All language subtitles for The.Brides.of.Dracula.1960.720p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,977 --> 00:01:37,794 Transylvania... 2 00:01:37,894 --> 00:01:39,926 Land of dark forests... 3 00:01:40,026 --> 00:01:43,643 Dark mountains and deep dark lakes. 4 00:01:44,786 --> 00:01:50,792 Home Even the magic and evil approaching the end of the nineteenth century. 5 00:01:50,892 --> 00:01:54,377 Count Dracula, monarch of all vampires... 6 00:01:54,495 --> 00:01:56,130 Dead. 7 00:01:56,230 --> 00:01:58,548 But his followers still live... 8 00:01:58,648 --> 00:02:02,592 To spread the cult and corrupt the world. 9 00:02:30,698 --> 00:02:32,982 Not so fast, please. 10 00:02:33,082 --> 00:02:35,082 Not so fast. 11 00:02:57,859 --> 00:03:01,374 Easy, easy. Easy, right? 12 00:03:01,474 --> 00:03:03,474 What is that? 13 00:03:06,567 --> 00:03:10,526 Wait, there. Wait my beauties. 14 00:03:12,707 --> 00:03:16,611 There is nothing to fear, nothing to be afraid of. 15 00:03:16,711 --> 00:03:18,872 God., Is a corpse. 16 00:03:21,482 --> 00:03:23,862 I thought you were a corpse. 17 00:03:32,360 --> 00:03:35,523 What is the problem? Why has stopped? 18 00:03:35,796 --> 00:03:40,448 Just to get that trunk last, miss. It was right in the middle of the road. 19 00:03:40,548 --> 00:03:43,693 Now, yes. We can continue our journey. 20 00:03:43,766 --> 00:03:48,696 Not take much, miss. We promise that we will now go faster. 21 00:03:49,644 --> 00:03:53,263 Now, my beauties, get out of here. Come on. 22 00:03:53,363 --> 00:03:55,908 Move. Arre, arre. 23 00:04:25,346 --> 00:04:27,346 Good night, miss. 24 00:05:11,158 --> 00:05:13,672 Welcome to the Boar Fast, Fr�ulein. - Thanks. 25 00:05:13,772 --> 00:05:16,579 Our menu is simple, but I think he will. 26 00:05:16,679 --> 00:05:21,536 Hot goulash, cabbage pickled and our own red wine in the valley. 27 00:05:21,636 --> 00:05:24,752 Will eaten alone or with the other passengers? 28 00:05:24,852 --> 00:05:29,024 Alone, if you do not mind. Am I the only traveling, so I have no alternative. 29 00:05:29,124 --> 00:05:33,429 What? Are you traveling alone? - Yes, Badstein Academy. 30 00:05:33,529 --> 00:05:35,528 Not so far from here, right? 31 00:05:35,628 --> 00:05:41,068 I come from Paris, and I have to be there tomorrow at the latest. 32 00:05:58,739 --> 00:06:02,220 Look, if you are traveling alone , better go back to the car. 33 00:06:02,320 --> 00:06:05,228 My boys will horses rested in the car very fast. 34 00:06:05,328 --> 00:06:07,697 I mean, will not want him to leave without you. 35 00:06:07,797 --> 00:06:09,863 Will not. The driver knows I'm here. 36 00:06:09,963 --> 00:06:13,066 I know I know, but he will want to leave as soon as possible... 37 00:06:13,166 --> 00:06:15,166 Oh. 38 00:06:17,391 --> 00:06:20,519 Stop. 39 00:06:23,097 --> 00:06:26,747 What did I say? - But he had no right to leave without me. 40 00:06:26,847 --> 00:06:32,372 You do not know what right had or had . It was and is all we know. 41 00:06:35,576 --> 00:06:37,576 What can we do? 42 00:06:39,013 --> 00:06:41,730 Right. I'll have to spend the night here. 43 00:06:41,830 --> 00:06:46,237 Night? You can not. No rooms. - But, what else I can do? 44 00:06:46,337 --> 00:06:49,737 Johan, go to the farm to borrow the car. 45 00:06:49,805 --> 00:06:52,419 Hurry. Now... 46 00:06:52,593 --> 00:06:56,412 Sit here and let me get you something good to eat. 47 00:06:56,512 --> 00:06:58,512 We'll get tonight. 48 00:06:59,266 --> 00:07:01,381 We. - But... 49 00:07:01,481 --> 00:07:04,927 As we have no room, you will understand. 50 00:07:09,076 --> 00:07:10,055 Tome. 51 00:07:10,155 --> 00:07:13,470 This will make you warmer for the trip. 52 00:07:14,014 --> 00:07:16,466 Yes, Johan? - I have the car back. 53 00:07:16,566 --> 00:07:18,367 Come on, no time to lose. - But... 54 00:07:18,467 --> 00:07:20,762 Johan is right. He must go. 55 00:07:23,691 --> 00:07:25,784 That's the car back? 56 00:07:39,073 --> 00:07:41,701 Do not open. - I have to. 57 00:07:57,091 --> 00:07:59,091 Vino. 58 00:08:21,182 --> 00:08:22,796 Accompanying me? 59 00:08:22,896 --> 00:08:25,446 Thanks, but... - Another glass. 60 00:08:35,796 --> 00:08:39,514 This Tokaj is as good as the hold of the Emperor. 61 00:08:39,614 --> 00:08:43,609 It's very different Valley wine he was drinking. 62 00:08:43,971 --> 00:08:47,873 What a night hectic. - Yes, is not it? 63 00:08:48,976 --> 00:08:50,523 Hope you do not have to go far. 64 00:08:50,623 --> 00:08:53,173 I Badstein way Ladies Academy. 65 00:08:53,266 --> 00:08:55,841 Lang School? I know it well. 66 00:08:57,051 --> 00:08:59,970 But I thought overstepped the car on the way here. 67 00:09:00,070 --> 00:09:03,007 I'm afraid I left here. Forgive... 68 00:09:03,107 --> 00:09:06,105 But I was wondering if happened was in that direction. 69 00:09:06,205 --> 00:09:08,673 I can stay here, and do not know what to do. 70 00:09:08,773 --> 00:09:11,214 If you'll excuse me, my husband was wrong. 71 00:09:11,314 --> 00:09:13,812 We have a room if you want. 72 00:09:13,912 --> 00:09:16,122 So the Lang will Badstein? 73 00:09:16,220 --> 00:09:17,283 Yes. 74 00:09:17,383 --> 00:09:20,555 I got my first job there as a teacher trainee. 75 00:09:20,655 --> 00:09:24,725 Start morning, and did not want to cause bad impression late. 76 00:09:24,825 --> 00:09:27,461 Not have to. I can not wear tonight... 77 00:09:27,561 --> 00:09:30,197 But I will get there early in the morning. 78 00:09:30,297 --> 00:09:33,237 Meanwhile, you can be in a place like this. 79 00:09:33,337 --> 00:09:36,571 There is no other way. - Yes there is. 80 00:09:36,671 --> 00:09:38,474 I'm the Baroness Meinster. 81 00:09:38,574 --> 00:09:41,662 My castle is in the hills, just above the village. 82 00:09:41,762 --> 00:09:44,512 Please grant me the pleasure to host it tonight. 83 00:09:44,612 --> 00:09:48,817 I will be more than grateful. - Then do not waste any more time. 84 00:09:48,917 --> 00:09:50,917 Come. 85 00:09:53,207 --> 00:09:56,677 You are very kind, Madame. - I'm not at all well. 86 00:09:56,777 --> 00:09:58,892 I am a very lonely old who often longs... 87 00:09:58,992 --> 00:10:01,816 The company of someone with class and education... 88 00:10:01,916 --> 00:10:04,126 Rare thing in these parts. 89 00:10:19,867 --> 00:10:23,619 Let me introduce myself, Madame. My name is Marianne Danielle. 90 00:10:23,719 --> 00:10:26,524 Thank you, Mademoiselle Danielle. 91 00:11:09,516 --> 00:11:13,320 Greta, this young lady spend the night with us. 92 00:11:13,420 --> 00:11:15,434 Make sure it is comfortable. 93 00:11:15,534 --> 00:11:18,340 Have dinner in 10 minutes. Can be ready in that time? 94 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 Yes, Madame. 95 00:11:34,608 --> 00:11:38,962 The Baroness is very friendly, but I think I'm pestering terribly. 96 00:11:39,062 --> 00:11:42,182 I had no idea I was waiting for a guest. 97 00:11:42,282 --> 00:11:44,282 Do not wait for anyone. 98 00:11:46,787 --> 00:11:50,952 Baroness always has another post if someone comes. 99 00:11:51,125 --> 00:11:53,923 And I come, right? 100 00:11:55,796 --> 00:11:57,796 Yes. 101 00:12:18,986 --> 00:12:22,556 Ten minutes. Please do not wait for Madame. 102 00:13:14,575 --> 00:13:16,575 'Il See more of day. 103 00:13:17,544 --> 00:13:19,544 Madame is waiting. 104 00:13:20,547 --> 00:13:24,711 Greta, you said she was not expecting anyone... 105 00:13:24,818 --> 00:13:29,238 I mean a guest. But I saw a man on the balcony below. 106 00:13:29,957 --> 00:13:32,105 Not look like a servant. 107 00:13:32,205 --> 00:13:35,796 I am the only servant who remains in the castle Meinster. 108 00:13:35,896 --> 00:13:38,364 I was sure I saw a young man. 109 00:13:40,501 --> 00:13:44,071 Madame is waiting. Are you ready? - Almost. 110 00:14:14,234 --> 00:14:16,234 Do not be served soup? 111 00:14:17,404 --> 00:14:19,784 I have very little appetite. 112 00:14:34,154 --> 00:14:38,926 Greta told me that you have seen believes someone in the balcony in your room. 113 00:14:39,026 --> 00:14:43,106 I thought so. I thought I saw a man, a young man. 114 00:14:43,191 --> 00:14:47,611 I can But I was wrong. - Not mistaken. He saw my son. 115 00:14:48,068 --> 00:14:50,920 But I thought... - Thought I wanted to think... 116 00:14:51,020 --> 00:14:55,275 It was an old woman who lived alone here. Now you know I'm not alone. 117 00:14:55,375 --> 00:14:56,910 I have a son. 118 00:14:57,010 --> 00:15:00,036 Please, no... - My son is sick. 119 00:15:01,481 --> 00:15:02,994 I'm so sorry. 120 00:15:03,094 --> 00:15:07,344 His illness has destroyed my quiet in recent years. 121 00:15:07,888 --> 00:15:10,706 You will not believe, but we've had happy moments here. 122 00:15:10,806 --> 00:15:12,806 Dances, dinners... 123 00:15:13,493 --> 00:15:15,811 Life. - I'm sure. 124 00:15:15,911 --> 00:15:20,081 People used to come from all over Europe, including Paris to be my guests... 125 00:15:20,181 --> 00:15:22,236 Until he ruined everything. 126 00:15:22,336 --> 00:15:24,964 He ruined everything? How? 127 00:15:25,739 --> 00:15:30,669 I hurt too much not to present my only son to my friends... 128 00:15:31,211 --> 00:15:33,506 Have to keep him locked up. 129 00:15:38,185 --> 00:15:40,779 Are you mentally ill? 130 00:15:41,855 --> 00:15:43,855 I never see him. 131 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 Greta caregiver. 132 00:15:47,060 --> 00:15:49,060 She is his old nurse. 133 00:15:54,868 --> 00:15:59,883 Do not you ever see it? - It has made me suffer so terribly. 134 00:16:00,440 --> 00:16:03,624 Have their own rooms away from the rest of the castle... 135 00:16:03,724 --> 00:16:07,209 At Can only be accessed through the door. 136 00:16:08,682 --> 00:16:10,567 But that's nothing. 137 00:16:10,667 --> 00:16:13,469 What is vital is that you discovered its existence... 138 00:16:13,569 --> 00:16:15,100 And explained the situation. 139 00:16:15,200 --> 00:16:19,025 But, Madame, are you sure you are happy there? 140 00:16:19,626 --> 00:16:21,626 Fools Are they happy? 141 00:16:22,796 --> 00:16:25,176 Sure you could do something. 142 00:16:25,632 --> 00:16:29,329 No doctors? - Pray for death, him and me. 143 00:16:30,003 --> 00:16:32,062 At least, I hope so. 144 00:16:32,372 --> 00:16:34,521 The people here believe that you died. 145 00:16:34,621 --> 00:16:37,411 That I have, and I promote that belief. 146 00:16:37,511 --> 00:16:39,511 Does promotes? 147 00:16:39,646 --> 00:16:42,876 I see you judging me, my young friend. 148 00:16:42,963 --> 00:16:46,108 Sleep before delivering his sentence. 149 00:16:48,188 --> 00:16:51,473 I am very tired. I can say goodnight? 150 00:16:51,573 --> 00:16:54,123 Of course, Madame. Good night. 151 00:16:54,209 --> 00:16:56,287 Thanks. And I can say... 152 00:16:57,064 --> 00:16:59,064 God bless? 153 00:17:02,969 --> 00:17:04,969 If only he could do. 154 00:18:12,272 --> 00:18:15,469 No. Do not. 155 00:18:52,312 --> 00:18:54,312 Who are you? 156 00:18:54,481 --> 00:18:56,481 Who are you? 157 00:18:56,783 --> 00:19:00,433 What do you come here? - I called him from my window. 158 00:19:00,533 --> 00:19:02,954 I'm here to help if I can. 159 00:19:04,724 --> 00:19:06,724 To help me? 160 00:19:07,360 --> 00:19:09,360 Really? 161 00:19:10,530 --> 00:19:12,530 Come on, will you? 162 00:19:14,568 --> 00:19:17,662 Do not be afraid. I want her. 163 00:19:27,380 --> 00:19:29,380 You are very beautiful. 164 00:19:30,750 --> 00:19:33,895 Then you have come to help me, right? 165 00:19:34,221 --> 00:19:38,055 No one can do that, Mademoiselle. No one can. 166 00:19:38,325 --> 00:19:41,745 I was terrified to leave to shoot from the balcony. 167 00:19:41,845 --> 00:19:43,864 I assure you it was going to. 168 00:19:43,964 --> 00:19:45,964 I can not. 169 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Approach. 170 00:19:48,551 --> 00:19:50,551 Please stop. 171 00:19:51,271 --> 00:19:53,271 Look, I... 172 00:19:53,907 --> 00:19:56,202 I can not get close to you. 173 00:20:01,948 --> 00:20:04,097 But that is inhumane. 174 00:20:04,197 --> 00:20:06,800 My mother thinks I'm human, is not it? 175 00:20:06,900 --> 00:20:09,110 Guess he said I'm crazy... 176 00:20:09,190 --> 00:20:12,941 I have to be enclosed for the good of all. 177 00:20:13,041 --> 00:20:16,277 Why would not I? And why should not I believe him? 178 00:20:16,377 --> 00:20:20,615 I do not know what to believe. - Look, Mademoiselle, this castle... 179 00:20:20,715 --> 00:20:23,653 Mountains, dark hectares of forest... 180 00:20:23,753 --> 00:20:26,473 Even the valley below, I belong. 181 00:20:26,606 --> 00:20:30,838 They are my heritage. I am Baron Meinster. 182 00:20:31,645 --> 00:20:35,582 But my mother is a woman vicious, evil and envious. 183 00:20:35,682 --> 00:20:37,662 Let people think I'm dead. 184 00:20:37,762 --> 00:20:42,335 Wants to think that the castle and lands have been bequeathed. 185 00:20:42,435 --> 00:20:44,841 Never mind that they do. 186 00:20:44,941 --> 00:20:49,191 I'm more than half dead, enclosed living well. 187 00:20:49,429 --> 00:20:53,422 I should not talk like that. I promise to help. 188 00:20:53,733 --> 00:20:56,883 If you trust me, I'm sure I could. 189 00:20:56,983 --> 00:21:00,018 Just tell me what to do. - Could you...? 190 00:21:00,118 --> 00:21:03,603 I wonder if I could find the key to this. 191 00:21:04,444 --> 00:21:06,396 Where the guard his mother? 192 00:21:06,496 --> 00:21:09,629 Greta says a key drawer dresser in your room. 193 00:21:09,729 --> 00:21:12,953 This is the room next to hers. - Find her. 194 00:21:13,053 --> 00:21:16,708 Will it? There are serious risks, you know? 195 00:21:17,023 --> 00:21:20,220 Do you think you dare? - Yes, I dare. 196 00:23:56,116 --> 00:23:58,448 Lord Baron. - Yes. 197 00:23:58,718 --> 00:24:01,902 I found a key. - Well. T�remela. 198 00:24:02,002 --> 00:24:04,002 A minute. 199 00:24:12,866 --> 00:24:15,582 Now you should dress fast and meet me outside, okay? 200 00:24:15,682 --> 00:24:18,501 Yes - But hurry. 201 00:24:31,885 --> 00:24:33,885 Give me back the key. 202 00:24:34,220 --> 00:24:37,891 But, Madame, I... - Has taken a key to my room. 203 00:24:37,991 --> 00:24:41,276 Return it to me. Do you hear me? 204 00:24:41,376 --> 00:24:44,010 I assure you, that I have no key. - The must have. 205 00:24:44,110 --> 00:24:47,016 Entr�guemela. Entr�guemela. - Leave me alone. 206 00:24:47,116 --> 00:24:48,680 Not brought it to my son. 207 00:24:48,780 --> 00:24:51,840 Silly, do not know what he has done. 208 00:25:03,650 --> 00:25:07,347 Help me. Help me. - Easy. Do not worry. 209 00:25:07,787 --> 00:25:10,483 Now it can hurt. 210 00:25:10,657 --> 00:25:12,782 There is nothing to fear. 211 00:25:14,127 --> 00:25:16,762 Go to your room and wait there. 212 00:25:29,709 --> 00:25:31,709 Mother, come here. 213 00:25:32,445 --> 00:25:34,214 No. 214 00:25:34,314 --> 00:25:36,314 No, son. 215 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Mother. 216 00:25:43,590 --> 00:25:45,590 Come here. 217 00:26:06,379 --> 00:26:08,677 Now, mother, come with me. 218 00:26:16,222 --> 00:26:18,222 Is free. He's gone. 219 00:26:21,995 --> 00:26:23,995 Oh, my God. 220 00:26:26,366 --> 00:26:28,800 Gone. By God. 221 00:26:29,135 --> 00:26:32,036 May God help us. It's free. 222 00:26:32,405 --> 00:26:36,995 Is free. God help us. It's gone. He's gone. It is free. 223 00:27:02,035 --> 00:27:04,936 Gone. Oh, my God. The rascal. 224 00:27:16,516 --> 00:27:19,542 Oh, my God. It is free. 225 00:27:19,953 --> 00:27:21,953 Is free. He's gone. 226 00:27:24,324 --> 00:27:26,324 What is the problem? 227 00:27:27,427 --> 00:27:30,487 I did. It is free. The rascal. 228 00:27:30,630 --> 00:27:32,846 Why was locked? He's not crazy. 229 00:27:32,946 --> 00:27:36,261 No, not crazy. That's all I know, right? 230 00:27:36,349 --> 00:27:39,851 You brought the key? Was it you? You. 231 00:27:39,951 --> 00:27:41,789 Did he? - Where is it? 232 00:27:41,889 --> 00:27:43,889 It was... 233 00:27:44,677 --> 00:27:46,677 At night. 234 00:27:50,516 --> 00:27:52,643 Walk fluttering bats. 235 00:27:53,820 --> 00:27:55,820 Listen. 236 00:27:55,989 --> 00:27:58,964 There is a wolf howling down there. 237 00:28:00,426 --> 00:28:03,316 The getting up at all, believe it. 238 00:28:03,863 --> 00:28:07,355 Do not know what he has done, I do. 239 00:28:07,600 --> 00:28:09,715 Are you crazy or what? 240 00:28:09,815 --> 00:28:13,033 Where is the Baroness? - Not far. 241 00:28:14,440 --> 00:28:16,440 Want to see it? 242 00:28:20,913 --> 00:28:22,913 Do you like? 243 00:28:23,816 --> 00:28:25,816 Yeah? 244 00:28:35,294 --> 00:28:37,294 Look. 245 00:28:37,463 --> 00:28:39,928 Do not be afraid. She's dead. 246 00:28:40,133 --> 00:28:43,958 What have you done? - He's dead and it's free. 247 00:29:21,040 --> 00:29:24,237 Do not blame me, love. I did not do. 248 00:29:24,544 --> 00:29:26,544 No. 249 00:29:27,113 --> 00:29:29,565 I've always been loyal. 250 00:29:29,665 --> 00:29:33,130 Twenty years since I saw the castle come first... 251 00:29:33,230 --> 00:29:35,915 With Baron and his son. 252 00:29:37,457 --> 00:29:40,877 Also was an imp, thin and cute. 253 00:29:40,977 --> 00:29:43,428 But you spoiled. Oh, yes. 254 00:29:43,729 --> 00:29:47,413 Was always willed and ruthless, and you encouraged him. 255 00:29:47,513 --> 00:29:50,998 Yes, and bad company with mixed you, too. 256 00:29:51,270 --> 00:29:53,722 You used to sit and drink with them, right? 257 00:29:53,822 --> 00:29:56,286 Yes, and laughed at his perverse games. 258 00:29:56,386 --> 00:30:00,971 Until finally one of them took it and did what he is. 259 00:30:03,416 --> 00:30:07,620 You have done what you could for him since then, God help... 260 00:30:07,720 --> 00:30:10,971 Keeping prisoner, bringing young girls... 261 00:30:11,071 --> 00:30:13,205 Keeping him alive with their blood. 262 00:30:13,305 --> 00:30:17,230 But the powers of darkness are too strong. The beat. 263 00:30:17,330 --> 00:30:19,330 He is free. 264 00:30:21,634 --> 00:30:23,648 But back here. 265 00:30:23,748 --> 00:30:25,748 That's for sure. 266 00:30:28,307 --> 00:30:33,747 Yes, you have to come back here to his old Greta. He will return. 267 00:30:38,718 --> 00:30:43,393 'Il Have to come back before the crowing of the rooster. 268 00:31:10,149 --> 00:31:14,314 Carl, brings travel blanket, will you? - Yes, sir. 269 00:31:21,594 --> 00:31:23,858 Okay. Put it around her. 270 00:31:26,999 --> 00:31:28,512 Not dead, right? - No. 271 00:31:28,612 --> 00:31:32,692 I think it's a severe case of shock . Exhaustion. 272 00:31:44,016 --> 00:31:46,868 Now do not worry. What we Badstein distance? 273 00:31:46,968 --> 00:31:48,968 A three or four miles. 274 00:31:49,655 --> 00:31:51,872 It's been a terrible shock, hasn't it? 275 00:31:51,972 --> 00:31:57,412 But there is nothing to fear now. I am a doctor, Dr. Van Helsing. 276 00:32:30,496 --> 00:32:32,623 Now just sit here. 277 00:32:41,974 --> 00:32:43,974 Are you the owner? 278 00:32:46,279 --> 00:32:47,562 Coffee and brandy, please. 279 00:32:47,662 --> 00:32:50,999 I'm sorry, sir. - Please, this girl was not right. 280 00:32:51,099 --> 00:32:53,300 Miss, I'm glad to see you safe. 281 00:32:53,400 --> 00:32:56,102 I fear is closed to clients this morning, sir. 282 00:32:56,202 --> 00:32:58,669 The priest Stepmade booked me a room. I'm Van Helsing. 283 00:32:58,769 --> 00:33:01,739 Yes, of course. I'm sorry, sir. - I'll bring coffee. 284 00:33:01,839 --> 00:33:03,374 There was a death in the village. 285 00:33:03,474 --> 00:33:06,246 Hans's daughter, a girl so beautiful. 286 00:33:06,346 --> 00:33:08,548 Was found dead in the woods. 287 00:33:08,648 --> 00:33:12,453 The are watching there now. - How did he die? 288 00:33:12,553 --> 00:33:15,052 No one really knows. But certainly dead. 289 00:33:15,152 --> 00:33:16,958 Stepmade The father is. 290 00:33:17,058 --> 00:33:19,928 It's going to be buried in the churchyard without. 291 00:33:20,028 --> 00:33:23,831 I can see it? - You could see it, of course. 292 00:33:23,931 --> 00:33:26,802 Probably would like, considering he's a doctor. 293 00:33:26,902 --> 00:33:29,282 But you can not do anything. 294 00:33:29,343 --> 00:33:31,343 Do not be long. 295 00:33:52,745 --> 00:33:54,028 Wild garlic? 296 00:33:54,128 --> 00:33:57,730 Yes supposedly is a protection against evil, vampires... 297 00:33:57,830 --> 00:34:02,204 And others. These superstitions local must appear ridiculous. 298 00:34:02,304 --> 00:34:05,173 After all, who knows how he died? 299 00:34:05,273 --> 00:34:10,118 Generally, there is good reason for these ancient customs. 300 00:34:19,839 --> 00:34:21,839 There is his father. 301 00:34:28,948 --> 00:34:32,042 He's a doctor. - I'm sorry. 302 00:34:34,820 --> 00:34:36,820 It was a good girl. 303 00:34:37,390 --> 00:34:39,855 I can not believe she's dead. 304 00:34:40,559 --> 00:34:42,728 If only the priest was here. 305 00:34:42,828 --> 00:34:46,143 The whole evening was like a nightmare. 306 00:34:46,766 --> 00:34:51,037 I can not believe it happened. - Then do not talk about it. 307 00:34:51,137 --> 00:34:53,853 The Baroness seemed friendly at first... 308 00:34:53,953 --> 00:34:56,673 But his son... - Does your child? 309 00:34:56,724 --> 00:34:59,007 Sure is not alive yet. 310 00:35:00,079 --> 00:35:02,079 It's a long story. 311 00:35:05,584 --> 00:35:08,984 Do you feel well enough to travel? - Yes. 312 00:35:10,656 --> 00:35:13,750 Goodbye and thank you. - Back later. 313 00:35:24,203 --> 00:35:27,006 After that, I remember having seen you. 314 00:35:27,106 --> 00:35:29,524 I fear have been a problem for you. 315 00:35:29,624 --> 00:35:31,377 At all. 316 00:35:31,477 --> 00:35:34,194 What was the name of the castle where he stayed? 317 00:35:34,294 --> 00:35:36,294 Meinster Castle. 318 00:35:36,849 --> 00:35:39,735 Do you know him? - I know it. 319 00:35:39,835 --> 00:35:42,901 And is poised to School for Girls in Badstein. 320 00:35:43,001 --> 00:35:45,991 I will teach there, French and behavior. 321 00:35:46,091 --> 00:35:48,707 I'm sure it will do well in both. - Merci. 322 00:35:48,807 --> 00:35:52,580 What happened to your luggage? - I left it in the castle. 323 00:35:52,680 --> 00:35:55,584 I'll have to ask me to send it. - Since the castle? 324 00:35:55,684 --> 00:35:57,648 I do not think that's good idea. - But... 325 00:35:57,748 --> 00:36:00,102 Please let me explain. 326 00:36:00,339 --> 00:36:03,354 I have been asked to make a study of a rare disease. 327 00:36:03,454 --> 00:36:06,779 Illness partly physical, partly spiritual. 328 00:36:06,879 --> 00:36:10,315 And I can know what is? 329 00:36:10,683 --> 00:36:13,618 You heard cult of the living dead? 330 00:36:14,687 --> 00:36:16,301 The living dead? - Yes. 331 00:36:16,401 --> 00:36:18,003 Did you hear about that? - No. 332 00:36:18,103 --> 00:36:20,490 Are you sure? - Very safe. 333 00:36:20,860 --> 00:36:24,476 Is most prevalent in Transylvania and the Lower Danube. 334 00:36:24,576 --> 00:36:25,947 What can be spread? 335 00:36:26,047 --> 00:36:28,748 Unless eradicated. Why I'm here. 336 00:36:28,848 --> 00:36:30,848 And you could help me. 337 00:36:30,970 --> 00:36:34,553 I want you to tell me everything that happened in the castle Meinster. 338 00:36:34,653 --> 00:36:36,288 But... - Every detail... 339 00:36:36,388 --> 00:36:39,795 Not leave anything out, no matter how trivial like it. 340 00:36:39,895 --> 00:36:41,527 You will? - Yes. 341 00:36:41,627 --> 00:36:43,864 And when I have said, I want to forget it. 342 00:36:43,964 --> 00:36:46,733 Forget completely and never mention it to anyone. 343 00:36:46,833 --> 00:36:49,867 Yes that's what you want. - Is that a promise? 344 00:36:49,967 --> 00:36:51,967 Yes. - Well. 345 00:37:12,811 --> 00:37:16,163 This is Mademoiselle Danielle. It has come to start work. 346 00:37:16,263 --> 00:37:18,263 Can get in? 347 00:37:22,821 --> 00:37:25,691 I'll tell the manager that you are here. 348 00:37:25,791 --> 00:37:27,791 I will hear it, Elsa. 349 00:37:29,695 --> 00:37:32,614 You must be Marianne Danielle, is not it? I'm Frau Lang. 350 00:37:32,714 --> 00:37:35,083 Welcome to the Academy. - Thanks. 351 00:37:35,183 --> 00:37:36,517 This is Dr. Van Helsing. 352 00:37:36,617 --> 00:37:37,817 Nice. - Encantada. 353 00:37:37,917 --> 00:37:40,653 He has been kind enough to accompany me from the village. 354 00:37:40,753 --> 00:37:43,557 Your car broke down. - So it was an accident? 355 00:37:43,657 --> 00:37:46,758 You are okay, right, dear? No bones broke something? 356 00:37:46,858 --> 00:37:49,427 Thanks. I'm fine. - But lost all his luggage. 357 00:37:49,527 --> 00:37:51,231 What bad luck. 358 00:37:51,331 --> 00:37:54,365 We can provide everything you want until you recover. 359 00:37:54,465 --> 00:37:56,467 Come with me to meet Herr Lang. 360 00:37:56,567 --> 00:37:59,705 Should have known that he came, and does not like to be kept waiting. 361 00:37:59,805 --> 00:38:01,974 Between you and me, is more of a stickler. 362 00:38:02,074 --> 00:38:05,076 I must get back to my... - No. Please come, Dr. Van Helsing. 363 00:38:05,176 --> 00:38:07,014 You can help explain everything. 364 00:38:07,114 --> 00:38:11,403 The girl is a little late, and Herr Lang is so picky. 365 00:38:11,503 --> 00:38:13,016 Is a wonderful man... 366 00:38:13,116 --> 00:38:17,405 Wonderful but just a little scary. 367 00:38:18,611 --> 00:38:22,096 Now, girls, do not stand there and watch. 368 00:38:23,048 --> 00:38:29,168 Christina, you're gonna get a fly in the mouth if you do not close, dear. 369 00:38:32,157 --> 00:38:34,157 Let me talk to me. 370 00:38:40,432 --> 00:38:41,613 Otto, my love... 371 00:38:41,713 --> 00:38:43,815 Mademoiselle has come. - How I knew... 372 00:38:43,915 --> 00:38:45,286 Late. - Sorry. 373 00:38:45,386 --> 00:38:47,789 Mlle., After the maid comes punctuality. 374 00:38:47,889 --> 00:38:50,258 But, Otto, poor... - Excuses, excuses always. 375 00:38:50,358 --> 00:38:53,059 I assure you, sir, that this was inevitable. 376 00:38:53,159 --> 00:38:55,693 Who are you? - A friend of Mademoiselle. 377 00:38:55,793 --> 00:38:58,829 I've made it a rule, sir, a rule of the Academy. 378 00:38:58,929 --> 00:39:01,999 The staff is not allowed companions. No companion. 379 00:39:02,099 --> 00:39:04,099 I'm a doctor. 380 00:39:08,460 --> 00:39:10,460 Lydon University? 381 00:39:11,296 --> 00:39:13,296 Almost a colleague. 382 00:39:13,399 --> 00:39:16,799 My dear Dr. Van Helsing, only had to say. 383 00:39:16,884 --> 00:39:19,287 Heavens. How could I recognize ask... 384 00:39:19,387 --> 00:39:21,756 A doctor of philosophy, doctor of theology... 385 00:39:21,856 --> 00:39:24,658 Professor of metaphysics by the style of his pants? 386 00:39:24,758 --> 00:39:27,927 I can trust that I will visit Mademoiselle? 387 00:39:28,027 --> 00:39:30,966 My dear doctor, rule already revoked his favor. 388 00:39:31,066 --> 00:39:33,367 Thanks. Now if you'll excuse me. 389 00:39:33,467 --> 00:39:37,122 Dear sir, I am your humble servant , always. 390 00:39:38,424 --> 00:39:41,654 Come with me, dear. He show your room. 391 00:39:44,329 --> 00:39:47,474 Now come on, girls. No more nonsense. 392 00:39:47,543 --> 00:39:49,543 You heard what I said. 393 00:39:49,902 --> 00:39:53,187 Gina, I want to come in a moment, dear. 394 00:39:53,287 --> 00:39:55,690 How I can thank you for all your kindness? 395 00:39:55,790 --> 00:39:57,490 Delivering on its promise. - I'll try. 396 00:39:57,590 --> 00:40:00,636 And do not let that scare ogre. 397 00:40:00,946 --> 00:40:04,116 Please come back when passing through here, doctor. 398 00:40:04,216 --> 00:40:05,951 Frau Lang. 399 00:40:06,051 --> 00:40:07,800 Adieu, Mademoiselle. - Au revoir. 400 00:40:07,900 --> 00:40:10,116 Please know the way. 401 00:40:10,956 --> 00:40:14,472 That lovely man. - Yes, a gentle man. 402 00:40:14,572 --> 00:40:16,572 Yes Gina. 403 00:40:17,463 --> 00:40:19,578 She is a trainee teacher like you. 404 00:40:19,678 --> 00:40:22,449 Gina, Mademoiselle just arrived and do not know anyone. 405 00:40:22,549 --> 00:40:24,115 I want to show you your room. 406 00:40:24,215 --> 00:40:26,935 Yes, Frau Lang. - Room number 14. 407 00:40:27,339 --> 00:40:30,624 I always feel strange when get to a new place, do you? 408 00:40:30,724 --> 00:40:33,019 'Il Get used. Come with me. 409 00:40:43,956 --> 00:40:47,186 Why, Father? Why had to happen to her? 410 00:40:47,263 --> 00:40:49,942 Was like a mother to her little sisters. 411 00:40:50,042 --> 00:40:53,612 Why God, in his wisdom allows these things? 412 00:40:53,866 --> 00:40:55,866 Where is it, son? 413 00:40:56,802 --> 00:41:00,457 Where is Hans? You know I should go see it. 414 00:41:00,706 --> 00:41:03,511 Came too late, father. Is buried. 415 00:41:03,742 --> 00:41:04,742 Where? 416 00:41:04,842 --> 00:41:07,027 In the courtyard of the church, where else? 417 00:41:07,127 --> 00:41:08,693 What holy ground? 418 00:41:08,793 --> 00:41:10,929 Is not that the right of every man and woman? 419 00:41:11,029 --> 00:41:12,851 God forgive you. 420 00:41:12,951 --> 00:41:17,400 He's dead, right? Why can not lie in peace like everyone else? 421 00:41:17,500 --> 00:41:20,192 Because she is not like the others. 422 00:41:20,292 --> 00:41:22,210 You know how he died, my son. 423 00:41:22,310 --> 00:41:25,646 I know what you're suffering, but she can not lie there. 424 00:41:25,746 --> 00:41:27,746 Please father. 425 00:41:29,334 --> 00:41:31,382 Please let him stay there. 426 00:41:31,482 --> 00:41:34,687 Although I can not give you the blessing of our holy Church Mother... 427 00:41:34,787 --> 00:41:36,854 Please let him stay there. 428 00:41:36,954 --> 00:41:38,954 My son... 429 00:41:39,645 --> 00:41:44,014 Should forget the idea that was once your daughter. 430 00:41:45,017 --> 00:41:47,482 She is not like the living... 431 00:41:47,542 --> 00:41:50,347 Even, God help us, like the dead. 432 00:41:51,089 --> 00:41:53,649 No. 433 00:42:03,302 --> 00:42:05,302 Please drink this. 434 00:42:14,313 --> 00:42:16,313 Poor man. 435 00:42:16,397 --> 00:42:21,072 And I can not do anything, anything. - Maybe I can help. 436 00:42:21,687 --> 00:42:23,470 Who are you.? - You sent for me. 437 00:42:23,570 --> 00:42:27,071 Dr. Van Helsing. - Thank God you're here. 438 00:42:27,171 --> 00:42:29,171 Thank God. 439 00:42:31,063 --> 00:42:32,076 Here. 440 00:42:32,176 --> 00:42:35,491 Will you unpack yourself, sir? - Thanks. 441 00:42:40,572 --> 00:42:44,222 What is this... I call it vampirism? 442 00:42:44,322 --> 00:42:46,992 Is the survival of the old pagan religion... 443 00:42:47,092 --> 00:42:49,363 In their struggle against Christianity. 444 00:42:49,463 --> 00:42:52,598 So, he came first, the vampire? 445 00:42:52,698 --> 00:42:54,698 The Living Dead. 446 00:42:54,759 --> 00:42:57,518 And that is it spread? - Yes. 447 00:42:57,623 --> 00:43:01,307 The Vampire, by his kiss, to drink the blood of his victim... 448 00:43:01,407 --> 00:43:04,841 Makes it another vampire. So, the cult grows... 449 00:43:04,941 --> 00:43:07,247 With infinite slowness, but grows. 450 00:43:07,347 --> 00:43:10,769 The vampire resting in the day, usually in his grave... 451 00:43:10,869 --> 00:43:13,518 Appearing as living form only at night. 452 00:43:13,618 --> 00:43:16,721 And that means need assistance, protection... 453 00:43:16,821 --> 00:43:19,525 A human during daytime hours. 454 00:43:19,625 --> 00:43:21,625 Such as? 455 00:43:21,719 --> 00:43:24,295 A mother can hide to a daughter or son infected. 456 00:43:24,395 --> 00:43:25,429 He's a servant... 457 00:43:25,529 --> 00:43:27,632 Either hypnotized or so devoted to his master... 458 00:43:27,732 --> 00:43:29,733 Not realizes the evil he is doing. 459 00:43:29,833 --> 00:43:31,880 A lost soul? - Possibly. 460 00:43:32,658 --> 00:43:34,109 If not for this protection... 461 00:43:34,209 --> 00:43:37,612 Vampires could be reached during the day and be destroyed. 462 00:43:37,712 --> 00:43:39,922 How can they be destroyed? 463 00:43:40,065 --> 00:43:43,147 Burying a stick of wood in the heart or burning. 464 00:43:43,247 --> 00:43:46,621 The tormented soul is released to return to the peace of death. 465 00:43:46,721 --> 00:43:49,624 These colonies, such as those has here, must be eradicated. 466 00:43:49,724 --> 00:43:52,560 Only then this bondage infernal world will be removed. 467 00:43:52,660 --> 00:43:56,160 Are there ways to distinguish these undead of living? 468 00:43:56,260 --> 00:43:58,700 The sacred and Christian images repel. 469 00:43:58,800 --> 00:44:01,737 They are thin. Have an air hunger in appearance. 470 00:44:01,837 --> 00:44:04,503 Your images are not reflected. - Not even in the water? 471 00:44:04,603 --> 00:44:07,615 Not in a mirror? - No. 472 00:44:09,995 --> 00:44:13,905 And some have the power to transform into bats. 473 00:44:15,133 --> 00:44:18,958 Is this the grave of the girl? - Yes, must be. 474 00:44:19,048 --> 00:44:24,042 There is still time. The sun has not yet set. There will be active until then. 475 00:44:24,142 --> 00:44:26,142 Is not that sacrilege? 476 00:44:26,645 --> 00:44:29,564 No, father. Like I said, is an act of healing. 477 00:44:29,664 --> 00:44:33,630 She will be back in the hands of God and may lie in consecrated ground. 478 00:44:33,730 --> 00:44:35,730 Pray that is so. 479 00:44:35,815 --> 00:44:38,537 If you do not stop now, Living Dead rise as... 480 00:44:38,637 --> 00:44:40,772 And begin a new cycle of evil. 481 00:44:40,872 --> 00:44:44,408 Remember, they are my people. I am his priest. 482 00:44:44,508 --> 00:44:46,508 Then pray for me. 483 00:44:47,499 --> 00:44:49,499 I will, my son. 484 00:44:55,340 --> 00:44:57,340 And please... 485 00:44:57,509 --> 00:44:59,636 Can take this with you? 486 00:45:00,245 --> 00:45:04,181 Contains holy water. Can serve. 487 00:45:04,616 --> 00:45:06,616 Thank you, Father. 488 00:45:32,310 --> 00:45:34,310 Wake. Wake. 489 00:45:35,514 --> 00:45:38,129 Wake up, my dear, wake up. 490 00:45:38,229 --> 00:45:40,230 It's time to wake up. 491 00:45:40,330 --> 00:45:43,719 The master is waiting... 492 00:45:44,723 --> 00:45:46,073 Waiting to see you. 493 00:45:46,173 --> 00:45:48,173 Come on, wake up. 494 00:45:48,827 --> 00:45:50,827 Wake. 495 00:45:50,929 --> 00:45:53,124 Wake up, my dear. 496 00:45:56,068 --> 00:45:58,068 Already almost ready? 497 00:45:59,171 --> 00:46:03,039 No, I can not help you. You must be strong. 498 00:46:04,543 --> 00:46:05,744 What? 499 00:46:05,844 --> 00:46:09,143 Yes, I know it's dark, but you push. 500 00:46:09,514 --> 00:46:11,982 Yes, push. 501 00:46:12,417 --> 00:46:14,498 Thus push. 502 00:46:14,598 --> 00:46:17,817 Now, just a little more effort. 503 00:46:18,156 --> 00:46:20,156 Soon you'll be here. 504 00:46:20,241 --> 00:46:23,854 Come on now. Come on, sweetheart. 505 00:46:24,996 --> 00:46:27,510 Right. Come, my love. 506 00:46:27,610 --> 00:46:30,090 Thus the master is waiting. 507 00:46:33,805 --> 00:46:35,521 There. 508 00:46:35,621 --> 00:46:39,941 There comes. Here is my beauty. A sly. 509 00:46:45,417 --> 00:46:47,417 There's my cunning. 510 00:47:14,913 --> 00:47:16,715 Stop. 511 00:47:16,815 --> 00:47:18,896 In the name of the Almighty. - Stay away. 512 00:47:18,996 --> 00:47:21,369 Stay away from here. Go small, fast. 513 00:47:21,469 --> 00:47:27,674 If you touch it, I'll rip your eyes. - Hurry, son, before the girl escape. 514 00:51:18,890 --> 00:51:21,174 Who is not afraid? 515 00:51:21,274 --> 00:51:23,610 Only God has no fear. 516 00:51:23,710 --> 00:51:26,113 What do you here? - To find her son. 517 00:51:26,213 --> 00:51:29,868 Then you know who I am. - I know who he was. 518 00:52:39,938 --> 00:52:42,634 Escaped? - Yes... 519 00:52:43,475 --> 00:52:46,638 ...never catch him. He's too smart. 520 00:52:49,280 --> 00:52:53,551 Has drunk the blood of his own mother. - It was all my fault. 521 00:52:53,651 --> 00:52:56,626 I loved his savagery. I encouraged. 522 00:52:56,715 --> 00:52:59,236 And when this thing gripped him monstrous... 523 00:52:59,336 --> 00:53:01,276 Not sent for a priest or doctor. 524 00:53:01,376 --> 00:53:03,759 I hid and helped him live. 525 00:53:07,298 --> 00:53:10,953 And now there is no release of this life... 526 00:53:11,044 --> 00:53:13,060 It's not life or death. 527 00:53:13,938 --> 00:53:17,088 And I know I have to do whatever horrendous... 528 00:53:17,188 --> 00:53:19,188 ...ask me. 529 00:53:20,712 --> 00:53:22,712 There is a release. 530 00:53:30,588 --> 00:53:32,588 Forward. 531 00:53:34,225 --> 00:53:37,144 Sorry, Frau Lang. I did not know it was you. 532 00:53:37,244 --> 00:53:38,707 It's perfectly fine, dear. 533 00:53:38,807 --> 00:53:42,244 I thought best to break the news myself. You know how girls gossiping. 534 00:53:42,344 --> 00:53:45,234 Honey, he's here. - Who? 535 00:53:45,670 --> 00:53:50,288 Why not tell us what we wait? Fortunately, Herr Lang went to the village. 536 00:53:50,388 --> 00:53:52,090 Not know what he would say if he knew. 537 00:53:52,190 --> 00:53:54,061 But who is? - Come with me, darling... 538 00:53:54,161 --> 00:53:56,541 Should not keep you waiting. 539 00:54:00,752 --> 00:54:03,969 Lord, Baron. - See? Do not I kept it to myself? 540 00:54:04,069 --> 00:54:05,703 I wanted so much to see her again... 541 00:54:05,803 --> 00:54:09,142 So I took the opportunity to bring the luggage left. 542 00:54:09,242 --> 00:54:13,095 I thought I might need. - What kind of you. 543 00:54:13,464 --> 00:54:16,850 His mother, Baroness, right? 544 00:54:16,950 --> 00:54:19,618 Sorry to tell you... 545 00:54:19,718 --> 00:54:21,718 She's dead. 546 00:54:21,839 --> 00:54:25,002 God. Sorry. 547 00:54:27,045 --> 00:54:30,397 So now alone there in that big house? 548 00:54:30,497 --> 00:54:33,245 Exactly. - My God. 549 00:54:35,086 --> 00:54:39,237 Now, the leave totally alone... 550 00:54:39,337 --> 00:54:41,337 For 10 minutes. 551 00:54:48,833 --> 00:54:50,833 Marianne. 552 00:54:54,539 --> 00:54:56,539 What are you doing? 553 00:54:57,675 --> 00:54:59,973 Watching. Believe me. 554 00:55:00,345 --> 00:55:02,359 Watching what? 555 00:55:02,459 --> 00:55:05,799 A pair of lovebirds, bless their hearts. - Who? 556 00:55:05,899 --> 00:55:08,465 Mademoiselle Danielle and a young, dear. 557 00:55:08,565 --> 00:55:10,565 What? 558 00:55:11,289 --> 00:55:14,174 Stop. What do you think you're doing? 559 00:55:14,274 --> 00:55:16,508 Rogue shameless. - Herr Lang. 560 00:55:16,608 --> 00:55:20,447 Knows it's a rule, my rule. No staff will accept visitors. 561 00:55:20,547 --> 00:55:22,545 What the hell you think you are doing here? 562 00:55:22,645 --> 00:55:26,020 A lovely lady left me get, in fact, is his wife. 563 00:55:26,120 --> 00:55:27,988 Do not be impertinent to me, sir... 564 00:55:28,088 --> 00:55:31,222 I will have the privilege of throwing head out that window. 565 00:55:31,322 --> 00:55:34,892 For a more interesting to know me, Herr Lang... 566 00:55:34,992 --> 00:55:36,993 But is not necessary under the circumstances. 567 00:55:37,093 --> 00:55:40,265 Long wanted to know, old and valued lieutenant. 568 00:55:40,365 --> 00:55:43,354 I'm not his lieutenant, young asshole. 569 00:55:43,454 --> 00:55:47,808 I'm Lieutenant Meinster State. - Exactly, and I'm the Baron Meinster. 570 00:55:47,908 --> 00:55:49,973 I apologize for not having called sooner... 571 00:55:50,073 --> 00:55:52,609 But I was recovering from... 572 00:55:52,709 --> 00:55:54,114 A long illness. 573 00:55:54,214 --> 00:55:57,680 There would be here today if it was not because he had urgent business... 574 00:55:57,780 --> 00:56:02,874 Mademoiselle arguing with Danielle, who just accepted be my wife. 575 00:56:02,974 --> 00:56:04,974 Wonderful. 576 00:56:06,144 --> 00:56:08,827 Grateful if she could stay here a few weeks ... 577 00:56:08,927 --> 00:56:10,865 While I make arrangements for the wedding. 578 00:56:10,965 --> 00:56:13,901 Of course, we would be more than honored. 579 00:56:14,001 --> 00:56:15,402 Yes, certainly. 580 00:56:15,502 --> 00:56:19,136 I can take the opportunity to congratulate you and Frau Lang... 581 00:56:19,236 --> 00:56:20,907 By having the house more charming and land... 582 00:56:21,007 --> 00:56:22,007 ... 583 00:56:22,107 --> 00:56:25,529 At such a low price. 584 00:56:31,135 --> 00:56:35,719 I'm so proud of you, Marianne. How does it feel to be Baroness? 585 00:56:35,819 --> 00:56:38,855 Not so fast. As we are committed. 586 00:56:38,955 --> 00:56:42,208 Is not it handsome? - I think so. 587 00:56:45,349 --> 00:56:47,065 Then I should marry you. 588 00:56:47,165 --> 00:56:50,369 Is exactly as I imagined Prince Charming... 589 00:56:50,469 --> 00:56:52,469 Noble... 590 00:56:52,563 --> 00:56:54,858 And with eyes so wonderful. 591 00:56:54,913 --> 00:56:58,488 Them with such tenderness and humor. 592 00:56:59,997 --> 00:57:02,950 I must be careful, or I I myself love it. 593 00:57:03,050 --> 00:57:05,050 Not allow it. 594 00:57:05,143 --> 00:57:07,143 Toast. 595 00:57:08,639 --> 00:57:12,222 What unpleasant odor. - I'm sorry. 596 00:57:12,322 --> 00:57:15,291 Not matter. I'll be down to get more bread. 597 00:57:15,391 --> 00:57:17,391 A Fr�ulein not mind. 598 00:57:35,600 --> 00:57:37,600 I would have been me. 599 01:01:03,941 --> 01:01:06,671 Thank God it's okay. - Father. 600 01:01:09,914 --> 01:01:11,995 What happened to this woman? 601 01:01:12,095 --> 01:01:15,644 I'm afraid I missed soon after you left. 602 01:01:15,987 --> 01:01:19,468 I tried to follow her, but lost her trail in the dark. 603 01:01:19,568 --> 01:01:22,713 How did it go? - I went to the castle. 604 01:01:23,294 --> 01:01:25,774 Remember when I wrote, asking me to come? 605 01:01:25,874 --> 01:01:28,647 You told me about his suspicions Baron and his mother. 606 01:01:28,747 --> 01:01:30,915 Yes, I remember. - Were well founded. 607 01:01:31,015 --> 01:01:33,083 The Baroness was a victim of his own son. 608 01:01:33,183 --> 01:01:36,354 Oh, no. - Now dead and at peace. 609 01:01:36,454 --> 01:01:38,242 May God rest his soul. 610 01:01:38,342 --> 01:01:41,232 But his son ran off with the girl. 611 01:01:42,446 --> 01:01:45,866 My son, we have much to thank... 612 01:01:45,966 --> 01:01:49,287 But I fear that their work is not yet finished. 613 01:01:49,387 --> 01:01:52,323 Must be tired. You should eat something. 614 01:01:52,423 --> 01:01:54,423 I'll walk soon. 615 01:01:57,661 --> 01:01:59,871 Is well and truly boiling? 616 01:01:59,924 --> 01:02:03,345 Straight from the teapot, doctor. - Well. That's fine. 617 01:02:03,445 --> 01:02:06,590 Sure it might have been bronchitis... 618 01:02:06,653 --> 01:02:10,389 Pectoral or pneumonia. You never know. 619 01:02:10,489 --> 01:02:13,307 Benzoin resin extract. 620 01:02:16,614 --> 01:02:19,595 Yes, tincture of myrrh. Only want a drop of that. 621 01:02:19,695 --> 01:02:21,695 Just a drop. 622 01:02:23,387 --> 01:02:27,847 Yes, liquor peppers, a lot of that. Improvisation. 623 01:02:29,226 --> 01:02:32,423 Now, my good woman, towel. 624 01:02:32,763 --> 01:02:35,425 Right, right over my head. 625 01:02:36,167 --> 01:02:39,919 Pay no attention to anything I say. 626 01:02:40,019 --> 01:02:42,199 Hands. 627 01:02:46,343 --> 01:02:50,196 My dear, kind Frau, I can not breathe. It's killing... Mercy. 628 01:02:50,296 --> 01:02:52,977 I can not breathe. 629 01:02:53,984 --> 01:02:56,077 Okay, there you go. 630 01:02:57,721 --> 01:02:58,768 What the hell does? 631 01:02:58,868 --> 01:03:01,809 I said no would pay attention to anything I say. 632 01:03:01,909 --> 01:03:05,177 Let's try again, shall we? - You can take care of myself, thank you. 633 01:03:05,277 --> 01:03:07,355 I have to go on living. 634 01:03:11,068 --> 01:03:14,383 With what we have to deal with doctors. 635 01:03:15,139 --> 01:03:17,321 Clerics First with you, father... 636 01:03:17,421 --> 01:03:20,726 With their superstitions monolithic. 637 01:03:20,826 --> 01:03:25,182 Then with peasants like her with his indifference troglodyte. 638 01:03:25,282 --> 01:03:28,331 Of course, she may have died heart failure. 639 01:03:28,431 --> 01:03:30,202 I mean that the heart can... 640 01:03:30,302 --> 01:03:33,707 Have slowed and stopped. 641 01:03:33,807 --> 01:03:37,037 This is clearly a case for nux vomica. 642 01:03:39,730 --> 01:03:43,178 Or maybe galloped to a standstill. 643 01:03:43,278 --> 01:03:46,259 In that case, digital. 644 01:03:51,809 --> 01:03:54,694 And of course, always, and all the time... 645 01:03:54,794 --> 01:03:58,771 Valerian to calm my nerves. 646 01:04:13,397 --> 01:04:16,992 I mean, I have not drank all your alcohol. 647 01:04:17,935 --> 01:04:21,321 But if the patient is dead, what good are all these concoctions? 648 01:04:21,421 --> 01:04:23,987 Prevention is better than cure, father. Doing this... 649 01:04:24,087 --> 01:04:27,860 I have survived a lot deaths of others. 650 01:04:27,960 --> 01:04:30,296 I'm trying to survive many more. 651 01:04:30,396 --> 01:04:33,497 But who died? - One of the girls from the Academy. 652 01:04:33,597 --> 01:04:36,002 I think he died suddenly in the night. 653 01:04:36,102 --> 01:04:38,837 Dr. Tobler, this is Dr. Van Helsing. 654 01:04:38,937 --> 01:04:41,673 Are you sure it was a student, and not a staff? 655 01:04:41,773 --> 01:04:43,609 Not say. 656 01:04:43,709 --> 01:04:45,775 Doctor, if you will see... 657 01:04:45,875 --> 01:04:48,343 Would be better to go with Dr. Van Helsing. 658 01:04:48,443 --> 01:04:50,884 Is one of the most eminent physicians in Europe. 659 01:04:50,984 --> 01:04:53,835 Would it come free? - Sure. 660 01:04:54,338 --> 01:04:56,073 Superb. 661 01:04:56,173 --> 01:05:00,423 This may include their fees Specialist my own rate. 662 01:05:00,711 --> 01:05:04,828 Anyway, it's worth trying. Is that okay? 663 01:05:04,928 --> 01:05:08,510 Why not? - Thanks. Are we going then? 664 01:05:10,387 --> 01:05:12,387 Thanks. 665 01:05:17,561 --> 01:05:20,278 You say that the door was locked? - Yes, inside... 666 01:05:20,378 --> 01:05:22,316 But the window was open. 667 01:05:22,416 --> 01:05:23,912 Open? - Yes... 668 01:05:24,012 --> 01:05:26,562 ...found her lying on the bed. 669 01:05:26,837 --> 01:05:28,837 What did he die? 670 01:05:29,506 --> 01:05:32,243 I'm not sure. - But I have to know. 671 01:05:32,343 --> 01:05:34,823 One thing, if we can not say what it is... 672 01:05:34,923 --> 01:05:38,163 Could ruin us. - I'll have to examine it further. 673 01:05:38,263 --> 01:05:42,938 Maybe it's better that you Frau Lang and leave us alone. 674 01:05:45,522 --> 01:05:47,820 What's our verdict? 675 01:05:48,225 --> 01:05:51,540 Was there ever seen anything like this? 676 01:06:01,171 --> 01:06:04,720 This is a bite, is not it? - I had seen before? 677 01:06:04,820 --> 01:06:08,835 Rarely. Once or twice in the forest villages. 678 01:06:09,213 --> 01:06:13,343 You know, it probably a pet, a dog or cat. 679 01:06:13,751 --> 01:06:16,120 The villagers cherish, you know. 680 01:06:16,220 --> 01:06:18,734 Is a very unhealthy practice. We can not stop them. 681 01:06:18,834 --> 01:06:21,674 Is the mark of the vampire, sometimes called the seal Dracula. 682 01:06:21,774 --> 01:06:25,514 See how to cut through the vein? - A vampire? 683 01:06:25,996 --> 01:06:27,313 No, I'm afraid not. 684 01:06:27,413 --> 01:06:29,783 Well, farmers are always talking... 685 01:06:29,883 --> 01:06:34,218 All about werewolves and vampires . I'm a scientist. 686 01:06:34,805 --> 01:06:40,585 I always laugh these ridiculous legends. - I would not if I were you. 687 01:06:43,480 --> 01:06:46,596 I do not want people to know this. I let me handle this? 688 01:06:46,696 --> 01:06:50,313 No doubt, I'll leave everything to you. 689 01:06:50,621 --> 01:06:52,885 Except 'fees, of course. 690 01:07:01,231 --> 01:07:04,747 Died due to a fever. - Yes, a fever. 691 01:07:04,847 --> 01:07:08,384 Is very contagious. I closed the door of his room. Here's the key. 692 01:07:08,484 --> 01:07:09,687 What else should we do? 693 01:07:09,787 --> 01:07:12,855 The morticians came earlier today. Back tomorrow. 694 01:07:12,955 --> 01:07:16,729 Look, these are my instructions. Are there other outbuildings here? 695 01:07:16,829 --> 01:07:18,631 The Stables, of course. - Well. 696 01:07:18,731 --> 01:07:21,134 Let am laid there in his coffin to the burial. 697 01:07:21,234 --> 01:07:23,535 No, Dr. Van Helsing, poor girl. 698 01:07:23,635 --> 01:07:25,071 Two people responsible... 699 01:07:25,171 --> 01:07:27,203 Should monitor the coffin until dusk. 700 01:07:27,303 --> 01:07:28,337 Back then. 701 01:07:28,437 --> 01:07:32,312 Meanwhile, must close the house, keep doors and windows closed... 702 01:07:32,412 --> 01:07:34,646 And not be left alone to any of his students. 703 01:07:34,746 --> 01:07:36,746 Got it? - Of course. 704 01:07:36,829 --> 01:07:39,314 We can arrange this immediately. 705 01:07:39,414 --> 01:07:41,653 Excuse me, doctor. Marianne accompany you to the door. 706 01:07:41,753 --> 01:07:43,753 Come, Helga. 707 01:07:47,745 --> 01:07:49,595 I'm so sorry, dear. 708 01:07:49,695 --> 01:07:53,350 All this disorder, as soon after his arrival. 709 01:07:53,450 --> 01:07:57,020 But do not let it ruin personal happiness. 710 01:07:57,688 --> 01:07:59,904 Did you tell Dr. Van Helsing? - Helga. 711 01:08:00,004 --> 01:08:02,004 I, dear. 712 01:08:04,628 --> 01:08:07,064 I can serve me a glass of wine? 713 01:08:07,164 --> 01:08:11,535 Had to tell me something? - You have been so kind to me. 714 01:08:11,635 --> 01:08:15,739 I want you to know that I am engaged to be married. 715 01:08:15,839 --> 01:08:18,814 I'm happy for you. Congratulations. 716 01:08:19,676 --> 01:08:23,781 I can see who's the lucky guy? - The Baron Meinster. 717 01:08:23,881 --> 01:08:25,461 What? - What is the problem? 718 01:08:25,561 --> 01:08:27,856 Have you been here? - Yes... 719 01:08:29,453 --> 01:08:33,873 ...: - Did you kiss her? Please tell me. - Just hand. 720 01:08:34,591 --> 01:08:37,219 Why is he doing that? 721 01:08:38,061 --> 01:08:41,206 Are you in love with him? - Yes, I am. 722 01:08:42,132 --> 01:08:43,834 I see. 723 01:08:43,934 --> 01:08:47,097 I will hope for the best? - Of course. 724 01:08:47,771 --> 01:08:51,191 When did you ever see? - I'm not sure. 725 01:08:51,291 --> 01:08:53,291 I hope tomorrow. 726 01:08:55,679 --> 01:08:59,589 Are you ready, Dr. Tobler? - Of course. Coming. 727 01:09:11,829 --> 01:09:16,419 If only to remain calm. - Is the poor young lady there. 728 01:09:16,934 --> 01:09:19,824 No horse can hold a corpse nearby. 729 01:09:41,124 --> 01:09:42,459 Marianne. 730 01:09:42,559 --> 01:09:46,108 I came to see if I can come relieve until Dr. Van Helsing. 731 01:09:46,208 --> 01:09:50,428 Really, dear? What kind of you. 732 01:09:52,202 --> 01:09:54,466 Not say no. 733 01:09:54,771 --> 01:09:59,361 Oh, dear, I'm almost as nervous like those poor horses. 734 01:10:04,181 --> 01:10:06,228 Good night, Steadman. - Good evening. 735 01:10:06,328 --> 01:10:10,833 Thank you again, Marianne. Good night. - Good evening. 736 01:10:22,332 --> 01:10:27,007 Admiring the bronzes? - The remains as bright and clean. 737 01:10:27,089 --> 01:10:31,473 You know, all these remind me to the four seasons. 738 01:10:32,843 --> 01:10:34,660 This set here... 739 01:10:34,760 --> 01:10:36,893 Reminds me of spring in the field... 740 01:10:36,993 --> 01:10:40,040 Picnics, we swam in the streams... 741 01:10:40,350 --> 01:10:43,821 We dried ourselves in the sun. - What's that? 742 01:10:43,921 --> 01:10:45,921 To Autumn. 743 01:10:47,157 --> 01:10:48,737 Gypsies... 744 01:10:48,837 --> 01:10:51,907 Galloping grass strips roads. 745 01:10:52,007 --> 01:10:54,557 Gorgeous guys, gorgeous girls. 746 01:10:56,700 --> 01:10:59,590 What about this one? - When winter. 747 01:11:06,076 --> 01:11:08,237 Look at that now. 748 01:11:11,415 --> 01:11:12,663 You and I... 749 01:11:12,763 --> 01:11:16,399 Sleep deep in a coffin simple and pretty maple or oak. 750 01:11:16,499 --> 01:11:20,855 Have to have cedar and always broncer�a. 751 01:11:23,827 --> 01:11:25,827 Is closed. 752 01:11:32,102 --> 01:11:34,318 This is tight. 753 01:11:34,418 --> 01:11:37,896 S�verin, can go find Herr Lang? 754 01:11:38,508 --> 01:11:42,333 I will, if you wish. - Yes, I want it, please. 755 01:11:43,046 --> 01:11:46,276 Okay, but I warn that he did not like. 756 01:11:48,852 --> 01:11:51,588 Do not pay attention to the horses. 757 01:11:51,688 --> 01:11:54,384 Hold still, will you? 758 01:12:35,632 --> 01:12:39,398 Marianne, my dear Marianne. 759 01:12:40,470 --> 01:12:43,955 Do not you forget about your little Gina? 760 01:12:44,341 --> 01:12:49,356 Put your arms around me, please. I wanna kiss you, Marianne. 761 01:12:50,113 --> 01:12:52,445 Please be nice to me. 762 01:12:54,351 --> 01:12:58,788 Say you forgive me for letting him love me. 763 01:13:17,741 --> 01:13:20,107 Both can love him, my dear. 764 01:13:20,210 --> 01:13:22,325 Now is there in the old mill. 765 01:13:22,425 --> 01:13:26,080 We can go together. Come with me, Marianne. 766 01:13:38,095 --> 01:13:41,580 Bring brandy and hot water. - Yes, doctor. 767 01:13:48,205 --> 01:13:50,205 Marianne... 768 01:13:50,373 --> 01:13:52,921 Saw who it was? 769 01:13:53,021 --> 01:13:55,911 It was horrible. - You know, right? 770 01:13:56,480 --> 01:13:59,030 It looked identical to Gina... 771 01:13:59,249 --> 01:14:01,134 Except... - Was Gina. 772 01:14:01,234 --> 01:14:05,722 But it may have been. She's dead. - Gina is now a living dead. 773 01:14:05,822 --> 01:14:09,226 She is the third victim since released the Baron. 774 01:14:09,326 --> 01:14:12,144 Baron? You mean the Baron Meinster? - Yes. 775 01:14:12,244 --> 01:14:13,613 Oh, no. I will not listen. 776 01:14:13,713 --> 01:14:16,745 Believe me I would not say such a thing, if not totally sure. 777 01:14:16,845 --> 01:14:19,055 I find. Do you know where? 778 01:14:19,119 --> 01:14:20,616 No. - Where is Marianne? 779 01:14:20,716 --> 01:14:22,841 If you know, you tell me. 780 01:14:23,306 --> 01:14:25,941 Marianne, where is it? Tell me. 781 01:14:26,376 --> 01:14:29,181 In the mill. In the old windmill. 782 01:14:36,553 --> 01:14:40,001 Marianne, please this rosary. The protect. 783 01:14:40,101 --> 01:14:42,542 And when I'm gone, I beg to enclose... 784 01:14:42,642 --> 01:14:46,807 And not open the door to anyone. I must obey this. 785 01:14:47,597 --> 01:14:50,293 Take care of her. - Yes, doctor. 786 01:17:15,545 --> 01:17:18,228 Go ahead and catch him. Obey your master, catch it. 787 01:17:18,328 --> 01:17:20,328 Catch him. 788 01:22:26,422 --> 01:22:29,822 Brought someone to see you, Van Helsing. 789 01:22:30,960 --> 01:22:32,960 Beautiful, is not it? 790 01:22:33,363 --> 01:22:36,344 What a shame that so much beauty should wither... 791 01:22:36,444 --> 01:22:38,480 Unless the preserve. 792 01:22:38,580 --> 01:22:43,935 She will be joining us, doctor, and you will witness initiation. 793 01:22:44,674 --> 01:22:49,519 Marianne, do not make eye contact. - Marianne, look at me. 794 01:23:08,298 --> 01:23:10,298 Marianne. 59300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.