All language subtitles for The Last Gunslinger 2017 Movies DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,828 --> 00:00:35,956 Olen pahoillani, ett� rakentamiseen meni niin kauan. 2 00:00:36,039 --> 00:00:40,503 Ei se haittaa. Eih�n, tyt�t? -Se on tosi hieno, is�. 3 00:00:40,586 --> 00:00:42,756 Toin sinulle jotain. 4 00:00:44,674 --> 00:00:46,551 Kiitos, Charles. 5 00:00:47,760 --> 00:00:50,597 Enk� aina osta jotain, kun l�hden? 6 00:00:50,681 --> 00:00:55,812 T�m� on hieno. Kuinka kauan olet pois t�ll� kertaa? 7 00:00:55,895 --> 00:01:00,566 Jenkit ovat l�hell�. Ehk� viikon. Ehk� kuukauden. 8 00:01:00,649 --> 00:01:04,737 Kunhan tulet ehj�n� takaisin. -Teen niin. 9 00:01:23,508 --> 00:01:28,305 Voinko auttaa herroja? -Etsimme vastarintaa alueelta. 10 00:01:28,388 --> 00:01:33,476 Ei t�ll� sellaista ole. Vain min� lapsineni talossa. 11 00:01:48,994 --> 00:01:51,329 Miss� miehet ovat? 12 00:01:54,124 --> 00:01:57,419 Taistelemassa meit� vastaan kai? 13 00:01:57,503 --> 00:02:02,466 Poltammeko tilan, Animus? -Miksi sen polttaisitte? 14 00:02:02,550 --> 00:02:05,344 Saimme k�skyn polttaa tyhj�t talot. 15 00:02:05,428 --> 00:02:09,766 Ei se ole tyhj�, se valmistui vasta. -Ehk� voimme olla yht� mielt�. 16 00:02:09,849 --> 00:02:12,853 Riippuen yst�v�llisyydest�nne. 17 00:02:16,898 --> 00:02:20,861 Kun vet�� aseen, on paras varmistaa, ett� se on ladattu. 18 00:02:22,238 --> 00:02:24,698 Etel�n roskasakkia. 19 00:02:24,782 --> 00:02:28,119 Kenet pojistani hoitelet ensin? 20 00:02:34,835 --> 00:02:38,463 Sitokaa nainen puuhun, kun vilkaisemme sis�lle. 21 00:02:38,546 --> 00:02:41,342 Luvatkaa se. -Mik�? 22 00:02:41,425 --> 00:02:44,595 Luvatkaa, ettette polta taloani. 23 00:02:48,808 --> 00:02:53,814 Selv�. Lupaan, etten polta taloasi. 24 00:03:13,877 --> 00:03:16,546 Koska p��st�tte minut? 25 00:03:18,549 --> 00:03:20,425 Mit� teette? 26 00:03:20,509 --> 00:03:25,973 N�yt�n miehille, mit� teen roskasakille, joka loukkaa minua. 27 00:03:26,057 --> 00:03:29,602 Tuo on lamppu�ljy�. Lapseni! 28 00:03:29,685 --> 00:03:33,773 Emme ole l�yt�neet viel�, mutta l�yd�mme varmasti. 29 00:03:37,027 --> 00:03:41,156 Ei. Olet sekaisin! 30 00:03:41,239 --> 00:03:45,369 Saatan hyvinkin olla. Mutta pidin lupaukseni. 31 00:03:47,413 --> 00:03:49,624 En polttanut taloasi. 32 00:03:58,091 --> 00:04:01,970 Catherine? Victoria? 33 00:04:04,848 --> 00:04:06,850 Hei? 34 00:05:14,632 --> 00:05:16,467 Ei! 35 00:07:04,584 --> 00:07:10,674 Sodan j�lkeen monet sotilaat eiv�t l�yt�neet t�it�. 36 00:07:15,011 --> 00:07:20,267 Tuhannet l�htiv�t perheineen l�nteen aloittaakseen uuden el�m�n. 37 00:08:16,495 --> 00:08:20,040 10 vuotta vaelsin kaupungista toiseen- 38 00:08:20,123 --> 00:08:25,421 etsien jotakuta, joka johdattaisi perheeni tuhoajien j�ljille. 39 00:08:26,505 --> 00:08:29,300 He tuhosivat my�s el�m�ni. 40 00:08:31,511 --> 00:08:35,098 Kun viimein palasin k�ym��n vaimoni haudalla- 41 00:08:35,182 --> 00:08:38,560 joku l�ysi minut. 42 00:08:45,275 --> 00:08:49,322 10 vuotta, Victoria. 10 pitk�� vuotta. 43 00:08:50,865 --> 00:08:56,871 Tilinteon hetki l�hestyy. Ehk� tapaamme pian, tai sitten emme. 44 00:09:10,636 --> 00:09:13,181 Tuo ei ole tarpeen. 45 00:09:14,432 --> 00:09:19,021 Kuka hitto sin� olet? -Olen Carlos. 46 00:09:19,104 --> 00:09:22,316 No, Carlos, miksi seuraat minua? 47 00:09:22,399 --> 00:09:27,446 En seuraa ket��n. Olen vain matkamies. Tykk��n matkustaa. 48 00:09:28,489 --> 00:09:31,951 Miss� hevosesi on? -Sidottuna kauempana. 49 00:09:32,035 --> 00:09:36,581 K�velen mielell�ni t�llaisina aikoina. Olette kai herra Holley. 50 00:09:38,083 --> 00:09:42,129 Aivan. Mist� hitosta sen tiesit? 51 00:09:42,212 --> 00:09:46,175 Ei se ole vaikeaa. Luin nimen hautakivest�. 52 00:09:49,386 --> 00:09:54,726 Menetitte heid�t kai sodassa. Varmaankin jenkkien tullessa. 53 00:09:57,062 --> 00:09:58,939 Aivan. 54 00:10:01,775 --> 00:10:08,031 Et kai ole Pohjoisvaltioista? -Mist� sellainen tuli mieleen? 55 00:10:08,115 --> 00:10:12,912 Et kuulosta t�k�l�iselt�. -Tarkka havainto. 56 00:10:12,995 --> 00:10:19,461 Olen kaukaa t��lt�. -Mik� tuo sinut keskelle ei mit��n? 57 00:10:19,544 --> 00:10:23,757 Haluatte ehk� l�yt�� miehen, joka on vastuussa t�st�. 58 00:10:23,841 --> 00:10:27,427 Taidat tiet�� paljon enemm�n kuin v�it�t. 59 00:10:27,511 --> 00:10:32,767 Tied�n yht� sun toista, mutta ei se tee minusta vihollista. 60 00:10:35,186 --> 00:10:41,609 Mit� tied�t? -Kuulen ihmisilt� juttuja. 61 00:10:45,197 --> 00:10:46,865 Jatka. 62 00:10:46,948 --> 00:10:51,495 Pohjois-Carolinassa on pieni kirkko, jossa teid�n tulisi k�yd�. 63 00:10:51,579 --> 00:10:56,626 Se on Restless Hillsin kaupungin laitamilla. 64 00:10:57,877 --> 00:11:02,174 En ole k�ynyt kirkossa pitk��n aikaan. 65 00:11:02,257 --> 00:11:06,678 T�ss� ehk� haluatte k�yd�. Voitte l�yt�� vastauksia. 66 00:11:06,761 --> 00:11:11,308 Vaikutat tykk��v�n puhua, mutta et sanoa paljoa. 67 00:11:11,392 --> 00:11:14,102 Taas tarkka havainto. 68 00:11:18,733 --> 00:11:20,944 Onnea, herra Holley. 69 00:11:33,540 --> 00:11:40,298 Hyv�t herrat, l�het�n teid�t ja kaksi muuta miest� Restless Hillsiin. 70 00:11:41,716 --> 00:11:45,511 Se on t��lt� 50 kilometri� etel��n, vuorten suojassa. 71 00:11:46,764 --> 00:11:52,769 Kuten tied�tte, Pohjois-Carolina on kielt�nyt uhkapelin- 72 00:11:52,853 --> 00:11:55,773 koko osavaltiossa kaikissa muodoissaan. 73 00:11:57,775 --> 00:12:03,823 Restless Hillsin seriffi sai kaksi mitalia palvelustaan- 74 00:12:03,906 --> 00:12:08,787 Pohjoisen hy�kk�yssodassa. H�n ei ollut puolellamme. 75 00:12:08,870 --> 00:12:11,748 H�nen nimens� on Animus Smite. 76 00:12:13,292 --> 00:12:17,755 Hyv�t herrat, herra Smite py�ritt�� suurta- 77 00:12:17,838 --> 00:12:22,218 laitonta uhkapelirinki� Restless Hillsiss�. 78 00:12:27,891 --> 00:12:30,810 Kuvern��ri haluaa h�net oikeuden eteen. 79 00:12:32,313 --> 00:12:36,442 L�het�n teid�t soluttautumaan pelirinkiin ja hajottamaan sen. 80 00:12:40,113 --> 00:12:45,744 Miksemme vain kaada h�nt�? -Ei, ei. 81 00:12:45,827 --> 00:12:50,832 En halua, ett� verta vuodatetaan, ellei muuta keinoa ole. 82 00:12:52,584 --> 00:12:55,754 Emme halua lehdist�n huomiota. 83 00:12:55,837 --> 00:13:00,009 Mutta voimank�ytt��n on kuitenkin lupa tarvittaessa? 84 00:13:00,092 --> 00:13:01,844 Laki on laki. 85 00:13:27,538 --> 00:13:34,004 Pastori McKenzie osallistuu sunnuntaimessuun- 86 00:13:34,087 --> 00:13:38,759 ja jatkaa sitten matkaansa. 87 00:13:40,219 --> 00:13:45,183 Onko mit��n lis�tt�v��, pastori McKenzie? 88 00:13:45,266 --> 00:13:49,479 Kyll�. Jos joku haluaa puhua Herrastamme vapahtajasta- 89 00:13:49,563 --> 00:13:53,149 k��ntyk�� toki puoleeni, kun olen t��ll�. 90 00:13:53,233 --> 00:13:59,531 Voin ilmaantua odottamattomiin paikkoihin, joten olkaa kunnolla. 91 00:14:08,834 --> 00:14:14,047 Mukava tavata. Pastori McKenzie. -Charles Holley. 92 00:14:14,130 --> 00:14:19,511 Mik� tuo teid�t Restless Hillsiin? -Asiat. 93 00:14:19,594 --> 00:14:24,433 Ymm�rr�n. Millaiset asiat? 94 00:14:24,517 --> 00:14:28,021 Vanhat asiat. Hoidan vanhoja asioita. 95 00:14:28,104 --> 00:14:32,275 Varmasti henkil�kohtaista, kun ette tahdo tarkentaa. 96 00:14:32,358 --> 00:14:37,114 Pastori on ter�v� mies. -Enemm�n vaistoa kuin �lykkyytt�. 97 00:14:38,156 --> 00:14:42,620 Jeesus sanoi, ett� on v��rin hautoa vihaa syd�mess��n. 98 00:14:44,038 --> 00:14:48,418 Niink� sanoi? Mitenk�s sille Jeesukselle k�vik��n? 99 00:14:52,463 --> 00:14:54,925 H�net ristiinnaulittiin. 100 00:15:05,477 --> 00:15:08,731 Tunneko teid�t? -Ette henkil�kohtaisesti. 101 00:15:10,733 --> 00:15:12,777 Mit� minusta haluatte? 102 00:15:12,860 --> 00:15:16,322 Olin etsim�nne porukassa. H�n tykk�� polttamisesta. 103 00:16:32,029 --> 00:16:34,824 Rauhassa nyt. Minulla ei ole asetta. 104 00:16:35,866 --> 00:16:40,747 Se on ensimm�inen virheesi. -Huolehdin vain kumppaneistani. 105 00:16:41,956 --> 00:16:45,419 Toinen virhe on se, ett� olet t��ll�. 106 00:16:59,559 --> 00:17:02,228 Haluan vain l�mmitell� v�h�n. 107 00:17:03,522 --> 00:17:06,608 Hieno haulikko. 108 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 Sain sen isois�lt�, kun olin kymmenen. 109 00:17:13,282 --> 00:17:19,288 Serkkuni Adam pit�isi tuosta haulikosta. Etsin h�nt�. 110 00:17:19,372 --> 00:17:23,460 Oletko n�hnyt h�nt�? Iso mies ja pieni mies yhdess�. 111 00:17:26,546 --> 00:17:29,758 En ole n�hnyt ket��n. 112 00:17:33,345 --> 00:17:36,724 Oletko Restless Hillsist�? -En ole. 113 00:17:36,808 --> 00:17:40,478 Enk� mene sinne seriffin apulaisineen vuoksi. 114 00:17:42,898 --> 00:17:47,193 Oletko sin� sielt�? Sinnek� olet matkalla? 115 00:17:47,277 --> 00:17:51,365 Sinun on aika h�ipy�, poika. 116 00:18:00,499 --> 00:18:02,877 Ihan rauhassa. 117 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 H�ivy t��lt�. 118 00:19:17,207 --> 00:19:20,628 Hyv�� iltap�iv��. Miten voin auttaa? 119 00:19:20,711 --> 00:19:24,591 Alkuun otamme tuon hienon haulikon. 120 00:19:24,674 --> 00:19:28,886 Takin ja rahat my�s. -Ja saappaat. 121 00:19:30,054 --> 00:19:32,182 Pid�n niist�. 122 00:19:32,265 --> 00:19:34,392 Hevosen jo saimme. 123 00:19:34,476 --> 00:19:37,438 Siin� on ongelma. 124 00:19:38,647 --> 00:19:43,068 Haulikko on kulkenut suvussani pitk��n. 125 00:19:43,152 --> 00:19:47,031 Ja saappaat eiv�t sovi noin isolle miehelle. 126 00:19:47,115 --> 00:19:50,702 Kyll� min� ne saan sopimaan. 127 00:19:50,786 --> 00:19:53,622 Tapetaan tuo pirulainen. -Turpa kiinni! 128 00:19:53,705 --> 00:19:56,166 Pudota haulikko. 129 00:19:59,003 --> 00:20:02,172 Tunnetteko Animus Smiten? 130 00:20:06,510 --> 00:20:09,096 Miten niin? Tunnetko h�net? 131 00:20:10,223 --> 00:20:13,977 Teill� on minusta kaksi vaihtoehtoa. 132 00:20:14,060 --> 00:20:19,650 Joko kaikki kuolette, tai luovutan teid�t Animus Smitelle. 133 00:20:20,734 --> 00:20:26,031 En pid� siit�. Olen n�hnyt, mit� h�n apureineen tekev�t. 134 00:20:33,081 --> 00:20:36,126 Painu helvettiin. En tee mit��n. 135 00:20:37,628 --> 00:20:39,754 Apulaisseriffi! 136 00:20:42,591 --> 00:20:48,013 Turpa kiinni, Daniel. Emme antaudu kenellek��n, saati Animus Smitelle. 137 00:20:48,097 --> 00:20:50,516 Aion saada nuo saappaat. 138 00:20:53,603 --> 00:20:55,605 Selv�. 139 00:21:06,742 --> 00:21:09,704 Minne se pirulainen meni? 140 00:21:10,746 --> 00:21:15,919 Olet alakynness�. Paras luovuttaa. 141 00:21:16,002 --> 00:21:21,383 Taisin ampua h�net. -Ehk�. Ole varovainen. 142 00:21:46,577 --> 00:21:49,622 Pid� sitten saappaasi. 143 00:21:54,085 --> 00:21:56,337 Sin� et sitten opi. 144 00:22:16,943 --> 00:22:19,654 Ryppyilet v��r�lle miehelle. 145 00:22:19,738 --> 00:22:23,575 Jos tapat minut, yst�v�ni tekev�t el�m�st�si helvetti�. 146 00:22:24,784 --> 00:22:29,373 El�m�ni on ollut helvetti� jo kymmenen vuotta. 147 00:22:54,275 --> 00:22:57,404 Ja min� kun luulin sinun olevan kova. 148 00:23:47,373 --> 00:23:51,753 Emme katso hyv�ll� muukalaisia tai varkaita. 149 00:23:51,837 --> 00:23:54,965 En ole varas. 150 00:24:04,559 --> 00:24:07,979 Hoitakaa tuo ulkona, t�nne tullaan sy�m��n. 151 00:24:08,062 --> 00:24:11,983 Seriffi on k�rsim�t�n. -H�nell� ei ole k�rsiv�llisyytt�. 152 00:24:12,067 --> 00:24:15,821 Niinh�n min� sanoin, h�n on k�rsim�t�n. 153 00:24:33,506 --> 00:24:39,596 Hyv�� iltap�iv��. Mit� saisi olla? -Kosto. 154 00:24:39,680 --> 00:24:45,061 Onko se uusi drinkki, vai joku, jonka p��st� on luvattu palkkio? 155 00:24:45,144 --> 00:24:49,608 Ei kumpaakaan. Viski. Eik� mit��n kuraa. 156 00:24:49,691 --> 00:24:52,902 Ylimm�lt� hyllylt�. -Onko sinulla rahaa siihen? 157 00:24:59,869 --> 00:25:03,831 Tervetuloa yl�hyllylle, kulta. 158 00:25:18,263 --> 00:25:23,435 Mist� t��lt� l�ytyisi korttipeli? -Paikka vapautui juuri. 159 00:25:23,519 --> 00:25:27,357 Tied�th�n, ett� uhkapeli on laitonta osavaltiossa. 160 00:25:27,440 --> 00:25:31,402 Luulin, ett� Restless Hillsiss� on iso korttiturnaus? 161 00:25:31,486 --> 00:25:37,242 Aivan. Kunhan ymm�rr�t, ett� Animus Smite on kaupungin laki. 162 00:25:37,325 --> 00:25:39,995 Paras olla ryppyilem�tt� h�nelle. 163 00:25:40,079 --> 00:25:44,500 Jos tykk��t hengitt��. -Kyll�h�n se maittaa. 164 00:25:45,752 --> 00:25:49,797 Milt� se n�ytti sis�lt�? -Tavallinen pieni pankki. 165 00:25:49,881 --> 00:25:55,512 Sis��n ja ulos vain. -Kaikki ovat korttiturnauksessa. 166 00:25:55,595 --> 00:25:58,390 Kukaan ei tarkkaile pankkia. 167 00:25:58,474 --> 00:26:02,477 Haluavatko herrat kurkunkostuketta? -Olut. 168 00:26:02,561 --> 00:26:05,148 Samoin. -Palaan pian. 169 00:26:09,860 --> 00:26:15,241 Herrat. Tervetuloa Restless Hillsiin. 170 00:26:15,325 --> 00:26:19,413 Tulitteko turnaukseen? -Kuulemma paljon rahaa peliss�. 171 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 Mukana on suurpelaajia. 172 00:26:22,791 --> 00:26:26,170 Se on isoin tapahtuma t��ll� pitk��n aikaan. 173 00:26:26,253 --> 00:26:29,006 Isoin ikin�. 174 00:26:29,089 --> 00:26:32,218 Miss� asutte? -Emme ole miettineet. 175 00:26:32,302 --> 00:26:38,392 Jos ette huomanneet, olen seriffi ja haluan kaikkien viihtyv�n. 176 00:26:38,475 --> 00:26:42,479 Ette sanoneet, tulitteko turnaukseen. 177 00:26:42,562 --> 00:26:46,025 Eik�h�n suurin osa t�nne siksi tule. 178 00:26:46,108 --> 00:26:51,406 Useimmat kyll�. Nauttikaa olostanne Restless Hillsiss�. 179 00:27:08,633 --> 00:27:15,599 Tilasinko muka lis��? -Kun rahat ovat p�yd�ll�, tuon lis��. 180 00:27:15,682 --> 00:27:19,894 Ja yl�hyllyn juojien on paras tipatakin sen mukaan. 181 00:27:19,978 --> 00:27:24,066 Kuka on Smite? -N�etk� tuon ison miehen? 182 00:27:24,149 --> 00:27:29,113 H�n on Animus Smite. Voit menn� mukaan peliin, jos uskallat. 183 00:27:29,197 --> 00:27:32,616 Toivottavasti olet onnekkaampi kuin edellinen. 184 00:27:32,700 --> 00:27:37,872 En ole varsinaisesti onnekas. -Ei ollut h�nk��n. 185 00:27:46,506 --> 00:27:50,553 Onko p�yd�ss� tilaa? -Istu alas. 186 00:27:52,304 --> 00:27:54,724 Taidanpa istua. 187 00:27:56,851 --> 00:28:02,482 Kuinka paljon rahaa on h�vitt�v�ksi? -Kuka sanoi, ett� h�vi�n? 188 00:28:02,566 --> 00:28:05,735 Tuokaa h�nelle ryyppy. Talo tarjoaa. 189 00:28:12,117 --> 00:28:16,914 Minulla on tapaaminen, joten hoidetaan t�m� nopeasti. 190 00:28:18,165 --> 00:28:21,670 Miten olisi ventti dollarin panoksella? 191 00:28:24,089 --> 00:28:27,176 Tehd��n niin. 192 00:28:27,259 --> 00:28:33,933 Voit sekoittaa vaikka koko p�iv�n, voitan kuitenkin. Jaa. 193 00:28:44,736 --> 00:28:46,530 Kortti. 194 00:28:48,615 --> 00:28:50,492 Yli. 195 00:29:02,046 --> 00:29:08,220 Iltaa. Mit� kuuluu? -Vai mit� kuuluu, Carlos? 196 00:29:08,303 --> 00:29:12,725 Mihin oikein sotkit minut? -Teit itse valinnan. 197 00:29:12,808 --> 00:29:17,020 Sanoit, ett� el�m� olisi helppoa ja rahaa tulisi. 198 00:29:17,104 --> 00:29:20,900 T�m� ei ole kumpaakaan. -Totut siihen aikanaan. 199 00:29:20,983 --> 00:29:25,530 Ei minulla ole aikaa. Minulla on tyt�r. 200 00:29:25,614 --> 00:29:28,950 En halua, ett� h�n n�kee minun tekev�n t�t�. 201 00:30:20,005 --> 00:30:26,345 Herra Reeve. Benjamin Lewis. -Kiitos, Lawrence. 202 00:30:28,765 --> 00:30:34,896 Mit� kuuluu, Benjamin? T�m�p� odottamaton ilo. Istu alas. 203 00:30:34,980 --> 00:30:37,358 Minulla on vain v�h�n aikaa. 204 00:30:37,441 --> 00:30:42,864 Millaista oikeusministeri�ss� on? -Kiireist�. Sinullakin kuulemma. 205 00:30:42,947 --> 00:30:47,034 Niink� kuulit? -Kyll� vain. 206 00:30:48,453 --> 00:30:53,791 Sinulla on kuulemma operaatio Restless Hillsin seriffi� vastaan. 207 00:30:53,875 --> 00:30:58,964 En voi puhua keskener�isest� tutkimuksesta. 208 00:30:59,047 --> 00:31:02,677 En min�k��n, mutta meid�n t�ytynee. 209 00:31:02,760 --> 00:31:05,513 Mit� yrit�t sanoa? 210 00:31:05,596 --> 00:31:10,060 L�hetin kaksi miest� pid�tt�m��n Smite�. 211 00:31:10,143 --> 00:31:15,524 Mist� te h�nt� jahtaatte? -Sotarikoksista. 212 00:31:15,607 --> 00:31:19,653 Muistathan sodan? Sinun puolesi h�visi, minun voitti. 213 00:31:19,736 --> 00:31:22,114 Niin kuulemma. 214 00:31:22,198 --> 00:31:29,455 En pysty tavoittamaan miehi�ni. Pit�� vain odottaa sanaa heilt�. 215 00:31:29,539 --> 00:31:35,837 Mutta �l� huoli, kun kuulen jotain, ilmoitan heti sinulle. 216 00:31:51,354 --> 00:31:54,649 Onko t�m� oikea paikka? -T�m� se on. 217 00:32:06,287 --> 00:32:09,123 Meid�n pit�� siisti� paikka, Lorena. 218 00:32:09,206 --> 00:32:11,877 Kenet pit�� ampua, ett� alkaa tapahtua? 219 00:32:11,960 --> 00:32:16,548 Rauhoitu, Animus. T��ll� on paljon p�yti�. 220 00:32:18,759 --> 00:32:23,138 Etsin Animus Smite�. -Min� olen. 221 00:32:23,221 --> 00:32:26,892 H�n on herra Foster, tapasin h�net matkalla t�nne. 222 00:32:26,976 --> 00:32:31,648 Mukava tavata. Tervetuloa Restless Hillsiin. 223 00:32:31,731 --> 00:32:37,111 T�m� on herra Nalley. H�n on p��jakajani. 224 00:32:37,195 --> 00:32:42,617 Olen kuullut herra Nalleysta, maan it�osien parhaita. 225 00:32:42,701 --> 00:32:46,163 Pidet��nk� turnaus t��ll�? -Se on ty�n alla. 226 00:32:46,247 --> 00:32:49,625 Eiv�tk� osavaltion viranomaiset h�iritse? 227 00:32:49,708 --> 00:32:56,299 Jos h�iritsev�t, he eiv�t p��se takaisin Raleighiin. 228 00:32:56,382 --> 00:33:02,722 Herra Smite on siis valmis tappamaan viranomaisia puolestamme. 229 00:33:04,266 --> 00:33:09,939 Olette tainnut tehd� sit� ennenkin. -Enemm�n kuin tunnette. 230 00:33:10,023 --> 00:33:16,279 Ei pari lis�� haittaa. Minun osuudestani puheen ollen... 231 00:33:16,363 --> 00:33:22,285 Saatte 10 prosenttia voitoista. -Minusta ansaitsen enemm�n. 232 00:33:23,912 --> 00:33:28,291 Omistan paikan ja suojelen viranomaisilta. 233 00:33:28,375 --> 00:33:32,296 Mit� tarkoitatte? Emmek� sopineet asiasta? 234 00:33:32,380 --> 00:33:38,261 Nyt olemme t��ll�. Saatte hyv�ksy� minun ehtoni. 235 00:33:41,472 --> 00:33:42,975 50 prosenttia. 236 00:33:44,810 --> 00:33:46,978 50 prosenttia? 237 00:33:49,231 --> 00:33:52,818 Pahoittelut. 15 prosenttia, ei enemp��. 238 00:33:55,780 --> 00:33:59,575 Tunnistatteko tuon ��nen? -Revolveri? 239 00:33:59,659 --> 00:34:03,663 Ei, se on te hyv�ksym�ss� 50 prosenttia. 240 00:34:03,747 --> 00:34:06,875 Hyv�ksymme 50 prosenttia. 241 00:34:06,958 --> 00:34:11,046 Saatte pit�� sananne suojelusta. 242 00:34:11,130 --> 00:34:17,512 Osavaltio ratsaa kaikkia, paitsi herrasmiespelej�. 243 00:34:17,595 --> 00:34:20,139 T�m� on herrasmiesten peli. 244 00:34:20,222 --> 00:34:26,521 Kuinka monta suurpeluria tulee? -Puoli tusinaa varakasta henkil��. 245 00:34:28,524 --> 00:34:33,988 L�ytyisik� tulitikkua? -Ei, en polta. 246 00:34:35,281 --> 00:34:39,618 Tulitko korttiturnaukseen? -En. 247 00:34:39,702 --> 00:34:44,082 Olen p��jakaja t��ll�. V�h�n pienemm�n kuviot kuin yleens�. 248 00:34:44,165 --> 00:34:49,379 Ihan kuin aikoisitte iske� pullon jonkun p��h�n. 249 00:34:49,463 --> 00:34:51,798 Pyysink� istumaan seuraani? 250 00:34:53,676 --> 00:35:00,058 Koska sinulla ei ole tulitikkuja, taidan vaivata jotain mukavampaa. 251 00:35:00,141 --> 00:35:01,976 Hieno juttu. 252 00:35:07,774 --> 00:35:12,363 Charlotte? -En ik�v� kyll� voi j��d� t�nne. 253 00:35:12,446 --> 00:35:18,327 Eiv�tk� herrat ole kohdelleet hyvin? -Eiv�t vaatteet herrasmiest� tee. 254 00:35:18,410 --> 00:35:22,457 Olet tienannut t��ll� hyvin. -Verirahoja. 255 00:35:22,540 --> 00:35:27,254 En min� turhantarkka ole, mutta pelit ja ammuskelu ovat paholaisen ty�t�. 256 00:35:27,337 --> 00:35:32,092 Kun Carlos toi sinut, anelit minulta ty�paikkaa. 257 00:35:32,176 --> 00:35:36,263 Halusit sis�t�ihin, joissa ei tarvitsisi nousta varhain. 258 00:35:36,346 --> 00:35:42,311 Saisit pit�� k�tesi puhtaina. -Kell��n t��ll� ei ole puhtaat k�det. 259 00:35:42,395 --> 00:35:48,068 Tarvitsen sinua t��ll�. �l� s�ik�hd�, kyll� asiat t�st� j�rjestyv�t. 260 00:35:48,151 --> 00:35:52,489 En saa sy�ty� enk� nukuttua. En kest� t�t�. 261 00:35:52,573 --> 00:35:57,829 L�hden takaisin tilalle. Lapioin mieluummin hevosenlantaa. 262 00:36:35,035 --> 00:36:41,083 Kukas se sielt� ilmaantui? -Hieno kokoelma, herra Smite. 263 00:36:41,166 --> 00:36:47,006 Joo. Ne ovat olleet hyv�ss� k�yt�ss�. -Monta kertaa. 264 00:36:47,089 --> 00:36:52,721 Minuako etsit? -Ei, etsin Lorenaa. 265 00:36:52,804 --> 00:36:56,308 H�n hoitaa hevosia takana. 266 00:37:16,663 --> 00:37:18,874 Hei, Walker. 267 00:37:20,250 --> 00:37:25,548 Olet edelleen Restless Hillsin komein uros. 268 00:37:33,264 --> 00:37:35,767 Iltaa, Lorena. 269 00:37:35,851 --> 00:37:38,436 Miss� olet ollut? -Reissannut. 270 00:37:38,520 --> 00:37:41,690 Oli aikakin palata t�nne. 271 00:37:41,774 --> 00:37:47,113 Toitko lis�� saluunatytt�j�? Edelliset tuomasi h�ipyiv�t kaikki. 272 00:37:47,197 --> 00:37:51,826 Se on ty�n alla. -Tied�n, ett� heit� on. 273 00:37:51,909 --> 00:37:54,663 Pit�� l�yt�� oikea tytt� oikeaan aikaan. 274 00:37:54,746 --> 00:37:57,832 Sellainen, joka... -Mit�? 275 00:37:57,916 --> 00:38:01,587 Sellainen, jota ei vaivaa synnin palkka. 276 00:38:01,670 --> 00:38:07,427 Synnin palkka on korkea. Hanki, mit� tarvitsen. 277 00:38:08,886 --> 00:38:10,972 Selv�, Lorena. 278 00:38:14,142 --> 00:38:18,271 Hyv� poika. Olet hyv� poika. 279 00:38:29,909 --> 00:38:34,747 Koska suurpelurit tulevat? -Heid�n pit�isi tulla pian. 280 00:38:34,831 --> 00:38:40,504 Mist� olette kotoisin, herra Smite? -Kentuckysta. 281 00:38:40,587 --> 00:38:45,051 Mik� toi teid�t Restless Hillsiin? -Hyv� paikka tukikohdalle. 282 00:38:46,177 --> 00:38:50,306 Pyysik� pormestari teid�t seriffiksi? 283 00:38:50,389 --> 00:38:53,059 Sanotaan, ett� suostuttelin h�net. 284 00:38:53,142 --> 00:38:56,229 Miss� pormestari on nyt? -Kuollut. 285 00:38:59,441 --> 00:39:04,154 Maistuisiko juotava? -Kyll�. Tahtoisin tarjota teillekin. 286 00:39:07,741 --> 00:39:11,496 Miten p��dyitte Smiten liikekumppaniksi? 287 00:39:11,579 --> 00:39:17,294 T�ll� alalla nainen tarvitsee suojelua. 288 00:39:17,377 --> 00:39:22,632 Kuinka kauan olette ollut t��ll�? -Aloitin mieheni kanssa ennen sotaa. 289 00:39:22,715 --> 00:39:28,096 T��ll� oli hienoja esityksi�, ja rahaa virtasi. 290 00:39:28,180 --> 00:39:32,351 Sitten h�n l�hti sotaan ja kuoli Antietamissa. 291 00:39:33,811 --> 00:39:40,985 Jatkoin saluunan pit�mist�, vaikka monista se ei sopinut leskelle. 292 00:39:42,362 --> 00:39:49,453 N�ytin heille. Charlotten taistelussa olin t�iss� kentt�sairaalassa. 293 00:39:49,537 --> 00:39:52,665 Olin pirun hyv� hoitaja. 294 00:39:52,748 --> 00:39:56,711 En pel�nnyt. Ei sotilas ampuisi naista. 295 00:39:56,795 --> 00:40:01,591 Enk� ollut sellainen nainen, joka py�rtyy veren n�kemisest�. 296 00:40:01,674 --> 00:40:04,469 Olin aika suosittu miesten keskuudessa. 297 00:40:04,553 --> 00:40:11,435 Toin omia tarvikkeita. Viski ja vesi auttavat toipumaan haavoista. 298 00:40:11,519 --> 00:40:16,983 Autoin asiaamme enemm�n kuin tekopyh�t juoruajat. 299 00:40:17,066 --> 00:40:21,738 En ollut tyhm�. Tiesin, ettei Etel� voittaisi sotaa. 300 00:40:21,822 --> 00:40:27,035 Jenkit tappoivat ja polttivat kaiken, mit� n�kiv�t. 301 00:40:27,118 --> 00:40:31,165 Minun piti jotenkin suojella yrityst�ni. 302 00:40:32,458 --> 00:40:38,631 Kun sinitakit tulivat Restless Hillsiin, kaikki muut piiloutuivat. 303 00:40:38,714 --> 00:40:42,427 Min� l�ysin kaupungin viimeisen lihanpalan- 304 00:40:42,510 --> 00:40:45,346 ette halua tiet��, mit� se oli- 305 00:40:45,430 --> 00:40:51,395 ja tein jenkeille kunnon aterian. Ja n�lk�h�n niill� pojilla oli. 306 00:40:51,478 --> 00:40:59,195 Smite oli heid�n kapteeninsa ja tajusi, ett� minulle olisi k�ytt��. 307 00:40:59,278 --> 00:41:02,532 H�n kaipasi tekemist� sodan j�lkeen. 308 00:41:02,615 --> 00:41:05,034 H�n oli valmis tekem��n kauppoja. 309 00:41:05,118 --> 00:41:08,830 Ja kuten n�ette, minun saluunani ei palanut. 310 00:41:08,914 --> 00:41:10,874 Ymm�rr�n. 311 00:41:17,423 --> 00:41:20,844 Kertokaapa, herra Smite, olitteko tosissanne- 312 00:41:20,927 --> 00:41:26,642 kun sanoitte olevanne pormestari, seriffi, tuomari ja valamiehist�? 313 00:41:26,725 --> 00:41:31,646 Kyll� vain. T��ll� ei tapahdu mit��n ilman hyv�ksynt��ni. 314 00:41:31,730 --> 00:41:33,983 Mit� siit�? 315 00:41:34,066 --> 00:41:37,277 Olet kuulemme Kentuckysta. 316 00:41:37,361 --> 00:41:40,531 Valmistuin Lexington Collegesta 1865. 317 00:41:41,657 --> 00:41:45,202 1865? Sitten et tainnut palvella sodassa. 318 00:41:45,286 --> 00:41:51,042 En, olin silloin collegessa. -Pahempi kuin sairaalarotat. 319 00:41:51,125 --> 00:41:55,422 Ent� sin� Bridges? Olitko sin�kin liian hieno sotimaan? 320 00:41:57,174 --> 00:42:01,178 14. Pohjois-Carolinan ratsuv�kipataljoona. 321 00:42:01,262 --> 00:42:05,433 Palvelin everstiluutnantti James Henryn alaisuudessa. 322 00:42:10,188 --> 00:42:14,609 Emme ilmeisesti kohdanneet taistelussa, koska istutte siin�. 323 00:42:14,693 --> 00:42:17,696 Py�rit�ttek� usein t�llaisia pelej�? 324 00:42:17,780 --> 00:42:20,783 Kahdesti kuukaudessa, en tosin n�in isoja. 325 00:42:20,866 --> 00:42:26,664 Otatteko niist�kin 50 prosenttia? -Voitot ovat kokonaan minun. 326 00:42:27,957 --> 00:42:32,337 Tervetuloa Restless Hillsiin. Lenny. Herra Gardner. 327 00:42:33,922 --> 00:42:36,758 Tervetuloa Restless Hillsiin, herrat. 328 00:42:36,841 --> 00:42:41,180 Pormestari Smite. Liittyk�� seuraamme. 329 00:42:57,239 --> 00:42:59,199 Hyv�t herrat. 330 00:43:01,076 --> 00:43:05,206 Olen Nalley. Olen jakajanne t�n��n. 331 00:43:05,289 --> 00:43:09,961 T�m� on rehti peli. -Se j�� n�ht�v�ksi. 332 00:43:10,045 --> 00:43:13,214 Apulaisseriffi, pankilla on ongelma. 333 00:43:14,549 --> 00:43:17,052 Millainen ongelma? -Aika vakava. 334 00:43:17,136 --> 00:43:21,389 Minun k�skettiin hakea seriffi, mutta Smite on kiireinen. 335 00:43:26,353 --> 00:43:33,319 Apulaisseriffi? Puhutaanpa v�h�n uhkapeleist� t��ll�. 336 00:43:33,403 --> 00:43:35,989 Anteeksi? 337 00:43:44,039 --> 00:43:46,750 Hyv�� ty�t�, Willy. -Samoin, Billy. 338 00:43:46,834 --> 00:43:50,880 Vai pit�isik� sanoa "herra Foster"? -�l� suotta. 339 00:43:50,963 --> 00:43:54,926 Meill� voi olla toinen ongelma. -Mik�? 340 00:43:55,010 --> 00:43:58,346 Se omissa oloissaan viihtyv� kaksikko saluunassa. 341 00:43:58,430 --> 00:44:01,559 Toisella on pitk� parta. -Ent� sitten? 342 00:44:01,642 --> 00:44:08,441 N�in heid�t pankilla aiemmin. He aikovat ehk� ry�st�� sen. 343 00:44:08,524 --> 00:44:12,445 Vaikka v�ke� on miten? -Kukaan ei pid� heit� silm�ll�. 344 00:44:12,528 --> 00:44:15,115 Paitsi me. -Aivan. 345 00:44:15,198 --> 00:44:19,494 Emme ole t��ll� sit� varten. -Olemme t��ll� valvomassa lakia. 346 00:44:19,577 --> 00:44:23,373 Ent� Smite? -Billy. Olemme valvomassa lakia. 347 00:44:23,457 --> 00:44:25,625 Pidet��n vain heit� silm�ll�. 348 00:44:42,311 --> 00:44:45,021 Saisinko huomionne? 349 00:44:45,105 --> 00:44:50,653 Turnaus toimii seuraavasti: Pelit jatkuvat, kunnes yksi on voittanut. 350 00:44:50,736 --> 00:44:54,449 Jakaja p��tt�� peli� koskevista asioista. 351 00:44:54,532 --> 00:45:00,288 Onko jollain kysymyksi� ennen aloitusta? Niin, herra Fleming? 352 00:45:03,583 --> 00:45:07,213 Haluan vain ilmoittaa heroille- 353 00:45:07,296 --> 00:45:14,470 ett� vaimoni sai juuri k�siins� uuden Wardsin kuvaston- 354 00:45:14,554 --> 00:45:21,227 ja on kiireesti listannut haluamiaan esineit�. 355 00:45:21,311 --> 00:45:28,902 Niinp� pyyd�n teit� h�vi�m��n rahanne nopeasti ja helposti. 356 00:45:30,696 --> 00:45:33,824 Turnaus alkakoon. 357 00:46:14,618 --> 00:46:16,286 J��n pois. 358 00:46:16,871 --> 00:46:21,876 Aplodit ensimm�isen kierroksen voittajalle Winston Flemingille. 359 00:46:24,880 --> 00:46:28,383 Hyv�t herrat. Min� ja vaimoni- 360 00:46:28,466 --> 00:46:33,222 kiit�mme lahjoituksistanne ja odotamme innolla lis��. 361 00:46:33,305 --> 00:46:37,852 Lyhyell� tauolla meit� viihdytt�� neiti Lorena. 362 00:47:01,795 --> 00:47:06,257 Millaista viihdett� t�m� on? -Parasta. 363 00:47:26,028 --> 00:47:30,450 N�etk� heid�t? -Joo. 364 00:47:30,534 --> 00:47:34,246 Mit� teemme? -Esit� humalaista. 365 00:47:35,456 --> 00:47:38,459 Esit� humalaista. Selv�. 366 00:47:40,670 --> 00:47:46,300 En aio lainata lis�� rahaa peliss� h�vitt�v�ksi. 367 00:47:49,137 --> 00:47:52,223 Mit� hittoa? Humalaisiako? 368 00:47:54,143 --> 00:48:00,024 Lainasit vain kaksi dollaria. -Kaksi dollaria liikaa. 369 00:48:00,108 --> 00:48:03,611 Et osaa pelata yht��n. 370 00:48:03,694 --> 00:48:07,991 Pyyd�n vain kahta dollaria lis��. Olen auttanut sinua. 371 00:48:08,074 --> 00:48:11,828 Ei onnistu. Ne rahat menisiv�t kankkulan kaivoon. 372 00:48:11,911 --> 00:48:16,458 H�ipyk��, humalaiset. -Menn��n takaisin. 373 00:48:16,541 --> 00:48:21,422 Ehk� saan ostettua kaljaa piikkiin. -Onko sinulla piikki auki? 374 00:48:21,505 --> 00:48:25,635 Saluuna on tuolla. -L�yd�mme sen kyll�. 375 00:48:25,719 --> 00:48:28,513 Miten kassakaappi edistyy? -L�hell� on. 376 00:48:31,641 --> 00:48:36,021 Onpa siell� hyv�t turvatoimet. 377 00:48:53,582 --> 00:48:58,337 Noin sit� pit��, hitto vie. 378 00:49:00,422 --> 00:49:03,634 Sinun pit�� ajaa heid�t pois tuolta. 379 00:49:03,717 --> 00:49:06,804 Miksi minun? Yrit�n yh� murtaa kassakaappia. 380 00:49:06,888 --> 00:49:11,851 Sano v�h�n kovempaa, ett� koko kaupunki kuulee. 381 00:49:11,935 --> 00:49:15,396 Menen t�lt� puolelta, mene sin� toiselta. 382 00:49:33,416 --> 00:49:35,752 Minne hittoon he meniv�t? 383 00:49:55,147 --> 00:49:57,901 Mit� hittoa t�m� on? 384 00:49:59,277 --> 00:50:03,365 P��timme ottaa pankkikeikan pois teilt�. 385 00:50:03,449 --> 00:50:05,617 T�m� on meid�n saaliimme. 386 00:50:05,701 --> 00:50:11,165 Meid�n t�ytyy pys�ytt�� teid�t. -Olemme nimitt�in viranomaisia. 387 00:50:11,249 --> 00:50:14,085 Jos ette ole murtaneet kassakaappia- 388 00:50:14,168 --> 00:50:16,922 saatte ehk� syytteen vain tunkeilusta. 389 00:50:17,005 --> 00:50:21,802 Meid�n ei tarvitsisi sekaantua. -Kyll� se taitaa olla murto. 390 00:50:21,885 --> 00:50:27,224 Se onkin huonompi juttu. Sellainen voi pilata maineen. 391 00:50:28,726 --> 00:50:33,606 Sain kassakaapin auki. Jaamme saaliin tasan. 392 00:50:33,689 --> 00:50:38,069 Se ei tekisi hyv�� urallemme lainvalvojina. 393 00:50:38,152 --> 00:50:43,950 Selv�, luovutamme. -Ette kai valehtele meille? 394 00:50:44,034 --> 00:50:47,705 Eih�n pankkirosvo valehtelisi. Se olisi moraalitonta. 395 00:51:03,388 --> 00:51:10,187 Pid� n�pit irti pistoolista, niin saatat n�hd� auringonnousun. 396 00:51:13,107 --> 00:51:15,109 Eip� sitten. 397 00:51:16,486 --> 00:51:19,698 Osuiko sinuun? -Lihashaava vain. 398 00:51:19,781 --> 00:51:22,409 Mik� mukaan? 399 00:51:22,492 --> 00:51:26,956 Pelaajat kutsuivat teid�t mukaan viimeiselle kierrokselle. 400 00:51:27,039 --> 00:51:30,167 Noin viekas mies lienee hyv� pelaaja. 401 00:51:30,250 --> 00:51:35,214 Oletatte oikein. Eik�h�n t�ll� p��se alkuun. 402 00:51:35,298 --> 00:51:37,258 Olette valmistautunut, hyv�. 403 00:51:46,685 --> 00:51:51,774 Hyv�t herrat, herra Smite on p��tt�nyt liitty� peliin. 404 00:51:51,858 --> 00:51:57,529 Pormestari, tai seriffi Smite paitsi sallii t�m�n- 405 00:51:57,613 --> 00:52:03,911 laittoman toiminnan, my�s osallistuu siihen. 406 00:52:05,330 --> 00:52:09,125 Ja t�m�n my�t� turnaus alkakoon. 407 00:52:09,209 --> 00:52:12,713 Hyv�t herrat, t�m� on turnauksen viimeinen kierros. 408 00:52:12,797 --> 00:52:15,549 Voittaja vie koko potin. 409 00:52:36,196 --> 00:52:38,408 Kiitos. 410 00:52:49,753 --> 00:52:55,133 Olen William Stevens oikeusministeri�st�. 411 00:52:55,217 --> 00:53:00,014 Pid�t�n herra Smiten sotarikoksista osavaltioiden sodassa. 412 00:53:07,897 --> 00:53:11,193 Per��n! 413 00:53:21,537 --> 00:53:24,499 Kuulitteko? Laukaus. 414 00:53:24,582 --> 00:53:27,668 Se tuli tuolta. -Jakaannutaan. 415 00:53:27,752 --> 00:53:32,632 Animus l�hti etel��n. Charles Holley seurasi h�nt�. 416 00:53:33,383 --> 00:53:37,972 Onko joku muukin Smiten per�ss�? -On pime��. 417 00:53:38,055 --> 00:53:41,809 Varokaa, ettette ammu v��r�� miest�. 418 00:53:41,893 --> 00:53:45,062 Onko Charles Holley tuttu? -Napataan Smite. 419 00:54:57,348 --> 00:55:01,562 Yl�s, senkin paskiainen. Hitaasti. 420 00:55:03,897 --> 00:55:08,486 Olet onnekas, etten ammu p��t� harteiltasi saman tien. 421 00:55:15,952 --> 00:55:19,331 Tuonne jokeen. 422 00:55:19,415 --> 00:55:22,542 Oletko sekaisin? Siell� on k��rmeit�! 423 00:55:23,877 --> 00:55:26,547 Liikett�. 424 00:55:49,029 --> 00:55:54,410 Mietin kymmenen vuotta parasta tapaa panna sinut k�rsim��n. 425 00:55:55,786 --> 00:55:58,707 Aina kun keksin jotain- 426 00:55:58,790 --> 00:56:03,587 tunsin, ettei se riitt�nyt tuollaiselle paskiaiselle. 427 00:56:29,699 --> 00:56:32,827 Mit� min� sinulle olen tehnyt? 428 00:56:32,910 --> 00:56:38,374 Sodan aikana Pohjoisen joukot tulivat Greenfieldiin. 429 00:56:38,458 --> 00:56:43,463 Tappoivat l�hes kaikki, polttivat maatilat ja yritykset. 430 00:56:43,547 --> 00:56:48,093 Et tied�, olinko se min�. -Tied�n min�. 431 00:56:48,177 --> 00:56:51,472 Rykmentiss�si oli er�s mies. 432 00:56:51,555 --> 00:56:55,685 Jututin h�nt� kirkossa pari p�iv�� sitten. 433 00:56:56,895 --> 00:57:01,483 H�n kertoi yritt�neens� pelastaa vaimoni ja lapseni. 434 00:57:01,567 --> 00:57:04,444 Sin� et sit� sallinut. 435 00:57:04,528 --> 00:57:10,117 Silloin p��tin, ett� saisit maksaa, ja maksamaan sin� tulet. 436 00:57:12,327 --> 00:57:16,499 K�ytitk� kymmenen vuotta el�m�st�si minun miettimiseeni? 437 00:57:18,584 --> 00:57:23,673 Minun ei edes tarvinnut ajatella perheesi tappamista. 438 00:57:38,647 --> 00:57:44,487 Jos aiot tappaa minut, ole mies ja tapa minut. 439 00:57:44,571 --> 00:57:51,203 �l� huoli, kyll� min� sinut tapan. Et vain ole k�rsinyt tarpeeksi viel�. 440 00:58:00,255 --> 00:58:03,424 Paskiainen! 441 00:58:03,508 --> 00:58:05,719 Nyt! 442 00:58:10,307 --> 00:58:13,894 Smite on joessa. Aseettomana. 443 00:58:13,978 --> 00:58:18,023 Joessa on paljon k��rmeit�. -Niin on. 444 00:58:18,107 --> 00:58:20,943 Laskekaa aseenne, herra Holley. 445 00:58:22,695 --> 00:58:27,701 Mist� tied�tte nimeni? -Kuulimme, ett� etsitte Smite�. 446 00:58:27,784 --> 00:58:31,914 Voisivatko arvon herrat hakea minut t��lt� joesta? 447 00:58:32,998 --> 00:58:38,254 Takaisin veteen. Miten voin auttaa herroja? 448 00:58:38,338 --> 00:58:43,342 Pid�mme huolen, ett� herra Smite saa rangaistuksensa. Voitte menn�. 449 00:58:43,426 --> 00:58:50,391 Kaikella kunnioituksella, minulta meni 10 vuotta etsi� t�m� paskiainen. 450 00:58:50,475 --> 00:58:54,730 En halua h�nen v�ltt�v�n oikeutettua rangaistustaan. 451 00:58:54,813 --> 00:59:00,111 Mit� h�n teki? -Tuo paskiainen tappoi perheeni. 452 00:59:00,194 --> 00:59:03,030 Tappoi tytt�reni ja vaimoni. 453 00:59:06,659 --> 00:59:13,917 Pid�t�mme Smiten sotarikoksista. Olen t��ll� samasta syyst� kuin te. 454 00:59:14,000 --> 00:59:20,007 Kaikista sodan aikana tehdyist� rikoksista on tuomittu vain yksi. 455 00:59:20,090 --> 00:59:23,470 En luota siihen, ett� h�n saisi rangaistuksensa. 456 00:59:23,553 --> 00:59:26,764 Min� edustan Pohjois-Carolinan osavaltiota. 457 00:59:26,848 --> 00:59:31,561 Herra Smite on pid�tetty useista rikoksista osavaltiota vastaan. 458 00:59:31,645 --> 00:59:34,606 Aiotteko hirtt�� t�m�n pirulaisen? 459 00:59:34,689 --> 00:59:38,944 Reilun oikeudenk�ynnin j�lkeen luultavasti kyll�. 460 00:59:39,028 --> 00:59:44,659 Siihen voi menn� vuosia. Haluan n�hd� h�nen saavan rangaistuksensa. 461 00:59:44,742 --> 00:59:47,370 H�n vei minulta kaiken. Kaiken! 462 00:59:49,039 --> 00:59:51,625 Haluan n�hd� tuon paskiaisen k�rsiv�n. 463 00:59:51,708 --> 00:59:55,546 Hetki, herra Holley. 464 00:59:58,674 --> 01:00:03,387 Saitte n�emm� h�net. -Mit� tied�tte Smitest�? 465 01:00:03,471 --> 01:00:05,181 Paljonkin. 466 01:00:05,264 --> 01:00:10,812 Kukaan ei tied�, montako viatonta naista ja lasta h�n sodassa tappoi. 467 01:00:10,895 --> 01:00:14,440 H�n sai Shermanin n�ytt�m��n l�hes sivistyneelt�. 468 01:00:21,741 --> 01:00:27,956 En tied� teist�, mutta minulla olisi edess� siet�m�t�n kuuleminen. 469 01:00:28,039 --> 01:00:31,959 Ja paperit�it�. Keoittain paperit�it�. 470 01:00:33,879 --> 01:00:37,132 Ette voi l�hte�! Ent� pid�tykseni? 471 01:00:37,215 --> 01:00:40,720 Tilanne vaikuttaa olevan herra Holleyn hallinnassa. 472 01:00:43,639 --> 01:00:45,808 Oletteko varma siit�? 473 01:00:47,435 --> 01:00:50,772 Meid�n pit�� kertoa sama tarina. 474 01:00:53,692 --> 01:00:56,611 Tulisitteko t�nne, herra Holley? 475 01:01:02,826 --> 01:01:07,040 Niin? -Ette n�hnyt meit�. 476 01:01:07,123 --> 01:01:10,167 Emme olleet t��ll�. 477 01:01:11,877 --> 01:01:16,466 Uskomme herra Smiten ansaitsevan rangaistuksensa. 478 01:01:16,549 --> 01:01:20,888 Uskomme, ett� te olette henkil�, joka voi sen antaa. 479 01:01:20,971 --> 01:01:25,225 Pid�n huolen, ett� h�n saa rangaistuksensa. Sen lupaan. 480 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Herra Holley, pastori McKenzie t�ss�. 481 01:01:46,040 --> 01:01:49,126 Mit� teette t��ll�, pastori? 482 01:01:49,209 --> 01:01:52,463 Varmistan, ettette tee jotain, mit� kadutte. 483 01:01:52,547 --> 01:01:56,425 Teid�n pit�� j�tt�� minut kahden Smiten kanssa. 484 01:01:56,509 --> 01:02:00,764 J��k��, pastori! H�n tekee paholaisen ty�t�! 485 01:02:00,847 --> 01:02:03,516 Palatkaa kaupunkiin, pastori. 486 01:02:04,685 --> 01:02:07,688 Anna aseesi, Charles. 487 01:02:09,982 --> 01:02:13,236 Olen pahoillani, en voi tehd� sit�. 488 01:02:14,904 --> 01:02:20,869 Meill� on enemm�n yhteist�, kuin tajuattekaan. 489 01:02:20,952 --> 01:02:24,957 Kuulin teid�n puhuvan Smite� pid�tt�m��n tulleille. 490 01:02:25,040 --> 01:02:27,960 Menetitte perheenne Animus Smiten k�dest�. 491 01:02:28,043 --> 01:02:30,254 Se pit�� paikkansa. 492 01:02:32,006 --> 01:02:35,384 Ja t�m� el�in saa maksaa siit�. 493 01:02:35,468 --> 01:02:42,433 Herra Holley, min�kin menetin perheeni herra Smiten vuoksi. 494 01:02:42,517 --> 01:02:45,854 Se menetys johdatti minut Herran luo. 495 01:02:45,938 --> 01:02:51,819 Olen surrut, k�rsinyt ja etsinyt vuosia vapahdusta. 496 01:02:51,902 --> 01:02:57,575 Min� kadun! Hakekaa minut t��lt� k��rmeit� vilisev�st� joesta! 497 01:02:57,659 --> 01:03:03,957 Tulkaa pois vedest�, herra Smite. -En pysty, h�n sitoi minut kiveen. 498 01:03:04,041 --> 01:03:08,671 Pysy paikallasi. -Ei, pastori! T�m� mies on paha! 499 01:03:08,754 --> 01:03:11,757 Pysy siell�, tulen hakemaan sinut. 500 01:03:11,840 --> 01:03:15,386 Joki on t�ynn� k��rmeit�. 501 01:03:18,598 --> 01:03:23,270 �l� tee mit��n typer��, Smite, tai tapan sinut. 502 01:03:25,563 --> 01:03:27,649 Kiitos, pastori. 503 01:03:31,361 --> 01:03:34,782 Mies on p��st��n sekaisin. 504 01:03:35,992 --> 01:03:38,494 Herra Holley! 505 01:03:41,289 --> 01:03:43,750 En halunnut h�nen pakenevan. 506 01:03:43,833 --> 01:03:46,461 Pirulainen. 507 01:03:47,796 --> 01:03:52,384 N�ettek�, mit� tarkoitan, pastori? Ei h�nen kanssaan voi puhua. 508 01:03:56,180 --> 01:03:58,557 H�n on sekaisin. 509 01:04:04,022 --> 01:04:09,152 Per��nny! Laske aseesi. 510 01:04:12,072 --> 01:04:15,659 Pid�t� t�m� paskiainen murhayrityksest�. 511 01:04:17,536 --> 01:04:20,582 �l� vain seiso siin�, pid�t� h�net. 512 01:04:25,753 --> 01:04:28,590 �l� tee mit��n typer��. 513 01:04:32,177 --> 01:04:36,181 Meil ei oo aseita. 514 01:04:36,265 --> 01:04:39,352 "Meil ei oo aseita?" 515 01:04:39,435 --> 01:04:46,067 Eik� �iti opettanut puhumaan kunnol? -Siis kunnolla. 516 01:04:47,777 --> 01:04:50,530 Oikeasti? 517 01:04:50,613 --> 01:04:53,826 Voit valita, Holley! Sin� tai pastori. 518 01:05:15,640 --> 01:05:19,395 Miettik��, mit� teette, herra Smite. 519 01:05:19,478 --> 01:05:22,898 Tapan pastorin, Holley. Teen sen. 520 01:05:22,982 --> 01:05:26,027 Animus! 521 01:05:38,082 --> 01:05:43,504 Animus Smite, t�m� on viimeinen tilaisuus katua ja pelastaa sielusi. 522 01:05:43,588 --> 01:05:47,258 Painu helvettiin. 523 01:05:51,138 --> 01:05:54,391 Olkoon Herra sinulle armollinen, Animus Smite. 524 01:06:05,987 --> 01:06:08,447 Holley... 525 01:06:09,824 --> 01:06:16,582 Olisit kuullut lastesi itkun, kun poltin heid�n �itins�. 526 01:06:20,669 --> 01:06:23,714 T�m� on tytt�rest�ni. 527 01:06:28,636 --> 01:06:30,847 T�m� on vaimostani. 528 01:07:07,595 --> 01:07:10,389 Herra Holley. 529 01:07:25,906 --> 01:07:29,910 Carlos. -Hyv�� ty�t�, herra Holley 530 01:07:29,994 --> 01:07:33,790 Olette osoittaneet p��tt�v�isyytenne. 531 01:07:33,873 --> 01:07:36,584 Sit�k� se on? 532 01:07:36,668 --> 01:07:40,255 Kukaan ei en�� aliarvioi teit�. 533 01:07:42,132 --> 01:07:46,804 Mit� hittoa teette t��ll�? -Voisin haluta palkata teid�t. 534 01:07:46,887 --> 01:07:49,765 Mihin? 535 01:07:49,848 --> 01:07:53,561 T�ss� maailmassa on monta Animus Smiten kaltaista. 536 01:07:53,645 --> 01:07:56,606 Voisitte auttaa harventamaan laumaa. 537 01:07:56,689 --> 01:07:59,526 Haluatte siis palkata tappajan. 538 01:07:59,609 --> 01:08:03,154 En oikeastaan. L�ysin jo tappajan. 539 01:08:08,035 --> 01:08:12,957 Ei tarvitse p��tt�� nyt. Kertokaa vain sitten. Palkkio on hyv�. 540 01:08:14,083 --> 01:08:17,920 Jos p��t�n ottaa homman, miten l�yd�n teid�t? 541 01:08:18,003 --> 01:08:20,298 L�yd�n teid�t. 542 01:08:20,382 --> 01:08:24,720 Minun pit�� kuitenkin varoittaa teit�. 543 01:08:26,430 --> 01:08:31,310 Pysyk�� erossa pastori McKenziest�. 544 01:08:31,394 --> 01:08:34,355 H�n on hyv� mies. 545 01:08:34,438 --> 01:08:40,361 H�n ei kulje meid�n valitsemaamme tiet�. H�n vain heikent�� teit�. 546 01:08:45,492 --> 01:08:48,036 Carlos... 547 01:09:06,139 --> 01:09:11,479 Ymm�rsink� oikein? Mies nimelt� Charles Holley ampui Animus Smiten. 548 01:09:11,562 --> 01:09:15,941 Se oli itsepuolustusta, ja n�itte sen kaikki. 549 01:09:16,024 --> 01:09:18,319 Niin. -Ei. 550 01:09:18,403 --> 01:09:20,321 N�itte vai ette? 551 01:09:20,404 --> 01:09:24,409 N�in taistelun. Holley puolusti itse��n. 552 01:09:24,493 --> 01:09:28,163 Mit� ruumiille tapahtui? -Alligaattorit. 553 01:09:28,246 --> 01:09:34,294 Herra Bridges kertoi, ett� se tapahtui joen rannalla. 554 01:09:34,378 --> 01:09:39,175 Alligaattorit... Miten sopivaa. 555 01:09:39,258 --> 01:09:44,306 Meid�n ei tarvitse en�� murehtia Animus Smitest�. 556 01:09:45,723 --> 01:09:50,813 Toimiko Smite yksin, vai oliko h�nell� apureita? 557 01:09:50,896 --> 01:09:55,735 Oli er�s neiti... -Lorena. H�nt� pit�� tarkkailla. 558 01:09:57,486 --> 01:10:00,030 Tehd��n niin. 559 01:10:12,502 --> 01:10:17,258 Taisi tulla shakkimatti. -En pid� siit�, miten pelaat. 560 01:10:17,341 --> 01:10:21,596 �l� ole huono h�vi�j�. -Se on vain peli�. 561 01:10:21,679 --> 01:10:24,348 Tied�t paremmin. 562 01:10:24,432 --> 01:10:27,394 En luovuta Holleyn suhteen. 563 01:10:27,477 --> 01:10:30,855 My�h�ist�. H�n on minun. 564 01:10:32,023 --> 01:10:34,818 En luovuta h�nen suhteensa. 565 01:10:34,902 --> 01:10:40,992 Kuka on seuraava peli? -Valitse sin� t�ll� kertaa. 566 01:10:41,075 --> 01:10:46,456 Taidan valita... Lorenan. 567 01:10:46,540 --> 01:10:50,335 Selv�, mutta min� teen ensimm�isen siirron. 568 01:11:03,182 --> 01:11:07,854 Minne suuntaatte seuraavaksi? -Etel�-Carolinan Charlestoniin. 569 01:11:07,937 --> 01:11:12,359 Olette hyv� mies. -Samoin te. 570 01:11:12,443 --> 01:11:16,780 Tekem�ni j�lkeenkin? -Varsinkin sen j�lkeen. 571 01:11:16,863 --> 01:11:19,700 Herra on ymm�rt�v�isempi kuin uskotte. 572 01:11:19,784 --> 01:11:24,455 Tein� kuitenkin pyrkisin hyvitt�m��n t�m�n h�nelle. Ja itsellenne. 573 01:11:24,538 --> 01:11:27,333 Mieluummin pikaisesti. 574 01:11:27,417 --> 01:11:30,628 Selv�. Turvallista matkaa. 575 01:11:30,711 --> 01:11:33,215 Kiitos. Kaikkea hyv��. 576 01:11:36,092 --> 01:11:40,431 Pastori? Tuntuuko yht��n paremmalta? 577 01:11:43,767 --> 01:11:48,814 En tied�, mit� tuntea. Ent� te? -En min�k��n. 578 01:11:48,898 --> 01:11:56,865 Luulin, ett� kokisin tyydytyst� saatuani oikeutta. 579 01:11:56,948 --> 01:12:03,372 Mutta sen sijaan? -Menetyksen tuska ei pienentynyt. 580 01:12:03,455 --> 01:12:07,293 Kadutteko kostoanne? -Se t�ytyi tehd�. 581 01:12:07,376 --> 01:12:13,800 Kymmenen vuotta on pitk� aika keskitty� johonkin niin synkk��n. 582 01:12:18,388 --> 01:12:24,312 Ajattelin, ett� tuntisin enemm�n kuin tunnen. 583 01:12:24,395 --> 01:12:29,693 Tunne on perheenne menetys. Se ei poistu ikin�. 584 01:12:29,776 --> 01:12:32,654 Vakuutitte itsenne teon pakollisuudesta. 585 01:12:32,737 --> 01:12:37,034 Restless Hillsiss� etsit��n kuulemma uutta seriffi�. 586 01:12:37,117 --> 01:12:40,078 Ehk� voisin hakea paikkaa. 587 01:12:40,704 --> 01:12:46,252 Se olisi askel oikeaan suuntaan. Olkoon Jumala kanssanne. 588 01:15:56,040 --> 01:16:00,044 Suomennos: Jani Kontra www.ordiovision.com 49930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.