Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,214 --> 00:00:30,547
U glavnoj ulozi
3
00:00:30,693 --> 00:00:38,350
CRNA KNJIGA
4
00:00:39,606 --> 00:00:42,939
Ostale uloge
5
00:00:53,466 --> 00:00:57,804
Scenaristi
6
00:00:59,137 --> 00:01:03,142
Skladatelj
7
00:01:39,343 --> 00:01:43,015
Redatelj
8
00:01:45,016 --> 00:01:48,688
Francuska, 26. srpnja 1794.
9
00:01:49,854 --> 00:01:54,694
Anarhija, jad,
ubojstva, pale�, strah
10
00:01:56,361 --> 00:01:59,031
oru�ja su diktature!
11
00:01:59,865 --> 00:02:02,367
Jedan glas se �uje:
12
00:02:02,867 --> 00:02:05,118
�kripa giljotine!
13
00:02:05,370 --> 00:02:08,415
Francuska krvari,
Pariz je otvorena rana!
14
00:02:08,540 --> 00:02:11,210
Borba za vlast je po�ela!
15
00:02:12,377 --> 00:02:14,879
Maximilien Robespierre!
16
00:02:15,212 --> 00:02:19,213
Fanatik s napudranom
vlasuljom i izopa�enim umom.
17
00:02:19,718 --> 00:02:22,221
Saint-Just!
18
00:02:22,555 --> 00:02:25,223
Poznavatelj ru�a i krvi.
19
00:02:25,556 --> 00:02:28,060
Politi�ar Fouch�!
20
00:02:28,394 --> 00:02:32,063
Uvijek na obje
strane, nikad u sredi�tu.
21
00:02:32,564 --> 00:02:34,901
Vojnik Danton!
22
00:02:35,234 --> 00:02:37,276
Spasitelj Francuske!
23
00:02:37,401 --> 00:02:40,573
Fran�ois Barras,
gra�anin Republike!
24
00:02:40,740 --> 00:02:44,409
Po�ten �ovjek koji se
bori za svoju dr�avu.
25
00:02:45,243 --> 00:02:48,579
Tallien, jo� jedan po�ten �ovjek.
26
00:02:50,414 --> 00:02:54,586
Za 48 sati Francuska �e
imati diktatora. Za 48 sati!
27
00:02:55,420 --> 00:02:57,670
Osim ako...
28
00:03:25,949 --> 00:03:29,497
Tu�no. Francuzi se
sastaju u neprijateljskoj zemlji.
29
00:03:29,622 --> 00:03:31,998
Vladavina straha se pro�irila.
30
00:03:32,123 --> 00:03:35,668
Sve slobode za koje
smo se borili uni�tene su.
31
00:03:35,793 --> 00:03:39,006
Tko je sad na vlasti?
-Maximilien Robespierre.
32
00:03:39,131 --> 00:03:44,844
Zahtijeva diktaturu. -On je lu�ak!
Francuska ne smije imati diktatora!
33
00:03:44,969 --> 00:03:48,014
Samo ga ti mo�e�
zaustaviti, generale.
34
00:03:48,139 --> 00:03:52,019
Ja sam u progonstvu,
Charlese. Politi�ki sam zatvorenik.
35
00:03:52,144 --> 00:03:55,355
Ne mogu pobje�i iz
Austrije, poznaju me.
36
00:03:55,480 --> 00:03:58,316
Morat �e� preuzeti moje mjesto.
37
00:03:58,650 --> 00:04:01,861
Tvoje naredbe? -Vi�e
ne izdajem naredbe.
38
00:04:01,986 --> 00:04:06,324
Vi�e nisam markiz de Lafayette.
General sam bez vojske.
39
00:04:06,658 --> 00:04:11,663
Francuz bez domovine. Mogu
ti dati samo svoj blagoslov.
40
00:04:14,667 --> 00:04:17,836
Jedan �ovjek u
Strasbourgu �e ti pomo�i.
41
00:04:18,170 --> 00:04:21,004
Poka�i mu ovaj prsten.
42
00:04:35,687 --> 00:04:37,937
Tko si?
43
00:04:41,360 --> 00:04:43,862
Od markiza de Lafayetta!
44
00:04:44,194 --> 00:04:48,031
Do�ao si u pravi �as.
Planovi su spremni!
45
00:04:53,872 --> 00:04:58,042
Smrt! Zahtijevam smrt
za neprijatelje Francuske!
46
00:04:58,375 --> 00:05:02,548
Optu�ujem Dantona!
Zahtijevam smrt za Dantona!
47
00:05:02,882 --> 00:05:06,593
Zahtijevam da me
saslu�ate! -Ti�ina! -Ubojico!
48
00:05:06,718 --> 00:05:10,096
Optu�en si, kriv,
osu�en! -Tko me optu�uje?
49
00:05:10,221 --> 00:05:15,101
Ja, Robespierre! -Diktatore!
-Ti�ina! Su�enje ti je zavr�eno!
50
00:05:15,226 --> 00:05:17,562
Nije ni po�elo!
51
00:05:18,228 --> 00:05:20,564
Gra�ani!
52
00:05:21,064 --> 00:05:23,567
Koja je va�a volja?
53
00:05:25,737 --> 00:05:28,574
Smrt! Smrt Dantonu!
54
00:05:30,408 --> 00:05:35,079
Gra�ani, otvorite o�i!
Sutra �ete vi ovdje stajati!
55
00:05:35,413 --> 00:05:37,917
Optu�eni i osu�eni!
56
00:05:41,586 --> 00:05:46,757
�uvaj se, Robespierre!
Ugu�it �e� se u Dantonovoj krvi!
57
00:05:49,928 --> 00:05:54,139
Ako si do�la moliti za
mu�a, zakasnila si. -�to ti je?
58
00:05:54,264 --> 00:05:58,478
Danton ti je prijatelj!
Zajedno ste spasili Francusku!
59
00:05:58,603 --> 00:06:02,942
Gdje bi bio bez njega?
-Narod ga je osudio.
60
00:06:03,274 --> 00:06:06,444
Ali ti si narod! �ine �to im ka�e�!
61
00:06:06,778 --> 00:06:10,781
Podnesi �albu. -Komu
da se �alim? Samo tebi!
62
00:06:11,115 --> 00:06:15,452
Pogledaj me! Odgovori
mi! Prestani se igrati Boga!
63
00:06:15,786 --> 00:06:20,165
Boga? Revolucija ga je ukinula.
Postoji samo volja naroda.
64
00:06:20,290 --> 00:06:22,540
Narod je rekao svoje.
65
00:06:36,307 --> 00:06:41,144
Sjedi� u mojoj fotelji, Fouch�.
-Htio sam vidjeti kakva je.
66
00:06:41,980 --> 00:06:44,524
I Danton je volio sjediti u njoj.
67
00:06:44,649 --> 00:06:47,528
A svi smo ve�erali
zajedno jo� sino�.
68
00:06:47,653 --> 00:06:50,822
Nevjerojatno kako
brzo gubi� prijatelje.
69
00:06:51,154 --> 00:06:54,199
Nikad se ne zna tko
je sljede�i, Fouch�.
70
00:06:54,324 --> 00:06:58,538
Sigurno ti je zabavno sastavljati
popis smrti svaku ve�er.
71
00:06:58,663 --> 00:07:01,499
Pozvao si me, evo me.
72
00:07:02,666 --> 00:07:08,004
�to treba�? -Ne znam trebam
li te promaknuti ili optu�iti.
73
00:07:08,338 --> 00:07:13,009
Gdje bi u Parizu na�ao nekog
nelojalnog, beskrupuloznog,
74
00:07:13,343 --> 00:07:18,182
pokvarenog, izdajni�kog,
prepredenog prevaranta kao mene?
75
00:07:18,682 --> 00:07:23,187
Morao bi se potruditi,
Max. -Ne zovi me Max!
76
00:07:26,189 --> 00:07:28,860
Jo� nisi diktator.
77
00:07:30,528 --> 00:07:35,533
Bit �u. -Ne bez moje
pomo�i. Znam previ�e o tebi.
78
00:07:36,033 --> 00:07:38,536
Di�i se iz moje fotelje!
79
00:07:42,874 --> 00:07:46,545
Zar se tako razgovara
sa �efom tajne policije?
80
00:07:46,879 --> 00:07:50,213
Sramim te se, Max.
-Gra�anin Barras.
81
00:07:53,550 --> 00:07:58,264
Stigao sam kad su odvodili
Dantona. Ba� kao �to si planirao!
82
00:07:58,389 --> 00:08:02,435
Danton je bio moj prijatelj,
ne tvoj. Za�to si ti ljut?
83
00:08:02,560 --> 00:08:07,273
Bio je dobar vojnik! Bez njega
Francusku bi pregazile tu�e vojske!
84
00:08:07,398 --> 00:08:12,814
To je bilo ju�er. Kao i svi dobri
vojnici, vi�e nije bio koristan.
85
00:08:14,906 --> 00:08:17,742
Pro�itaj ovo. -�to je to?
86
00:08:18,074 --> 00:08:21,913
Prijedlog koji �elim
da podnese� Konventu.
87
00:08:27,584 --> 00:08:31,588
Prema ovome bi postao
francuski diktator! -Da.
88
00:08:31,923 --> 00:08:35,967
Nismo krenuli na Bastillu
da bi itko postao diktator!
89
00:08:36,092 --> 00:08:39,971
Ja nisam bilo tko. -Moja
stranka ne�e nikoga poduprijeti
90
00:08:40,096 --> 00:08:44,977
dok ne stane ovo masovno nasilje,
tajna policija i masovna ubojstva!
91
00:08:45,102 --> 00:08:49,981
To �to ti zove� nasiljem je Komitet
javnog spasa kojemu narod vjeruje!
92
00:08:50,106 --> 00:08:53,820
Tko se suprotstavi
Komitetu neprijatelj je naroda!
93
00:08:53,945 --> 00:08:56,657
Gdje ti je mjesto,
gra�anine Barras?
94
00:08:56,782 --> 00:08:59,616
U ovoj prostoriji nije.
95
00:09:02,620 --> 00:09:05,956
Nisi to ba�
dobro izveo, Max.
96
00:09:06,624 --> 00:09:13,297
Barras se ne boji rije�i. -Jedini
te mo�e predlo�iti za diktatora.
97
00:09:14,298 --> 00:09:16,965
Njega ne mo�e� skratiti za glavu.
98
00:09:17,134 --> 00:09:20,178
Ne, ali on ima puno
odanih prijatelja.
99
00:09:20,303 --> 00:09:24,475
Kad njihove glave po�nu
padati, predomislit �e se.
100
00:09:24,808 --> 00:09:30,648
Nitko se ne bi usudio dirnuti
ikoga iz njegove stranke. �ak ni ja!
101
00:09:30,981 --> 00:09:35,027
U Strasbourgu ima jedan
�ovjek koji se ni�ega ne boji.
102
00:09:35,152 --> 00:09:37,989
Duval. -Duval? -Poznaje� ga?
103
00:09:38,489 --> 00:09:43,661
�uo sam za njega. Petsto
pogubljenja u mjesec dana!
104
00:09:43,995 --> 00:09:47,999
Gotovo kao ti, Max.
-Poslao sam po njega,
105
00:09:48,331 --> 00:09:53,546
sti�i �e ve�eras u preno�i�te Plava
guska. Dovedi ga u pekarnicu.
106
00:09:53,671 --> 00:09:57,841
Kako �u ga prepoznati?
-Kao dvije zmije,
107
00:09:59,844 --> 00:10:02,513
nanju�it �ete jedan drugoga.
108
00:10:23,868 --> 00:10:29,283
Dobro do�ao, gra�anine! -Ja sam
Duval, javni tu�itelj Strasbourga.
109
00:10:32,710 --> 00:10:36,210
Jeste li za ve�eru?
-Odvedi me u moju sobu.
110
00:10:45,221 --> 00:10:49,769
O�ekujem pratnju iz Pariza. Neka
mi nitko ne smeta dok ne do�e.
111
00:10:49,894 --> 00:10:52,229
Bez brige, gra�anine Duval.
112
00:10:54,230 --> 00:10:56,480
Laku no�.
113
00:11:43,614 --> 00:11:47,326
�ao mi je, nemamo soba.
-Do�la sam vidjeti Duvala.
114
00:11:47,451 --> 00:11:51,830
Nitko mu ne smije smetati.
-Primit �e me! U kojoj je sobi?
115
00:11:51,955 --> 00:11:57,001
Ne smetajte mu! Do�ite sutra! -Koja
vrata? Ili da probudim sve goste?
116
00:11:57,126 --> 00:11:59,376
Prva nalijevo.
117
00:12:09,472 --> 00:12:12,475
Tko je? -Glasnik iz Pariza.
118
00:12:26,322 --> 00:12:28,572
Ne mi�ite se.
119
00:12:32,830 --> 00:12:35,080
Kakva je poruka?
120
00:12:35,331 --> 00:12:38,831
Tako je mra�no ovdje!
-�ujem vas. Govorite.
121
00:12:39,001 --> 00:12:42,338
Poruka je napisana,
treba mi svjetlo.
122
00:12:42,840 --> 00:12:45,341
Na ormari�u je svije�a.
123
00:12:45,676 --> 00:12:48,177
Upalite je.
124
00:12:48,510 --> 00:12:53,350
Dodajte mi poruku pa oti�ite.
-Moram pri�ekati odgovor.
125
00:12:54,350 --> 00:12:58,563
Molim vas, upalite svije�u.
-Zar mi ne prepoznajete glas?
126
00:12:58,688 --> 00:13:01,691
Nismo se nikad upoznali.
127
00:13:02,024 --> 00:13:04,360
Kakve onda
koristi od svjetla?
128
00:13:04,695 --> 00:13:08,740
Ili se bojite da nisam
Duval? -Tko biste ina�e bili?
129
00:13:08,865 --> 00:13:11,701
Ovisi o tome tko
je poslao poruku.
130
00:13:12,034 --> 00:13:16,248
Samo dva �ovjeka u Parizu mogu
poslati poruku preko granice.
131
00:13:16,373 --> 00:13:19,375
Robespierre i Barras.
132
00:13:19,710 --> 00:13:24,923
Koji od njih vas je poslao? -Opasno
je na to odgovoriti u mraku.
133
00:13:25,048 --> 00:13:28,217
Jedno od nas mora
napraviti prvi korak.
134
00:13:28,552 --> 00:13:33,052
Pravila lijepog pona�anja
nare�uju da vi prvi govorite.
135
00:13:36,558 --> 00:13:40,062
Barras. -Bogu hvala!
136
00:13:41,899 --> 00:13:44,902
�to se dogodilo s pravim Duvalom?
137
00:13:48,236 --> 00:13:51,575
Mrtav je. -�to ste
u�inili s tijelom?
138
00:13:51,908 --> 00:13:55,620
Moji su ljudi �ekali pod
prozorom. Koja je poruka?
139
00:13:55,745 --> 00:13:58,288
Robespierreovi
ljudi dolaze po mene.
140
00:13:58,413 --> 00:14:00,957
Barras �eli da
odete Robespierreu
141
00:14:01,082 --> 00:14:05,630
i steknete njegovo povjerenje
makar morali izdati neke od nas.
142
00:14:05,755 --> 00:14:10,301
Robespierre ne smije postati
diktator! -Kako to mogu sprije�iti?
143
00:14:10,426 --> 00:14:14,431
Dobit �ete naredbe iz
Pariza. -Od koga? -Mene.
144
00:14:14,764 --> 00:14:18,100
Morat �emo se mo�i prepoznati.
145
00:14:30,780 --> 00:14:33,115
Charlese...
146
00:14:36,952 --> 00:14:40,624
Dobro izgleda�, Madeleine.
147
00:14:44,293 --> 00:14:48,297
Nisam znao da revolucija
donosi toliki napredak.
148
00:14:51,467 --> 00:14:56,847
Nisi ni ti ba� propatio. -Mislila si
da �u prestati disati kad si oti�la?
149
00:14:56,972 --> 00:14:59,683
Nisam mogla
objasniti... -Objasni sada.
150
00:14:59,808 --> 00:15:02,687
Popit �emo bocu
vina za stara vremena.
151
00:15:02,812 --> 00:15:05,857
Mo�da da nam
gostioni�ar zasvira violinu.
152
00:15:05,982 --> 00:15:08,816
Obja�njenja bolje zvu�e uz glazbu.
153
00:15:08,985 --> 00:15:11,988
Ne iznena�uje me �to me mrzi�.
154
00:15:12,488 --> 00:15:15,658
�ao mi je, ali ne mrzim te.
155
00:15:15,993 --> 00:15:20,996
Samo mi vi�e nije stalo.
-Bit �u u Caf�u �ivih mrtvaca.
156
00:15:21,330 --> 00:15:25,836
Do�i onamo nakon �to
posjeti� Robespierrea. Molim te.
157
00:15:26,168 --> 00:15:31,340
Sje�am se na�eg sastanka prije
4 g. Samo jedno od nas je do�lo.
158
00:15:31,673 --> 00:15:34,009
Budala je do�la.
159
00:15:34,342 --> 00:15:37,847
Charles je odrastao
u pametnog momka.
160
00:15:38,682 --> 00:15:42,851
�ekat �u te. -Ne odbrojavaj minute.
161
00:15:56,032 --> 00:16:00,037
Tko je to? -Do�la je
vidjeti gra�anina Duvala.
162
00:16:01,038 --> 00:16:03,288
Zanimljivo.
163
00:16:11,047 --> 00:16:13,884
Gra�anine Duval, va�a pratnja...
164
00:16:15,052 --> 00:16:19,054
�to ti je? -Izgledate
druk�ije, gra�anine Duval.
165
00:16:25,394 --> 00:16:27,644
Druk�ije?
166
00:16:29,065 --> 00:16:33,068
Za�to bi vas zanimao
izgled javnog tu�itelja?
167
00:16:33,402 --> 00:16:38,240
Imate li ne�istu savjest?
-Ne, ja sam domoljub!
168
00:16:38,740 --> 00:16:41,911
Bilo je to zbog vlasulje!
169
00:16:46,581 --> 00:16:48,832
Zna�i...
170
00:16:50,253 --> 00:16:53,254
Ti si strah i trepet Strasbourga?
171
00:16:56,926 --> 00:17:02,431
Uvijek bih te prepoznao,
Fouch�. -Imali ste posjetiteljicu?
172
00:17:02,764 --> 00:17:07,644
�ovjek se treba opustiti...
-Mislio sam da voli� svoj posao.
173
00:17:07,769 --> 00:17:11,441
U�itak je nestao s
dolaskom giljotine.
174
00:17:13,442 --> 00:17:18,113
Danas je sve prebrzo
gotovo. �ak i vje�anje.
175
00:17:20,281 --> 00:17:24,621
Traje samo koji trenutak.
Ne, gra�anine Fouch�.
176
00:17:24,953 --> 00:17:28,457
Ova dr�ava treba
elegantnu sporu smrt.
177
00:17:28,790 --> 00:17:33,127
Dajte �ovjeku �etiri sata
da umre. To vrijedi gledati.
178
00:17:35,965 --> 00:17:39,300
Isprobat �emo to jednom. Idemo li?
179
00:17:40,134 --> 00:17:42,971
S nekim odre�enim?
180
00:17:43,471 --> 00:17:47,143
Robespierre ima divan dug popis.
181
00:17:47,644 --> 00:17:52,480
Zabavljat �emo se, ha,
Duvale? -Da. Jedva �ekam.
182
00:17:58,488 --> 00:18:02,487
Duval, ti ne poznaje�
mene i ja ne poznajem tebe.
183
00:18:03,491 --> 00:18:06,161
Dobar po�etak.
184
00:18:06,494 --> 00:18:09,499
Mogli bismo pomo�i jedan drugomu.
185
00:18:10,165 --> 00:18:12,667
�to ka�e�?
186
00:18:13,001 --> 00:18:15,503
Jo� nisi ni�ta rekao.
187
00:18:15,837 --> 00:18:19,508
Za�to je Robespierre poslao po tebe?
188
00:18:19,842 --> 00:18:22,678
To sam ja tebe htio pitati.
189
00:18:23,511 --> 00:18:27,016
No, Duval, mo�e� mi vjerovati.
190
00:18:28,683 --> 00:18:31,185
Mogu li?
191
00:18:31,519 --> 00:18:33,770
Ne.
192
00:18:58,881 --> 00:19:04,886
Jedna se stvar mora priznati, u
Parizu nikad nije dosadno. -Nije.
193
00:19:12,060 --> 00:19:15,396
�to je ovo? -Robespierreov sto�er.
194
00:19:15,730 --> 00:19:19,734
Pekarnica? -Voli
tople kekse ujutro.
195
00:20:24,465 --> 00:20:27,469
Dobro do�ao u Pariz,
gra�anine Duval!
196
00:20:27,803 --> 00:20:31,973
Drago mi je. -Nikad se
ne rukujem, nije higijenski.
197
00:20:32,307 --> 00:20:34,643
Tvoj brija�?
198
00:20:34,977 --> 00:20:38,313
Pitaj ga ponovno gdje je. -Gdje je?
199
00:20:53,661 --> 00:20:56,163
Za�to ne jede� pecivo?
200
00:20:59,835 --> 00:21:02,837
Dobro je, ha? -Odli�no!
201
00:21:05,006 --> 00:21:07,257
Odnesite truplo.
202
00:21:09,510 --> 00:21:12,681
Pari�ani postaju sve tvrdoglaviji.
203
00:21:13,015 --> 00:21:15,682
Imamo isti problem u Strasbourgu.
204
00:21:15,849 --> 00:21:19,020
�estitam ti na tamo�njem uspjehu.
205
00:21:19,354 --> 00:21:25,527
Postalo je dosadno. -Potrudit �emo
se da ti ovdje bude zanimljivo.
206
00:21:25,861 --> 00:21:28,695
Fouch�, pro�e�i.
207
00:21:29,029 --> 00:21:32,366
Ulice nisu sigurne u ovo doba no�i.
208
00:21:33,535 --> 00:21:35,785
No dobro...
209
00:21:39,205 --> 00:21:42,044
O�ekivao sam starijeg �ovjeka.
210
00:21:42,877 --> 00:21:45,127
I ja.
211
00:21:46,381 --> 00:21:50,884
Ja sam najstariji od nas.
U svibnju sam navr�io 36 g.
212
00:21:51,218 --> 00:21:54,221
Fouch� ima 35 g.,
213
00:21:54,556 --> 00:21:58,393
a Danton bi imao
34 g. da je po�ivio.
214
00:21:59,728 --> 00:22:05,400
Koliko ti ima� godina? -Nadam se
da �u do�ivjeti bar tvoje godine.
215
00:22:05,733 --> 00:22:10,948
No, starost �ovjeka �ini tolerantnim,
a ovo nije doba za toleranciju.
216
00:22:11,073 --> 00:22:16,743
�ivimo u vremenu stalnog nasilja,
narod je postao krvo�edna rulja.
217
00:22:18,579 --> 00:22:22,291
Svaki dan to �udovi�te
mora dobiti svoju kvotu.
218
00:22:22,416 --> 00:22:25,961
Samo jedan �ovjek
mo�e kontrolirati tu zvijer,
219
00:22:26,086 --> 00:22:30,467
a on mora postati francuski
diktator. -�to te mo�e zaustaviti?
220
00:22:30,592 --> 00:22:33,804
Crna knjiga. -Crna
knjiga? -Moj tajni dosje.
221
00:22:33,929 --> 00:22:38,641
U njemu je popis svih neprijatelja
Francuske i dokazi protiv njih.
222
00:22:38,766 --> 00:22:42,479
Iz te knjige popunjavam
dnevnu kvotu za giljotinu.
223
00:22:42,604 --> 00:22:47,442
Ju�er je ta knjiga nestala.
-Za�to ne napi�e� novu?
224
00:22:47,776 --> 00:22:50,025
Ne razumije�.
225
00:22:50,277 --> 00:22:53,155
Neki od tih ljudi
su u mom Komitetu.
226
00:22:53,280 --> 00:22:57,493
Sumnjaju, ali nitko ne zna
je li i njegovo ime na popisu.
227
00:22:57,618 --> 00:23:01,329
Taj strah mi omogu�ava
kontrolu nad Konventom.
228
00:23:01,454 --> 00:23:04,500
Kada doznaju da su na
popisu, udru�it �e se.
229
00:23:04,625 --> 00:23:08,505
Mogu ih zauzdati jednoga po
jednoga, no ne kao skupinu.
230
00:23:08,630 --> 00:23:13,342
Moram do�i do knjige prije nego
�to njezin sadr�aj postane poznat.
231
00:23:13,467 --> 00:23:17,346
Zato sam poslao po tebe.
Nitko ne zna za to osim tebe.
232
00:23:17,471 --> 00:23:19,971
Na koga sumnja� da ju je uzeo?
233
00:23:20,142 --> 00:23:23,352
Znam samo jednoga
tko bi, ako bi imao knjigu,
234
00:23:23,477 --> 00:23:26,689
imao hrabrosti da je
upotrijebi protiv mene.
235
00:23:26,814 --> 00:23:32,820
Barras, jedan od vo�a opozicijske
stranke. -Volio bih ga upoznati.
236
00:23:33,154 --> 00:23:37,490
Ne�e biti lako. Skriva
se do sjednice Konventa.
237
00:23:37,825 --> 00:23:41,328
Bit �e� poseban agent
Komiteta javnog spasa.
238
00:23:41,663 --> 00:23:45,834
Ovaj ti dokument daje
ovlasti nad svom policijom.
239
00:23:47,334 --> 00:23:50,170
I nad Fouch�om? -Nad svima.
240
00:23:50,503 --> 00:23:54,843
Osim nada mnom.
Ima� 24 sata. -To nije puno.
241
00:23:55,175 --> 00:23:59,721
Konvent se sastaje preksutra.
Do tada moram imati knjigu.
242
00:23:59,846 --> 00:24:02,096
A ako ne uspijem?
243
00:24:02,348 --> 00:24:06,730
Kao �to si rekao, Duval,
ovo nije doba za toleranciju.
244
00:24:06,855 --> 00:24:09,856
Ja ne toleriram neuspjeh.
245
00:24:19,867 --> 00:24:22,076
Onda?
246
00:24:22,201 --> 00:24:24,538
Odakle �emo po�eti? -�to?
247
00:24:24,872 --> 00:24:27,705
�to god. Zar ne�emo raditi zajedno?
248
00:24:27,875 --> 00:24:32,211
Ovaj posao je za jednog
�ovjeka. -Ja sam taj!
249
00:24:32,546 --> 00:24:37,884
No mo�da se njoj to ne�e svidjeti.
-Zar zabava ne mo�e pri�ekati?
250
00:24:39,054 --> 00:24:43,891
Mo�da �u u Parizu biti
samo 24 sata. Idemo, voza�u.
251
00:24:59,906 --> 00:25:02,157
�ekaj iza ugla.
252
00:25:16,924 --> 00:25:19,593
Sam si, gra�anine?
253
00:25:20,594 --> 00:25:23,096
Madeleine me o�ekuje.
254
00:25:26,101 --> 00:25:28,351
Sjedni!
255
00:25:41,949 --> 00:25:44,617
Lijepa ve�er, gra�anine.
256
00:25:48,957 --> 00:25:51,625
�eli� vidjeti Madeleine?
257
00:25:51,960 --> 00:25:55,128
Rekla mi je da do�em ovamo. -Tko si?
258
00:25:55,796 --> 00:25:59,133
Tko si ti? -Madeleinin prijatelj.
259
00:25:59,799 --> 00:26:02,136
I ja sam to neko� bio.
260
00:26:03,805 --> 00:26:06,054
Evo je.
261
00:26:14,816 --> 00:26:17,651
Htio si me vidjeti?
262
00:26:19,318 --> 00:26:23,156
Tra�io sam Madeleine.
-Ja sam Madeleine.
263
00:26:27,827 --> 00:26:31,373
U neko drugo vrijeme,
na nekom drugome mjestu,
264
00:26:31,498 --> 00:26:34,667
mo�da bih te
prihvatio kao Madeleine.
265
00:26:35,001 --> 00:26:37,838
To je sve, Yvonne.
266
00:26:39,839 --> 00:26:42,175
Drag je.
267
00:26:43,343 --> 00:26:47,013
Nemam cijelu no�.
-Nemoj samo sjediti.
268
00:26:48,016 --> 00:26:50,351
Naru�i ne�to.
269
00:27:07,366 --> 00:27:10,534
Vidi, vidi, strah i
trepet Strasbourga.
270
00:27:10,703 --> 00:27:16,375
Mislim da se nismo upoznali.
-Saint-Just. Robespierreova sjena.
271
00:27:16,710 --> 00:27:20,047
Kamo god on ide, idem i ja.
272
00:27:20,713 --> 00:27:23,050
Osim ovdje.
273
00:27:23,384 --> 00:27:25,719
Ne voli �ene.
274
00:27:26,053 --> 00:27:30,723
Pridru�i mi se. -Drugi
put. -Ni ti ne voli� �ene?
275
00:27:31,057 --> 00:27:35,438
Malo sam umoran ve�eras.
-Nitko ne ide u krevet u Parizu.
276
00:27:35,563 --> 00:27:38,230
Nije sigurno i�i u krevet.
277
00:27:38,565 --> 00:27:42,903
Puno mojih prijatelja
poubijano je u krevetu.
278
00:27:43,236 --> 00:27:45,739
Fouch�ova tajna policija.
279
00:27:46,073 --> 00:27:50,410
Hvala na upozorenju.
-Imam prijatelja u Strasbourgu.
280
00:27:50,743 --> 00:27:54,080
Henri Dupont. Sigurno ga poznaje�.
281
00:27:56,083 --> 00:27:59,252
Mislim da ga ne poznajem. -Dobro.
282
00:27:59,586 --> 00:28:02,588
Ne �ivi u Strasbourgu.
283
00:28:05,258 --> 00:28:07,508
Vrlo zabavno.
284
00:28:11,098 --> 00:28:15,102
Zna�, mislim da nisi Duval.
285
00:28:16,269 --> 00:28:19,605
Ne? -Ne izgleda� kao krvnik.
286
00:28:22,777 --> 00:28:26,903
Na prvi pogled, �ovjek bi
rekao da si ljudsko bi�e.
287
00:28:27,028 --> 00:28:30,116
Saint-Just! Nedostaje� nam!
288
00:28:31,117 --> 00:28:34,621
Vidi�, ipak jesam ljudsko bi�e.
289
00:28:54,141 --> 00:28:56,391
Ovuda.
290
00:29:05,652 --> 00:29:08,320
Lo�e bira� prijatelje.
291
00:29:08,654 --> 00:29:11,324
Saint-Just je neprijatelj.
292
00:29:11,657 --> 00:29:15,662
Tko te poslao? -Da ga
dokraj�imo? -Ne ovdje.
293
00:29:24,671 --> 00:29:30,844
Hvala na srda�noj dobrodo�lici!
-Moji su prijatelji katkad nagli.
294
00:29:31,678 --> 00:29:33,927
Do�i, Charlese.
295
00:29:48,028 --> 00:29:50,363
Zatvori vrata.
296
00:29:54,867 --> 00:29:57,203
Do�i ovamo.
297
00:30:04,711 --> 00:30:06,960
Bli�e.
298
00:30:10,549 --> 00:30:12,799
Bli�e.
299
00:30:24,396 --> 00:30:28,067
Samo jedan poljubac
i �etiri g. su izbrisane.
300
00:30:28,401 --> 00:30:32,614
�ivot nije tako jednostavan,
Madeleine. �ak ni za tebe.
301
00:30:32,739 --> 00:30:38,744
Hajde, izlij svoju gor�inu. -Popio
sam je s ba�vama slatkog vina.
302
00:30:40,579 --> 00:30:44,250
Pri�aj mi o �enama
koje su i�le uz vino.
303
00:30:44,917 --> 00:30:47,420
Sve su se zvale Madeleine.
304
00:30:47,753 --> 00:30:50,923
Imale su tvoje o�i, tvoja usta.
305
00:30:52,759 --> 00:30:55,595
I taj isti la�ni osmijeh!
306
00:30:56,261 --> 00:30:59,932
Pri�aj mi jo�!
�elim biti ljubomorna!
307
00:31:01,267 --> 00:31:03,767
�ak su se i ljubile poput tebe,
308
00:31:03,936 --> 00:31:06,605
nje�nim, toplim usnama.
309
00:31:08,273 --> 00:31:10,609
Ovako?
310
00:31:15,949 --> 00:31:18,198
Upravo tako.
311
00:31:21,287 --> 00:31:23,789
Zaista si druk�iji.
312
00:31:24,624 --> 00:31:26,960
Vi�e se ne poznajemo.
313
00:31:27,292 --> 00:31:30,128
Ne �elim obnoviti poznanstvo.
314
00:31:30,630 --> 00:31:34,299
Za�to si onda do�ao
ovamo? -Da na�em Barrasa.
315
00:31:34,634 --> 00:31:39,013
Na�alost, ti si mi jedina veza.
-Za�to bi pomogao njemu?
316
00:31:39,138 --> 00:31:43,684
Zato �to sam Francuz! Samo jedan
�ovjek mo�e spasiti Francusku
317
00:31:43,809 --> 00:31:46,477
i zaustaviti ovaj teror! Barras!
318
00:31:46,645 --> 00:31:49,648
Volio bih da sam i ja tako siguran.
319
00:31:53,152 --> 00:31:55,822
Vjerujem mu, Madeleine.
320
00:31:56,489 --> 00:32:01,493
Iako na tvoj �arm nije
reagirao kao ostali.
321
00:32:05,497 --> 00:32:08,500
Jesi li bio kod
Robespierrea? -Upravo.
322
00:32:08,835 --> 00:32:12,713
Jesu li te slijedili? -Sigurno.
Nisam im uspio pobje�i.
323
00:32:12,838 --> 00:32:17,217
Preksutra �e zatra�iti od Konventa
da ga postave za diktatora.
324
00:32:17,342 --> 00:32:20,221
Robespierre ne
smije postati diktator.
325
00:32:20,346 --> 00:32:23,391
Jesi li �uo za crnu
knjigu? -Popis smrti?
326
00:32:23,516 --> 00:32:26,018
Knjiga je nestala.
327
00:32:26,351 --> 00:32:30,355
Tko je ima? -Nadao
sam se da je ti ima�.
328
00:32:32,525 --> 00:32:34,775
Da je barem imam.
329
00:32:35,028 --> 00:32:38,777
Mogao bih povesti cijeli
Konvent protiv njega.
330
00:32:40,199 --> 00:32:45,204
Tajna policija! Opkolili su
caf�! -Idemo ovuda! Brzo!
331
00:32:49,875 --> 00:32:53,378
Jo� jedan poljubac
i rastopio bih se.
332
00:33:00,053 --> 00:33:04,388
Gra�anine Barras, uhi�eni
ste. -Moj je zarobljenik.
333
00:33:04,723 --> 00:33:08,728
Bio je. -Jest. -Malo
si zbunjen, Duval.
334
00:33:09,061 --> 00:33:13,231
Ja sam �ef policije.
-Bio si �ef policije.
335
00:33:15,733 --> 00:33:18,570
Ovla�tenje od Robespierrea.
336
00:33:21,240 --> 00:33:24,242
Budi ljubazan i oti�i.
337
00:33:55,107 --> 00:33:57,442
Bravo, Duval!
338
00:33:59,611 --> 00:34:02,823
Bojao sam se da �e
te Fouch� nadmudriti.
339
00:34:02,948 --> 00:34:05,284
U�i, Barras.
340
00:34:09,788 --> 00:34:12,123
Imao si naporan dan, Duval.
341
00:34:12,456 --> 00:34:17,875
Pobrinut �u se da na� prijatelj
sigurno stigne u zatvor. Laku no�.
342
00:34:37,983 --> 00:34:40,233
Gore!
343
00:34:53,298 --> 00:34:55,327
Madeleine! -�uti!
344
00:34:55,452 --> 00:34:59,871
Tvoj je prijatelj predao Barrasa
Saint-Justu! -To nije bio plan.
345
00:34:59,996 --> 00:35:04,052
Vidio sam to svojim
o�ima! -�to �eka�? Ubij ga!
346
00:35:04,177 --> 00:35:06,846
Na �ijoj si strani?
347
00:35:08,512 --> 00:35:12,893
�ini se da sam se na�ao izme�u
dvije vatre. Dajte mi �ansu,
348
00:35:13,018 --> 00:35:16,518
mogao bih spasiti
Barrasa. -Gubimo vrijeme!
349
00:35:17,356 --> 00:35:21,358
Zar ne vidi� da ne
la�em? -Iskreno, ne vidim.
350
00:35:22,193 --> 00:35:25,907
Ubit �e� me samo zato
�to sam te odbio poljubiti?
351
00:35:26,032 --> 00:35:31,077
Otkad tvoji poljupci toliko vrijede?
-Ubijte ga! -Znate da nisam Duval!
352
00:35:31,202 --> 00:35:33,746
Pru�i mi �ansu da
oslobodim Barrasa.
353
00:35:33,871 --> 00:35:37,416
Samo tri �ovjeka mogu
imati knjigu. Zna� koji su.
354
00:35:37,541 --> 00:35:42,375
Ako la�e, mo�emo ga se
rije�iti poslije. Vrijedi riskirati.
355
00:35:56,061 --> 00:35:58,311
Lamberte!
356
00:35:59,496 --> 00:36:03,335
Je li ti dovoljno
zanimljivo, gra�anine Duval?
357
00:36:04,835 --> 00:36:08,840
Vidio si Castela? -I
Bernarda, a sad i Lamberta.
358
00:36:09,840 --> 00:36:12,342
Netko je ve� bio ovdje.
359
00:36:12,677 --> 00:36:18,016
Onda zna� za...? -Crnu knjigu?
Nitko ni�ta ne skriva od mene.
360
00:36:18,516 --> 00:36:21,728
Nitko ni�ta nije
dirao, ni u kojoj sobi.
361
00:36:21,853 --> 00:36:24,688
Tvoj pratilac ima dobre o�i.
362
00:36:26,190 --> 00:36:31,237
Nitko od njih nikad nije imao crnu
knjigu. -Za�to su ih onda ubili?
363
00:36:31,362 --> 00:36:34,072
Na to mo�e odgovoriti
samo Robespierre.
364
00:36:34,197 --> 00:36:38,036
Ili mo�da ti,
gra�anine Fouch�? -Tko, ja?
365
00:36:54,552 --> 00:36:56,802
No...
366
00:36:57,054 --> 00:37:01,393
Koliko god mi je mrsko
oti�i od tebe, �ini se da moram.
367
00:37:01,726 --> 00:37:05,271
Osim, dakako, u slu�aju
da me i dalje �eli� ubiti.
368
00:37:05,396 --> 00:37:09,275
Pogrije�ila sam. -Ta me
pogre�ka gotovo stajala �ivota.
369
00:37:09,400 --> 00:37:12,780
�ivot ti ne vrijedi puno
ako ne spasi� Barrasa.
370
00:37:12,905 --> 00:37:16,114
Nisi tako govorila
maloprije kad si me grlila.
371
00:37:16,239 --> 00:37:21,286
No u dana�nje vrijeme grli� mnoge,
zar ne? -Ne dovodi me u napast.
372
00:37:21,411 --> 00:37:26,291
Jo� imam pi�tolj. -�to se dogodilo
s Madeleine koju sam poznavao?
373
00:37:26,416 --> 00:37:30,295
Imao si priliku doznati.
Vi�e ti se ne�e pru�iti.
374
00:37:30,420 --> 00:37:33,090
Sigurna si? -Potpuno.
375
00:37:41,083 --> 00:37:45,253
I dalje me �eli�
ustrijeliti? -Mogla bih te ubiti!
376
00:37:51,275 --> 00:37:53,945
Revolucija je.
377
00:37:54,945 --> 00:37:57,195
Idite rano u krevet.
378
00:38:00,784 --> 00:38:03,663
To �to govori� me
uznemiruje, Saint-Just.
379
00:38:03,788 --> 00:38:06,833
Mislim da je pomagao
Barrasu da pobjegne.
380
00:38:06,958 --> 00:38:10,293
Ugled mu je savr�en! -Duvalov jest.
381
00:38:12,295 --> 00:38:15,675
�to �eli� re�i? -Fouch�
mi je ne�to ispri�ao.
382
00:38:15,800 --> 00:38:20,717
Gostioni�ar nije prepoznao
Duvala kad ga je vidio drugi put.
383
00:38:21,639 --> 00:38:25,016
Trebam dokaz. Duval je
mo�an u Strasbourgu,
384
00:38:25,141 --> 00:38:29,188
ne smijem razljutiti njegove
prista�e. -Dobit �e� dokaz.
385
00:38:29,313 --> 00:38:31,815
�ena mu dolazi danas u podne.
386
00:38:33,150 --> 00:38:35,485
Gra�anin Duval.
387
00:38:35,987 --> 00:38:38,237
Uvedi ga.
388
00:38:40,657 --> 00:38:43,159
Dobro jutro, gospodo!
389
00:38:43,994 --> 00:38:46,206
Imali smo uspje�nu ve�er.
390
00:38:46,331 --> 00:38:51,210
Barras je u zatvoru, a njegova
tri prijatelja su mrtva. -A knjiga?
391
00:38:51,335 --> 00:38:54,338
Zato sam ovdje. -Vrijeme ti istje�e.
392
00:38:54,672 --> 00:38:58,217
Za�to si ju�er ubio
Castela, Lamberta i Bernarda?
393
00:38:58,342 --> 00:39:02,889
Za�to misli� da sam to bio ja?
-Fouch� nije, Barras je u zatvoru,
394
00:39:03,014 --> 00:39:06,224
a nisam ni ja. Ostaje�
samo ti, Saint-Just.
395
00:39:06,349 --> 00:39:08,561
Neka se zna tko je zaslu�an.
396
00:39:08,686 --> 00:39:12,898
Ne�u na�i knjigu ako on bude
ubijao one koje mogu ispitati.
397
00:39:13,023 --> 00:39:16,360
Mrtvi neprijatelji
su dobri prijatelji.
398
00:39:17,027 --> 00:39:22,199
Ako �eli� da ti budem
koristan, mora� mi se povjeriti.
399
00:39:22,532 --> 00:39:27,871
�to te zanima? -Nitko nije ni�ta
dirao u sobama ubijene trojice.
400
00:39:28,204 --> 00:39:32,708
Nitko nije tra�io crnu
knjigu. Zanima me za�to.
401
00:39:34,347 --> 00:39:37,516
Odgovori mu ti, Saint-Just.
402
00:39:38,215 --> 00:39:43,554
Ka�u da si pametan,
Duval. S�m na�i odgovore.
403
00:39:45,056 --> 00:39:48,059
Hvala. Ho�u.
404
00:39:53,731 --> 00:39:56,943
Moramo ga zadr�ati
dok ne budemo sigurni!
405
00:39:57,068 --> 00:40:00,818
Ljudima treba dati �ansu
da se sami upropaste.
406
00:40:15,753 --> 00:40:18,918
Do�ao sam ispitati
zatvorenika Barrasa.
407
00:40:21,092 --> 00:40:24,259
Ovla�tenje Komiteta
javnog spasa. Mo�e.
408
00:40:35,940 --> 00:40:38,442
Vikni kad bude� gotov.
409
00:40:41,445 --> 00:40:43,693
Barras.
410
00:40:44,447 --> 00:40:49,494
Ti! -Nisam te predao! -Saint-Just
je bio u tvojoj ko�iji! -Vjeruj mi!
411
00:40:49,619 --> 00:40:54,498
Do�ao sam ti pomo�i! -Ne trebam
pomo� tu�itelja iz Strasbourga!
412
00:40:54,623 --> 00:40:58,170
Nisam Duval. Ja sam
Charles D'Aubigny. -Lafayette!
413
00:40:58,295 --> 00:41:01,005
Njegov sam agent. -Kakav je to trik?
414
00:41:01,130 --> 00:41:06,630
Castel, Lambert i Bernard su
ubijeni. -Tko ih je ubio? -Saint-Just.
415
00:41:08,304 --> 00:41:12,385
Onda je sve gotovo. -Mogu te
spasiti samo na jedan na�in.
416
00:41:12,510 --> 00:41:17,556
Moramo na�i crnu knjigu! -Moji ljudi
je nemaju. -Za�to su ih onda ubili?
417
00:41:17,681 --> 00:41:21,693
Nekakva Roberspierreova
spletka. -Sobe nisu pretra�ene.
418
00:41:21,818 --> 00:41:26,699
Za�to su ubijeni ako ne zbog crne
knjige? -Strah! Zavadi pa vladaj!
419
00:41:26,824 --> 00:41:29,655
Robespierre �eli razmrviti stranku.
420
00:41:29,826 --> 00:41:34,706
Otkad je knjiga nestala, moji
ljudi ne vjeruju jedni drugima.
421
00:41:34,831 --> 00:41:39,210
Kad se Konvent sastane, nitko
mu se vi�e ne�e suprotstaviti!
422
00:41:39,335 --> 00:41:44,382
Ako nema knjige, kako �e iza�i pred
Konvent? I njegovi ljudi su u knjizi.
423
00:41:44,507 --> 00:41:48,387
Za�to onda nisu istupili?
Onaj tko je ima ne bi �utio.
424
00:41:48,512 --> 00:41:51,347
Jedan �ovjek bi! -Tko?
425
00:41:51,681 --> 00:41:53,891
Robespierre! -Robespierre?
426
00:41:54,016 --> 00:41:56,353
Uop�e nije izgubio knjigu!
427
00:41:56,686 --> 00:42:00,231
Za�to...? -Zar ne vidi�
�to je postigao tom la�i?
428
00:42:00,356 --> 00:42:05,068
Svi tra�imo ne�to �to nije
nestalo! Zato nisu pretra�ili sobe!
429
00:42:05,193 --> 00:42:08,032
Ako je on ima...
430
00:42:09,032 --> 00:42:11,702
Onda �e postati diktator.
431
00:42:12,036 --> 00:42:14,244
Stra�a!
432
00:42:14,369 --> 00:42:16,619
D'Aubigny...
433
00:42:16,873 --> 00:42:20,418
Ako je na�e�, a mene
ne bude, daj je Tallienu.
434
00:42:20,543 --> 00:42:25,710
On je dovoljno hrabar da je
upotrijebi. -Bit �e� ondje. Stra�a!
435
00:42:30,219 --> 00:42:32,469
Stra�a!
436
00:42:32,722 --> 00:42:36,768
Za�to se �uri�, prijatelju?
Konvent se sastaje tek sutra.
437
00:42:36,893 --> 00:42:40,726
Otklju�aj vrata! -Je li
to naredba? -Zapovijed!
438
00:42:40,896 --> 00:42:43,733
Prema kojim ovlastima?
439
00:42:44,068 --> 00:42:46,903
Robespierreovima!
440
00:42:50,907 --> 00:42:53,242
Samo mjera opreza, Duval.
441
00:42:53,577 --> 00:42:56,246
Ako jesi Duval.
442
00:42:58,414 --> 00:43:04,586
Ina�e, imam dobre vijesti za
tebe. �ena ti sti�e iz Strasbourga.
443
00:43:04,920 --> 00:43:10,260
Sti�i �e svaki �as.
Opusti se dok ne stigne.
444
00:43:11,094 --> 00:43:15,097
Robespierre i ja jedva
�ekamo vidjeti va� susret!
445
00:43:21,938 --> 00:43:24,773
Gra�anin Robespierre!
446
00:43:25,775 --> 00:43:28,110
Milost!
447
00:43:28,778 --> 00:43:33,324
�to vam zatvorenici rade ovdje?
-Ovi danas idu na giljotinu.
448
00:43:33,449 --> 00:43:35,699
Za�epi im usta!
449
00:43:39,121 --> 00:43:42,626
Gra�anko Duval,
Saint-Just. -Pozdrav!
450
00:43:42,960 --> 00:43:45,461
Dovedi gra�anina Duvala.
451
00:43:47,463 --> 00:43:52,175
Ispri�avam se na smetnji. -Tra�ila
sam izgovor da do�em u Pariz.
452
00:43:52,300 --> 00:43:54,804
Toliko toga �elim kupiti!
453
00:44:26,335 --> 00:44:28,672
Bobo!
454
00:44:29,338 --> 00:44:31,675
Bobo!
455
00:44:33,509 --> 00:44:36,679
�to radi� u zatvoru? -Pa...
456
00:44:37,206 --> 00:44:42,045
�to je u�inio? -Ni�ta.
Samo mali nesporazum.
457
00:44:42,518 --> 00:44:47,231
Ispri�avam se, Duval. �ovjek u
mom polo�aju mora biti oprezan.
458
00:44:47,356 --> 00:44:51,862
�estitam ti na temeljitosti.
I tebi, Saint-Just.
459
00:44:53,697 --> 00:44:58,034
Do�i, Bobo, imamo
posla. -Da, ljubavi.
460
00:45:00,036 --> 00:45:04,916
�ekajte me. Rekli su mi da ovdje
mogu na�i gra�anina Robespierrea.
461
00:45:05,041 --> 00:45:08,710
Tko ga �eli vidjeti? -Gospo�a Duval.
462
00:45:09,045 --> 00:45:14,550
Obavijesti gra�anina Robespierrea
da g�a Duval �eli audijenciju.
463
00:45:55,090 --> 00:45:57,927
Nisam naviknula na �ekanje!
464
00:45:58,427 --> 00:46:02,099
Mo�da vam gra�anin
Saint-Just mo�e pomo�i.
465
00:46:02,431 --> 00:46:07,769
Na usluzi, gospo�o! -Razgovarat
�u samo s Robespierreom.
466
00:46:35,297 --> 00:46:39,469
Svi grije�imo. -Nitko nije savr�en.
467
00:46:48,811 --> 00:46:51,688
Gdje je g�a Duval?
-Ja sam g�a Duval.
468
00:46:51,813 --> 00:46:54,063
Uhvatite ga!
469
00:46:59,655 --> 00:47:03,367
To je bilo blizu! Kako ste
znali za Duvalovu �enu?
470
00:47:03,492 --> 00:47:08,742
Jedan od na�ih ju je prepoznao
na granici. Ona ju je zamijenila.
471
00:47:33,521 --> 00:47:37,771
Moramo oti�i iz Pariza!
-Iskrcajte me kod pekarnice!
472
00:47:49,315 --> 00:47:52,193
Pozdrav, Duval! -Pozdrav, domoljube!
473
00:47:52,318 --> 00:47:56,864
Je li se Robespierre vratio?
-U zatvoru je, ima va�noga posla.
474
00:47:56,989 --> 00:47:59,239
To mi je drago �uti.
475
00:48:05,054 --> 00:48:08,804
Pozdrav, gra�anine Duval!
-Pozdrav, domoljube!
476
00:48:13,498 --> 00:48:16,168
Pozdrav, domoljube...
477
00:48:20,505 --> 00:48:22,755
Dobar domoljub...
478
00:48:36,356 --> 00:48:39,025
Pozdrav, domoljube!
479
00:48:40,070 --> 00:48:45,121
�uo sam da si u zatvoru. -Ona budala
Saint-Just je mislila da nisam Duval.
480
00:48:45,246 --> 00:48:48,764
No ti si mu dokazao. -Naravno.
481
00:48:49,097 --> 00:48:52,101
Saint-Just jest budala.
482
00:48:52,768 --> 00:48:55,938
Molim te, Charlese. Bez nasilja.
483
00:48:57,697 --> 00:49:00,650
Rekao si da �eli�
raditi sa mnom, Fouch�.
484
00:49:00,775 --> 00:49:04,445
To sam ponudio Duvalu,
no isto nudim i tebi.
485
00:49:04,780 --> 00:49:09,951
Naposljetku, obojica �elimo
isto. -No ja znam gdje je.
486
00:49:10,284 --> 00:49:13,454
Gdje? -�to ti �eli�?
487
00:49:13,789 --> 00:49:18,501
Kad Robespierrea ne bude,
�elim dijeliti vlast s Barrasom.
488
00:49:18,626 --> 00:49:23,376
To ti mo�e dati samo Barras.
-On sada ne mo�e pregovarati.
489
00:49:25,467 --> 00:49:30,972
Onda? Ja ili Robespierre?
-Manje si od dva zla, Fouch�.
490
00:49:31,306 --> 00:49:34,476
Ima� moju rije�.
Idemo u ovu prostoriju.
491
00:49:34,809 --> 00:49:37,059
Za�to?
492
00:49:37,311 --> 00:49:41,150
Po crnu knjigu. -U
Robespierreovu sobu?
493
00:49:42,483 --> 00:49:45,820
Nikad je nije napustila. -�to?
494
00:49:49,657 --> 00:49:54,329
Pametan je! Bojim se
da sam podcijenio Maxa.
495
00:50:08,175 --> 00:50:10,427
Po�uri se, Fouch�.
496
00:50:10,679 --> 00:50:14,016
Zaboravlja� da ovo nije moj zanat.
497
00:50:48,050 --> 00:50:50,385
Nije u radnom stolu.
498
00:50:51,385 --> 00:50:54,387
Mora biti u ovoj sobi.
499
00:51:04,398 --> 00:51:08,570
Evo tvoje crne knjige.
Samo mora� na�i pravu.
500
00:51:08,903 --> 00:51:12,949
Trebat �e nam cijela vje�nost!
-Mo�da nam se posre�i.
501
00:51:13,074 --> 00:51:15,324
Po�ni ondje.
502
00:52:49,170 --> 00:52:51,505
Fouch�!
503
00:52:53,673 --> 00:52:56,010
Pogledaj ova imena.
504
00:52:56,344 --> 00:52:59,347
Je li moje ime u njoj? -Da vidimo.
505
00:52:59,681 --> 00:53:03,349
Barras, Lafayette, Tallien,
506
00:53:04,851 --> 00:53:07,856
Bernard, Fouch�.
507
00:53:59,405 --> 00:54:01,655
Uhvatite ga!
508
00:54:16,590 --> 00:54:18,840
Poduzmite ne�to!
509
00:54:55,130 --> 00:54:58,632
Kupus, gra�anine? Sino� pobran.
510
00:55:00,300 --> 00:55:02,550
Arti�oke?
511
00:55:03,137 --> 00:55:05,806
Ovaj kupac tra�i arti�oke.
512
00:55:09,309 --> 00:55:11,559
Nije sezona arti�oka.
513
00:55:11,811 --> 00:55:14,648
Rekli su mi da ih ovdje mogu na�i.
514
00:55:14,981 --> 00:55:18,318
Vrlo su skupe, koliko �eli�?
515
00:55:19,652 --> 00:55:21,989
Tri velike, tri male.
516
00:55:28,329 --> 00:55:31,539
Mislila sam da ne�e�
do�i! -Gotovo nisam.
517
00:55:31,664 --> 00:55:37,081
Jesi li je na�ao? -�andari pretra�uju
tr�nicu, sigurno tra�e tebe!
518
00:55:38,838 --> 00:55:42,885
Ne�e� biti siguran u Parizu.
-A farma tvoje sestre? -Da!
519
00:55:43,010 --> 00:55:48,010
Sakrij se onamo do sutra�nje
sjednice Konventa. �uvaj knjigu.
520
00:55:50,349 --> 00:55:54,563
Idem s Charlesom. -Ne�e�
iza�i iz grada s tom odje�om.
521
00:55:54,688 --> 00:55:59,021
Vidimo se sutra u zoru u
Caf�u �ivih mrtvaca. Sretno!
522
00:56:25,719 --> 00:56:29,364
Gdje su ti papiri? -Rekao
sam vam, izgubili smo ih.
523
00:56:29,489 --> 00:56:32,934
Pitajte bilo koga na
tr�nici, re�i �e vam tko smo.
524
00:56:33,059 --> 00:56:36,447
Ne zanima me tko ste,
nego komu ste dali papire!
525
00:56:36,572 --> 00:56:39,304
Je li protuzakonito izgubiti papire?
526
00:56:39,429 --> 00:56:42,572
Nije, ali veleizdaja
je dati ih izdajici!
527
00:56:42,697 --> 00:56:47,074
Ako je izdajica na�ao
na�e papire, nismo mi krivi.
528
00:56:47,574 --> 00:56:52,579
Gdje su ti konj i kola? -U
staji gdje ih uvijek ostavljamo.
529
00:56:52,913 --> 00:56:55,414
Tvoje mjesto je prazno!
530
00:56:56,103 --> 00:56:59,106
Onda su ih ukrali!
531
00:56:59,449 --> 00:57:02,954
Uhitite ih! Moraju progovoriti!
532
00:57:16,103 --> 00:57:20,606
Ne�e progovoriti. -Uhvatit
�emo ih na selu. Idemo!
533
00:57:30,117 --> 00:57:32,452
Poka�ite papire.
534
00:57:44,297 --> 00:57:46,632
Seljaci? -Ne.
535
00:57:46,967 --> 00:57:52,139
Ja sam vikont Charles D'Aubigny,
a ovo je Marija Antoaneta.
536
00:57:53,639 --> 00:57:57,978
Vidim da ste jutros ovuda
pro�li s punim kolima kupusa.
537
00:57:58,978 --> 00:58:03,483
Brzo ste ga prodali. -U
Parizu je puno gladnih ljudi.
538
00:58:03,983 --> 00:58:07,820
Gdje vam je farma?
-Oko 4 km odavde.
539
00:58:07,987 --> 00:58:12,326
Onda ovdje �esto
prolazite. Ne sje�am vas se.
540
00:58:12,659 --> 00:58:15,661
Kupus ne raste
preko no�i, prijatelju.
541
00:58:15,829 --> 00:58:20,000
�to jo� uzgajate? -Koko�i, svinje.
542
00:58:26,338 --> 00:58:28,588
Pierre!
543
00:58:48,027 --> 00:58:51,360
Pustit �u vas pod
jednim uvjetom. -Kojim?
544
00:58:51,530 --> 00:58:55,702
Kad sljede�i put do�ete,
donesite nam dvije koko�i.
545
00:58:56,202 --> 00:58:59,038
Mora� pitati moju �enu.
546
00:58:59,539 --> 00:59:01,789
Jednu koko�.
547
00:59:02,708 --> 00:59:05,045
Dvije koko�i.
548
00:59:06,045 --> 00:59:09,382
Male. -Ne premale.
549
01:00:17,260 --> 01:00:19,994
Da? -Mi smo Pierreovi prijatelji.
550
01:00:20,119 --> 01:00:25,952
�to se dogodilo? -Ni�ta. Pierre �e
do�i sutra. �eljeli bismo preno�iti.
551
01:00:27,126 --> 01:00:29,376
U�ite.
552
01:00:34,467 --> 01:00:37,137
Jeste li ve�erali? -Nismo.
553
01:00:37,469 --> 01:00:40,139
Samo �elim krevet.
554
01:00:41,641 --> 01:00:43,889
Tko si ti?
555
01:00:45,644 --> 01:00:48,815
Ja sam strah i trepet Strasbourga!
556
01:00:56,822 --> 01:00:59,492
Popijte mlijeko do kraja.
557
01:00:59,826 --> 01:01:02,076
Idite u krevet.
558
01:01:14,007 --> 01:01:18,177
Sjednite. -Hvala.
Pierreova djeca? -Da.
559
01:01:19,677 --> 01:01:23,512
�teta �to moraju odrastati
u ovakvim vremenima.
560
01:01:23,682 --> 01:01:26,561
Budite zahvalni
�to ne �ive u Parizu.
561
01:01:26,686 --> 01:01:29,563
Katkada po�elim da
kralj Louis jo� vlada.
562
01:01:29,688 --> 01:01:33,233
Ne govorite tako. Ta
se vremena ne�e vratiti.
563
01:01:33,358 --> 01:01:36,570
Poku�avamo izgraditi
bolji svijet. Nije lako.
564
01:01:36,695 --> 01:01:40,032
No nikad se vi�e
ne�emo vratiti na staro.
565
01:01:40,365 --> 01:01:43,034
Zna li itko kamo idemo?
566
01:01:44,704 --> 01:01:48,875
Jeste li ikad �ivjeli na
selu? -Ro�ena sam na selu.
567
01:01:49,375 --> 01:01:51,625
�to je?
568
01:01:53,378 --> 01:01:58,425
Probudite ga! Pobjegnite u polja!
Sakrit �u konja i kola! -Charlese!
569
01:01:58,550 --> 01:02:00,800
Probudi se! Vojnici dolaze!
570
01:02:02,675 --> 01:02:04,936
Charlese!
571
01:02:08,561 --> 01:02:10,811
Onuda!
572
01:02:31,583 --> 01:02:34,086
Ima li koga?
573
01:02:51,603 --> 01:02:57,110
Je li tko ovdje? -Samo baka.
-Gdje je? -Uvodi C�leste.
574
01:02:58,268 --> 01:03:01,271
Tko je C�leste? -Moja krava!
575
01:03:02,447 --> 01:03:06,451
Gdje su vam roditelji?
-Oti�li su na tr�nicu.
576
01:03:06,786 --> 01:03:09,454
Jesi li vidio kakve neznance?
577
01:03:11,123 --> 01:03:13,373
A ti?
578
01:03:13,625 --> 01:03:18,630
�to �elite? -Tra�imo mu�karca
i �enu, izdajice Republike!
579
01:03:21,253 --> 01:03:24,255
Ne�ete ih na�i u tom krevetu.
580
01:03:39,148 --> 01:03:42,697
Ovo je farma Pierrea i
Marie Blanchard, zar ne?
581
01:03:42,822 --> 01:03:45,072
Pierre je moj sin.
582
01:03:45,324 --> 01:03:49,161
Tvoj sin i njegova �ena
uhi�eni su zbog izdaje!
583
01:03:50,454 --> 01:03:52,539
Ne!
584
01:03:52,664 --> 01:03:57,170
Ne na�emo li izdajice,
oboje �e sutra biti pogubljeni!
585
01:04:00,505 --> 01:04:03,842
Ako i�ta zna�, bako, reci nam!
586
01:04:04,509 --> 01:04:06,760
Ni�ta ne znam.
587
01:04:07,012 --> 01:04:10,182
Ni�ta ne�e� dobiti od tih seljaka.
588
01:04:18,858 --> 01:04:21,527
Pretra�ite polja.
589
01:04:25,697 --> 01:04:28,365
Donesi mi hrane i vina.
590
01:04:51,556 --> 01:04:54,393
�edan sam, bako.
591
01:05:02,067 --> 01:05:04,402
Tko je taj �ovjek?
592
01:05:04,737 --> 01:05:07,907
Vojnik Republike. -�to �eli?
593
01:05:08,739 --> 01:05:11,242
I on je �edan.
594
01:05:14,411 --> 01:05:16,748
Do�i, maleni.
595
01:05:18,083 --> 01:05:21,253
�eli� li biti vojnik kad odraste�?
596
01:05:21,585 --> 01:05:24,422
Imat �e� konja, ma�...
597
01:05:25,257 --> 01:05:27,592
I pi�tolj.
598
01:05:28,260 --> 01:05:30,596
Volio bi to?
599
01:05:31,264 --> 01:05:35,934
No dobar vojnik nikad ne
la�e. Uvijek govori istinu.
600
01:05:38,103 --> 01:05:42,940
Jesi li vidio kakve neznance
danas? Mu�karca i �enu?
601
01:05:50,614 --> 01:05:53,286
Mo�e� mi re�i.
602
01:05:53,786 --> 01:05:56,454
Kao vojnik vojniku.
603
01:05:57,956 --> 01:06:00,625
Ho�u li dobiti konja?
604
01:06:00,958 --> 01:06:03,461
Dat �u ti svoga.
605
01:06:19,476 --> 01:06:21,726
Onda?
606
01:06:22,813 --> 01:06:25,483
Nisam nikoga vidio!
607
01:06:31,655 --> 01:06:34,992
Jo� vina za vojnika Republike?
608
01:06:55,679 --> 01:06:58,682
Svinja. -�to si rekla?
609
01:06:59,851 --> 01:07:02,101
Jo� vina?
610
01:07:02,855 --> 01:07:05,190
Onda?
611
01:07:05,523 --> 01:07:09,735
Ni traga! Nigdje! -Nisu mogli
daleko s konjem i kolima.
612
01:07:09,860 --> 01:07:13,739
Mo�da su u sljede�em gradu.
-Ujutro moraju u Pariz.
613
01:07:13,864 --> 01:07:17,202
Ne bi i�li dalje
odavde. Tra�ite i dalje.
614
01:07:17,534 --> 01:07:20,538
Dao sam ljudima te naredbe.
615
01:07:23,708 --> 01:07:26,211
Umoran sam.
616
01:07:26,545 --> 01:07:30,047
Idem odspavati.
Probudi me za pola sata.
617
01:07:31,048 --> 01:07:33,885
Ne�ete valjda smetati djeci?
618
01:07:35,552 --> 01:07:38,389
Le�i �u na le�aj. Daj mi jastuk.
619
01:07:57,742 --> 01:07:59,992
Pusti.
620
01:08:04,081 --> 01:08:06,918
Rekao sam da pusti�!
621
01:09:14,152 --> 01:09:16,820
�to to radi�?
622
01:09:17,154 --> 01:09:21,326
Samo sam ga htjela
pokriti. -Makni se!
623
01:09:57,694 --> 01:10:01,365
Saint-Juste. -Gdje?
-Spava na le�aju.
624
01:10:02,699 --> 01:10:04,949
Sigurno je na�ao knjigu.
625
01:10:05,203 --> 01:10:09,706
Ne, da jest, oti�ao bi. Ako
je jo� ondje, spava na njoj.
626
01:10:10,373 --> 01:10:13,711
Ne ustaj. Narednik sjedi za stolom.
627
01:10:15,546 --> 01:10:18,548
Vojnici �e se vratiti svaki tren!
628
01:10:56,420 --> 01:10:58,756
Smiri ih!
629
01:12:33,516 --> 01:12:36,600
Mislim da smo sad
sigurni. -Ne, �ekaj.
630
01:12:38,355 --> 01:12:40,604
Nismo im pobjegli.
631
01:12:50,533 --> 01:12:53,369
Presti�i �e nas. Sakrijmo se ovdje.
632
01:12:55,872 --> 01:12:59,877
�uma je puna �pilja.
Ne mogu svaku pretra�iti.
633
01:13:19,229 --> 01:13:22,399
Misli� li da su
oti�li? -Idem pogledati.
634
01:13:24,899 --> 01:13:27,735
Neka se vojnici ra�ire po �umi.
635
01:13:27,904 --> 01:13:30,908
Pri�ekat �emo ih dok sami ne iza�u.
636
01:13:46,923 --> 01:13:49,426
Postavljaju nam zasjedu u �umi.
637
01:13:49,759 --> 01:13:53,805
Mora postojati jo� neki put
za Pariz. -Samo glavna cesta.
638
01:13:53,930 --> 01:13:57,643
Da mjese�ina nije tako jaka,
mogli bismo im pobje�i.
639
01:13:57,768 --> 01:14:01,270
Pri�ekajmo. Mo�da
�e ga oblaci prekriti.
640
01:14:15,952 --> 01:14:19,289
Eno oblaka! Ja�i brzo.
641
01:14:20,791 --> 01:14:23,292
Ne osvr�i se.
642
01:15:16,345 --> 01:15:19,682
Kamo je Charles
D'Aubigny odnio knjigu?
643
01:15:21,016 --> 01:15:23,266
Komu?
644
01:15:26,021 --> 01:15:28,859
Pitam te posljednji put!
645
01:15:32,528 --> 01:15:34,863
Mora progovoriti!
646
01:16:09,731 --> 01:16:12,568
Opet tvoji stari trikovi?
647
01:16:19,242 --> 01:16:23,078
Znam puno bolji na�in
kako do crne knjige.
648
01:16:23,578 --> 01:16:28,752
Koji na�in? Mora biti brzo. Konvent
se sastaje za manje od sata.
649
01:16:29,752 --> 01:16:32,255
Spusti je.
650
01:16:54,444 --> 01:16:59,782
Ova �e nau�nica biti djelotvornija
od svih tvojih metoda mu�enja.
651
01:17:03,953 --> 01:17:06,622
Vidimo se na Konventu.
652
01:17:08,291 --> 01:17:12,295
Bio si dobar, Charlese.
Danas �emo zaustaviti teror.
653
01:17:12,627 --> 01:17:16,211
Idem po Madeleine.
-Povedi vojnike sa sobom.
654
01:17:20,302 --> 01:17:23,139
Molim vas, gospodo!
655
01:17:23,805 --> 01:17:26,643
Ne budite tako grubi.
656
01:17:27,976 --> 01:17:30,226
�estitam!
657
01:17:31,314 --> 01:17:35,318
Malo ti je nedostajalo.
-Previ�e, �ini se.
658
01:17:38,322 --> 01:17:41,157
Imam ne�to za tebe.
659
01:17:43,826 --> 01:17:46,494
Gdje je? Gdje je?!
660
01:17:46,828 --> 01:17:49,332
Kod Robespierrea!
661
01:17:49,664 --> 01:17:53,668
Ili Madeleine ili knjiga!
Ne mo�e� imati oboje!
662
01:17:54,002 --> 01:17:56,881
Konvent se sastaje
za manje od 10 min.
663
01:17:57,006 --> 01:18:00,384
Bez ovoga, Robespierre
�e postati diktator.
664
01:18:00,509 --> 01:18:04,012
Mnogi �e umrijeti.
Francuska �e umrijeti.
665
01:18:42,331 --> 01:18:45,667
Dovedite Fran�oisa Barrasa.
666
01:19:23,257 --> 01:19:25,761
Ovo nije su�enje!
667
01:19:26,261 --> 01:19:28,930
Barras nije zatvorenik!
668
01:19:30,099 --> 01:19:34,769
Vi niste suci, vi ste
dr�avnici i zastupnici naroda!
669
01:19:36,604 --> 01:19:39,608
U va�im je rukama sudbina Francuske.
670
01:19:40,775 --> 01:19:44,779
Ne donosite presudu
protiv ili za ovog �ovjeka.
671
01:19:45,113 --> 01:19:49,993
Ovaj je �ovjek ve� priznao da je
izdajica protive�i se Konventu!
672
01:19:50,118 --> 01:19:55,791
Vi, �lanovi Konventa, morate
donijeti odluku o javnoj sigurnosti
673
01:19:56,125 --> 01:19:59,127
te odlu�iti o budu�nosti nacije!
674
01:19:59,462 --> 01:20:03,131
Sa �aljenjem
progla�avam fatalnu istinu.
675
01:20:03,466 --> 01:20:08,011
Barras mora nestati ili �e ovaj
Konvent rastrgati nejedinstvo!
676
01:20:08,136 --> 01:20:10,637
Barras mora umrijeti!
677
01:20:10,971 --> 01:20:13,222
Da bi dr�ava mogla �ivjeti.
678
01:20:36,332 --> 01:20:38,582
Madeleine!
679
01:20:41,170 --> 01:20:43,420
Madeleine!
680
01:20:43,671 --> 01:20:45,921
Oko vrata slobode je u�e,
681
01:20:46,173 --> 01:20:50,220
a oba kraja dr�e izdajice
poput Barrasa i njegove stranke!
682
01:20:50,345 --> 01:20:52,555
Zahtijevam da ih optu�ite!
683
01:20:52,680 --> 01:20:55,891
Zahtijevam deklaraciju
izvanrednog stanja!
684
01:20:56,016 --> 01:20:58,561
Suspenziju svih pravnih procedura!
685
01:20:58,686 --> 01:21:01,399
Da mi ovaj Konvent
jednoglasno povjeri
686
01:21:01,524 --> 01:21:05,235
ovlasti jedinog i apsolutnog
diktatora! -Nikada! -Ne!
687
01:21:05,360 --> 01:21:08,404
Dolje diktatori!
-Optu�ujem Robespierrea!
688
01:21:08,529 --> 01:21:13,243
Vrati nam na�e slobode! -Nikada!
-Francuska ne�e imati diktaturu!
689
01:21:13,368 --> 01:21:18,372
Gra�ani! Uni�tit �ete se!
-Optu�ujem Robespierrea!
690
01:21:18,872 --> 01:21:21,708
Dolje Robespierre!
691
01:21:26,381 --> 01:21:29,926
Skinite mu glavu! -Neka
se ugu�i svojom krvlju!
692
01:21:30,051 --> 01:21:32,552
Na giljotinu s njime!
693
01:21:34,390 --> 01:21:36,891
Giljotina!
694
01:21:41,561 --> 01:21:43,898
Gra�ani!
695
01:22:01,250 --> 01:22:03,918
Na giljotinu!
696
01:22:10,926 --> 01:22:13,261
Na giljotinu!
697
01:22:20,600 --> 01:22:23,104
Krasno! Poubijat �e nas!
698
01:22:23,939 --> 01:22:28,688
Smrt mi nije strana. -Rulja
je poludjela! Rastrgat �e nas!
699
01:22:29,609 --> 01:22:32,948
Ja sam stvorio rulju,
oni su moja djeca.
700
01:22:33,448 --> 01:22:36,284
Ne�e se okrenuti protiv oca.
701
01:22:52,466 --> 01:22:55,302
Ako �elite moj �ivot, uzmite ga.
702
01:22:55,970 --> 01:22:58,306
Jedan �ivot nije va�an.
703
01:22:59,140 --> 01:23:01,810
Va�na je volja naroda.
704
01:23:02,476 --> 01:23:06,480
Borio sam se da narodu
dam pravo na vlastitu volju.
705
01:23:07,148 --> 01:23:10,319
Borio sam se da
Francusku vratim narodu.
706
01:23:10,819 --> 01:23:13,154
Krv je tekla.
707
01:23:13,488 --> 01:23:16,490
Ako treba jo� krvi, uzmite moju.
708
01:23:16,823 --> 01:23:20,328
Najslavnija smrt
je za vlastiti narod.
709
01:23:21,329 --> 01:23:24,332
No bit �ete rulja bez vo�e.
710
01:23:24,666 --> 01:23:27,498
Ako ja odem, tko �e me zamijeniti?
711
01:23:27,667 --> 01:23:31,918
Neka istupi �ovjek koji �e
naslijediti Robespierrea!
712
01:23:32,673 --> 01:23:35,344
Vodio sam vas kroz tamu.
713
01:23:35,844 --> 01:23:40,890
Ako sam zatra�io diktatorsku vlast,
to nije bilo radi osobne slave.
714
01:23:41,015 --> 01:23:44,728
Va�a je volja i moja volja.
Nikomu se ne�u osvetiti.
715
01:23:44,853 --> 01:23:47,189
Za�epi mu usta.
716
01:23:47,689 --> 01:23:50,190
Ubijao sam samo za vas.
717
01:24:08,543 --> 01:24:12,421
Gdje je ona, Saint-Just?!
-Samo Robespierre zna!
718
01:24:12,546 --> 01:24:14,881
Odvedite ga na giljotinu!
719
01:24:15,216 --> 01:24:17,466
�to si u�inio s Madeleine?!
720
01:24:17,717 --> 01:24:22,967
Nema smisla, gra�anine. Nikad
vi�e ne�e govoriti. -Na giljotinu!
721
01:28:03,970 --> 01:28:07,140
Robespierreov posljednji spomenik.
722
01:28:09,115 --> 01:28:12,618
Planirao je podi�i
spomenike samom sebi.
723
01:28:14,121 --> 01:28:18,458
Sve �to je iza sebe
ostavio je pljesniv kruh.
724
01:28:20,426 --> 01:28:25,006
U Francuskoj se kraj uvijek
upotrijebi za ne�to, gra�anine.
725
01:28:25,131 --> 01:28:29,470
To je umije�e Francuza,
znati �to �e biti sljede�e.
726
01:28:29,703 --> 01:28:31,771
Zna� li ti?
727
01:28:31,896 --> 01:28:36,310
Nisam ni Francuz ni
politi�ar. Samo vojnik.
728
01:28:36,810 --> 01:28:41,314
Moram i�i, prijatelju. Mo�da
�emo se jednom opet sresti.
729
01:28:44,150 --> 01:28:47,320
Nisam �uo kako se zove�.
730
01:28:47,820 --> 01:28:51,158
Zovem se Bonaparte.
Napoleon Bonaparte.
731
01:28:51,492 --> 01:28:55,496
Napoleon Bonaparte.
Poku�at �u to upamtiti.
732
01:29:10,500 --> 01:29:14,500
SVR�ETAK
733
01:29:15,500 --> 01:29:23,500
Obradio: Lemonzoo
734
01:29:24,305 --> 01:29:30,470
-= www.OpenSubtitles.org =-
57889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.