All language subtitles for The Killer Nun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,925 ♪♪ [ Chorus Singing In Latin] 2 00:00:16,267 --> 00:00:19,270 ♪♪ [Singing Continues] 3 00:01:58,035 --> 00:02:01,330 I can't forgive him, Father. I can't. 4 00:02:01,414 --> 00:02:03,207 Calm yourself, Sister. 5 00:02:03,332 --> 00:02:05,459 You must try. I have tried. 6 00:02:05,543 --> 00:02:08,170 But I will never forgive him. 7 00:02:08,254 --> 00:02:11,299 To forgive is the prime duty of the righteous. 8 00:02:11,382 --> 00:02:13,718 I don't care, Father. 9 00:02:13,801 --> 00:02:16,762 But this man has been dead for a longtime now, Sister. 10 00:02:16,846 --> 00:02:20,516 Pray for him. Help his soul to enter paradise. 11 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 May his soul burn in hell. 12 00:02:22,601 --> 00:02:26,522 Just the thought of what he did to me makes me want to take revenge on all men, 13 00:02:27,356 --> 00:02:30,276 To snuff them out like he snuffed out my happiness! 14 00:02:30,359 --> 00:02:32,403 No, Sister! That's enough. 15 00:02:33,904 --> 00:02:37,658 You are no longer in a state of grace. 16 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 You have allowed your mind to be poisoned. You must find the path back to God. 17 00:02:41,120 --> 00:02:43,414 I cannot absolve you. 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 You must pray for God's guidance. 19 00:02:47,835 --> 00:02:51,839 ♪♪ [ Chorus Singing In Latin] 20 00:03:32,463 --> 00:03:34,131 [Hands Clapping] 21 00:03:34,215 --> 00:03:37,176 [Speaking Latin] 22 00:03:37,259 --> 00:03:40,262 Let us praise Jesus Christ, our Lord. 23 00:03:40,388 --> 00:03:43,891 [Man ♪1 ] Good morning, Sister. [Woman ♪ 1 ] Good morning, Sister Gertrude! 24 00:03:43,974 --> 00:03:45,893 [Woman ♪2] Good morning, Sister. 25 00:03:45,976 --> 00:03:47,395 [Man ♪2] Good morning, Sister! 26 00:03:47,478 --> 00:03:49,522 Good morning! Good morning! 27 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 Come on! Up you get! 28 00:03:51,857 --> 00:03:53,275 [Woman ♪3] Good morning, Sister! 29 00:03:53,359 --> 00:03:55,277 [Woman ♪4] Good morning, Sister Gertrude! 30 00:03:55,361 --> 00:03:57,613 [Hands Clapping] The Lord does not like lazy people. 31 00:03:57,696 --> 00:04:00,449 Let us praise the name of Jesus Christ, our Lord. 32 00:04:00,533 --> 00:04:01,784 [Man ♪ 3] Never! Alphonse! 33 00:04:01,867 --> 00:04:05,514 How many times have I told you to treat the Lord with respect, or the devil will take his clue? 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,258 [Man ♪4] You tell him, Sister! [Alphonse] The devil doesn't scare me! 35 00:04:08,332 --> 00:04:09,625 Don't underestimate his power. 36 00:04:09,834 --> 00:04:12,211 Good morning, Bichette, Jonathan. Morning, Sister! 37 00:04:13,838 --> 00:04:16,257 Come along, Bichette. It's time to get up. 38 00:04:17,258 --> 00:04:20,553 When will you decide to wear the pajamas we give you? It's so much more hygienic. 39 00:04:20,636 --> 00:04:22,012 [Bichette Grunting] 40 00:04:22,138 --> 00:04:23,538 Please send me Florence. Up you get. 41 00:04:23,597 --> 00:04:26,493 I need Florence. She's like a daughter to me. I know. You've got lots to talk about. 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,270 Look at these legs. Full of spring. 43 00:04:29,353 --> 00:04:31,230 [Grunting, inhaling] 44 00:04:31,355 --> 00:04:34,150 And the one in the middle is doing its thing! [Gertrude] Bichette! 45 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 [Laughing] Shame on you! 46 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 [Bichette Laughing] 47 00:04:38,654 --> 00:04:41,699 You are both filthy old men! Now stop behaving like children and get dressed. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,702 If you are late for breakfast, you will both go without. 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,454 [Laughing Stops] 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,831 [ Door Opens] 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,583 Alphonse! Franklin! Andre! 52 00:04:50,666 --> 00:04:52,042 Good morning. Good morning. 53 00:04:52,126 --> 00:04:53,586 I want you in the surgery at 8:00. 54 00:04:53,669 --> 00:04:55,421 Good morning, Marie. 55 00:04:55,504 --> 00:04:57,256 Come along. That's it. 56 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 [Woman Whimpering] That's it. 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,095 [Whimpering Continues] 58 00:05:04,805 --> 00:05:06,932 Excuse me, Nurse. Yes, Sister Gertrude? 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,060 Will you please take Marie to the bathroom. Of course. 60 00:05:11,604 --> 00:05:15,274 Sister Gertrude. I'll take breakfast in my room. 61 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 But, Baroness- And be sure the tea is hot, will you? 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,821 I'm afraid you can't, Baroness, without Dr. Poirret's permission. 63 00:05:20,905 --> 00:05:22,573 Quite ridiculous. 64 00:05:22,656 --> 00:05:24,408 Everybody is up, Sister. 65 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 Absolutely no respect for the country's aristocracy. 66 00:05:30,414 --> 00:05:32,958 One of my ancestors went to bed with Napoleon. 67 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 Keep still. [Grunting] 68 00:05:35,044 --> 00:05:37,755 There we are. You see, it didn't hurt at all, did it? 69 00:05:37,838 --> 00:05:39,757 No, but it might have, Doc. 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 I don't know what to make of you, Franklin. 71 00:05:41,634 --> 00:05:45,179 After all those wounds you got in the war, a little thing like this is child's play. 72 00:05:45,262 --> 00:05:48,015 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 73 00:05:48,140 --> 00:05:50,118 A swab and a scalpel, please. [Franklin] A scalpel? 74 00:05:50,142 --> 00:05:52,120 Yes, Doctor. What are you going to do with a scalpel? 75 00:05:52,144 --> 00:05:54,122 It's nothing to worry about. You're not going to cut me open, Doc. 76 00:05:54,146 --> 00:05:57,066 Look the other way and you won't even notice it. No, no. 77 00:05:57,149 --> 00:05:59,068 Stop being silly now. Oh, no. No, no, no. 78 00:05:59,151 --> 00:06:02,238 I know military regulations backwards, Doc. 79 00:06:02,321 --> 00:06:06,116 You can't operate without written permission from the surgeon general. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,164 [ Dr. Poirret] Hurry up, Sister. 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,254 Sister Gertrude. 82 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Sister, the scalpel. 83 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 [Gasps] 84 00:06:24,885 --> 00:06:26,554 What's wrong with you this morning? 85 00:06:26,637 --> 00:06:29,014 You know what's wrong, Doctor. 86 00:06:29,098 --> 00:06:32,017 You can't still be suffering from post-operative shock. 87 00:06:32,101 --> 00:06:34,562 It's cancer, Doctor. Cancer. 88 00:06:34,645 --> 00:06:38,023 I'm afraid I'll have to ask Sister Mathieu to substitute for me. 89 00:06:39,233 --> 00:06:41,378 [ Man] You know, you're far too good-looking to be a nun. 90 00:06:41,402 --> 00:06:44,071 Now, please, Peter. Every morning you say the same thing. 91 00:06:44,154 --> 00:06:46,615 I've told you before I don't want to hear such nonsense. 92 00:06:46,699 --> 00:06:48,826 That doesn't mean it's not true. 93 00:06:48,909 --> 00:06:51,912 If you keep it up, I'll have to start avoiding you. 94 00:06:52,830 --> 00:06:54,665 There. 95 00:06:54,748 --> 00:06:58,919 It beats me why you took the veil. It's such a waste for someone with a figure like yours. 96 00:06:59,003 --> 00:07:01,422 I bet you'd be a real turn-on in a bikini, huh? 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,424 No, Peter. Stop provoking me. You shouldn't- 98 00:07:03,549 --> 00:07:06,218 [Gertrude] Sister Mathieu. Yes, Sister Gertrude? 99 00:07:06,302 --> 00:07:09,221 Will you please help Dr. Poirret in the surgery this morning? 100 00:07:09,305 --> 00:07:12,349 I'm not feeling well. You understand, don't you? 101 00:07:12,433 --> 00:07:15,060 Of course. I'll come at once. 102 00:07:16,270 --> 00:07:19,064 I think Sister Gertrude could freak out any second. 103 00:07:19,148 --> 00:07:22,693 Don't say that. She's been very sick. 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,153 She needs our help. 105 00:07:28,157 --> 00:07:30,659 [Wheezing] 106 00:07:40,419 --> 00:07:42,838 [Wheezing, Groaning] 107 00:07:46,759 --> 00:07:49,678 [Wheezing Continues] 108 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 [Gasping] 109 00:08:08,572 --> 00:08:11,784 [Wheezing, Groaning] 110 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 [Gasping] 111 00:08:27,091 --> 00:08:28,759 Sister Gertrude! 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 What are you doing? 113 00:08:30,844 --> 00:08:32,262 Give it to me. 114 00:08:32,346 --> 00:08:34,848 [Wheezing] 115 00:08:38,435 --> 00:08:40,604 Another couple of minutes and- 116 00:08:44,858 --> 00:08:48,112 Not even a student nurse in her first week would be so irresponsible. 117 00:08:48,195 --> 00:08:50,114 We've worked together for over 10 years. 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,200 I considered you the most reliable assistant I've ever had. 119 00:08:54,284 --> 00:08:58,122 I want to know what's wrong. Why are you behaving this way? 120 00:08:58,205 --> 00:09:01,125 I am not well, Doctor. 121 00:09:01,208 --> 00:09:03,794 I gave you a thorough checkup only last week. 122 00:09:03,877 --> 00:09:05,713 All the tests have proven negative. 123 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 That's not true. 124 00:09:07,673 --> 00:09:09,967 Don't hide the truth from me. All right. 125 00:09:10,050 --> 00:09:11,969 What are your symptoms, Sister? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,554 I suffer... 127 00:09:13,637 --> 00:09:15,472 from terrible headaches, Doctor. 128 00:09:15,556 --> 00:09:17,433 I see. What else? 129 00:09:17,516 --> 00:09:20,102 I have blackouts suddenly. I have no- 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,104 no control over what I do. 131 00:09:22,187 --> 00:09:23,814 [Women Whispering, indistinct] 132 00:09:23,897 --> 00:09:26,316 My eyes won't f-focus. 133 00:09:29,278 --> 00:09:32,406 I need more... morphine. 134 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 That's never been a cure. 135 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Then put me in the observation ward. 136 00:09:39,163 --> 00:09:42,916 When I hospitalized you before you had a tumor, and it was removed. 137 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 Your symptoms now are purely psychosomatic. 138 00:09:45,002 --> 00:09:47,463 [Gasping] 139 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 No, Doctor, you're wrong. 140 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 It's not unusual for someone who's had an operation to suffer from anxiety. 141 00:09:53,260 --> 00:09:56,013 But I give you my word the tumor was benign. 142 00:09:56,096 --> 00:09:58,932 How do you know? You're not a specialist. 143 00:10:01,185 --> 00:10:04,188 I beg you to have me admitted for observation. 144 00:10:08,400 --> 00:10:12,196 I shall make the same request to the Mother Superior. 145 00:10:12,279 --> 00:10:14,448 Do whatever you think is best. 146 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 What's going on here? 147 00:10:23,040 --> 00:10:26,293 Take the twins back to their room, Nurse. [Exclaiming, Chattering] 148 00:10:26,376 --> 00:10:28,212 Come alongjosephine. 149 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 Now, now, Sister Gertrude. 150 00:10:31,548 --> 00:10:34,551 I have studied the medical report with great care. 151 00:10:34,635 --> 00:10:36,553 You are in the best of health. 152 00:10:36,637 --> 00:10:39,556 There is absolutely no reason for you to be hospitalized. 153 00:10:39,640 --> 00:10:41,075 [ Gertrude ] I beg you, Mother, to believe me. 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,520 I've been feeling strange. I do things for no reason that make the patients suffer. 155 00:10:44,603 --> 00:10:48,398 Thanks to the goodness of our Lord, the operation you underwent has been a complete success. 156 00:10:48,482 --> 00:10:51,652 So I am told. But I am so run-down that even my faith in our Lord is weakening. 157 00:10:51,735 --> 00:10:54,738 But we all have little momentary temptations, my child. 158 00:10:54,822 --> 00:10:57,825 It is the Lord's way of testing our moral fiber. 159 00:10:57,950 --> 00:11:01,078 Seek help through the confessional. But it is not enough, Mother. 160 00:11:01,161 --> 00:11:02,746 I suffer terribly, Mother. I- 161 00:11:02,830 --> 00:11:04,498 Sister Gertrude... 162 00:11:06,834 --> 00:11:08,919 it is a nun's vocation to suffer. 163 00:11:09,002 --> 00:11:10,838 No! Why won't you understand? 164 00:11:10,921 --> 00:11:13,590 Why do you deny me your compassion when I need it? 165 00:11:15,092 --> 00:11:16,552 Bitch. 166 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 “The saint refused to renounce her faith in God, 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,119 and so they took hold of her and bound her to a table... 168 00:11:42,202 --> 00:11:43,579 to continue the torture.” 169 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 O Lord, protect all our missionaries. 170 00:11:46,415 --> 00:11:50,627 “They forced open her mouth and extracted her teeth one by one... 171 00:11:50,752 --> 00:11:52,730 and poured boiling oil onto the bleeding-” [Slurping] 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,756 [Clears Throat] 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,563 [Slurping] 174 00:12:17,154 --> 00:12:20,073 “And poured boiling oil onto the bleeding gums. 175 00:12:20,157 --> 00:12:23,619 Infuriated by the saint's impassive acceptance of her fate, 176 00:12:23,702 --> 00:12:27,915 one of the torturers seized a red-hot poker and seared it across her tongue. 177 00:12:27,998 --> 00:12:29,499 Still-” 178 00:12:42,137 --> 00:12:44,890 “They pierced her cheeks with ten jagged needles and-” 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,059 [Gertrude Groans] 180 00:12:47,142 --> 00:12:49,603 “Then with red-hot pins they pierced her holy lips. 181 00:12:49,686 --> 00:12:52,230 But still the blessed saint's soul did not leave her body, 182 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 and so her torturers redoubled their efforts, 183 00:12:54,691 --> 00:12:56,085 [Gasps] cutting off one of her breasts.” 184 00:12:56,109 --> 00:12:57,945 Josephine! 185 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 If I've warned you once I've warned you a hundred times. 186 00:13:01,531 --> 00:13:04,368 I will not have you taking your teeth out at table. 187 00:13:04,451 --> 00:13:07,245 - It's a disgusting habit. - [ Gasps] 188 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 - Oh! Why-Oh! - Disgusting! Disgusting! 189 00:13:10,540 --> 00:13:13,001 - Disgusting. [Grunting] - [ Patients Gasping, Murmuring] 190 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 [whimpering] 191 00:13:14,962 --> 00:13:17,381 Disgusting! Disgusting! Disgusting! 192 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 Disgusting! Disgusting! 193 00:13:20,384 --> 00:13:22,427 Disgusting! 194 00:13:22,511 --> 00:13:24,805 [Gasping Continues] No! 195 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 No, no, Sister Gertrude! 196 00:13:28,308 --> 00:13:31,853 [Whimpering, Sobbing] 197 00:13:31,979 --> 00:13:35,440 Disgusting! [ Grunting] What are you doing? 198 00:13:37,859 --> 00:13:39,778 [Sobbing] 199 00:13:53,583 --> 00:13:56,503 What have I done, Josephine? What have I done? 200 00:13:56,586 --> 00:13:58,880 - Josephine. - [Josephine Continues Sobbing] 201 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I don't know what came over me. 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,153 Sister Gertrude. ls there anything I can do? I'm sorry. Please forgive me. 203 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Let me help you. Go away! 204 00:14:05,971 --> 00:14:07,305 Go get Sister Mathieu! 205 00:14:08,473 --> 00:14:10,267 Sister Mathieu! 206 00:14:12,144 --> 00:14:13,895 Sister Mathieu! 207 00:14:16,940 --> 00:14:20,485 Please, Josephine. I'll buy you a new one. Please don't cry. 208 00:14:20,610 --> 00:14:23,155 Why don't I take Josephine to her room. Go away! Leave me alone! 209 00:14:23,947 --> 00:14:26,700 [Panting, Gasping] 210 00:14:26,825 --> 00:14:29,119 No, Sister, calm down! Go away! I don't need your help! 211 00:14:29,202 --> 00:14:30,454 Leave us alone. 212 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Josephine. 213 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 [Nurse] What's she doing? 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,388 [Sizzling] 215 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Wake up! Please, wake up! I need your help, Mathieu. 216 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 Mathieu! 217 00:14:56,313 --> 00:14:57,731 What is it? 218 00:14:57,814 --> 00:15:00,859 [Whimpering] I can't sleep. 219 00:15:04,154 --> 00:15:06,073 I'm so alone. 220 00:15:09,409 --> 00:15:11,203 Everybody hates me. 221 00:15:11,286 --> 00:15:13,121 The patients, the staff- everybody. 222 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 They'd all like to see me dead. 223 00:15:17,584 --> 00:15:19,252 Maybe even you. 224 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 How can you say that? 225 00:15:29,513 --> 00:15:31,348 You're imagining things. 226 00:15:31,431 --> 00:15:33,934 I'm not. Oh, no. 227 00:15:34,017 --> 00:15:36,394 They've all decided I'm not really sick. 228 00:15:36,478 --> 00:15:39,856 Dr. Poirret calls it hysteria, 229 00:15:39,940 --> 00:15:43,568 and the Mother Superior, she says it's good for me to suffer. 230 00:15:44,236 --> 00:15:46,863 Shh. I burned your X-rays. 231 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 Now they won't be able to say you're not sick. 232 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 They won't have any proof. They'll have to take you seriously. 233 00:15:52,702 --> 00:15:54,871 Have you gone mad, Mathieu? 234 00:15:55,705 --> 00:15:57,207 No. 235 00:15:57,290 --> 00:15:58,792 I love you. 236 00:16:01,253 --> 00:16:03,463 I've always loved you. 237 00:16:07,300 --> 00:16:09,469 [Phone Ringing] 238 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 [Ringing Continues] 239 00:16:13,598 --> 00:16:16,059 Hello. It's Sister Mathieu. 240 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 Yes. Fine. Just a second, please. 241 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Josephine's in coma. 242 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 It's her heart. [Gasps] 243 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 Dr. Poirret wants to see you in her room immediately. 244 00:16:26,653 --> 00:16:29,322 Yes, Doctor. She's coming now. 245 00:16:29,406 --> 00:16:32,659 [Gasping] 246 00:16:38,582 --> 00:16:41,626 [Wheezing] 247 00:16:41,710 --> 00:16:44,254 [ Door Opens, Closes] 248 00:16:49,176 --> 00:16:51,094 What on earth happened? 249 00:16:51,178 --> 00:16:54,097 This evening in the dining hall Sister Gertrude- 250 00:16:54,181 --> 00:16:58,185 Josephine behaved very badly. I was obliged to reprove her. 251 00:16:58,268 --> 00:17:00,770 Even though you know she has a weak heart? 252 00:17:03,607 --> 00:17:06,818 Will you please prepare five cc's of heart stimulant. 253 00:17:06,902 --> 00:17:09,321 Come on, Sister Gertrude. I'm talking to you. 254 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 [Josephine Wheezing, Gasping] 255 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 [Sighs] 256 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 One. 257 00:17:17,746 --> 00:17:19,372 Two. 258 00:17:19,456 --> 00:17:21,374 Three. 259 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Four. 260 00:17:22,626 --> 00:17:25,128 [Wheezing] 261 00:17:27,297 --> 00:17:28,715 Seven. 262 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Eight. 263 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Nine. Ten. 264 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 Eleven. 265 00:17:35,931 --> 00:17:37,474 Twelve. 266 00:17:43,647 --> 00:17:45,565 Her soul is among the angels, Doctor. 267 00:17:45,649 --> 00:17:50,153 If you'd shown a little more respect for her age, she'd probably still be alive. 268 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 [ Door Closes] 269 00:18:05,502 --> 00:18:07,963 [Gertrude] Celine, go inform the chaplain. 270 00:18:10,090 --> 00:18:12,592 [Woman Sobbing] 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 What are you doing? 272 00:18:21,851 --> 00:18:23,687 Go to bed. It's late. 273 00:18:27,399 --> 00:18:31,194 Did she have any family? A son visited her once before he left for Africa. 274 00:18:31,278 --> 00:18:34,281 [Sobbing Continues] There was no one else. 275 00:18:36,199 --> 00:18:38,076 [Muttering] 276 00:18:41,079 --> 00:18:42,998 Close your eyes. God will still listen. 277 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 Thy will be done- 278 00:18:44,791 --> 00:18:48,128 [Weeping] Sister Gertrude. 279 00:18:48,211 --> 00:18:50,714 Don't pay any attention to Dr. Poirret. 280 00:18:50,797 --> 00:18:54,134 It wasn't your fault. She was just old, that's all. 281 00:18:54,217 --> 00:18:55,635 I know. 282 00:18:55,719 --> 00:18:57,637 Pray now. 283 00:18:57,721 --> 00:19:00,724 [Sobbing, Muttering Continue] 284 00:19:10,442 --> 00:19:14,446 [Church Bell Tolling] 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,408 Oh, my God. 286 00:19:18,491 --> 00:19:19,826 My God. 287 00:19:21,411 --> 00:19:24,205 I didn't mean to do it. I didn't- 288 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 Oh. 289 00:19:27,751 --> 00:19:29,377 [whimpers] 290 00:19:30,253 --> 00:19:33,590 [Sobbing] Why won't Dr. Poirret help? 291 00:19:35,175 --> 00:19:37,093 He must see I'm not myself. 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,155 [ Mathieu] Gertrude, we're waiting for you in chapel. 293 00:19:39,179 --> 00:19:40,930 No! 294 00:19:41,014 --> 00:19:45,185 [Sobbing Continues] I'm not going to pray for Josephine. I'm not well. 295 00:19:52,275 --> 00:19:54,402 [ Mathieu ] There's no more left. 296 00:19:54,486 --> 00:19:56,863 And Dr. Poirret says he won't prescribe any more. 297 00:19:56,988 --> 00:20:00,075 [Gasps] It's become a crutch, he says. 298 00:20:00,158 --> 00:20:02,243 Then I must go out and buy some. 299 00:20:02,327 --> 00:20:05,372 You have no money. You won't be able to. 300 00:20:09,709 --> 00:20:11,378 Yes, I will. I- 301 00:20:14,547 --> 00:20:16,549 [Sighs] 302 00:20:22,680 --> 00:20:25,892 This was for you. I would have given it to you. 303 00:20:25,975 --> 00:20:30,105 I had it all worked out. I could hardly wait to see your surprise. 304 00:20:30,188 --> 00:20:33,358 Now I'm afraid that it will never be yours. 305 00:20:33,441 --> 00:20:37,529 [Church Bell Tolling] 306 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 It was my mother's, 307 00:20:39,864 --> 00:20:43,118 but she insisted I have it when I took the veil. 308 00:20:45,120 --> 00:20:48,039 Such an unusual present for a nun. 309 00:20:48,123 --> 00:20:50,458 [ Train Whistle Blowing] 310 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 [Whistle Blowing] 311 00:21:03,346 --> 00:21:06,766 ♪♪[Pop] 312 00:21:06,850 --> 00:21:09,060 [Whistle Blowing] 313 00:21:09,144 --> 00:21:12,522 ♪♪ [ Continues] 314 00:21:14,107 --> 00:21:19,112 ♪♪ [ Men Singing, indistinct] 315 00:21:52,061 --> 00:21:55,648 ♪♪ [Singing Continues] 316 00:22:36,814 --> 00:22:39,400 ♪♪[ Fades] 317 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Madam? 318 00:23:13,893 --> 00:23:15,478 Ah, yes. 319 00:23:15,562 --> 00:23:18,314 It's so nice to be treated like a lady. 320 00:23:18,398 --> 00:23:20,650 I think I'll start with a man. 321 00:23:20,733 --> 00:23:21,985 Uh, I beg your pardon, madam? 322 00:23:22,068 --> 00:23:24,028 Uh-A cognac. 323 00:23:24,112 --> 00:23:25,613 Yes, madam. 324 00:23:42,964 --> 00:23:47,010 [ Thinking ] No. Too Latin-looking for my taste. 325 00:23:47,093 --> 00:23:49,095 [Grumbles] 326 00:23:50,805 --> 00:23:52,307 Ah. [Chuckles] 327 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 A beard. I like beards. 328 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 But the woman must be his wife. Too bad. 329 00:23:59,564 --> 00:24:01,274 Ah. 330 00:24:01,357 --> 00:24:03,943 He's rather attractive. 331 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 Why don't you look this way? 332 00:24:06,112 --> 00:24:08,114 No? 333 00:24:08,197 --> 00:24:10,116 Oh, well. 334 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 Your cognac, madam. 335 00:24:12,118 --> 00:24:14,912 How much is it? Thirty francs. 336 00:24:24,464 --> 00:24:26,299 Thank you, madam. 337 00:24:28,217 --> 00:24:31,679 [ Thinking] Now, come on. Look this way. 338 00:24:31,763 --> 00:24:35,308 Sister Gertrude's just dying to make love to you. 339 00:25:03,670 --> 00:25:07,674 ♪♪[Pop] 340 00:25:14,305 --> 00:25:17,225 341 00:25:17,308 --> 00:25:19,268 342 00:25:19,352 --> 00:25:23,648 343 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 344 00:25:26,651 --> 00:25:29,028 345 00:25:29,112 --> 00:25:32,407 346 00:25:32,490 --> 00:25:36,160 347 00:25:36,244 --> 00:25:41,958 348 00:25:42,041 --> 00:25:45,628 349 00:25:45,712 --> 00:25:51,050 350 00:25:52,301 --> 00:25:55,346 351 00:25:55,430 --> 00:25:57,682 352 00:25:57,765 --> 00:26:01,436 353 00:26:01,519 --> 00:26:04,772 354 00:26:04,856 --> 00:26:07,191 355 00:26:07,275 --> 00:26:10,820 356 00:26:10,903 --> 00:26:14,657 357 00:26:14,741 --> 00:26:16,868 358 00:26:16,951 --> 00:26:20,371 359 00:26:20,455 --> 00:26:21,664 360 00:26:21,748 --> 00:26:25,960 361 00:26:26,043 --> 00:26:30,590 362 00:26:58,701 --> 00:27:02,663 ♪♪ [ Continues] 363 00:27:18,554 --> 00:27:21,516 364 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 365 00:27:23,935 --> 00:27:26,896 366 00:27:28,064 --> 00:27:31,317 367 00:27:31,400 --> 00:27:33,361 368 00:27:33,444 --> 00:27:36,989 369 00:27:37,073 --> 00:27:41,202 370 00:27:41,285 --> 00:27:42,954 371 00:27:43,037 --> 00:27:46,040 372 00:27:46,123 --> 00:27:47,834 373 00:27:47,917 --> 00:27:52,505 374 00:27:52,588 --> 00:27:55,925 N' 375 00:27:56,008 --> 00:28:00,012 [Moaning] 376 00:28:24,036 --> 00:28:27,039 [Moaning Intensifies] 377 00:29:14,337 --> 00:29:17,423 [Meaning] Ye- 378 00:29:47,578 --> 00:29:50,581 [ Footsteps] 379 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 [Chuckles] 380 00:31:11,704 --> 00:31:13,873 We're like one big family here, Sister, 381 00:31:13,956 --> 00:31:17,835 and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us. 382 00:31:17,918 --> 00:31:20,713 Your behavior the other day in the dining hall was quite uncalled for. 383 00:31:20,796 --> 00:31:23,382 The incident has duly been reported to the Mother Superior. 384 00:31:23,466 --> 00:31:26,927 Lam only responsible to her for my actions. 385 00:31:27,011 --> 00:31:29,055 But the patients talk and- 386 00:31:29,138 --> 00:31:32,558 I understand that as administrator of the hospital you are alarmed. 387 00:31:32,641 --> 00:31:34,769 But you need have no fear. 388 00:31:34,852 --> 00:31:36,854 In the interest of everybody concerned, 389 00:31:36,937 --> 00:31:40,399 lam no longer prepared to accept responsibility for Dr. Poirret's patients. 390 00:31:40,483 --> 00:31:42,902 But, Sister, after so many years. 391 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 Time has only made the situation worse. 392 00:31:48,949 --> 00:31:51,911 Dr. Poirret is nearing retirement age. 393 00:31:51,994 --> 00:31:56,457 It's no secret his approach to diagnosis and treatment is often old-fashioned. 394 00:31:57,083 --> 00:32:00,169 On several occasions recently I have been obliged to disagree... 395 00:32:00,252 --> 00:32:03,089 with the way he has handled specific cases. 396 00:32:04,256 --> 00:32:06,258 Yes, there have been complaints, 397 00:32:06,342 --> 00:32:11,263 but Dr. Poirret has directed our psychiatric ward for over 30 years and- 398 00:32:11,347 --> 00:32:13,182 And now it's time to change. 399 00:32:13,265 --> 00:32:14,725 He must go. 400 00:32:16,185 --> 00:32:20,147 Sister Gertrude, you are asking me to take a very serious decision. 401 00:32:20,231 --> 00:32:21,857 Yes. I'm sorry. 402 00:32:22,566 --> 00:32:24,777 If we wait he will soon be opening his own clinic and- 403 00:32:24,860 --> 00:32:26,779 I feel sorry for his patients. 404 00:32:26,862 --> 00:32:30,116 But it is the ones here who concern me, 405 00:32:30,199 --> 00:32:33,119 and the hospital's reputation is at stake. 406 00:32:33,202 --> 00:32:34,537 Very well, Sister. 407 00:32:34,620 --> 00:32:37,123 I will discuss his dismissal with the board of directors. 408 00:32:37,206 --> 00:32:38,707 Thank you. 409 00:32:49,343 --> 00:32:51,720 [Weeping] 410 00:32:51,804 --> 00:32:54,390 What made me do such a terrible thing? 411 00:32:55,850 --> 00:32:58,435 I don't want him dismissed. 412 00:32:58,519 --> 00:33:01,355 I just wanted to punish him. 413 00:33:01,438 --> 00:33:05,025 Why must he be so stubborn? Why won't he believe I'm sick? 414 00:33:08,112 --> 00:33:10,239 Oh. [Gasps] 415 00:33:57,828 --> 00:34:01,498 Oh, please, God, give your poor servant your absolution. 416 00:34:04,668 --> 00:34:07,129 [Moaning] 417 00:35:00,683 --> 00:35:01,892 Sister Gertrude. 418 00:35:07,564 --> 00:35:09,108 Sister. 419 00:35:11,277 --> 00:35:14,613 Oh, my daughter, they have cut away the evil. 420 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 The Lord has spared you. 421 00:35:24,748 --> 00:35:27,668 [Gasping, Panting] 422 00:35:42,891 --> 00:35:45,519 Come on, Sister, come on. [ Meaning, Muttering] 423 00:35:45,602 --> 00:35:47,604 Let's get you onto the bed. 424 00:35:56,363 --> 00:35:57,448 Please, Sister. 425 00:36:08,042 --> 00:36:09,460 Please, Sister. 426 00:36:10,919 --> 00:36:14,256 No! No! No! 427 00:36:14,340 --> 00:36:16,342 [Thud] [Groans] 428 00:36:20,763 --> 00:36:23,640 [Groaning] 429 00:36:28,562 --> 00:36:31,607 [Blows Landing] 430 00:37:02,596 --> 00:37:04,431 [Mathieu] Jannot has just killed himself! 431 00:37:04,515 --> 00:37:07,601 He threw himself out the window! 432 00:37:29,498 --> 00:37:33,210 [ Raven Cawing] 433 00:37:35,712 --> 00:37:38,465 [Gertrude] What are you staring at? What are you staring at? 434 00:37:38,549 --> 00:37:40,342 The sight of death will do you no good! 435 00:37:40,426 --> 00:37:42,136 Now go away! 436 00:37:47,433 --> 00:37:49,893 You should all kneel down and pray! 437 00:37:50,686 --> 00:37:52,688 Stop staring and pray for his soul! 438 00:37:53,814 --> 00:37:56,066 [Gertrude Sobbing] 439 00:38:00,571 --> 00:38:02,156 Poor Jannot. 440 00:38:07,286 --> 00:38:09,455 They think it was suicide. 441 00:38:12,207 --> 00:38:15,586 Don't worry. They'll never know the truth. 442 00:38:15,669 --> 00:38:18,505 What are you talking about? It was suicide. 443 00:38:18,589 --> 00:38:20,799 This was in the laundry bag. 444 00:38:23,010 --> 00:38:25,721 It's just as well that no one else found it. 445 00:38:26,555 --> 00:38:27,639 What is it? 446 00:38:27,723 --> 00:38:30,934 It's a veil, and it has your initials on it. 447 00:38:31,018 --> 00:38:32,769 I'll burn it. 448 00:38:32,853 --> 00:38:34,688 I don't follow you. 449 00:38:36,899 --> 00:38:38,901 One of my veils? 450 00:38:39,902 --> 00:38:41,987 And whose is that blood? 451 00:38:44,281 --> 00:38:45,782 [Sighs] 452 00:38:47,743 --> 00:38:49,119 Oh, no. 453 00:38:49,203 --> 00:38:50,871 Oh, my God. [Gasps] 454 00:38:51,622 --> 00:38:54,833 Oh, what have I done? Nobody's going to find out. 455 00:38:54,917 --> 00:38:57,044 [Gasps] Oh, my God. What have I done? 456 00:38:57,127 --> 00:38:58,754 Calm down. Please, Gertrude. 457 00:38:58,879 --> 00:39:01,256 Everything will be all right. Oh, my head. My head. 458 00:39:01,340 --> 00:39:03,175 Gertrude. Gertrude! I beg you- 459 00:39:03,258 --> 00:39:05,886 Oh, leave me alone! Leave me alone! Oh, Gertrude! 460 00:39:13,101 --> 00:39:14,770 Lift your end. 461 00:39:20,192 --> 00:39:22,194 [Engine Starts] 462 00:39:39,628 --> 00:39:42,714 [Siren Blaring] 463 00:39:57,646 --> 00:39:59,231 Sister Gertrude. 464 00:39:59,314 --> 00:40:00,983 Sister. 465 00:40:02,693 --> 00:40:04,486 Yes, Dr. Poirret? 466 00:40:09,533 --> 00:40:13,161 I wanted to tell you, I've been asked to appear before the boa rd of directors. 467 00:40:13,829 --> 00:40:15,497 Is that so? 468 00:40:16,707 --> 00:40:18,834 I wanted to put your mind at rest. 469 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 I shall not be discussing your problems. 470 00:40:22,671 --> 00:40:24,006 In spite of it all, 471 00:40:24,089 --> 00:40:27,843 you are the best collaborator I have ever had the privilege of working with. 472 00:40:29,011 --> 00:40:30,721 Thank you, Doctor. 473 00:40:41,523 --> 00:40:45,444 ♪♪ [ Record Player: Waltz] 474 00:40:50,032 --> 00:40:54,036 [Chattering, Faint] 475 00:41:00,417 --> 00:41:02,836 [ Laughing, Chattering] 476 00:41:02,919 --> 00:41:06,048 [ Laughing, Chattering Continue] ♪♪ [ Waltz Continues] 477 00:41:06,131 --> 00:41:08,175 There's Sister Gertrude! 478 00:41:14,890 --> 00:41:18,435 ♪♪ [ Waltz Continues] 479 00:41:21,313 --> 00:41:25,484 [Men Arguing, indistinct] 480 00:41:25,567 --> 00:41:26,943 Ruined the country! 481 00:41:27,069 --> 00:41:30,189 It's reactionaries like you who undermine the social system! Now wait a minute- 482 00:41:30,238 --> 00:41:33,075 How nice to see you. Aw, reactionaries make me see red. 483 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Oh, there's nothing left to eat. 484 00:41:35,077 --> 00:41:38,121 Never complain, Janet. A lady is never hungry. 485 00:41:38,205 --> 00:41:40,499 If there's nothing left to eat, she's on a diet. 486 00:41:40,582 --> 00:41:42,834 Oh, what exquisite flowers. 487 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 [Baroness] Admire the flowers, Janet. 488 00:41:44,795 --> 00:41:49,091 Appreciation of beauty is indispensable. It shows good breeding. 489 00:41:49,174 --> 00:41:52,344 I mean, if the nurses can do it, we can. 490 00:41:52,427 --> 00:41:55,430 [ Laughing, Chattering Continue] 491 00:42:03,313 --> 00:42:05,565 Here comes the new doctor! 492 00:42:05,649 --> 00:42:07,359 [Man] Have you met him already? 493 00:42:07,442 --> 00:42:10,570 [Woman ] Oh, yes, he's Dr. Poirret's replacement, you know. 494 00:42:11,988 --> 00:42:14,909 Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands. You must be one of my patients. 495 00:42:14,991 --> 00:42:18,304 Good morning to you, sir. Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name. 496 00:42:18,328 --> 00:42:21,039 So that's the new doctor. You find him attractive? 497 00:42:21,123 --> 00:42:22,541 He's an excellent doctor. 498 00:42:22,624 --> 00:42:24,064 You're avoiding the question, Sister. 499 00:42:24,126 --> 00:42:27,522 I was ignoring it, Peter. I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk. 500 00:42:27,546 --> 00:42:30,048 My stomach's rumbling. That won't fill me up. Please, Janet! 501 00:42:30,132 --> 00:42:32,134 A lady never discusses her bodily functions. 502 00:42:32,259 --> 00:42:34,177 Good clay! Good clay! Good day, madam. 503 00:42:34,261 --> 00:42:37,472 Don't stand on ceremony, dear. Just address me as Baroness. 504 00:42:37,556 --> 00:42:39,283 [ Bichette] You won't have much work to do here. 505 00:42:39,307 --> 00:42:41,852 Just the ladies and the old folks. Fit as a fiddle, that's me. 506 00:42:41,935 --> 00:42:45,063 Maybe physically, but politically some of us are very sick. 507 00:42:45,147 --> 00:42:47,107 [ Dr. Rowlands Laughing] I never discuss politics. 508 00:42:47,149 --> 00:42:50,402 Oh, Doctor! Doctor, I have 11 children. 509 00:42:50,485 --> 00:42:52,362 Well, I'm afraid there's no remedy for that. 510 00:42:52,487 --> 00:42:55,407 What about the runs, Doc? Do you have something for that? [All Laughing] 511 00:42:55,490 --> 00:42:58,952 Now wait a minute! Diarrhea drains the body of vitamin E and weakens one's sex drive. 512 00:42:59,035 --> 00:43:01,455 Hector's right, you know. It is the soup they give us. 513 00:43:01,538 --> 00:43:03,498 Strike. That's what I say. A hunger strike. 514 00:43:03,623 --> 00:43:05,876 Radical nonsense. Never eat the stuff myself. 515 00:43:05,959 --> 00:43:08,462 Enough of that! 516 00:43:08,545 --> 00:43:11,673 Dr. Rowlands will see you all separately in the surgery tomorrow. 517 00:43:11,757 --> 00:43:14,676 You can tell him all about your imaginary complaints then. 518 00:43:14,760 --> 00:43:18,930 In the meantime, exercise, sun and fresh air will work miracles. 519 00:43:19,014 --> 00:43:22,017 You should breathe deeply to cleanse your lungs. 520 00:43:22,893 --> 00:43:24,603 Sister Mathieu! 521 00:43:24,686 --> 00:43:26,605 Sister Mathieu. 522 00:43:29,357 --> 00:43:33,195 Boredom is an ally of the devil. Organize a group to play a game. 523 00:43:33,278 --> 00:43:36,199 [Celine] Come along! We're going to play a game! Gather around, everybody! 524 00:43:36,782 --> 00:43:38,909 I'm sorry they attacked you like that. 525 00:43:38,992 --> 00:43:43,705 Unfortunately, they are like spoiled children- only happy when they have your attention. 526 00:43:45,540 --> 00:43:48,418 I didn't notice them being like children. 527 00:43:49,044 --> 00:43:53,048 No doubt Dr. Poirret has told you that I-I've been here over 10 years. 528 00:43:53,131 --> 00:43:55,383 Yes, Dr. Poirret told me about you. 529 00:43:55,467 --> 00:43:57,803 In fact, he had a lot to say. 530 00:43:57,886 --> 00:43:59,805 [ Mathieu ] Sister Gertrude! 531 00:43:59,888 --> 00:44:02,265 Excuse me, Sister. I'll see you later. 532 00:44:04,142 --> 00:44:05,977 [ Mathieu ] Sister Gertrude! 533 00:44:07,938 --> 00:44:09,314 Yes. I'll come at once. 534 00:44:09,397 --> 00:44:12,108 Sister Gertrude, we've decided to play the truth game, 535 00:44:12,192 --> 00:44:13,920 and we want you to answer the first questions. 536 00:44:13,944 --> 00:44:15,195 Is that all right? 537 00:44:15,278 --> 00:44:17,656 Yes, but don't be too hard on me. 538 00:44:17,739 --> 00:44:20,951 I was thinking of telling the cook to set ice cream for dinner. 539 00:44:21,034 --> 00:44:24,162 [Chattering] 540 00:44:37,676 --> 00:44:40,136 No, no, Sister Gertrude, you mustn't look until we call you. 541 00:44:40,220 --> 00:44:41,304 All right. 542 00:44:45,183 --> 00:44:47,477 Hey, Peter, ask her-You know. 543 00:44:47,602 --> 00:44:51,523 That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you. Come on. Time's up, Alphonse. 544 00:44:51,606 --> 00:44:53,942 Sister, if you come over here, we can start now. 545 00:44:54,025 --> 00:44:55,944 Peter will ask the questions. 546 00:44:56,027 --> 00:44:57,445 Corning. 547 00:44:57,988 --> 00:44:59,322 [Clapping] 548 00:44:59,406 --> 00:45:02,576 All right, sit down on the grass now. All of you. 549 00:45:03,910 --> 00:45:06,329 Now, Sister Gertrude must answer the question... 550 00:45:06,454 --> 00:45:10,417 and guess who told Peter to ask it. [Franklin] Don't forget the one I told you, okay? 551 00:45:10,500 --> 00:45:12,544 All right, Peter, I'm ready. 552 00:45:12,627 --> 00:45:14,129 [ Peter] Ah, she's ready. 553 00:45:14,212 --> 00:45:17,090 What's the first question? The first question is, uh- 554 00:45:17,173 --> 00:45:21,261 We want to know why you have us saying so many prayers, for God's sake. 555 00:45:21,386 --> 00:45:23,364 That's Alphonse. [Alphonse] That's not fair. He mimicked my voice. 556 00:45:23,388 --> 00:45:26,349 Because prayer cleans the soul. I would have known anyway. 557 00:45:26,474 --> 00:45:30,496 As a penance you would have to say two “Our Fathers” and six “Hail Marys” before getting into bed tonight. 558 00:45:30,520 --> 00:45:32,439 Ah, no, no. No prayers. No, no. 559 00:45:32,522 --> 00:45:35,483 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist... 560 00:45:35,567 --> 00:45:37,569 and a confirmed priest hater. 561 00:45:37,652 --> 00:45:39,797 And saying prayers is against my religion. I won't do it. 562 00:45:39,821 --> 00:45:42,490 But, Alphonse, you lost. You have to pay a penance. 563 00:45:42,574 --> 00:45:45,619 Let's go on. Next question. Peter? 564 00:45:47,495 --> 00:45:50,999 The next question is, uh- No, maybe I shouldn't ask that one. 565 00:45:51,082 --> 00:45:52,792 [ Mathieu ] Hurry up, Peter. 566 00:45:52,876 --> 00:45:54,711 Come on. It's only a game. 567 00:45:54,794 --> 00:45:58,590 Okay, if Sister Gertrude gives me her word she won't get mad. 568 00:45:58,673 --> 00:46:01,593 It's all right, Peter. You heard Sister Mathieu. 569 00:46:01,676 --> 00:46:03,345 It's a game, that's all. 570 00:46:04,554 --> 00:46:06,640 Why did you kill Jannot, Sister? 571 00:46:16,358 --> 00:46:20,403 Peter... is that your question? 572 00:46:21,696 --> 00:46:23,865 What made you ask that question? 573 00:46:25,033 --> 00:46:26,451 You must tell me, Peter. 574 00:46:26,534 --> 00:46:27,619 Please. 575 00:46:27,702 --> 00:46:30,163 I can't believe it. It's true. 576 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 How could you ask such a thing? 577 00:46:32,832 --> 00:46:35,335 - Which one of you put him up to it? - Not us. No. 578 00:46:38,004 --> 00:46:41,007 But you have to guess, Sister. 579 00:46:41,132 --> 00:46:44,028 [ Hector] Well, I guess that takes care of the ice cream. [ Mathieu] Everybody should go inside. 580 00:46:44,052 --> 00:46:46,030 It's getting quite cool. [ Hector] I was sure» looking forward to wit. 581 00:46:46,054 --> 00:46:47,681 Alphonse, Franklin, help Peter up. 582 00:46:48,598 --> 00:46:50,100 Help me, Alphonse. 583 00:46:50,183 --> 00:46:51,768 Okay. 584 00:46:51,851 --> 00:46:53,895 Up you get. 585 00:47:15,834 --> 00:47:18,670 Dear. Peter. 586 00:47:23,258 --> 00:47:25,844 [Janet] I wonder whose question it was. It couldn't be true. 587 00:47:25,927 --> 00:47:28,179 Jannot committed suicide, didn't he, Baroness? 588 00:47:28,263 --> 00:47:29,889 [ Baroness] A lady never gossips, Janet. 589 00:47:29,973 --> 00:47:32,684 If she wants to know something, she eavesdrops on the servants. 590 00:47:32,767 --> 00:47:34,310 [Janet] Oh, I'm sure you're right. 591 00:47:34,394 --> 00:47:35,979 But did you see Sister Gertrude's face? 592 00:47:36,062 --> 00:47:38,940 She did look awfully guilty if you ask me. 593 00:47:39,107 --> 00:47:41,651 ♪♪ [Record Player: Tango ] [Chattering] 594 00:47:55,081 --> 00:47:57,292 [ Wind Gusting] 595 00:47:57,375 --> 00:48:00,253 [Laughing] 596 00:48:06,968 --> 00:48:09,387 [ Thunder Rumbling] 597 00:48:09,471 --> 00:48:11,639 [All Exclaiming] 598 00:48:11,723 --> 00:48:14,434 [Chattering, Laughing] 599 00:48:17,353 --> 00:48:18,980 [Janet] I'm getting wet! 600 00:48:19,064 --> 00:48:22,275 [ Mathieu ] Sister Gertrude, you're getting soaked. 601 00:48:22,358 --> 00:48:24,986 I'm fine. Go join the others. 602 00:48:25,070 --> 00:48:27,989 Give everyone warm milk in the dining hall. 603 00:48:29,616 --> 00:48:31,951 I have to make my confession. 604 00:48:32,744 --> 00:48:36,748 ♪♪ [ Record Player Malfunctioning] 605 00:48:43,838 --> 00:48:46,508 [ Thunder Rumbling] 606 00:48:47,175 --> 00:48:49,385 Come on, child. Here it is. 607 00:48:49,469 --> 00:48:51,846 Down on your knees and take a nibble. 608 00:48:58,019 --> 00:49:00,021 [Moaning, Gasping] 609 00:49:12,117 --> 00:49:15,203 Now ride it like a jockey on the homestretch. 610 00:49:19,999 --> 00:49:23,920 [Both Moaning] 611 00:49:27,799 --> 00:49:31,094 There's something lovely here. Mm-hmm. 612 00:49:31,177 --> 00:49:34,180 [Moaning, Muttering] 613 00:50:19,058 --> 00:50:21,227 [Woman] Oh, please forgive me, Father. 614 00:50:21,311 --> 00:50:23,730 I see him in every one of them. 615 00:50:23,813 --> 00:50:26,107 I can't control myself. 616 00:50:28,109 --> 00:50:31,279 [Muffled Screaming] 617 00:50:50,298 --> 00:50:51,799 [ Thunderclap] No! 618 00:50:54,052 --> 00:50:56,262 They all want to see me dead. 619 00:50:57,680 --> 00:51:00,225 Why has everyone turned against me? 620 00:51:02,185 --> 00:51:04,562 Oh, what have I done? What have I done? 621 00:51:06,147 --> 00:51:08,691 Why do they torment me? 622 00:51:08,775 --> 00:51:11,402 Why are they testing my faith in God? 623 00:51:11,486 --> 00:51:12,904 Gertrude, I'm here. 624 00:51:12,987 --> 00:51:14,822 Gertrude. 625 00:51:17,158 --> 00:51:19,369 [Laughing] 626 00:51:19,494 --> 00:51:22,288 Oh, Mathieu, what a silly little fool you are. Not so loud. 627 00:51:22,413 --> 00:51:26,960 You've been rolling your eyes at me ever since you were transferred here. [ Laughing] 628 00:51:27,043 --> 00:51:29,504 Flaunting your big floppy breasts at me at every opportunity, 629 00:51:29,629 --> 00:51:31,899 hoping I'd jump into bed with you. Gertrude, how can you be so cruel? 630 00:51:31,923 --> 00:51:35,176 [Laughs] You foolish little bitch. 631 00:51:35,301 --> 00:51:38,721 You're the worst kind of prostitute. [ Thunderclap] 632 00:51:38,805 --> 00:51:40,640 I've seen how you behave with the new doctor. 633 00:51:40,723 --> 00:51:43,059 Perhaps you aren't as much as a lesbian as you pretend. 634 00:51:43,184 --> 00:51:45,478 I have a surprise for you. What is it? 635 00:51:45,561 --> 00:51:48,856 Why don't you find out for yourself? I slipped it under your pillow. 636 00:51:48,940 --> 00:51:51,192 Don't be afraid. It's a nice surprise. 637 00:51:54,195 --> 00:51:55,238 Stockings. 638 00:51:55,321 --> 00:51:56,406 Why? 639 00:51:56,531 --> 00:51:58,700 Put them on. No. 640 00:51:59,701 --> 00:52:01,286 Put them on. 641 00:52:01,369 --> 00:52:03,121 Don't make me, please. 642 00:52:03,246 --> 00:52:06,416 Put them on or I'll beat you. [Gasping] 643 00:52:08,251 --> 00:52:11,921 [Sobbing] You said you loved me, Mathieu, 644 00:52:12,005 --> 00:52:15,383 but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me. 645 00:52:17,051 --> 00:52:19,387 You're a little whore, Mathieu. 646 00:52:20,680 --> 00:52:24,392 I've always preferred men myself. Being a nun hasn't changed that. 647 00:52:25,226 --> 00:52:28,563 But I'm always ready to make love. It's such a natural desire. 648 00:52:28,646 --> 00:52:32,900 But if I have to do it with a woman, she has to be wearing silk stockings. 649 00:52:33,985 --> 00:52:35,611 Let me hear, Mathieu. 650 00:52:37,322 --> 00:52:40,408 Say it now. “I'm the worst kind of prostitute.” 651 00:52:41,826 --> 00:52:43,995 I'm the worst kind of prostitute. 652 00:52:45,121 --> 00:52:47,123 And now come over here. 653 00:53:10,938 --> 00:53:12,607 Yes? [ Knocking] 654 00:53:13,316 --> 00:53:14,817 Good morning, Doctor. 655 00:53:15,943 --> 00:53:17,820 I'm replacing Sister Gertrude. 656 00:53:17,904 --> 00:53:20,406 Oh? Where is she this morning? 657 00:53:22,742 --> 00:53:25,578 Several months ago, she was operated on for a brain tumor, 658 00:53:25,661 --> 00:53:28,039 and ever since then she gets these terrible headaches. 659 00:53:28,122 --> 00:53:31,793 You seem quite worried. Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude. 660 00:53:31,876 --> 00:53:34,587 And I'll give her a thorough checkup myself. 661 00:53:34,670 --> 00:53:36,506 I'm sure it's nothing serious. 662 00:53:39,342 --> 00:53:41,803 I'm sorry. Please don't think that I- 663 00:53:45,973 --> 00:53:48,017 I've been going over the dispensary supplies. 664 00:53:48,101 --> 00:53:50,287 There doesn't seem to be any non-alcohol based disinfectants- 665 00:53:50,311 --> 00:53:51,854 Doctor, come here! 666 00:53:51,938 --> 00:53:53,523 Hurry, please! 667 00:54:05,952 --> 00:54:07,453 Come with me. 668 00:54:15,086 --> 00:54:17,422 One of the patients? Yes. 669 00:54:17,505 --> 00:54:19,715 His name was Jonathan. 670 00:54:21,175 --> 00:54:24,637 Sister Mathieu, go back inside and find the, uh-the administrator. 671 00:54:25,972 --> 00:54:28,015 And have him inform the police. 672 00:54:32,353 --> 00:54:34,998 [Celine] What's happened, Sister Mathieu? We were looking out of the window. 673 00:54:35,022 --> 00:54:36,482 [Mathieu] It's Jonathan. Oh, no! 674 00:54:36,607 --> 00:54:38,359 [ Mathieu] He's dead. [Celine] How terrible! 675 00:54:45,825 --> 00:54:48,077 [Florence] It wasn't me. It wasn't. 676 00:54:50,413 --> 00:54:52,540 In you get, Florence. In the car. 677 00:54:52,623 --> 00:54:55,168 I didn't do it. [Gertrude] It's all right, Florence. 678 00:54:55,251 --> 00:54:59,046 No one's going to hurt you. They just want to ask a few questions. 679 00:54:59,172 --> 00:55:02,383 It wasn't me. Florence, get in now. 680 00:55:28,618 --> 00:55:30,161 One, two. 681 00:55:30,244 --> 00:55:32,830 One, two. 682 00:55:32,914 --> 00:55:35,124 One, two. 683 00:55:35,208 --> 00:55:38,002 One, two. 684 00:55:38,085 --> 00:55:41,005 One, two. 685 00:55:41,088 --> 00:55:43,299 One, two. 686 00:55:43,382 --> 00:55:45,009 One, two. 687 00:55:45,092 --> 00:55:46,552 One, two. 688 00:55:46,636 --> 00:55:48,304 One, two. 689 00:55:48,387 --> 00:55:50,014 One, two. 690 00:55:50,097 --> 00:55:52,016 One, two. 691 00:55:52,099 --> 00:55:54,018 One, two. 692 00:55:54,101 --> 00:55:55,811 One, two. 693 00:55:55,895 --> 00:55:57,313 One, two. 694 00:55:57,396 --> 00:55:59,565 One, two. 695 00:55:59,649 --> 00:56:01,859 One, two. 696 00:56:01,943 --> 00:56:03,819 One, two. 697 00:56:03,903 --> 00:56:05,947 One, two. 698 00:56:06,030 --> 00:56:07,030 One. 699 00:56:10,743 --> 00:56:12,787 [Scattered Groaning] 700 00:56:12,870 --> 00:56:15,581 One, two. 701 00:56:15,665 --> 00:56:17,208 - One, two. - [ Groaning Continues] 702 00:56:17,291 --> 00:56:20,253 Come on! One, two. 703 00:56:20,336 --> 00:56:22,129 One, two. 704 00:56:22,255 --> 00:56:24,882 One, two. No! That's enough. Have you gone crazy? 705 00:56:24,966 --> 00:56:26,968 Doctor, will you please stop interfering? 706 00:56:27,051 --> 00:56:28,553 They're all exhausted. 707 00:56:28,636 --> 00:56:31,013 You have no business interfering in my work. 708 00:56:31,097 --> 00:56:32,598 Inside, all of you. Inside. 709 00:56:33,891 --> 00:56:36,978 Come on! The Phys. Ed. session's over for today. 710 00:56:37,979 --> 00:56:39,981 What are you waiting for? 711 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 What are you trying to do, Sister, kill them? 712 00:56:54,036 --> 00:56:55,705 [Man Grunts] 713 00:56:55,788 --> 00:56:57,665 [Tapping] 714 00:56:57,748 --> 00:57:00,251 [Woman Clears Throat] 715 00:57:05,464 --> 00:57:07,717 [Man] Whew. 716 00:57:09,927 --> 00:57:11,846 [Tapping Continues] 717 00:57:19,395 --> 00:57:22,898 [Man Clears Throat] 718 00:57:24,942 --> 00:57:28,446 [Tapping Continues] 719 00:57:33,618 --> 00:57:36,162 [Tapping Continues] 720 00:57:36,245 --> 00:57:39,123 Are you going to stop making all that noise, Marie? 721 00:57:39,206 --> 00:57:41,876 - [Tapping Stops] - Thank you. 722 00:58:05,399 --> 00:58:09,111 If none of you are hungry, I'm certainly not going to oblige you to eat. 723 00:58:09,195 --> 00:58:11,030 You can all go to your rooms. 724 00:58:11,113 --> 00:58:12,782 Now. 725 00:58:13,866 --> 00:58:15,660 You heard me. 726 00:58:15,743 --> 00:58:18,037 Go to your rooms. [ Muttering] 727 00:58:23,668 --> 00:58:27,088 I don't... think it's right. 728 00:58:28,255 --> 00:58:31,133 Do we have to go too? 729 00:58:31,217 --> 00:58:33,469 Of course. Sister Gertrude says we're not hungry. 730 00:58:33,552 --> 00:58:36,972 But I am hungry. Couldn't I have just a little? 731 00:59:01,789 --> 00:59:03,457 Sister Gertrude, I- 732 00:59:15,469 --> 00:59:17,388 Pay attention, all of you. 733 00:59:17,471 --> 00:59:21,225 Before you go to sleep, we will pray for the soul of poor Jonathan. 734 00:59:22,268 --> 00:59:24,645 Now close your eyes. Let us pray. 735 00:59:25,896 --> 00:59:29,066 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 736 00:59:29,150 --> 00:59:32,111 grant them eternal peace, O Lord, 737 00:59:32,194 --> 00:59:34,655 and may eternal light shine on them. 738 00:59:34,739 --> 00:59:36,699 May they rest in peace. Amen. 739 00:59:36,782 --> 00:59:39,869 [All] Grant them eternal peace, O Lord, 740 00:59:39,952 --> 00:59:42,246 and may eternal light shine on them. 741 00:59:42,329 --> 00:59:45,416 May they rest in peace. Amen. 742 00:59:45,499 --> 00:59:49,128 [ Patients] Grant them eternal peace, O Lord, 743 00:59:49,211 --> 00:59:52,256 and may eternal light shine on them. 744 00:59:52,339 --> 00:59:54,925 May they rest in peace. Amen. 745 00:59:55,009 --> 00:59:58,053 [Voices Raise] Grant them eternal peace, O Lord, 746 00:59:58,137 --> 01:00:00,723 and may eternal light shine on them! 747 01:00:00,806 --> 01:00:03,017 May they rest in peace! Amen! [Gertrude Yelling] 748 01:00:03,100 --> 01:00:05,895 Grant them eternal peace, O Lord, 749 01:00:05,978 --> 01:00:08,439 and may eternal light shine on them! 750 01:00:08,522 --> 01:00:10,649 May they rest in peace! Amen! 751 01:00:10,733 --> 01:00:13,444 Grant them eternal peace, O Lord, 752 01:00:13,527 --> 01:00:16,113 [Yelling Continues] and may eternal light shine on them! 753 01:00:16,197 --> 01:00:18,240 May they rest in peace! Amen! 754 01:00:18,324 --> 01:00:19,867 [Yells] 755 01:00:19,950 --> 01:00:22,703 [Gasping, Sobbing] 756 01:00:24,830 --> 01:00:27,374 [Gasps] Who turned out the light? 757 01:00:28,083 --> 01:00:31,128 [Woman] You're a murderer. Oh, no! 758 01:00:31,212 --> 01:00:35,007 Sister Gertrude, you're a murderer. 759 01:00:35,090 --> 01:00:38,511 No, I'm not a murderer. You're crazy. 760 01:00:38,594 --> 01:00:41,764 [Sobbing] Completely crazy. 761 01:00:43,390 --> 01:00:46,644 [Sobbing Continues] No. 762 01:00:48,646 --> 01:00:50,981 I'm not-I'm not a murderer. 763 01:00:51,065 --> 01:00:54,026 [Sobbing, Gasping] 764 01:00:54,109 --> 01:00:56,195 I'm not crazy. I- 765 01:01:02,701 --> 01:01:06,539 [ Director] In all of the years that have directed this institute, 766 01:01:06,622 --> 01:01:11,544 nobody has ever raised a finger against the sisters and nurses who dedicate their lives... 767 01:01:11,627 --> 01:01:13,254 to your well-being. 768 01:01:13,337 --> 01:01:17,883 If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, 769 01:01:17,967 --> 01:01:19,385 you must come forward. 770 01:01:19,510 --> 01:01:21,905 I will be in my office all this afternoon. Janet, why don't you speak up? 771 01:01:21,929 --> 01:01:23,889 Last night you told me you saw it all. 772 01:01:23,973 --> 01:01:26,600 No. I was joking. I-I never saw nothing. 773 01:01:28,269 --> 01:01:30,271 We can go now, Sister. 774 01:01:33,023 --> 01:01:36,777 Yes, I went to the bathroom, but I didn't see anything. 775 01:01:36,861 --> 01:01:39,154 You're lying. You're lying. You told me you did. 776 01:01:39,280 --> 01:01:41,365 No. Or did you do it yourself? 777 01:01:41,448 --> 01:01:44,159 No, I-Baroness. 778 01:01:44,285 --> 01:01:46,871 It could have been Sister Mathieu. Sister Mathieu? 779 01:01:46,954 --> 01:01:48,873 Not so loud. 780 01:01:48,956 --> 01:01:51,560 Why couldn’t it be Peter? He could have clubbed her with his crutch. 781 01:01:51,584 --> 01:01:53,711 Oh! Well, I think that's unlikely, my dear. 782 01:01:53,794 --> 01:01:56,005 Oh, I don't know what to do. 783 01:01:56,088 --> 01:01:58,591 Not I saw anything, mind you. Nothing at all. 784 01:01:58,674 --> 01:02:02,303 God forbid. But you can't trust anybody. 785 01:02:22,156 --> 01:02:24,867 [Woman's Voice: Singsongy] Janet. [Gasps] 786 01:02:27,328 --> 01:02:30,289 Janet. 787 01:02:32,082 --> 01:02:34,501 Where are you going? 788 01:02:36,337 --> 01:02:38,672 Janet. 789 01:02:40,341 --> 01:02:41,508 [Gasps] 790 01:02:48,724 --> 01:02:50,267 [Muffled Groan] 791 01:02:50,351 --> 01:02:52,144 [Knocking] 792 01:02:53,854 --> 01:02:55,648 Yes, come in. 793 01:02:55,731 --> 01:02:57,733 Ah, Dr. Rowlands. 794 01:02:57,858 --> 01:03:00,361 I'll come back later if you're busy. No, no, no. 795 01:03:00,444 --> 01:03:03,614 I'm afraid there's been no response to my appeal. 796 01:03:03,697 --> 01:03:05,199 Your appeal? 797 01:03:05,282 --> 01:03:07,451 For somebody who saw Sister Gertrude's assailant. 798 01:03:07,534 --> 01:03:09,578 It was somebody in the institute. 799 01:03:11,330 --> 01:03:13,791 And we have no guarantee that he won't strike again. 800 01:03:13,874 --> 01:03:16,085 Well, the way she acts, I'd put money on it. 801 01:03:17,002 --> 01:03:18,212 Dr. Rowlands. 802 01:03:19,213 --> 01:03:22,508 [Muffled Screams] 803 01:03:22,591 --> 01:03:24,760 Before I agreed to accept this post, I was informed... 804 01:03:24,843 --> 01:03:27,221 that Dr. Poirret was fired for inefficiency. 805 01:03:27,304 --> 01:03:30,808 And instead what do I find after inspecting his hospital charts? 806 01:03:30,891 --> 01:03:33,644 That not one diagnosis was wrong or even confused. 807 01:03:33,727 --> 01:03:36,230 He wasn't inefficient. So why was he fired? 808 01:03:36,313 --> 01:03:37,982 Well, uh, Sister Gertrude- 809 01:03:38,107 --> 01:03:41,902 [Whimpering] You were going to tell tales. 810 01:03:41,986 --> 01:03:45,072 [Groaning] 811 01:03:47,074 --> 01:03:50,285 First, an unexplained suicide, and now this murder. 812 01:03:50,369 --> 01:03:53,998 But... the police have made no arrest. It was an accident. 813 01:03:54,081 --> 01:03:56,458 No. The autopsy will confirm it. 814 01:03:57,292 --> 01:03:58,794 He died of suffocation. 815 01:03:58,877 --> 01:04:00,129 [Groaning] 816 01:04:00,212 --> 01:04:03,549 After examining the body, I'd say a large amount of cotton was- 817 01:04:03,632 --> 01:04:04,299 [Groaning] 818 01:04:04,383 --> 01:04:05,383 Please, Doctor. 819 01:04:09,263 --> 01:04:11,724 No. Be quiet. Please, Doctor. 820 01:04:11,807 --> 01:04:16,311 Your, uh-Your insinuations cannot apply to Sister Gertrude. 821 01:04:16,395 --> 01:04:18,395 Did her name come up when you talked to the police? 822 01:04:18,439 --> 01:04:22,026 No. Years ago she discovered certain discrepancies in the drug register. 823 01:04:22,109 --> 01:04:23,527 My-My son was responsible. 824 01:04:23,610 --> 01:04:26,864 He was addicted to- It was morphine. 825 01:04:26,947 --> 01:04:28,574 Of course I should have reported it. 826 01:04:28,657 --> 01:04:32,828 [Groaning] [Laughing] 827 01:04:44,006 --> 01:04:47,092 - [ Groaning Continues] - [ Laughing Continues] 828 01:04:48,469 --> 01:04:50,637 In any case, I think it best... 829 01:04:50,721 --> 01:04:53,640 if we discussed this matter in the good sister's presence. 830 01:04:54,475 --> 01:04:57,019 Louisa, where is Sister Gertrude? 831 01:04:57,102 --> 01:04:59,104 No, I'll call her myself. 832 01:05:00,689 --> 01:05:02,191 [Dials] 833 01:05:02,941 --> 01:05:04,485 [Line Rings] 834 01:05:06,320 --> 01:05:07,821 [ Rings] 835 01:05:09,656 --> 01:05:11,742 [ Rings] 836 01:05:11,825 --> 01:05:13,702 [Line Clicks] Sister Gertrude. 837 01:05:13,786 --> 01:05:15,204 Speaking, Yes? 838 01:05:16,121 --> 01:05:17,331 Yes. 839 01:05:18,332 --> 01:05:20,000 With Dr. Rowlands? 840 01:05:20,626 --> 01:05:22,628 Yes, I'm free. I'll come at once. 841 01:05:37,434 --> 01:05:40,020 [Gasping] 842 01:05:42,731 --> 01:05:43,732 [Screams] 843 01:05:46,401 --> 01:05:49,488 [Screaming] 844 01:06:00,916 --> 01:06:02,751 [Gertrude Whimpering] 845 01:06:02,835 --> 01:06:04,795 Oh, God, how awful. 846 01:06:04,878 --> 01:06:06,672 I-It wasn't me. 847 01:06:06,755 --> 01:06:10,008 You know I'm not a murderer, Mathieu. 848 01:06:10,092 --> 01:06:11,760 [Sobbing] 849 01:06:11,844 --> 01:06:14,680 Why should anybody want to kill Janet? 850 01:06:16,348 --> 01:06:19,226 I liked her. Oh, God, her face! 851 01:06:24,565 --> 01:06:26,650 Calm down, Gertrude. 852 01:06:26,733 --> 01:06:30,028 You must calm down. Everything will be all right. 853 01:06:30,112 --> 01:06:32,739 [Sobbing] Hold her still. 854 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 This sedative will calm her down. 855 01:07:12,070 --> 01:07:15,199 It became a habit after the operation. 856 01:07:15,282 --> 01:07:17,784 We can talk about it afterwards when it's all finished. 857 01:07:25,250 --> 01:07:28,545 This institute has extremely influential patrons, you understand? 858 01:07:28,629 --> 01:07:30,088 I think I get the picture. 859 01:07:30,172 --> 01:07:34,176 The order of nuns that supervises the nursing staff cannot be exposed to a scandal. 860 01:07:34,259 --> 01:07:38,430 The matter must be handled with great care and kept out of the press. 861 01:07:38,513 --> 01:07:40,599 Naturally, I and the members of my staff... 862 01:07:40,682 --> 01:07:42,452 will collaborate with the police in every way. 863 01:07:42,476 --> 01:07:45,413 Well, now they'll find out who did it. You wait and see. Don't kid yourself, Franklin. 864 01:07:45,437 --> 01:07:46,939 But the police are here. I know. 865 01:07:47,022 --> 01:07:50,984 Law and order is maintained in the country thanks to the efficiency of the police force. 866 01:07:51,068 --> 01:07:53,070 They won't let anybody else be killed. 867 01:07:53,153 --> 01:07:55,239 That's wishful thinking. It's only just started. 868 01:07:55,322 --> 01:07:57,366 What do you mean, it's only just started? 869 01:07:57,491 --> 01:08:00,994 Don't you have any faith in the police, huh? Mm-mmm. No. 870 01:08:01,078 --> 01:08:03,163 You're wrong to be so pessimistic. 871 01:08:03,247 --> 01:08:05,499 The police solve crimes. It's their job. 872 01:08:05,582 --> 01:08:09,211 The police look out for their own interests. 873 01:08:10,796 --> 01:08:13,507 It's all politics. You've been listening to Alphonse. 874 01:08:13,590 --> 01:08:18,011 But you won't undermine my faith in the institutions of the state. 875 01:08:18,095 --> 01:08:21,431 Me, a good Republican in a den of anarchists. 876 01:08:21,515 --> 01:08:23,558 If you want to sketch, here's your pad. 877 01:08:23,642 --> 01:08:25,662 Look on the bright side of things. Good night, Peter. 878 01:08:25,686 --> 01:08:27,622 Things are gonna get worse before they get better. 879 01:08:27,646 --> 01:08:29,439 It's people like you- Franklin-Franklin. 880 01:08:29,523 --> 01:08:31,525 We'll never agree, Peter. 881 01:08:31,608 --> 01:08:33,485 There's no use arguing. 882 01:08:40,826 --> 01:08:43,161 How is the investigation going, Nurse? 883 01:08:43,245 --> 01:08:45,956 All I know is that you're not in your bed. 884 01:08:46,039 --> 01:08:47,541 How very observant. 885 01:08:51,920 --> 01:08:53,422 Little bitch. 886 01:10:01,365 --> 01:10:04,117 [Muffled Screaming] 887 01:10:09,998 --> 01:10:11,792 [Screaming Stops] 888 01:10:18,840 --> 01:10:21,760 [Gertrude] Now, I want the truth, Peter. 889 01:10:21,843 --> 01:10:24,262 Who told you to ask that question? 890 01:10:24,346 --> 01:10:26,473 Who thinks I killed Jannot? 891 01:10:29,434 --> 01:10:32,562 Peter, I beg you to tell me. 892 01:10:32,646 --> 01:10:34,731 Who can hate me so much? 893 01:10:35,816 --> 01:10:38,068 No, I'm not going to tell you. 894 01:10:39,236 --> 01:10:42,906 Even if I'm the next to die, who cares? 895 01:10:42,989 --> 01:10:46,368 My life is worthless. No one will miss me. 896 01:10:47,619 --> 01:10:51,248 Maybe you'll change your mind by the time I come back. No. Please, don't take them. No! 897 01:10:51,331 --> 01:10:54,543 Whoever you are protecting does not deserve your loyalty. 898 01:10:57,754 --> 01:11:02,342 Even if you don't come back all night, nothing I can tell you will wipe your guilt away. 899 01:11:06,847 --> 01:11:08,682 Think it over, Peter. 900 01:11:08,765 --> 01:11:11,768 You won't get your crutches back until I know the truth. 901 01:11:38,879 --> 01:11:40,464 [Grunting] 902 01:12:18,168 --> 01:12:20,253 [Panting] 903 01:12:29,429 --> 01:12:32,307 [Grunting, Exhales] 904 01:12:41,775 --> 01:12:44,528 [Grunting] 905 01:13:05,465 --> 01:13:07,801 Well? I haven't found her, Sister. 906 01:13:07,884 --> 01:13:09,553 This is useless. 907 01:13:09,636 --> 01:13:12,323 You keep on looking in the hallways while I go down to the courtyard. 908 01:13:12,347 --> 01:13:13,598 Yes, Sister. 909 01:13:23,858 --> 01:13:25,735 [Grunts] 910 01:13:51,261 --> 01:13:52,304 [Groans] 911 01:13:52,429 --> 01:13:54,699 [ Mathieu] Nurse, where are you going? I still haven't found her. 912 01:13:54,723 --> 01:13:56,600 I was thinking of telling the director. 913 01:13:56,683 --> 01:13:59,603 Don't you worry about that. You just go help the others. 914 01:13:59,686 --> 01:14:00,937 But- 915 01:14:01,062 --> 01:14:03,523 Follow orders. I don't understand. 916 01:14:06,526 --> 01:14:09,529 [Panting, Grunting] 917 01:14:36,723 --> 01:14:38,516 Good evening, Sister Mathieu. 918 01:14:39,309 --> 01:14:41,478 Isn't it rather late for you to still be up? 919 01:14:41,561 --> 01:14:43,188 I was looking for Sister Gertrude. 920 01:14:43,271 --> 01:14:46,691 You mustn't worry about Sister Gertrude. She's feeling better now. 921 01:15:10,882 --> 01:15:12,509 Doctor. 922 01:15:12,592 --> 01:15:14,135 Dr. Rowlands. 923 01:15:16,429 --> 01:15:18,098 [ Door Opens] 924 01:15:23,478 --> 01:15:24,813 [ Door Closes] 925 01:15:28,650 --> 01:15:30,276 Mathieu. 926 01:15:31,861 --> 01:15:33,238 No. 927 01:15:33,780 --> 01:15:34,948 Oh, no. 928 01:15:35,031 --> 01:15:36,241 Are you sure? 929 01:15:36,324 --> 01:15:39,160 Sister Gertrude has disappeared, Doctor, and it's my fault. 930 01:15:39,244 --> 01:15:41,996 I was sure the sedative would make her sleep all night. 931 01:15:42,622 --> 01:15:45,291 I've looked everywhere. There's no trace of her. 932 01:15:46,876 --> 01:15:48,962 You go back to sleep now. 933 01:15:49,045 --> 01:15:52,298 You've clone all you can, Sister. I'll look for her myself. 934 01:15:54,050 --> 01:15:56,636 [Groaning, Panting] 935 01:16:08,398 --> 01:16:10,191 [Grunts] 936 01:16:31,171 --> 01:16:34,424 [Gasping] 937 01:16:40,889 --> 01:16:42,891 Somebody has taken it all. 938 01:16:46,019 --> 01:16:47,353 Uh! 939 01:16:48,271 --> 01:16:50,023 No. Oh, no. 940 01:16:50,940 --> 01:16:53,443 Oh, I'm going crazy. 941 01:17:09,209 --> 01:17:10,877 Oh, yes. Yes. 942 01:17:30,855 --> 01:17:33,900 [Grunts, Panting] 943 01:17:59,133 --> 01:18:00,635 No! 944 01:18:00,718 --> 01:18:02,303 No! 945 01:18:02,387 --> 01:18:03,847 No! 946 01:18:03,930 --> 01:18:05,932 [Panting] 947 01:18:06,933 --> 01:18:09,394 [Crutches Clattering] 948 01:18:10,562 --> 01:18:12,146 [Grunts] 949 01:18:16,150 --> 01:18:17,652 [Thud] [Groans] 950 01:18:19,696 --> 01:18:21,197 [Thud] [Groans] 951 01:18:22,615 --> 01:18:24,325 [Thud] [Groans] 952 01:18:26,035 --> 01:18:28,079 [Thud] [Groaning] 953 01:18:31,165 --> 01:18:34,294 [ Mathieu ] Yes, Mother Superior, he's dead. 954 01:18:34,377 --> 01:18:37,463 Dr. Rowlands found him in the boiler room and called the police. 955 01:18:38,673 --> 01:18:40,842 Once they find out about the incident at the party, 956 01:18:40,925 --> 01:18:43,970 it will be very difficult to avoid a scandal. 957 01:18:44,053 --> 01:18:46,431 Life has always been difficult. 958 01:18:46,556 --> 01:18:49,434 I'm sorry, Mother. What did you say? Nothing. 959 01:18:50,143 --> 01:18:54,898 I agree, Sister Mathieu. A car will pick up Sister Gertrude in half an hour. 960 01:18:54,981 --> 01:18:56,733 I 'II make sure she's ready, Mother. 961 01:18:56,816 --> 01:18:58,735 When are the police expected? 962 01:18:58,818 --> 01:19:00,528 At any time, Mother. 963 01:19:00,612 --> 01:19:02,822 The car will wait at the side entrance. 964 01:19:31,142 --> 01:19:32,685 Why, Mathieu? 965 01:19:57,877 --> 01:20:01,881 What have you done, Sister Gertrude? Do you know what a stir you've caused? 966 01:20:01,965 --> 01:20:06,594 Everyone wants to talk to you-the police, Dr. Rowlands, even a reporter. 967 01:20:06,678 --> 01:20:10,682 They think that you're- that you killed a patient. 968 01:20:10,765 --> 01:20:13,643 But by your mistakes we shall all be judged... 969 01:20:13,726 --> 01:20:18,731 when there are thousands who dedicate themselves unselfishly to helping others. 970 01:20:19,732 --> 01:20:21,025 [Sighs] 971 01:20:21,109 --> 01:20:23,569 You have brought disgrace to our order. 972 01:20:23,653 --> 01:20:25,488 Oh, God, no. 973 01:20:26,572 --> 01:20:28,074 Show them the truth. 974 01:20:28,157 --> 01:20:30,910 Sister Gertrude- Oh, God, I beg you to help me. 975 01:20:30,994 --> 01:20:32,120 Sister Gertrude! 976 01:20:32,203 --> 01:20:33,579 Mother. 977 01:20:34,872 --> 01:20:37,333 I swear on this cross I'm innocent. 978 01:20:37,417 --> 01:20:39,043 Lam not a murderer. Sister- 979 01:20:39,127 --> 01:20:40,837 And nobody was murdered. 980 01:20:40,962 --> 01:20:44,173 There has been a series of unfortunate accidents. [Ringing] 981 01:20:44,257 --> 01:20:45,758 Accidents. 982 01:20:49,137 --> 01:20:51,389 [Gertrude] There is such confusion in my head. 983 01:20:51,472 --> 01:20:54,017 Such confusion. 984 01:20:56,060 --> 01:20:58,354 But I am not a murderer, Mother. 985 01:20:58,438 --> 01:21:01,482 I didn't hurt anybody. I couldn't, Mother. 986 01:21:02,400 --> 01:21:04,944 Please take Sister Gertrude to her cell. 987 01:21:05,862 --> 01:21:07,989 Give her a sedative, Sister Louise. 988 01:21:08,740 --> 01:21:11,242 I am afraid she is very sick... 989 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 and requires special treatment. 990 01:21:20,418 --> 01:21:23,421 May God have mercy on you, Sister Gertrude. 991 01:21:25,089 --> 01:21:26,799 Sister Louise. 992 01:21:27,759 --> 01:21:31,304 I am sure you've understood what I mean by special treatment. 993 01:21:31,387 --> 01:21:33,556 I hold you personally responsible. 994 01:21:33,639 --> 01:21:35,141 Now go. 995 01:21:42,023 --> 01:21:44,609 You mean you knew about it all these months? 996 01:21:44,692 --> 01:21:47,320 Doctor, she couldn't survive without taking morphine. 997 01:21:47,445 --> 01:21:49,530 How can you say that? After the operation, she- 998 01:21:49,655 --> 01:21:52,092 Yes, yes, you told me that. But where did she get it? Dr. Poirret. He- 999 01:21:52,116 --> 01:21:55,036 And when he stopped prescribing it? I stole it for her. 1000 01:21:55,119 --> 01:21:58,706 Why? Instead of trying to help her, you did everything you could to make matters worse. 1001 01:21:58,790 --> 01:22:00,625 There'll be an investigation, a trial. 1002 01:22:00,750 --> 01:22:03,044 I'll have to tell the police all about you. No. 1003 01:22:03,127 --> 01:22:06,380 No, please. No. No. 1004 01:22:06,464 --> 01:22:08,382 No! No! 1005 01:22:08,466 --> 01:22:10,343 [Sobbing] 1006 01:22:12,136 --> 01:22:15,365 - Sister Mathieu, what are you trying to do? - It was the least I could do for her. 1007 01:22:15,389 --> 01:22:18,101 Now, calm down. Stop it. I couldn't bear to see her suffer. 1008 01:22:18,184 --> 01:22:21,604 She's all I have, Doctor. All I have. I had to do it. 1009 01:22:21,687 --> 01:22:23,981 Don't report me, please. 1010 01:22:24,065 --> 01:22:26,776 She stole it herself. I didn't know anything about it. 1011 01:22:26,859 --> 01:22:29,445 I'll do anything you want. Anything. 1012 01:22:29,529 --> 01:22:32,156 We could be working together for years. 1013 01:22:32,240 --> 01:22:36,702 Say you won't report me. I'll do anything you want. Anything. 1014 01:22:46,712 --> 01:22:49,715 You must help me or I'll kill myself, Doctor. 1015 01:23:19,829 --> 01:23:22,915 You will help me, won't you, Doctor? 1016 01:23:22,999 --> 01:23:25,585 I promise I'll make you very happy. 1017 01:23:37,388 --> 01:23:39,724 [Window Opens] 1018 01:23:39,807 --> 01:23:41,475 [Woman] Sister Gertrude. 1019 01:23:44,187 --> 01:23:46,814 Why don't you try to sleep, Sister? 1020 01:23:47,648 --> 01:23:50,484 A good rest will help you feel better. 1021 01:24:01,787 --> 01:24:06,292 ♪♪ [Chorus Singing In Latin, Faint] 1022 01:24:14,258 --> 01:24:18,262 , P, P[ Continues, Faint] 1023 01:24:31,692 --> 01:24:33,736 [Moans] 1024 01:24:34,946 --> 01:24:38,950 ♪♪ [ Chorus Singing In Latin] 1025 01:24:59,637 --> 01:25:01,847 [ Door Opens] 1026 01:25:02,765 --> 01:25:04,976 It's time for your medicine, Sister Gertrude. 1027 01:25:07,520 --> 01:25:09,522 Come on. Drink it all down. 1028 01:25:14,527 --> 01:25:16,779 Come on. Drink it, Sister. 1029 01:25:25,830 --> 01:25:28,124 Sister Gertrude, it is the holy Mother herself... 1030 01:25:28,207 --> 01:25:30,543 who has ordered that you take this medicine. 1031 01:25:31,877 --> 01:25:33,879 I'll leave it here for you. 1032 01:25:38,759 --> 01:25:40,177 ♪♪ [ Continues] 1033 01:25:40,261 --> 01:25:42,346 [Thud] 1034 01:26:10,249 --> 01:26:12,418 The murderer is- 1035 01:26:24,055 --> 01:26:25,723 I thirst for revenge. 1036 01:26:25,806 --> 01:26:28,809 It's a compulsion. I must kill. I must. 1037 01:26:29,727 --> 01:26:31,771 Grandfather won't listen. 1038 01:26:32,938 --> 01:26:34,982 He won't stop touching me. 1039 01:26:37,526 --> 01:26:40,112 He puts his hand up my skirt... 1040 01:26:41,072 --> 01:26:43,574 and caresses my body all over. 1041 01:26:44,992 --> 01:26:47,495 And Mummy won't believe me when I tell her. 1042 01:26:47,578 --> 01:26:50,706 She calls me a liar. A liar. 1043 01:26:50,790 --> 01:26:54,543 I want to scream, but I'm afraid. 1044 01:26:54,627 --> 01:26:56,253 But I'm afraid. 1045 01:26:56,337 --> 01:26:58,089 My grandfather is evil. 1046 01:26:58,172 --> 01:27:00,174 He deserves to die. 1047 01:27:00,257 --> 01:27:02,551 I must kill him. 1048 01:27:02,635 --> 01:27:06,138 He tried to attack Gertrude, and I killed him. 1049 01:27:06,222 --> 01:27:08,808 But nobody believes me. 1050 01:27:10,309 --> 01:27:12,561 As long as he touches me... 1051 01:27:13,270 --> 01:27:17,233 I'll kill him-without remorse. 1052 01:27:17,316 --> 01:27:18,984 With a clear conscience. 1053 01:27:20,111 --> 01:27:22,405 I'll kill him. 1054 01:27:22,488 --> 01:27:24,573 I'll kill him. 1055 01:27:24,657 --> 01:27:26,117 I'll kill him. 1056 01:27:26,200 --> 01:27:27,576 I'll kill him. 1057 01:27:27,660 --> 01:27:29,286 I'll kill him. 1058 01:27:29,370 --> 01:27:31,247 I'll kill him. 1059 01:27:31,330 --> 01:27:32,957 I'll kill him! 1060 01:27:34,750 --> 01:27:36,794 I 'll kill him. I 'll kill him. 1061 01:27:36,877 --> 01:27:40,005 ♪♪ [ Chorus Continues Singing In Latin] 78675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.