Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,558 --> 00:02:09,860
Mr. uh,
2
00:02:09,894 --> 00:02:11,562
Harold Ventimore.
3
00:02:11,596 --> 00:02:13,030
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:13,063 --> 00:02:14,865
Here I'll sign for it.
5
00:02:14,899 --> 00:02:16,967
Harold, the $40,000 price
bracket houses
6
00:02:17,001 --> 00:02:18,503
are in drawer four.
7
00:02:18,536 --> 00:02:20,905
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:20,938 --> 00:02:22,840
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:22,873 --> 00:02:24,150
Don't you think
they're entitled to something
10
00:02:24,174 --> 00:02:25,743
a bit more original than that?
11
00:02:25,776 --> 00:02:27,712
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:27,745 --> 00:02:29,046
no more wants an original house
13
00:02:29,079 --> 00:02:30,748
and he wants an original hat.
14
00:02:30,781 --> 00:02:32,149
Time you learned that.
15
00:02:33,884 --> 00:02:36,186
Oh, my kum-kum came
16
00:02:36,220 --> 00:02:37,988
Did you say kum-kum came?
17
00:02:38,022 --> 00:02:39,990
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:40,024 --> 00:02:42,527
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:42,560 --> 00:02:44,161
My Kum-kum came.
20
00:02:44,194 --> 00:02:46,831
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:46,864 --> 00:02:48,499
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:48,533 --> 00:02:50,234
much rose water carrying.
23
00:02:50,267 --> 00:02:52,903
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:02:52,937 --> 00:02:55,873
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:02:55,906 --> 00:02:57,150
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:02:57,174 --> 00:02:58,719
we were getting married,
he cut it short.
27
00:02:58,743 --> 00:03:00,077
Naturally,
28
00:03:00,110 --> 00:03:02,580
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:02,613 --> 00:03:04,682
Panic? Oh, no,
30
00:03:04,715 --> 00:03:06,159
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:06,183 --> 00:03:08,252
Do you really expect
this to impress
32
00:03:08,285 --> 00:03:10,020
a Professor of Egyptology?
33
00:03:10,054 --> 00:03:12,857
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:12,890 --> 00:03:14,625
Authentic my foot.
35
00:03:14,659 --> 00:03:16,670
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:16,694 --> 00:03:18,529
Oh, no, not this one.
37
00:03:18,563 --> 00:03:20,741
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:20,765 --> 00:03:22,767
Hmm, translated,
39
00:03:22,800 --> 00:03:25,736
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:41,652 --> 00:03:43,187
He's here.
41
00:03:43,220 --> 00:03:44,755
I wish I weren't.
42
00:03:44,789 --> 00:03:46,557
Anthony, you promised.
43
00:03:46,591 --> 00:03:48,926
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:48,959 --> 00:03:51,095
I see him in that silly beret
45
00:03:51,128 --> 00:03:52,296
with that silly beard,
46
00:03:52,329 --> 00:03:54,298
painting those silly pictures.
47
00:03:54,331 --> 00:03:56,200
That was in Paris, Father,
48
00:03:56,233 --> 00:03:58,135
the beret and beard
are gone forever.
49
00:03:58,168 --> 00:04:00,270
But he isn't.
50
00:04:00,304 --> 00:04:02,573
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:02,607 --> 00:04:04,942
You're beginning to twitch.
52
00:04:04,975 --> 00:04:06,215
Well, well, how can I help it?
53
00:04:06,243 --> 00:04:08,112
After all the fine young men
54
00:04:08,145 --> 00:04:10,047
that were interested in Sylvia,
55
00:04:10,080 --> 00:04:13,283
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:15,786 --> 00:04:17,054
- Hi.
- Hi.
57
00:04:17,087 --> 00:04:20,257
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:20,290 --> 00:04:21,792
where did you get that lamp?
59
00:04:21,826 --> 00:04:23,027
That wasn't here last night.
60
00:04:23,060 --> 00:04:24,237
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:24,261 --> 00:04:27,031
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:30,300 --> 00:04:32,036
Well, what--
63
00:04:34,271 --> 00:04:36,006
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:36,040 --> 00:04:39,243
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:39,276 --> 00:04:40,945
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:40,978 --> 00:04:42,179
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:42,212 --> 00:04:44,348
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:44,381 --> 00:04:46,116
Professor Kenton.
69
00:04:46,150 --> 00:04:48,853
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:48,886 --> 00:04:50,621
just to talk to you.
71
00:04:50,655 --> 00:04:52,990
- Father.
- Anthony.
72
00:04:54,124 --> 00:04:55,960
Why didn't you just say no?
73
00:04:55,993 --> 00:04:59,029
Why did you let
him talk you into it?
74
00:04:59,063 --> 00:05:03,000
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:03,033 --> 00:05:04,344
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:04,368 --> 00:05:06,170
any doubts about me.
77
00:05:06,203 --> 00:05:08,873
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:08,906 --> 00:05:11,175
Me? Well, now whatever put
79
00:05:11,208 --> 00:05:13,143
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:13,177 --> 00:05:15,312
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:15,345 --> 00:05:16,714
and you moved them
into your home,
82
00:05:16,747 --> 00:05:17,758
all I've been hearing about
83
00:05:17,782 --> 00:05:19,650
is the fun you used to have.
84
00:05:19,684 --> 00:05:22,319
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:22,352 --> 00:05:24,689
and the-- the barge you bought
and used for parties
86
00:05:24,722 --> 00:05:25,999
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:26,023 --> 00:05:28,859
at 3:00 in the morning.
88
00:05:28,893 --> 00:05:30,671
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:30,695 --> 00:05:32,763
Of course not.
90
00:05:32,797 --> 00:05:35,232
We have...
91
00:05:35,265 --> 00:05:36,967
Disneyland.
92
00:06:23,380 --> 00:06:25,449
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:25,482 --> 00:06:27,151
No trouble, darling.
94
00:06:27,184 --> 00:06:29,253
Hazel, come back.
95
00:06:32,957 --> 00:06:34,124
How's it going, Seymour?
96
00:06:34,158 --> 00:06:36,794
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:36,827 --> 00:06:39,329
Now, I'm finished.
98
00:06:43,133 --> 00:06:45,836
Oh, you have done it this time.
99
00:06:45,870 --> 00:06:49,006
You have captured the real me.
100
00:06:49,039 --> 00:06:51,776
We have cause to celebrate.
101
00:06:51,809 --> 00:06:53,978
I have a feeling
that the first genuine
102
00:06:54,011 --> 00:06:56,981
Anatole will found a new school.
103
00:06:58,048 --> 00:06:59,917
Who's Anatole?
104
00:06:59,950 --> 00:07:02,286
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:02,319 --> 00:07:03,387
have ever sold.
106
00:07:03,420 --> 00:07:05,422
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:05,455 --> 00:07:07,191
it's not artistic.
108
00:07:07,224 --> 00:07:10,795
From now on, it's Anatole.
109
00:07:10,828 --> 00:07:13,463
Yes, yes.
110
00:07:15,132 --> 00:07:17,935
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:17,968 --> 00:07:19,469
brought you a wedding present.
112
00:07:19,503 --> 00:07:22,807
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:22,840 --> 00:07:24,875
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:24,909 --> 00:07:27,344
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:27,377 --> 00:07:29,780
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:29,814 --> 00:07:32,817
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:33,884 --> 00:07:35,953
Thanks.
118
00:07:35,986 --> 00:07:38,555
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:38,588 --> 00:07:39,990
They didn't.
120
00:07:40,024 --> 00:07:42,459
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:42,492 --> 00:07:44,028
How wonderful, Harold,
122
00:07:44,061 --> 00:07:46,130
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:46,163 --> 00:07:47,431
Me because of my masterpiece,
124
00:07:47,464 --> 00:07:49,366
you because of your reprieve.
125
00:07:49,399 --> 00:07:50,901
Let's go out on the town.
126
00:07:50,935 --> 00:07:52,178
I don't think
I'd be very good company.
127
00:07:52,202 --> 00:07:53,437
You go without me.
128
00:07:53,470 --> 00:07:55,139
Take the keys to the car.
129
00:07:58,475 --> 00:08:00,410
Better take the credit card.
130
00:08:02,046 --> 00:08:04,348
Have fun, kids.
131
00:08:49,526 --> 00:08:51,161
What happened?
132
00:08:52,629 --> 00:08:54,031
What's burning?
133
00:09:03,974 --> 00:09:05,876
Seymour?
134
00:09:10,014 --> 00:09:11,515
You're not Seymour.
135
00:09:16,553 --> 00:09:18,222
Who are you?
136
00:09:23,928 --> 00:09:25,862
What are you doing here?
137
00:09:27,264 --> 00:09:29,266
What are you dressed up for?
138
00:09:31,168 --> 00:09:32,636
Hey?
139
00:09:32,669 --> 00:09:35,205
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:39,276 --> 00:09:43,180
Well, why don't you say
something?
141
00:09:43,213 --> 00:09:46,083
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:46,116 --> 00:09:48,552
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:48,585 --> 00:09:50,554
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:09:50,587 --> 00:09:54,124
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:09:55,359 --> 00:09:56,961
How'd you get in here anyway?
146
00:09:56,994 --> 00:09:58,562
In that,
147
00:09:58,595 --> 00:10:00,564
as though indeed
must surely know
148
00:10:00,597 --> 00:10:04,568
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:04,601 --> 00:10:06,971
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:07,004 --> 00:10:09,206
you're not even any good at it.
151
00:10:09,239 --> 00:10:12,276
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:12,309 --> 00:10:15,212
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:15,245 --> 00:10:17,514
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:17,547 --> 00:10:19,416
that I am Fakrash-el-Amash,
155
00:10:19,449 --> 00:10:21,585
one of the Green Jinn.
156
00:10:21,618 --> 00:10:23,487
The Green what?
157
00:10:23,520 --> 00:10:26,323
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:26,356 --> 00:10:28,292
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:28,325 --> 00:10:29,960
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:29,994 --> 00:10:31,996
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:32,029 --> 00:10:34,131
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:34,164 --> 00:10:36,967
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:37,001 --> 00:10:40,337
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:40,370 --> 00:10:42,973
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:43,007 --> 00:10:46,143
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:46,176 --> 00:10:48,312
You mean, King Solomon?
167
00:10:48,345 --> 00:10:50,380
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:10:50,414 --> 00:10:52,216
and Suleyman is Solomon.
169
00:10:52,249 --> 00:10:55,452
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:10:55,485 --> 00:10:57,421
He's a big King Solomon fan.
171
00:10:57,454 --> 00:11:00,124
Nay, what I have to relate
172
00:11:00,157 --> 00:11:02,226
is for thy ears alone.
173
00:11:02,259 --> 00:11:05,729
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:05,762 --> 00:11:09,399
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:09,433 --> 00:11:11,001
that King Suleyman
176
00:11:11,035 --> 00:11:13,470
took her as wife 1001.
177
00:11:13,503 --> 00:11:17,041
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:17,074 --> 00:11:18,708
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:18,742 --> 00:11:22,646
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:22,679 --> 00:11:24,414
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:24,448 --> 00:11:27,017
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:27,051 --> 00:11:30,220
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:30,254 --> 00:11:33,123
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:33,157 --> 00:11:35,759
there to abide the day of doom.
185
00:11:35,792 --> 00:11:38,662
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:38,695 --> 00:11:41,065
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:41,098 --> 00:11:44,034
Don't mention it. Excuse me.
188
00:11:51,341 --> 00:11:53,477
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:04,588 --> 00:12:07,591
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:07,624 --> 00:12:09,159
All right, I'll stall him.
191
00:12:09,193 --> 00:12:11,195
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:11,228 --> 00:12:12,505
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:12,529 --> 00:12:14,598
on the front walk. Hurry.
194
00:12:51,301 --> 00:12:54,271
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:12:54,304 --> 00:12:55,539
I have been imprisoned.
196
00:12:55,572 --> 00:12:57,441
Most remarkable.
197
00:12:57,474 --> 00:12:59,543
And what manner
of creature abide
198
00:12:59,576 --> 00:13:03,147
in these diminutive edifices?
199
00:13:03,180 --> 00:13:05,149
Those are models of homes.
200
00:13:05,182 --> 00:13:06,450
I'm an architect.
201
00:13:06,483 --> 00:13:08,785
Ah, a useful calling.
202
00:13:08,818 --> 00:13:11,455
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:11,488 --> 00:13:13,657
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:13,690 --> 00:13:17,294
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:17,327 --> 00:13:18,695
Triangular ones.
206
00:13:18,728 --> 00:13:20,797
But no, that was centuries ago.
207
00:13:20,830 --> 00:13:23,567
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:23,600 --> 00:13:25,135
Harold Ventimore?
209
00:13:25,169 --> 00:13:27,271
- Yes.
- Son of?
210
00:13:28,505 --> 00:13:29,873
My mother and father.
211
00:13:29,906 --> 00:13:31,841
Truly thou must be an architect
212
00:13:31,875 --> 00:13:34,344
of remarkable repute.
213
00:13:34,378 --> 00:13:35,879
No, I'm afraid not.
214
00:13:35,912 --> 00:13:37,381
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:37,414 --> 00:13:39,149
a single client of my own.
216
00:13:39,183 --> 00:13:41,218
Client?
217
00:13:41,251 --> 00:13:43,720
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:43,753 --> 00:13:45,589
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:45,622 --> 00:13:48,892
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:48,925 --> 00:13:50,860
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:13:50,894 --> 00:13:53,597
A station that sells gas
and oil.
222
00:13:53,630 --> 00:13:55,632
Oil?
223
00:13:55,665 --> 00:13:57,701
For lighting or anointing?
224
00:13:57,734 --> 00:13:59,712
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:13:59,736 --> 00:14:01,381
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:01,405 --> 00:14:03,807
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:03,840 --> 00:14:06,510
Where is he?
228
00:14:06,543 --> 00:14:07,544
Where'd he go?
229
00:14:07,577 --> 00:14:09,779
He was here. The window.
230
00:14:16,220 --> 00:14:17,821
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:17,854 --> 00:14:19,456
Out or in.
232
00:14:19,489 --> 00:14:21,191
Mr. Ventimore,
233
00:14:21,225 --> 00:14:22,926
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:22,959 --> 00:14:25,429
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:25,462 --> 00:14:27,231
We figured au revoir,
236
00:14:27,264 --> 00:14:29,699
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:29,733 --> 00:14:32,436
Why did you have to come back?
238
00:14:32,469 --> 00:14:33,670
I swear to you,
239
00:14:33,703 --> 00:14:35,572
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:36,640 --> 00:14:38,242
There still is.
241
00:14:39,576 --> 00:14:41,711
I don't know how he got out.
242
00:14:41,745 --> 00:14:43,713
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:43,747 --> 00:14:45,449
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:45,482 --> 00:14:47,451
there he was.
245
00:14:47,484 --> 00:14:49,753
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:14:49,786 --> 00:14:51,288
Well, I had this slight
accident.
247
00:14:51,321 --> 00:14:53,523
I-- I bumped my head.
248
00:14:56,460 --> 00:14:59,463
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:17,314 --> 00:15:18,815
I'm starving, Harold.
250
00:15:18,848 --> 00:15:20,450
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:20,484 --> 00:15:22,419
we're going to lunch?
252
00:15:22,452 --> 00:15:24,597
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:24,621 --> 00:15:26,656
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:28,558 --> 00:15:30,427
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:30,460 --> 00:15:32,962
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:32,996 --> 00:15:34,364
That's me.
257
00:15:34,398 --> 00:15:37,000
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:37,033 --> 00:15:39,669
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:39,703 --> 00:15:41,381
I-- I-- I'm planning a--
a new development,
260
00:15:41,405 --> 00:15:42,572
Wackerbath City.
261
00:15:42,606 --> 00:15:43,816
Yes, I know all about it.
262
00:15:43,840 --> 00:15:45,809
I-- I read about it
in the papers.
263
00:15:45,842 --> 00:15:48,478
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:48,512 --> 00:15:50,847
Me? Available?
265
00:15:50,880 --> 00:15:52,882
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:15:52,916 --> 00:15:54,451
He's-- he's right next door.
267
00:15:54,484 --> 00:15:55,761
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:15:55,785 --> 00:15:58,922
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:15:58,955 --> 00:16:02,726
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:02,759 --> 00:16:04,661
I have decided
that you are the man
271
00:16:04,694 --> 00:16:06,430
to design Wackerbath City.
272
00:16:07,964 --> 00:16:10,534
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:10,567 --> 00:16:14,538
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:14,571 --> 00:16:16,773
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:16,806 --> 00:16:18,642
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:18,675 --> 00:16:20,009
How do you do?
277
00:16:20,043 --> 00:16:21,478
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:21,511 --> 00:16:23,647
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:23,680 --> 00:16:24,814
Excuse me.
280
00:16:27,451 --> 00:16:28,818
Well, won't you sit down?
281
00:16:28,852 --> 00:16:30,954
Well, only for a moment.
282
00:16:30,987 --> 00:16:32,288
Thank you.
283
00:16:35,692 --> 00:16:38,828
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:38,862 --> 00:16:42,799
Well, it was,
uh, it-- it was, uh,
285
00:16:42,832 --> 00:16:44,434
well, I-- I-- I can't remember.
286
00:16:44,468 --> 00:16:46,336
What's the difference?
287
00:16:46,370 --> 00:16:48,605
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:48,638 --> 00:16:51,040
for medium-priced dwellings.
289
00:16:51,074 --> 00:16:52,676
My general manager MacDougall
290
00:16:52,709 --> 00:16:54,811
will fill you in
on all the details.
291
00:16:54,844 --> 00:16:56,012
Yes, sir.
292
00:16:56,045 --> 00:16:58,915
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:16:58,948 --> 00:17:00,884
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:00,917 --> 00:17:03,520
um, Ventimore.
295
00:17:05,722 --> 00:17:08,024
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:08,057 --> 00:17:09,759
I just remembered.
297
00:17:09,793 --> 00:17:12,562
I have a Board of Directors.
298
00:17:12,596 --> 00:17:14,598
They'll want to meet you.
299
00:17:14,631 --> 00:17:16,566
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:16,600 --> 00:17:19,803
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:27,644 --> 00:17:29,946
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:29,979 --> 00:17:31,657
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:31,681 --> 00:17:33,383
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:33,417 --> 00:17:35,819
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:35,852 --> 00:17:38,388
Samuel Wackerbath?
306
00:17:38,422 --> 00:17:40,089
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:17:52,502 --> 00:17:54,738
Mr. Fakrash?
308
00:17:54,771 --> 00:17:58,041
Thou art surprised to see me?
309
00:17:58,074 --> 00:17:59,709
Yes.
310
00:18:00,777 --> 00:18:03,880
No. I-- yes.
311
00:18:06,916 --> 00:18:08,885
You're real.
312
00:18:08,918 --> 00:18:11,421
You're not a bump on the head.
313
00:18:11,455 --> 00:18:13,557
I-- I thought you were just,
314
00:18:17,794 --> 00:18:21,765
how-- how did you get out
of my apartment?
315
00:18:21,798 --> 00:18:23,767
Since last thou beheld me,
316
00:18:23,800 --> 00:18:26,770
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:26,803 --> 00:18:29,138
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:29,172 --> 00:18:30,974
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:31,007 --> 00:18:32,642
with Suleyman the Great.
320
00:18:32,676 --> 00:18:34,944
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:34,978 --> 00:18:36,079
I always say.
322
00:18:36,112 --> 00:18:38,448
I intended to throw myself
323
00:18:38,482 --> 00:18:41,818
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:41,851 --> 00:18:44,554
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:44,588 --> 00:18:48,157
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:48,191 --> 00:18:50,627
May he rest in peace.
327
00:18:50,660 --> 00:18:53,797
Well, you've got to expect
those things,
328
00:18:53,830 --> 00:18:56,666
especially after 3000 years.
329
00:18:56,700 --> 00:18:58,802
And Jerusalem is changed.
330
00:18:58,835 --> 00:19:00,904
So changed I knew it not.
331
00:19:00,937 --> 00:19:03,039
And this will surprise thee,
332
00:19:03,072 --> 00:19:04,874
Babylon and Ninevah
333
00:19:04,908 --> 00:19:07,811
gone.
334
00:19:07,844 --> 00:19:10,547
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:10,580 --> 00:19:12,115
Mr. Fakrash,
336
00:19:12,148 --> 00:19:14,584
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:14,618 --> 00:19:16,920
Gladly.
338
00:19:16,953 --> 00:19:18,922
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:18,955 --> 00:19:21,825
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:21,858 --> 00:19:23,202
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:23,226 --> 00:19:25,595
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:25,629 --> 00:19:28,498
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:28,532 --> 00:19:30,900
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:30,934 --> 00:19:33,570
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:33,603 --> 00:19:34,771
I'm in a hurry now.
346
00:19:34,804 --> 00:19:35,972
I have to meet my girl.
347
00:19:36,005 --> 00:19:37,607
I'll drop you off on the way.
348
00:19:38,975 --> 00:19:42,045
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:42,078 --> 00:19:44,013
Behold.
350
00:19:48,552 --> 00:19:50,119
Mr. Fakrash.
351
00:19:59,228 --> 00:20:01,497
What sayest thou now?
352
00:20:03,132 --> 00:20:05,001
It's hypnosis.
353
00:20:06,269 --> 00:20:07,871
It's got to be.
354
00:20:17,614 --> 00:20:18,815
Partake.
355
00:20:18,848 --> 00:20:20,884
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:20,917 --> 00:20:22,986
Dates from Samarkand.
357
00:20:31,227 --> 00:20:33,663
Um...
358
00:20:33,697 --> 00:20:36,733
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:36,766 --> 00:20:39,903
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:39,936 --> 00:20:42,572
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:42,606 --> 00:20:46,075
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:46,109 --> 00:20:48,277
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:48,311 --> 00:20:52,081
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:20:52,115 --> 00:20:54,984
Client?
365
00:20:55,018 --> 00:20:56,786
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:20:56,820 --> 00:20:57,987
Yeah, verily.
367
00:20:58,021 --> 00:20:59,856
I and no other.
368
00:20:59,889 --> 00:21:01,066
But he said he--
he said he saw my work.
369
00:21:01,090 --> 00:21:02,592
He said he liked it.
370
00:21:02,626 --> 00:21:04,260
Naturally...
371
00:21:04,293 --> 00:21:07,764
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:07,797 --> 00:21:11,768
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:11,801 --> 00:21:13,670
Thou art displeased.
374
00:21:13,703 --> 00:21:15,939
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:15,972 --> 00:21:18,241
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:19,976 --> 00:21:21,945
No.
377
00:21:21,978 --> 00:21:25,815
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:25,849 --> 00:21:29,252
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:29,285 --> 00:21:31,855
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:34,123 --> 00:21:36,626
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:36,660 --> 00:21:39,963
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:39,996 --> 00:21:42,966
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:42,999 --> 00:21:45,134
to check up on this.
384
00:21:45,168 --> 00:21:46,970
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:47,003 --> 00:21:48,113
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:48,137 --> 00:21:49,673
but his secretary verified it.
387
00:21:49,706 --> 00:21:51,140
It's true.
388
00:21:51,174 --> 00:21:53,710
Well, why wouldn't it be true?
389
00:21:53,743 --> 00:21:55,712
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:21:55,745 --> 00:21:57,280
I didn't, until today.
391
00:21:57,313 --> 00:21:59,883
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:21:59,916 --> 00:22:01,184
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:01,217 --> 00:22:02,852
Expect me to believe that?
394
00:22:02,886 --> 00:22:04,420
Don't you?
395
00:22:04,453 --> 00:22:06,666
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:06,690 --> 00:22:08,825
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:08,858 --> 00:22:09,969
you've been working
behind my back.
398
00:22:09,993 --> 00:22:11,861
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:11,895 --> 00:22:14,197
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:14,230 --> 00:22:15,331
He didn't ask for you.
401
00:22:15,364 --> 00:22:16,966
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:17,000 --> 00:22:18,367
Yes, he did.
403
00:22:18,401 --> 00:22:20,136
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:20,169 --> 00:22:21,671
It doesn't?
405
00:22:21,705 --> 00:22:24,007
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:24,040 --> 00:22:26,342
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:31,781 --> 00:22:33,282
Sometimes, I wish you'd--
408
00:22:33,316 --> 00:22:35,885
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:35,919 --> 00:22:39,188
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:39,222 --> 00:22:40,690
What?
411
00:22:40,724 --> 00:22:43,392
It is but a slight undertaking.
412
00:22:43,426 --> 00:22:45,294
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:45,328 --> 00:22:46,996
Even as we speak,
414
00:22:47,030 --> 00:22:50,066
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:22:50,099 --> 00:22:52,335
He shall descend
like a bolt of lightning--
416
00:22:52,368 --> 00:22:54,070
ka-chung--
417
00:22:54,103 --> 00:22:55,271
into the bowels of the earth.
418
00:22:55,304 --> 00:22:56,439
Oh, no.
419
00:23:03,212 --> 00:23:05,181
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:05,214 --> 00:23:06,249
Stop.
421
00:23:13,890 --> 00:23:15,892
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:15,925 --> 00:23:17,402
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:17,426 --> 00:23:18,904
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:18,928 --> 00:23:20,329
People might have been killed.
425
00:23:20,363 --> 00:23:22,832
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:35,845 --> 00:23:37,914
Look.
427
00:23:37,947 --> 00:23:40,784
Mr. Fakrash,
428
00:23:40,817 --> 00:23:44,353
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:44,387 --> 00:23:47,190
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:47,223 --> 00:23:48,324
Why not?
431
00:23:48,357 --> 00:23:50,226
Thy enemies are now my enemies.
432
00:23:50,259 --> 00:23:52,528
He who offends thee, offends me.
433
00:23:52,561 --> 00:23:55,765
We have a law against killing.
434
00:23:55,799 --> 00:23:58,034
We call it murder.
435
00:23:58,067 --> 00:23:59,936
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:23:59,969 --> 00:24:01,337
you're beginning to worry me.
437
00:24:06,209 --> 00:24:08,845
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:08,878 --> 00:24:11,114
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:11,147 --> 00:24:12,315
I was on the telephone.
440
00:24:12,348 --> 00:24:15,318
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:15,351 --> 00:24:17,186
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:17,220 --> 00:24:19,088
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:19,122 --> 00:24:21,791
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:21,825 --> 00:24:23,335
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:23,359 --> 00:24:26,129
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:41,978 --> 00:24:43,379
Mr. Fakrash,
447
00:24:52,021 --> 00:24:54,190
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:24:54,223 --> 00:24:57,126
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:24:57,160 --> 00:24:59,128
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:00,296 --> 00:25:01,998
Now, you see what you've done?
451
00:25:05,434 --> 00:25:07,303
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:07,336 --> 00:25:09,538
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:09,572 --> 00:25:11,307
Despair not.
454
00:25:11,340 --> 00:25:13,910
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:13,943 --> 00:25:16,079
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:16,112 --> 00:25:17,446
and don't you go
destroying them.
457
00:25:17,480 --> 00:25:19,615
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:19,648 --> 00:25:21,250
No harm shall come to them.
459
00:25:42,671 --> 00:25:45,208
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
460
00:25:45,241 --> 00:25:46,910
I have pleased thee?
461
00:25:46,943 --> 00:25:48,211
It is well.
462
00:25:52,048 --> 00:25:54,517
Verily, I like your century.
463
00:25:54,550 --> 00:25:56,920
This mode of transport
is swifter
464
00:25:56,953 --> 00:25:58,254
than the fleetest camel
465
00:25:58,287 --> 00:26:00,556
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:00,589 --> 00:26:02,658
Where are we going?
467
00:26:02,691 --> 00:26:04,193
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:04,227 --> 00:26:07,196
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:07,230 --> 00:26:08,664
Thou offend me?
470
00:26:08,697 --> 00:26:10,666
Reveal thy heart.
471
00:26:10,699 --> 00:26:13,937
Well, I'm meeting
my fianc�e for lunch.
472
00:26:13,970 --> 00:26:15,280
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:15,304 --> 00:26:17,673
but, uh, I can't.
474
00:26:17,706 --> 00:26:19,275
Why not?
475
00:26:19,308 --> 00:26:22,311
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:22,345 --> 00:26:24,547
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:24,580 --> 00:26:27,450
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:27,483 --> 00:26:29,518
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:29,552 --> 00:26:31,587
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:31,620 --> 00:26:34,090
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:34,123 --> 00:26:35,434
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:35,458 --> 00:26:37,226
the past few thousand years.
483
00:26:37,260 --> 00:26:39,228
They'd all think I was crazy.
484
00:26:39,262 --> 00:26:41,630
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:41,664 --> 00:26:43,566
of the great King Suleyman.
486
00:26:43,599 --> 00:26:45,234
May he rest in peace.
487
00:26:45,268 --> 00:26:48,171
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:48,204 --> 00:26:50,439
to study the ways
of thy century.
489
00:26:50,473 --> 00:26:53,542
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:26:53,576 --> 00:26:55,979
Well, wait, wait,
491
00:26:56,012 --> 00:26:57,413
don't disappear
in front of people.
492
00:26:57,446 --> 00:26:58,647
Wait until I stop the car,
493
00:26:58,681 --> 00:27:00,516
then you can get out, walk away,
494
00:27:00,549 --> 00:27:02,351
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:02,385 --> 00:27:04,287
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:12,195 --> 00:27:13,529
We're in luck.
497
00:27:18,767 --> 00:27:20,103
Hey, mister.
498
00:27:21,337 --> 00:27:23,973
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:24,007 --> 00:27:25,441
Hey, buddy.
500
00:27:25,474 --> 00:27:26,542
Hey.
501
00:27:28,711 --> 00:27:29,712
Hey.
502
00:27:35,784 --> 00:27:37,320
He has angered thee,
503
00:27:37,353 --> 00:27:38,988
wouldst have me--
- No, no.
504
00:27:39,022 --> 00:27:40,256
I wouldst not.
505
00:27:40,289 --> 00:27:42,125
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:42,158 --> 00:27:44,127
I seek only to serve.
507
00:27:44,160 --> 00:27:45,294
Farewell, my son.
508
00:27:45,328 --> 00:27:47,196
Until next we meet.
509
00:27:47,230 --> 00:27:48,664
Mis-- Mr. Fakrash,
510
00:27:48,697 --> 00:27:50,666
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:27:50,699 --> 00:27:52,035
but I'm in a hurry.
512
00:27:52,068 --> 00:27:55,004
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:27:55,038 --> 00:27:57,573
could you move this thing
over there?
514
00:27:58,807 --> 00:28:01,110
It is well. So be it.
515
00:28:08,184 --> 00:28:09,685
Allah be praised.
516
00:28:09,718 --> 00:28:11,320
We have struck a well.
517
00:28:12,621 --> 00:28:15,324
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:35,611 --> 00:28:37,413
Harold, what happened?
519
00:28:37,446 --> 00:28:38,623
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:38,647 --> 00:28:40,049
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:40,083 --> 00:28:41,550
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:41,584 --> 00:28:43,195
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:43,219 --> 00:28:44,563
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:44,587 --> 00:28:46,689
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:46,722 --> 00:28:48,391
Harold, you were fired?
526
00:28:48,424 --> 00:28:51,594
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:07,243 --> 00:29:09,378
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:09,412 --> 00:29:11,447
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:11,480 --> 00:29:13,282
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:13,316 --> 00:29:14,693
without the help
of those two in there.
531
00:29:14,717 --> 00:29:16,719
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:16,752 --> 00:29:18,754
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:18,787 --> 00:29:21,624
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:21,657 --> 00:29:23,226
I'd worry about those two.
535
00:29:23,259 --> 00:29:24,460
I'm worried.
536
00:29:24,493 --> 00:29:26,495
Well-- well, what is this?
537
00:29:26,529 --> 00:29:28,497
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:28,531 --> 00:29:29,874
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:29,898 --> 00:29:31,500
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:31,534 --> 00:29:33,269
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:33,302 --> 00:29:36,272
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:36,305 --> 00:29:37,773
Anything or anybody.
543
00:29:37,806 --> 00:29:39,308
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:39,342 --> 00:29:41,244
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:41,277 --> 00:29:44,113
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:44,147 --> 00:29:46,782
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:46,815 --> 00:29:48,651
Making your party a smash
548
00:29:48,684 --> 00:29:51,220
is much more important
than the first race.
549
00:29:51,254 --> 00:29:53,889
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:29:53,922 --> 00:29:55,624
After the snails,
551
00:29:55,658 --> 00:29:57,693
a Petite Marmite, and--
552
00:29:57,726 --> 00:29:59,195
and then the--
- Hazel,
553
00:29:59,228 --> 00:30:01,630
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:01,664 --> 00:30:04,267
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:04,300 --> 00:30:07,236
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:07,270 --> 00:30:08,871
And next the fried chicken.
557
00:30:08,904 --> 00:30:11,174
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:11,207 --> 00:30:13,309
Oh, peas, carrots--
559
00:30:13,342 --> 00:30:15,178
camels.
560
00:30:15,211 --> 00:30:17,580
- Camels?
- Camels.
561
00:30:20,316 --> 00:30:21,517
Oh, no.
562
00:30:21,550 --> 00:30:23,519
Oh, no. He didn't.
563
00:30:23,552 --> 00:30:25,288
Oh, no.
564
00:30:25,321 --> 00:30:26,522
Oh, and you were worried.
565
00:30:26,555 --> 00:30:28,757
Our old Harold is back again.
566
00:30:28,791 --> 00:30:31,360
This party is gonna be a blast.
567
00:30:36,432 --> 00:30:39,368
Oh, no. No.
568
00:30:41,204 --> 00:30:42,871
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:42,905 --> 00:30:45,174
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:48,544 --> 00:30:50,713
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:30:50,746 --> 00:30:52,348
the last son
of the believing Jinn,
572
00:30:52,381 --> 00:30:54,283
Fakrash-Al-Amash.
573
00:30:54,317 --> 00:30:57,186
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:30:57,220 --> 00:30:58,521
This I know not.
575
00:30:58,554 --> 00:31:01,290
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:01,324 --> 00:31:03,226
Oh, most highly-born one,
577
00:31:03,259 --> 00:31:05,328
we dare not disobey our master.
578
00:31:05,361 --> 00:31:07,363
These are thine
and we are thine.
579
00:31:07,396 --> 00:31:08,631
No, no. No.
580
00:31:10,433 --> 00:31:12,701
No, bring those--
make them bring those back.
581
00:31:12,735 --> 00:31:14,237
Come back with those.
582
00:31:14,270 --> 00:31:15,738
Come back with those.
583
00:31:15,771 --> 00:31:17,506
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:17,540 --> 00:31:19,308
What an inspiration. Camels.
585
00:31:19,342 --> 00:31:21,344
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:21,377 --> 00:31:23,446
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:23,479 --> 00:31:25,248
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:25,281 --> 00:31:26,949
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:29,618 --> 00:31:30,886
Well, well, well.
590
00:31:30,919 --> 00:31:32,688
Laughing boy strikes again.
591
00:31:32,721 --> 00:31:34,923
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:34,957 --> 00:31:37,460
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:37,493 --> 00:31:38,994
A carnival on Acacia Street
594
00:31:39,027 --> 00:31:40,829
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:40,863 --> 00:31:43,366
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:43,399 --> 00:31:44,433
before in my life.
597
00:31:44,467 --> 00:31:45,768
You don't have to make excuses.
598
00:31:45,801 --> 00:31:48,571
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:48,604 --> 00:31:51,240
So, they're not yours, wise guy?
600
00:31:51,274 --> 00:31:53,709
Well, uh-- well--
only in a manner of speaking.
601
00:31:53,742 --> 00:31:55,244
You see, uh,
602
00:31:55,278 --> 00:31:57,713
there's this big camel sale,
and I, uh--
603
00:31:57,746 --> 00:31:59,415
no, no.
604
00:31:59,448 --> 00:32:01,550
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:01,584 --> 00:32:04,787
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:04,820 --> 00:32:06,622
Start writing, Joe.
607
00:32:06,655 --> 00:32:07,923
First,
608
00:32:07,956 --> 00:32:09,692
interfering with traffic.
609
00:32:09,725 --> 00:32:11,894
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:11,927 --> 00:32:13,429
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:13,462 --> 00:32:15,398
Get the-- get the car
out of the garage.
612
00:32:17,466 --> 00:32:18,934
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:18,967 --> 00:32:21,404
They are official executioners.
614
00:32:21,437 --> 00:32:23,406
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:23,439 --> 00:32:25,574
they will boil you in oil.
616
00:32:25,608 --> 00:32:27,876
Oh, where can we go,
617
00:32:27,910 --> 00:32:29,878
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:29,912 --> 00:32:33,816
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:41,790 --> 00:32:43,759
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:43,792 --> 00:32:46,362
Officer, I-- I can explain
this whole thing.
621
00:32:46,395 --> 00:32:49,365
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:32:49,398 --> 00:32:51,634
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:32:51,667 --> 00:32:54,437
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:32:54,470 --> 00:32:55,671
Sign here.
625
00:32:55,704 --> 00:32:57,340
All right, folks,
the show's over.
626
00:32:57,373 --> 00:32:58,907
Come on, break it up.
627
00:33:02,545 --> 00:33:03,812
I'm sorry.
628
00:33:11,654 --> 00:33:13,832
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:13,856 --> 00:33:16,825
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:16,859 --> 00:33:19,094
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:19,127 --> 00:33:21,564
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:21,597 --> 00:33:23,799
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:23,832 --> 00:33:25,634
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:25,668 --> 00:33:27,002
Since the fifth grade.
635
00:33:27,035 --> 00:33:28,580
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:28,604 --> 00:33:29,881
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:29,905 --> 00:33:32,808
If you did, I never caught you.
638
00:33:32,841 --> 00:33:35,110
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:35,143 --> 00:33:36,779
Uh-hmm.
640
00:33:36,812 --> 00:33:38,381
What would you say
if I told you that
641
00:33:38,414 --> 00:33:40,349
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:40,383 --> 00:33:44,019
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:44,052 --> 00:33:45,688
B, you're crazy,
644
00:33:45,721 --> 00:33:47,556
or C, if I don't leave now,
645
00:33:47,590 --> 00:33:48,857
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:48,891 --> 00:33:50,393
See you at dinner.
647
00:34:03,539 --> 00:34:04,707
Mr. Ventimore,
648
00:34:04,740 --> 00:34:06,141
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:06,174 --> 00:34:08,143
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:08,176 --> 00:34:09,878
I don't care who--
651
00:34:14,583 --> 00:34:16,452
now, what are you up to?
652
00:34:16,485 --> 00:34:19,087
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:19,121 --> 00:34:21,156
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:21,189 --> 00:34:23,559
I expect to look and speak
655
00:34:23,592 --> 00:34:25,594
as if I belong in it.
656
00:34:25,628 --> 00:34:27,062
Did you notice?
657
00:34:27,095 --> 00:34:29,364
I came in through the door.
658
00:34:37,005 --> 00:34:39,041
You approve?
659
00:34:39,074 --> 00:34:41,009
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:42,144 --> 00:34:43,612
Or maybe brown?
661
00:34:43,646 --> 00:34:46,749
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:46,782 --> 00:34:50,018
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:34:50,052 --> 00:34:53,188
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:34:53,221 --> 00:34:56,058
As you like.
665
00:34:56,091 --> 00:34:58,193
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:34:58,226 --> 00:35:00,663
Junk?
667
00:35:00,696 --> 00:35:03,098
I have already learned
that in your century,
668
00:35:03,131 --> 00:35:05,400
success is measured by wealth.
669
00:35:07,570 --> 00:35:09,872
Holy Toledo.
670
00:35:14,643 --> 00:35:15,744
You robbed Fort Knox.
671
00:35:15,778 --> 00:35:17,746
I robbed nobody.
672
00:35:17,780 --> 00:35:19,482
I make my own gold.
673
00:35:20,549 --> 00:35:22,651
What a handy hobby.
674
00:35:23,852 --> 00:35:25,788
We can't use it nowadays.
675
00:35:25,821 --> 00:35:27,590
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:27,623 --> 00:35:28,757
in the United States.
677
00:35:28,791 --> 00:35:30,659
Oh, you can keep this one.
678
00:35:31,794 --> 00:35:32,828
Jewels.
679
00:35:32,861 --> 00:35:34,830
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:34,863 --> 00:35:36,832
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:36,865 --> 00:35:39,067
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:39,101 --> 00:35:41,236
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:41,269 --> 00:35:43,472
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:43,506 --> 00:35:44,683
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:44,707 --> 00:35:46,208
I'd been hiding them.
686
00:35:46,241 --> 00:35:48,252
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:48,276 --> 00:35:50,946
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:35:50,979 --> 00:35:54,617
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:35:54,650 --> 00:35:56,084
In King Solomon's time,
690
00:35:56,118 --> 00:35:57,786
we had no such problem.
691
00:35:57,820 --> 00:36:00,155
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:00,188 --> 00:36:02,625
Nowadays we use paper money.
693
00:36:02,658 --> 00:36:03,826
Like this.
694
00:36:06,228 --> 00:36:08,196
You mean this has value?
695
00:36:08,230 --> 00:36:09,932
It's a $10 bill.
696
00:36:19,007 --> 00:36:20,142
Wow.
697
00:36:21,243 --> 00:36:22,611
Hmm.
698
00:36:26,081 --> 00:36:28,651
That's me.
699
00:36:28,684 --> 00:36:30,819
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:30,853 --> 00:36:32,688
Yes.
701
00:36:32,721 --> 00:36:34,222
Oh, but you see,
702
00:36:34,256 --> 00:36:37,059
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:37,092 --> 00:36:40,896
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:40,929 --> 00:36:42,698
Let it be King Hamilton.
705
00:36:46,635 --> 00:36:48,737
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:48,771 --> 00:36:50,205
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:36:50,238 --> 00:36:52,250
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:36:52,274 --> 00:36:55,043
Counterfeiting?
709
00:36:55,077 --> 00:36:57,913
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:36:59,181 --> 00:37:00,849
Why?
711
00:37:00,883 --> 00:37:02,918
Because that--
that's the way it's done.
712
00:37:02,951 --> 00:37:04,219
That's all.
713
00:37:04,252 --> 00:37:06,722
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:06,755 --> 00:37:08,591
Try to understand.
715
00:37:08,624 --> 00:37:10,893
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:10,926 --> 00:37:13,829
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:19,067 --> 00:37:21,136
No matter how I try,
718
00:37:21,169 --> 00:37:22,705
whatever I do for you,
719
00:37:22,738 --> 00:37:24,673
I must undo.
720
00:37:25,941 --> 00:37:27,876
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:27,910 --> 00:37:30,746
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:30,779 --> 00:37:33,015
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:33,048 --> 00:37:34,325
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:34,349 --> 00:37:35,660
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:35,684 --> 00:37:37,119
to get the official go ahead.
726
00:37:37,152 --> 00:37:39,287
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:39,321 --> 00:37:40,799
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:40,823 --> 00:37:42,658
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:42,691 --> 00:37:45,193
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:45,227 --> 00:37:46,862
Very happy.
731
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
No?
732
00:37:50,766 --> 00:37:52,901
There is one thing.
733
00:37:52,935 --> 00:37:54,737
The Jenkses downstairs,
734
00:37:54,770 --> 00:37:56,939
they're my best friends, but--
735
00:37:56,972 --> 00:37:59,141
well, at dinner tonight...
736
00:37:59,174 --> 00:38:02,244
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:02,277 --> 00:38:04,613
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:04,647 --> 00:38:07,349
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:07,382 --> 00:38:09,752
Have no concern.
740
00:38:09,785 --> 00:38:11,754
They will not be at dinner
741
00:38:11,787 --> 00:38:13,622
and they will be happy.
742
00:38:14,823 --> 00:38:16,091
It delights me, my son,
743
00:38:16,124 --> 00:38:19,227
to free you
of this little problem.
744
00:38:19,261 --> 00:38:21,396
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:21,429 --> 00:38:23,832
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:26,969 --> 00:38:29,037
Wonderful.
747
00:38:29,071 --> 00:38:31,406
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:31,439 --> 00:38:33,241
Centuries younger.
749
00:38:39,782 --> 00:38:41,950
Come in.
750
00:38:41,984 --> 00:38:44,119
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:44,152 --> 00:38:46,288
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:46,321 --> 00:38:49,124
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:38:49,157 --> 00:38:50,325
Some dirty crook
754
00:38:50,358 --> 00:38:53,328
stole them from my garage.
755
00:38:53,361 --> 00:38:56,164
Put that in your report,
officer.
756
00:38:56,198 --> 00:38:57,833
I must get to my office.
757
00:39:05,841 --> 00:39:08,677
Is Mister-- Harold.
758
00:39:08,711 --> 00:39:10,312
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:10,345 --> 00:39:12,156
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:12,180 --> 00:39:15,818
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:15,851 --> 00:39:17,986
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:18,020 --> 00:39:20,055
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:20,088 --> 00:39:21,990
and eight times they paid off.
764
00:39:22,024 --> 00:39:25,761
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:25,794 --> 00:39:27,830
It was like magic.
766
00:39:27,863 --> 00:39:29,164
I'll bet it was.
767
00:39:29,197 --> 00:39:30,899
Harold, you're not sore at us
768
00:39:30,933 --> 00:39:32,176
because
we're running out on you?
769
00:39:32,200 --> 00:39:35,203
Oh, no. No.
770
00:39:35,237 --> 00:39:39,041
Au revoir, mon ami.
771
00:39:39,074 --> 00:39:41,043
Oh, I-- I almost forgot,
772
00:39:41,076 --> 00:39:42,878
we left you a wedding present.
773
00:39:42,911 --> 00:39:44,379
The statue of Hazel.
774
00:39:44,412 --> 00:39:47,716
Ah, thanks.
775
00:39:47,750 --> 00:39:49,752
Good luck, Seymour.
776
00:39:49,785 --> 00:39:51,119
Anatole.
777
00:39:51,153 --> 00:39:52,855
Anatole.
778
00:39:52,888 --> 00:39:54,222
So long.
779
00:39:57,092 --> 00:39:58,493
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:39:58,526 --> 00:40:01,263
wherever you are.
781
00:40:01,296 --> 00:40:02,898
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:02,931 --> 00:40:04,771
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:04,800 --> 00:40:06,268
Holy Toledo. This--
784
00:40:06,301 --> 00:40:07,369
let all this go.
785
00:40:07,402 --> 00:40:10,105
All right.
786
00:40:10,138 --> 00:40:12,240
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:31,026 --> 00:40:33,228
It's about time you got here.
788
00:40:33,261 --> 00:40:34,296
My money, please.
789
00:40:34,329 --> 00:40:36,031
Money? Where are you going?
790
00:40:36,064 --> 00:40:38,042
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:38,066 --> 00:40:41,069
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:41,103 --> 00:40:42,404
Caterers?
793
00:40:42,437 --> 00:40:43,806
My money.
794
00:40:47,810 --> 00:40:49,487
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:40:49,511 --> 00:40:51,313
you should've said so.
796
00:41:01,289 --> 00:41:04,126
Open up. Let me in.
797
00:41:04,159 --> 00:41:05,360
Open up.
798
00:41:14,903 --> 00:41:16,404
What in the--
799
00:41:21,844 --> 00:41:22,911
who--
800
00:41:24,446 --> 00:41:27,115
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:27,149 --> 00:41:29,517
O shining beacon of mankind.
802
00:41:29,551 --> 00:41:31,286
What's a Seneschal?
803
00:41:31,319 --> 00:41:33,121
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:33,155 --> 00:41:35,590
and thy honored guests.
805
00:41:35,623 --> 00:41:37,826
Where is he?
806
00:41:37,860 --> 00:41:39,895
Where is he?
807
00:41:39,928 --> 00:41:41,363
This time he's gone too far.
808
00:41:41,396 --> 00:41:43,431
It's the Kentons.
809
00:41:43,465 --> 00:41:46,001
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:46,034 --> 00:41:47,369
No, wait.
811
00:41:47,402 --> 00:41:48,503
Wait. Come back.
812
00:41:48,536 --> 00:41:50,572
I got to get rid of these.
813
00:41:50,605 --> 00:41:52,975
Papa, you're not smiling.
814
00:41:53,008 --> 00:41:55,143
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:41:55,177 --> 00:41:57,145
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:41:57,179 --> 00:41:59,915
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:41:59,948 --> 00:42:01,359
The only thing troubling
your father is
818
00:42:01,383 --> 00:42:04,119
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:05,653 --> 00:42:07,856
Welcome, O nobly born.
820
00:42:07,890 --> 00:42:10,292
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:16,231 --> 00:42:18,466
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:18,500 --> 00:42:21,369
Well, I don't know.
823
00:42:21,403 --> 00:42:22,604
I...
824
00:42:27,943 --> 00:42:30,012
Please, go.
825
00:42:30,045 --> 00:42:31,379
I don't need any slaves.
826
00:42:31,413 --> 00:42:33,348
Up. Up.
827
00:42:33,381 --> 00:42:34,950
You're all free.
828
00:42:34,983 --> 00:42:37,085
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:38,686 --> 00:42:39,988
Oh, how nice.
830
00:42:40,022 --> 00:42:42,024
So good of you to come.
831
00:42:42,057 --> 00:42:44,392
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:44,426 --> 00:42:46,361
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:46,394 --> 00:42:48,239
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:48,263 --> 00:42:49,531
on ancient cultures and...
835
00:42:49,564 --> 00:42:51,399
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:42:51,433 --> 00:42:53,201
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:42:53,235 --> 00:42:55,170
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:42:55,203 --> 00:42:56,671
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:42:56,704 --> 00:42:58,473
They're throwing
in the decorations free.
840
00:42:58,506 --> 00:43:00,542
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:00,575 --> 00:43:03,245
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:03,278 --> 00:43:06,681
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:06,714 --> 00:43:08,616
Uh, Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:13,321 --> 00:43:15,490
Enough, enough,
845
00:43:17,259 --> 00:43:18,526
enough I said.
846
00:43:21,429 --> 00:43:23,065
Isn't that touching?
847
00:43:23,098 --> 00:43:24,632
They're crazy about their boss.
848
00:43:24,666 --> 00:43:26,501
He pays them over scale.
849
00:43:28,203 --> 00:43:30,072
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:30,105 --> 00:43:31,449
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:33,741 --> 00:43:36,378
Enough. Enough.
852
00:43:36,411 --> 00:43:39,214
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:39,247 --> 00:43:40,715
What devotion, huh?
854
00:43:40,748 --> 00:43:44,552
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:44,586 --> 00:43:47,422
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:47,455 --> 00:43:50,158
Um, where is the dining room?
857
00:43:50,192 --> 00:43:53,361
It's, um, I think this is it.
858
00:43:53,395 --> 00:43:55,197
You don't appear
to be quite sure.
859
00:43:55,230 --> 00:43:57,108
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:43:57,132 --> 00:43:58,466
Wherever they decide.
861
00:43:58,500 --> 00:44:00,502
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:00,535 --> 00:44:03,071
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:03,105 --> 00:44:04,515
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:04,539 --> 00:44:06,541
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:06,574 --> 00:44:09,111
Yes. No, no.
866
00:44:09,144 --> 00:44:10,345
Yes.
867
00:44:10,378 --> 00:44:13,248
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:16,684 --> 00:44:18,686
There we are.
869
00:44:18,720 --> 00:44:21,623
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:21,656 --> 00:44:24,759
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:24,792 --> 00:44:26,304
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:26,328 --> 00:44:27,996
gives me a pain in the back.
873
00:44:28,030 --> 00:44:31,166
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:31,199 --> 00:44:32,676
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:32,700 --> 00:44:35,070
stiff, formal dinners.
876
00:44:35,103 --> 00:44:36,471
I think this is fun.
877
00:44:39,574 --> 00:44:41,543
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:45,080 --> 00:44:46,681
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:46,714 --> 00:44:49,351
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:44:49,384 --> 00:44:50,485
than it sounds.
881
00:44:50,518 --> 00:44:52,387
You've got to get used to it.
882
00:44:57,059 --> 00:44:58,560
See?
883
00:44:58,593 --> 00:45:00,295
They were just tuning up.
884
00:45:48,810 --> 00:45:51,079
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:45:51,113 --> 00:45:52,714
I don't know.
886
00:45:52,747 --> 00:45:55,450
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:45:55,483 --> 00:45:56,551
That's his name.
888
00:45:56,584 --> 00:45:58,220
Sam Seneschal.
889
00:45:58,253 --> 00:45:59,421
Yes, master?
890
00:45:59,454 --> 00:46:01,523
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:01,556 --> 00:46:04,792
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:04,826 --> 00:46:06,761
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:06,794 --> 00:46:08,830
Well, I think it's sickening,
894
00:46:08,863 --> 00:46:10,298
particularly at mealtime.
895
00:46:10,332 --> 00:46:11,433
Please open the window.
896
00:46:11,466 --> 00:46:14,202
Even smog is preferable to this.
897
00:46:17,305 --> 00:46:18,706
Mrs. Kenton:
898
00:46:22,144 --> 00:46:23,678
What is that?
899
00:46:23,711 --> 00:46:27,149
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:27,182 --> 00:46:28,516
The eyes of mountain lambs
901
00:46:28,550 --> 00:46:30,084
cooked in honey.
902
00:46:31,653 --> 00:46:34,489
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:37,559 --> 00:46:39,694
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:14,389 --> 00:48:16,524
Also from the caterer?
905
00:48:16,558 --> 00:48:18,760
Yes.
Actually,
906
00:48:18,793 --> 00:48:21,596
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:23,365 --> 00:48:26,634
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:26,668 --> 00:48:29,404
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:29,437 --> 00:48:30,748
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:30,772 --> 00:48:32,240
is let me explain.
911
00:48:32,274 --> 00:48:33,908
Very well. Go ahead.
912
00:48:33,941 --> 00:48:35,810
I didn't do this.
He did.
913
00:48:35,843 --> 00:48:37,779
Who did?
914
00:48:37,812 --> 00:48:40,582
I can't tell you.
915
00:48:40,615 --> 00:48:43,685
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:43,718 --> 00:48:45,787
Well, you've succeeded.
917
00:48:45,820 --> 00:48:47,789
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:47,822 --> 00:48:49,824
If anything, you're worse.
919
00:48:49,857 --> 00:48:52,460
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:48:52,494 --> 00:48:55,263
Please, Sylvia. Wait.
921
00:48:55,297 --> 00:48:56,298
Please, Sylvia.
922
00:48:56,331 --> 00:48:57,832
Please.
923
00:48:57,865 --> 00:48:59,401
Leave her alone.
It's time
924
00:48:59,434 --> 00:49:00,935
she came to her senses.
925
00:49:02,937 --> 00:49:05,407
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:05,440 --> 00:49:06,750
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:06,774 --> 00:49:08,343
you just might believe it.
928
00:49:08,376 --> 00:49:11,313
Believe what?
929
00:49:11,346 --> 00:49:12,814
Professor, the other day
930
00:49:12,847 --> 00:49:14,582
I bought an old brass bottle,
931
00:49:14,616 --> 00:49:16,951
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:16,984 --> 00:49:19,954
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:19,987 --> 00:49:22,657
I forced it open.
934
00:49:22,690 --> 00:49:24,859
Go on.
935
00:49:24,892 --> 00:49:27,729
Well, there was a genie in it.
936
00:49:27,762 --> 00:49:29,364
A genie?
937
00:49:29,397 --> 00:49:30,765
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:30,798 --> 00:49:32,567
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:32,600 --> 00:49:34,044
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:34,068 --> 00:49:35,670
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:35,703 --> 00:49:36,980
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:37,004 --> 00:49:38,973
into a sultan's palace?
943
00:49:39,006 --> 00:49:41,843
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:41,876 --> 00:49:44,045
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:44,078 --> 00:49:46,013
is a sad, sad case.
946
00:50:01,729 --> 00:50:03,965
Ahh.
947
00:50:03,998 --> 00:50:07,435
Oh, so now you show up?
948
00:50:07,469 --> 00:50:10,071
Delicious.
949
00:50:10,104 --> 00:50:12,974
Try one, Harold.
950
00:50:13,007 --> 00:50:14,676
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:14,709 --> 00:50:15,977
in 3,000 years.
952
00:50:16,010 --> 00:50:18,012
Where were you
when I needed you?
953
00:50:19,447 --> 00:50:20,482
I'm afraid your guests
954
00:50:20,515 --> 00:50:23,618
were most unappreciative.
955
00:50:23,651 --> 00:50:25,653
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:25,687 --> 00:50:28,956
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:28,990 --> 00:50:30,091
And those slaves.
958
00:50:30,124 --> 00:50:32,860
That Seneschal.
959
00:50:32,894 --> 00:50:35,397
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:40,034 --> 00:50:41,469
Why didn't you ask me
961
00:50:41,503 --> 00:50:43,571
before you arrange this
962
00:50:43,605 --> 00:50:45,607
Arabian nightmare?
963
00:50:45,640 --> 00:50:46,974
Be grateful.
964
00:50:48,976 --> 00:50:51,078
It's the best thing
that could've happened,
965
00:50:51,112 --> 00:50:52,880
getting rid of that stupid man
966
00:50:52,914 --> 00:50:54,716
and his family.
967
00:50:54,749 --> 00:50:57,652
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:50:57,685 --> 00:50:59,387
Ahh.
969
00:50:59,421 --> 00:51:02,056
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:04,926 --> 00:51:07,895
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:07,929 --> 00:51:09,664
but she is no comparison
972
00:51:09,697 --> 00:51:10,965
to the beauties who adorned
973
00:51:10,998 --> 00:51:13,535
the Court of King Solomon.
974
00:51:13,568 --> 00:51:14,736
Say the word,
975
00:51:14,769 --> 00:51:17,905
and I'll bring you
976
00:51:17,939 --> 00:51:20,875
a hundred wives to replace her.
977
00:51:20,908 --> 00:51:23,010
Don't be ridiculous.
978
00:51:23,044 --> 00:51:24,946
Fifty?
979
00:51:24,979 --> 00:51:27,482
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:27,515 --> 00:51:29,784
to have more than one wife.
981
00:51:29,817 --> 00:51:31,953
A revolting waste of man power.
982
00:51:33,655 --> 00:51:34,889
Very well,
983
00:51:34,922 --> 00:51:37,492
since there can only be one,
984
00:51:37,525 --> 00:51:40,127
she must be the best of all.
985
00:51:40,161 --> 00:51:42,997
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:43,030 --> 00:51:44,074
I'm not going to marry anyone
987
00:51:44,098 --> 00:51:46,468
but Sylvia.
988
00:51:46,501 --> 00:51:48,870
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:48,903 --> 00:51:52,474
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:51:52,507 --> 00:51:54,108
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:51:54,141 --> 00:51:57,011
It was because of the princess
992
00:51:57,044 --> 00:51:59,914
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:51:59,947 --> 00:52:01,449
I wish you were still in it.
994
00:52:03,150 --> 00:52:05,019
Tezra,
995
00:52:05,052 --> 00:52:06,888
lovelier than the full moon
996
00:52:06,921 --> 00:52:09,691
and graceful as a gazelle.
997
00:52:09,724 --> 00:52:11,959
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:11,993 --> 00:52:13,961
turn green with envy.
999
00:52:21,536 --> 00:52:22,804
Didst thou summon me,
1000
00:52:22,837 --> 00:52:25,507
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:25,540 --> 00:52:27,074
Yeah, Tezra.
1002
00:52:27,108 --> 00:52:29,911
Too long have we been separated.
1003
00:52:29,944 --> 00:52:32,480
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:32,514 --> 00:52:34,148
It was 3,000.
1005
00:52:38,252 --> 00:52:40,822
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:40,855 --> 00:52:42,890
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:42,924 --> 00:52:46,127
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:46,160 --> 00:52:47,962
but the best of mortals.
1009
00:52:47,995 --> 00:52:50,532
A prince among princes.
1010
00:52:50,565 --> 00:52:52,500
A man of such magnificence,
1011
00:52:52,534 --> 00:52:54,969
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:52:55,002 --> 00:52:56,270
in comparison.
1013
00:52:56,303 --> 00:52:58,272
He stands tall and straight
1014
00:52:58,305 --> 00:52:59,841
like the cedars of Lebanon
1015
00:52:59,874 --> 00:53:01,976
and has the heart of a lion.
1016
00:53:02,009 --> 00:53:03,077
And when he walks,
1017
00:53:03,110 --> 00:53:04,712
the ground trembles
1018
00:53:04,746 --> 00:53:06,748
and the mighty oak turns green
1019
00:53:06,781 --> 00:53:09,116
with envy.
1020
00:53:09,150 --> 00:53:10,585
Behold, Tezra.
1021
00:53:14,822 --> 00:53:17,759
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:17,792 --> 00:53:20,762
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:20,795 --> 00:53:22,764
Look at her, my boy.
1024
00:53:22,797 --> 00:53:25,600
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:25,633 --> 00:53:27,535
and the figure.
1026
00:53:27,569 --> 00:53:29,103
The figure, Harold.
1027
00:53:29,136 --> 00:53:30,905
Turn around, Tezra.
1028
00:53:30,938 --> 00:53:32,607
Slowly.
1029
00:53:32,640 --> 00:53:35,309
Slowly.
1030
00:53:35,342 --> 00:53:37,111
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:40,648 --> 00:53:41,816
I'll take Sylvia.
1032
00:53:43,818 --> 00:53:46,187
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:46,220 --> 00:53:48,890
but-- but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:48,923 --> 00:53:50,892
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:53:50,925 --> 00:53:52,560
to bring her here.
1036
00:53:52,594 --> 00:53:53,704
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:53:53,728 --> 00:53:55,296
You-- you're very lovely,
1038
00:53:55,329 --> 00:53:57,865
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:53:57,899 --> 00:53:59,701
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:53:59,734 --> 00:54:02,003
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:02,036 --> 00:54:04,572
I don't have a harem.
1042
00:54:04,606 --> 00:54:07,274
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:08,810 --> 00:54:10,277
One wife to a man.
1044
00:54:12,880 --> 00:54:14,582
Verily.
1045
00:54:14,616 --> 00:54:16,584
It took us 3,000 years,
1046
00:54:16,618 --> 00:54:19,020
but we have prevailed.
1047
00:54:19,053 --> 00:54:20,922
I shall find this changed world
1048
00:54:20,955 --> 00:54:22,590
most pleasing.
1049
00:54:22,624 --> 00:54:24,859
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:24,892 --> 00:54:26,260
Now thou shall depart
1051
00:54:26,293 --> 00:54:27,995
and await my next summon.
1052
00:54:30,965 --> 00:54:32,934
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:34,902 --> 00:54:35,937
Depart, Tezra.
1054
00:54:35,970 --> 00:54:37,972
Go, I say.
1055
00:54:38,005 --> 00:54:39,841
I refuse.
1056
00:54:39,874 --> 00:54:41,042
You can't refuse.
1057
00:54:41,075 --> 00:54:44,078
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:44,111 --> 00:54:46,881
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:46,914 --> 00:54:49,116
I have no wish to depart.
1060
00:54:49,150 --> 00:54:52,019
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:01,095 --> 00:55:02,630
Oh, great.
1062
00:55:02,664 --> 00:55:04,304
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:06,133 --> 00:55:08,369
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:08,402 --> 00:55:10,237
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:11,405 --> 00:55:13,007
Then I shall go.
1066
00:55:15,409 --> 00:55:17,912
She is thine, my son.
1067
00:55:17,945 --> 00:55:19,213
Mine?
1068
00:55:19,246 --> 00:55:20,347
No.
1069
00:55:20,381 --> 00:55:22,216
Wait, Mr. Fak--
1070
00:55:22,249 --> 00:55:23,985
Mr. Fakrash.
1071
00:55:24,018 --> 00:55:26,020
Mr. Fakrash.
1072
00:55:26,053 --> 00:55:27,354
Mr. Fakrash.
1073
00:55:29,423 --> 00:55:32,093
Have no fear, he will return.
1074
00:55:32,126 --> 00:55:33,928
- When?
- Who knows?
1075
00:55:33,961 --> 00:55:36,630
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:38,766 --> 00:55:41,135
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:41,168 --> 00:55:43,270
Come.
1078
00:55:43,304 --> 00:55:44,739
Sit beside me.
1079
00:55:46,340 --> 00:55:48,676
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:55:51,178 --> 00:55:52,847
No. You-- uh,
1081
00:55:52,880 --> 00:55:54,949
you'd better go to a hotel.
1082
00:55:54,982 --> 00:55:57,251
If that be thy desire, O master,
1083
00:55:57,284 --> 00:55:59,854
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:55:59,887 --> 00:56:01,298
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:01,322 --> 00:56:03,124
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:03,157 --> 00:56:04,692
by the police.
1087
00:56:04,726 --> 00:56:05,827
Lock the door
1088
00:56:05,860 --> 00:56:07,128
and don't let anyone in.
1089
00:56:07,161 --> 00:56:10,131
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:10,164 --> 00:56:12,433
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:13,935 --> 00:56:16,704
What size are you?
- Size?
1092
00:56:54,175 --> 00:56:56,744
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:56:56,778 --> 00:56:59,180
Yes. Don't ask me how.
1094
00:56:59,213 --> 00:57:00,314
Ooh.
1095
00:57:00,347 --> 00:57:04,118
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:04,151 --> 00:57:06,854
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:06,888 --> 00:57:08,890
I am not thy master.
1098
00:57:08,923 --> 00:57:11,358
My name is Harold.
1099
00:57:11,392 --> 00:57:12,426
What is that?
1100
00:57:12,459 --> 00:57:13,761
It's a girdle.
1101
00:57:13,795 --> 00:57:15,529
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:15,562 --> 00:57:17,264
But how?
1103
00:57:17,298 --> 00:57:20,401
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:20,434 --> 00:57:22,136
It is too small.
1105
00:57:22,169 --> 00:57:24,305
No.
It stretches.
1106
00:57:24,338 --> 00:57:26,974
See?
1107
00:57:27,008 --> 00:57:28,442
You just put your feet
through it.
1108
00:57:30,077 --> 00:57:31,412
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:31,445 --> 00:57:32,479
as best as you can.
1110
00:57:32,513 --> 00:57:34,148
I see that art not unacquainted
1111
00:57:34,181 --> 00:57:35,516
with such matters.
1112
00:57:35,549 --> 00:57:37,284
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:41,055 --> 00:57:42,255
There's somebody at the door.
1114
00:57:49,997 --> 00:57:52,433
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:57:52,466 --> 00:57:54,936
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:57:54,969 --> 00:57:56,203
is tact.
1117
00:58:00,607 --> 00:58:02,376
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:02,409 --> 00:58:04,578
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:04,611 --> 00:58:05,847
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:05,880 --> 00:58:06,920
after what father told me,
1121
00:58:06,948 --> 00:58:08,515
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:08,549 --> 00:58:10,051
I discussed it with the doctor
1123
00:58:10,084 --> 00:58:12,219
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:12,253 --> 00:58:15,156
- What about?
- About that-- that delusion
1125
00:58:15,189 --> 00:58:16,490
you've been having
about a genie.
1126
00:58:16,523 --> 00:58:18,168
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:18,192 --> 00:58:20,103
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:20,127 --> 00:58:21,829
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:21,863 --> 00:58:23,440
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:23,464 --> 00:58:25,108
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:25,132 --> 00:58:28,402
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:28,435 --> 00:58:30,204
He came out of a bottle.
1133
00:58:30,237 --> 00:58:31,538
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:34,241 --> 00:58:36,844
What shall I do with this?
1135
00:58:36,878 --> 00:58:39,847
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:39,881 --> 00:58:41,148
Yes, she is.
1137
00:58:41,182 --> 00:58:42,516
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:42,549 --> 00:58:44,852
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:44,886 --> 00:58:47,889
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:47,922 --> 00:58:50,157
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:58:50,191 --> 00:58:52,326
There's nothing wrong with him.
1142
00:58:52,359 --> 00:58:54,595
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:58:54,628 --> 00:58:56,297
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:58:56,330 --> 00:58:58,199
She can explain the whole thing.
1145
00:59:00,634 --> 00:59:03,204
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:21,055 --> 00:59:23,090
Sylvia.
1147
00:59:23,124 --> 00:59:24,558
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:24,591 --> 00:59:27,261
At least you remember my name.
1149
00:59:27,294 --> 00:59:28,996
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:29,030 --> 00:59:31,532
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:31,565 --> 00:59:34,335
I just completely forgot.
1152
00:59:34,368 --> 00:59:37,038
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:37,071 --> 00:59:38,439
are more important
than your work.
1154
00:59:38,472 --> 00:59:40,441
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:40,474 --> 00:59:42,476
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:42,509 --> 00:59:46,047
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:46,080 --> 00:59:47,548
Back to my office please.
1158
00:59:47,581 --> 00:59:48,916
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:48,950 --> 00:59:50,351
They said it was out of order.
1160
00:59:50,384 --> 00:59:52,519
You sure had me fooled.
1161
01:00:10,037 --> 01:00:11,572
What are you doing?
1162
01:00:11,605 --> 01:00:13,640
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:13,674 --> 01:00:15,409
He alone can help thee.
1164
01:00:15,442 --> 01:00:17,244
Nobody can help me.
1165
01:00:19,513 --> 01:00:22,083
I wish I were dead.
1166
01:00:22,116 --> 01:00:23,985
Who speaks of death
1167
01:00:24,018 --> 01:00:25,987
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:26,020 --> 01:00:28,055
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:28,089 --> 01:00:30,124
After your behavior last night,
1170
01:00:30,157 --> 01:00:32,559
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:32,593 --> 01:00:35,229
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:36,663 --> 01:00:39,366
What's troubling him?
1173
01:00:39,400 --> 01:00:41,502
- Thou.
- I?
1174
01:00:41,535 --> 01:00:43,637
Yes. Thou.
1175
01:00:43,670 --> 01:00:45,415
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:45,439 --> 01:00:48,142
in that bottle somehow.
1177
01:00:48,175 --> 01:00:50,011
This you shall never do.
1178
01:00:50,044 --> 01:00:53,214
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:00:53,247 --> 01:00:56,183
And that I have destroyed.
1180
01:00:56,217 --> 01:00:58,485
At least get out of my life.
1181
01:00:58,519 --> 01:00:59,562
You've been nothing
but a headache
1182
01:00:59,586 --> 01:01:01,355
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:01,388 --> 01:01:04,325
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:04,358 --> 01:01:07,328
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:07,361 --> 01:01:08,996
Farewell, Tezra.
1186
01:01:09,030 --> 01:01:10,464
Should you ever need me,
1187
01:01:10,497 --> 01:01:12,199
call and I will answer.
1188
01:01:12,233 --> 01:01:14,768
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:31,252 --> 01:01:33,387
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:34,755 --> 01:01:36,390
Oh.
1191
01:01:36,423 --> 01:01:37,600
Will you please
turn this place back
1192
01:01:37,624 --> 01:01:38,759
the way it was?
1193
01:01:45,566 --> 01:01:46,733
Thank you.
1194
01:01:46,767 --> 01:01:48,502
Tezra awaits me.
1195
01:01:51,572 --> 01:01:53,440
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:01:53,474 --> 01:01:55,609
you're the only one
who can help me.
1197
01:01:55,642 --> 01:01:57,478
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:01:57,511 --> 01:01:59,313
but losing Sylvia is.
1199
01:01:59,346 --> 01:02:01,315
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:01,348 --> 01:02:02,559
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:02,583 --> 01:02:04,718
that you really are a genie.
1202
01:02:04,751 --> 01:02:07,121
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:07,154 --> 01:02:10,124
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:10,157 --> 01:02:11,592
And all will be well.
1205
01:02:17,298 --> 01:02:19,600
How dare he send you here?
1206
01:02:19,633 --> 01:02:21,635
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:21,668 --> 01:02:24,371
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:24,405 --> 01:02:26,173
Good day, sir.
1209
01:02:26,207 --> 01:02:27,208
Very well.
1210
01:02:27,241 --> 01:02:28,409
Then, please let me speak
1211
01:02:28,442 --> 01:02:30,377
with your daughter.
1212
01:02:30,411 --> 01:02:31,612
She is not in.
1213
01:02:31,645 --> 01:02:34,748
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:34,781 --> 01:02:37,118
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:37,151 --> 01:02:40,387
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:40,421 --> 01:02:43,157
He is a crackpot.
1217
01:02:43,190 --> 01:02:45,526
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:45,559 --> 01:02:47,861
to become involved with him.
1219
01:02:47,894 --> 01:02:50,197
Sir,
1220
01:02:50,231 --> 01:02:51,865
I am the genie
1221
01:02:51,898 --> 01:02:53,567
of whom he spoke.
1222
01:02:53,600 --> 01:02:55,702
You see, he liberated me
1223
01:02:55,736 --> 01:02:57,371
from the brass bottle and--
1224
01:02:57,404 --> 01:02:58,739
How much is he paying you
1225
01:02:58,772 --> 01:03:00,707
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:00,741 --> 01:03:02,509
Hmm?
1227
01:03:02,543 --> 01:03:05,112
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:05,146 --> 01:03:06,813
Thou dearest address
1229
01:03:06,847 --> 01:03:09,716
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:09,750 --> 01:03:11,585
in such a fashion?
1231
01:03:11,618 --> 01:03:13,587
Efreet my foot.
1232
01:03:13,620 --> 01:03:16,523
Now, you get out of here.
1233
01:03:18,625 --> 01:03:19,826
Get out of here,
1234
01:03:19,860 --> 01:03:22,229
I say.
1235
01:03:22,263 --> 01:03:24,231
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:24,265 --> 01:03:26,867
Oh,
1237
01:03:26,900 --> 01:03:28,535
out.
1238
01:03:28,569 --> 01:03:30,671
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:30,704 --> 01:03:32,105
Oh.
1240
01:03:39,646 --> 01:03:42,183
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:43,717 --> 01:03:45,486
then thou shalt become one.
1242
01:04:05,906 --> 01:04:07,408
Anthony?
1243
01:04:09,476 --> 01:04:12,246
Anthony, are you in there?
1244
01:04:12,279 --> 01:04:15,382
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:15,416 --> 01:04:17,651
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:17,684 --> 01:04:19,320
What is it, mother?
1247
01:04:19,353 --> 01:04:21,222
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:21,255 --> 01:04:23,690
Father?
He never drinks.
1249
01:04:23,724 --> 01:04:25,426
He doesn't dare.
1250
01:04:25,459 --> 01:04:28,195
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:28,229 --> 01:04:29,396
Oh, you should have seen him
1252
01:04:29,430 --> 01:04:31,598
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:31,632 --> 01:04:32,909
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:32,933 --> 01:04:34,401
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:34,435 --> 01:04:35,702
oh, Anthony.
1256
01:04:35,736 --> 01:04:37,471
Please open the door.
1257
01:04:40,374 --> 01:04:42,876
Anthony?
1258
01:04:42,909 --> 01:04:45,646
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:45,679 --> 01:04:47,814
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:47,848 --> 01:04:49,759
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:04:49,783 --> 01:04:51,352
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:04:51,385 --> 01:04:52,753
maybe he can help us.
1263
01:04:52,786 --> 01:04:54,688
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:04:54,721 --> 01:04:57,424
and we can't open the door.
1265
01:04:57,458 --> 01:04:59,393
Well, is he still with--
1266
01:04:59,426 --> 01:05:00,727
is he alone?
1267
01:05:00,761 --> 01:05:02,263
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:03,364 --> 01:05:05,332
Wow.
1269
01:05:05,366 --> 01:05:06,833
Any other entrance?
1270
01:05:06,867 --> 01:05:08,669
Only the windows.
1271
01:05:12,606 --> 01:05:13,907
Oh, dear.
1272
01:05:13,940 --> 01:05:15,642
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:15,676 --> 01:05:17,878
see your father
in his present condition.
1274
01:05:37,698 --> 01:05:40,701
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:40,734 --> 01:05:44,004
Hey, hey.
1276
01:05:44,037 --> 01:05:46,773
Harold, are you in there?
1277
01:05:46,807 --> 01:05:48,709
I'm here, but--
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:48,742 --> 01:05:50,611
Just a dirty old mule.
1279
01:05:50,644 --> 01:05:53,647
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:05:53,680 --> 01:05:56,583
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:05:56,617 --> 01:05:58,385
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:06,760 --> 01:06:07,994
Oh, no,
1283
01:06:08,028 --> 01:06:10,831
you couldn't be.
1284
01:06:10,864 --> 01:06:12,333
He wouldn't dare.
1285
01:06:14,701 --> 01:06:15,902
Professor Kenton?
1286
01:06:18,505 --> 01:06:20,073
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:20,106 --> 01:06:21,508
would you--
would you kindly signify
1288
01:06:21,542 --> 01:06:22,943
by wiggling your ears?
1289
01:06:24,878 --> 01:06:26,547
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:26,580 --> 01:06:28,749
I had no idea.
1291
01:06:28,782 --> 01:06:31,818
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:31,852 --> 01:06:33,820
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:33,854 --> 01:06:37,090
I mean-- I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:37,123 --> 01:06:40,761
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:40,794 --> 01:06:43,029
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:43,063 --> 01:06:45,566
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:45,599 --> 01:06:47,000
Whoa, professor,
1298
01:06:47,033 --> 01:06:48,869
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:48,902 --> 01:06:50,971
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:06:51,004 --> 01:06:52,339
Whoa.
1301
01:06:58,545 --> 01:07:00,714
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:00,747 --> 01:07:02,816
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:02,849 --> 01:07:05,018
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:05,051 --> 01:07:07,421
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:07,454 --> 01:07:08,955
May I make one suggestion?
1306
01:07:08,989 --> 01:07:10,991
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:11,024 --> 01:07:13,894
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:13,927 --> 01:07:15,095
Come on.
1309
01:07:17,864 --> 01:07:20,801
All right?
1310
01:07:20,834 --> 01:07:22,769
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:22,803 --> 01:07:24,037
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:24,070 --> 01:07:25,472
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:25,506 --> 01:07:27,007
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:07:53,033 --> 01:07:54,644
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:07:54,668 --> 01:07:56,770
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:01,875 --> 01:08:03,777
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:18,659 --> 01:08:19,893
I can't make it stop.
1318
01:08:27,501 --> 01:08:28,735
Fakrash!
1319
01:08:40,481 --> 01:08:42,649
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:42,683 --> 01:08:44,017
Oh.
1321
01:09:05,839 --> 01:09:07,774
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:35,268 --> 01:09:37,003
What're you gonna do, huh?
1323
01:09:54,955 --> 01:09:56,523
Come and join me, Harold.
1324
01:09:56,557 --> 01:09:58,291
I know you haven't had lunch.
1325
01:09:58,324 --> 01:10:00,060
Cold chicken, cold cuts--
1326
01:10:00,093 --> 01:10:02,896
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:02,929 --> 01:10:04,765
Not at all.
1328
01:10:04,798 --> 01:10:06,232
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:06,266 --> 01:10:07,868
for your friend.
1330
01:10:07,901 --> 01:10:09,145
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:09,169 --> 01:10:10,270
to Professor Kenton.
1332
01:10:10,303 --> 01:10:12,673
I want him changed back now.
1333
01:10:12,706 --> 01:10:14,575
Wisely has it been written,
1334
01:10:14,608 --> 01:10:15,909
first things first.
1335
01:10:15,942 --> 01:10:17,644
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:17,678 --> 01:10:19,045
you just made that up.
1337
01:10:19,079 --> 01:10:20,581
What does that it matter?
1338
01:10:20,614 --> 01:10:23,249
Look around you, my boy.
1339
01:10:23,283 --> 01:10:25,719
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:25,752 --> 01:10:28,054
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:28,088 --> 01:10:30,123
for your beautiful homes?
1342
01:10:30,156 --> 01:10:31,725
Select the design you wish
1343
01:10:31,758 --> 01:10:33,927
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:33,960 --> 01:10:35,261
before your eyes,
1345
01:10:35,295 --> 01:10:37,631
an entire city.
1346
01:10:37,664 --> 01:10:39,566
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:39,600 --> 01:10:40,701
Oh, yes, I can,
1348
01:10:40,734 --> 01:10:43,169
with one wave of my hand.
1349
01:10:43,203 --> 01:10:46,272
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:46,306 --> 01:10:47,884
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:47,908 --> 01:10:49,776
without a building permit.
1352
01:10:49,810 --> 01:10:52,679
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:10:52,713 --> 01:10:55,616
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:10:55,649 --> 01:10:58,184
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:10:58,218 --> 01:11:00,253
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:00,286 --> 01:11:01,688
Furthermore, all materials
1357
01:11:01,722 --> 01:11:03,123
must be union made
1358
01:11:03,156 --> 01:11:05,826
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:05,859 --> 01:11:07,661
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:07,694 --> 01:11:09,630
they had no such problems.
1361
01:11:09,663 --> 01:11:11,364
In those days--
- These aren't those days,
1362
01:11:11,397 --> 01:11:12,866
they're these days.
1363
01:11:12,899 --> 01:11:14,968
There is no room for magic now.
1364
01:11:15,001 --> 01:11:16,002
Everything must be done
1365
01:11:16,036 --> 01:11:17,938
legitimately today.
1366
01:11:17,971 --> 01:11:19,305
I promise.
1367
01:11:19,339 --> 01:11:22,042
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:22,075 --> 01:11:23,319
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:23,343 --> 01:11:25,846
There will be no from now on.
1370
01:11:25,879 --> 01:11:28,090
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:28,114 --> 01:11:30,250
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:31,785 --> 01:11:34,154
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:34,187 --> 01:11:35,388
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:35,421 --> 01:11:38,058
in spite of thyself.
1375
01:11:38,091 --> 01:11:40,661
I have a proposition for thee.
1376
01:11:40,694 --> 01:11:43,096
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:43,129 --> 01:11:45,799
I smell trouble.
1378
01:11:45,832 --> 01:11:47,133
What proposition?
1379
01:11:47,167 --> 01:11:48,802
You and I enter
1380
01:11:48,835 --> 01:11:50,804
into partnership.
1381
01:11:50,837 --> 01:11:52,072
Fakrash and Ventimore.
1382
01:11:52,105 --> 01:11:53,840
Real estate.
1383
01:11:53,874 --> 01:11:56,643
Go into business with you?
1384
01:11:56,677 --> 01:11:59,713
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:11:59,746 --> 01:12:01,281
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:01,314 --> 01:12:03,183
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:03,216 --> 01:12:04,751
the rest of his life.
1388
01:12:08,722 --> 01:12:10,991
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:11,024 --> 01:12:12,693
True.
1390
01:12:12,726 --> 01:12:14,227
Doesn't it shame you
1391
01:12:14,260 --> 01:12:16,997
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:17,030 --> 01:12:18,865
The answer is still no.
1393
01:12:36,382 --> 01:12:38,051
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:38,084 --> 01:12:39,686
I just can't.
1395
01:12:41,354 --> 01:12:43,089
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:44,758 --> 01:12:45,935
May-- maybe we'll find
some other way
1397
01:12:45,959 --> 01:12:48,028
of changing you back.
1398
01:12:48,061 --> 01:12:49,429
Maybe an African witch doctor
1399
01:12:49,462 --> 01:12:53,133
or plastic surgery?
1400
01:12:53,166 --> 01:12:54,200
Hmm?
1401
01:12:58,071 --> 01:12:59,906
Oh, all right, you win.
1402
01:12:59,940 --> 01:13:01,307
A wise decision.
1403
01:13:01,341 --> 01:13:04,010
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:04,044 --> 01:13:07,113
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:07,147 --> 01:13:08,448
thy present appearance
1406
01:13:08,481 --> 01:13:11,151
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:11,184 --> 01:13:14,287
But return to thy former state
1408
01:13:14,320 --> 01:13:16,356
and let all of this be erased
1409
01:13:16,389 --> 01:13:18,224
forever from thy mind.
1410
01:13:20,426 --> 01:13:22,028
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:22,062 --> 01:13:23,930
his front door step.
1412
01:13:23,964 --> 01:13:27,133
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:27,167 --> 01:13:30,336
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:30,370 --> 01:13:32,305
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:32,338 --> 01:13:33,406
Look into my eye.
1416
01:13:46,887 --> 01:13:48,822
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:48,855 --> 01:13:51,157
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:01,167 --> 01:14:03,303
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:03,336 --> 01:14:06,239
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:06,272 --> 01:14:08,508
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:08,541 --> 01:14:11,411
in that condition.
1422
01:14:11,444 --> 01:14:13,313
Behold, Partner!
1423
01:14:37,503 --> 01:14:39,081
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:39,105 --> 01:14:40,874
anything like this.
1425
01:14:40,907 --> 01:14:42,976
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:43,009 --> 01:14:44,286
thousands of people have swarmed
1427
01:14:44,310 --> 01:14:46,012
into Ventimore City paralyzing--
1428
01:14:46,046 --> 01:14:47,213
Mr. Fakrash,
1429
01:14:47,247 --> 01:14:48,457
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:48,481 --> 01:14:50,350
Shhh.
1431
01:14:50,383 --> 01:14:52,185
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:14:52,218 --> 01:14:54,454
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:14:54,487 --> 01:14:56,156
I tried driving out
to our tract office
1434
01:14:56,189 --> 01:14:59,359
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:14:59,392 --> 01:15:01,828
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:01,862 --> 01:15:03,596
that you changed the ads.
1437
01:15:03,629 --> 01:15:05,899
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:05,932 --> 01:15:07,267
Slight?
1439
01:15:07,300 --> 01:15:10,003
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:10,036 --> 01:15:13,173
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:13,206 --> 01:15:14,975
Well, you always kept telling me
1442
01:15:15,008 --> 01:15:16,977
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:17,010 --> 01:15:19,212
the more people could buy them.
1444
01:15:19,245 --> 01:15:21,882
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:21,915 --> 01:15:24,150
over $13,000 apiece.
1446
01:15:24,184 --> 01:15:25,251
Selling them at $4,000,
1447
01:15:25,285 --> 01:15:28,421
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:28,454 --> 01:15:30,390
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:30,423 --> 01:15:32,192
No one else can do that.
1450
01:15:32,225 --> 01:15:33,927
Before this day is over,
1451
01:15:33,960 --> 01:15:36,529
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:36,562 --> 01:15:38,464
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:38,498 --> 01:15:40,033
we'll be bankrupt.
1454
01:15:40,066 --> 01:15:41,301
Nonsense.
1455
01:15:41,334 --> 01:15:42,936
The stock market will take care
1456
01:15:42,969 --> 01:15:45,005
of everything.
1457
01:15:45,038 --> 01:15:48,008
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:48,041 --> 01:15:49,609
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:15:49,642 --> 01:15:51,011
in since six months,
1460
01:15:51,044 --> 01:15:52,245
that's another thing.
1461
01:15:52,278 --> 01:15:53,355
When we went
into this partnership,
1462
01:15:53,379 --> 01:15:56,282
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:15:56,316 --> 01:15:57,583
I've kept my word.
1464
01:15:57,617 --> 01:15:59,085
Every move that I've made
1465
01:15:59,119 --> 01:16:01,321
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:01,354 --> 01:16:03,289
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:03,323 --> 01:16:04,590
are going to go up?
1468
01:16:04,624 --> 01:16:06,993
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:07,027 --> 01:16:08,494
of Colfax Super Steel
1470
01:16:08,528 --> 01:16:10,263
last week at a hundred three,
1471
01:16:10,296 --> 01:16:11,573
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:11,597 --> 01:16:13,633
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:13,666 --> 01:16:15,301
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:15,335 --> 01:16:18,004
and that's when I sell.
1475
01:16:18,038 --> 01:16:19,539
Relax, my boy.
1476
01:16:19,572 --> 01:16:23,009
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:23,043 --> 01:16:26,346
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:26,379 --> 01:16:28,381
I repeat,
police request the public
1479
01:16:28,414 --> 01:16:30,917
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:30,951 --> 01:16:32,953
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:32,986 --> 01:16:34,988
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:35,021 --> 01:16:37,157
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:37,190 --> 01:16:38,591
Perhaps we should have built
1484
01:16:38,624 --> 01:16:41,061
10,000 homes.
1485
01:16:41,094 --> 01:16:42,462
It would have
just made it worse.
1486
01:16:42,495 --> 01:16:44,197
Here are more late bulletins.
1487
01:16:44,230 --> 01:16:46,032
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:46,066 --> 01:16:48,301
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:48,334 --> 01:16:49,535
County, and State officials
1490
01:16:49,569 --> 01:16:52,172
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:16:52,205 --> 01:16:54,274
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:16:54,307 --> 01:16:55,541
has petitioned the courts
1493
01:16:55,575 --> 01:16:57,677
for an injunction
stopping all sales
1494
01:16:57,710 --> 01:17:00,146
at Ventimore City.
1495
01:17:00,180 --> 01:17:01,948
What does it mean?
1496
01:17:01,982 --> 01:17:04,350
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:04,384 --> 01:17:06,219
We're in trouble.
1498
01:17:17,030 --> 01:17:19,699
Why should they be angry at us?
1499
01:17:19,732 --> 01:17:23,036
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:23,069 --> 01:17:24,313
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:24,337 --> 01:17:26,372
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:26,406 --> 01:17:27,416
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:42,255 --> 01:17:45,491
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:45,525 --> 01:17:47,303
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:08,214 --> 01:18:10,283
Fakrash.
1506
01:18:10,316 --> 01:18:13,286
Well, it-- it just slipped out.
1507
01:18:22,195 --> 01:18:23,639
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:23,663 --> 01:18:25,231
No.
1509
01:18:25,265 --> 01:18:27,400
Don't worry about them.
1510
01:18:27,433 --> 01:18:28,510
It's the crowd in the other room
1511
01:18:28,534 --> 01:18:30,570
you've got to worry about.
1512
01:18:30,603 --> 01:18:32,072
What crowd?
1513
01:18:32,105 --> 01:18:34,674
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:34,707 --> 01:18:36,476
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:36,509 --> 01:18:38,811
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:38,844 --> 01:18:40,813
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:40,846 --> 01:18:42,515
on all subpoenas.
1518
01:18:42,548 --> 01:18:44,650
What is a subpoena?
1519
01:18:44,684 --> 01:18:47,653
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:47,687 --> 01:18:49,255
Department of Justice,
1521
01:18:49,289 --> 01:18:50,823
County Grand Jury,
1522
01:18:50,856 --> 01:18:52,125
the FBI,
1523
01:18:52,158 --> 01:18:53,793
Security Exchange Commission,
1524
01:18:53,826 --> 01:18:55,795
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:18:55,828 --> 01:18:58,498
Crime Commission?
1526
01:18:58,531 --> 01:19:00,366
What do you mean disappeared?
1527
01:19:00,400 --> 01:19:02,368
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:02,402 --> 01:19:04,737
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:04,770 --> 01:19:06,406
Oh,
1530
01:19:06,439 --> 01:19:08,774
vanished into thin air?
1531
01:19:08,808 --> 01:19:10,310
Just like that?
1532
01:19:10,343 --> 01:19:11,477
Yes, sir.
1533
01:19:11,511 --> 01:19:13,346
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:13,379 --> 01:19:14,847
of this committee.
1535
01:19:14,880 --> 01:19:16,349
Issue a warrant.
1536
01:19:16,382 --> 01:19:18,684
Won't do any good.
1537
01:19:18,718 --> 01:19:21,554
Why not?
1538
01:19:21,587 --> 01:19:23,523
I'd rather not answer that.
1539
01:19:23,556 --> 01:19:26,559
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:28,428 --> 01:19:30,663
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:30,696 --> 01:19:33,333
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:33,366 --> 01:19:35,368
He's a genie.
1543
01:19:35,401 --> 01:19:37,737
A genie?
Uh, you-- you mean like the--
1544
01:19:37,770 --> 01:19:39,439
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:39,472 --> 01:19:41,374
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:41,407 --> 01:19:43,109
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:44,877 --> 01:19:47,413
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:47,447 --> 01:19:49,482
Order.
Order.
1549
01:19:49,515 --> 01:19:51,551
There's nothing wrong with me.
1550
01:19:51,584 --> 01:19:54,554
There's nothing wrong with me.
1551
01:19:54,587 --> 01:19:57,190
There's nothing wrong with me.
1552
01:19:57,223 --> 01:19:58,691
Then, why humiliate yourself
1553
01:19:58,724 --> 01:20:00,193
by pretending insanity?
1554
01:20:00,226 --> 01:20:01,527
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:01,561 --> 01:20:03,663
I am insane.
1556
01:20:03,696 --> 01:20:04,806
They've even got me so confused
1557
01:20:04,830 --> 01:20:06,599
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:07,900 --> 01:20:09,402
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:09,435 --> 01:20:11,537
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:11,571 --> 01:20:13,339
Because I love you.
1561
01:20:15,175 --> 01:20:17,877
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:17,910 --> 01:20:19,812
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:19,845 --> 01:20:22,215
the moment the police find him.
1564
01:20:22,248 --> 01:20:23,883
Never find him.
1565
01:20:23,916 --> 01:20:26,586
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:26,619 --> 01:20:29,322
He can make himself invisible.
1567
01:20:29,355 --> 01:20:32,358
Oh, you poor dear.
1568
01:20:34,360 --> 01:20:36,396
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:36,429 --> 01:20:39,332
I tell-- all right.
1570
01:20:39,365 --> 01:20:41,534
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:41,567 --> 01:20:42,935
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:42,968 --> 01:20:45,871
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:45,905 --> 01:20:49,675
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:20:49,709 --> 01:20:52,478
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:20:57,683 --> 01:20:59,619
I thought she would never leave.
1576
01:20:59,652 --> 01:21:01,454
Oh.
1577
01:21:01,487 --> 01:21:04,424
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:04,457 --> 01:21:06,592
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:06,626 --> 01:21:07,827
I was.
1580
01:21:07,860 --> 01:21:09,862
A delightful South Sea island.
1581
01:21:12,365 --> 01:21:14,800
I came back for you.
1582
01:21:14,834 --> 01:21:18,271
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:18,304 --> 01:21:20,773
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:20,806 --> 01:21:22,375
You tried your way, Harold,
1585
01:21:22,408 --> 01:21:23,909
you told the truth.
1586
01:21:23,943 --> 01:21:26,512
See your reward?
1587
01:21:26,546 --> 01:21:28,481
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:28,514 --> 01:21:29,625
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:29,649 --> 01:21:30,750
you're a genie.
1590
01:21:30,783 --> 01:21:32,852
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:32,885 --> 01:21:35,955
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:35,988 --> 01:21:37,423
All right.
1593
01:21:37,457 --> 01:21:39,892
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:39,925 --> 01:21:41,661
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:41,694 --> 01:21:43,363
I shall be at thy side
1596
01:21:43,396 --> 01:21:46,198
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:48,000 --> 01:21:50,970
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1598
01:21:51,003 --> 01:21:53,273
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:21:53,306 --> 01:21:56,008
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:21:56,041 --> 01:21:57,743
above the city of Babel
1601
01:21:57,777 --> 01:21:59,512
in the Garden of Irem.
1602
01:21:59,545 --> 01:22:01,914
Know also that King Solomon,
1603
01:22:01,947 --> 01:22:03,416
on whom be peace,
1604
01:22:03,449 --> 01:22:06,719
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:06,752 --> 01:22:10,556
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:10,590 --> 01:22:12,792
and cast into the sea,
1607
01:22:12,825 --> 01:22:15,428
there to abide the day of doom.
1608
01:22:15,461 --> 01:22:17,663
But verily, it came to pass--
1609
01:22:17,697 --> 01:22:19,332
Gentlemen,
1610
01:22:19,365 --> 01:22:22,335
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:22,368 --> 01:22:24,270
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:24,304 --> 01:22:25,771
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:25,805 --> 01:22:28,308
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:28,341 --> 01:22:30,510
an insanity defense of his own.
1615
01:22:30,543 --> 01:22:32,278
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:32,312 --> 01:22:33,989
I warn thee--
- Don't-- don't lose your temper.
1617
01:22:34,013 --> 01:22:35,581
Mr. Fakrash,
1618
01:22:35,615 --> 01:22:36,782
that theatrical costume,
1619
01:22:36,816 --> 01:22:39,619
this ridiculous performance.
1620
01:22:39,652 --> 01:22:42,422
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:42,455 --> 01:22:44,757
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:44,790 --> 01:22:47,293
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:47,327 --> 01:22:48,894
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:48,928 --> 01:22:51,597
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:22:51,631 --> 01:22:53,799
Just-- just give them proof.
- Verily.
1626
01:22:53,833 --> 01:22:56,035
I shall transport this building
1627
01:22:56,068 --> 01:22:58,904
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:22:58,938 --> 01:23:00,806
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:00,840 --> 01:23:02,451
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:02,475 --> 01:23:04,844
Keep it simple.
1631
01:23:04,877 --> 01:23:07,613
Very well.
1632
01:23:07,647 --> 01:23:08,948
Behold.
1633
01:23:21,461 --> 01:23:23,596
How in the world?
1634
01:23:35,074 --> 01:23:37,443
Well, speak up.
1635
01:23:37,477 --> 01:23:38,911
Have I convinced thee?
1636
01:23:38,944 --> 01:23:41,046
Amazing.
1637
01:23:41,080 --> 01:23:43,883
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:43,916 --> 01:23:45,117
Hypnosis?
1639
01:23:45,150 --> 01:23:47,420
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:47,453 --> 01:23:49,589
Hallucination,
induced through the power
1641
01:23:49,622 --> 01:23:50,890
of suggestion.
1642
01:23:53,859 --> 01:23:56,328
And is this hallucination
as well?
1643
01:23:57,597 --> 01:23:59,031
Senator,
1644
01:23:59,064 --> 01:24:01,734
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:04,069 --> 01:24:05,738
Why,
1646
01:24:05,771 --> 01:24:08,441
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:10,042 --> 01:24:12,478
I-- I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:12,512 --> 01:24:15,448
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:15,481 --> 01:24:17,917
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:17,950 --> 01:24:20,786
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:20,820 --> 01:24:22,888
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:22,922 --> 01:24:24,990
My patience is exhausted.
1653
01:24:25,024 --> 01:24:28,561
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:03,963 --> 01:25:05,765
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:05,798 --> 01:25:07,567
Change them back to normal.
1656
01:25:09,935 --> 01:25:11,437
Please.
1657
01:25:11,471 --> 01:25:13,873
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:22,948 --> 01:25:24,750
We--
1659
01:25:24,784 --> 01:25:27,820
we'll have a short recess.
1660
01:25:27,853 --> 01:25:30,456
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:30,490 --> 01:25:32,658
please step into the anteroom.
1662
01:25:45,104 --> 01:25:47,807
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:47,840 --> 01:25:49,509
There's no other explanation.
1664
01:25:49,542 --> 01:25:52,011
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:25:52,044 --> 01:25:54,013
You can't be serious.
1666
01:25:54,046 --> 01:25:55,681
I'm afraid we are serious--
1667
01:25:55,715 --> 01:25:58,684
But I'm up for re-election.
1668
01:25:58,718 --> 01:26:00,252
Now, why the long face?
1669
01:26:00,285 --> 01:26:02,922
They must be convinced now.
1670
01:26:02,955 --> 01:26:05,558
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:05,591 --> 01:26:07,960
People will think they're crazy.
1672
01:26:07,993 --> 01:26:11,096
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:11,130 --> 01:26:13,265
Your way doesn't work either.
1674
01:26:13,298 --> 01:26:15,000
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:15,034 --> 01:26:16,244
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:16,268 --> 01:26:17,837
for more and more people.
1677
01:26:17,870 --> 01:26:20,172
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:20,205 --> 01:26:21,783
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:21,807 --> 01:26:23,909
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:23,943 --> 01:26:25,210
It is possible.
1681
01:26:26,979 --> 01:26:28,147
You mean,
1682
01:26:29,949 --> 01:26:32,217
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:32,251 --> 01:26:33,986
It is within my power.
1684
01:26:34,019 --> 01:26:35,755
What were you waiting for?
1685
01:26:35,788 --> 01:26:38,190
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:38,223 --> 01:26:39,992
I made a vow to serve you.
1687
01:26:40,025 --> 01:26:41,293
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:41,326 --> 01:26:43,696
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:43,729 --> 01:26:45,164
Very well.
1690
01:26:45,197 --> 01:26:46,632
I will erase memory of me
1691
01:26:46,666 --> 01:26:47,933
and everything that I have done
1692
01:26:47,967 --> 01:26:50,936
from the minds
of everyone but you.
1693
01:26:50,970 --> 01:26:52,171
Why not me?
1694
01:26:52,204 --> 01:26:54,173
Well, you can't want that.
1695
01:26:54,206 --> 01:26:56,742
I can still gratify
your every wish.
1696
01:26:56,776 --> 01:26:59,244
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:02,147 --> 01:27:03,849
Mr. Fakrash,
1698
01:27:03,883 --> 01:27:06,919
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:06,952 --> 01:27:08,888
I learned one at school.
1700
01:27:08,921 --> 01:27:10,790
What we obtain too easily,
1701
01:27:10,823 --> 01:27:14,093
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:14,126 --> 01:27:17,597
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:17,630 --> 01:27:18,798
Then, it will make you happy
1704
01:27:18,831 --> 01:27:20,733
if I erase all memory of me
1705
01:27:20,766 --> 01:27:22,234
from your mind, too?
1706
01:27:22,267 --> 01:27:23,268
It will.
1707
01:27:23,302 --> 01:27:24,637
So be it.
1708
01:27:24,670 --> 01:27:26,606
Farewell, my son,
1709
01:27:26,639 --> 01:27:28,140
and may peace be with thee
1710
01:27:28,173 --> 01:27:30,142
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:30,175 --> 01:27:32,612
of thy presence for truly thou
1712
01:27:32,645 --> 01:27:34,614
are an excellent young man.
1713
01:27:40,085 --> 01:27:41,954
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:00,806 --> 01:28:02,675
I'm starving, Harold,
1715
01:28:02,708 --> 01:28:04,176
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:04,209 --> 01:28:05,945
we're going to lunch?
1717
01:28:05,978 --> 01:28:06,988
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:07,012 --> 01:28:08,781
when he's with a client.
1719
01:28:08,814 --> 01:28:10,650
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:11,984 --> 01:28:13,285
May I help you?
1721
01:28:13,318 --> 01:28:15,655
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:15,688 --> 01:28:19,024
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:19,058 --> 01:28:21,894
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:21,927 --> 01:28:23,929
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:23,963 --> 01:28:26,932
to design Wackerbath City.
1726
01:28:26,966 --> 01:28:29,001
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:29,034 --> 01:28:31,370
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:31,403 --> 01:28:33,405
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:33,438 --> 01:28:35,074
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:35,107 --> 01:28:36,642
How do you do?
1731
01:28:36,676 --> 01:28:38,410
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:38,443 --> 01:28:40,045
No, please, don't go.
1733
01:28:40,079 --> 01:28:41,781
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:41,814 --> 01:28:43,949
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:43,983 --> 01:28:45,851
Oh, here they are.
1736
01:28:48,688 --> 01:28:50,990
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:28:51,023 --> 01:28:52,424
- How do you do?
- And the young man
1738
01:28:52,457 --> 01:28:55,160
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:28:55,194 --> 01:28:57,229
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:28:57,262 --> 01:28:58,731
Well, thank you, sir.
1741
01:28:58,764 --> 01:29:00,399
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:00,432 --> 01:29:01,967
Well, let's go.
1743
01:29:05,137 --> 01:29:06,806
I'm looking forward to a long
1744
01:29:06,839 --> 01:29:09,041
and happy association, my son.121070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.