Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,458 --> 00:00:27,593
[instrumental music]
2
00:00:57,491 --> 00:01:00,626
[music continues]
3
00:01:30,291 --> 00:01:33,425
[music continues]
4
00:01:59,720 --> 00:02:02,855
[telephone ringing]
5
00:02:05,392 --> 00:02:07,326
Hello. Hawthorne here.
6
00:02:08,395 --> 00:02:10,829
Oh, New York?
Well, put him on.
7
00:02:12,900 --> 00:02:15,234
Hello, Charlie, how are you?
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,836
Me? Oh, fine! Fine.
9
00:02:19,073 --> 00:02:21,106
No, nothing new.
10
00:02:21,175 --> 00:02:22,841
Oh, sure,
there are disturbances.
11
00:02:22,910 --> 00:02:25,677
A few guys getting killed
here and there.
12
00:02:25,746 --> 00:02:28,080
Well, that doesn't add up
to a revolution.
13
00:02:29,717 --> 00:02:30,949
Listen, Charlie
14
00:02:31,018 --> 00:02:34,553
the generalissimo
will never get this far north.
15
00:02:36,790 --> 00:02:38,357
Sure, sure, I'm working.
16
00:02:38,425 --> 00:02:40,759
What do you want me to do?
Invent a war for you?
17
00:02:42,997 --> 00:02:45,397
I know. I know you need copy.
18
00:02:47,134 --> 00:02:48,600
Color stories, huh?
19
00:02:50,004 --> 00:02:52,504
Human interest, yeah.
20
00:02:52,573 --> 00:02:55,607
Sure, sure,
I'll dig up something.
21
00:02:57,611 --> 00:02:59,378
Okay, Charlie.
22
00:03:01,649 --> 00:03:03,282
[sighs]
23
00:03:03,350 --> 00:03:04,950
Now where the devil
am I gonna find
24
00:03:05,019 --> 00:03:07,719
a human interest story.
25
00:03:07,788 --> 00:03:10,155
(Hawthorne) But the fact is a story was beginning
26
00:03:10,224 --> 00:03:12,157
though I didn't know it then.
27
00:03:12,226 --> 00:03:13,926
At 12 o'clock, the bishop summoned
28
00:03:13,994 --> 00:03:16,695
a young priest named Arturo Carrera.
29
00:03:16,764 --> 00:03:19,164
- Good day, monsignor.
- 'Good day, father.'
30
00:03:30,077 --> 00:03:32,611
Oh, good day, Arturo.
31
00:03:32,680 --> 00:03:35,147
I do not see
how we can keep our eyes closed
32
00:03:35,216 --> 00:03:37,616
to the situation
any longer, father.
33
00:03:37,685 --> 00:03:40,586
There comes a time
when we must take a stand.
34
00:03:41,589 --> 00:03:44,423
Read this.
Read it out loud.
35
00:03:44,491 --> 00:03:46,625
I want to hear how it sounds.
36
00:03:50,864 --> 00:03:52,464
"Entry to this house of God
is forbidden
37
00:03:52,533 --> 00:03:54,933
"to immodestly dressed women
whose frocks do not cover
38
00:03:55,002 --> 00:03:56,468
their elbows and their knees."
39
00:03:57,905 --> 00:04:00,272
Yes. Very good, very good.
40
00:04:00,341 --> 00:04:02,574
Now I want to translate it
into German
41
00:04:02,643 --> 00:04:06,612
into English, and into Italian,
and post it on the door today.
42
00:04:08,048 --> 00:04:09,248
Is this all
we have to be concerned
43
00:04:09,316 --> 00:04:10,282
within the church today?
44
00:04:10,351 --> 00:04:11,516
'What's the matter?'
45
00:04:11,585 --> 00:04:13,352
Women's elbows and knees?
46
00:04:13,420 --> 00:04:15,554
But did you know that
one tried to come in last week
47
00:04:15,623 --> 00:04:18,957
in what I believe
are called "Shorts."
48
00:04:19,026 --> 00:04:21,360
Better in shorts I would have
thought, than not at all.
49
00:04:23,230 --> 00:04:24,763
Monsignor..
50
00:04:24,832 --> 00:04:26,632
...have you forgotten
that fewer than 15 percent
51
00:04:26,700 --> 00:04:29,401
of the workers attend mass
here anymore?
52
00:04:29,470 --> 00:04:31,036
And that where we once had
love and trust
53
00:04:31,105 --> 00:04:33,405
we now have downright hatred.
54
00:04:33,474 --> 00:04:35,040
Does no one in the church
ever ask themselves
55
00:04:35,109 --> 00:04:36,308
the reason for this?
56
00:04:36,377 --> 00:04:38,644
Well, there are certain
proprieties that--
57
00:04:38,712 --> 00:04:40,312
Monsignor..
58
00:04:40,381 --> 00:04:42,981
...the church in Spain
is falling to pieces.
59
00:04:43,050 --> 00:04:45,317
All Spain seems to be falling
to pieces.
60
00:04:45,386 --> 00:04:47,586
Tomorrow it may be the world.
61
00:04:47,655 --> 00:04:50,022
I-I-I don't mean
to be impertinent.
62
00:04:50,090 --> 00:04:52,491
But at a time like this
when one church after another
63
00:04:52,559 --> 00:04:54,293
is being burned or destroyed
and another priest
64
00:04:54,361 --> 00:04:55,894
murdered every day
65
00:04:55,963 --> 00:04:57,562
have we really nothing better
to worry about
66
00:04:57,631 --> 00:04:59,564
than a few knees and elbows?
67
00:04:59,633 --> 00:05:01,066
The church of God, my son
68
00:05:01,135 --> 00:05:02,934
is like a net
let down into the sea.
69
00:05:03,003 --> 00:05:06,004
Then why doesn't it
catch more fish?
70
00:05:06,073 --> 00:05:07,572
Whatever your intentions, father
71
00:05:07,641 --> 00:05:09,775
you are being impertinent.
72
00:05:09,843 --> 00:05:11,843
Very impertinent.
73
00:05:11,912 --> 00:05:15,314
We must all pray to God to give
those people back their faith.
74
00:05:15,382 --> 00:05:16,748
They haven't lost
their faith in God
75
00:05:16,817 --> 00:05:18,083
they've lost it in us,
the church.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,751
We failed them.
77
00:05:19,820 --> 00:05:22,054
They look to us for protection
against cruelty and injustice
78
00:05:22,122 --> 00:05:24,022
and this is the kind of answer
we give them.
79
00:05:24,091 --> 00:05:26,425
A preposterous reminder
that there are certain parts
80
00:05:26,493 --> 00:05:29,795
of a woman's body
that bishops disapprove of.
81
00:05:29,863 --> 00:05:32,898
Why shouldn't they look to other
people for help and hope?
82
00:05:32,966 --> 00:05:35,367
I wonder if you understand
the seriousness
83
00:05:35,436 --> 00:05:37,069
of what you are saying, father?
84
00:05:37,137 --> 00:05:38,637
I think I do, monsignor.
85
00:05:38,706 --> 00:05:40,405
I've thought about this
for a long time.
86
00:05:40,474 --> 00:05:42,274
Then there is no excuse for you
87
00:05:42,343 --> 00:05:44,509
to confuse the eternity
of the church
88
00:05:44,578 --> 00:05:47,446
with the weaknesses
and failures of its members
89
00:05:47,514 --> 00:05:50,315
or to forget
that for every failure
90
00:05:50,384 --> 00:05:51,683
there is a martyred priest
91
00:05:51,752 --> 00:05:54,753
whose blood is the very seed
of the church.
92
00:05:54,822 --> 00:05:56,888
How do I know
they were martyrs?
93
00:05:56,957 --> 00:05:58,090
'Arturo, please!'
94
00:05:58,158 --> 00:05:59,591
Why weren't they simply
just fools?
95
00:05:59,660 --> 00:06:00,959
'I have been patient with you,
father.'
96
00:06:01,028 --> 00:06:04,529
How do I know they didn't die
for a myth?
97
00:06:04,598 --> 00:06:06,531
Or for a ghost?
98
00:06:06,600 --> 00:06:09,801
The ghost of a dead church.
99
00:06:09,870 --> 00:06:12,871
A cause isn't necessarily true
because a man dies for it.
100
00:06:12,940 --> 00:06:15,874
His dying merely proves
that he believed in it.
101
00:06:15,943 --> 00:06:18,377
Not that he wasn't a fool
to do so.
102
00:06:18,445 --> 00:06:19,911
Arturo, my son
103
00:06:19,980 --> 00:06:23,482
will you kneel with me
and ask God for forgiveness?
104
00:06:25,953 --> 00:06:27,419
I-I-I cannot..
105
00:06:28,622 --> 00:06:30,889
I cannot bring myself
to believe..
106
00:06:32,326 --> 00:06:35,994
...that this church is serving
either God or man today.
107
00:06:38,031 --> 00:06:40,732
I cannot believe that
God Himself is anymore impressed
108
00:06:40,801 --> 00:06:43,668
by the platitudes
and empty piety
109
00:06:43,737 --> 00:06:45,404
than the people here are.
110
00:06:46,507 --> 00:06:48,473
I-I can't.
111
00:06:48,542 --> 00:06:52,077
I-in the seminary, I was taught
112
00:06:52,146 --> 00:06:54,346
love and deeds.
113
00:06:55,749 --> 00:06:57,482
I was taught that the poor
and the dirty
114
00:06:57,551 --> 00:06:59,084
were as important in His eyes
115
00:06:59,153 --> 00:07:02,487
as the owners of Hispano-Suizas
and great yachts.
116
00:07:04,091 --> 00:07:05,657
The truth is that nothing
117
00:07:05,726 --> 00:07:08,527
nothing, nothing I was taught
in the seminary
118
00:07:08,595 --> 00:07:11,763
has been of any value to me
here, whatsoever.
119
00:07:11,832 --> 00:07:13,498
And more and more
I find myself
120
00:07:13,567 --> 00:07:15,734
sharing the workers' feelings.
121
00:07:15,803 --> 00:07:17,803
This is not
the church of our fathers.
122
00:07:19,306 --> 00:07:22,040
This is a different church.
123
00:07:22,109 --> 00:07:24,643
A church I don't understand
or respect.
124
00:07:24,711 --> 00:07:27,112
And what is worse
125
00:07:27,181 --> 00:07:30,515
a church in which I can find
no way of serving Him
126
00:07:30,584 --> 00:07:31,783
as I was taught
to serve Him.
127
00:07:31,852 --> 00:07:33,618
Don't go any further, Arturo.
128
00:07:33,687 --> 00:07:36,688
It may not be so easy to un-say
the things you are saying
129
00:07:36,757 --> 00:07:39,491
or to undo such a rash
and wicked act.
130
00:07:40,561 --> 00:07:42,894
May God forgive me
if I'm wrong.
131
00:07:44,631 --> 00:07:47,165
But I can accept this church
no longer.
132
00:07:52,272 --> 00:07:53,805
I must find another way.
133
00:07:53,874 --> 00:07:56,808
[intense music]
134
00:07:56,877 --> 00:07:58,743
Arturo.
135
00:08:23,437 --> 00:08:25,971
[music continues]
136
00:08:33,780 --> 00:08:35,914
Get off the line,
operator or censor
137
00:08:35,983 --> 00:08:39,150
or whoever you are,
I'm talking to New York.
138
00:08:39,219 --> 00:08:41,987
Uh, Continental
Broadcasting Company.
139
00:08:43,123 --> 00:08:44,422
Hello, New York?
140
00:08:44,491 --> 00:08:46,224
Charlie?
141
00:08:46,293 --> 00:08:48,026
No, I haven't talked to Madrid
this morning
142
00:08:48,095 --> 00:08:51,129
but I can tell you right now,
it's just another rumor.
143
00:08:53,066 --> 00:08:56,968
Certainly, that's
an air-raid siren. So what?
144
00:08:57,037 --> 00:09:00,038
Every time three seagulls
fly over this place together
145
00:09:00,107 --> 00:09:02,607
'some drunk pushes
the button again.'
146
00:09:05,712 --> 00:09:07,479
'Just a minute, Charlie.'
147
00:09:08,782 --> 00:09:10,916
I wanna make a little
correction here.
148
00:09:12,319 --> 00:09:13,785
That joker wasn't drunk
this time
149
00:09:13,854 --> 00:09:18,023
and those aren't seagulls
dropping this stuff.
150
00:09:18,091 --> 00:09:21,192
This is a kick-off,
Charlie boy!
151
00:09:21,261 --> 00:09:22,460
The war is on!
152
00:09:22,529 --> 00:09:24,930
[dramatic music]
153
00:09:24,998 --> 00:09:26,765
[explosions]
154
00:09:40,547 --> 00:09:43,081
[people screaming]
155
00:09:44,751 --> 00:09:48,620
Oh, dear Mother of God.
Oh, I don't want to die.
156
00:09:48,689 --> 00:09:51,222
[sobbing]
157
00:10:00,233 --> 00:10:02,701
Will you let her sit down
please?
158
00:10:02,769 --> 00:10:05,236
- Let her sit down for a moment.
- Never mind.
159
00:10:07,708 --> 00:10:09,541
Oh, thank you.
160
00:10:10,410 --> 00:10:13,011
[explosions]
161
00:10:27,327 --> 00:10:29,494
This is the new crusade.
162
00:10:29,563 --> 00:10:32,364
To put to rout
the enemies of the church.
163
00:10:32,432 --> 00:10:37,202
If the crusaders don't blow us
up first, of course.
164
00:10:37,270 --> 00:10:38,903
They won't hit the churches.
165
00:10:40,540 --> 00:10:42,173
I hope not.
166
00:10:42,242 --> 00:10:46,878
But during the Rif War,
they invariably killed everybody
167
00:10:46,947 --> 00:10:48,813
they had set out to rescue.
168
00:10:48,882 --> 00:10:50,982
[bombs whooshing]
169
00:10:51,051 --> 00:10:53,251
[sighs]
170
00:10:55,589 --> 00:10:58,523
Have you a jacket and trousers?
171
00:10:58,592 --> 00:11:00,558
Of sorts, monsignor.
172
00:11:00,627 --> 00:11:05,163
The people will be angry
after this and attack us again.
173
00:11:05,232 --> 00:11:09,267
But this time,
they will destroy our cathedral.
174
00:11:09,336 --> 00:11:11,903
Don't say that, monsignor.
175
00:11:11,972 --> 00:11:14,806
But one thing
they must not destroy.
176
00:11:14,875 --> 00:11:17,709
They must not destroy
our holy relic.
177
00:11:17,778 --> 00:11:19,944
The blessed blood of St. John.
178
00:11:21,214 --> 00:11:23,481
So after this is over,
you will change
179
00:11:23,550 --> 00:11:25,116
to your jacket and trousers
180
00:11:25,185 --> 00:11:27,686
for no priest will be safe
in the streets.
181
00:11:27,754 --> 00:11:30,588
Then you will take
our holy relic out of here
182
00:11:30,657 --> 00:11:32,624
and deliver it to our friends
183
00:11:32,693 --> 00:11:34,826
who are fighting for our Lord
184
00:11:34,895 --> 00:11:37,629
and against
this wicked government.
185
00:11:37,698 --> 00:11:40,231
[dramatic music]
186
00:11:49,810 --> 00:11:53,845
(child #1)
'Mother, mummy, mummy.'
187
00:11:56,717 --> 00:11:58,383
Please, mummy.
188
00:11:59,720 --> 00:12:02,120
'Mummy. Mother..'
189
00:12:06,493 --> 00:12:08,927
[child crying]
190
00:12:13,133 --> 00:12:14,866
I don't want to be alone.
191
00:12:14,935 --> 00:12:17,902
- Is it very bad out there?
- Horrible.
192
00:12:17,971 --> 00:12:19,738
Perhaps, I can do something
to help.
193
00:12:19,806 --> 00:12:21,673
Oh, no, don't, please.
194
00:12:21,742 --> 00:12:24,275
There is a doctor
and some soldiers there.
195
00:12:24,344 --> 00:12:26,377
Please don't leave me alone.
196
00:12:26,446 --> 00:12:28,079
Alright, I won't.
197
00:12:30,851 --> 00:12:32,784
I'll be alright in a minute.
198
00:12:32,853 --> 00:12:35,386
[music continues]
199
00:12:50,437 --> 00:12:52,604
Thank you.
200
00:12:52,672 --> 00:12:54,305
You're alright now?
201
00:12:54,374 --> 00:12:56,708
No, I'm not alright,
but I am better.
202
00:12:59,646 --> 00:13:01,279
W-were you as scared as I was?
203
00:13:02,549 --> 00:13:04,082
More scared, I'd say.
204
00:13:04,151 --> 00:13:06,351
Oh, no, that's impossible.
205
00:13:06,419 --> 00:13:08,353
Nobody can be that scared.
206
00:13:10,190 --> 00:13:13,291
I wonder if there might be
another way out of here.
207
00:13:14,861 --> 00:13:17,328
Well, you might try
through there.
208
00:13:17,397 --> 00:13:19,030
Oh, yes, let's try it.
209
00:13:21,601 --> 00:13:23,868
Aren't you coming too?
210
00:13:23,937 --> 00:13:26,404
Uh...y-yes, in a moment or two.
211
00:13:28,208 --> 00:13:31,476
[chuckles]
I should mind my own
business, huh?
212
00:13:31,545 --> 00:13:34,679
Oh, I'm sorry. I didn't mean it
to sound like that.
213
00:13:34,748 --> 00:13:36,281
It-it's just that..
214
00:13:36,349 --> 00:13:37,816
I'm the only person who can help
myself at the moment.
215
00:13:37,884 --> 00:13:41,953
I know.
Sometimes I feel like that.
216
00:13:42,022 --> 00:13:45,490
Perhaps, perhaps,
you need someone to talk to.
217
00:13:45,559 --> 00:13:47,692
I wish I had.
218
00:13:47,761 --> 00:13:50,094
- You're not married?
- No.
219
00:13:51,498 --> 00:13:53,264
Well, that's,
that's a part of it.
220
00:13:53,333 --> 00:13:56,034
- You are lonely.
- Yes, perhaps.
221
00:13:59,840 --> 00:14:01,372
Adios.
222
00:14:01,441 --> 00:14:02,607
A-Arturo.
223
00:14:02,676 --> 00:14:05,343
Arturo. Mine, Soledad.
224
00:14:05,412 --> 00:14:07,245
Adios, Soledad.
225
00:14:19,192 --> 00:14:20,992
(man on speaker)
'Attention, comrades.'
226
00:14:21,061 --> 00:14:23,428
'The bulletin number five.'
227
00:14:23,496 --> 00:14:26,497
'It has now been established
that today's inhuman'
228
00:14:26,566 --> 00:14:30,168
'and barbarous attack
on this defenseless city'
229
00:14:30,237 --> 00:14:32,770
'was guided by traitor priests'
230
00:14:32,839 --> 00:14:34,138
'signaling to
the flying gangsters'
231
00:14:34,207 --> 00:14:36,307
'from the towers
of the churches.'
232
00:14:36,376 --> 00:14:38,643
'One hundred and seventy-five
deaths'
233
00:14:38,712 --> 00:14:40,245
'have already been reported'
234
00:14:40,313 --> 00:14:43,414
'including 58 women
and 17 children.'
235
00:14:43,483 --> 00:14:44,849
[explosion]
236
00:14:44,918 --> 00:14:47,652
[people clamoring]
237
00:14:47,721 --> 00:14:51,556
Comrades, comrades, comrades!
238
00:14:51,625 --> 00:14:53,258
The priests did it!
239
00:14:54,427 --> 00:14:56,861
The priests are
on the wrong side.
240
00:14:56,930 --> 00:14:59,397
On to the Cathedral!
241
00:15:00,567 --> 00:15:02,767
[dramatic music]
242
00:15:02,836 --> 00:15:05,970
[clamoring]
243
00:15:18,385 --> 00:15:20,151
We must get it to those soldiers
who are coming
244
00:15:20,220 --> 00:15:21,986
to protect us, to their leaders.
245
00:15:22,055 --> 00:15:24,155
[machine gun firing]
246
00:15:24,224 --> 00:15:25,790
Do you think you can do this,
father?
247
00:15:25,859 --> 00:15:27,959
I will, monsignor.
I promise you.
248
00:15:28,028 --> 00:15:30,028
I'm sure you will.
249
00:15:32,065 --> 00:15:34,599
[intense music]
250
00:15:36,870 --> 00:15:40,004
[clamoring]
251
00:15:51,251 --> 00:15:53,318
Corpus Domini nostri
Jesus Christi.
252
00:15:54,454 --> 00:15:56,587
Corpus Domini
nostri Jesu Christi.
253
00:15:58,224 --> 00:16:00,558
Corpus Domini nostri
Jesu Christi.
254
00:16:00,627 --> 00:16:03,561
[clamoring]
255
00:16:06,833 --> 00:16:09,367
[music continues]
256
00:16:32,959 --> 00:16:36,094
[clamoring]
257
00:16:45,705 --> 00:16:48,239
[clanking]
258
00:16:50,243 --> 00:16:52,977
[music continues]
259
00:17:04,024 --> 00:17:06,524
(man on speaker)
'Attention, comrades,
to bulletin number ten.'
260
00:17:07,894 --> 00:17:10,328
'Two of the traitor priests
of the cathedral'
261
00:17:10,397 --> 00:17:14,198
'have escaped and are still
at large in the city.'
262
00:17:14,267 --> 00:17:16,401
'Priest Arturo Carrera'
263
00:17:16,469 --> 00:17:19,003
'was recognized
at the Corria Goncorra'
264
00:17:19,072 --> 00:17:22,040
'at 9 o'clock,
wearing a black suit.'
265
00:17:22,108 --> 00:17:24,942
'Carrera is
about 35 years of age'
266
00:17:25,011 --> 00:17:26,544
'and of medium height.'
267
00:17:26,613 --> 00:17:30,281
'Priest Isidro Rota
is short and fat'
268
00:17:30,350 --> 00:17:32,417
'and reported
to be wearing clothes'
269
00:17:32,485 --> 00:17:34,886
'of a rather sporting
character.'
270
00:17:34,954 --> 00:17:39,157
'These men are murderers
and enemies of The Republic'
271
00:17:39,225 --> 00:17:41,359
'and any citizen failing to do'
272
00:17:41,428 --> 00:17:44,762
'his full duty
toward their apprehension'
273
00:17:44,831 --> 00:17:48,066
'will himself be punished
as a traitor.'
274
00:17:48,134 --> 00:17:50,601
'Long live The Republic!'
275
00:17:58,011 --> 00:17:59,744
[whistle blowing]
276
00:18:11,758 --> 00:18:14,692
[whistle blowing]
277
00:18:22,936 --> 00:18:26,070
[instrumental music]
278
00:18:49,429 --> 00:18:51,496
- Your order, senor?
- [indistinct]
279
00:18:55,335 --> 00:18:57,168
Afraid somebody will see you
here?
280
00:18:57,971 --> 00:18:59,303
No.
281
00:18:59,372 --> 00:19:00,872
Wouldn't you like to go
someplace
282
00:19:00,940 --> 00:19:02,240
where it's more private?
283
00:19:02,308 --> 00:19:04,342
In one of those boxes?
284
00:19:04,410 --> 00:19:06,410
They are not expensive.
285
00:19:09,415 --> 00:19:11,082
Alright.
286
00:19:17,590 --> 00:19:20,224
Now, if you excuse me,
passion-flower
287
00:19:20,293 --> 00:19:23,361
I must get back to
the unpleasantness of work.
288
00:19:23,429 --> 00:19:25,763
But is that good for an
eyeball? Water?
289
00:19:25,832 --> 00:19:27,031
It's not water, honey.
290
00:19:27,100 --> 00:19:28,933
It's English gin.
Very antiseptic.
291
00:19:29,002 --> 00:19:30,401
[laughs]
292
00:19:31,604 --> 00:19:34,205
I have to make a broadcast
at 3 o'clock.
293
00:19:34,274 --> 00:19:36,240
'That's 9 o'clock
New York time.'
294
00:19:38,611 --> 00:19:40,778
(Soledad)
But do you need four eyeballs?
295
00:19:40,847 --> 00:19:42,980
Every one-eyed gentleman
needs at least four
296
00:19:43,049 --> 00:19:45,216
for routine social demands.
297
00:19:45,285 --> 00:19:47,251
This one has a rather wicked
glint in it
298
00:19:47,320 --> 00:19:51,022
for leering at you girls
after midnight.
299
00:19:51,090 --> 00:19:53,191
This one..
300
00:19:53,259 --> 00:19:55,793
...has a good,
clean, honest look
301
00:19:55,862 --> 00:19:57,328
for dealing with mothers.
302
00:19:58,698 --> 00:20:00,531
This one..
303
00:20:00,600 --> 00:20:03,000
- This one is simply bloodshot.
- What is that?
304
00:20:03,069 --> 00:20:04,802
Ah, this one is
for patriotic occasions.
305
00:20:04,871 --> 00:20:08,639
That's a small American flag
painted across the pupil.
306
00:20:08,708 --> 00:20:11,175
A tribute
to God's country impossible
307
00:20:11,244 --> 00:20:14,979
for the old-fashioned,
two-eyed man.
308
00:20:15,048 --> 00:20:18,549
- Well, adios, dear Soledad.
- Adios, uncle.
309
00:20:22,155 --> 00:20:24,388
What's the name
of that girl down there?
310
00:20:25,391 --> 00:20:27,391
[instrumental music]
311
00:20:29,562 --> 00:20:31,295
Would you like to buy me
a little drink?
312
00:20:31,364 --> 00:20:33,431
Not tonight, senorita.
313
00:20:39,239 --> 00:20:41,772
[music continues]
314
00:20:52,151 --> 00:20:55,119
A call for you in number three.
315
00:20:55,188 --> 00:20:56,454
- Who is he?
- I don't know.
316
00:20:56,522 --> 00:20:58,656
I never saw him before.
317
00:21:01,628 --> 00:21:05,196
- Senor.
- Already?
318
00:21:05,265 --> 00:21:06,797
(man on speaker)
'Attention, comrades.'
319
00:21:06,866 --> 00:21:09,166
'The fugitive
Priest Arturo Carrera'
320
00:21:09,235 --> 00:21:11,202
'has been recognized
within the hour'
321
00:21:11,271 --> 00:21:12,803
'in the Plaza del Sol.'
322
00:21:12,872 --> 00:21:15,940
'He has discarded his jacket,
and can now be identified'
323
00:21:16,009 --> 00:21:18,442
'by his black trousers
and white shirt.'
324
00:21:23,182 --> 00:21:25,816
- Did you follow me here?
- No.
325
00:21:27,587 --> 00:21:30,354
Well, then,
what are you doing here?
326
00:21:30,423 --> 00:21:31,889
You were telling me
I was lonely.
327
00:21:31,958 --> 00:21:34,425
Yes, I know, but I didn't mean
a place like this.
328
00:21:34,494 --> 00:21:36,527
I was only joking,
I just came in here
329
00:21:36,596 --> 00:21:37,928
to get away from
all the trouble out there.
330
00:21:37,997 --> 00:21:39,497
Yes, I know.
Isn't it terrible?
331
00:21:39,565 --> 00:21:42,400
All this shooting and bombing
and burning everything.
332
00:21:42,468 --> 00:21:43,734
'What's it all about?
Do you know?'
333
00:21:43,803 --> 00:21:45,836
It's a revolution
against the government.
334
00:21:45,905 --> 00:21:48,239
Whatever it is, I wish
they'd leave the churches alone.
335
00:21:48,308 --> 00:21:49,640
I don't care
what they do to the priests
336
00:21:49,709 --> 00:21:51,442
but it is bad luck to burn
churches.
337
00:21:51,511 --> 00:21:52,710
Just look at that.
338
00:21:52,779 --> 00:21:54,312
Usually we have twice
as many people
339
00:21:54,380 --> 00:21:57,648
on a Thursday night.
340
00:21:57,717 --> 00:22:01,319
Look, why don't you go to
the cafe and wait for me there?
341
00:22:01,387 --> 00:22:02,753
It won't take me
a minute to change.
342
00:22:02,822 --> 00:22:04,088
Would you mind
if we just stayed here
343
00:22:04,157 --> 00:22:07,591
and talked for a while first?
344
00:22:07,660 --> 00:22:09,393
Just talk?
345
00:22:09,462 --> 00:22:12,296
That's all, yes.
346
00:22:12,365 --> 00:22:14,498
You see,
that's the trouble.
347
00:22:14,567 --> 00:22:17,768
That's why I'm sorry
you came here because..
348
00:22:17,837 --> 00:22:20,037
...if you like somebody and they
find you in a place like this
349
00:22:20,106 --> 00:22:22,106
well, right away,
they might get the wrong idea.
350
00:22:22,175 --> 00:22:24,275
You know, people don't always
understand about people.
351
00:22:24,344 --> 00:22:25,743
No. I know.
352
00:22:25,812 --> 00:22:28,412
Working here doesn't
make me any different.
353
00:22:28,481 --> 00:22:30,581
It's just a job to me.
354
00:22:30,650 --> 00:22:34,185
You know that I don't know
half the names of these fellows.
355
00:22:34,253 --> 00:22:37,154
- 'You see what I mean?'
- Yes, yes. I see.
356
00:22:37,223 --> 00:22:39,390
I knew you would.
Whose drink is this?
357
00:22:39,459 --> 00:22:40,925
I bought it
for that other girl.
358
00:22:40,993 --> 00:22:44,095
Oh, thank you, darling.
359
00:22:44,163 --> 00:22:47,365
Health, pesetas,
and love, Arturo.
360
00:22:49,702 --> 00:22:51,535
(Soledad)
'Now what?'
361
00:22:57,643 --> 00:22:59,877
Everybody remain where you are
362
00:22:59,946 --> 00:23:03,481
and be ready
with your identification papers.
363
00:23:03,549 --> 00:23:05,483
'Just the men.'
364
00:23:05,551 --> 00:23:08,085
- What's this all about?
- They're looking for a priest.
365
00:23:08,154 --> 00:23:09,787
- A priest in here?
- Yes.
366
00:23:09,856 --> 00:23:12,723
How do you like that?
A priest in a cabaret.
367
00:23:12,792 --> 00:23:13,891
I hope they don't beat
him up in here.
368
00:23:13,960 --> 00:23:15,593
That will really
ruin the whole night.
369
00:23:15,661 --> 00:23:19,063
- Will they come up here?
- Oh, I suppose so.
370
00:23:19,132 --> 00:23:21,065
Why?
Aren't your papers alright?
371
00:23:23,002 --> 00:23:26,504
I haven't got any papers.
They're at home.
372
00:23:30,243 --> 00:23:31,709
In your cassock.
373
00:23:36,249 --> 00:23:39,550
Get downstairs. I don't want you
here when they come.
374
00:23:39,619 --> 00:23:41,819
No wonder you were so worried.
375
00:23:41,888 --> 00:23:44,955
Get downstairs. It will only
mean trouble for us both.
376
00:23:46,959 --> 00:23:49,493
[instrumental music]
377
00:23:55,401 --> 00:23:58,135
Wait, I know a way.
Come on.
378
00:24:01,507 --> 00:24:03,040
You don't want to
be beaten up, do you?
379
00:24:03,109 --> 00:24:05,075
I don't want
to get you into trouble either.
380
00:24:05,144 --> 00:24:06,610
Go in there.
381
00:24:10,450 --> 00:24:12,116
Come on.
382
00:24:15,154 --> 00:24:17,688
[music continues]
383
00:24:27,934 --> 00:24:30,401
[gun firing]
384
00:24:39,145 --> 00:24:41,245
[whistles]
385
00:24:41,314 --> 00:24:44,348
You are very brave,
but you are also very foolish.
386
00:24:44,417 --> 00:24:47,184
So are you. Come on.
387
00:24:55,495 --> 00:24:58,028
[indistinct chatter]
388
00:25:01,868 --> 00:25:04,635
Alright, come on,
let's see your papers.
389
00:25:04,704 --> 00:25:07,571
Come on, come on.
390
00:25:07,640 --> 00:25:11,041
We're alright now.
It is just across the street.
391
00:25:17,683 --> 00:25:19,817
(male #1)
'Come on, come on.'
392
00:25:19,886 --> 00:25:22,219
'Alright, come on,
let's see your papers.'
393
00:25:25,324 --> 00:25:27,358
This way, senorita.
394
00:25:27,426 --> 00:25:31,562
Not tonight, caballero.
I've already got a fella.
395
00:25:31,631 --> 00:25:33,764
[men laughing]
396
00:25:40,473 --> 00:25:42,306
I know that fellow,
and it's not a priest
397
00:25:42,375 --> 00:25:44,508
he's usually after.
398
00:25:49,649 --> 00:25:51,181
Wait here.
399
00:25:54,453 --> 00:25:56,921
[gun firing]
400
00:25:56,989 --> 00:25:59,123
Two to one,
they shot the wrong fellow.
401
00:26:05,998 --> 00:26:07,932
[gun firing]
402
00:26:15,141 --> 00:26:17,641
Well, it's not
the Ritz of course, but..
403
00:26:19,679 --> 00:26:21,278
'Guess who.'
404
00:26:23,316 --> 00:26:24,748
Which one?
405
00:26:26,018 --> 00:26:28,552
This is me,
and that's my little sister.
406
00:26:28,621 --> 00:26:30,454
She's married now.
407
00:26:30,523 --> 00:26:33,724
I'm going back there some day
when I've saved enough money.
408
00:26:34,594 --> 00:26:36,460
Where's that?
409
00:26:36,529 --> 00:26:38,729
It's a little village
in the mountains.
410
00:26:38,798 --> 00:26:40,931
You wouldn't know it.
411
00:26:42,735 --> 00:26:45,002
I'm supposed
to be a dressmaker.
412
00:26:45,071 --> 00:26:47,204
You know you're risking
your life doing this, don't you?
413
00:26:47,273 --> 00:26:48,472
Oh, I doubt that.
414
00:26:48,541 --> 00:26:50,007
I'll move in
with the girl upstairs
415
00:26:50,076 --> 00:26:52,776
and then, tomorrow morning
we'll get you out of here.
416
00:26:52,845 --> 00:26:54,445
Anyone who helps the priests
is equally guilty.
417
00:26:54,513 --> 00:26:55,779
The announcements said that.
418
00:26:55,848 --> 00:26:57,982
Those shaggers
don't frighten me, father.
419
00:27:00,786 --> 00:27:02,920
I thought
you didn't like priests.
420
00:27:04,256 --> 00:27:06,390
I didn't know
you were a priest.
421
00:27:06,459 --> 00:27:08,592
[gun firing]
422
00:27:10,630 --> 00:27:12,630
I'm not anymore.
423
00:27:18,437 --> 00:27:20,070
Will you say that again?
424
00:27:20,139 --> 00:27:22,506
I said I'm not a priest
any longer.
425
00:27:22,575 --> 00:27:25,409
I left the church
this morning.
426
00:27:25,478 --> 00:27:27,778
Left it? How?
427
00:27:27,847 --> 00:27:29,947
Just walked out. That's all.
428
00:27:30,016 --> 00:27:33,484
But you can't do that,
can you?
429
00:27:33,552 --> 00:27:36,220
You not only can, but you must
if your faith has failed you.
430
00:27:38,124 --> 00:27:39,423
Well, I've never
heard of anything
431
00:27:39,492 --> 00:27:42,559
like that before
in my life.
432
00:27:42,628 --> 00:27:44,328
Have you got a back way
out of here?
433
00:27:44,397 --> 00:27:47,097
- Back way? For what?
- Well, I can't stay here.
434
00:27:47,166 --> 00:27:48,999
Why not?
You're not a priest anymore.
435
00:27:49,068 --> 00:27:51,035
- You just said so yourself.
- I-it's too dangerous.
436
00:27:51,103 --> 00:27:53,203
But it's not dangerous anymore.
They've already checked.
437
00:27:53,272 --> 00:27:54,772
But that's not the end. They'll
be checking the houses next.
438
00:27:54,840 --> 00:27:56,173
But I won't let them in.
The door is already l--
439
00:27:56,242 --> 00:27:57,908
Don't you understand?
It's a mob out there.
440
00:27:57,977 --> 00:27:59,910
- They'll break down the door.
- Well, alright. Here.
441
00:27:59,979 --> 00:28:02,546
- Let's push this against--
- It's no use.
442
00:28:02,615 --> 00:28:03,814
They know I'm still
in this quarter.
443
00:28:03,883 --> 00:28:04,848
It's only
a matter of time before
444
00:28:04,917 --> 00:28:07,051
they start
checking every room.
445
00:28:08,354 --> 00:28:10,721
Don't you like me?
446
00:28:10,790 --> 00:28:12,956
Yes. Very much.
447
00:28:13,025 --> 00:28:14,692
Is it because
I'm a cabaret girl?
448
00:28:14,760 --> 00:28:16,326
Please try and understand me.
449
00:28:16,395 --> 00:28:18,729
I'm frightened.
I'm frightened for us both!
450
00:28:21,534 --> 00:28:24,735
Why do you think
I brought you here?
451
00:28:24,804 --> 00:28:26,570
Because you're very kind
and very brave.
452
00:28:26,639 --> 00:28:28,872
You took pity on me even though
you don't like priests.
453
00:28:28,941 --> 00:28:30,474
Did I know you were a priest
454
00:28:30,543 --> 00:28:32,309
when you came
in the bomb shelter?
455
00:28:32,378 --> 00:28:34,678
Did I, did I know
you were a priest tonight
456
00:28:34,747 --> 00:28:37,214
when you came in the cabaret?
457
00:28:37,283 --> 00:28:40,284
I brought you here
because something said..
458
00:28:40,352 --> 00:28:42,319
I don't know what.
459
00:28:42,388 --> 00:28:46,023
Something said,
this is a very special person.
460
00:28:46,092 --> 00:28:50,027
That you should take care
of him, not let him get hurt.
461
00:28:50,096 --> 00:28:53,797
Because some day
he'll be very important.
462
00:28:53,866 --> 00:28:56,867
And I-I tell you this
before God Himself.
463
00:29:00,005 --> 00:29:04,074
- I'll come back.
- No, you won't.
464
00:29:04,143 --> 00:29:06,443
I promise you.
I promise you I will.
465
00:29:08,314 --> 00:29:10,581
No, you won't.
466
00:29:10,649 --> 00:29:12,850
No, because..
467
00:29:12,918 --> 00:29:15,252
Because you know
there's no danger now.
468
00:29:15,321 --> 00:29:18,122
But I'm not good enough for you.
I'm a whore.
469
00:29:18,190 --> 00:29:19,490
- Please, please believe me.
- Get out!
470
00:29:19,558 --> 00:29:22,192
- Please.
- Get out!
471
00:29:24,830 --> 00:29:27,698
If you'll tell me how.
472
00:29:27,767 --> 00:29:29,900
Which is the back way?
473
00:29:30,870 --> 00:29:32,436
Find it yourself.
474
00:29:39,678 --> 00:29:41,812
I'm very sorry, Soledad.
475
00:29:42,715 --> 00:29:44,848
Once a priest, always a priest.
476
00:29:46,786 --> 00:29:49,253
(male #2)
'Open up in there!'
477
00:29:49,321 --> 00:29:51,355
This is the militia!
478
00:29:51,423 --> 00:29:52,689
'Open up!'
479
00:29:52,758 --> 00:29:54,558
- Stay here and keep quiet.
- But what will they do?
480
00:29:54,627 --> 00:29:56,727
It doesn't matter what they'll
do. Stay here and keep quiet.
481
00:29:56,796 --> 00:29:59,429
- Do you understand me?
- 'Open up in there!'
482
00:30:03,569 --> 00:30:05,102
I'm sorry.
483
00:30:08,107 --> 00:30:09,873
(male #2)
'Open up.'
484
00:30:13,179 --> 00:30:14,411
'Open up!'
485
00:30:17,249 --> 00:30:18,782
Come in.
486
00:30:20,052 --> 00:30:22,352
I'm Carrera.
The man you want.
487
00:30:23,289 --> 00:30:25,088
Alright. Come on.
488
00:30:25,958 --> 00:30:28,091
[music continues]
489
00:30:40,739 --> 00:30:43,774
(man on speaker)
'Today our loyal army
fights two forces.'
490
00:30:43,843 --> 00:30:47,110
'The rebel troops approaching
the city from the south.'
491
00:30:47,179 --> 00:30:49,713
'And the secret enemy
within the city.'
492
00:30:49,782 --> 00:30:53,617
'There's five priests
and other rebel sympathizers'
493
00:30:53,686 --> 00:30:56,854
'who are working to spread
fear and defeat among us.'
494
00:30:56,922 --> 00:30:59,389
'Both forces will be destroyed!'
495
00:31:01,527 --> 00:31:02,526
[glass shatters]
496
00:31:03,796 --> 00:31:06,196
[indistinct chatter]
497
00:31:06,265 --> 00:31:10,067
(Hawthorne) But there was another force that no army could fight.
498
00:31:10,135 --> 00:31:12,502
The unhappy hearts of a troubled people wondering
499
00:31:12,571 --> 00:31:15,973
where the sacred relic of St. John had vanished.
500
00:31:16,041 --> 00:31:19,109
It led me, for reasons of my own
501
00:31:19,178 --> 00:31:21,345
to visit the local prison.
502
00:31:21,413 --> 00:31:23,647
Arturo Carrera?
503
00:31:23,716 --> 00:31:25,883
- Yes.
- My name's Hawthorne.
504
00:31:25,951 --> 00:31:27,451
Continental Broadcasting
Company.
505
00:31:27,519 --> 00:31:28,652
Yes.
506
00:31:28,721 --> 00:31:32,656
I understand you withdrew
from the church yesterday.
507
00:31:32,725 --> 00:31:34,925
I'm sorry. It's not a subject I
want to discuss for publication.
508
00:31:34,994 --> 00:31:36,260
This is not for publication.
509
00:31:36,328 --> 00:31:39,730
I represent
another interest at the moment.
510
00:31:39,798 --> 00:31:41,164
Did you desert your fair bride
511
00:31:41,233 --> 00:31:43,100
because you lost
your faith in God?
512
00:31:43,168 --> 00:31:44,334
No. Of course not.
513
00:31:44,403 --> 00:31:46,904
You can speak
quite freely with me.
514
00:31:46,972 --> 00:31:50,073
- I'm an infidel.
- What interest?
515
00:31:50,142 --> 00:31:53,443
Would you be willing to serve
Him outside the church?
516
00:31:53,512 --> 00:31:56,179
Well, naturally,
t-that would be my hope, but..
517
00:31:56,248 --> 00:31:57,915
Would you be willing
to discuss your position
518
00:31:57,983 --> 00:32:00,417
with a member
of the government?
519
00:32:00,486 --> 00:32:02,286
If you can't tell me
whom you represent
520
00:32:02,354 --> 00:32:05,389
then, uh, there's nothing more
we have to say to each other.
521
00:32:05,457 --> 00:32:06,890
I'm sorry.
522
00:32:06,959 --> 00:32:09,293
Must say, you leave something
to be desired
523
00:32:09,361 --> 00:32:12,362
when an effort's being made
to rescue you.
524
00:32:15,868 --> 00:32:19,069
(Hawthorne) By now, I knew that Carrera was my big story.
525
00:32:19,138 --> 00:32:22,339
And the path to him led through the commandant.
526
00:32:22,408 --> 00:32:25,075
Alright then, let's approach it
from another angle.
527
00:32:26,578 --> 00:32:28,578
You're wasting your time,
my friend, with anything
528
00:32:28,647 --> 00:32:31,281
you have to say
on behalf of a priest.
529
00:32:31,350 --> 00:32:32,983
What you're being offered here,
captain
530
00:32:33,052 --> 00:32:35,052
is an opportunity
to serve your government
531
00:32:35,120 --> 00:32:37,087
on a global scale.
532
00:32:37,156 --> 00:32:40,424
Strike the chains
from this convertible priest.
533
00:32:40,492 --> 00:32:43,593
Give him a small office,
a modest title
534
00:32:43,662 --> 00:32:44,995
and you will have reshaped
535
00:32:45,064 --> 00:32:48,732
the thinking of the world
single-handed.
536
00:32:48,801 --> 00:32:50,801
Never again
will they be able to say
537
00:32:50,869 --> 00:32:53,670
that you shoot priests
like rabbits.
538
00:32:55,341 --> 00:32:57,808
You misunderstand,
Mr. Hawthorne.
539
00:32:57,876 --> 00:33:02,679
It is traitors and not priests
that we shoot like rabbits.
540
00:33:02,748 --> 00:33:05,015
When there is no war
and the priests confine
541
00:33:05,084 --> 00:33:08,051
their activities
to their churchly duties
542
00:33:08,120 --> 00:33:10,921
they would be of
no more interest to me
543
00:33:10,990 --> 00:33:15,025
than so many fortune-tellers
and witch-doctors.
544
00:33:15,094 --> 00:33:16,526
But as long as they
plot and plan
545
00:33:16,595 --> 00:33:18,428
against their legal
government
546
00:33:18,497 --> 00:33:20,731
they are spies working
for the enemies
547
00:33:20,799 --> 00:33:24,668
of that government
and will be dealt with as such.
548
00:33:25,938 --> 00:33:27,738
Does that make
my position clear?
549
00:33:27,806 --> 00:33:30,040
You sound prejudice to me.
550
00:33:30,109 --> 00:33:31,641
Indeed I am.
551
00:33:31,710 --> 00:33:33,844
Prejudice against
an institution that has
552
00:33:33,912 --> 00:33:35,379
ridden on the backs
of our people
553
00:33:35,447 --> 00:33:38,582
since the time
of The Inquisition.
554
00:33:38,650 --> 00:33:40,684
You're the Intelligence Officer
here, aren't you?
555
00:33:40,753 --> 00:33:41,852
Yes, comrade general.
556
00:33:41,920 --> 00:33:44,321
I'm General Clave,
the new commander.
557
00:33:44,390 --> 00:33:46,990
What's all this blood business
on the walls?
558
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
What blood business?
559
00:33:48,460 --> 00:33:50,794
It's chalked over the walls,
everywhere.
560
00:33:50,863 --> 00:33:53,063
"Where is saint
somebody's blood?"
561
00:33:53,132 --> 00:33:55,732
Has the enemy got
saint somebody's blood?
562
00:33:55,801 --> 00:33:58,735
I saw it a dozen times
on the way from the airport.
563
00:33:58,804 --> 00:34:00,704
With your permission, captain.
564
00:34:00,773 --> 00:34:03,974
It's a local
religious legend, general.
565
00:34:04,043 --> 00:34:05,642
The holy relic
in the cathedral here was a drop
566
00:34:05,711 --> 00:34:08,178
of blood believed to have been
shed by St. John.
567
00:34:08,247 --> 00:34:10,514
It's been working miracles here
since time immemorial.
568
00:34:10,582 --> 00:34:13,083
One of the beliefs
is that whoever holds it
569
00:34:13,152 --> 00:34:14,251
cannot be defeated.
570
00:34:14,319 --> 00:34:16,253
[chuckles]
What nonsense.
571
00:34:16,321 --> 00:34:21,091
Napoleon's words exactly
outside this very city in 1812
572
00:34:21,160 --> 00:34:24,428
just before being driven
back over the horizon.
573
00:34:24,496 --> 00:34:26,430
Ah, that's right, by George.
I remember now.
574
00:34:26,498 --> 00:34:28,165
The only defeat
he suffered in Spain.
575
00:34:28,233 --> 00:34:31,368
- Where is it?
- That's the big question now.
576
00:34:31,437 --> 00:34:32,702
It seems to have disappeared
577
00:34:32,771 --> 00:34:35,038
during the patriotic
bonfire last night
578
00:34:35,107 --> 00:34:36,440
and the news is beginning
to disturb
579
00:34:36,508 --> 00:34:39,109
some of the apprentice atheists.
580
00:34:39,178 --> 00:34:40,477
May I ask who you are?
581
00:34:40,546 --> 00:34:43,180
Mr. Hawthorne
is an American broadcaster.
582
00:34:43,248 --> 00:34:44,881
I'm sorry,
I don't talk to journalists.
583
00:34:44,950 --> 00:34:47,084
Will you excuse us please?
584
00:34:47,152 --> 00:34:49,152
Certainly, comrade general.
585
00:34:53,859 --> 00:34:57,094
- Is that true what he said?
- I'm sure it is.
586
00:34:57,162 --> 00:34:59,262
A relic like that can exert
a powerful influence
587
00:34:59,331 --> 00:35:01,231
in a place like this.
588
00:35:01,300 --> 00:35:03,100
It's what the priests
have done to Spain.
589
00:35:03,168 --> 00:35:05,669
Damn it, Paul,
I've never seen such a war.
590
00:35:05,737 --> 00:35:08,538
People all the same color,
same language.
591
00:35:08,607 --> 00:35:12,642
I can't tell one crowd
from the other.
592
00:35:12,711 --> 00:35:15,245
Now, somebody's blood.
593
00:35:15,314 --> 00:35:18,915
- What was his name?
- St. John.
594
00:35:18,984 --> 00:35:21,151
Local fellow?
595
00:35:21,220 --> 00:35:23,353
Some centuries ago, I believe.
596
00:35:23,422 --> 00:35:25,555
Absolutely ridiculous.
597
00:35:27,326 --> 00:35:29,459
Get out and shut that door.
598
00:35:32,798 --> 00:35:35,132
This is confidential.
599
00:35:35,200 --> 00:35:37,934
- We've got to pull out of here.
- Already?
600
00:35:38,003 --> 00:35:41,404
There is no way to defend
this place. It's a bloody trap.
601
00:35:41,473 --> 00:35:44,407
And these troops we've got here,
these militia men
602
00:35:44,476 --> 00:35:46,276
they're not really soldiers.
603
00:35:46,345 --> 00:35:48,879
Just civilians with rifles,
and half of them
604
00:35:48,947 --> 00:35:50,614
are no more than schoolboys.
605
00:35:50,682 --> 00:35:52,415
They are very brave,
comrade general.
606
00:35:52,484 --> 00:35:53,884
Brave, but inaccurate.
607
00:35:53,952 --> 00:35:56,720
But I am going to need
your help, captain.
608
00:35:56,788 --> 00:35:59,122
I'm a little rusty
at this business.
609
00:35:59,191 --> 00:36:02,359
Well, it happens that I retired
from the army ten years ago
610
00:36:02,427 --> 00:36:04,861
and haven't read
a newspaper since.
611
00:36:04,930 --> 00:36:07,864
They've got a lot of new ideas
these days, haven't they?
612
00:36:07,933 --> 00:36:09,366
- A few.
- I thought so.
613
00:36:09,434 --> 00:36:12,068
They never let
well enough alone, do they?
614
00:36:12,137 --> 00:36:14,070
No, not if they think
they can do better.
615
00:36:14,139 --> 00:36:15,605
That's it. Exactly!
616
00:36:15,674 --> 00:36:18,508
The mistake they all make.
Trying to improve things.
617
00:36:19,578 --> 00:36:22,245
In the old days,
war made sense.
618
00:36:23,849 --> 00:36:25,949
One country fought
another country.
619
00:36:26,018 --> 00:36:27,851
Entirely different uniforms.
620
00:36:27,920 --> 00:36:31,121
Our crowd spoke Spanish
while the others jabbered away
621
00:36:31,190 --> 00:36:34,324
in something else.
A very simple situation.
622
00:36:34,393 --> 00:36:35,725
If you couldn't understand what
623
00:36:35,794 --> 00:36:37,861
the other fellow was saying,
you shot him.
624
00:36:37,930 --> 00:36:40,931
But the way it is today..
625
00:36:40,999 --> 00:36:44,234
I think that we should get
this relic, comrade general.
626
00:36:44,303 --> 00:36:47,137
- What relic?
- 'The holy relic of St. John.'
627
00:36:49,541 --> 00:36:52,709
- You really think it will work?
- In a way.
628
00:36:52,778 --> 00:36:54,711
- It's a matter of morale.
- Morale?
629
00:36:54,780 --> 00:36:58,615
That's another piece of nonsense
they've cooked up since I left.
630
00:36:58,684 --> 00:37:00,317
In the old days,
you simply told your men
631
00:37:00,385 --> 00:37:01,918
to get out there and fight.
632
00:37:01,987 --> 00:37:05,689
And they got out there and
fought. Not "Why" just "Whom."
633
00:37:05,757 --> 00:37:08,525
You really knew where you stood
in those days, by George.
634
00:37:08,594 --> 00:37:12,729
E-excuse me, comrade general,
but about this relic, um..
635
00:37:14,233 --> 00:37:16,199
Do you know
what I think we ought to do
636
00:37:16,268 --> 00:37:18,268
about that relic, captain?
637
00:37:18,337 --> 00:37:20,337
- What?
- Get it.
638
00:37:21,740 --> 00:37:25,075
A relic like that can exert
a powerful influence
639
00:37:25,143 --> 00:37:26,476
in a place like this.
640
00:37:26,545 --> 00:37:29,145
That's what the priests
have done to Spain.
641
00:37:29,214 --> 00:37:31,448
I'll go after it at once,
comrade general.
642
00:37:31,516 --> 00:37:33,049
Don't just go after it.
Get it.
643
00:37:33,118 --> 00:37:35,719
- Yes, comrade general.
- It's a matter of morale.
644
00:37:35,787 --> 00:37:37,921
Of course.
645
00:37:37,990 --> 00:37:39,923
[instrumental music]
646
00:37:48,333 --> 00:37:49,733
Here.
647
00:37:51,436 --> 00:37:53,436
- 'Come in.'
- Go in.
648
00:37:56,842 --> 00:37:58,308
Shut the door.
649
00:38:01,413 --> 00:38:03,013
You seem to have lost
your faith
650
00:38:03,081 --> 00:38:06,182
at a very convenient moment,
father.
651
00:38:06,251 --> 00:38:07,517
I don't expect you
to believe this
652
00:38:07,586 --> 00:38:10,720
but the process has been
going on for some time.
653
00:38:10,789 --> 00:38:13,723
- And you are an atheist now?
- No.
654
00:38:13,792 --> 00:38:15,792
It was my faith in the church
which failed.
655
00:38:15,861 --> 00:38:18,395
Not my faith in God.
656
00:38:18,463 --> 00:38:20,096
It's a curious thing
that two priests
657
00:38:20,165 --> 00:38:21,898
were missing
from the cathedral.
658
00:38:21,967 --> 00:38:25,035
It is even more curious that
the holy relic in the church
659
00:38:25,103 --> 00:38:27,404
was also missing.
660
00:38:27,472 --> 00:38:29,873
Can you explain that to me?
661
00:38:29,941 --> 00:38:32,942
No. I didn't know
it was missing.
662
00:38:34,446 --> 00:38:38,114
I suggest to you that one
of those priests..
663
00:38:38,183 --> 00:38:41,217
Either you or Canon Rota
664
00:38:41,286 --> 00:38:42,986
was ordered by your bishop
665
00:38:43,055 --> 00:38:47,223
to take it and deliver it
to Franco and his rebels.
666
00:38:47,292 --> 00:38:48,825
I know nothing about it.
667
00:38:48,894 --> 00:38:52,295
I'd already left the cathedral
before the attack came.
668
00:38:52,364 --> 00:38:54,798
But why are you
so interested in it?
669
00:38:54,866 --> 00:38:56,666
I didn't know that atheists
placed any importance
670
00:38:56,735 --> 00:38:59,736
in...in religious symbols.
671
00:38:59,805 --> 00:39:03,106
We don't, but we know
that an ignorant mob
672
00:39:03,175 --> 00:39:05,675
of renegade Christians do.
673
00:39:05,744 --> 00:39:07,243
And always will.
674
00:39:07,312 --> 00:39:11,514
This relic could become
less a symbol than a weapon.
675
00:39:11,583 --> 00:39:14,751
Like a hidden battery
of artillery.
676
00:39:14,820 --> 00:39:18,088
When did you last see
Canon Rota?
677
00:39:18,156 --> 00:39:20,857
You mean, your men
are already disturbed by it?
678
00:39:20,926 --> 00:39:25,362
The people are always disturbed
about something.
679
00:39:25,430 --> 00:39:26,596
Perhaps they'd be less disturbed
680
00:39:26,665 --> 00:39:29,566
if their hearts
were not ignored.
681
00:39:29,634 --> 00:39:34,471
Yes, you are still a Christian.
Still preaching.
682
00:39:34,539 --> 00:39:36,005
If I might make
a suggestion too, captain
683
00:39:36,074 --> 00:39:37,941
you obviously know nothing
whatsoever about Christians.
684
00:39:38,009 --> 00:39:40,710
Particularly,
renegade Christians.
685
00:39:40,779 --> 00:39:44,347
Otherwise, you would know what
to do about their disturbance.
686
00:39:44,416 --> 00:39:47,217
You mean, you do?
687
00:39:47,285 --> 00:39:49,486
Yes, I think I do.
688
00:39:49,554 --> 00:39:51,755
I think I know
very well what to do.
689
00:39:51,823 --> 00:39:55,525
And if I can make another
suggestion, I'd like to do it.
690
00:39:55,594 --> 00:39:57,961
You would like to do something
for the socialists?
691
00:39:58,029 --> 00:40:00,263
No, I'd like to do
something for the men
692
00:40:00,332 --> 00:40:02,465
the ones that are troubled.
693
00:40:03,702 --> 00:40:06,503
I'd like to comfort them.
694
00:40:06,571 --> 00:40:09,639
I'd like to be a...a missionary
to the hearts
695
00:40:09,708 --> 00:40:11,841
of your ignorant
and troubled mother.
696
00:40:16,348 --> 00:40:18,281
[instrumental music]
697
00:40:18,350 --> 00:40:20,483
[indistinct chatter]
698
00:40:43,442 --> 00:40:45,475
What happened?
Did you find him?
699
00:40:45,544 --> 00:40:47,177
I told you I would, didn't I?
700
00:40:47,245 --> 00:40:49,446
- He's.. Is he alright?
- Oh, sure.
701
00:40:49,514 --> 00:40:51,114
They didn't beat him up again,
did they?
702
00:40:51,183 --> 00:40:53,216
He's probably
the most un-beat-up priest
703
00:40:53,285 --> 00:40:55,251
in the diocese today.
704
00:40:55,320 --> 00:40:57,120
But what is all this,
don't tell me you are in love
705
00:40:57,189 --> 00:40:58,755
with this whirling dervish?
706
00:40:58,824 --> 00:41:01,491
Are you crazy? How can you be
in love with a priest?
707
00:41:01,560 --> 00:41:03,259
I was just worried about him.
708
00:41:03,328 --> 00:41:04,761
Besides,
he's not a priest anymore.
709
00:41:04,830 --> 00:41:07,330
Well, whatever his current
spiritual status
710
00:41:07,399 --> 00:41:09,566
you won't have to worry
about him for a while in a way.
711
00:41:09,634 --> 00:41:12,001
- What do you mean?
- He's joined the management.
712
00:41:12,070 --> 00:41:13,670
- Joined what management?
- The government.
713
00:41:13,738 --> 00:41:15,071
Department of worried atheists.
714
00:41:15,140 --> 00:41:16,873
Well, that's the craziest
thing I've ever heard of.
715
00:41:16,942 --> 00:41:18,875
A priest going over
to the heathens?
716
00:41:18,944 --> 00:41:22,111
Would you be good enough to move
just a little bit to your left?
717
00:41:22,180 --> 00:41:24,113
[music continues]
718
00:41:26,952 --> 00:41:29,619
How would you like
to lose the other one?
719
00:41:31,189 --> 00:41:33,756
T-the aims of socialism
are exactly the same
720
00:41:33,825 --> 00:41:35,792
as the aims of the church.
721
00:41:35,861 --> 00:41:40,129
T-they follow different paths,
but the destination is the same.
722
00:41:40,198 --> 00:41:41,998
Man's happiness.
723
00:41:42,067 --> 00:41:45,869
'I think if you keep this
in mind, i-it may help you.'
724
00:41:45,937 --> 00:41:50,039
(man on speaker)
'Although our troops continue
their courageous resistance'
725
00:41:50,108 --> 00:41:52,442
'we have again been obliged
to rectify'
726
00:41:52,511 --> 00:41:54,978
'our lines in certain sectors.'
727
00:41:58,817 --> 00:42:01,150
How far would you say,
captain?
728
00:42:01,219 --> 00:42:03,219
Fifty or sixty kilometers.
729
00:42:03,288 --> 00:42:05,989
The opposition tonight says 40.
730
00:42:06,057 --> 00:42:07,724
The Continental Broadcasting
Company
731
00:42:07,792 --> 00:42:10,226
won't have a correspondent here
very long
732
00:42:10,295 --> 00:42:13,229
if he continues to listen
to the enemy wireless.
733
00:42:13,298 --> 00:42:14,697
The Continental
is trying to be
734
00:42:14,766 --> 00:42:16,733
a fair and impartial observer,
captain.
735
00:42:16,801 --> 00:42:19,903
It hates both sides.
736
00:42:19,971 --> 00:42:22,171
Are there any plans
to rectify our lines
737
00:42:22,240 --> 00:42:23,740
by getting the hell out of here?
738
00:42:23,808 --> 00:42:25,308
On the contrary, we're already
739
00:42:25,377 --> 00:42:27,010
preparing a counter-attack.
740
00:42:27,078 --> 00:42:29,679
Reinforcements are arriving
from Barcelona tonight
741
00:42:29,748 --> 00:42:32,749
and the city is in no danger,
whatever.
742
00:42:43,194 --> 00:42:45,061
Soledad.
743
00:42:45,130 --> 00:42:46,729
- Wait a minute. You..
- What's the matter?
744
00:42:46,798 --> 00:42:48,565
But I didn't know
the soldiers were that close.
745
00:42:48,633 --> 00:42:50,366
- N-no--
- If I'd known I..
746
00:42:50,435 --> 00:42:52,101
I could've got you out.
I swear I could.
747
00:42:52,170 --> 00:42:53,703
I'm sure you could have.
748
00:42:53,772 --> 00:42:55,905
But everything's alright now.
749
00:42:55,974 --> 00:42:58,441
That's why I am here.
To tell you about it.
750
00:42:58,510 --> 00:43:00,710
But you're, you're not angry?
751
00:43:00,779 --> 00:43:03,046
No. Not in the least.
752
00:43:03,114 --> 00:43:05,014
Would you like to hear
what happened?
753
00:43:05,083 --> 00:43:09,085
Yes, I would. Very much.
Come on in.
754
00:43:12,257 --> 00:43:14,724
Would you like to talk to me
some more about it?
755
00:43:14,793 --> 00:43:16,793
Yes. Very much.
756
00:43:17,562 --> 00:43:18,761
Come on.
757
00:43:20,465 --> 00:43:22,599
[instrumental music]
758
00:43:50,495 --> 00:43:52,629
[music continues]
759
00:44:07,879 --> 00:44:10,179
The situation isn't likely
to rise off.
760
00:44:10,248 --> 00:44:12,482
Any more questions?
761
00:44:12,550 --> 00:44:13,916
About the holy relic.
762
00:44:13,985 --> 00:44:16,386
What they call
the "Blessed blood."
763
00:44:16,454 --> 00:44:19,756
Is it true that if we haven't
got it, we will be defeated?
764
00:44:19,824 --> 00:44:22,125
The holy relic
has a place in many hearts
765
00:44:22,193 --> 00:44:25,028
but it will never have anything
to do with victory or defeat.
766
00:44:25,096 --> 00:44:27,997
Not even the church
can tell you that.
767
00:44:28,066 --> 00:44:29,532
- I don't understand him anyway.
- 'Any more questions?'
768
00:44:29,601 --> 00:44:33,436
- 'What's he talking about?'
- 'Alright, thank you.'
769
00:44:33,505 --> 00:44:35,638
[dramatic music]
770
00:44:42,213 --> 00:44:44,514
If you want help, come and
see me. You know where I am.
771
00:44:44,582 --> 00:44:45,782
Thank you.
772
00:44:47,385 --> 00:44:49,852
I need some help too, Arturo.
773
00:44:50,622 --> 00:44:51,754
I'm sorry, comrade.
774
00:44:51,823 --> 00:44:55,224
I sleep in what's left
of the cathedral.
775
00:44:55,293 --> 00:45:00,663
If you could come up there
some night, late.
776
00:45:00,732 --> 00:45:02,565
I can't. It's impossible.
777
00:45:02,634 --> 00:45:06,169
I don't think
I can last much longer.
778
00:45:06,237 --> 00:45:08,037
Please go away.
I'm not going to report you.
779
00:45:08,106 --> 00:45:10,239
But don't try to see me again.
780
00:45:12,277 --> 00:45:14,210
[music continues]
781
00:45:31,596 --> 00:45:33,996
[dramatic music]
782
00:45:46,845 --> 00:45:48,144
He's a fool and he always was.
783
00:45:48,213 --> 00:45:49,712
Coming to me
in a public place like that.
784
00:45:49,781 --> 00:45:51,013
Endangering both our lives.
785
00:45:51,082 --> 00:45:53,082
- What did he want?
- Help, he said.
786
00:45:53,151 --> 00:45:54,650
If I could help him there.
787
00:45:54,719 --> 00:45:56,085
How can I go to the cathedral?
788
00:45:56,154 --> 00:45:58,221
They're watching me
all the time.
789
00:45:58,289 --> 00:45:59,522
You mean now?
790
00:45:59,591 --> 00:46:01,824
Perhaps not here and now at this
moment, but they must keep
791
00:46:01,893 --> 00:46:04,961
an eye on me,
I'm a renegade priest.
792
00:46:05,029 --> 00:46:07,163
Well, I suppose he had
no one else to go to.
793
00:46:07,232 --> 00:46:10,066
That's what worries me.
Nobody liked him.
794
00:46:11,169 --> 00:46:13,136
But it's not your fault,
darling.
795
00:46:13,204 --> 00:46:14,537
There was nothing you could do,
really.
796
00:46:14,606 --> 00:46:16,139
I should have done something.
797
00:46:16,207 --> 00:46:18,441
It's just that I'm not..
I'm not certain of things yet.
798
00:46:18,510 --> 00:46:20,510
I shall know better soon.
799
00:46:20,578 --> 00:46:23,279
- Is that what you think?
- What do you mean?
800
00:46:23,348 --> 00:46:24,981
Well, just because you got
a late start
801
00:46:25,049 --> 00:46:26,949
I don't know why you expect
to be any less mixed up
802
00:46:27,018 --> 00:46:28,484
than everybody else.
803
00:46:36,461 --> 00:46:38,761
This is a nice place.
804
00:46:38,830 --> 00:46:40,530
It's so peaceful.
805
00:46:40,598 --> 00:46:42,398
[gun firing]
806
00:46:43,668 --> 00:46:47,170
Well...at least
it used to be, anyway.
807
00:46:47,238 --> 00:46:50,006
They're rounding up
deserters again.
808
00:46:50,074 --> 00:46:51,974
Or digging out members
of the fifth column.
809
00:46:52,043 --> 00:46:54,510
I quit this morning.
810
00:46:54,579 --> 00:46:55,878
Quit?
811
00:46:55,947 --> 00:46:57,914
The cabaret.
812
00:46:57,982 --> 00:47:00,283
You said you understood,
but you didn't really.
813
00:47:06,758 --> 00:47:08,891
I-I wish I knew..
814
00:47:10,028 --> 00:47:12,762
...how to tell you..
815
00:47:12,831 --> 00:47:14,964
...how I feel about you.
816
00:47:16,701 --> 00:47:18,167
Is it good?
817
00:47:19,804 --> 00:47:21,938
Yes, it's very good.
818
00:47:23,374 --> 00:47:25,875
Do you really like me?
819
00:47:25,944 --> 00:47:28,411
That's what I wish I
knew how to tell you
820
00:47:30,281 --> 00:47:31,280
how much..
821
00:47:32,584 --> 00:47:34,917
How much..
822
00:47:34,986 --> 00:47:38,287
That I feel...awkward
and clumsy like a schoolboy.
823
00:47:40,625 --> 00:47:43,960
If I tell you something..
824
00:47:44,028 --> 00:47:45,394
...you won't laugh?
825
00:47:45,463 --> 00:47:47,263
No. I promise.
826
00:47:48,833 --> 00:47:51,167
I like that.
827
00:47:51,236 --> 00:47:54,670
Because it makes me feel
like a schoolgirl.
828
00:47:54,739 --> 00:47:57,940
- You won't laugh now?
- No, no, I'm not laughing.
829
00:48:01,512 --> 00:48:03,446
I'll tell you something else.
830
00:48:04,682 --> 00:48:06,816
You are the first person I've..
831
00:48:06,885 --> 00:48:09,185
I've ever really known
in my life.
832
00:48:10,755 --> 00:48:12,221
The very first.
833
00:48:15,693 --> 00:48:17,159
You promised
you wouldn't laugh.
834
00:48:17,228 --> 00:48:18,227
Mm-hm.
835
00:48:20,431 --> 00:48:24,734
This must be the way
young girls feel
836
00:48:24,802 --> 00:48:27,870
when they've just met
a wonderful boy.
837
00:48:27,939 --> 00:48:30,907
And they just touch hands..
838
00:48:30,975 --> 00:48:33,876
...and can't say anything.
839
00:48:33,945 --> 00:48:36,078
I once saw my little sister
like that.
840
00:48:38,249 --> 00:48:40,383
She'd just sit
with this boy and..
841
00:48:42,186 --> 00:48:44,320
...and not say a word.
Neither one of them.
842
00:48:46,157 --> 00:48:48,291
And every now and then,
they'd giggle.
843
00:48:49,727 --> 00:48:53,229
I cried myself to sleep
the first night I saw that.
844
00:48:55,500 --> 00:48:57,433
[instrumental music]
845
00:49:09,514 --> 00:49:10,479
Don't.
846
00:49:12,016 --> 00:49:14,150
Don't say it
unless you really mean it.
847
00:49:16,020 --> 00:49:17,486
I'll mean it.
848
00:49:19,223 --> 00:49:20,690
And if..
849
00:49:20,758 --> 00:49:26,495
...if you are not sure, if you
don't know yet, I'll wait.
850
00:49:29,267 --> 00:49:31,867
But if you do say it
and don't mean it
851
00:49:31,936 --> 00:49:34,403
I'll want to die.
852
00:49:34,472 --> 00:49:37,606
Because this will never happen
to me again..
853
00:49:37,675 --> 00:49:39,141
...not like this.
854
00:49:40,578 --> 00:49:42,378
I love you.
855
00:49:45,950 --> 00:49:47,416
Say it again.
856
00:49:48,786 --> 00:49:50,586
I love you.
857
00:49:53,491 --> 00:49:55,624
Like my little sister
and that little boy.
858
00:49:56,995 --> 00:49:59,128
The same, but more so.
859
00:50:02,633 --> 00:50:05,201
- And you won't be sorry?
- No.
860
00:50:05,269 --> 00:50:07,236
- You're sure?
- Heh..
861
00:50:07,305 --> 00:50:09,472
That's what I keep
asking myself.
862
00:50:09,540 --> 00:50:13,309
"How can I be so certain,
so soon?"
863
00:50:13,378 --> 00:50:16,645
But you know, a priest
doesn't live in a vacuum.
864
00:50:16,714 --> 00:50:20,516
He may not share in all of life,
but it's not a stranger to him.
865
00:50:20,585 --> 00:50:24,453
His ears, and eyes,
and thoughts.
866
00:50:24,522 --> 00:50:27,923
And you're not the first woman
I've ever seen..
867
00:50:27,992 --> 00:50:30,559
...or talked to..
868
00:50:30,628 --> 00:50:33,262
...or thought about.
869
00:50:33,331 --> 00:50:35,464
Just the first I've ever loved.
870
00:50:36,768 --> 00:50:39,602
The first I've ever wanted
to spend my whole life with.
871
00:50:43,708 --> 00:50:46,075
[crowd chanting]
No pasaran! No! No pasaran!
872
00:50:46,144 --> 00:50:50,880
No! No pasaran! No! No pasaran!
873
00:50:50,948 --> 00:50:53,082
[indistinct chatter]
874
00:51:00,024 --> 00:51:01,257
Is that a full battalion?
875
00:51:01,325 --> 00:51:03,559
That's all that's left of it,
comrade general.
876
00:51:03,628 --> 00:51:06,295
- More desertions?
- Yes, comrade general.
877
00:51:07,265 --> 00:51:08,964
You think it's that relic?
878
00:51:09,033 --> 00:51:11,467
They're afraid
the rebels have it.
879
00:51:11,536 --> 00:51:13,502
Where is that
intelligence officer?
880
00:51:13,571 --> 00:51:16,405
- What's his name?
- Comrade Captain Botargus.
881
00:51:16,474 --> 00:51:18,674
- Go and get him.
- Yes, comrade general.
882
00:51:18,743 --> 00:51:20,943
Intelligence officer.
883
00:51:21,012 --> 00:51:22,578
What a war.
884
00:51:22,647 --> 00:51:25,748
We'll move the second battalion
out at midnight.
885
00:51:25,817 --> 00:51:29,351
That's the last man I'm going
to waste in this bloody trap.
886
00:51:29,420 --> 00:51:31,353
What about the prisoners,
comrade general?
887
00:51:31,422 --> 00:51:33,556
The order from Madrid?
888
00:51:35,226 --> 00:51:38,894
- How many have we got here?
- About two hundred.
889
00:51:38,963 --> 00:51:41,263
Very well, call them
in here at 2 o'clock
890
00:51:41,332 --> 00:51:44,467
and we'll send them
down the line as a roadblock.
891
00:51:44,535 --> 00:51:47,903
It's a dirty trick sticking
civilians into the trenches
892
00:51:47,972 --> 00:51:49,371
but that seems
to be the whole art
893
00:51:49,440 --> 00:51:51,607
of winning wars these days.
894
00:51:51,676 --> 00:51:54,477
Successful dirty tricks!
895
00:51:56,514 --> 00:51:58,447
[dramatic music]
896
00:52:26,344 --> 00:52:28,477
[music continues]
897
00:52:48,332 --> 00:52:50,199
Father Rota?
898
00:52:54,605 --> 00:52:55,571
Father?
899
00:52:56,374 --> 00:52:58,507
[music continues]
900
00:53:18,329 --> 00:53:19,862
Father Rota?
901
00:53:26,404 --> 00:53:28,537
[music continues]
902
00:53:50,962 --> 00:53:52,261
Don't be frightened, father.
903
00:53:52,330 --> 00:53:55,264
I'm a friend of Arturo's.
Father Arturo.
904
00:53:55,333 --> 00:53:57,800
I, I brought you some food.
905
00:54:01,906 --> 00:54:05,107
I'll put it here for you.
He wanted to come himself.
906
00:54:05,176 --> 00:54:09,011
He wanted to help you,
but he's still being watched.
907
00:54:09,080 --> 00:54:10,746
They don't really trust him
908
00:54:10,815 --> 00:54:12,915
but if there's anything
I can do for you.
909
00:54:12,984 --> 00:54:14,917
If you will just tell me..
910
00:54:26,397 --> 00:54:28,564
Alright,
I'll leave you alone now.
911
00:54:28,633 --> 00:54:30,766
I'm sorry I frightened you.
912
00:54:32,069 --> 00:54:33,535
Goodnight, father.
913
00:54:37,074 --> 00:54:39,208
[wind howling]
914
00:54:44,915 --> 00:54:46,181
[whistle blowing]
915
00:54:46,250 --> 00:54:48,384
[dramatic music]
916
00:54:49,120 --> 00:54:51,420
Run, father! Run!
917
00:54:54,759 --> 00:54:55,724
[screams]
918
00:55:04,535 --> 00:55:06,502
Thank you, senorita,
for leading us so promptly
919
00:55:06,570 --> 00:55:08,137
to the man we were after.
920
00:55:08,205 --> 00:55:10,673
- Has she been searched?
- 'Thoroughly, comrade captain.'
921
00:55:10,741 --> 00:55:13,309
You're in a very serious
situation here, senorita.
922
00:55:13,377 --> 00:55:15,678
The charge against
that priest is treason.
923
00:55:15,746 --> 00:55:17,513
Now, what were you doing
with him?
924
00:55:17,581 --> 00:55:20,282
Exactly what I told your friend.
I took him some food.
925
00:55:20,351 --> 00:55:22,051
- Don't lie to me.
- I'm not lying to you!
926
00:55:22,119 --> 00:55:24,887
He was a hungry old man
and I took him something to eat.
927
00:55:24,955 --> 00:55:26,789
I know he was a priest
and I shouldn't have done that.
928
00:55:26,857 --> 00:55:29,158
Hungry old priests
should starve to death!
929
00:55:29,226 --> 00:55:31,293
But that's all there was to it.
What more can I tell you?
930
00:55:31,362 --> 00:55:33,829
What did you say to him?
What did he say to you?
931
00:55:33,898 --> 00:55:34,763
He said nothing to me.
932
00:55:34,832 --> 00:55:36,498
Not even "Thank you"
for the food.
933
00:55:36,567 --> 00:55:39,034
What did the Reverend Arturo
tell you say to him?
934
00:55:40,137 --> 00:55:43,405
Who is that Reverend Arturo?
935
00:55:43,474 --> 00:55:46,008
How would you like to be
questioned with instruments?
936
00:55:46,077 --> 00:55:48,410
What more can I tell you
if I don't know anything?
937
00:55:48,479 --> 00:55:49,878
You have no idea
how many people
938
00:55:49,947 --> 00:55:52,548
manage to remember things
they never knew..
939
00:55:52,616 --> 00:55:55,551
...until a few of their
fingernails are pulled out.
940
00:55:55,619 --> 00:55:58,454
If I were you, I'd think
this whole situation over again.
941
00:56:04,228 --> 00:56:06,795
Now, don't you worry about it.
I'll write the letter for you.
942
00:56:06,864 --> 00:56:08,063
You just tell me
what you want me
943
00:56:08,132 --> 00:56:09,198
to tell her and where she lives.
944
00:56:09,266 --> 00:56:12,201
Salio San Amantina.
Age 20.
945
00:56:12,269 --> 00:56:13,702
Arturo?
946
00:56:16,407 --> 00:56:17,873
Wait a minute.
947
00:56:24,582 --> 00:56:26,682
Is it true that in the eyes
of the church
948
00:56:26,751 --> 00:56:29,218
a priest never loses
his holy powers
949
00:56:29,286 --> 00:56:31,220
regardless of what he does?
950
00:56:31,288 --> 00:56:33,589
That's what the church says.
951
00:56:33,657 --> 00:56:35,190
And you, for example,
can still hear
952
00:56:35,259 --> 00:56:37,726
a confession
and give absolution?
953
00:56:39,630 --> 00:56:41,130
Yes..
954
00:56:41,198 --> 00:56:43,332
...under certain circumstances.
955
00:56:44,368 --> 00:56:45,834
Come with me.
956
00:56:51,542 --> 00:56:53,008
One moment, captain.
957
00:56:54,378 --> 00:56:56,445
I'm no longer a priest
958
00:56:56,514 --> 00:56:57,813
and I've no intention
of pretending to be one.
959
00:56:57,882 --> 00:56:59,815
Oh, not even for an old friend
960
00:56:59,884 --> 00:57:02,050
and associate
who has asked for you?
961
00:57:02,119 --> 00:57:04,253
The Reverend Canon Rota
is to be executed
962
00:57:04,321 --> 00:57:05,954
in the morning.
963
00:57:06,023 --> 00:57:08,490
Would you deny him
his final consolation?
964
00:57:08,559 --> 00:57:10,692
[instrumental music]
965
00:57:16,066 --> 00:57:17,599
Canon is a brave man.
966
00:57:17,668 --> 00:57:19,168
There are no limits
to my admiration
967
00:57:19,236 --> 00:57:21,537
for a brave man,
even a priest.
968
00:57:21,605 --> 00:57:23,505
And if such a man has a fancy
for such nonsense--
969
00:57:23,574 --> 00:57:25,707
One more thing, captain.
970
00:57:25,776 --> 00:57:27,209
You'll be wasting your time
if you think you'll be shown
971
00:57:27,278 --> 00:57:30,712
the secrets of a confession,
even by an apostolic priest.
972
00:57:30,781 --> 00:57:34,249
My dear Arturo, you're being
much too suspicious.
973
00:57:34,318 --> 00:57:38,821
The hiding of a holy relic
is hardly a sin to be confessed.
974
00:57:38,889 --> 00:57:41,890
Now, go in, please,
and get it over with.
975
00:57:43,260 --> 00:57:45,194
[door unlocks]
976
00:57:45,262 --> 00:57:47,396
[dramatic music]
977
00:57:50,701 --> 00:57:53,435
- 'I'm very sorry, father.'
- No.
978
00:57:53,504 --> 00:57:55,904
This is very kind of you.
979
00:57:55,973 --> 00:57:59,107
Have you any news
of the young woman?
980
00:57:59,176 --> 00:58:00,742
What young woman?
981
00:58:00,811 --> 00:58:04,146
The one you sent
with the food.
982
00:58:04,215 --> 00:58:06,381
Is that how they caught you
in the cathedral?
983
00:58:06,450 --> 00:58:07,916
Didn't you know?
984
00:58:09,420 --> 00:58:11,487
Did they arrest
the young woman too?
985
00:58:11,555 --> 00:58:13,689
Yes. Didn't you send her?
986
00:58:15,426 --> 00:58:17,626
Oh..
987
00:58:17,695 --> 00:58:21,763
Then, I'm afraid I've put
you in a very cruel position.
988
00:58:21,832 --> 00:58:24,967
- I thought you'd changed.
- No.
989
00:58:26,437 --> 00:58:30,105
I was hoping you might do
this last service
990
00:58:30,174 --> 00:58:31,740
to the blessed relic.
991
00:58:31,809 --> 00:58:33,709
I won't even discuss
that with you.
992
00:58:33,777 --> 00:58:35,277
There is nobody else.
993
00:58:35,346 --> 00:58:37,012
I'm no longer a member
of the church and you know that
994
00:58:37,081 --> 00:58:39,448
perfectly well, do you want me
to confess you or not?
995
00:58:39,517 --> 00:58:41,650
[dramatic music]
996
00:58:46,957 --> 00:58:50,626
- Forgive me, father.
- 'Of course, I do.'
997
00:58:52,062 --> 00:58:55,564
You never believed
in it anyway, did you?
998
00:58:59,436 --> 00:59:02,371
- No.
- 'Neither did I.'
999
00:59:02,439 --> 00:59:04,373
I was either too stupid
1000
00:59:04,441 --> 00:59:07,175
or not stupid enough.
1001
00:59:07,244 --> 00:59:09,311
I don't know which.
1002
00:59:09,380 --> 00:59:12,147
All those miracles..
1003
00:59:12,216 --> 00:59:14,616
But now I do.
1004
00:59:14,685 --> 00:59:17,319
Walking the streets
all this time..
1005
00:59:17,388 --> 00:59:21,123
'...hiding in crowds,
listening to the whispers'
1006
00:59:21,191 --> 00:59:23,025
'I learned something.'
1007
00:59:23,093 --> 00:59:26,295
'Have you seen
what they write on the walls?'
1008
00:59:26,363 --> 00:59:28,263
Yes.
1009
00:59:28,332 --> 00:59:30,299
They're terrified, Arturo.
1010
00:59:30,367 --> 00:59:32,367
They've got no God now.
1011
00:59:32,436 --> 00:59:35,337
They've been emancipated
from all that.
1012
00:59:35,406 --> 00:59:37,739
All they've got now..
1013
00:59:37,808 --> 00:59:40,642
...is this sad
little secret faith
1014
00:59:40,711 --> 00:59:42,611
in a drop of blood.
1015
00:59:42,680 --> 00:59:46,348
That's been as much
a part of their lives
1016
00:59:46,417 --> 00:59:48,550
'as their fathers and mothers.'
1017
00:59:49,954 --> 00:59:52,588
It's like a little lamp
in their hearts
1018
00:59:52,656 --> 00:59:55,123
that nobody else knows about.
1019
00:59:56,226 --> 00:59:58,760
And as long as
they can look inside
1020
00:59:58,829 --> 01:00:02,598
and see its light
and feel its warmth..
1021
01:00:02,666 --> 01:00:06,201
...they know that the way home
is still open.
1022
01:00:06,270 --> 01:00:09,972
'Now, it's flickering
and they're frightened.'
1023
01:00:10,040 --> 01:00:12,207
'If it goes out,
they will be like'
1024
01:00:12,276 --> 01:00:15,510
'little children
lost in the dark.'
1025
01:00:15,579 --> 01:00:17,679
'That's why the rest
of them died'
1026
01:00:17,748 --> 01:00:20,983
'God rest their dear souls,
to keep it burning.'
1027
01:00:21,051 --> 01:00:25,053
- The rest of whom died?
- 'Our brothers.'
1028
01:00:27,391 --> 01:00:30,726
- All of them?
- Didn't you know, really?
1029
01:00:33,897 --> 01:00:34,863
No.
1030
01:00:37,935 --> 01:00:40,068
I thought they'd been arrested,
that's what I was told.
1031
01:00:42,139 --> 01:00:44,172
They were.
1032
01:00:44,241 --> 01:00:47,676
All, but Peres and Desidro
1033
01:00:47,745 --> 01:00:49,878
who died in the church.
1034
01:00:51,215 --> 01:00:53,315
And monsignor?
1035
01:00:53,384 --> 01:00:55,317
Wouldn't tell them.
1036
01:00:55,386 --> 01:00:58,954
'The others...I don't know
how they stood it.'
1037
01:00:59,023 --> 01:01:01,890
I don't know how they kept
from giving in..
1038
01:01:01,959 --> 01:01:04,626
...when you're in pain
like this.
1039
01:01:06,997 --> 01:01:09,831
They pulled out my nails.
1040
01:01:10,701 --> 01:01:12,534
Nothing..
1041
01:01:12,603 --> 01:01:15,537
...in neither heaven nor Earth
1042
01:01:15,606 --> 01:01:17,606
seems worth it.
1043
01:01:22,913 --> 01:01:26,481
Bless me, father,
for I have sinned.
1044
01:01:26,550 --> 01:01:28,684
[dramatic music]
1045
01:01:44,768 --> 01:01:46,902
I've changed my mind.
1046
01:01:48,205 --> 01:01:49,671
Where is it?
1047
01:01:56,580 --> 01:01:58,714
[music continues]
1048
01:02:04,254 --> 01:02:06,121
Was a young woman
brought down here tonight?
1049
01:02:06,190 --> 01:02:07,656
Not down here.
1050
01:02:28,245 --> 01:02:30,178
[alarm blaring]
1051
01:02:44,962 --> 01:02:47,095
[indistinct clamoring]
1052
01:02:51,969 --> 01:02:54,870
God, we wanted seagulls
this time.
1053
01:02:54,938 --> 01:02:57,072
[aircraft whirring]
1054
01:03:03,480 --> 01:03:04,913
[explosions]
1055
01:03:08,051 --> 01:03:10,185
[instrumental music]
1056
01:03:38,081 --> 01:03:40,215
[music continues]
1057
01:04:00,938 --> 01:04:02,938
[alarm blaring]
1058
01:04:03,006 --> 01:04:05,140
[indistinct clamoring]
1059
01:04:12,015 --> 01:04:14,149
[music continues]
1060
01:04:25,229 --> 01:04:26,895
That was a pretty
long confession.
1061
01:04:26,964 --> 01:04:29,231
- Where is Senorita Soledad?
- Waiting for you, my friend.
1062
01:04:29,299 --> 01:04:32,868
- Crying for you, in fact.
- Why didn't you tell her?
1063
01:04:32,936 --> 01:04:34,502
I didn't know it myself
at first.
1064
01:04:34,571 --> 01:04:36,238
Arrest this man.
1065
01:04:37,407 --> 01:04:38,940
Wait!
1066
01:04:40,777 --> 01:04:42,244
Pull her up.
1067
01:04:43,647 --> 01:04:45,113
[groans]
1068
01:04:46,850 --> 01:04:49,184
- Arturo..
- But she doesn't know!
1069
01:04:49,253 --> 01:04:52,420
No, but you do.
Rota just told you.
1070
01:04:52,489 --> 01:04:54,456
(Arturo)
'But he didn't!'
1071
01:04:54,524 --> 01:04:55,891
A little higher.
1072
01:04:55,959 --> 01:04:57,926
[Soledad screams]
1073
01:04:57,995 --> 01:05:00,028
The priests were fools
to the end
1074
01:05:00,097 --> 01:05:03,231
but you are not a priest now,
you're a man.
1075
01:05:04,334 --> 01:05:06,835
And that's your woman there.
1076
01:05:06,904 --> 01:05:09,237
- A little higher still.
- Let her down. Let her down!
1077
01:05:09,306 --> 01:05:11,706
As soon as you've told me
where that bloody relic is
1078
01:05:11,775 --> 01:05:13,074
the exact information.
1079
01:05:13,143 --> 01:05:14,376
That was a confession,
you know very well
1080
01:05:14,444 --> 01:05:16,611
what a confession means!
1081
01:05:16,680 --> 01:05:20,982
I know you Godly people
have peculiar ideas, but, uh..
1082
01:05:24,554 --> 01:05:28,089
Will you kindly tell me what
the hell you're doing there?
1083
01:05:28,158 --> 01:05:30,492
In two more minutes, I'll have
the relic, comrade general.
1084
01:05:30,560 --> 01:05:33,962
Do you mean that thing
wa-was going to save the city?
1085
01:05:34,031 --> 01:05:36,197
I mean that relic
that you ordered me to get.
1086
01:05:36,266 --> 01:05:37,799
- Has she got it?
- No, but--
1087
01:05:37,868 --> 01:05:39,801
Then, let her down.
1088
01:05:39,870 --> 01:05:42,404
Of all the colossal stupidities.
1089
01:05:42,472 --> 01:05:44,639
Get her out there with the rest
of the prisoners.
1090
01:05:44,708 --> 01:05:45,840
Who is this fellow?
1091
01:05:45,909 --> 01:05:48,043
The priest who knows
where the relic is.
1092
01:05:48,111 --> 01:05:49,411
Take him out there, too
1093
01:05:49,479 --> 01:05:52,280
and all the others
in the cells down here.
1094
01:05:52,349 --> 01:05:55,016
Is this the way
you wage war now?
1095
01:05:55,085 --> 01:05:56,718
Hanging beautiful women?
1096
01:05:56,787 --> 01:05:59,220
But this is a matter
of importance, comrade general.
1097
01:05:59,289 --> 01:06:02,490
Would you like to have a drink
with me in my quarters?
1098
01:06:06,563 --> 01:06:08,930
What a war.
1099
01:06:08,999 --> 01:06:10,565
Is this really what you've been
1100
01:06:10,634 --> 01:06:12,400
fiddling away with all evening?
1101
01:06:12,469 --> 01:06:14,202
If you give me
one more minute to--
1102
01:06:14,271 --> 01:06:15,370
For what?
1103
01:06:15,439 --> 01:06:17,572
To save a city
that's already lost?
1104
01:06:17,641 --> 01:06:19,708
Don't you know we couldn't
save the city now
1105
01:06:19,776 --> 01:06:22,077
with five gallons
of that blood?
1106
01:06:23,513 --> 01:06:26,181
I tell you the truth
before God, captain.
1107
01:06:26,249 --> 01:06:27,749
I just hope that my officers
1108
01:06:27,818 --> 01:06:30,485
scare the enemy
as much as they do me.
1109
01:06:30,554 --> 01:06:33,288
Now you come with me,
I've got a job for you.
1110
01:06:36,727 --> 01:06:38,793
[horses neighing]
1111
01:06:38,862 --> 01:06:40,362
[indistinct chatter]
1112
01:06:40,430 --> 01:06:45,066
- Attention!
- Prisoners! Attention! Silence!
1113
01:06:46,536 --> 01:06:49,637
You have had the bad judgment
to be born in the wrong country
1114
01:06:49,706 --> 01:06:52,507
in the wrong year,
and on the wrong side.
1115
01:06:52,576 --> 01:06:55,210
And so it is
with the greatest regret
1116
01:06:55,278 --> 01:06:59,381
that I'm now going to play
a very dirty trick on you.
1117
01:06:59,449 --> 01:07:03,351
In order to gain time,
I'm going to send you south
1118
01:07:03,420 --> 01:07:05,353
to meet your friends
who have set out
1119
01:07:05,422 --> 01:07:08,490
to overthrow
their government by force.
1120
01:07:08,558 --> 01:07:11,860
But then, these friends
will also play
1121
01:07:11,928 --> 01:07:14,262
'a very dirty trick on you.'
1122
01:07:14,331 --> 01:07:17,432
'Having rewritten
one of the cardinal rules'
1123
01:07:17,501 --> 01:07:20,602
of warfare,
they do not take prisoners.
1124
01:07:21,938 --> 01:07:23,938
They will shoot you.
1125
01:07:24,007 --> 01:07:27,776
Such unhappily
is the nature of war
1126
01:07:27,844 --> 01:07:31,346
in this new era of dirty tricks.
1127
01:07:31,415 --> 01:07:34,516
'But the government
you have tried to betray'
1128
01:07:34,584 --> 01:07:36,484
has no intention
of permitting you
1129
01:07:36,553 --> 01:07:40,021
to be murdered
in cold blood like that.
1130
01:07:40,090 --> 01:07:45,326
The minute you are fired upon,
you will be given rifles.
1131
01:07:45,395 --> 01:07:47,929
And you will then
have the privilege
1132
01:07:47,998 --> 01:07:50,398
of deciding for yourselves
1133
01:07:50,467 --> 01:07:53,735
whether you want
to fire back at your friends
1134
01:07:53,804 --> 01:07:57,505
or just stand there
and have your tail shot off.
1135
01:07:57,574 --> 01:08:00,642
This will be the final
dirty trick.
1136
01:08:00,710 --> 01:08:02,844
Long live The Republican.
1137
01:08:02,913 --> 01:08:05,246
[indistinct chatter]
1138
01:08:05,315 --> 01:08:06,514
Good luck, captain.
1139
01:08:06,583 --> 01:08:08,550
If you run into
the generalissimo
1140
01:08:08,618 --> 01:08:09,717
give him my regards.
1141
01:08:09,786 --> 01:08:11,786
We fought together in Africa.
1142
01:08:19,029 --> 01:08:21,196
Prisoners, attention!
1143
01:08:22,199 --> 01:08:25,333
[dramatic music]
1144
01:08:44,287 --> 01:08:46,688
Have you ever covered
a civil war?
1145
01:08:49,326 --> 01:08:52,560
It's like trying to make love
in a revolving door.
1146
01:08:56,600 --> 01:08:59,100
(male #3)
'Prisoners, fall out!'
1147
01:08:59,169 --> 01:09:01,336
'But keep close to the road.'
1148
01:09:02,105 --> 01:09:03,872
Come on, move along.
1149
01:09:03,940 --> 01:09:07,075
[instrumental music]
1150
01:09:22,726 --> 01:09:25,260
Did he really tell you
where it was?
1151
01:09:29,299 --> 01:09:30,265
And if the general
hadn't come in
1152
01:09:30,333 --> 01:09:32,167
I should have told him.
1153
01:09:34,871 --> 01:09:36,371
You would have?
1154
01:09:37,107 --> 01:09:38,640
I would have had to.
1155
01:09:41,578 --> 01:09:42,944
Oh..
1156
01:09:43,013 --> 01:09:44,712
[chuckles]
1157
01:09:46,383 --> 01:09:47,649
But I would have
deserved it, anyway--
1158
01:09:47,717 --> 01:09:48,483
No, no, no.
1159
01:09:48,552 --> 01:09:51,319
How could anybody be so stupid?
1160
01:09:51,388 --> 01:09:53,688
He was just too clever for us.
1161
01:09:54,724 --> 01:09:56,724
What do you think
you can do about it?
1162
01:09:56,793 --> 01:09:58,426
I don't know.
1163
01:09:59,329 --> 01:10:00,528
They'll never get it.
1164
01:10:00,597 --> 01:10:03,865
- Give me your hands.
- Who says so?
1165
01:10:03,934 --> 01:10:06,467
Comrade captain says so.
1166
01:10:06,536 --> 01:10:08,836
(male #4)
'Attention!
This way, everybody!'
1167
01:10:08,905 --> 01:10:10,171
- 'Come along!'
- 'Come on!'
1168
01:10:10,240 --> 01:10:12,073
- 'This way.'
- 'This way, everybody..'
1169
01:10:12,142 --> 01:10:15,276
[instrumental music]
1170
01:10:27,691 --> 01:10:29,324
Come along!
1171
01:10:30,126 --> 01:10:31,726
Alright!
1172
01:10:34,064 --> 01:10:35,964
- 'Silence!'
- 'Silence!'
1173
01:10:36,032 --> 01:10:37,732
(Botargus)
'Silence!'
1174
01:10:39,769 --> 01:10:41,302
'Silence!'
1175
01:10:43,240 --> 01:10:44,505
This man was sentenced
1176
01:10:44,574 --> 01:10:48,276
to be executed this morning
for treason.
1177
01:10:49,813 --> 01:10:53,081
'The sentence will now
be carried out.'
1178
01:10:53,149 --> 01:10:56,184
'All prisoners will keep
their eyes to the front.'
1179
01:10:56,253 --> 01:10:58,486
'I want you to see
what happens to a man'
1180
01:10:58,555 --> 01:11:01,256
'who tries to betray
his country!'
1181
01:11:02,025 --> 01:11:03,691
Alright, comrades.
1182
01:11:06,630 --> 01:11:08,863
Ready!
1183
01:11:08,932 --> 01:11:11,633
Aim! Fire!
1184
01:11:11,701 --> 01:11:14,202
[guns firing]
1185
01:11:26,850 --> 01:11:28,683
[gunshot]
1186
01:11:33,690 --> 01:11:36,024
If only I could get it
away from them.
1187
01:11:36,092 --> 01:11:38,259
The generals and the bishops..
1188
01:11:38,328 --> 01:11:39,460
...using it
as an instrument of war
1189
01:11:39,529 --> 01:11:40,828
to make men kill each other.
1190
01:11:40,897 --> 01:11:43,698
If I could get it away
from this insanity
1191
01:11:43,767 --> 01:11:46,334
save it from
such desecration.
1192
01:11:48,238 --> 01:11:51,372
[instrumental music]
1193
01:11:58,915 --> 01:12:01,282
Come on, inside.
1194
01:12:01,351 --> 01:12:03,384
Is this Posadas?
1195
01:12:03,453 --> 01:12:06,888
No, we won't reach Posadas
until tomorrow night.
1196
01:12:06,956 --> 01:12:09,991
Is that where you're going
to broadcast?
1197
01:12:10,060 --> 01:12:12,026
That's what the script says.
1198
01:12:23,406 --> 01:12:26,007
[instrumental music]
1199
01:12:26,076 --> 01:12:29,010
God is very patient, isn't He?
1200
01:12:29,079 --> 01:12:31,546
There is no end to his patience.
1201
01:12:31,614 --> 01:12:33,815
Do you think
He'll understand me?
1202
01:12:35,785 --> 01:12:37,352
I believe so.
1203
01:12:38,888 --> 01:12:40,922
It won't be easy.
1204
01:12:42,592 --> 01:12:44,659
I don't suppose there are any
easy ones for Him.
1205
01:12:46,629 --> 01:12:50,898
I've always believed in God
and the Holy Mother
1206
01:12:50,967 --> 01:12:54,369
but I've never
been sure about priests.
1207
01:12:54,437 --> 01:12:57,171
Once I saw the pope in Barcelona
1208
01:12:57,240 --> 01:12:59,741
when I was a little girl.
1209
01:12:59,809 --> 01:13:02,377
I wasn't sure about him, either.
1210
01:13:03,546 --> 01:13:05,313
You mean the cardinal.
1211
01:13:05,382 --> 01:13:07,115
No. The Pope.
1212
01:13:07,183 --> 01:13:09,384
Everybody said he was a pope.
1213
01:13:09,452 --> 01:13:11,686
He certainly looked like it.
1214
01:13:14,557 --> 01:13:18,693
What about this, you and me?
1215
01:13:18,762 --> 01:13:22,497
Do you think
He'll understand that?
1216
01:13:22,565 --> 01:13:24,832
We'll leave Him
to decide about that.
1217
01:13:26,336 --> 01:13:29,537
I'm sure He'll do what's right.
1218
01:13:29,606 --> 01:13:32,807
I'm afraid He'll have to do
a little better than that.
1219
01:13:34,477 --> 01:13:37,378
[woman sobbing]
1220
01:13:38,114 --> 01:13:41,048
[instrumental music]
1221
01:13:49,292 --> 01:13:51,459
Will you hear my confession,
father?
1222
01:13:53,329 --> 01:13:54,762
I'm not a priest any longer.
1223
01:13:54,831 --> 01:13:57,432
Please, father, bless me.
I have sinned.
1224
01:13:58,668 --> 01:14:01,502
- I am not a priest.
- Please, father.
1225
01:14:02,539 --> 01:14:04,605
What's the matter with you?
1226
01:14:04,674 --> 01:14:07,842
Have you never seen a priest
with a girl in his arms?
1227
01:14:11,014 --> 01:14:13,948
[instrumental music]
1228
01:14:21,558 --> 01:14:24,692
[dramatic music]
1229
01:14:33,369 --> 01:14:36,471
[fighter plane revving]
1230
01:14:37,240 --> 01:14:40,174
[machine gun firing]
1231
01:14:45,415 --> 01:14:48,516
[clamoring]
1232
01:14:49,219 --> 01:14:52,153
[intense music]
1233
01:15:09,405 --> 01:15:12,540
[indistinct yelling]
1234
01:15:20,884 --> 01:15:24,018
[speaking in foreign language]
1235
01:15:26,256 --> 01:15:29,190
[instrumental music]
1236
01:15:44,674 --> 01:15:46,941
There is my little village..
1237
01:15:47,010 --> 01:15:50,077
...where I was going back
one day, you remember?
1238
01:15:50,980 --> 01:15:52,680
Inside.
1239
01:15:56,352 --> 01:15:59,487
[instrumental music]
1240
01:16:05,628 --> 01:16:06,994
How are you, Mac?
1241
01:16:07,063 --> 01:16:09,363
- Hi, uncle. Nice trip?
- Lovely.
1242
01:16:09,432 --> 01:16:11,032
Oh, this is Major Garcia
from Madrid.
1243
01:16:11,100 --> 01:16:12,767
- How are ya doin'?
- How're you doing?
1244
01:16:12,835 --> 01:16:14,902
I am sure Senor Hawthorne
understands the necessity.
1245
01:16:14,971 --> 01:16:18,506
I'm covering the battle,
not the politics.
1246
01:16:18,575 --> 01:16:20,875
Am I liable to get
my head shot off?
1247
01:16:20,944 --> 01:16:22,743
If you insist on
broadcasting a battle
1248
01:16:22,812 --> 01:16:24,645
you can't do it from too great
a distance, can you?
1249
01:16:24,714 --> 01:16:26,547
I didn't insist,
I was insisted
1250
01:16:26,616 --> 01:16:28,849
all the way from New York.
1251
01:16:28,918 --> 01:16:30,751
How far is our setup from here?
1252
01:16:30,820 --> 01:16:33,254
We've got the cable in a field
just down this road
1253
01:16:33,323 --> 01:16:35,323
about three kilometers
behind the line.
1254
01:16:35,391 --> 01:16:37,792
Well, that sounds cozy enough.
1255
01:16:43,933 --> 01:16:45,633
Comrade Hawthorne
has been reminded
1256
01:16:45,702 --> 01:16:47,268
that he is to make
no reference whatever
1257
01:16:47,337 --> 01:16:49,170
to how he got here.
1258
01:16:49,238 --> 01:16:50,838
Be of good heart, captain.
1259
01:16:50,907 --> 01:16:52,773
All them managers
will be observed
1260
01:16:52,842 --> 01:16:55,276
until I'm well over the border.
1261
01:16:56,479 --> 01:16:57,578
Go on.
1262
01:16:57,647 --> 01:16:59,614
[car revving]
1263
01:16:59,682 --> 01:17:02,817
[instrumental music]
1264
01:17:10,793 --> 01:17:13,928
[woman whispering]
1265
01:17:19,836 --> 01:17:22,036
[indistinct chatter]
1266
01:17:26,809 --> 01:17:29,176
You miss her very much,
don't you?
1267
01:17:31,381 --> 01:17:34,081
- Miss whom?
- Your wife.
1268
01:17:34,717 --> 01:17:37,318
Your fair bride.
1269
01:17:37,387 --> 01:17:38,953
Why do you say that?
1270
01:17:39,022 --> 01:17:40,921
I can tell.
1271
01:17:40,990 --> 01:17:42,890
And you'll miss her
even more tomorrow.
1272
01:17:42,959 --> 01:17:46,193
Don't talk like that.
Not tonight.
1273
01:17:48,998 --> 01:17:50,965
She's the one you want
to be with tomorrow
1274
01:17:51,034 --> 01:17:53,367
when you can only have
one of us.
1275
01:17:55,071 --> 01:17:56,837
You are the only bride I have.
1276
01:17:58,241 --> 01:18:00,908
The only thing
I have in the world..
1277
01:18:01,511 --> 01:18:03,077
...or want.
1278
01:18:06,082 --> 01:18:07,581
Perhaps.
1279
01:18:07,650 --> 01:18:10,317
Perhaps, I can help you decide.
1280
01:18:12,121 --> 01:18:13,954
Perhaps, I can make
your choice for you.
1281
01:18:14,023 --> 01:18:17,224
- If you please, senorita.
- Oh, not again.
1282
01:18:17,293 --> 01:18:20,161
The comrade captain
wants to see you.
1283
01:18:20,229 --> 01:18:22,963
Doesn't this shagger
ever give up?
1284
01:18:24,200 --> 01:18:27,134
[dramatic music]
1285
01:18:32,308 --> 01:18:35,242
[instrumental music]
1286
01:18:53,830 --> 01:18:56,163
How can you be such a fool?
1287
01:18:56,232 --> 01:18:59,200
How long do you think
he could last?
1288
01:18:59,268 --> 01:19:02,369
Priests and children always
return home when night falls.
1289
01:19:03,506 --> 01:19:05,106
He can't go back.
1290
01:19:05,174 --> 01:19:07,875
Not if he's never been away.
1291
01:19:07,944 --> 01:19:10,311
I don't believe that.
1292
01:19:10,379 --> 01:19:13,013
Has he had a moment
of decision yet?
1293
01:19:16,786 --> 01:19:19,820
Then, how can you be so sure?
1294
01:19:19,889 --> 01:19:23,023
[wind howling]
1295
01:19:24,494 --> 01:19:26,427
[cricket chirping]
1296
01:19:28,965 --> 01:19:30,564
Don't you think
you should find out
1297
01:19:30,633 --> 01:19:32,099
before it's too late?
1298
01:19:39,041 --> 01:19:40,808
We're going to move up
at 4 o'clock.
1299
01:19:40,877 --> 01:19:43,577
'After that, of course,
you'll never know.'
1300
01:19:43,646 --> 01:19:45,780
Will that be all?
1301
01:19:46,883 --> 01:19:48,616
If you say so.
1302
01:19:48,684 --> 01:19:51,819
[instrumental music]
1303
01:20:01,664 --> 01:20:03,931
[indistinct whisper]
1304
01:20:04,000 --> 01:20:04,999
In the name of the Father,
the Son
1305
01:20:05,067 --> 01:20:07,268
and the Holy Ghost, amen.
1306
01:20:18,080 --> 01:20:19,313
When was your last confession?
1307
01:20:19,382 --> 01:20:20,748
Forgive me, father,
for I have sinned.
1308
01:20:20,817 --> 01:20:22,817
'It's been six weeks since my..'
1309
01:20:35,698 --> 01:20:37,031
Captain?
1310
01:20:42,972 --> 01:20:44,872
Yes, senorita?
1311
01:20:46,042 --> 01:20:48,008
On second thought I..
1312
01:20:49,512 --> 01:20:51,078
Of course.
1313
01:20:52,849 --> 01:20:55,983
[gun firing]
1314
01:21:01,424 --> 01:21:03,958
Those guns you hear now
are the rebel guns.
1315
01:21:04,026 --> 01:21:05,993
They're big ones.
1316
01:21:06,062 --> 01:21:09,029
Such a barrage
is usually a prelude
1317
01:21:09,098 --> 01:21:11,532
to an advance or an attack.
1318
01:21:11,601 --> 01:21:13,334
But any serious ground action
1319
01:21:13,402 --> 01:21:16,871
at this moment
seems most unlikely.
1320
01:21:30,620 --> 01:21:32,086
(Soledad)
'Darling?'
1321
01:21:36,626 --> 01:21:37,825
What happened?
1322
01:21:37,894 --> 01:21:39,593
I wanted to be with you tonight.
1323
01:21:46,369 --> 01:21:50,070
- You alright?
- 'Yes. I am alright.'
1324
01:22:02,318 --> 01:22:04,585
[sighs]
If only we could..
1325
01:22:04,654 --> 01:22:07,087
...if only we could fly away
from here before the morning.
1326
01:22:09,792 --> 01:22:11,292
I can.
1327
01:22:13,930 --> 01:22:17,131
- The same offer?
- Yes.
1328
01:22:20,636 --> 01:22:22,102
What did you tell him?
1329
01:22:23,739 --> 01:22:25,406
I told him I'd try.
1330
01:22:33,082 --> 01:22:35,049
But that doesn't mean
that I'd tell him.
1331
01:22:35,785 --> 01:22:37,251
What does it mean?
1332
01:22:40,556 --> 01:22:44,024
I could tell him something else
and then..
1333
01:22:44,093 --> 01:22:47,928
...and then I'd get it,
and take it away, like you said.
1334
01:22:49,432 --> 01:22:52,633
- Take it where?
- Wherever you said.
1335
01:22:54,704 --> 01:22:56,136
Away from here.
1336
01:22:56,205 --> 01:22:59,340
That's what you meant,
wasn't it? Away from the war.
1337
01:23:04,413 --> 01:23:07,548
Do you...do you really think
you could do it?
1338
01:23:09,285 --> 01:23:11,352
I think so. I could try.
1339
01:23:15,791 --> 01:23:17,458
Supposing..
1340
01:23:18,694 --> 01:23:20,361
Supposing you were caught?
1341
01:23:22,264 --> 01:23:24,098
I..
1342
01:23:24,166 --> 01:23:26,000
I'd just keep on lying to him.
1343
01:23:26,068 --> 01:23:27,935
I'd never tell him the truth.
1344
01:23:30,406 --> 01:23:31,972
Do you think it would be alright
if I took it
1345
01:23:32,041 --> 01:23:34,108
to, to my village
in the mountains?
1346
01:23:35,177 --> 01:23:37,411
Uh, it's certainly away
from everything.
1347
01:23:41,183 --> 01:23:43,183
Do you think
it would be safe there?
1348
01:23:43,252 --> 01:23:45,019
I would stay there with it.
1349
01:23:48,524 --> 01:23:50,524
No, no.
1350
01:23:53,796 --> 01:23:55,295
Don't you trust me?
1351
01:24:00,169 --> 01:24:02,069
You know better than that.
1352
01:24:04,874 --> 01:24:06,540
I don't want you
to be caught.
1353
01:24:06,609 --> 01:24:08,075
I won't be.
1354
01:24:28,130 --> 01:24:30,764
- Have you got a pocket?
- Yes.
1355
01:24:33,869 --> 01:24:36,770
Would you be too afraid
to have it on you?
1356
01:24:39,375 --> 01:24:40,441
No.
1357
01:24:42,011 --> 01:24:44,545
I'd be afraid,
but not too afraid.
1358
01:24:50,486 --> 01:24:52,619
[crying]
1359
01:24:52,688 --> 01:24:54,655
[dramatic music]
1360
01:25:10,005 --> 01:25:13,474
(male #5)
Quiet, careful,
the socialists are just ahead.
1361
01:25:32,094 --> 01:25:33,494
Comrade..
1362
01:25:35,531 --> 01:25:37,831
I want to see
the comrade captain.
1363
01:25:41,170 --> 01:25:42,636
Wait here.
1364
01:25:45,040 --> 01:25:46,907
Can you see anything out there?
1365
01:25:46,976 --> 01:25:48,041
No.
1366
01:25:48,110 --> 01:25:49,443
I thought I heard something.
1367
01:25:49,512 --> 01:25:51,979
That woman wants
to see you again.
1368
01:25:52,047 --> 01:25:53,647
Oh. Thank you, comrade.
1369
01:25:56,185 --> 01:25:58,452
Well?
1370
01:25:58,521 --> 01:26:02,222
- How can I get away?
- The same way you got here.
1371
01:26:02,291 --> 01:26:04,424
Straight back up
this road to the city.
1372
01:26:05,027 --> 01:26:06,493
Where is it?
1373
01:26:08,164 --> 01:26:09,363
Still in the cathedral.
1374
01:26:09,431 --> 01:26:12,166
In the same place,
in the high altar.
1375
01:26:12,234 --> 01:26:13,767
Very good.
1376
01:26:13,836 --> 01:26:16,236
We'll go together and get it.
1377
01:26:16,305 --> 01:26:19,139
But I want to leave now.
I'm scared!
1378
01:26:19,208 --> 01:26:20,507
You'll go back up
with us tomorrow
1379
01:26:20,576 --> 01:26:22,943
after we've delivered the others
into the line.
1380
01:26:23,012 --> 01:26:24,678
- Is there a sentry forward?
- Yes, comrade captain.
1381
01:26:24,747 --> 01:26:27,347
But you told me I could
get away from here tonight!
1382
01:26:28,317 --> 01:26:29,750
I told you no such thing.
1383
01:26:29,818 --> 01:26:32,286
- What's his name?
- 'Vincente.'
1384
01:26:32,354 --> 01:26:34,354
- 'Hey, Vincente.'
- Let me go!
1385
01:26:34,423 --> 01:26:37,624
- Tie her up somewhere.
- Let go off me! I want to go!
1386
01:26:37,693 --> 01:26:39,293
(Botargus)
Comrade Vincente.
1387
01:26:40,996 --> 01:26:42,196
Vincente!
1388
01:26:42,264 --> 01:26:43,597
[gun firing]
1389
01:26:46,936 --> 01:26:49,703
(Soledad)
Arturo! Arturo!
1390
01:26:49,772 --> 01:26:51,738
Open the door, please.
1391
01:26:53,609 --> 01:26:54,741
[gun firing]
1392
01:26:55,311 --> 01:26:57,344
[groaning]
1393
01:26:58,147 --> 01:27:00,847
[indistinct yelling]
1394
01:27:02,618 --> 01:27:05,552
[dramatic music]
1395
01:27:09,892 --> 01:27:11,358
(male #6)
'Comrade!'
1396
01:27:14,830 --> 01:27:17,731
[indistinct chatter]
1397
01:27:23,072 --> 01:27:24,805
You in the church!
1398
01:27:24,873 --> 01:27:27,140
Throw your weapons out!
1399
01:27:27,209 --> 01:27:31,311
(male #7)
'I give you one minute to throw
everything you've got out.'
1400
01:27:31,380 --> 01:27:33,647
We're prisoners, we're unarmed.
We have no weapons.
1401
01:27:33,716 --> 01:27:36,516
- How many are you?
- 'About 200.'
1402
01:27:37,853 --> 01:27:40,387
Will you let me
come out and explain, alone?
1403
01:27:40,456 --> 01:27:43,624
Alright. Come out
with your hands up.
1404
01:27:52,101 --> 01:27:53,667
This way.
1405
01:27:56,572 --> 01:27:58,472
What do you mean "Prisoners?"
1406
01:27:58,540 --> 01:28:00,807
- Whose prisoners?
- Nationalist prisoners.
1407
01:28:02,177 --> 01:28:04,044
These are our guards.
1408
01:28:04,113 --> 01:28:06,413
We're being taken up
to the front to be killed.
1409
01:28:07,249 --> 01:28:09,116
What kind of filth is that?
1410
01:28:09,184 --> 01:28:11,952
Why couldn't they kill you
where you were?
1411
01:28:12,021 --> 01:28:13,820
They want to use us
as a cover for their retreat.
1412
01:28:13,889 --> 01:28:16,156
They are going to give us rifles
and we go into the trenches.
1413
01:28:16,225 --> 01:28:18,325
Where are the rifles?
1414
01:28:18,394 --> 01:28:19,926
In that truck there.
1415
01:28:22,564 --> 01:28:24,731
And you say there are 200 men
in there?
1416
01:28:26,168 --> 01:28:28,302
Yes.
1417
01:28:28,370 --> 01:28:31,171
Then you've got nearly
two companies of men in there.
1418
01:28:31,240 --> 01:28:32,439
Yes, but they're not soldiers.
1419
01:28:32,508 --> 01:28:34,574
They're civilians,
unarmed civilians.
1420
01:28:34,643 --> 01:28:35,442
Civilians?
1421
01:28:35,511 --> 01:28:36,576
Two hundred civilians hiding
1422
01:28:36,645 --> 01:28:38,545
in a church behind the line?
1423
01:28:38,614 --> 01:28:40,814
But they were prisoners,
they were compelled to do
1424
01:28:40,883 --> 01:28:41,882
what they were told.
1425
01:28:41,950 --> 01:28:43,450
Have you any proof of that?
1426
01:28:45,287 --> 01:28:47,521
- Ask them.
- They're filth.
1427
01:28:47,589 --> 01:28:49,189
What good would that do?
1428
01:28:49,258 --> 01:28:51,325
How could I tell
if they were lying or not?
1429
01:28:51,393 --> 01:28:53,193
- But listen to me, please.
- It's no use.
1430
01:28:53,262 --> 01:28:55,362
I can't take
a chance like that.
1431
01:28:55,431 --> 01:28:57,364
I hate to shoot 200 men
1432
01:28:57,433 --> 01:28:59,333
but I don't know
what else to do.
1433
01:28:59,401 --> 01:29:02,402
I'm already one hour
and a half behind schedule.
1434
01:29:03,038 --> 01:29:04,538
Captain?
1435
01:29:06,709 --> 01:29:07,808
You don't mean that, do you?
1436
01:29:07,876 --> 01:29:09,376
Of course, I mean it,
this is a battle
1437
01:29:09,445 --> 01:29:10,744
and I've got orders to follow.
1438
01:29:10,813 --> 01:29:12,612
There's no provision
for 200 prisoners.
1439
01:29:12,681 --> 01:29:14,114
And I'm certainly
not gonna leave
1440
01:29:14,183 --> 01:29:15,916
that many men loose behind me.
1441
01:29:15,984 --> 01:29:19,086
I'd be shot myself
if I did a thing like that.
1442
01:29:19,154 --> 01:29:20,754
But you can't shoot them!
1443
01:29:20,823 --> 01:29:22,255
They're not the enemy, they're
friends of the rebellion.
1444
01:29:22,324 --> 01:29:23,690
They're members of the church.
1445
01:29:23,759 --> 01:29:25,425
We're gonna have to leave this
to you, captain.
1446
01:29:25,494 --> 01:29:27,027
It's a filthy job.
1447
01:29:27,096 --> 01:29:30,364
But I've simply got to get
this column moving again.
1448
01:29:30,432 --> 01:29:31,665
You'll have to shoot them
in batches
1449
01:29:31,734 --> 01:29:33,433
with a machine gun, I suppose.
1450
01:29:34,837 --> 01:29:35,936
Who are these?
1451
01:29:37,172 --> 01:29:38,572
That's the guard. Ask them.
1452
01:29:38,640 --> 01:29:42,242
Don't talk nonsense.
What else could they do but lie?
1453
01:29:42,311 --> 01:29:43,276
Shoot them first.
1454
01:29:43,345 --> 01:29:44,945
What about confessions, major?
1455
01:29:45,013 --> 01:29:46,079
What confessions?
1456
01:29:46,148 --> 01:29:48,115
Confession must be granted
1457
01:29:48,183 --> 01:29:49,583
to all who ask for it.
1458
01:29:49,651 --> 01:29:51,284
Those are
the generalissimo's orders.
1459
01:29:51,353 --> 01:29:52,586
There are 200 men in there.
1460
01:29:52,654 --> 01:29:54,955
You mean, we have
to confess 200 men?
1461
01:29:55,023 --> 01:29:56,690
'All who wish it.'
1462
01:30:00,129 --> 01:30:01,962
Very well. Get on with it.
1463
01:30:03,499 --> 01:30:05,365
But I'm afraid that means
you're going be here
1464
01:30:05,434 --> 01:30:07,200
for the rest of the night.
1465
01:30:07,269 --> 01:30:08,735
- Adios.
- Adios.
1466
01:30:10,406 --> 01:30:12,706
May I make one suggestion,
captain?
1467
01:30:12,775 --> 01:30:15,041
Will you let me finish
all the confessions first?
1468
01:30:15,110 --> 01:30:18,412
As dreadful enough
as it is without such gunfire.
1469
01:30:18,480 --> 01:30:19,679
Of course.
1470
01:30:20,949 --> 01:30:24,718
Captain,
these are all true Catholics.
1471
01:30:24,787 --> 01:30:27,320
I, myself, was on a sacred
mission taking a holy relic
1472
01:30:27,389 --> 01:30:29,089
to a place of safety.
1473
01:30:29,158 --> 01:30:31,024
What holy relic?
1474
01:30:31,093 --> 01:30:34,461
The relic of the cathedral.
Blood of St. John.
1475
01:30:34,530 --> 01:30:37,197
Where is it?
1476
01:30:37,266 --> 01:30:39,499
I-I haven't got it.
1477
01:30:39,568 --> 01:30:42,469
- I sent it away.
- But how?
1478
01:30:42,538 --> 01:30:45,238
I thought you said
you were all prisoners.
1479
01:30:45,307 --> 01:30:46,973
If-if you'll let me
explain it to you.
1480
01:30:48,677 --> 01:30:51,478
You must think me
very simple, senor.
1481
01:30:51,547 --> 01:30:53,580
It is God's truth, captain.
1482
01:30:53,649 --> 01:30:55,415
Then show me the relic.
1483
01:30:55,484 --> 01:30:56,716
Since you sent it away
1484
01:30:56,785 --> 01:30:59,419
perhaps you can bring it back.
1485
01:30:59,488 --> 01:31:02,322
Then it will be
not only God's truth
1486
01:31:02,391 --> 01:31:03,990
but also His will.
1487
01:31:11,533 --> 01:31:14,000
Father, is there nothing
you can do about this?
1488
01:31:14,069 --> 01:31:14,935
No.
1489
01:31:15,003 --> 01:31:17,003
Even in uniform
a priest's influence
1490
01:31:17,072 --> 01:31:20,807
is effective only
in spiritual matters.
1491
01:31:42,297 --> 01:31:45,699
(Arturo)
I want you to summon up
all the courage that you can.
1492
01:31:47,069 --> 01:31:49,970
The decision is that
we shall be executed.
1493
01:31:56,211 --> 01:31:58,111
This is the chaplain
who will hear the confessions
1494
01:31:58,180 --> 01:31:59,946
of those who wish it.
1495
01:32:04,286 --> 01:32:07,888
Will all who wish to confess,
raise their hands.
1496
01:32:14,496 --> 01:32:16,062
Arturo.
1497
01:32:16,965 --> 01:32:19,900
[groans]
1498
01:32:24,139 --> 01:32:25,839
Arturo.
1499
01:32:38,987 --> 01:32:40,754
[groaning]
1500
01:32:49,298 --> 01:32:52,232
[instrumental music]
1501
01:33:02,377 --> 01:33:04,511
(male #8)
'Mother, mother.'
1502
01:33:05,747 --> 01:33:08,715
Mother, mother.
1503
01:33:10,619 --> 01:33:12,485
Shoot straight, senors.
1504
01:33:12,554 --> 01:33:13,653
Fire!
1505
01:33:13,722 --> 01:33:16,489
[machine gun firing]
1506
01:33:16,558 --> 01:33:18,692
[intense music]
1507
01:33:24,666 --> 01:33:27,233
You've got 200 more men to kill.
1508
01:33:27,302 --> 01:33:28,535
What are you doing out here?
1509
01:33:28,604 --> 01:33:30,870
Two hundred more
innocent men to kill!
1510
01:33:30,939 --> 01:33:32,939
Come on, get back in there.
1511
01:33:33,008 --> 01:33:34,274
Who are you going
to answer to for that?
1512
01:33:34,343 --> 01:33:36,109
God or your major?
1513
01:33:36,178 --> 01:33:37,744
Two hundred murders!
1514
01:33:41,350 --> 01:33:44,284
[instrumental music]
1515
01:34:14,449 --> 01:34:17,584
[music continues]
1516
01:34:19,688 --> 01:34:22,822
[speaking in foreign language]
1517
01:34:34,670 --> 01:34:36,236
[speaking in foreign language]
1518
01:34:36,304 --> 01:34:37,937
Bless me, father,
for I have sinned.
1519
01:34:39,374 --> 01:34:41,374
Go on, please.
1520
01:34:43,345 --> 01:34:45,712
It is two weeks
since I last confessed.
1521
01:34:48,083 --> 01:34:49,916
Since then I have loved a woman.
1522
01:34:49,985 --> 01:34:52,218
So long as you loved her in God.
1523
01:34:55,824 --> 01:34:57,657
But I am a priest, father.
1524
01:35:01,263 --> 01:35:04,698
A lot of us are about to be
killed. You understand that.
1525
01:35:04,766 --> 01:35:07,133
Not all of us.
Some of us will get away.
1526
01:35:07,202 --> 01:35:09,669
Still willing?
1527
01:35:09,738 --> 01:35:11,671
May God have mercy
on your souls.
1528
01:35:18,814 --> 01:35:20,680
(Soledad)
'Arturo.'
1529
01:35:20,749 --> 01:35:23,883
[instrumental music]
1530
01:35:27,322 --> 01:35:28,788
Wait.
1531
01:35:51,513 --> 01:35:53,146
Arturo..
1532
01:35:55,417 --> 01:35:56,983
...I lost it.
1533
01:36:02,724 --> 01:36:04,691
Is this over?
1534
01:36:04,760 --> 01:36:07,694
No, it's just the beginning.
1535
01:36:09,998 --> 01:36:12,332
Do you think
He will really understand?
1536
01:36:13,602 --> 01:36:16,202
(Arturo)
'I think so.'
1537
01:36:16,271 --> 01:36:17,804
About you too?
1538
01:36:19,574 --> 01:36:21,040
I'll ask Him too.
1539
01:36:22,310 --> 01:36:24,110
I loved you, Arturo.
1540
01:36:26,581 --> 01:36:28,148
I loved you, Soledad.
1541
01:36:32,287 --> 01:36:34,120
Bless me, father.
1542
01:36:53,308 --> 01:36:55,074
[bells tolling]
1543
01:37:06,822 --> 01:37:09,255
(Hawthorne) I had found an end to my story.
1544
01:37:10,826 --> 01:37:14,194
And ending far greater than anything I had dreamed.
1545
01:37:15,764 --> 01:37:18,264
The young captain had given me the blessed relic
1546
01:37:18,333 --> 01:37:21,534
to return to its appointed guardian.
1547
01:37:21,603 --> 01:37:25,104
The blood of St. John was supposed to work miracles.
1548
01:37:25,173 --> 01:37:28,641
As you know, I am an infidel.
1549
01:37:28,710 --> 01:37:30,677
All I know is..
1550
01:37:30,745 --> 01:37:35,548
...two hundred people condemned to die now live.
1551
01:37:38,620 --> 01:37:41,554
[instrumental music]
1552
01:38:11,720 --> 01:38:14,854
[music continues]
1553
01:38:44,819 --> 01:38:47,954
[music continues]
1554
01:38:52,560 --> 01:38:55,495
[dramatic music]
117328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.