All language subtitles for The Black Book (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,214 --> 00:00:30,547 U glavnoj ulozi 3 00:00:30,693 --> 00:00:38,350 CRNA KNJIGA 4 00:00:39,606 --> 00:00:42,939 Ostale uloge 5 00:00:53,466 --> 00:00:57,804 Scenaristi 6 00:00:59,137 --> 00:01:03,142 Skladatelj 7 00:01:39,343 --> 00:01:43,015 Redatelj 8 00:01:45,016 --> 00:01:48,688 Francuska, 26. srpnja 1794. 9 00:01:49,854 --> 00:01:54,694 Anarhija, jad, ubojstva, pale�, strah 10 00:01:56,361 --> 00:01:59,031 oru�ja su diktature! 11 00:01:59,865 --> 00:02:02,367 Jedan glas se �uje: 12 00:02:02,867 --> 00:02:05,118 �kripa giljotine! 13 00:02:05,370 --> 00:02:08,415 Francuska krvari, Pariz je otvorena rana! 14 00:02:08,540 --> 00:02:11,210 Borba za vlast je po�ela! 15 00:02:12,377 --> 00:02:14,879 Maximilien Robespierre! 16 00:02:15,212 --> 00:02:19,213 Fanatik s napudranom vlasuljom i izopa�enim umom. 17 00:02:19,718 --> 00:02:22,221 Saint-Just! 18 00:02:22,555 --> 00:02:25,223 Poznavatelj ru�a i krvi. 19 00:02:25,556 --> 00:02:28,060 Politi�ar Fouch�! 20 00:02:28,394 --> 00:02:32,063 Uvijek na obje strane, nikad u sredi�tu. 21 00:02:32,564 --> 00:02:34,901 Vojnik Danton! 22 00:02:35,234 --> 00:02:37,276 Spasitelj Francuske! 23 00:02:37,401 --> 00:02:40,573 Fran�ois Barras, gra�anin Republike! 24 00:02:40,740 --> 00:02:44,409 Po�ten �ovjek koji se bori za svoju dr�avu. 25 00:02:45,243 --> 00:02:48,579 Tallien, jo� jedan po�ten �ovjek. 26 00:02:50,414 --> 00:02:54,586 Za 48 sati Francuska �e imati diktatora. Za 48 sati! 27 00:02:55,420 --> 00:02:57,670 Osim ako... 28 00:03:25,949 --> 00:03:29,497 Tu�no. Francuzi se sastaju u neprijateljskoj zemlji. 29 00:03:29,622 --> 00:03:31,998 Vladavina straha se pro�irila. 30 00:03:32,123 --> 00:03:35,668 Sve slobode za koje smo se borili uni�tene su. 31 00:03:35,793 --> 00:03:39,006 Tko je sad na vlasti? -Maximilien Robespierre. 32 00:03:39,131 --> 00:03:44,844 Zahtijeva diktaturu. -On je lu�ak! Francuska ne smije imati diktatora! 33 00:03:44,969 --> 00:03:48,014 Samo ga ti mo�e� zaustaviti, generale. 34 00:03:48,139 --> 00:03:52,019 Ja sam u progonstvu, Charlese. Politi�ki sam zatvorenik. 35 00:03:52,144 --> 00:03:55,355 Ne mogu pobje�i iz Austrije, poznaju me. 36 00:03:55,480 --> 00:03:58,316 Morat �e� preuzeti moje mjesto. 37 00:03:58,650 --> 00:04:01,861 Tvoje naredbe? -Vi�e ne izdajem naredbe. 38 00:04:01,986 --> 00:04:06,324 Vi�e nisam markiz de Lafayette. General sam bez vojske. 39 00:04:06,658 --> 00:04:11,663 Francuz bez domovine. Mogu ti dati samo svoj blagoslov. 40 00:04:14,667 --> 00:04:17,836 Jedan �ovjek u Strasbourgu �e ti pomo�i. 41 00:04:18,170 --> 00:04:21,004 Poka�i mu ovaj prsten. 42 00:04:35,687 --> 00:04:37,937 Tko si? 43 00:04:41,360 --> 00:04:43,862 Od markiza de Lafayetta! 44 00:04:44,194 --> 00:04:48,031 Do�ao si u pravi �as. Planovi su spremni! 45 00:04:53,872 --> 00:04:58,042 Smrt! Zahtijevam smrt za neprijatelje Francuske! 46 00:04:58,375 --> 00:05:02,548 Optu�ujem Dantona! Zahtijevam smrt za Dantona! 47 00:05:02,882 --> 00:05:06,593 Zahtijevam da me saslu�ate! -Ti�ina! -Ubojico! 48 00:05:06,718 --> 00:05:10,096 Optu�en si, kriv, osu�en! -Tko me optu�uje? 49 00:05:10,221 --> 00:05:15,101 Ja, Robespierre! -Diktatore! -Ti�ina! Su�enje ti je zavr�eno! 50 00:05:15,226 --> 00:05:17,562 Nije ni po�elo! 51 00:05:18,228 --> 00:05:20,564 Gra�ani! 52 00:05:21,064 --> 00:05:23,567 Koja je va�a volja? 53 00:05:25,737 --> 00:05:28,574 Smrt! Smrt Dantonu! 54 00:05:30,408 --> 00:05:35,079 Gra�ani, otvorite o�i! Sutra �ete vi ovdje stajati! 55 00:05:35,413 --> 00:05:37,917 Optu�eni i osu�eni! 56 00:05:41,586 --> 00:05:46,757 �uvaj se, Robespierre! Ugu�it �e� se u Dantonovoj krvi! 57 00:05:49,928 --> 00:05:54,139 Ako si do�la moliti za mu�a, zakasnila si. -�to ti je? 58 00:05:54,264 --> 00:05:58,478 Danton ti je prijatelj! Zajedno ste spasili Francusku! 59 00:05:58,603 --> 00:06:02,942 Gdje bi bio bez njega? -Narod ga je osudio. 60 00:06:03,274 --> 00:06:06,444 Ali ti si narod! �ine �to im ka�e�! 61 00:06:06,778 --> 00:06:10,781 Podnesi �albu. -Komu da se �alim? Samo tebi! 62 00:06:11,115 --> 00:06:15,452 Pogledaj me! Odgovori mi! Prestani se igrati Boga! 63 00:06:15,786 --> 00:06:20,165 Boga? Revolucija ga je ukinula. Postoji samo volja naroda. 64 00:06:20,290 --> 00:06:22,540 Narod je rekao svoje. 65 00:06:36,307 --> 00:06:41,144 Sjedi� u mojoj fotelji, Fouch�. -Htio sam vidjeti kakva je. 66 00:06:41,980 --> 00:06:44,524 I Danton je volio sjediti u njoj. 67 00:06:44,649 --> 00:06:47,528 A svi smo ve�erali zajedno jo� sino�. 68 00:06:47,653 --> 00:06:50,822 Nevjerojatno kako brzo gubi� prijatelje. 69 00:06:51,154 --> 00:06:54,199 Nikad se ne zna tko je sljede�i, Fouch�. 70 00:06:54,324 --> 00:06:58,538 Sigurno ti je zabavno sastavljati popis smrti svaku ve�er. 71 00:06:58,663 --> 00:07:01,499 Pozvao si me, evo me. 72 00:07:02,666 --> 00:07:08,004 �to treba�? -Ne znam trebam li te promaknuti ili optu�iti. 73 00:07:08,338 --> 00:07:13,009 Gdje bi u Parizu na�ao nekog nelojalnog, beskrupuloznog, 74 00:07:13,343 --> 00:07:18,182 pokvarenog, izdajni�kog, prepredenog prevaranta kao mene? 75 00:07:18,682 --> 00:07:23,187 Morao bi se potruditi, Max. -Ne zovi me Max! 76 00:07:26,189 --> 00:07:28,860 Jo� nisi diktator. 77 00:07:30,528 --> 00:07:35,533 Bit �u. -Ne bez moje pomo�i. Znam previ�e o tebi. 78 00:07:36,033 --> 00:07:38,536 Di�i se iz moje fotelje! 79 00:07:42,874 --> 00:07:46,545 Zar se tako razgovara sa �efom tajne policije? 80 00:07:46,879 --> 00:07:50,213 Sramim te se, Max. -Gra�anin Barras. 81 00:07:53,550 --> 00:07:58,264 Stigao sam kad su odvodili Dantona. Ba� kao �to si planirao! 82 00:07:58,389 --> 00:08:02,435 Danton je bio moj prijatelj, ne tvoj. Za�to si ti ljut? 83 00:08:02,560 --> 00:08:07,273 Bio je dobar vojnik! Bez njega Francusku bi pregazile tu�e vojske! 84 00:08:07,398 --> 00:08:12,814 To je bilo ju�er. Kao i svi dobri vojnici, vi�e nije bio koristan. 85 00:08:14,906 --> 00:08:17,742 Pro�itaj ovo. -�to je to? 86 00:08:18,074 --> 00:08:21,913 Prijedlog koji �elim da podnese� Konventu. 87 00:08:27,584 --> 00:08:31,588 Prema ovome bi postao francuski diktator! -Da. 88 00:08:31,923 --> 00:08:35,967 Nismo krenuli na Bastillu da bi itko postao diktator! 89 00:08:36,092 --> 00:08:39,971 Ja nisam bilo tko. -Moja stranka ne�e nikoga poduprijeti 90 00:08:40,096 --> 00:08:44,977 dok ne stane ovo masovno nasilje, tajna policija i masovna ubojstva! 91 00:08:45,102 --> 00:08:49,981 To �to ti zove� nasiljem je Komitet javnog spasa kojemu narod vjeruje! 92 00:08:50,106 --> 00:08:53,820 Tko se suprotstavi Komitetu neprijatelj je naroda! 93 00:08:53,945 --> 00:08:56,657 Gdje ti je mjesto, gra�anine Barras? 94 00:08:56,782 --> 00:08:59,616 U ovoj prostoriji nije. 95 00:09:02,620 --> 00:09:05,956 Nisi to ba� dobro izveo, Max. 96 00:09:06,624 --> 00:09:13,297 Barras se ne boji rije�i. -Jedini te mo�e predlo�iti za diktatora. 97 00:09:14,298 --> 00:09:16,965 Njega ne mo�e� skratiti za glavu. 98 00:09:17,134 --> 00:09:20,178 Ne, ali on ima puno odanih prijatelja. 99 00:09:20,303 --> 00:09:24,475 Kad njihove glave po�nu padati, predomislit �e se. 100 00:09:24,808 --> 00:09:30,648 Nitko se ne bi usudio dirnuti ikoga iz njegove stranke. �ak ni ja! 101 00:09:30,981 --> 00:09:35,027 U Strasbourgu ima jedan �ovjek koji se ni�ega ne boji. 102 00:09:35,152 --> 00:09:37,989 Duval. -Duval? -Poznaje� ga? 103 00:09:38,489 --> 00:09:43,661 �uo sam za njega. Petsto pogubljenja u mjesec dana! 104 00:09:43,995 --> 00:09:47,999 Gotovo kao ti, Max. -Poslao sam po njega, 105 00:09:48,331 --> 00:09:53,546 sti�i �e ve�eras u preno�i�te Plava guska. Dovedi ga u pekarnicu. 106 00:09:53,671 --> 00:09:57,841 Kako �u ga prepoznati? -Kao dvije zmije, 107 00:09:59,844 --> 00:10:02,513 nanju�it �ete jedan drugoga. 108 00:10:23,868 --> 00:10:29,283 Dobro do�ao, gra�anine! -Ja sam Duval, javni tu�itelj Strasbourga. 109 00:10:32,710 --> 00:10:36,210 Jeste li za ve�eru? -Odvedi me u moju sobu. 110 00:10:45,221 --> 00:10:49,769 O�ekujem pratnju iz Pariza. Neka mi nitko ne smeta dok ne do�e. 111 00:10:49,894 --> 00:10:52,229 Bez brige, gra�anine Duval. 112 00:10:54,230 --> 00:10:56,480 Laku no�. 113 00:11:43,614 --> 00:11:47,326 �ao mi je, nemamo soba. -Do�la sam vidjeti Duvala. 114 00:11:47,451 --> 00:11:51,830 Nitko mu ne smije smetati. -Primit �e me! U kojoj je sobi? 115 00:11:51,955 --> 00:11:57,001 Ne smetajte mu! Do�ite sutra! -Koja vrata? Ili da probudim sve goste? 116 00:11:57,126 --> 00:11:59,376 Prva nalijevo. 117 00:12:09,472 --> 00:12:12,475 Tko je? -Glasnik iz Pariza. 118 00:12:26,322 --> 00:12:28,572 Ne mi�ite se. 119 00:12:32,830 --> 00:12:35,080 Kakva je poruka? 120 00:12:35,331 --> 00:12:38,831 Tako je mra�no ovdje! -�ujem vas. Govorite. 121 00:12:39,001 --> 00:12:42,338 Poruka je napisana, treba mi svjetlo. 122 00:12:42,840 --> 00:12:45,341 Na ormari�u je svije�a. 123 00:12:45,676 --> 00:12:48,177 Upalite je. 124 00:12:48,510 --> 00:12:53,350 Dodajte mi poruku pa oti�ite. -Moram pri�ekati odgovor. 125 00:12:54,350 --> 00:12:58,563 Molim vas, upalite svije�u. -Zar mi ne prepoznajete glas? 126 00:12:58,688 --> 00:13:01,691 Nismo se nikad upoznali. 127 00:13:02,024 --> 00:13:04,360 Kakve onda koristi od svjetla? 128 00:13:04,695 --> 00:13:08,740 Ili se bojite da nisam Duval? -Tko biste ina�e bili? 129 00:13:08,865 --> 00:13:11,701 Ovisi o tome tko je poslao poruku. 130 00:13:12,034 --> 00:13:16,248 Samo dva �ovjeka u Parizu mogu poslati poruku preko granice. 131 00:13:16,373 --> 00:13:19,375 Robespierre i Barras. 132 00:13:19,710 --> 00:13:24,923 Koji od njih vas je poslao? -Opasno je na to odgovoriti u mraku. 133 00:13:25,048 --> 00:13:28,217 Jedno od nas mora napraviti prvi korak. 134 00:13:28,552 --> 00:13:33,052 Pravila lijepog pona�anja nare�uju da vi prvi govorite. 135 00:13:36,558 --> 00:13:40,062 Barras. -Bogu hvala! 136 00:13:41,899 --> 00:13:44,902 �to se dogodilo s pravim Duvalom? 137 00:13:48,236 --> 00:13:51,575 Mrtav je. -�to ste u�inili s tijelom? 138 00:13:51,908 --> 00:13:55,620 Moji su ljudi �ekali pod prozorom. Koja je poruka? 139 00:13:55,745 --> 00:13:58,288 Robespierreovi ljudi dolaze po mene. 140 00:13:58,413 --> 00:14:00,957 Barras �eli da odete Robespierreu 141 00:14:01,082 --> 00:14:05,630 i steknete njegovo povjerenje makar morali izdati neke od nas. 142 00:14:05,755 --> 00:14:10,301 Robespierre ne smije postati diktator! -Kako to mogu sprije�iti? 143 00:14:10,426 --> 00:14:14,431 Dobit �ete naredbe iz Pariza. -Od koga? -Mene. 144 00:14:14,764 --> 00:14:18,100 Morat �emo se mo�i prepoznati. 145 00:14:30,780 --> 00:14:33,115 Charlese... 146 00:14:36,952 --> 00:14:40,624 Dobro izgleda�, Madeleine. 147 00:14:44,293 --> 00:14:48,297 Nisam znao da revolucija donosi toliki napredak. 148 00:14:51,467 --> 00:14:56,847 Nisi ni ti ba� propatio. -Mislila si da �u prestati disati kad si oti�la? 149 00:14:56,972 --> 00:14:59,683 Nisam mogla objasniti... -Objasni sada. 150 00:14:59,808 --> 00:15:02,687 Popit �emo bocu vina za stara vremena. 151 00:15:02,812 --> 00:15:05,857 Mo�da da nam gostioni�ar zasvira violinu. 152 00:15:05,982 --> 00:15:08,816 Obja�njenja bolje zvu�e uz glazbu. 153 00:15:08,985 --> 00:15:11,988 Ne iznena�uje me �to me mrzi�. 154 00:15:12,488 --> 00:15:15,658 �ao mi je, ali ne mrzim te. 155 00:15:15,993 --> 00:15:20,996 Samo mi vi�e nije stalo. -Bit �u u Caf�u �ivih mrtvaca. 156 00:15:21,330 --> 00:15:25,836 Do�i onamo nakon �to posjeti� Robespierrea. Molim te. 157 00:15:26,168 --> 00:15:31,340 Sje�am se na�eg sastanka prije 4 g. Samo jedno od nas je do�lo. 158 00:15:31,673 --> 00:15:34,009 Budala je do�la. 159 00:15:34,342 --> 00:15:37,847 Charles je odrastao u pametnog momka. 160 00:15:38,682 --> 00:15:42,851 �ekat �u te. -Ne odbrojavaj minute. 161 00:15:56,032 --> 00:16:00,037 Tko je to? -Do�la je vidjeti gra�anina Duvala. 162 00:16:01,038 --> 00:16:03,288 Zanimljivo. 163 00:16:11,047 --> 00:16:13,884 Gra�anine Duval, va�a pratnja... 164 00:16:15,052 --> 00:16:19,054 �to ti je? -Izgledate druk�ije, gra�anine Duval. 165 00:16:25,394 --> 00:16:27,644 Druk�ije? 166 00:16:29,065 --> 00:16:33,068 Za�to bi vas zanimao izgled javnog tu�itelja? 167 00:16:33,402 --> 00:16:38,240 Imate li ne�istu savjest? -Ne, ja sam domoljub! 168 00:16:38,740 --> 00:16:41,911 Bilo je to zbog vlasulje! 169 00:16:46,581 --> 00:16:48,832 Zna�i... 170 00:16:50,253 --> 00:16:53,254 Ti si strah i trepet Strasbourga? 171 00:16:56,926 --> 00:17:02,431 Uvijek bih te prepoznao, Fouch�. -Imali ste posjetiteljicu? 172 00:17:02,764 --> 00:17:07,644 �ovjek se treba opustiti... -Mislio sam da voli� svoj posao. 173 00:17:07,769 --> 00:17:11,441 U�itak je nestao s dolaskom giljotine. 174 00:17:13,442 --> 00:17:18,113 Danas je sve prebrzo gotovo. �ak i vje�anje. 175 00:17:20,281 --> 00:17:24,621 Traje samo koji trenutak. Ne, gra�anine Fouch�. 176 00:17:24,953 --> 00:17:28,457 Ova dr�ava treba elegantnu sporu smrt. 177 00:17:28,790 --> 00:17:33,127 Dajte �ovjeku �etiri sata da umre. To vrijedi gledati. 178 00:17:35,965 --> 00:17:39,300 Isprobat �emo to jednom. Idemo li? 179 00:17:40,134 --> 00:17:42,971 S nekim odre�enim? 180 00:17:43,471 --> 00:17:47,143 Robespierre ima divan dug popis. 181 00:17:47,644 --> 00:17:52,480 Zabavljat �emo se, ha, Duvale? -Da. Jedva �ekam. 182 00:17:58,488 --> 00:18:02,487 Duval, ti ne poznaje� mene i ja ne poznajem tebe. 183 00:18:03,491 --> 00:18:06,161 Dobar po�etak. 184 00:18:06,494 --> 00:18:09,499 Mogli bismo pomo�i jedan drugomu. 185 00:18:10,165 --> 00:18:12,667 �to ka�e�? 186 00:18:13,001 --> 00:18:15,503 Jo� nisi ni�ta rekao. 187 00:18:15,837 --> 00:18:19,508 Za�to je Robespierre poslao po tebe? 188 00:18:19,842 --> 00:18:22,678 To sam ja tebe htio pitati. 189 00:18:23,511 --> 00:18:27,016 No, Duval, mo�e� mi vjerovati. 190 00:18:28,683 --> 00:18:31,185 Mogu li? 191 00:18:31,519 --> 00:18:33,770 Ne. 192 00:18:58,881 --> 00:19:04,886 Jedna se stvar mora priznati, u Parizu nikad nije dosadno. -Nije. 193 00:19:12,060 --> 00:19:15,396 �to je ovo? -Robespierreov sto�er. 194 00:19:15,730 --> 00:19:19,734 Pekarnica? -Voli tople kekse ujutro. 195 00:20:24,465 --> 00:20:27,469 Dobro do�ao u Pariz, gra�anine Duval! 196 00:20:27,803 --> 00:20:31,973 Drago mi je. -Nikad se ne rukujem, nije higijenski. 197 00:20:32,307 --> 00:20:34,643 Tvoj brija�? 198 00:20:34,977 --> 00:20:38,313 Pitaj ga ponovno gdje je. -Gdje je? 199 00:20:53,661 --> 00:20:56,163 Za�to ne jede� pecivo? 200 00:20:59,835 --> 00:21:02,837 Dobro je, ha? -Odli�no! 201 00:21:05,006 --> 00:21:07,257 Odnesite truplo. 202 00:21:09,510 --> 00:21:12,681 Pari�ani postaju sve tvrdoglaviji. 203 00:21:13,015 --> 00:21:15,682 Imamo isti problem u Strasbourgu. 204 00:21:15,849 --> 00:21:19,020 �estitam ti na tamo�njem uspjehu. 205 00:21:19,354 --> 00:21:25,527 Postalo je dosadno. -Potrudit �emo se da ti ovdje bude zanimljivo. 206 00:21:25,861 --> 00:21:28,695 Fouch�, pro�e�i. 207 00:21:29,029 --> 00:21:32,366 Ulice nisu sigurne u ovo doba no�i. 208 00:21:33,535 --> 00:21:35,785 No dobro... 209 00:21:39,205 --> 00:21:42,044 O�ekivao sam starijeg �ovjeka. 210 00:21:42,877 --> 00:21:45,127 I ja. 211 00:21:46,381 --> 00:21:50,884 Ja sam najstariji od nas. U svibnju sam navr�io 36 g. 212 00:21:51,218 --> 00:21:54,221 Fouch� ima 35 g., 213 00:21:54,556 --> 00:21:58,393 a Danton bi imao 34 g. da je po�ivio. 214 00:21:59,728 --> 00:22:05,400 Koliko ti ima� godina? -Nadam se da �u do�ivjeti bar tvoje godine. 215 00:22:05,733 --> 00:22:10,948 No, starost �ovjeka �ini tolerantnim, a ovo nije doba za toleranciju. 216 00:22:11,073 --> 00:22:16,743 �ivimo u vremenu stalnog nasilja, narod je postao krvo�edna rulja. 217 00:22:18,579 --> 00:22:22,291 Svaki dan to �udovi�te mora dobiti svoju kvotu. 218 00:22:22,416 --> 00:22:25,961 Samo jedan �ovjek mo�e kontrolirati tu zvijer, 219 00:22:26,086 --> 00:22:30,467 a on mora postati francuski diktator. -�to te mo�e zaustaviti? 220 00:22:30,592 --> 00:22:33,804 Crna knjiga. -Crna knjiga? -Moj tajni dosje. 221 00:22:33,929 --> 00:22:38,641 U njemu je popis svih neprijatelja Francuske i dokazi protiv njih. 222 00:22:38,766 --> 00:22:42,479 Iz te knjige popunjavam dnevnu kvotu za giljotinu. 223 00:22:42,604 --> 00:22:47,442 Ju�er je ta knjiga nestala. -Za�to ne napi�e� novu? 224 00:22:47,776 --> 00:22:50,025 Ne razumije�. 225 00:22:50,277 --> 00:22:53,155 Neki od tih ljudi su u mom Komitetu. 226 00:22:53,280 --> 00:22:57,493 Sumnjaju, ali nitko ne zna je li i njegovo ime na popisu. 227 00:22:57,618 --> 00:23:01,329 Taj strah mi omogu�ava kontrolu nad Konventom. 228 00:23:01,454 --> 00:23:04,500 Kada doznaju da su na popisu, udru�it �e se. 229 00:23:04,625 --> 00:23:08,505 Mogu ih zauzdati jednoga po jednoga, no ne kao skupinu. 230 00:23:08,630 --> 00:23:13,342 Moram do�i do knjige prije nego �to njezin sadr�aj postane poznat. 231 00:23:13,467 --> 00:23:17,346 Zato sam poslao po tebe. Nitko ne zna za to osim tebe. 232 00:23:17,471 --> 00:23:19,971 Na koga sumnja� da ju je uzeo? 233 00:23:20,142 --> 00:23:23,352 Znam samo jednoga tko bi, ako bi imao knjigu, 234 00:23:23,477 --> 00:23:26,689 imao hrabrosti da je upotrijebi protiv mene. 235 00:23:26,814 --> 00:23:32,820 Barras, jedan od vo�a opozicijske stranke. -Volio bih ga upoznati. 236 00:23:33,154 --> 00:23:37,490 Ne�e biti lako. Skriva se do sjednice Konventa. 237 00:23:37,825 --> 00:23:41,328 Bit �e� poseban agent Komiteta javnog spasa. 238 00:23:41,663 --> 00:23:45,834 Ovaj ti dokument daje ovlasti nad svom policijom. 239 00:23:47,334 --> 00:23:50,170 I nad Fouch�om? -Nad svima. 240 00:23:50,503 --> 00:23:54,843 Osim nada mnom. Ima� 24 sata. -To nije puno. 241 00:23:55,175 --> 00:23:59,721 Konvent se sastaje preksutra. Do tada moram imati knjigu. 242 00:23:59,846 --> 00:24:02,096 A ako ne uspijem? 243 00:24:02,348 --> 00:24:06,730 Kao �to si rekao, Duval, ovo nije doba za toleranciju. 244 00:24:06,855 --> 00:24:09,856 Ja ne toleriram neuspjeh. 245 00:24:19,867 --> 00:24:22,076 Onda? 246 00:24:22,201 --> 00:24:24,538 Odakle �emo po�eti? -�to? 247 00:24:24,872 --> 00:24:27,705 �to god. Zar ne�emo raditi zajedno? 248 00:24:27,875 --> 00:24:32,211 Ovaj posao je za jednog �ovjeka. -Ja sam taj! 249 00:24:32,546 --> 00:24:37,884 No mo�da se njoj to ne�e svidjeti. -Zar zabava ne mo�e pri�ekati? 250 00:24:39,054 --> 00:24:43,891 Mo�da �u u Parizu biti samo 24 sata. Idemo, voza�u. 251 00:24:59,906 --> 00:25:02,157 �ekaj iza ugla. 252 00:25:16,924 --> 00:25:19,593 Sam si, gra�anine? 253 00:25:20,594 --> 00:25:23,096 Madeleine me o�ekuje. 254 00:25:26,101 --> 00:25:28,351 Sjedni! 255 00:25:41,949 --> 00:25:44,617 Lijepa ve�er, gra�anine. 256 00:25:48,957 --> 00:25:51,625 �eli� vidjeti Madeleine? 257 00:25:51,960 --> 00:25:55,128 Rekla mi je da do�em ovamo. -Tko si? 258 00:25:55,796 --> 00:25:59,133 Tko si ti? -Madeleinin prijatelj. 259 00:25:59,799 --> 00:26:02,136 I ja sam to neko� bio. 260 00:26:03,805 --> 00:26:06,054 Evo je. 261 00:26:14,816 --> 00:26:17,651 Htio si me vidjeti? 262 00:26:19,318 --> 00:26:23,156 Tra�io sam Madeleine. -Ja sam Madeleine. 263 00:26:27,827 --> 00:26:31,373 U neko drugo vrijeme, na nekom drugome mjestu, 264 00:26:31,498 --> 00:26:34,667 mo�da bih te prihvatio kao Madeleine. 265 00:26:35,001 --> 00:26:37,838 To je sve, Yvonne. 266 00:26:39,839 --> 00:26:42,175 Drag je. 267 00:26:43,343 --> 00:26:47,013 Nemam cijelu no�. -Nemoj samo sjediti. 268 00:26:48,016 --> 00:26:50,351 Naru�i ne�to. 269 00:27:07,366 --> 00:27:10,534 Vidi, vidi, strah i trepet Strasbourga. 270 00:27:10,703 --> 00:27:16,375 Mislim da se nismo upoznali. -Saint-Just. Robespierreova sjena. 271 00:27:16,710 --> 00:27:20,047 Kamo god on ide, idem i ja. 272 00:27:20,713 --> 00:27:23,050 Osim ovdje. 273 00:27:23,384 --> 00:27:25,719 Ne voli �ene. 274 00:27:26,053 --> 00:27:30,723 Pridru�i mi se. -Drugi put. -Ni ti ne voli� �ene? 275 00:27:31,057 --> 00:27:35,438 Malo sam umoran ve�eras. -Nitko ne ide u krevet u Parizu. 276 00:27:35,563 --> 00:27:38,230 Nije sigurno i�i u krevet. 277 00:27:38,565 --> 00:27:42,903 Puno mojih prijatelja poubijano je u krevetu. 278 00:27:43,236 --> 00:27:45,739 Fouch�ova tajna policija. 279 00:27:46,073 --> 00:27:50,410 Hvala na upozorenju. -Imam prijatelja u Strasbourgu. 280 00:27:50,743 --> 00:27:54,080 Henri Dupont. Sigurno ga poznaje�. 281 00:27:56,083 --> 00:27:59,252 Mislim da ga ne poznajem. -Dobro. 282 00:27:59,586 --> 00:28:02,588 Ne �ivi u Strasbourgu. 283 00:28:05,258 --> 00:28:07,508 Vrlo zabavno. 284 00:28:11,098 --> 00:28:15,102 Zna�, mislim da nisi Duval. 285 00:28:16,269 --> 00:28:19,605 Ne? -Ne izgleda� kao krvnik. 286 00:28:22,777 --> 00:28:26,903 Na prvi pogled, �ovjek bi rekao da si ljudsko bi�e. 287 00:28:27,028 --> 00:28:30,116 Saint-Just! Nedostaje� nam! 288 00:28:31,117 --> 00:28:34,621 Vidi�, ipak jesam ljudsko bi�e. 289 00:28:54,141 --> 00:28:56,391 Ovuda. 290 00:29:05,652 --> 00:29:08,320 Lo�e bira� prijatelje. 291 00:29:08,654 --> 00:29:11,324 Saint-Just je neprijatelj. 292 00:29:11,657 --> 00:29:15,662 Tko te poslao? -Da ga dokraj�imo? -Ne ovdje. 293 00:29:24,671 --> 00:29:30,844 Hvala na srda�noj dobrodo�lici! -Moji su prijatelji katkad nagli. 294 00:29:31,678 --> 00:29:33,927 Do�i, Charlese. 295 00:29:48,028 --> 00:29:50,363 Zatvori vrata. 296 00:29:54,867 --> 00:29:57,203 Do�i ovamo. 297 00:30:04,711 --> 00:30:06,960 Bli�e. 298 00:30:10,549 --> 00:30:12,799 Bli�e. 299 00:30:24,396 --> 00:30:28,067 Samo jedan poljubac i �etiri g. su izbrisane. 300 00:30:28,401 --> 00:30:32,614 �ivot nije tako jednostavan, Madeleine. �ak ni za tebe. 301 00:30:32,739 --> 00:30:38,744 Hajde, izlij svoju gor�inu. -Popio sam je s ba�vama slatkog vina. 302 00:30:40,579 --> 00:30:44,250 Pri�aj mi o �enama koje su i�le uz vino. 303 00:30:44,917 --> 00:30:47,420 Sve su se zvale Madeleine. 304 00:30:47,753 --> 00:30:50,923 Imale su tvoje o�i, tvoja usta. 305 00:30:52,759 --> 00:30:55,595 I taj isti la�ni osmijeh! 306 00:30:56,261 --> 00:30:59,932 Pri�aj mi jo�! �elim biti ljubomorna! 307 00:31:01,267 --> 00:31:03,767 �ak su se i ljubile poput tebe, 308 00:31:03,936 --> 00:31:06,605 nje�nim, toplim usnama. 309 00:31:08,273 --> 00:31:10,609 Ovako? 310 00:31:15,949 --> 00:31:18,198 Upravo tako. 311 00:31:21,287 --> 00:31:23,789 Zaista si druk�iji. 312 00:31:24,624 --> 00:31:26,960 Vi�e se ne poznajemo. 313 00:31:27,292 --> 00:31:30,128 Ne �elim obnoviti poznanstvo. 314 00:31:30,630 --> 00:31:34,299 Za�to si onda do�ao ovamo? -Da na�em Barrasa. 315 00:31:34,634 --> 00:31:39,013 Na�alost, ti si mi jedina veza. -Za�to bi pomogao njemu? 316 00:31:39,138 --> 00:31:43,684 Zato �to sam Francuz! Samo jedan �ovjek mo�e spasiti Francusku 317 00:31:43,809 --> 00:31:46,477 i zaustaviti ovaj teror! Barras! 318 00:31:46,645 --> 00:31:49,648 Volio bih da sam i ja tako siguran. 319 00:31:53,152 --> 00:31:55,822 Vjerujem mu, Madeleine. 320 00:31:56,489 --> 00:32:01,493 Iako na tvoj �arm nije reagirao kao ostali. 321 00:32:05,497 --> 00:32:08,500 Jesi li bio kod Robespierrea? -Upravo. 322 00:32:08,835 --> 00:32:12,713 Jesu li te slijedili? -Sigurno. Nisam im uspio pobje�i. 323 00:32:12,838 --> 00:32:17,217 Preksutra �e zatra�iti od Konventa da ga postave za diktatora. 324 00:32:17,342 --> 00:32:20,221 Robespierre ne smije postati diktator. 325 00:32:20,346 --> 00:32:23,391 Jesi li �uo za crnu knjigu? -Popis smrti? 326 00:32:23,516 --> 00:32:26,018 Knjiga je nestala. 327 00:32:26,351 --> 00:32:30,355 Tko je ima? -Nadao sam se da je ti ima�. 328 00:32:32,525 --> 00:32:34,775 Da je barem imam. 329 00:32:35,028 --> 00:32:38,777 Mogao bih povesti cijeli Konvent protiv njega. 330 00:32:40,199 --> 00:32:45,204 Tajna policija! Opkolili su caf�! -Idemo ovuda! Brzo! 331 00:32:49,875 --> 00:32:53,378 Jo� jedan poljubac i rastopio bih se. 332 00:33:00,053 --> 00:33:04,388 Gra�anine Barras, uhi�eni ste. -Moj je zarobljenik. 333 00:33:04,723 --> 00:33:08,728 Bio je. -Jest. -Malo si zbunjen, Duval. 334 00:33:09,061 --> 00:33:13,231 Ja sam �ef policije. -Bio si �ef policije. 335 00:33:15,733 --> 00:33:18,570 Ovla�tenje od Robespierrea. 336 00:33:21,240 --> 00:33:24,242 Budi ljubazan i oti�i. 337 00:33:55,107 --> 00:33:57,442 Bravo, Duval! 338 00:33:59,611 --> 00:34:02,823 Bojao sam se da �e te Fouch� nadmudriti. 339 00:34:02,948 --> 00:34:05,284 U�i, Barras. 340 00:34:09,788 --> 00:34:12,123 Imao si naporan dan, Duval. 341 00:34:12,456 --> 00:34:17,875 Pobrinut �u se da na� prijatelj sigurno stigne u zatvor. Laku no�. 342 00:34:37,983 --> 00:34:40,233 Gore! 343 00:34:53,298 --> 00:34:55,327 Madeleine! -�uti! 344 00:34:55,452 --> 00:34:59,871 Tvoj je prijatelj predao Barrasa Saint-Justu! -To nije bio plan. 345 00:34:59,996 --> 00:35:04,052 Vidio sam to svojim o�ima! -�to �eka�? Ubij ga! 346 00:35:04,177 --> 00:35:06,846 Na �ijoj si strani? 347 00:35:08,512 --> 00:35:12,893 �ini se da sam se na�ao izme�u dvije vatre. Dajte mi �ansu, 348 00:35:13,018 --> 00:35:16,518 mogao bih spasiti Barrasa. -Gubimo vrijeme! 349 00:35:17,356 --> 00:35:21,358 Zar ne vidi� da ne la�em? -Iskreno, ne vidim. 350 00:35:22,193 --> 00:35:25,907 Ubit �e� me samo zato �to sam te odbio poljubiti? 351 00:35:26,032 --> 00:35:31,077 Otkad tvoji poljupci toliko vrijede? -Ubijte ga! -Znate da nisam Duval! 352 00:35:31,202 --> 00:35:33,746 Pru�i mi �ansu da oslobodim Barrasa. 353 00:35:33,871 --> 00:35:37,416 Samo tri �ovjeka mogu imati knjigu. Zna� koji su. 354 00:35:37,541 --> 00:35:42,375 Ako la�e, mo�emo ga se rije�iti poslije. Vrijedi riskirati. 355 00:35:56,061 --> 00:35:58,311 Lamberte! 356 00:35:59,496 --> 00:36:03,335 Je li ti dovoljno zanimljivo, gra�anine Duval? 357 00:36:04,835 --> 00:36:08,840 Vidio si Castela? -I Bernarda, a sad i Lamberta. 358 00:36:09,840 --> 00:36:12,342 Netko je ve� bio ovdje. 359 00:36:12,677 --> 00:36:18,016 Onda zna� za...? -Crnu knjigu? Nitko ni�ta ne skriva od mene. 360 00:36:18,516 --> 00:36:21,728 Nitko ni�ta nije dirao, ni u kojoj sobi. 361 00:36:21,853 --> 00:36:24,688 Tvoj pratilac ima dobre o�i. 362 00:36:26,190 --> 00:36:31,237 Nitko od njih nikad nije imao crnu knjigu. -Za�to su ih onda ubili? 363 00:36:31,362 --> 00:36:34,072 Na to mo�e odgovoriti samo Robespierre. 364 00:36:34,197 --> 00:36:38,036 Ili mo�da ti, gra�anine Fouch�? -Tko, ja? 365 00:36:54,552 --> 00:36:56,802 No... 366 00:36:57,054 --> 00:37:01,393 Koliko god mi je mrsko oti�i od tebe, �ini se da moram. 367 00:37:01,726 --> 00:37:05,271 Osim, dakako, u slu�aju da me i dalje �eli� ubiti. 368 00:37:05,396 --> 00:37:09,275 Pogrije�ila sam. -Ta me pogre�ka gotovo stajala �ivota. 369 00:37:09,400 --> 00:37:12,780 �ivot ti ne vrijedi puno ako ne spasi� Barrasa. 370 00:37:12,905 --> 00:37:16,114 Nisi tako govorila maloprije kad si me grlila. 371 00:37:16,239 --> 00:37:21,286 No u dana�nje vrijeme grli� mnoge, zar ne? -Ne dovodi me u napast. 372 00:37:21,411 --> 00:37:26,291 Jo� imam pi�tolj. -�to se dogodilo s Madeleine koju sam poznavao? 373 00:37:26,416 --> 00:37:30,295 Imao si priliku doznati. Vi�e ti se ne�e pru�iti. 374 00:37:30,420 --> 00:37:33,090 Sigurna si? -Potpuno. 375 00:37:41,083 --> 00:37:45,253 I dalje me �eli� ustrijeliti? -Mogla bih te ubiti! 376 00:37:51,275 --> 00:37:53,945 Revolucija je. 377 00:37:54,945 --> 00:37:57,195 Idite rano u krevet. 378 00:38:00,784 --> 00:38:03,663 To �to govori� me uznemiruje, Saint-Just. 379 00:38:03,788 --> 00:38:06,833 Mislim da je pomagao Barrasu da pobjegne. 380 00:38:06,958 --> 00:38:10,293 Ugled mu je savr�en! -Duvalov jest. 381 00:38:12,295 --> 00:38:15,675 �to �eli� re�i? -Fouch� mi je ne�to ispri�ao. 382 00:38:15,800 --> 00:38:20,717 Gostioni�ar nije prepoznao Duvala kad ga je vidio drugi put. 383 00:38:21,639 --> 00:38:25,016 Trebam dokaz. Duval je mo�an u Strasbourgu, 384 00:38:25,141 --> 00:38:29,188 ne smijem razljutiti njegove prista�e. -Dobit �e� dokaz. 385 00:38:29,313 --> 00:38:31,815 �ena mu dolazi danas u podne. 386 00:38:33,150 --> 00:38:35,485 Gra�anin Duval. 387 00:38:35,987 --> 00:38:38,237 Uvedi ga. 388 00:38:40,657 --> 00:38:43,159 Dobro jutro, gospodo! 389 00:38:43,994 --> 00:38:46,206 Imali smo uspje�nu ve�er. 390 00:38:46,331 --> 00:38:51,210 Barras je u zatvoru, a njegova tri prijatelja su mrtva. -A knjiga? 391 00:38:51,335 --> 00:38:54,338 Zato sam ovdje. -Vrijeme ti istje�e. 392 00:38:54,672 --> 00:38:58,217 Za�to si ju�er ubio Castela, Lamberta i Bernarda? 393 00:38:58,342 --> 00:39:02,889 Za�to misli� da sam to bio ja? -Fouch� nije, Barras je u zatvoru, 394 00:39:03,014 --> 00:39:06,224 a nisam ni ja. Ostaje� samo ti, Saint-Just. 395 00:39:06,349 --> 00:39:08,561 Neka se zna tko je zaslu�an. 396 00:39:08,686 --> 00:39:12,898 Ne�u na�i knjigu ako on bude ubijao one koje mogu ispitati. 397 00:39:13,023 --> 00:39:16,360 Mrtvi neprijatelji su dobri prijatelji. 398 00:39:17,027 --> 00:39:22,199 Ako �eli� da ti budem koristan, mora� mi se povjeriti. 399 00:39:22,532 --> 00:39:27,871 �to te zanima? -Nitko nije ni�ta dirao u sobama ubijene trojice. 400 00:39:28,204 --> 00:39:32,708 Nitko nije tra�io crnu knjigu. Zanima me za�to. 401 00:39:34,347 --> 00:39:37,516 Odgovori mu ti, Saint-Just. 402 00:39:38,215 --> 00:39:43,554 Ka�u da si pametan, Duval. S�m na�i odgovore. 403 00:39:45,056 --> 00:39:48,059 Hvala. Ho�u. 404 00:39:53,731 --> 00:39:56,943 Moramo ga zadr�ati dok ne budemo sigurni! 405 00:39:57,068 --> 00:40:00,818 Ljudima treba dati �ansu da se sami upropaste. 406 00:40:15,753 --> 00:40:18,918 Do�ao sam ispitati zatvorenika Barrasa. 407 00:40:21,092 --> 00:40:24,259 Ovla�tenje Komiteta javnog spasa. Mo�e. 408 00:40:35,940 --> 00:40:38,442 Vikni kad bude� gotov. 409 00:40:41,445 --> 00:40:43,693 Barras. 410 00:40:44,447 --> 00:40:49,494 Ti! -Nisam te predao! -Saint-Just je bio u tvojoj ko�iji! -Vjeruj mi! 411 00:40:49,619 --> 00:40:54,498 Do�ao sam ti pomo�i! -Ne trebam pomo� tu�itelja iz Strasbourga! 412 00:40:54,623 --> 00:40:58,170 Nisam Duval. Ja sam Charles D'Aubigny. -Lafayette! 413 00:40:58,295 --> 00:41:01,005 Njegov sam agent. -Kakav je to trik? 414 00:41:01,130 --> 00:41:06,630 Castel, Lambert i Bernard su ubijeni. -Tko ih je ubio? -Saint-Just. 415 00:41:08,304 --> 00:41:12,385 Onda je sve gotovo. -Mogu te spasiti samo na jedan na�in. 416 00:41:12,510 --> 00:41:17,556 Moramo na�i crnu knjigu! -Moji ljudi je nemaju. -Za�to su ih onda ubili? 417 00:41:17,681 --> 00:41:21,693 Nekakva Roberspierreova spletka. -Sobe nisu pretra�ene. 418 00:41:21,818 --> 00:41:26,699 Za�to su ubijeni ako ne zbog crne knjige? -Strah! Zavadi pa vladaj! 419 00:41:26,824 --> 00:41:29,655 Robespierre �eli razmrviti stranku. 420 00:41:29,826 --> 00:41:34,706 Otkad je knjiga nestala, moji ljudi ne vjeruju jedni drugima. 421 00:41:34,831 --> 00:41:39,210 Kad se Konvent sastane, nitko mu se vi�e ne�e suprotstaviti! 422 00:41:39,335 --> 00:41:44,382 Ako nema knjige, kako �e iza�i pred Konvent? I njegovi ljudi su u knjizi. 423 00:41:44,507 --> 00:41:48,387 Za�to onda nisu istupili? Onaj tko je ima ne bi �utio. 424 00:41:48,512 --> 00:41:51,347 Jedan �ovjek bi! -Tko? 425 00:41:51,681 --> 00:41:53,891 Robespierre! -Robespierre? 426 00:41:54,016 --> 00:41:56,353 Uop�e nije izgubio knjigu! 427 00:41:56,686 --> 00:42:00,231 Za�to...? -Zar ne vidi� �to je postigao tom la�i? 428 00:42:00,356 --> 00:42:05,068 Svi tra�imo ne�to �to nije nestalo! Zato nisu pretra�ili sobe! 429 00:42:05,193 --> 00:42:08,032 Ako je on ima... 430 00:42:09,032 --> 00:42:11,702 Onda �e postati diktator. 431 00:42:12,036 --> 00:42:14,244 Stra�a! 432 00:42:14,369 --> 00:42:16,619 D'Aubigny... 433 00:42:16,873 --> 00:42:20,418 Ako je na�e�, a mene ne bude, daj je Tallienu. 434 00:42:20,543 --> 00:42:25,710 On je dovoljno hrabar da je upotrijebi. -Bit �e� ondje. Stra�a! 435 00:42:30,219 --> 00:42:32,469 Stra�a! 436 00:42:32,722 --> 00:42:36,768 Za�to se �uri�, prijatelju? Konvent se sastaje tek sutra. 437 00:42:36,893 --> 00:42:40,726 Otklju�aj vrata! -Je li to naredba? -Zapovijed! 438 00:42:40,896 --> 00:42:43,733 Prema kojim ovlastima? 439 00:42:44,068 --> 00:42:46,903 Robespierreovima! 440 00:42:50,907 --> 00:42:53,242 Samo mjera opreza, Duval. 441 00:42:53,577 --> 00:42:56,246 Ako jesi Duval. 442 00:42:58,414 --> 00:43:04,586 Ina�e, imam dobre vijesti za tebe. �ena ti sti�e iz Strasbourga. 443 00:43:04,920 --> 00:43:10,260 Sti�i �e svaki �as. Opusti se dok ne stigne. 444 00:43:11,094 --> 00:43:15,097 Robespierre i ja jedva �ekamo vidjeti va� susret! 445 00:43:21,938 --> 00:43:24,773 Gra�anin Robespierre! 446 00:43:25,775 --> 00:43:28,110 Milost! 447 00:43:28,778 --> 00:43:33,324 �to vam zatvorenici rade ovdje? -Ovi danas idu na giljotinu. 448 00:43:33,449 --> 00:43:35,699 Za�epi im usta! 449 00:43:39,121 --> 00:43:42,626 Gra�anko Duval, Saint-Just. -Pozdrav! 450 00:43:42,960 --> 00:43:45,461 Dovedi gra�anina Duvala. 451 00:43:47,463 --> 00:43:52,175 Ispri�avam se na smetnji. -Tra�ila sam izgovor da do�em u Pariz. 452 00:43:52,300 --> 00:43:54,804 Toliko toga �elim kupiti! 453 00:44:26,335 --> 00:44:28,672 Bobo! 454 00:44:29,338 --> 00:44:31,675 Bobo! 455 00:44:33,509 --> 00:44:36,679 �to radi� u zatvoru? -Pa... 456 00:44:37,206 --> 00:44:42,045 �to je u�inio? -Ni�ta. Samo mali nesporazum. 457 00:44:42,518 --> 00:44:47,231 Ispri�avam se, Duval. �ovjek u mom polo�aju mora biti oprezan. 458 00:44:47,356 --> 00:44:51,862 �estitam ti na temeljitosti. I tebi, Saint-Just. 459 00:44:53,697 --> 00:44:58,034 Do�i, Bobo, imamo posla. -Da, ljubavi. 460 00:45:00,036 --> 00:45:04,916 �ekajte me. Rekli su mi da ovdje mogu na�i gra�anina Robespierrea. 461 00:45:05,041 --> 00:45:08,710 Tko ga �eli vidjeti? -Gospo�a Duval. 462 00:45:09,045 --> 00:45:14,550 Obavijesti gra�anina Robespierrea da g�a Duval �eli audijenciju. 463 00:45:55,090 --> 00:45:57,927 Nisam naviknula na �ekanje! 464 00:45:58,427 --> 00:46:02,099 Mo�da vam gra�anin Saint-Just mo�e pomo�i. 465 00:46:02,431 --> 00:46:07,769 Na usluzi, gospo�o! -Razgovarat �u samo s Robespierreom. 466 00:46:35,297 --> 00:46:39,469 Svi grije�imo. -Nitko nije savr�en. 467 00:46:48,811 --> 00:46:51,688 Gdje je g�a Duval? -Ja sam g�a Duval. 468 00:46:51,813 --> 00:46:54,063 Uhvatite ga! 469 00:46:59,655 --> 00:47:03,367 To je bilo blizu! Kako ste znali za Duvalovu �enu? 470 00:47:03,492 --> 00:47:08,742 Jedan od na�ih ju je prepoznao na granici. Ona ju je zamijenila. 471 00:47:33,521 --> 00:47:37,771 Moramo oti�i iz Pariza! -Iskrcajte me kod pekarnice! 472 00:47:49,315 --> 00:47:52,193 Pozdrav, Duval! -Pozdrav, domoljube! 473 00:47:52,318 --> 00:47:56,864 Je li se Robespierre vratio? -U zatvoru je, ima va�noga posla. 474 00:47:56,989 --> 00:47:59,239 To mi je drago �uti. 475 00:48:05,054 --> 00:48:08,804 Pozdrav, gra�anine Duval! -Pozdrav, domoljube! 476 00:48:13,498 --> 00:48:16,168 Pozdrav, domoljube... 477 00:48:20,505 --> 00:48:22,755 Dobar domoljub... 478 00:48:36,356 --> 00:48:39,025 Pozdrav, domoljube! 479 00:48:40,070 --> 00:48:45,121 �uo sam da si u zatvoru. -Ona budala Saint-Just je mislila da nisam Duval. 480 00:48:45,246 --> 00:48:48,764 No ti si mu dokazao. -Naravno. 481 00:48:49,097 --> 00:48:52,101 Saint-Just jest budala. 482 00:48:52,768 --> 00:48:55,938 Molim te, Charlese. Bez nasilja. 483 00:48:57,697 --> 00:49:00,650 Rekao si da �eli� raditi sa mnom, Fouch�. 484 00:49:00,775 --> 00:49:04,445 To sam ponudio Duvalu, no isto nudim i tebi. 485 00:49:04,780 --> 00:49:09,951 Naposljetku, obojica �elimo isto. -No ja znam gdje je. 486 00:49:10,284 --> 00:49:13,454 Gdje? -�to ti �eli�? 487 00:49:13,789 --> 00:49:18,501 Kad Robespierrea ne bude, �elim dijeliti vlast s Barrasom. 488 00:49:18,626 --> 00:49:23,376 To ti mo�e dati samo Barras. -On sada ne mo�e pregovarati. 489 00:49:25,467 --> 00:49:30,972 Onda? Ja ili Robespierre? -Manje si od dva zla, Fouch�. 490 00:49:31,306 --> 00:49:34,476 Ima� moju rije�. Idemo u ovu prostoriju. 491 00:49:34,809 --> 00:49:37,059 Za�to? 492 00:49:37,311 --> 00:49:41,150 Po crnu knjigu. -U Robespierreovu sobu? 493 00:49:42,483 --> 00:49:45,820 Nikad je nije napustila. -�to? 494 00:49:49,657 --> 00:49:54,329 Pametan je! Bojim se da sam podcijenio Maxa. 495 00:50:08,175 --> 00:50:10,427 Po�uri se, Fouch�. 496 00:50:10,679 --> 00:50:14,016 Zaboravlja� da ovo nije moj zanat. 497 00:50:48,050 --> 00:50:50,385 Nije u radnom stolu. 498 00:50:51,385 --> 00:50:54,387 Mora biti u ovoj sobi. 499 00:51:04,398 --> 00:51:08,570 Evo tvoje crne knjige. Samo mora� na�i pravu. 500 00:51:08,903 --> 00:51:12,949 Trebat �e nam cijela vje�nost! -Mo�da nam se posre�i. 501 00:51:13,074 --> 00:51:15,324 Po�ni ondje. 502 00:52:49,170 --> 00:52:51,505 Fouch�! 503 00:52:53,673 --> 00:52:56,010 Pogledaj ova imena. 504 00:52:56,344 --> 00:52:59,347 Je li moje ime u njoj? -Da vidimo. 505 00:52:59,681 --> 00:53:03,349 Barras, Lafayette, Tallien, 506 00:53:04,851 --> 00:53:07,856 Bernard, Fouch�. 507 00:53:59,405 --> 00:54:01,655 Uhvatite ga! 508 00:54:16,590 --> 00:54:18,840 Poduzmite ne�to! 509 00:54:55,130 --> 00:54:58,632 Kupus, gra�anine? Sino� pobran. 510 00:55:00,300 --> 00:55:02,550 Arti�oke? 511 00:55:03,137 --> 00:55:05,806 Ovaj kupac tra�i arti�oke. 512 00:55:09,309 --> 00:55:11,559 Nije sezona arti�oka. 513 00:55:11,811 --> 00:55:14,648 Rekli su mi da ih ovdje mogu na�i. 514 00:55:14,981 --> 00:55:18,318 Vrlo su skupe, koliko �eli�? 515 00:55:19,652 --> 00:55:21,989 Tri velike, tri male. 516 00:55:28,329 --> 00:55:31,539 Mislila sam da ne�e� do�i! -Gotovo nisam. 517 00:55:31,664 --> 00:55:37,081 Jesi li je na�ao? -�andari pretra�uju tr�nicu, sigurno tra�e tebe! 518 00:55:38,838 --> 00:55:42,885 Ne�e� biti siguran u Parizu. -A farma tvoje sestre? -Da! 519 00:55:43,010 --> 00:55:48,010 Sakrij se onamo do sutra�nje sjednice Konventa. �uvaj knjigu. 520 00:55:50,349 --> 00:55:54,563 Idem s Charlesom. -Ne�e� iza�i iz grada s tom odje�om. 521 00:55:54,688 --> 00:55:59,021 Vidimo se sutra u zoru u Caf�u �ivih mrtvaca. Sretno! 522 00:56:25,719 --> 00:56:29,364 Gdje su ti papiri? -Rekao sam vam, izgubili smo ih. 523 00:56:29,489 --> 00:56:32,934 Pitajte bilo koga na tr�nici, re�i �e vam tko smo. 524 00:56:33,059 --> 00:56:36,447 Ne zanima me tko ste, nego komu ste dali papire! 525 00:56:36,572 --> 00:56:39,304 Je li protuzakonito izgubiti papire? 526 00:56:39,429 --> 00:56:42,572 Nije, ali veleizdaja je dati ih izdajici! 527 00:56:42,697 --> 00:56:47,074 Ako je izdajica na�ao na�e papire, nismo mi krivi. 528 00:56:47,574 --> 00:56:52,579 Gdje su ti konj i kola? -U staji gdje ih uvijek ostavljamo. 529 00:56:52,913 --> 00:56:55,414 Tvoje mjesto je prazno! 530 00:56:56,103 --> 00:56:59,106 Onda su ih ukrali! 531 00:56:59,449 --> 00:57:02,954 Uhitite ih! Moraju progovoriti! 532 00:57:16,103 --> 00:57:20,606 Ne�e progovoriti. -Uhvatit �emo ih na selu. Idemo! 533 00:57:30,117 --> 00:57:32,452 Poka�ite papire. 534 00:57:44,297 --> 00:57:46,632 Seljaci? -Ne. 535 00:57:46,967 --> 00:57:52,139 Ja sam vikont Charles D'Aubigny, a ovo je Marija Antoaneta. 536 00:57:53,639 --> 00:57:57,978 Vidim da ste jutros ovuda pro�li s punim kolima kupusa. 537 00:57:58,978 --> 00:58:03,483 Brzo ste ga prodali. -U Parizu je puno gladnih ljudi. 538 00:58:03,983 --> 00:58:07,820 Gdje vam je farma? -Oko 4 km odavde. 539 00:58:07,987 --> 00:58:12,326 Onda ovdje �esto prolazite. Ne sje�am vas se. 540 00:58:12,659 --> 00:58:15,661 Kupus ne raste preko no�i, prijatelju. 541 00:58:15,829 --> 00:58:20,000 �to jo� uzgajate? -Koko�i, svinje. 542 00:58:26,338 --> 00:58:28,588 Pierre! 543 00:58:48,027 --> 00:58:51,360 Pustit �u vas pod jednim uvjetom. -Kojim? 544 00:58:51,530 --> 00:58:55,702 Kad sljede�i put do�ete, donesite nam dvije koko�i. 545 00:58:56,202 --> 00:58:59,038 Mora� pitati moju �enu. 546 00:58:59,539 --> 00:59:01,789 Jednu koko�. 547 00:59:02,708 --> 00:59:05,045 Dvije koko�i. 548 00:59:06,045 --> 00:59:09,382 Male. -Ne premale. 549 01:00:17,260 --> 01:00:19,994 Da? -Mi smo Pierreovi prijatelji. 550 01:00:20,119 --> 01:00:25,952 �to se dogodilo? -Ni�ta. Pierre �e do�i sutra. �eljeli bismo preno�iti. 551 01:00:27,126 --> 01:00:29,376 U�ite. 552 01:00:34,467 --> 01:00:37,137 Jeste li ve�erali? -Nismo. 553 01:00:37,469 --> 01:00:40,139 Samo �elim krevet. 554 01:00:41,641 --> 01:00:43,889 Tko si ti? 555 01:00:45,644 --> 01:00:48,815 Ja sam strah i trepet Strasbourga! 556 01:00:56,822 --> 01:00:59,492 Popijte mlijeko do kraja. 557 01:00:59,826 --> 01:01:02,076 Idite u krevet. 558 01:01:14,007 --> 01:01:18,177 Sjednite. -Hvala. Pierreova djeca? -Da. 559 01:01:19,677 --> 01:01:23,512 �teta �to moraju odrastati u ovakvim vremenima. 560 01:01:23,682 --> 01:01:26,561 Budite zahvalni �to ne �ive u Parizu. 561 01:01:26,686 --> 01:01:29,563 Katkada po�elim da kralj Louis jo� vlada. 562 01:01:29,688 --> 01:01:33,233 Ne govorite tako. Ta se vremena ne�e vratiti. 563 01:01:33,358 --> 01:01:36,570 Poku�avamo izgraditi bolji svijet. Nije lako. 564 01:01:36,695 --> 01:01:40,032 No nikad se vi�e ne�emo vratiti na staro. 565 01:01:40,365 --> 01:01:43,034 Zna li itko kamo idemo? 566 01:01:44,704 --> 01:01:48,875 Jeste li ikad �ivjeli na selu? -Ro�ena sam na selu. 567 01:01:49,375 --> 01:01:51,625 �to je? 568 01:01:53,378 --> 01:01:58,425 Probudite ga! Pobjegnite u polja! Sakrit �u konja i kola! -Charlese! 569 01:01:58,550 --> 01:02:00,800 Probudi se! Vojnici dolaze! 570 01:02:02,675 --> 01:02:04,936 Charlese! 571 01:02:08,561 --> 01:02:10,811 Onuda! 572 01:02:31,583 --> 01:02:34,086 Ima li koga? 573 01:02:51,603 --> 01:02:57,110 Je li tko ovdje? -Samo baka. -Gdje je? -Uvodi C�leste. 574 01:02:58,268 --> 01:03:01,271 Tko je C�leste? -Moja krava! 575 01:03:02,447 --> 01:03:06,451 Gdje su vam roditelji? -Oti�li su na tr�nicu. 576 01:03:06,786 --> 01:03:09,454 Jesi li vidio kakve neznance? 577 01:03:11,123 --> 01:03:13,373 A ti? 578 01:03:13,625 --> 01:03:18,630 �to �elite? -Tra�imo mu�karca i �enu, izdajice Republike! 579 01:03:21,253 --> 01:03:24,255 Ne�ete ih na�i u tom krevetu. 580 01:03:39,148 --> 01:03:42,697 Ovo je farma Pierrea i Marie Blanchard, zar ne? 581 01:03:42,822 --> 01:03:45,072 Pierre je moj sin. 582 01:03:45,324 --> 01:03:49,161 Tvoj sin i njegova �ena uhi�eni su zbog izdaje! 583 01:03:50,454 --> 01:03:52,539 Ne! 584 01:03:52,664 --> 01:03:57,170 Ne na�emo li izdajice, oboje �e sutra biti pogubljeni! 585 01:04:00,505 --> 01:04:03,842 Ako i�ta zna�, bako, reci nam! 586 01:04:04,509 --> 01:04:06,760 Ni�ta ne znam. 587 01:04:07,012 --> 01:04:10,182 Ni�ta ne�e� dobiti od tih seljaka. 588 01:04:18,858 --> 01:04:21,527 Pretra�ite polja. 589 01:04:25,697 --> 01:04:28,365 Donesi mi hrane i vina. 590 01:04:51,556 --> 01:04:54,393 �edan sam, bako. 591 01:05:02,067 --> 01:05:04,402 Tko je taj �ovjek? 592 01:05:04,737 --> 01:05:07,907 Vojnik Republike. -�to �eli? 593 01:05:08,739 --> 01:05:11,242 I on je �edan. 594 01:05:14,411 --> 01:05:16,748 Do�i, maleni. 595 01:05:18,083 --> 01:05:21,253 �eli� li biti vojnik kad odraste�? 596 01:05:21,585 --> 01:05:24,422 Imat �e� konja, ma�... 597 01:05:25,257 --> 01:05:27,592 I pi�tolj. 598 01:05:28,260 --> 01:05:30,596 Volio bi to? 599 01:05:31,264 --> 01:05:35,934 No dobar vojnik nikad ne la�e. Uvijek govori istinu. 600 01:05:38,103 --> 01:05:42,940 Jesi li vidio kakve neznance danas? Mu�karca i �enu? 601 01:05:50,614 --> 01:05:53,286 Mo�e� mi re�i. 602 01:05:53,786 --> 01:05:56,454 Kao vojnik vojniku. 603 01:05:57,956 --> 01:06:00,625 Ho�u li dobiti konja? 604 01:06:00,958 --> 01:06:03,461 Dat �u ti svoga. 605 01:06:19,476 --> 01:06:21,726 Onda? 606 01:06:22,813 --> 01:06:25,483 Nisam nikoga vidio! 607 01:06:31,655 --> 01:06:34,992 Jo� vina za vojnika Republike? 608 01:06:55,679 --> 01:06:58,682 Svinja. -�to si rekla? 609 01:06:59,851 --> 01:07:02,101 Jo� vina? 610 01:07:02,855 --> 01:07:05,190 Onda? 611 01:07:05,523 --> 01:07:09,735 Ni traga! Nigdje! -Nisu mogli daleko s konjem i kolima. 612 01:07:09,860 --> 01:07:13,739 Mo�da su u sljede�em gradu. -Ujutro moraju u Pariz. 613 01:07:13,864 --> 01:07:17,202 Ne bi i�li dalje odavde. Tra�ite i dalje. 614 01:07:17,534 --> 01:07:20,538 Dao sam ljudima te naredbe. 615 01:07:23,708 --> 01:07:26,211 Umoran sam. 616 01:07:26,545 --> 01:07:30,047 Idem odspavati. Probudi me za pola sata. 617 01:07:31,048 --> 01:07:33,885 Ne�ete valjda smetati djeci? 618 01:07:35,552 --> 01:07:38,389 Le�i �u na le�aj. Daj mi jastuk. 619 01:07:57,742 --> 01:07:59,992 Pusti. 620 01:08:04,081 --> 01:08:06,918 Rekao sam da pusti�! 621 01:09:14,152 --> 01:09:16,820 �to to radi�? 622 01:09:17,154 --> 01:09:21,326 Samo sam ga htjela pokriti. -Makni se! 623 01:09:57,694 --> 01:10:01,365 Saint-Juste. -Gdje? -Spava na le�aju. 624 01:10:02,699 --> 01:10:04,949 Sigurno je na�ao knjigu. 625 01:10:05,203 --> 01:10:09,706 Ne, da jest, oti�ao bi. Ako je jo� ondje, spava na njoj. 626 01:10:10,373 --> 01:10:13,711 Ne ustaj. Narednik sjedi za stolom. 627 01:10:15,546 --> 01:10:18,548 Vojnici �e se vratiti svaki tren! 628 01:10:56,420 --> 01:10:58,756 Smiri ih! 629 01:12:33,516 --> 01:12:36,600 Mislim da smo sad sigurni. -Ne, �ekaj. 630 01:12:38,355 --> 01:12:40,604 Nismo im pobjegli. 631 01:12:50,533 --> 01:12:53,369 Presti�i �e nas. Sakrijmo se ovdje. 632 01:12:55,872 --> 01:12:59,877 �uma je puna �pilja. Ne mogu svaku pretra�iti. 633 01:13:19,229 --> 01:13:22,399 Misli� li da su oti�li? -Idem pogledati. 634 01:13:24,899 --> 01:13:27,735 Neka se vojnici ra�ire po �umi. 635 01:13:27,904 --> 01:13:30,908 Pri�ekat �emo ih dok sami ne iza�u. 636 01:13:46,923 --> 01:13:49,426 Postavljaju nam zasjedu u �umi. 637 01:13:49,759 --> 01:13:53,805 Mora postojati jo� neki put za Pariz. -Samo glavna cesta. 638 01:13:53,930 --> 01:13:57,643 Da mjese�ina nije tako jaka, mogli bismo im pobje�i. 639 01:13:57,768 --> 01:14:01,270 Pri�ekajmo. Mo�da �e ga oblaci prekriti. 640 01:14:15,952 --> 01:14:19,289 Eno oblaka! Ja�i brzo. 641 01:14:20,791 --> 01:14:23,292 Ne osvr�i se. 642 01:15:16,345 --> 01:15:19,682 Kamo je Charles D'Aubigny odnio knjigu? 643 01:15:21,016 --> 01:15:23,266 Komu? 644 01:15:26,021 --> 01:15:28,859 Pitam te posljednji put! 645 01:15:32,528 --> 01:15:34,863 Mora progovoriti! 646 01:16:09,731 --> 01:16:12,568 Opet tvoji stari trikovi? 647 01:16:19,242 --> 01:16:23,078 Znam puno bolji na�in kako do crne knjige. 648 01:16:23,578 --> 01:16:28,752 Koji na�in? Mora biti brzo. Konvent se sastaje za manje od sata. 649 01:16:29,752 --> 01:16:32,255 Spusti je. 650 01:16:54,444 --> 01:16:59,782 Ova �e nau�nica biti djelotvornija od svih tvojih metoda mu�enja. 651 01:17:03,953 --> 01:17:06,622 Vidimo se na Konventu. 652 01:17:08,291 --> 01:17:12,295 Bio si dobar, Charlese. Danas �emo zaustaviti teror. 653 01:17:12,627 --> 01:17:16,211 Idem po Madeleine. -Povedi vojnike sa sobom. 654 01:17:20,302 --> 01:17:23,139 Molim vas, gospodo! 655 01:17:23,805 --> 01:17:26,643 Ne budite tako grubi. 656 01:17:27,976 --> 01:17:30,226 �estitam! 657 01:17:31,314 --> 01:17:35,318 Malo ti je nedostajalo. -Previ�e, �ini se. 658 01:17:38,322 --> 01:17:41,157 Imam ne�to za tebe. 659 01:17:43,826 --> 01:17:46,494 Gdje je? Gdje je?! 660 01:17:46,828 --> 01:17:49,332 Kod Robespierrea! 661 01:17:49,664 --> 01:17:53,668 Ili Madeleine ili knjiga! Ne mo�e� imati oboje! 662 01:17:54,002 --> 01:17:56,881 Konvent se sastaje za manje od 10 min. 663 01:17:57,006 --> 01:18:00,384 Bez ovoga, Robespierre �e postati diktator. 664 01:18:00,509 --> 01:18:04,012 Mnogi �e umrijeti. Francuska �e umrijeti. 665 01:18:42,331 --> 01:18:45,667 Dovedite Fran�oisa Barrasa. 666 01:19:23,257 --> 01:19:25,761 Ovo nije su�enje! 667 01:19:26,261 --> 01:19:28,930 Barras nije zatvorenik! 668 01:19:30,099 --> 01:19:34,769 Vi niste suci, vi ste dr�avnici i zastupnici naroda! 669 01:19:36,604 --> 01:19:39,608 U va�im je rukama sudbina Francuske. 670 01:19:40,775 --> 01:19:44,779 Ne donosite presudu protiv ili za ovog �ovjeka. 671 01:19:45,113 --> 01:19:49,993 Ovaj je �ovjek ve� priznao da je izdajica protive�i se Konventu! 672 01:19:50,118 --> 01:19:55,791 Vi, �lanovi Konventa, morate donijeti odluku o javnoj sigurnosti 673 01:19:56,125 --> 01:19:59,127 te odlu�iti o budu�nosti nacije! 674 01:19:59,462 --> 01:20:03,131 Sa �aljenjem progla�avam fatalnu istinu. 675 01:20:03,466 --> 01:20:08,011 Barras mora nestati ili �e ovaj Konvent rastrgati nejedinstvo! 676 01:20:08,136 --> 01:20:10,637 Barras mora umrijeti! 677 01:20:10,971 --> 01:20:13,222 Da bi dr�ava mogla �ivjeti. 678 01:20:36,332 --> 01:20:38,582 Madeleine! 679 01:20:41,170 --> 01:20:43,420 Madeleine! 680 01:20:43,671 --> 01:20:45,921 Oko vrata slobode je u�e, 681 01:20:46,173 --> 01:20:50,220 a oba kraja dr�e izdajice poput Barrasa i njegove stranke! 682 01:20:50,345 --> 01:20:52,555 Zahtijevam da ih optu�ite! 683 01:20:52,680 --> 01:20:55,891 Zahtijevam deklaraciju izvanrednog stanja! 684 01:20:56,016 --> 01:20:58,561 Suspenziju svih pravnih procedura! 685 01:20:58,686 --> 01:21:01,399 Da mi ovaj Konvent jednoglasno povjeri 686 01:21:01,524 --> 01:21:05,235 ovlasti jedinog i apsolutnog diktatora! -Nikada! -Ne! 687 01:21:05,360 --> 01:21:08,404 Dolje diktatori! -Optu�ujem Robespierrea! 688 01:21:08,529 --> 01:21:13,243 Vrati nam na�e slobode! -Nikada! -Francuska ne�e imati diktaturu! 689 01:21:13,368 --> 01:21:18,372 Gra�ani! Uni�tit �ete se! -Optu�ujem Robespierrea! 690 01:21:18,872 --> 01:21:21,708 Dolje Robespierre! 691 01:21:26,381 --> 01:21:29,926 Skinite mu glavu! -Neka se ugu�i svojom krvlju! 692 01:21:30,051 --> 01:21:32,552 Na giljotinu s njime! 693 01:21:34,390 --> 01:21:36,891 Giljotina! 694 01:21:41,561 --> 01:21:43,898 Gra�ani! 695 01:22:01,250 --> 01:22:03,918 Na giljotinu! 696 01:22:10,926 --> 01:22:13,261 Na giljotinu! 697 01:22:20,600 --> 01:22:23,104 Krasno! Poubijat �e nas! 698 01:22:23,939 --> 01:22:28,688 Smrt mi nije strana. -Rulja je poludjela! Rastrgat �e nas! 699 01:22:29,609 --> 01:22:32,948 Ja sam stvorio rulju, oni su moja djeca. 700 01:22:33,448 --> 01:22:36,284 Ne�e se okrenuti protiv oca. 701 01:22:52,466 --> 01:22:55,302 Ako �elite moj �ivot, uzmite ga. 702 01:22:55,970 --> 01:22:58,306 Jedan �ivot nije va�an. 703 01:22:59,140 --> 01:23:01,810 Va�na je volja naroda. 704 01:23:02,476 --> 01:23:06,480 Borio sam se da narodu dam pravo na vlastitu volju. 705 01:23:07,148 --> 01:23:10,319 Borio sam se da Francusku vratim narodu. 706 01:23:10,819 --> 01:23:13,154 Krv je tekla. 707 01:23:13,488 --> 01:23:16,490 Ako treba jo� krvi, uzmite moju. 708 01:23:16,823 --> 01:23:20,328 Najslavnija smrt je za vlastiti narod. 709 01:23:21,329 --> 01:23:24,332 No bit �ete rulja bez vo�e. 710 01:23:24,666 --> 01:23:27,498 Ako ja odem, tko �e me zamijeniti? 711 01:23:27,667 --> 01:23:31,918 Neka istupi �ovjek koji �e naslijediti Robespierrea! 712 01:23:32,673 --> 01:23:35,344 Vodio sam vas kroz tamu. 713 01:23:35,844 --> 01:23:40,890 Ako sam zatra�io diktatorsku vlast, to nije bilo radi osobne slave. 714 01:23:41,015 --> 01:23:44,728 Va�a je volja i moja volja. Nikomu se ne�u osvetiti. 715 01:23:44,853 --> 01:23:47,189 Za�epi mu usta. 716 01:23:47,689 --> 01:23:50,190 Ubijao sam samo za vas. 717 01:24:08,543 --> 01:24:12,421 Gdje je ona, Saint-Just?! -Samo Robespierre zna! 718 01:24:12,546 --> 01:24:14,881 Odvedite ga na giljotinu! 719 01:24:15,216 --> 01:24:17,466 �to si u�inio s Madeleine?! 720 01:24:17,717 --> 01:24:22,967 Nema smisla, gra�anine. Nikad vi�e ne�e govoriti. -Na giljotinu! 721 01:28:03,970 --> 01:28:07,140 Robespierreov posljednji spomenik. 722 01:28:09,115 --> 01:28:12,618 Planirao je podi�i spomenike samom sebi. 723 01:28:14,121 --> 01:28:18,458 Sve �to je iza sebe ostavio je pljesniv kruh. 724 01:28:20,426 --> 01:28:25,006 U Francuskoj se kraj uvijek upotrijebi za ne�to, gra�anine. 725 01:28:25,131 --> 01:28:29,470 To je umije�e Francuza, znati �to �e biti sljede�e. 726 01:28:29,703 --> 01:28:31,771 Zna� li ti? 727 01:28:31,896 --> 01:28:36,310 Nisam ni Francuz ni politi�ar. Samo vojnik. 728 01:28:36,810 --> 01:28:41,314 Moram i�i, prijatelju. Mo�da �emo se jednom opet sresti. 729 01:28:44,150 --> 01:28:47,320 Nisam �uo kako se zove�. 730 01:28:47,820 --> 01:28:51,158 Zovem se Bonaparte. Napoleon Bonaparte. 731 01:28:51,492 --> 01:28:55,496 Napoleon Bonaparte. Poku�at �u to upamtiti. 732 01:29:10,500 --> 01:29:14,500 SVR�ETAK 733 01:29:15,500 --> 01:29:23,500 Obradio: Lemonzoo 734 01:29:24,305 --> 01:29:30,470 -= www.OpenSubtitles.org =- 57889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.