
617
01:02:03,445 --> 01:02:06,590
Sure it might have been bronchitis...
618
01:02:06,653 --> 01:02:10,389
Pectoral or pneumonia. You never know.
619
01:02:10,489 --> 01:02:13,307
Benzoin resin extract.
620
01:02:16,614 --> 01:02:19,595
Yes, tincture of myrrh.
Only want a drop of that.
621
01:02:19,695 --> 01:02:21,695
Just a drop.
622
01:02:23,387 --> 01:02:27,847
Yes, liquor peppers,
a lot of that. Improvisation.
623
01:02:29,226 --> 01:02:32,423
Now, my good woman, towel.
624
01:02:32,763 --> 01:02:35,425
Right, right over my head.
625
01:02:36,167 --> 01:02:39,919
Pay no attention to anything I say.
626
01:02:40,019 --> 01:02:42,199
Hands.
627
01:02:46,343 --> 01:02:50,196
My dear, kind Frau,
I can not breathe. It's killing... Mercy.
628
01:02:50,296 --> 01:02:52,977
I can not breathe.
629
01:02:53,984 --> 01:02:56,077
Okay, there you go.
630
01:02:57,721 --> 01:02:58,768
What the hell does?
631
01:02:58,868 --> 01:03:01,809
I said no
would pay attention to anything I say.
632
01:03:01,909 --> 01:03:05,177
Let's try again, shall we?
- You can take care of myself, thank you.
633
01:03:05,277 --> 01:03:07,355
I have to go on living.
634
01:03:11,068 --> 01:03:14,383
With what we have to deal with doctors.
635
01:03:15,139 --> 01:03:17,321
Clerics First with you, father...
636
01:03:17,421 --> 01:03:20,726
With their superstitions monolithic.
637
01:03:20,826 --> 01:03:25,182
Then with peasants like her with
his indifference troglodyte.
638
01:03:25,282 --> 01:03:28,331
Of course, she may have died heart failure.
639
01:03:28,431 --> 01:03:30,202
I mean that the heart can...
640
01:03:30,302 --> 01:03:33,707
Have slowed and stopped.
641
01:03:33,807 --> 01:03:37,037
This is clearly a case for nux vomica.
642
01:03:39,730 --> 01:03:43,178
Or maybe galloped to a standstill.
643
01:03:43,278 --> 01:03:46,259
In that case, digital.
644
01:03:51,809 --> 01:03:54,694
And of course, always, and all the time...
645
01:03:54,794 --> 01:03:58,771
Valerian to calm my nerves.
646
01:04:13,397 --> 01:04:16,992
I mean, I have not drank all your alcohol.
647
01:04:17,935 --> 01:04:21,321
But if the patient is dead,
what good are all these concoctions?
648
01:04:21,421 --> 01:04:23,987
Prevention is better than cure,
father. Doing this...
649
01:04:24,087 --> 01:04:27,860
I have survived a lot deaths of others.
650
01:04:27,960 --> 01:04:30,296
I'm trying to survive many more.
651
01:04:30,396 --> 01:04:33,497
But who died?
- One of the girls from the Academy.
652
01:04:33,597 --> 01:04:36,002
I think he died suddenly in the night.
653
01:04:36,102 --> 01:04:38,837
Dr. Tobler, this is Dr. Van Helsing.
654
01:04:38,937 --> 01:04:41,673
Are you sure it was a
student, and not a staff?
655
01:04:41,773 --> 01:04:43,609
Not say.
656
01:04:43,709 --> 01:04:45,775
Doctor, if you will see...
657
01:04:45,875 --> 01:04:48,343
Would be better to go with Dr. Van Helsing.
658
01:04:48,443 --> 01:04:50,884
Is one of the most eminent
physicians in Europe.
659
01:04:50,984 --> 01:04:53,835
Would it come free?
- Sure.
660
01:04:54,338 --> 01:04:56,073
Superb.
661
01:04:56,173 --> 01:05:00,423
This may include their fees Specialist
my own rate.
662
01:05:00,711 --> 01:05:04,828
Anyway,
it's worth trying. Is that okay?
663
01:05:04,928 --> 01:05:08,510
Why not?
- Thanks. Are we going then?
664
01:05:10,387 --> 01:05:12,387
Thanks.
665
01:05:17,561 --> 01:05:20,278
You say that the door was locked?
- Yes, inside...
666
01:05:20,378 --> 01:05:22,316
But the window was open.
667
01:05:22,416 --> 01:05:23,912
Open?
- Yes...
668
01:05:24,012 --> 01:05:26,562
...found her lying on the bed.
669
01:05:26,837 --> 01:05:28,837
What did he die?
670
01:05:29,506 --> 01:05:32,243
I'm not sure.
- But I have to know.
671
01:05:32,343 --> 01:05:34,823
One thing, if we can not say what it is...
672
01:05:34,923 --> 01:05:38,163
Could ruin us.
- I'll have to examine it further.
673
01:05:38,263 --> 01:05:42,938
Maybe it's better that you Frau Lang
and leave us alone.
674
01:05:45,522 --> 01:05:47,820
What's our verdict?
675
01:05:48,225 --> 01:05:51,540
Was there ever seen anything like this?
676
01:06:01,171 --> 01:06:04,720
This is a bite, is not it?
- I had seen before?
677
01:06:04,820 --> 01:06:08,835
Rarely.
Once or twice in the forest villages.
678
01:06:09,213 --> 01:06:13,343
You know, it probably a pet, a dog or cat.
679
01:06:13,751 --> 01:06:16,120
The villagers cherish, you know.
680
01:06:16,220 --> 01:06:18,734
Is a very unhealthy practice.
We can not stop them.
681
01:06:18,834 --> 01:06:21,674
Is the mark of the vampire,
sometimes called the seal Dracula.
682
01:06:21,774 --> 01:06:25,514
See how to cut through the vein?
- A vampire?
683
01:06:25,996 --> 01:06:27,313
No, I'm afraid not.
684
01:06:27,413 --> 01:06:29,783
Well, farmers are always talking...
685
01:06:29,883 --> 01:06:34,218
All about werewolves and vampires
. I'm a scientist.
686
01:06:34,805 --> 01:06:40,585
I always laugh these ridiculous legends.
- I would not if I were you.
687
01:06:43,480 --> 01:06:46,596
I do not want people to know this.
I let me handle this?
688
01:06:46,696 --> 01:06:50,313
No doubt, I'll leave everything to you.
689
01:06:50,621 --> 01:06:52,885
Except 'fees, of course.
690
01:07:01,231 --> 01:07:04,747
Died due to a fever.
- Yes, a fever.
691
01:07:04,847 --> 01:07:08,384
Is very contagious. I closed the
door of his room. Here's the key.
692
01:07:08,484 --> 01:07:09,687
What else should we do?
693
01:07:09,787 --> 01:07:12,855
The morticians
came earlier today. Back tomorrow.
694
01:07:12,955 --> 01:07:16,729
Look, these are my instructions.
Are there other outbuildings here?
695
01:07:16,829 --> 01:07:18,631
The Stables, of course.
- Well.
696
01:07:18,731 --> 01:07:21,134
Let am laid there in his coffin to the burial.
697
01:07:21,234 --> 01:07:23,535
No, Dr. Van Helsing, poor girl.
698
01:07:23,635 --> 01:07:25,071
Two people responsible...
699
01:07:25,171 --> 01:07:27,203
Should monitor the coffin until dusk.
700
01:07:27,303 --> 01:07:28,337
Back then.
701
01:07:28,437 --> 01:07:32,312
Meanwhile, must close the house,
keep doors and windows closed...
702
01:07:32,412 --> 01:07:34,646
And not be left alone to any of his students.
703
01:07:34,746 --> 01:07:36,746
Got it?
- Of course.
704
01:07:36,829 --> 01:07:39,314
We can arrange this immediately.
705
01:07:39,414 --> 01:07:41,653
Excuse me, doctor.
Marianne accompany you to the door.
706
01:07:41,753 --> 01:07:43,753
Come, Helga.
707
01:07:47,745 --> 01:07:49,595
I'm so sorry, dear.
708
01:07:49,695 --> 01:07:53,350
All this disorder, as soon after his arrival.
709
01:07:53,450 --> 01:07:57,020
But do not let it ruin personal happiness.
710
01:07:57,688 --> 01:07:59,904
Did you tell Dr. Van Helsing?
- Helga.
711
01:08:00,004 --> 01:08:02,004
I, dear.
712
01:08:04,628 --> 01:08:07,064
I can serve me a glass of wine?
713
01:08:07,164 --> 01:08:11,535
Had to tell me something?
- You have been so kind to me.
714
01:08:11,635 --> 01:08:15,739
I want you to know that I
am engaged to be married.
715
01:08:15,839 --> 01:08:18,814
I'm happy for you. Congratulations.
716
01:08:19,676 --> 01:08:23,781
I can see who's the lucky guy?
- The Baron Meinster.
717
01:08:23,881 --> 01:08:25,461
What?
- What is the problem?
718
01:08:25,561 --> 01:08:27,856
Have you been here?
- Yes...
719
01:08:29,453 --> 01:08:33,873
...: - Did you kiss her? Please tell me.
- Just hand.
720
01:08:34,591 --> 01:08:37,219
Why is he doing that?
721
01:08:38,061 --> 01:08:41,206
Are you in love with him?
- Yes, I am.
722
01:08:42,132 --> 01:08:43,834
I see.
723
01:08:43,934 --> 01:08:47,097
I will hope for the best?
- Of course.
724
01:08:47,771 --> 01:08:51,191
When did you ever see?
- I'm not sure.
725
01:08:51,291 --> 01:08:53,291
I hope tomorrow.
726
01:08:55,679 --> 01:08:59,589
Are you ready, Dr. Tobler?
- Of course. Coming.
727
01:09:11,829 --> 01:09:16,419
If only to remain calm.
- Is the poor young lady there.
728
01:09:16,934 --> 01:09:19,824
No horse can hold a corpse nearby.
729
01:09:41,124 --> 01:09:42,459
Marianne.
730
01:09:42,559 --> 01:09:46,108
I came to see if I can come relieve
until Dr. Van Helsing.
731
01:09:46,208 --> 01:09:50,428
Really, dear? What kind of you.
732
01:09:52,202 --> 01:09:54,466
Not say no.
733
01:09:54,771 --> 01:09:59,361
Oh, dear, I'm almost as nervous
like those poor horses.
734
01:10:04,181 --> 01:10:06,228
Good night, Steadman.
- Good evening.
735
01:10:06,328 --> 01:10:10,833
Thank you again, Marianne. Good night.
- Good evening.
736
01:10:22,332 --> 01:10:27,007
Admiring the bronzes?
- The remains as bright and clean.
737
01:10:27,089 --> 01:10:31,473
You know, all these remind me
to the four seasons.
738
01:10:32,843 --> 01:10:34,660
This set here...
739
01:10:34,760 --> 01:10:36,893
Reminds me of spring in the field...
740
01:10:36,993 --> 01:10:40,040
Picnics, we swam in the streams...
741
01:10:40,350 --> 01:10:43,821
We dried ourselves in the sun.
- What's that?
742
01:10:43,921 --> 01:10:45,921
To Autumn.
743
01:10:47,157 --> 01:10:48,737
Gypsies...
744
01:10:48,837 --> 01:10:51,907
Galloping grass strips roads.
745
01:10:52,007 --> 01:10:54,557
Gorgeous guys, gorgeous girls.
746
01:10:56,700 --> 01:10:59,590
What about this one?
- When winter.
747
01:11:06,076 --> 01:11:08,237
Look at that now.
748
01:11:11,415 --> 01:11:12,663
You and I...
749
01:11:12,763 --> 01:11:16,399
Sleep deep in a coffin simple
and pretty maple or oak.
750
01:11:16,499 --> 01:11:20,855
Have to have cedar and always broncer�a.
751
01:11:23,827 --> 01:11:25,827
Is closed.
752
01:11:32,102 --> 01:11:34,318
This is tight.
753
01:11:34,418 --> 01:11:37,896
S�verin, can go find Herr Lang?
754
01:11:38,508 --> 01:11:42,333
I will, if you wish.
- Yes, I want it, please.
755
01:11:43,046 --> 01:11:46,276
Okay, but I warn that he did not like.
756
01:11:48,852 --> 01:11:51,588
Do not pay attention to the horses.
757
01:11:51,688 --> 01:11:54,384
Hold still, will you?
758
01:12:35,632 --> 01:12:39,398
Marianne, my dear Marianne.
759
01:12:40,470 --> 01:12:43,955
Do not you forget about your little Gina?
760
01:12:44,341 --> 01:12:49,356
Put your arms around me,
please. I wanna kiss you, Marianne.
761
01:12:50,113 --> 01:12:52,445
Please be nice to me.
762
01:12:54,351 --> 01:12:58,788
Say you forgive me for letting him love me.
763
01:13:17,741 --> 01:13:20,107
Both can love him, my dear.
764
01:13:20,210 --> 01:13:22,325
Now is there in the old mill.
765
01:13:22,425 --> 01:13:26,080
We can go together.
Come with me, Marianne.
766
01:13:38,095 --> 01:13:41,580
Bring brandy and hot water.
- Yes, doctor.
767
01:13:48,205 --> 01:13:50,205
Marianne...
768
01:13:50,373 --> 01:13:52,921
Saw who it was?
769
01:13:53,021 --> 01:13:55,911
It was horrible.
- You know, right?
770
01:13:56,480 --> 01:13:59,030
It looked identical to Gina...
771
01:13:59,249 --> 01:14:01,134
Except...
- Was Gina.
772
01:14:01,234 --> 01:14:05,722
But it may have been. She's dead.
- Gina is now a living dead.
773
01:14:05,822 --> 01:14:09,226
She is the third victim
since released the Baron.
774
01:14:09,326 --> 01:14:12,144
Baron? You mean the Baron Meinster?
- Yes.
775
01:14:12,244 --> 01:14:13,613
Oh, no. I will not listen.
776
01:14:13,713 --> 01:14:16,745
Believe me I would not say such a thing, if
not totally sure.
777
01:14:16,845 --> 01:14:19,055
I find. Do you know where?
778
01:14:19,119 --> 01:14:20,616
No.
- Where is Marianne?
779
01:14:20,716 --> 01:14:22,841
If you know, you tell me.
780
01:14:23,306 --> 01:14:25,941
Marianne, where is it? Tell me.
781
01:14:26,376 --> 01:14:29,181
In the mill. In the old windmill.
782
01:14:36,553 --> 01:14:40,001
Marianne, please this rosary. The protect.
783
01:14:40,101 --> 01:14:42,542
And when I'm gone, I beg to enclose...
784
01:14:42,642 --> 01:14:46,807
And not
open the door to anyone. I must obey this.
785
01:14:47,597 --> 01:14:50,293
Take care of her.
- Yes, doctor.
786
01:17:15,545 --> 01:17:18,228
Go ahead and catch him.
Obey your master, catch it.
787
01:17:18,328 --> 01:17:20,328
Catch him.
788
01:22:26,422 --> 01:22:29,822
Brought someone to see you, Van Helsing.
789
01:22:30,960 --> 01:22:32,960
Beautiful, is not it?
790
01:22:33,363 --> 01:22:36,344
What a shame that so much
beauty should wither...
791
01:22:36,444 --> 01:22:38,480
Unless the preserve.
792
01:22:38,580 --> 01:22:43,935
She will be joining us, doctor,
and you will witness initiation.
793
01:22:44,674 --> 01:22:49,519
Marianne, do not make eye contact.
- Marianne, look at me.
794
01:23:08,298 --> 01:23:10,298
Marianne.
59300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.