All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x06 - Signal from Sector Six.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-WEB.TBS.Spanish (Spain).updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
Una traducci�n de menoyos
2
00:00:15,169 --> 00:00:17,829
Kaz, lev�ntate. Hoy hay
que empezar temprano.
3
00:00:17,829 --> 00:00:20,210
Vale, s�lo...
4
00:00:20,210 --> 00:00:23,039
cinco minutos m�s.
5
00:00:32,119 --> 00:00:34,039
Buenos d�as, Kaz.
6
00:00:34,039 --> 00:00:36,460
Parece que has descansado de lo lindo.
7
00:00:36,460 --> 00:00:38,750
Muy gracioso.
8
00:00:38,750 --> 00:00:41,289
Ahora mismo no estoy despierto
ni al 20 por ciento.
9
00:00:41,289 --> 00:00:44,170
Dime, Yeager, �d�nde vais?
10
00:00:44,170 --> 00:00:46,420
Kaz tiene un trabajo de rescate.
11
00:00:46,420 --> 00:00:48,420
Hoy tiene por delante un
d�a de mucho curro.
12
00:00:48,420 --> 00:00:50,039
�Un trabajo de rescate?
13
00:00:50,039 --> 00:00:52,789
No he visto nada de eso
en la lista de trabajos.
14
00:01:00,380 --> 00:01:03,539
Vamos. Vamos.
15
00:01:03,539 --> 00:01:05,829
Funciona.
16
00:01:05,829 --> 00:01:08,920
�Por qu� est�s tan nervioso?
17
00:01:08,920 --> 00:01:10,920
El sol a�n no ha salido.
18
00:01:10,920 --> 00:01:14,789
Qu� mala suerte.
19
00:01:14,789 --> 00:01:16,960
Otra vez rota.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,620
Gracias, Tam.
21
00:01:30,750 --> 00:01:34,000
Entonces...
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,579
�D�nde dices qu� vamos?
23
00:01:35,579 --> 00:01:38,039
- No lo he dicho.
- Genial.
24
00:01:38,039 --> 00:01:41,379
Despi�rtame cuando lleguemos donde sea.
25
00:01:58,539 --> 00:02:01,079
�Qu� pasa, Yeager?
�D�nde vamos?
26
00:02:01,079 --> 00:02:03,120
Haces demasiadas preguntas.
27
00:02:03,120 --> 00:02:06,250
A veces es mejor dejar
que te sorprendan.
28
00:02:09,960 --> 00:02:12,960
�Qu�? �Ese no es...?
29
00:02:15,080 --> 00:02:17,420
�Poe Dameron?
30
00:02:17,420 --> 00:02:19,879
�C�mo va, amigo?
�Me has echado de menos?
31
00:02:19,879 --> 00:02:21,710
�Ya lo creo!
32
00:02:21,710 --> 00:02:23,829
Hablaba con BB-8.
33
00:02:25,490 --> 00:02:28,200
- 1x06 Se�al desde el Sector Seis -
34
00:02:28,203 --> 00:02:30,381
Una traducci�n de menoyos
35
00:02:31,620 --> 00:02:32,920
�Qu� hace Poe aqu�, Yeager?
36
00:02:32,920 --> 00:02:35,750
- �Estoy en problemas?
- Todav�a no.
37
00:02:35,750 --> 00:02:37,079
Dameron pens� que ser�a mejor
hablar contigo en persona
38
00:02:37,079 --> 00:02:40,170
sobre tu misi�n "secreta".
39
00:02:40,170 --> 00:02:43,079
Vale, �vamos a aterrizar
en alg�n sitio?
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,750
No. Tenemos que pasar
desapercibidos.
41
00:02:45,750 --> 00:02:48,829
No podemos tener una Ala-X
aparcada en la plataforma.
42
00:02:48,829 --> 00:02:50,789
Por cierto, dado que se te est�
dando tan bien la misi�n,
43
00:02:50,789 --> 00:02:52,039
te he comprado algo.
44
00:02:52,039 --> 00:02:54,379
�En serio? �Qu� es?
45
00:02:54,379 --> 00:02:55,879
�O es para BB-8?
46
00:02:55,879 --> 00:02:58,420
No, es para ti, chaval.
47
00:03:04,710 --> 00:03:07,080
Puede que no tengamos lo mejor
de lo mejor en la Resistencia,
48
00:03:07,080 --> 00:03:08,919
pero con lo que tenemos nos
arreglamos a las mil maravillas.
49
00:03:08,919 --> 00:03:12,960
�Vaya! Gracias, Poe, �pero
c�mo voy a entrar ah�?
50
00:03:12,960 --> 00:03:14,250
�Vamos a aterrizar?
51
00:03:14,250 --> 00:03:15,789
�Te habr�n ense�ado a saltar
52
00:03:15,789 --> 00:03:17,620
en la Armada de la
Nueva Rep�blica? �No?
53
00:03:17,620 --> 00:03:20,039
S�, en teor�a. Pero nunca
lo he hecho realmente.
54
00:03:20,039 --> 00:03:22,289
Bueno, pues lleg� el momento de
poner esa teor�a en pr�ctica.
55
00:03:22,289 --> 00:03:24,500
CB-23, mant�n la nave firme.
56
00:03:38,460 --> 00:03:40,079
�Uf! Vale.
57
00:03:40,079 --> 00:03:41,960
No ha ido nada mal.
58
00:03:43,789 --> 00:03:46,379
Un placer conocerte, CB-23.
Soy Kaz.
59
00:03:48,379 --> 00:03:51,210
Oh, �prefieres volar con Poe?
60
00:03:51,210 --> 00:03:53,500
Bien. Al menos eres sincero.
61
00:03:53,500 --> 00:03:57,039
No te preocupes por CB-23, chaval.
Es un poco... particular.
62
00:04:03,879 --> 00:04:05,919
�BB-8, amigo!
63
00:04:07,669 --> 00:04:09,669
Yo tambi�n te he echado de menos, amigo.
64
00:04:09,669 --> 00:04:10,919
Espero que hayas logrado que Kaz
65
00:04:10,919 --> 00:04:13,580
no se haya metido en problemas
mientras no he estado.
66
00:04:16,120 --> 00:04:18,459
Muy bien, chaval, �est�s listo?
67
00:04:18,459 --> 00:04:21,959
No te haces una idea lo mucho
que necesitaba volar.
68
00:04:31,709 --> 00:04:33,709
�Y qu� pasa con Doza?
69
00:04:33,709 --> 00:04:35,000
Informaste que iba a cerrar
70
00:04:35,000 --> 00:04:37,040
un trato con la Primera Orden.
71
00:04:37,040 --> 00:04:38,790
Quieren hacerse con el
control del Coloso,
72
00:04:38,790 --> 00:04:41,959
pero no tengo idea de por qu�
o qu� pretenden con ello.
73
00:04:44,250 --> 00:04:45,920
Sigue investigando.
74
00:04:45,920 --> 00:04:47,209
La Primera Orden planea algo,
75
00:04:47,209 --> 00:04:48,790
y si no los detenemos...
76
00:04:48,790 --> 00:04:51,040
Adi�s a la Resistencia, lo s�.
77
00:04:51,040 --> 00:04:53,379
Har� todo lo que pueda, Poe.
Pero es que...
78
00:04:53,379 --> 00:04:56,879
No me entrenaron como esp�a,
me entrenaron para piloto.
79
00:04:56,879 --> 00:04:58,709
No te preocupes, chaval. Vas
por el buen camino.
80
00:04:58,709 --> 00:05:00,750
- Lo est�s haciendo genial.
- Te agradezco que hayas venido
81
00:05:00,750 --> 00:05:02,500
hasta aqu� para hablar conmigo,
82
00:05:02,500 --> 00:05:04,750
�pero por qu� no mandaste
una transmisi�n?
83
00:05:04,750 --> 00:05:06,750
Porque las transmisiones pueden
ser interceptadas.
84
00:05:06,750 --> 00:05:10,209
Adem�s, me pasa lo mismo que
a ti. Necesito volar.
85
00:05:10,209 --> 00:05:12,750
Pens� que te vendr�a bien
un poco de acci�n.
86
00:05:14,250 --> 00:05:17,879
Hay un campo de asteroides m�s adelante.
87
00:05:17,879 --> 00:05:20,750
- Vamos a divertirnos un poco.
- Como me conoces, me apunto.
88
00:05:26,000 --> 00:05:28,829
Deja que te ense�e un truco...
un deslizamiento hacia atr�s.
89
00:05:38,750 --> 00:05:40,670
�Has visto c�mo lo he hecho?
90
00:05:40,670 --> 00:05:43,170
Ajusta los estabilizadores,
y pisa el acelerador,
91
00:05:43,170 --> 00:05:45,500
y luego tira de la palanca
de mando hacia ti.
92
00:05:45,500 --> 00:05:47,920
Puedo hacerlo con los ojos cerrados.
93
00:05:57,620 --> 00:06:00,079
Iba demasiado r�pido.
94
00:06:00,079 --> 00:06:02,329
No me ha dado tiempo a girar.
95
00:06:06,709 --> 00:06:08,790
�Vamos!
96
00:06:10,620 --> 00:06:13,540
Te exiges demasiado.
Deja de darle vueltas.
97
00:06:20,459 --> 00:06:21,959
�Una se�al de socorro?
98
00:06:21,959 --> 00:06:24,379
�Hasta aqu�? �De qui�n?
99
00:06:24,379 --> 00:06:27,290
Procede del Sector Seis,
no est� lejos de aqu�.
100
00:06:27,290 --> 00:06:29,620
Parece que se acab� la diversi�n.
Ser� mejor que vayamos a investigar.
101
00:06:29,620 --> 00:06:31,209
Estoy justo detr�s de ti, Poe.
102
00:06:38,000 --> 00:06:39,579
Ah� est�.
103
00:06:39,579 --> 00:06:42,329
Es un viejo carguero Darius de clase G.
104
00:06:42,329 --> 00:06:44,670
Parece una incursi�n pirata
que no ha salido bien.
105
00:06:44,670 --> 00:06:47,420
Todav�a hay una nave pirata
atracada en el carguero.
106
00:06:47,420 --> 00:06:50,000
La otra fue destruida.
107
00:06:50,459 --> 00:06:52,750
�Recibes alguna se�al vital, BB-8?
108
00:06:52,750 --> 00:06:54,040
�Hay alg�n superviviente?
109
00:06:54,040 --> 00:06:56,829
�Varios?
110
00:06:56,829 --> 00:06:58,670
Esperemos que no sean de los malos.
111
00:06:58,670 --> 00:07:00,120
En marcha, chaval.
112
00:07:00,120 --> 00:07:01,709
Hay un carril de acoplamiento
del otro lado del carguero.
113
00:07:01,709 --> 00:07:04,079
No sab�a que la Resistencia
luchaba contra los piratas.
114
00:07:04,079 --> 00:07:05,829
Escucha, hay muchos peligros
115
00:07:05,829 --> 00:07:07,379
esperando por toda la Galaxia.
116
00:07:07,379 --> 00:07:09,790
Cuando la gente lo necesita, ayudamos,
117
00:07:09,790 --> 00:07:11,540
as� que estate atento.
118
00:07:21,750 --> 00:07:23,540
�Hola?
119
00:07:23,540 --> 00:07:25,750
�Hay alguien?
120
00:07:25,750 --> 00:07:27,709
�Hola?
121
00:07:27,709 --> 00:07:29,959
�Por d�nde, BB-8?
122
00:07:31,540 --> 00:07:32,879
En marcha.
123
00:07:32,879 --> 00:07:35,879
Tenemos que dar con esas
se�ales de vida.
124
00:07:37,170 --> 00:07:39,579
Me pregunto qu� tipo de carga
buscaban aqu� los piratas...
125
00:07:39,579 --> 00:07:42,290
oro, mythra, especias.
126
00:07:42,290 --> 00:07:44,959
Parece que estaban
transportando algo vivo.
127
00:07:44,959 --> 00:07:47,670
Lo que fuera que buscaban,
o bien se lo llevaron,
128
00:07:47,670 --> 00:07:50,709
o escaparon.
129
00:07:53,500 --> 00:07:55,620
Oye, CB-23 no seas as�.
130
00:07:55,620 --> 00:07:59,579
BB-8 solo intenta ayudar.
131
00:07:59,579 --> 00:08:01,500
No te preocupes, amigo.
132
00:08:01,500 --> 00:08:03,620
Nunca podr�a reemplazarte.
133
00:08:03,620 --> 00:08:06,170
Me la ha prestado la Resistencia
hasta que vuelvas conmigo.
134
00:08:08,829 --> 00:08:11,579
�Qu� ha sido eso?
135
00:08:11,579 --> 00:08:15,420
Vamos a comprobarlo.
136
00:08:23,579 --> 00:08:27,500
�Se�ales de vida humanoide
que vienen hacia aqu�?
137
00:08:31,829 --> 00:08:34,620
- �Viene hacia aqu�!
- �Es muy r�pido!
138
00:08:34,620 --> 00:08:36,080
�Al suelo!
139
00:08:41,000 --> 00:08:43,919
Eso... eso se ha comido
a esos piratas.
140
00:08:43,919 --> 00:08:45,500
Mejor a ellos que a nosotros.
141
00:08:45,500 --> 00:08:48,289
�Qu� era esa cosa?
142
00:08:48,289 --> 00:08:49,539
Creo que estamos a punto
de descubrirlo.
143
00:08:51,669 --> 00:08:53,379
�Alguna idea de qu� puede ser?
144
00:08:53,379 --> 00:08:55,750
Un rathtar, un gundark, un reek...
�vete t� a saber!
145
00:08:55,750 --> 00:08:58,539
Vengas, vamos por aqu�.
146
00:09:01,169 --> 00:09:03,500
BB-8, �sigues rastreando la
se�al de vida de esa cosa?
147
00:09:05,330 --> 00:09:08,620
Tenemos que encontrar
a la tripulaci�n.
148
00:09:08,620 --> 00:09:11,620
�Y si esa cosa se ha
comida a toda la tripulaci�n?
149
00:09:11,620 --> 00:09:13,580
Eso es pensar muy negativamente, Kaz.
150
00:09:13,580 --> 00:09:16,419
Nunca se piensa en el
peor de los escenarios.
151
00:09:18,169 --> 00:09:21,669
He visto algo.
152
00:09:23,580 --> 00:09:25,330
�Qu� es eso?
153
00:09:25,330 --> 00:09:27,580
Escucha.
154
00:09:53,789 --> 00:09:55,580
Te tengo.
155
00:09:58,039 --> 00:10:01,500
�Cosa asquerosa!
156
00:10:01,500 --> 00:10:04,169
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
157
00:10:04,169 --> 00:10:06,460
Casi pierdo dos dedos,
pero tampoco es para tanto.
158
00:10:06,460 --> 00:10:07,960
�Qu� era esa cosa?
159
00:10:07,960 --> 00:10:10,250
Lagartos mono Kowakiananos...
160
00:10:10,250 --> 00:10:11,710
los mayores tocapelotas
de este lado de la Galaxia.
161
00:10:11,710 --> 00:10:13,710
�Odio a esos bichos!
�Los odio!
162
00:10:18,789 --> 00:10:21,120
�Posible lectura de se�ales
de vida humanoide?
163
00:10:21,120 --> 00:10:23,330
Bien hecho, BB.
�Muy d�biles?
164
00:10:25,460 --> 00:10:29,460
Parece que quien sea
pueda estar herido.
165
00:10:43,289 --> 00:10:46,039
�Oye! �Dame eso!
166
00:10:46,039 --> 00:10:47,830
- �Vuelve aqu�, t�!
- �Poe, espera!
167
00:10:57,169 --> 00:10:58,750
�Ya ver�s, peque�o....!
168
00:11:03,250 --> 00:11:06,419
�C�mo odio a los monos!
�Los odio tanto!
169
00:11:08,710 --> 00:11:10,789
�Para!
170
00:11:19,080 --> 00:11:22,669
�Poe? �BB-8?
171
00:11:22,669 --> 00:11:26,500
�CB-3? �Alguien?
172
00:11:33,080 --> 00:11:35,379
Eso definitivamente no es Poe.
173
00:11:43,620 --> 00:11:46,750
�No, no, no, no, no, no!
174
00:11:55,710 --> 00:11:58,120
�Vamos!
175
00:12:11,330 --> 00:12:12,960
Me alegra que os llev�is tan bien,
176
00:12:12,960 --> 00:12:15,080
�qu� tal un poco de ayuda?
177
00:12:27,539 --> 00:12:31,210
No te muevas.
178
00:12:31,210 --> 00:12:33,669
�S�, venga! �L�rgate de aqu�!
179
00:12:33,669 --> 00:12:35,330
Como he dicho, odio a esos bichos.
180
00:12:35,330 --> 00:12:38,500
BB-8, �alguna se�al de esa
forma de vida humanoide?
181
00:12:40,500 --> 00:12:43,710
Encontr�moslo antes de que
lo haga esa bestia gigante.
182
00:13:04,620 --> 00:13:07,710
Parece que CB ha encontrado
la fuente de esas se�ales.
183
00:13:16,379 --> 00:13:19,169
Mira. �Qui�n es?
184
00:13:19,169 --> 00:13:21,960
Me pregunto si forma parte de
la tripulaci�n del carguero.
185
00:13:21,960 --> 00:13:26,169
Apuesto a que se encerr� aqu�
para evitar a esa cosa.
186
00:13:26,169 --> 00:13:28,250
Su pulso es d�bil, pero sigue viva.
187
00:13:30,620 --> 00:13:32,379
�Qu� debemos hacer?
188
00:13:32,379 --> 00:13:34,419
Saqu�mosla de aqu�.
189
00:13:44,919 --> 00:13:46,539
Probablemente sea otro lagarto mono...
190
00:13:50,960 --> 00:13:52,789
No sab�a que los hac�an tan grandes.
191
00:13:52,789 --> 00:13:56,600
Yo tampoco. Por lo que parece
a este le han dado bien de comer.
192
00:14:02,419 --> 00:14:04,300
�Mu�vete! �Corre!
193
00:14:08,169 --> 00:14:09,620
�Vamos, vamos!
�No mires atr�s!
194
00:14:09,620 --> 00:14:12,919
�Me est� ganando terreno, Poe!
195
00:14:20,539 --> 00:14:22,210
�Me va a comer!
196
00:14:22,210 --> 00:14:25,039
- �Corre m�s deprisa!
- �Eso intento!
197
00:14:31,580 --> 00:14:35,169
�Vete! Ganar� algo de tiempo.
198
00:14:52,210 --> 00:14:55,000
No ha sido el mejor plan.
199
00:14:57,400 --> 00:14:57,999
�Pesa mucho!
200
00:14:58,002 --> 00:14:59,300
Much�simo...
201
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
Tengo que dejarla en el suelo.
202
00:15:08,100 --> 00:15:09,796
�No, no, no! No la dejes en el suelo.
203
00:15:09,798 --> 00:15:11,800
�C�gela! �Arriba! �Vamos!
204
00:15:13,419 --> 00:15:15,167
�Vamos a lograrlo!
205
00:15:15,169 --> 00:15:17,000
�Venga! �Vamos!
206
00:15:17,000 --> 00:15:19,250
�En marcha!
207
00:15:30,179 --> 00:15:32,679
Bueno, m�s cerca, imposible.
208
00:15:34,260 --> 00:15:35,839
�Qu� es eso?
209
00:15:35,839 --> 00:15:39,760
�Naves que llegan?
210
00:15:39,760 --> 00:15:41,179
�Piratas? �Oh, no!
211
00:15:41,179 --> 00:15:42,839
Han debido regresar para
ver c�mo les va a los otros.
212
00:15:55,760 --> 00:15:58,010
Tengo uno en mi cola.
�Tengo uno en mi cola!
213
00:15:59,630 --> 00:16:01,679
No, no. Poe tiene sus
propios problemas.
214
00:16:05,839 --> 00:16:08,628
No te preocupes, CB-23.
S� lo que hacer.
215
00:16:08,630 --> 00:16:10,677
Conf�a en m�.
216
00:16:10,679 --> 00:16:13,089
�Puedo hacerlo!
Eso espero.
217
00:16:24,880 --> 00:16:26,969
- �S�!
- �Genial!
218
00:16:29,630 --> 00:16:32,179
Se echan atr�s.
�Se marchan!
219
00:16:32,179 --> 00:16:34,839
Vamos a llevarte a casa.
220
00:16:34,839 --> 00:16:36,630
Es hora de reunirse con Yeager.
221
00:16:47,130 --> 00:16:49,800
Mant�n la nave firme, Yeager.
Tenemos una superviviente.
222
00:16:49,800 --> 00:16:51,880
�Una superviviente de qu�?
223
00:16:51,880 --> 00:16:55,010
De un ataque pirata.
224
00:16:59,920 --> 00:17:02,000
Tienes que estar de broma.
225
00:17:03,089 --> 00:17:04,916
�Qu� pasa contigo, Poe?
226
00:17:04,919 --> 00:17:07,178
- Siempre trayendo a casa perros
callejeros. - No te preocupes.
227
00:17:07,180 --> 00:17:08,876
Este no necesita unirse
a tu tripulaci�n.
228
00:17:08,879 --> 00:17:10,870
S�, ya tengo suficientes amigos.
229
00:17:10,879 --> 00:17:13,218
Pero no podemos abandonarla.
230
00:17:13,220 --> 00:17:15,680
Llevadla de vuelta, que la
vea un droide m�dico,
231
00:17:15,680 --> 00:17:18,720
y cuando se haya recuperado,
que siga su camino.
232
00:17:18,720 --> 00:17:22,050
Llevarla a Coloso es una mala idea.
233
00:17:23,919 --> 00:17:26,260
Bueno, Kaz, un gran trabajo.
234
00:17:26,260 --> 00:17:27,760
Gracias, Poe.
235
00:17:27,760 --> 00:17:29,260
En cuanto tengas novedades sobre Doza y
236
00:17:29,260 --> 00:17:31,589
la Primera Orden ponte en contacto.
237
00:17:31,589 --> 00:17:33,508
En comparaci�n con lo que he hecho hoy,
238
00:17:33,510 --> 00:17:37,089
deber�a ser pan comido.
239
00:17:37,089 --> 00:17:40,470
BB-8, nos vemos pronto, amigo.
240
00:18:03,720 --> 00:18:05,379
�D�nde...?
241
00:18:05,379 --> 00:18:07,470
�D�nde estoy?
242
00:18:14,089 --> 00:18:16,339
No pasa nada.
243
00:18:16,339 --> 00:18:19,050
No queremos pelear.
Solo queremos ayudar.
244
00:18:19,050 --> 00:18:22,680
Mi cabeza.
245
00:18:22,680 --> 00:18:25,129
Todav�a est�s un poco mareada.
Si�ntate.
246
00:18:25,129 --> 00:18:27,000
�C�mo te llamas?
247
00:18:27,919 --> 00:18:30,200
- Synara.
- Yo soy Kaz.
248
00:18:30,589 --> 00:18:32,400
Estos son Yeager y BB-8.
249
00:18:33,220 --> 00:18:35,000
Somos mec�nicos de Castilon.
250
00:18:35,419 --> 00:18:38,000
Unos... pilotos te encontraron.
251
00:18:38,300 --> 00:18:40,625
Y Yeager y yo nos ofrecimos
voluntarios para traerte con nosotros.
252
00:18:40,629 --> 00:18:42,003
No, yo no.
253
00:18:43,010 --> 00:18:46,050
�Qu� te pas� exactamente?
254
00:18:46,219 --> 00:18:47,660
No lo s�.
255
00:18:47,720 --> 00:18:50,508
Hubo... una incursi�n pirata.
256
00:18:50,510 --> 00:18:53,050
Un mono gigante enloqueci� y se liber�.
257
00:18:53,050 --> 00:18:54,760
Y empez� a atacar a todos,
258
00:18:54,760 --> 00:18:57,900
me encerr� en una caja para protegerme.
259
00:18:57,919 --> 00:19:00,339
Es todo lo que recuerdo.
260
00:19:00,339 --> 00:19:02,089
Te llevamos con nosotros
de vuelta al Coloso,
261
00:19:02,089 --> 00:19:03,680
para que te vea un droide m�dico.
262
00:19:03,680 --> 00:19:05,010
�El Coloso?
263
00:19:05,010 --> 00:19:07,419
�Me dejar�n subir a bordo?
264
00:19:07,419 --> 00:19:09,550
No tengo ning�n modo de identificarme.
265
00:19:09,550 --> 00:19:11,720
Todo lo que ten�a me lo
robaron esos piratas.
266
00:19:11,720 --> 00:19:14,550
No te preocupes. Te registraremos
bajo nuestra tutela.
267
00:19:14,550 --> 00:19:17,800
Es lo menos que podemos hacer.
268
00:19:50,419 --> 00:19:52,680
S�, s�lo una.
269
00:19:52,680 --> 00:19:55,050
Se llama Synara.
270
00:20:00,680 --> 00:20:01,919
No te preocupes, Synara.
271
00:20:01,919 --> 00:20:04,419
Yeager y yo nos
encargaremos de todo.
272
00:20:04,419 --> 00:20:07,050
S� que este lugar puede ser un
poco abrumador al principio,
273
00:20:07,050 --> 00:20:09,680
pero te acostumbrar�s,
como hice yo.
274
00:20:12,089 --> 00:20:13,627
Kaz, �verdad?
275
00:20:13,629 --> 00:20:15,627
Me las arreglar� por mi cuenta.
276
00:20:15,629 --> 00:20:17,508
Pero gracias de nuevo, por todo.
277
00:20:17,510 --> 00:20:19,708
Has ayudado m�s de lo que crees.
278
00:20:25,010 --> 00:20:28,087
Por lo que parece, tu amiga
no se quedar� por aqu�.
279
00:20:28,089 --> 00:20:30,627
A pesar de todas las molestias
que nos hemos tomado.
280
00:20:30,629 --> 00:20:32,680
Quiz� necesite algo de tiempo,
281
00:20:32,680 --> 00:20:34,589
como me pas� a m�.
282
00:20:34,589 --> 00:20:37,470
Recuerda, Kaz, pase lo que pase,
283
00:20:37,470 --> 00:20:39,470
s� que t� eres responsable.
284
00:20:39,470 --> 00:20:40,760
Bueno, t� eres responsable de m�,
285
00:20:40,760 --> 00:20:43,879
y las cosas est�n yendo bien, �no?
286
00:20:43,879 --> 00:20:47,589
�Verdad?
287
00:20:47,589 --> 00:20:49,589
�Synara, d�nde est�n todos?
288
00:20:49,589 --> 00:20:52,629
Te envi� a robar esa carga.
289
00:20:52,629 --> 00:20:56,720
La carga devor� a todos tus
piratas, Kragan, excepto a m�.
290
00:20:56,720 --> 00:20:59,050
Soy la �nica superviviente
de todo ese desastre.
291
00:20:59,050 --> 00:21:00,800
�Y ahora d�nde est�s?
292
00:21:00,800 --> 00:21:04,629
No te lo vas a creer,
pero estoy en el Coloso.
293
00:21:04,629 --> 00:21:06,339
�Te han capturado?
294
00:21:06,339 --> 00:21:08,300
No, me han rescatado.
295
00:21:08,300 --> 00:21:11,550
Un chaval ha cre�do que formaba parte
de la tripulaci�n y me ha registrado.
296
00:21:13,339 --> 00:21:17,050
Quiz� al final esto resulte mejor
que robar esa carga.
297
00:21:17,050 --> 00:21:21,260
Nuestro peque�o contratiempo
podr�a funcionar a nuestro favor.
298
00:21:21,260 --> 00:21:23,589
Qu�date y pasa desapercibida.
299
00:21:23,589 --> 00:21:26,700
No tardando tendr�s �rdenes.
300
00:21:29,500 --> 00:21:59,999
Una traducci�n de menoyos
22099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.