Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en Línea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
Perdéis el tiempo.
3
00:11:47,280 --> 00:11:48,800
Imposible que llegara a las vías.
4
00:11:49,320 --> 00:11:51,400
¡Ni hablar!
-¿Se habrá escondido en la ciudad?
5
00:11:51,920 --> 00:11:53,720
Se estará desangrando.
6
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Seguro, ¿has visto fallar
alguna vez a Ben Janish?
7
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
Tranquilo, amigo.
8
00:13:18,640 --> 00:13:19,920
Tranquilo.
9
00:13:32,640 --> 00:13:33,960
¿Cómo te llamas?
10
00:13:38,160 --> 00:13:41,040
Debes ser un tipo importante
para armar tanto jaleo.
11
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Jonas.
12
00:13:49,760 --> 00:13:51,440
Llámame Jonas.
13
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
¿Y tu pistola?
14
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
No lo sé.
15
00:14:10,480 --> 00:14:11,520
No lo sabes.
16
00:14:13,720 --> 00:14:14,680
Ten.
17
00:14:17,440 --> 00:14:18,600
Tienes mala cara.
18
00:14:20,440 --> 00:14:21,800
Y me siento peor.
19
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
¿Qué te ha pasado?
20
00:14:37,240 --> 00:14:38,840
Creo que...
21
00:14:39,640 --> 00:14:41,680
me caí de una ventana.
22
00:14:42,720 --> 00:14:43,840
¿No te acuerdas?
23
00:14:44,640 --> 00:14:45,840
No, no me acuerdo.
24
00:14:52,760 --> 00:14:54,560
Me llamo Rimes.
25
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
J.B. Rimes.
26
00:16:05,960 --> 00:16:07,960
Estamos llegando a una estación,
amigo.
27
00:16:08,480 --> 00:16:10,600
Si quieres quedarte, quédate.
Yo me largo.
28
00:16:37,560 --> 00:16:40,080
Esto es algo que antes
has hecho muchas veces.
29
00:16:40,840 --> 00:16:42,000
Tirarte de un tren.
30
00:17:32,800 --> 00:17:34,440
¿A dónde diablos me llevas?
31
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
O andas o hablas.
32
00:17:39,160 --> 00:17:41,480
Si haces las dos cosas
no podrás respirar.
33
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
¡¿es que estás echando raíces?
34
00:18:31,640 --> 00:18:34,040
Cuando la ley me pone
las cosas difíciles
35
00:18:34,560 --> 00:18:36,080
huyo durante una temporada.
36
00:18:38,240 --> 00:18:41,440
Y quieres llevarme de compañero.
Es asunto tuyo.
37
00:18:43,480 --> 00:18:46,440
¿Quién te asegura
que no soy un hombre del sheriff?
38
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
¿Un hombre del sheriff?
39
00:18:49,640 --> 00:18:51,280
Tú eres un pobre desgraciado
40
00:18:51,800 --> 00:18:53,600
que trata de averiguar donde está.
41
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
¿Qué te empuja a ayudarme?
42
00:18:59,280 --> 00:19:01,120
Soy bueno por naturaleza.
43
00:19:02,160 --> 00:19:03,800
Bien, ¿qué piensas hacer?
44
00:19:05,560 --> 00:19:07,000
Buscar las piezas
45
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
y procurar juntarlas.
46
00:19:33,640 --> 00:19:36,640
Los golpes en la cabeza
son malos.
47
00:19:37,560 --> 00:19:40,360
Conocí a uno que tardó
ocho meses en saber quien era.
48
00:19:40,960 --> 00:19:42,120
Y donde estaba.
49
00:19:43,160 --> 00:19:47,240
Y a otros que recordaban muy bien,
50
00:19:47,760 --> 00:19:49,480
pero no querían soltar prenda.
51
00:19:50,000 --> 00:19:51,360
Bueno, eso no va conmigo.
52
00:19:51,880 --> 00:19:54,000
Vas vestido
como un hombre de ciudad.
53
00:19:54,520 --> 00:19:55,640
¿Eres hombre de ciudad?
54
00:19:56,160 --> 00:19:58,280
Me siento como si llevara
la piel de otro.
55
00:19:58,800 --> 00:20:00,880
Da gracias a que no es
una piel agujereada.
56
00:20:02,240 --> 00:20:03,560
¿Qué haces con eso?
57
00:20:06,440 --> 00:20:08,160
Avisar que estamos aquí.
58
00:20:10,680 --> 00:20:13,120
¿Y qué hago yo cuando lleguemos
a donde vamos?
59
00:20:13,640 --> 00:20:15,000
No abrir la boca.
60
00:20:44,560 --> 00:20:45,680
Ahí vienen.
61
00:20:49,600 --> 00:20:51,360
La chica es Fan Davidge.
62
00:20:52,200 --> 00:20:54,920
El que va a su lado
es Archie Henneker, su capataz.
63
00:20:55,440 --> 00:20:57,600
Buena gente.
Que capitanean a forajidos.
64
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
¿Y el hombre que cierra el grupo?
65
00:21:03,520 --> 00:21:05,200
Es una larga historia.
66
00:21:06,240 --> 00:21:07,800
Ten en cuenta solo esto.
67
00:21:09,440 --> 00:21:11,600
Deja en paz a Fan,
está comprometida.
68
00:21:12,120 --> 00:21:13,880
Ben Janish la considera suya.
69
00:21:15,160 --> 00:21:16,120
¿Janish?
70
00:21:18,440 --> 00:21:20,880
Janish... He oído antes ese nombre.
71
00:21:24,080 --> 00:21:25,680
Es el que disparó contra mí.
72
00:21:27,960 --> 00:21:30,080
¿Que tiró contra ti y falló?
73
00:21:30,600 --> 00:21:31,360
No, no falló.
74
00:21:31,880 --> 00:21:33,400
No acertó como quería.
75
00:21:36,160 --> 00:21:38,640
Oye, si Janish está en el rancho...
76
00:21:39,240 --> 00:21:40,880
Le haremos unas cuantas preguntas.
77
00:21:49,400 --> 00:21:51,360
Si estás dispuesto a venir...
78
00:21:51,880 --> 00:21:53,280
Es mejor que lleves esto.
79
00:22:03,320 --> 00:22:05,920
Esta es otra de las muchas cosas
que has hecho.
80
00:22:06,440 --> 00:22:07,120
Usar un arma.
81
00:22:07,680 --> 00:22:10,000
¡So! ¡So!
82
00:22:10,600 --> 00:22:12,960
Sube, J.B., tenemos prisa.
83
00:22:13,480 --> 00:22:15,160
Somos dos, él también viene.
84
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
¿Quién es?
85
00:22:19,080 --> 00:22:20,240
Un fugitivo.
86
00:22:21,720 --> 00:22:22,960
Se llama Jonas.
87
00:22:24,960 --> 00:22:26,960
A Ben no le gustan los forasteros.
88
00:22:27,480 --> 00:22:28,440
Ni a mí tampoco.
89
00:22:28,960 --> 00:22:30,120
Que se quede donde está.
90
00:22:31,920 --> 00:22:35,040
La única posibilidad que me quede
es que me mate.
91
00:22:35,560 --> 00:22:37,360
Aquí no habla nadie
de matar a nadie.
92
00:22:37,880 --> 00:22:38,840
Salvo usted, señor.
93
00:22:39,360 --> 00:22:41,360
No le conozco.
Ni yo a usted.
94
00:22:42,560 --> 00:22:44,320
Pero iremos juntos como sea.
95
00:22:45,280 --> 00:22:46,240
No.
96
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
Bueno, si trata de impedírmelo,
morirá ahora en lugar de luego.
97
00:22:53,200 --> 00:22:55,440
Este hombre vendrá
al rancho conmigo.
98
00:22:57,200 --> 00:22:58,280
Está herido.
99
00:23:02,320 --> 00:23:03,600
Usted manda, señora.
100
00:23:04,120 --> 00:23:05,320
Lo que usted diga se hará.
101
00:23:05,840 --> 00:23:07,200
Hasta que vuelva, Ben.
102
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
Ojalá que no te arrepientas
de todo este lío.
103
00:23:27,680 --> 00:23:29,960
Le estoy muy agradecido
por su gesto.
104
00:23:31,040 --> 00:23:33,960
A pesar de todo aún soy la dueña
de Ratterdé.
105
00:23:34,840 --> 00:23:35,800
¿Ratterdé?
106
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
Me suena el nombre.
107
00:23:39,000 --> 00:23:41,280
Todos los bandidos de la comarca
lo conocen.
108
00:23:41,960 --> 00:23:43,840
¿No sabía a donde se dirigía?
109
00:23:44,360 --> 00:23:45,520
No he podido preguntarlo.
110
00:24:04,560 --> 00:24:05,800
¿Qué hay, Charlie?
111
00:24:06,320 --> 00:24:07,680
Traemos a Rimes y a un forastero.
112
00:24:08,400 --> 00:24:11,680
Supongo que le habréis dicho que es
más fácil entrar que salir.
113
00:24:44,360 --> 00:24:45,320
¡So!
114
00:24:55,800 --> 00:24:56,760
Gracias.
115
00:24:57,920 --> 00:25:00,880
Creo prudente antes
de que se instale que vea la herida.
116
00:25:05,680 --> 00:25:08,040
Voy a ver si encuentro
una cama para ti.
117
00:25:08,560 --> 00:25:11,480
A no ser que tengas otros planes
en la cabeza.
118
00:25:49,960 --> 00:25:51,480
Lo han devorado todo.
119
00:25:52,880 --> 00:25:54,160
¿Quiere un poco de café?
120
00:25:54,680 --> 00:25:56,120
Sí, el café siempre viene bien.
121
00:26:07,960 --> 00:26:09,800
Rimes dice que va usted huyendo.
122
00:26:10,320 --> 00:26:10,880
¿Por qué?
123
00:26:12,760 --> 00:26:14,240
No puedo decírselo.
124
00:26:17,080 --> 00:26:19,440
Perdone, tengo la manía
de hacer preguntas.
125
00:26:19,960 --> 00:26:21,720
No, si yo quisiera decírselo.
126
00:26:22,320 --> 00:26:24,000
Pero es que no me acuerdo.
127
00:26:25,680 --> 00:26:27,600
¿Que no se acuerda de lo que hizo?
128
00:26:28,280 --> 00:26:29,240
De nada.
129
00:26:29,760 --> 00:26:31,240
Desde que Janish me hizo esto.
130
00:26:32,280 --> 00:26:33,480
¿Ben Janish?
131
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Puede llegar en cualquier instante.
132
00:26:36,920 --> 00:26:39,400
Usted lo sabía y aun así
ha venido.
133
00:26:40,440 --> 00:26:42,520
Cuando un hombre no sabe quien es,
134
00:26:43,040 --> 00:26:44,560
ni tiene donde refugiarse...
135
00:26:45,120 --> 00:26:48,680
¿Es esa... la única razón?
136
00:26:49,920 --> 00:26:51,560
No, es que...
137
00:26:52,600 --> 00:26:56,320
es difícil llegar a entender
como una mujer como usted trabaja
138
00:26:56,840 --> 00:26:58,400
junto a tipos como Ben Janish.
139
00:26:58,920 --> 00:26:59,480
Eso es.
140
00:27:00,880 --> 00:27:01,840
Sí.
141
00:27:06,920 --> 00:27:10,880
Janish y sus hombres
asaltaron Denver y Río Grande.
142
00:27:11,760 --> 00:27:13,520
Necesitaron un refugio.
143
00:27:14,280 --> 00:27:15,400
Llegaron aquí
144
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
y se instalaron a costa de la sangre
de mi gente.
145
00:27:22,440 --> 00:27:24,840
Archie Henneker
es el único superviviente.
146
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Mi padre no pudo hacer nada,
estaba lejos.
147
00:27:32,160 --> 00:27:33,640
Esperaba que se fueran.
148
00:27:34,680 --> 00:27:35,920
Pero se quedaron.
149
00:27:36,520 --> 00:27:37,480
Y siguen.
150
00:27:40,040 --> 00:27:42,320
Poco después sufría
un ataque al corazón.
151
00:27:42,840 --> 00:27:43,680
Nos quedamos sin él.
152
00:27:44,960 --> 00:27:47,800
Henneker y yo seguimos aquí.
153
00:27:48,400 --> 00:27:49,360
Solos.
154
00:27:50,040 --> 00:27:51,560
¿Por qué no vende esto?
155
00:27:53,120 --> 00:27:54,200
Nunca.
156
00:27:55,960 --> 00:27:58,200
El rancho es lo único que me queda.
157
00:27:58,760 --> 00:28:00,320
Mi padre lo levantó.
158
00:28:00,840 --> 00:28:02,880
Y lo recuperaré al precio
que haga falta.
159
00:28:04,400 --> 00:28:05,560
Les denunciaría.
160
00:28:06,480 --> 00:28:09,160
Pero Janish ha montado una guardia
para...
161
00:28:09,760 --> 00:28:11,280
para que nadie salga de aquí.
162
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
Especialmente yo.
163
00:28:18,920 --> 00:28:20,800
Ahora también usted, su prisionero.
164
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
Yo lo soy por mi gusto.
165
00:28:26,360 --> 00:28:27,880
Buenas noches, señorita.
166
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Y gracias por la cura de urgencia.
167
00:28:38,040 --> 00:28:39,200
Ha sido un placer.
168
00:28:56,880 --> 00:28:59,520
¡No se acerque más a ella!
169
00:29:00,040 --> 00:29:01,240
Haga lo que deba hacer.
170
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
Pero no la moleste más, ¿entendido?
171
00:29:05,640 --> 00:29:06,200
¿Cómo dice?
172
00:29:06,880 --> 00:29:08,400
¿Lo que deba hacer?
173
00:29:09,720 --> 00:29:11,040
¿Qué sabe usted de mí?
174
00:29:11,560 --> 00:29:12,280
Mucho.
175
00:29:12,920 --> 00:29:14,640
Le estuve esperando.
176
00:29:16,680 --> 00:29:18,200
Esto es lo que buscaba.
177
00:29:18,760 --> 00:29:21,800
Yo he cumplido,
ahora le toca a usted.
178
00:29:23,560 --> 00:29:25,360
Y el tiempo vuela.
179
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Dicen que disfruta con su trabajo.
180
00:29:29,080 --> 00:29:30,720
Pues adelante.
181
00:29:31,240 --> 00:29:32,880
Y que se divierta mucho.
182
00:30:03,000 --> 00:30:04,200
¿Cuál es mi cama?
183
00:30:51,280 --> 00:30:52,840
Yo creo que nos hemos visto.
184
00:30:56,880 --> 00:30:57,840
Quizá.
185
00:31:00,080 --> 00:31:01,360
Claro que te he visto.
186
00:31:02,600 --> 00:31:03,560
¡Tú!
187
00:31:05,280 --> 00:31:06,400
Hablo contigo.
188
00:31:07,640 --> 00:31:11,360
Si me dijeras donde nos hemos visto
tendríamos algo de que hablar.
189
00:31:12,080 --> 00:31:13,640
Es que no me acuerdo de nada.
190
00:31:15,040 --> 00:31:17,320
Salvo que eras un provocador.
191
00:31:19,560 --> 00:31:21,400
No, nos hemos visto.
192
00:31:21,920 --> 00:31:23,880
Te recordaría por lo mal que hueles.
193
00:31:26,520 --> 00:31:27,480
Deja, deja.
194
00:31:35,480 --> 00:31:37,000
Repite, ¿qué has dicho?
195
00:31:42,000 --> 00:31:44,280
Puesto que parece
que buscas camorra,
196
00:31:45,440 --> 00:31:47,120
te voy a dar facilidades.
197
00:31:47,640 --> 00:31:50,480
Hueles peor que los cerdos.
198
00:34:18,720 --> 00:34:19,680
Ven acá.
199
00:34:36,280 --> 00:34:37,920
Se ve que entiende de caballos.
200
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
Buenos días.
Buenos días.
201
00:34:43,320 --> 00:34:44,640
Cuánto madruga...
202
00:34:48,480 --> 00:34:51,120
Es la única hora del día
que me siento libre.
203
00:34:56,440 --> 00:34:58,760
"Libre cual la naturaleza
hizo al hombre
204
00:34:59,280 --> 00:35:01,680
cuando por la selva
el noble salvaje corría".
205
00:35:03,440 --> 00:35:04,400
Riden.
206
00:35:05,320 --> 00:35:07,160
Es raro que yo recuerde esto.
207
00:35:11,720 --> 00:35:12,680
Libre...
208
00:35:13,760 --> 00:35:17,240
¿Usted se imagina lo que es sentirse
prisionero en su propia casa?
209
00:35:18,560 --> 00:35:20,360
A veces me gustaría ser hombre.
210
00:35:21,040 --> 00:35:23,160
De buena gana cogería un arma...
211
00:35:24,200 --> 00:35:25,400
Quisiera ayudarla.
212
00:35:32,240 --> 00:35:33,200
Lo sé.
213
00:35:36,440 --> 00:35:37,400
No.
214
00:35:38,360 --> 00:35:40,000
Usted no sabe nada de mí.
215
00:35:41,040 --> 00:35:42,200
Sé lo suficiente.
216
00:35:47,160 --> 00:35:49,080
Se equivoca, no lo sé ni yo mismo...
217
00:35:49,960 --> 00:35:52,720
Después podría arrepentirse
de haber confiado en mí.
218
00:35:55,440 --> 00:35:56,880
Estoy segura de que no.
219
00:35:59,200 --> 00:36:00,320
¿Es suyo?
220
00:36:01,760 --> 00:36:03,640
Es uno perdido que cogimos.
221
00:36:04,160 --> 00:36:05,200
Puede montarlo.
222
00:36:06,200 --> 00:36:07,360
A ver si se deja...
223
00:36:17,560 --> 00:36:18,880
¿Puedo coger esta silla?
224
00:36:19,400 --> 00:36:19,960
Adelante.
225
00:36:25,640 --> 00:36:28,240
No pierda el tiempo
con este tipo, señorita.
226
00:36:31,360 --> 00:36:32,400
No es de ley.
227
00:36:33,080 --> 00:36:34,440
¿Por qué hablas así?
228
00:36:34,960 --> 00:36:36,440
¿Le conoces?
No.
229
00:36:36,960 --> 00:36:38,440
Pero tengo que cuidar de usted.
230
00:36:39,480 --> 00:36:41,000
Yo sé cuidar de mí misma.
231
00:36:41,520 --> 00:36:43,400
Quisiera verla feliz con un hombre.
232
00:36:44,280 --> 00:36:46,560
Si es que hay alguno que la merezca.
233
00:36:49,080 --> 00:36:52,080
¿Qué razones tienes para pensar
que Jonas no me conviene?
234
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Le conozco.
235
00:36:55,000 --> 00:36:56,760
Noon es un malvado.
236
00:36:57,320 --> 00:36:58,200
¿Noon?
237
00:37:00,360 --> 00:37:01,440
Gracias por todo.
238
00:37:01,960 --> 00:37:02,800
De nada.
239
00:37:27,440 --> 00:37:28,920
¿Me dejas que te acompañe?
240
00:37:31,000 --> 00:37:33,040
Yo no soy quien para impedírtelo.
241
00:37:37,600 --> 00:37:40,000
Si buscas la forma de salir de aquí
242
00:37:40,880 --> 00:37:42,800
hay 50 barrancos,
243
00:37:43,320 --> 00:37:44,400
todos sin salida.
244
00:37:44,920 --> 00:37:48,320
Solo hay un paso y Janish
lo tiene bien cubierto con su gente.
245
00:37:48,840 --> 00:37:50,120
Tiene que haber otro camino.
246
00:37:50,640 --> 00:37:52,520
En El Paso alguien sabe
quien soy yo.
247
00:37:53,240 --> 00:37:55,640
Deja que el pasado entierre
a sus muertos.
248
00:37:56,760 --> 00:37:59,840
Pero Ben Janish no quiere
dejarse enterrar por ahora.
249
00:38:01,520 --> 00:38:02,480
¡Vamos!
250
00:38:10,600 --> 00:38:13,880
Vaya, parece que el caballo
conoce el camino.
251
00:38:14,400 --> 00:38:15,680
Le ocurre igual que a mí.
252
00:38:31,800 --> 00:38:34,960
Sí, me da la impresión de que no es
la primera vez que vengo.
253
00:38:38,040 --> 00:38:39,520
Aunque solo tengo esto.
254
00:38:40,040 --> 00:38:43,440
Un papel firmado de El Paso
de un abogado llamado Collinson.
255
00:38:45,520 --> 00:38:47,440
¿Piensas que yo pueda ser Collinson?
256
00:38:48,080 --> 00:38:50,040
Es posible,
tú puedes ser cualquiera.
257
00:38:52,040 --> 00:38:53,520
¿Y Rubert Noon?
258
00:39:03,600 --> 00:39:05,840
¿Qué es lo que tanto te divierte?
259
00:39:06,440 --> 00:39:08,680
¿Tú? ¿Tú Rubert Noon?
260
00:39:13,120 --> 00:39:15,840
Noon es un pistolero a sueldo.
261
00:39:17,160 --> 00:39:18,240
¿Y qué?
262
00:39:18,760 --> 00:39:19,640
¿Y qué?
263
00:39:20,960 --> 00:39:22,160
Que es un matón.
264
00:39:22,680 --> 00:39:26,040
Si tienes problemas pendientes
con la ley díselo a Noon.
265
00:39:28,280 --> 00:39:30,080
¿Y el tal Noon, cómo es?
266
00:39:33,760 --> 00:39:34,920
Es alto,
267
00:39:36,400 --> 00:39:37,840
más frío que el hielo
268
00:39:39,840 --> 00:39:41,240
y rápido como nadie.
269
00:39:44,320 --> 00:39:45,880
¿Por qué te interesa tanto?
270
00:39:47,360 --> 00:39:50,880
¿Es que quieres contratar a Noon
271
00:39:52,280 --> 00:39:54,080
contra Ben Janish?
272
00:39:59,440 --> 00:40:01,560
A lo mejor
se me ha anticipado alguien.
273
00:40:09,240 --> 00:40:10,640
Esto es una escritura.
274
00:40:11,160 --> 00:40:13,040
20 acres de tierra con cabaña.
275
00:40:15,360 --> 00:40:17,920
Otorgada por Dim Collinson,
firmada por Tom Davis
276
00:40:18,440 --> 00:40:19,680
en favor de...
Rubert Noon.
277
00:40:21,880 --> 00:40:23,800
Anoche mismo me lo dio Henneker.
278
00:40:24,360 --> 00:40:27,640
Dijo que era en pago
de un trabajo que tenía que hacer.
279
00:40:31,880 --> 00:40:35,600
¿Me convierte en Noon o Henneker
esperaba a Noon cuando llegamos?
280
00:40:37,400 --> 00:40:39,440
Tu caballo podría darnos la clave.
281
00:40:40,600 --> 00:40:42,440
Creo que...
282
00:40:42,960 --> 00:40:44,160
...te conoce mejor que nadie.
283
00:40:44,680 --> 00:40:46,800
¡Vuelve! ¡Caballo!
284
00:40:50,920 --> 00:40:51,880
Maldito...
285
00:42:16,680 --> 00:42:18,800
¿Cómo demonios subió allí?
286
00:42:22,680 --> 00:42:24,920
¿Cómo demonios vamos a subir allí?
287
00:42:40,480 --> 00:42:44,360
Adivina adivinanza.
Mira, ahí están tus acres.
288
00:42:48,560 --> 00:42:49,720
¡Y tu cabaña!
289
00:43:22,920 --> 00:43:25,320
El hombre que la construyó
sabía lo que hacía.
290
00:43:53,880 --> 00:43:56,200
¡Mira esto.
291
00:43:58,640 --> 00:44:02,600
Es el tipo de mosquetón de Ribera
al pasar por aquí en el 700.
292
00:44:05,680 --> 00:44:08,040
El hombre siempre deja huellas
por donde pasa.
293
00:44:08,880 --> 00:44:10,800
Papeles, cartas...
294
00:44:12,480 --> 00:44:13,440
Algo.
295
00:44:29,400 --> 00:44:31,680
¿Encuentras algo?
Números.
296
00:44:34,760 --> 00:44:36,680
Números que suman miles de dólares.
297
00:44:39,320 --> 00:44:41,120
Marcados con unas iniciales.
298
00:44:42,480 --> 00:44:43,880
Siempre las mismas.
299
00:44:44,400 --> 00:44:45,520
¿Las tuyas?
300
00:44:46,040 --> 00:44:48,880
No, a no ser que Rubert Noon
se escriba con "J M".
301
00:45:01,440 --> 00:45:02,480
Balas de plomo.
302
00:45:03,520 --> 00:45:04,800
Para trabucos.
303
00:45:05,520 --> 00:45:06,720
16 por libra.
304
00:45:08,240 --> 00:45:11,520
"Ensayo
sobre el entendimiento humano".
305
00:45:17,000 --> 00:45:19,120
Black Stone, "Comentarios legales".
306
00:45:20,760 --> 00:45:23,200
No son libros que lea
un asesino a sueldo.
307
00:45:26,880 --> 00:45:29,640
Ese tal J.M. debe ser uno de esos
308
00:45:30,400 --> 00:45:31,760
intelectuales.
309
00:45:32,280 --> 00:45:34,040
Sí, ¿pero yo quien diablos soy?
310
00:46:03,600 --> 00:46:06,680
Esto te va.
Y la casa también.
311
00:46:08,080 --> 00:46:09,280
¿Pero qué hago yo aquí?
312
00:46:27,520 --> 00:46:28,400
No puedo creerlo.
313
00:46:51,920 --> 00:46:54,360
Que me maten si entiendo nada
de lo que veo.
314
00:47:06,240 --> 00:47:08,840
¿Sigues pensando
que no se puede salir del valle?
315
00:47:09,360 --> 00:47:10,520
¿No pensarás bajar por ahí?
316
00:47:11,040 --> 00:47:11,600
Fíjate.
317
00:48:13,160 --> 00:48:15,000
¿Me acompañas?
Sí.
318
00:48:15,880 --> 00:48:17,560
Seguro que vas a necesitarme.
319
00:48:18,640 --> 00:48:21,200
Aunque solo sea para poner
una cruz en tu tumba.
320
00:49:09,880 --> 00:49:11,160
Es buen chico.
321
00:49:12,680 --> 00:49:13,920
¿Vino alguien por aquí?
322
00:49:25,520 --> 00:49:28,080
Tengo la sensación de que debemos
coger el tren.
323
00:49:30,640 --> 00:49:31,640
¿Debemos?
324
00:50:14,720 --> 00:50:15,720
¿Y ahora qué?
325
00:50:17,280 --> 00:50:18,320
A esperar.
326
00:51:16,840 --> 00:51:19,160
Subid pronto, llevamos mucho retraso.
327
00:51:19,680 --> 00:51:22,360
¿Qué hacemos con los caballos?
Qué pregunta, lo de siempre.
328
00:51:22,880 --> 00:51:23,560
Arriba con ellos.
329
00:51:33,160 --> 00:51:35,160
Esto no hay quien lo entienda.
330
00:51:35,680 --> 00:51:37,800
Jamás sube nadie aquí, salvo tú.
331
00:51:39,400 --> 00:51:42,080
Eres el único hombre
que tiene estación propia.
332
00:51:42,600 --> 00:51:44,200
Mi amigo es una caja de sorpresas.
333
00:51:44,720 --> 00:51:45,680
¿No te parece?
334
00:51:46,200 --> 00:51:47,800
¿Dónde te bajas esta vez?
335
00:51:50,280 --> 00:51:51,280
En El Paso.
336
00:51:52,000 --> 00:51:53,320
Llegaremos de día.
337
00:51:53,840 --> 00:51:54,520
¿Y qué?
338
00:51:55,440 --> 00:51:57,680
Querrás apearte
en el sitio acostumbrado.
339
00:52:01,360 --> 00:52:03,720
Sí, en el sitio de siempre.
340
00:52:04,520 --> 00:52:05,480
¡Vamos!
341
00:53:04,040 --> 00:53:07,720
Ya sabes, debes entrar
en el pueblo al anochecer.
342
00:53:08,560 --> 00:53:10,720
Te están buscando y están al acecho.
343
00:53:11,320 --> 00:53:13,600
Es igual, tengo que ver a alguien.
344
00:53:14,880 --> 00:53:17,800
Antes de ayer traje el cadáver
por este mismo trayecto.
345
00:53:19,400 --> 00:53:21,560
No sé qué motivos tenías
para matarle.
346
00:53:22,080 --> 00:53:22,880
¿Qué cadáver?
347
00:53:23,920 --> 00:53:25,560
El de Dim Collinson.
348
00:53:27,760 --> 00:53:31,080
¿Es que eres capaz de matar
a un hombre y olvidarlo?
349
00:54:06,280 --> 00:54:08,800
Bueno, esperaremos
a que anochezca.
350
00:56:34,360 --> 00:56:36,280
Con que calma te tomas las cosas,
351
00:56:36,800 --> 00:56:37,640
¿qué estabas haciendo?
352
00:56:38,280 --> 00:56:40,680
Ver a Rubert Noon
dar una lección de tiro.
353
00:56:41,200 --> 00:56:42,280
Qué hijo de perra.
354
00:56:44,040 --> 00:56:45,520
Ese maquinista tenía razón.
355
00:56:49,600 --> 00:56:52,280
Ben Janish
te va pisando los talones.
356
00:56:52,800 --> 00:56:54,360
¿Sigues queriendo ir a El Paso?
357
00:56:58,520 --> 00:57:00,960
Tengo que ir.
Una pregunta.
358
00:57:01,920 --> 00:57:03,680
¿Mataste tú a Dim Collinson?
359
00:57:58,080 --> 00:57:59,880
¿Hay sitio para nuestros caballos?
360
00:58:00,400 --> 00:58:01,760
Sí, señor, 50 centavos.
361
00:58:02,280 --> 00:58:03,680
Cada uno.
Bien, de acuerdo.
362
00:58:06,800 --> 00:58:08,840
¿Conoces a un tal Collinson?
363
00:58:09,640 --> 00:58:11,960
Ha muerto, señor.
Eso dicen.
364
00:58:12,480 --> 00:58:13,480
¿Dónde tiene el despacho?
365
00:58:14,080 --> 00:58:16,040
Cruzando la calle, encima del saloon.
366
00:58:16,560 --> 00:58:18,520
Gracias.
Cuidado, señor.
367
00:58:26,000 --> 00:58:29,120
Collinson habrá muerto
pero la recompensa continúa ahí.
368
00:58:29,640 --> 00:58:31,240
Si viene alguien silba.
369
01:00:30,320 --> 01:00:32,760
¡Pero si es Rimes!
Sí...
370
01:00:33,560 --> 01:00:35,000
¿Qué haces tú por aquí?
371
01:00:35,920 --> 01:00:37,080
¿Echamos un trago?
372
01:00:37,600 --> 01:00:38,560
¡Claro! ¿Cómo no?
373
01:01:24,840 --> 01:01:26,920
¿Qué hace en el despacho
de mi hermano?
374
01:01:27,440 --> 01:01:28,080
¿Su hermano?
375
01:01:37,560 --> 01:01:38,560
Soy Pearl.
376
01:01:40,040 --> 01:01:41,840
Y usted es un fresco, ¿se entera?
377
01:01:51,960 --> 01:01:53,000
¿Quién es usted?
378
01:01:54,320 --> 01:01:56,800
Me llamo Jonas.
379
01:02:13,160 --> 01:02:14,880
Y esta es la silla de mi hermano.
380
01:02:17,200 --> 01:02:18,640
Sí, se sentaba aquí.
381
01:02:19,760 --> 01:02:20,720
¿Le gusta?
382
01:02:22,280 --> 01:02:24,800
Sí, sí, mucho.
383
01:02:30,000 --> 01:02:32,920
Y esta es su biblia.
384
01:02:34,320 --> 01:02:35,760
Quiero llevármela
385
01:02:36,400 --> 01:02:37,800
al entierro.
386
01:02:42,000 --> 01:02:43,800
¿No sabe que le enterramos mañana?
387
01:02:44,840 --> 01:02:46,160
No, no lo sabía.
388
01:02:46,680 --> 01:02:47,560
Lo siento.
389
01:03:00,160 --> 01:03:01,360
Señor Jonas,
390
01:03:01,880 --> 01:03:03,920
¿qué hay en este despacho
que le importa tanto?
391
01:03:06,280 --> 01:03:07,800
Tampoco sabría decírselo.
392
01:03:08,320 --> 01:03:08,880
¿No?
393
01:03:09,400 --> 01:03:12,680
Sea lo que sea no cabe duda
que quisieron eliminarme por ello.
394
01:03:13,200 --> 01:03:14,000
¿Quién?
395
01:03:14,520 --> 01:03:17,280
Mi única pista es un documento
firmado por su hermano.
396
01:03:17,800 --> 01:03:19,200
¿Y por qué iban a querer matarle?
397
01:03:19,720 --> 01:03:23,040
No recuerdo nada desde el tiroteo
de Caiwa Flat.
398
01:03:23,560 --> 01:03:25,200
Allí mataron a Dim.
399
01:03:26,560 --> 01:03:28,920
Allí fue a hablar con Rubert Noon.
400
01:03:29,440 --> 01:03:32,600
Y ese malvado lo mató a sangre fría.
401
01:03:33,120 --> 01:03:37,080
Le supliqué que no fuera,
todo el mundo sabe que es un asesino.
402
01:03:40,800 --> 01:03:42,280
Ahora quiere matarme a mí.
403
01:03:43,480 --> 01:03:45,040
Me cuesta creer que...
404
01:03:45,680 --> 01:03:47,080
Noon mate a una mujer.
405
01:03:48,320 --> 01:03:49,840
¿Querría ver a mi hermano?
406
01:03:52,760 --> 01:03:55,960
Gracias, pero molestarla ahora
seria imperdonable.
407
01:03:56,480 --> 01:03:57,400
Él puede ayudarle.
408
01:03:58,440 --> 01:03:59,640
Nos está esperando.
409
01:04:21,320 --> 01:04:22,560
Señorita Collinson.
410
01:04:23,640 --> 01:04:25,640
Juez, agradezco su visita.
411
01:04:26,320 --> 01:04:27,400
Una tragedia.
412
01:04:28,600 --> 01:04:30,320
Triste siempre la muerte.
413
01:04:30,840 --> 01:04:33,600
Pero cuando le llega
a un hombre joven lo es mucho más.
414
01:04:34,960 --> 01:04:37,120
Le presento al señor Jonas.
415
01:04:37,640 --> 01:04:38,880
Jonas Mandrin.
416
01:04:39,520 --> 01:04:41,080
Encantado, señor Mandrin.
417
01:04:43,280 --> 01:04:45,920
Señorita Collinson.
Agradecida.
418
01:04:55,120 --> 01:04:56,600
El juez es un gran hombre,
419
01:04:57,120 --> 01:04:59,040
el consuelo de sus palabras
estos días...
420
01:05:03,520 --> 01:05:06,560
Ojalá que cuando vea a mi hermano
recupere la memoria.
421
01:05:21,520 --> 01:05:23,040
Señor Rubert Noon.
422
01:05:40,000 --> 01:05:41,400
¿Por qué me has denunciado?
423
01:05:43,320 --> 01:05:44,280
Por dinero.
424
01:05:45,960 --> 01:05:47,880
Que tú nos ayudarás a encontrar.
425
01:05:49,520 --> 01:05:51,960
Queremos que conteste
a unas preguntas, Noon.
426
01:05:53,800 --> 01:05:57,040
Le he dicho que perdí la memoria
en el tiroteo de Caiwa Flat.
427
01:05:57,560 --> 01:05:59,120
Cristóbal le ayudará a recuperarla.
428
01:06:01,880 --> 01:06:03,280
Es especialista.
429
01:06:04,720 --> 01:06:07,720
Grite a pleno pulmón,
no le oirá nadie.
430
01:06:12,280 --> 01:06:13,440
¡Cristóbal!
431
01:06:28,760 --> 01:06:30,880
¡Que no se escape! ¡Vamos, traédmelo!
432
01:06:57,640 --> 01:06:59,720
¿Algún contratiempo, señor Mandrin?
433
01:07:00,760 --> 01:07:02,600
Llamémoslo así, querían matarme.
434
01:07:03,120 --> 01:07:04,600
Sígame.
435
01:07:05,520 --> 01:07:07,960
La casa de un juez
debe ser respetada.
436
01:07:14,520 --> 01:07:16,000
Oí los disparos.
437
01:07:17,440 --> 01:07:19,800
Debo confesar que esperaba
algo de eso.
438
01:07:21,840 --> 01:07:23,040
¿Lo esperaba?
439
01:07:24,760 --> 01:07:29,040
A pesar de que tomó la precaución
de presentarse como Jonas Mandrin.
440
01:07:33,960 --> 01:07:35,400
¿Qué quería usted?
441
01:07:35,920 --> 01:07:39,160
¿Que me presentara como Rubert Noon?
442
01:07:41,200 --> 01:07:44,600
Pues en estas circunstancias no.
443
01:07:47,920 --> 01:07:50,680
Mi única sorpresas
444
01:07:51,200 --> 01:07:53,720
fue que eligiera
precisamente ese nombre.
445
01:07:54,240 --> 01:07:57,440
Ya, el primero
que se me pasó por la cabeza.
446
01:07:58,520 --> 01:08:01,840
Y si maté a Dim Collinson...
Usted no fue.
447
01:08:02,360 --> 01:08:02,920
¿Cómo?
448
01:08:04,000 --> 01:08:05,280
No tenía motivos.
449
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
¿Entonces?
450
01:08:09,000 --> 01:08:10,520
¿Por qué quiso matarme ella?
451
01:08:12,560 --> 01:08:16,240
Para impedir que le diga
a Fan Davidge donde está el dinero.
452
01:08:18,000 --> 01:08:19,160
¿Qué dinero?
453
01:08:20,080 --> 01:08:21,480
¿Quiere tomar una copa?
454
01:08:29,280 --> 01:08:30,720
Yo me voy a tomar otra.
455
01:08:33,560 --> 01:08:35,520
Mire, señor Noon,
456
01:08:36,560 --> 01:08:38,960
yo era amigo de Tom Davidge.
457
01:08:41,480 --> 01:08:43,400
Y también su abogado.
458
01:08:44,480 --> 01:08:48,880
Cuando le fueron mal los negocios
y los lobos comenzaron
459
01:08:49,400 --> 01:08:50,600
a asediarle yo le convencí
460
01:08:51,120 --> 01:08:53,040
para que convirtiera
todo lo que tenía
461
01:08:55,760 --> 01:08:56,920
en oro.
462
01:08:58,240 --> 01:09:01,200
Gracias a eso pudo reunir
463
01:09:02,520 --> 01:09:04,760
un cuarto de millón de dólares.
464
01:09:06,800 --> 01:09:09,160
Que ocultó en el Ratterdé.
465
01:09:11,440 --> 01:09:14,480
Tom le contrató a usted para que
le librara de Janish y los suyos.
466
01:09:20,840 --> 01:09:22,200
¿Sabe usted algo de esto?
467
01:09:25,080 --> 01:09:27,040
Él me pidió que lo redactara.
468
01:09:29,600 --> 01:09:30,840
Pero ya ve...
469
01:09:31,880 --> 01:09:35,400
por lo visto los métodos
470
01:09:35,920 --> 01:09:38,400
de usted son más violentos
que los míos.
471
01:09:39,600 --> 01:09:42,720
Y conste que no hablo por despecho,
créame.
472
01:09:43,240 --> 01:09:44,440
Conclusión,
473
01:09:44,960 --> 01:09:47,600
Tom encargó este asunto
a Dim Collinson.
474
01:09:48,120 --> 01:09:49,240
Dim se lo dijo a su hermana.
475
01:09:49,760 --> 01:09:52,920
Quien a su vez, sospecho,
se lo dijo a Janish
476
01:09:53,440 --> 01:09:55,640
a cambio de que le librara de usted.
477
01:09:57,000 --> 01:10:00,080
Cuando Dim Collinson dijo
lo del dinero
478
01:10:00,600 --> 01:10:03,520
a su hermana no hizo más
que cavar su tumba.
479
01:10:04,040 --> 01:10:07,760
Y ella le mató para que no dijera
a Fan o a mí lo del dinero.
480
01:10:08,280 --> 01:10:09,720
Gracias, juez.
481
01:10:11,240 --> 01:10:13,720
Me vuelvo al rancho.
No se descuide.
482
01:10:14,560 --> 01:10:18,680
La hembra de cualquier especie
es más feroz que cualquier macho.
483
01:10:19,560 --> 01:10:22,280
No subestime a Pearl Collinson.
484
01:10:22,800 --> 01:10:25,880
Tiene un poderoso aliado
en Janish
485
01:10:26,400 --> 01:10:29,200
y haría cualquier cosa
por ese dinero.
486
01:10:42,240 --> 01:10:43,880
Por la puerta de atrás mejor.
487
01:10:51,280 --> 01:10:54,360
Para su seguridad
vaya en el ferrocarril.
488
01:10:54,880 --> 01:10:57,320
A Tom Davidge
le estimaban los obreros.
489
01:10:57,840 --> 01:11:00,200
Harían cualquier cosa por Tom
o su familia.
490
01:11:02,040 --> 01:11:04,160
Otra pieza
que encaja en el conjunto.
491
01:11:05,480 --> 01:11:06,720
Gracias, juez.
492
01:11:49,000 --> 01:11:50,360
Alto ahí, señor.
493
01:11:58,920 --> 01:12:00,160
Suelte la silla.
494
01:12:00,920 --> 01:12:02,200
Despacio.
495
01:12:10,480 --> 01:12:12,240
La pistolera, señor.
496
01:12:12,800 --> 01:12:13,760
Tírela.
497
01:12:14,400 --> 01:12:15,720
Con la mano derecha.
498
01:12:17,080 --> 01:12:19,440
Es de mala educación hacer esperar
a una dama.
499
01:12:20,160 --> 01:12:23,320
Sobre todo si le aguarda
con tanta impaciencia.
500
01:12:23,840 --> 01:12:27,600
Sería una pena matarlo cuando va
a contestarnos a ciertas preguntas.
501
01:14:07,200 --> 01:14:08,160
¡Jonas!
502
01:14:08,920 --> 01:14:10,440
Rimes me trajo aquí.
503
01:14:10,960 --> 01:14:12,960
Debí acabar contigo en El Paso.
504
01:14:13,480 --> 01:14:16,040
Pues yo te quiero vivo.
505
01:14:17,040 --> 01:14:19,000
Así vales 500 dólares.
506
01:14:19,520 --> 01:14:21,800
¿500 dólares?
Vivo o muerto.
507
01:14:26,120 --> 01:14:28,640
Basta con demostrar
que estás vivo o muerto.
508
01:14:29,480 --> 01:14:31,280
Eso dice este telegrama.
509
01:14:31,800 --> 01:14:34,520
"La compañía de armas Mandrin
ofrece una recompensa
510
01:14:35,040 --> 01:14:38,280
por cualquier información que
permita encontrar a su presidente.
511
01:14:39,240 --> 01:14:40,200
Tú.
512
01:14:42,280 --> 01:14:44,920
Jonas Mandrin.
513
01:15:04,560 --> 01:15:05,920
Tengo que cuidarte mucho.
514
01:15:09,160 --> 01:15:12,480
Lo que habrías dado porque
aquel velorio fuera por dos muertos.
515
01:15:15,280 --> 01:15:19,400
Janish te hubiera matado si yo no
hubiese desviado su brazo.
516
01:15:20,400 --> 01:15:23,280
Y después te lanzaste a la búsqueda
del oro maldito.
517
01:15:24,480 --> 01:15:27,600
Sí.
¿Oro? ¿Qué oro?
518
01:15:33,880 --> 01:15:37,680
Oculto en algún sitio del rancho
hay un cuarto de millón en oro.
519
01:15:38,400 --> 01:15:39,840
¡Pero eso no es posible!
520
01:15:40,360 --> 01:15:41,400
Estaba en la ruina.
521
01:15:41,920 --> 01:15:44,960
Mi padre me dijo antes de morir
que solo le quedaba el rancho.
522
01:15:45,760 --> 01:15:48,440
Ni esto te quedará si Janish
consigue lo que quiere.
523
01:15:48,960 --> 01:15:49,520
¡Jonas!
524
01:16:08,360 --> 01:16:10,600
Ahora solo hay un camino para salir.
525
01:16:11,120 --> 01:16:13,120
O entrar. No estaba solo.
526
01:16:25,560 --> 01:16:27,480
¡Janish, Jerry, vamos, deprisa!
527
01:16:42,800 --> 01:16:45,680
Voy a hacer una descubierta,
cubre tú la casa.
528
01:16:48,320 --> 01:16:49,480
¡Amigo!
529
01:16:50,480 --> 01:16:52,040
Procura salir con vida.
530
01:17:38,800 --> 01:17:40,080
Siete tiros.
531
01:17:40,600 --> 01:17:43,400
Seguro que Dave le cazó.
-¿Tú que sabes?
532
01:17:43,920 --> 01:17:45,200
Le conozco.
533
01:17:45,720 --> 01:17:48,000
No dispara
si no tiene el blanco seguro.
534
01:17:48,520 --> 01:17:50,680
Dice que así no arriesga el pellejo.
535
01:17:53,320 --> 01:17:54,800
¿Vamos a seguir aquí?
536
01:18:06,520 --> 01:18:09,680
No soltaré un céntimo mientras
no cumpláis con vuestro deber.
537
01:18:10,200 --> 01:18:11,840
Dijiste que Noon estaba muerto.
538
01:18:17,360 --> 01:18:18,640
Lo estará.
539
01:19:14,440 --> 01:19:16,160
Podría asarte a tiros.
540
01:19:19,880 --> 01:19:21,520
Pero no te mataré aún.
541
01:19:23,200 --> 01:19:24,240
¡Date la vuelta!
542
01:19:31,400 --> 01:19:34,080
No quería...
Mi deuda es con Janish.
543
01:19:35,120 --> 01:19:38,400
Dicen que jamás das una oportunidad.
Tú vas a ser la excepción.
544
01:19:39,200 --> 01:19:40,920
Seguiré andando...
545
01:19:52,080 --> 01:19:53,120
¿Por qué?
546
01:19:56,560 --> 01:19:58,320
¡Maldito cobarde!
547
01:20:00,200 --> 01:20:01,160
¡Noon!
548
01:20:02,920 --> 01:20:04,880
¡Has caído en la trampa!
549
01:20:06,440 --> 01:20:08,200
¡Nos has traído al dinero!
550
01:20:09,960 --> 01:20:12,080
Ahora ya estás en mi camino.
551
01:20:12,640 --> 01:20:15,800
¡Sabía que tenía que matarte yo
llegada esta hora!
552
01:21:05,120 --> 01:21:06,080
Jonas...
553
01:21:07,040 --> 01:21:08,280
Jonas.
554
01:21:10,000 --> 01:21:12,920
¡Papá! ¡Papá!
555
01:22:38,560 --> 01:22:41,080
¡Oro!
16 por libra.
556
01:22:41,600 --> 01:22:42,360
Oye, ¿cómo...?
557
01:22:43,240 --> 01:22:45,080
¿Cómo averiguaste que estaba aquí?
558
01:22:47,720 --> 01:22:48,880
Lo puse yo.
559
01:22:52,640 --> 01:22:53,720
Te acuerdas.
560
01:22:57,480 --> 01:22:59,560
De todo.
¿Y de...?
561
01:23:00,920 --> 01:23:01,880
¿Tu mujer?
562
01:23:04,920 --> 01:23:06,080
Y de la niña.
563
01:23:39,720 --> 01:23:40,840
Rimes...
564
01:23:46,040 --> 01:23:47,600
A su mujer y a su hija
565
01:23:48,840 --> 01:23:51,840
las mataron
cuando él estaba en Nueva York.
566
01:23:54,960 --> 01:23:56,720
Mandrin desapareció.
567
01:23:58,760 --> 01:24:00,680
Y volvió como Rubert Noon.
568
01:24:03,240 --> 01:24:04,760
A partir de entonces
569
01:24:06,080 --> 01:24:07,640
hizo la guerra por su cuenta.
570
01:24:09,680 --> 01:24:10,920
A su manera.
571
01:24:12,840 --> 01:24:14,840
Contra los que masacraron
a su familia.
572
01:24:45,760 --> 01:24:48,640
Siento mucho
lo que le pasó a tu familia.
573
01:24:50,880 --> 01:24:53,240
No te hagas ilusiones
en cuanto a mí, Fan.
574
01:24:55,720 --> 01:24:59,520
Seguiré siendo Rubert Noon hasta que
cumpla el contrato que me pagaron.
575
01:25:09,080 --> 01:25:10,040
¡Noon!
576
01:25:12,680 --> 01:25:15,280
Sabemos que tienes
a Fan Davidge contigo.
577
01:25:23,760 --> 01:25:26,200
No querrás que le ocurra nada, ¿
578
01:25:27,520 --> 01:25:29,960
¡Sal! Con las manos en alto.
579
01:25:30,680 --> 01:25:32,120
¡Haremos un trato!
580
01:25:34,160 --> 01:25:36,000
No creas que nos van a dejar ir.
581
01:25:37,280 --> 01:25:38,280
Sabemos mucho.
582
01:25:38,800 --> 01:25:40,560
¡Te doy mi palabra!
583
01:25:41,440 --> 01:25:43,760
¡Al 50 por ciento!
584
01:25:44,280 --> 01:25:45,320
¿Está usted loco?
585
01:25:47,080 --> 01:25:48,880
¡Niland, vete al infierno!
586
01:25:52,920 --> 01:25:54,800
¿Sería capaz de repartir con ellos?
587
01:25:55,320 --> 01:25:55,960
Llevadle allí.
588
01:26:19,000 --> 01:26:20,120
Es Henneker.
589
01:26:22,640 --> 01:26:25,960
Así harás caso
cuando yo te ordene algo.
590
01:26:27,400 --> 01:26:28,640
Señorita Davidge,
591
01:26:29,760 --> 01:26:32,080
dígale que haga
lo que yo le mande.
592
01:26:32,640 --> 01:26:36,600
O su fiel Heinneken
caerá ante sus ojos.
593
01:26:40,200 --> 01:26:42,120
Voy a contar hasta cinco.
594
01:26:46,400 --> 01:26:47,520
¡Uno!
595
01:26:50,120 --> 01:26:51,080
¡Dos!
596
01:26:54,000 --> 01:26:54,960
¡Tres!
597
01:26:55,480 --> 01:26:57,480
No se preocupe, señorita.
598
01:26:58,200 --> 01:27:00,400
¡No crea a esos bastardos!
599
01:27:00,920 --> 01:27:01,920
Cuatro.
600
01:27:04,160 --> 01:27:05,120
¡Cinco!
601
01:27:38,000 --> 01:27:40,360
¡Bastardos! ¡Canallas!
602
01:27:40,880 --> 01:27:41,720
¡Hijos de perra!
603
01:27:57,280 --> 01:28:00,840
Decía que siempre cuidaría de mí.
604
01:28:04,800 --> 01:28:06,520
Y ha cumplido su palabra.
605
01:28:59,680 --> 01:29:00,640
¡Ahí vienen!
606
01:30:01,600 --> 01:30:04,680
Esto les obligará a salir
como chinches de un agujero.
607
01:30:05,760 --> 01:30:06,720
Amigo.
608
01:30:18,040 --> 01:30:19,480
¿Qué demonios vas a hacer?
609
01:30:20,000 --> 01:30:21,160
Subir ahí como sea.
610
01:30:21,680 --> 01:30:22,240
¡No vayas!
611
01:30:22,760 --> 01:30:24,040
Es la única forma de salvarnos.
612
01:30:26,720 --> 01:30:29,440
Que no te vuelen la cabeza,
tengo invertido en ti mi dinero.
613
01:30:49,440 --> 01:30:50,560
¡Dave!,
614
01:30:51,080 --> 01:30:52,360
ve tú por la derecha.
615
01:31:14,080 --> 01:31:15,920
Ya tienen que estar medio muertos.
616
01:33:33,400 --> 01:33:35,200
Tú no matarías ni a una mujer.
617
01:33:36,160 --> 01:33:38,800
Te falta valor, gusano.
618
01:33:39,320 --> 01:33:40,240
¡Pero yo sí!
619
01:33:41,480 --> 01:33:44,040
Y voy a hacerlo con el mayor placer,
620
01:33:44,840 --> 01:33:46,360
perra asesina.
621
01:34:08,040 --> 01:34:10,800
¡Jonas! ¡Jonas!
622
01:34:34,680 --> 01:34:38,080
Bueno, este es el fin
de Rubert Noon.
623
01:34:41,320 --> 01:34:43,840
Ya te decía yo
que pondría una cruz en tu tumba.
624
01:34:45,720 --> 01:34:47,400
También decías otra cosa,
625
01:34:47,920 --> 01:34:49,760
que el pasado entierra sus muertos.
626
01:34:50,880 --> 01:34:52,720
Y ya es todo pasado.
627
01:34:54,200 --> 01:34:55,520
Y sepultado.
628
01:35:00,160 --> 01:35:04,120
Cuando bajéis de la nube iré
a cobrar la recompensa
629
01:35:04,360 --> 01:35:06,320
ofrecida por la compañía
de armas Mandrin.
630
01:35:06,840 --> 01:35:08,440
No, ya no vuelvo.
631
01:35:09,840 --> 01:35:11,360
Lo que yo buscaba está aquí.
632
01:35:11,880 --> 01:35:14,560
Sí, pero yo encontré al hombre
que buscan, 500 dólares.
633
01:35:15,080 --> 01:35:17,760
Te apuesto otros 500 dólares
a que no cobras ni un céntimo.
634
01:35:36,560 --> 01:35:39,160
Me gustaría saber
de donde piensa sacar el dinero.
635
01:35:44,305 --> 01:35:50,793
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
43695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.