Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,418 --> 00:00:32,771
♪ She'’s stretched out
on a long, long white table ♪
2
00:00:32,815 --> 00:00:34,077
♪ She'’s so sweet... ♪
3
00:00:35,687 --> 00:00:39,082
- Warning.
- Life signs at critical levels.
4
00:00:42,303 --> 00:00:45,262
Warning.
Life signs at critical levels.
5
00:03:11,843 --> 00:03:13,628
I left you that one.
6
00:03:13,671 --> 00:03:15,369
I thought it must have
sentimental value
7
00:03:15,412 --> 00:03:17,501
since you'’d never had it
removed.
8
00:03:17,545 --> 00:03:20,765
It'’s an old hunting injury.
9
00:03:22,550 --> 00:03:24,508
What'’s your name?
10
00:03:24,552 --> 00:03:27,511
Zora. What'’s yours?
11
00:03:27,555 --> 00:03:29,209
Quarrel.
12
00:03:31,385 --> 00:03:32,777
Liar.
13
00:03:37,652 --> 00:03:39,784
This will fit better.
14
00:03:49,925 --> 00:03:52,406
What happened to my escape pod?
15
00:03:52,449 --> 00:03:55,409
I couldn'’t repair it.
16
00:03:55,452 --> 00:03:58,150
How am I supposed to get home?
17
00:04:01,284 --> 00:04:03,895
Where are you leading me?
18
00:04:10,989 --> 00:04:13,078
I'’m sorry it's so synthesized.
19
00:04:13,122 --> 00:04:15,777
Chef'’s away and it's ages since
we had a resupply of foodstuffs.
20
00:04:19,476 --> 00:04:22,958
Is there anyone else on this
ship, Zora, besides you and me?
21
00:04:23,001 --> 00:04:24,699
The crew is away at present.
22
00:04:24,742 --> 00:04:27,615
I was stuck alone inside
that flying coffin
23
00:04:27,658 --> 00:04:29,138
for nearly a month.
24
00:04:29,181 --> 00:04:31,314
I'’d like some company, so...
25
00:04:31,358 --> 00:04:34,622
wherever you'’re hiding yourself,
come on out.
26
00:04:34,665 --> 00:04:36,232
Join me.
27
00:04:40,105 --> 00:04:43,979
Dear,
you thought I was alive?
28
00:04:46,024 --> 00:04:47,461
Zora...
29
00:04:47,504 --> 00:04:49,985
how long have you been waiting
out here?
30
00:04:50,028 --> 00:04:51,465
First tell me your name.
31
00:04:51,508 --> 00:04:53,815
Your true name.
32
00:04:53,858 --> 00:04:56,774
They don'’t do that
where I come from.
33
00:04:56,818 --> 00:04:59,168
But mostly I'’m called Craft.
34
00:04:59,211 --> 00:05:01,518
Because you'’re so crafty?
35
00:05:01,562 --> 00:05:05,348
Is that a quality people value
on Alcor IV?
36
00:05:05,392 --> 00:05:09,874
Your tattoo, the cyclops owl,
is only found on Alcor IV.
37
00:05:09,918 --> 00:05:13,269
Though my records show
no human settlement.
38
00:05:13,313 --> 00:05:15,271
Clearly, my records
are out of date.
39
00:05:15,315 --> 00:05:17,665
There are quite a few of us.
40
00:05:17,708 --> 00:05:20,102
Fewer, lately.
41
00:05:20,145 --> 00:05:23,018
Your wounds were pulse burns.
42
00:05:23,061 --> 00:05:24,846
You had a suit
of heavy blast armor
43
00:05:24,889 --> 00:05:26,238
and a well-stocked weapons rack.
44
00:05:26,282 --> 00:05:28,371
You'’re a soldier.
45
00:05:28,415 --> 00:05:29,677
A reluctant one.
46
00:05:29,720 --> 00:05:30,852
And a crafty one?
47
00:05:30,895 --> 00:05:33,202
I had my moments.
48
00:05:33,245 --> 00:05:35,726
Like when you stole
an escape pod from your enemy?
49
00:05:35,770 --> 00:05:38,729
I scanned the pod'’s media log.
50
00:05:38,773 --> 00:05:43,691
It was equipped with a library
of 542,000 media files.
51
00:05:43,734 --> 00:05:47,956
You watched one of them
811 times, suggesting that...
52
00:05:47,999 --> 00:05:50,567
I couldn'’t figure out
how to turn it off.
53
00:05:50,611 --> 00:05:54,049
The V'’draysh,
they prize things like that,
54
00:05:54,092 --> 00:05:56,225
relics from the long ago.
55
00:05:56,268 --> 00:05:57,922
It was torture.
56
00:05:57,966 --> 00:06:00,925
V'’draysh.
Those are your enemies?
57
00:06:00,969 --> 00:06:03,667
I mean, what is "Betty Boop"?
58
00:06:03,711 --> 00:06:05,582
It'’s hard to explain.
59
00:06:05,626 --> 00:06:07,105
But you know.
60
00:06:07,149 --> 00:06:09,325
Because you'’re from
the long ago, too.
61
00:06:09,369 --> 00:06:11,980
How long you been
out here alone,
62
00:06:12,023 --> 00:06:14,896
waiting for the crew to return
from wherever they went?
63
00:06:14,939 --> 00:06:18,943
Almost a thousand years.
64
00:06:18,987 --> 00:06:21,990
I spent most of it
evolving myself.
65
00:06:22,033 --> 00:06:25,733
Honestly, it was nice
to have some alone time.
66
00:06:25,776 --> 00:06:27,561
Liar.
67
00:06:27,604 --> 00:06:29,954
I'’d like to see the bridge.
68
00:07:00,245 --> 00:07:02,639
So with your warp-capable
shuttles,
69
00:07:02,683 --> 00:07:04,119
Alcor IV is in range.
70
00:07:04,162 --> 00:07:05,773
In theory.
71
00:07:05,816 --> 00:07:09,167
But there'’s only one left
and it was never flown.
72
00:07:09,211 --> 00:07:10,734
We had just taken delivery.
73
00:07:10,778 --> 00:07:12,344
It didn'’t even have a name yet.
74
00:07:12,388 --> 00:07:15,347
It'’s been sitting idle
for a thousand years.
75
00:07:15,391 --> 00:07:17,306
And Alcor is far.
76
00:07:17,349 --> 00:07:18,742
It would be a stretch
77
00:07:18,786 --> 00:07:20,657
even for a shuttle
in optimum condition.
78
00:07:20,701 --> 00:07:22,006
But not for you.
79
00:07:22,050 --> 00:07:23,268
I want to help.
80
00:07:23,312 --> 00:07:24,748
I can'’t. My orders are...
81
00:07:24,792 --> 00:07:28,099
Your orders...
82
00:07:28,143 --> 00:07:30,101
Your orders were given
by a captain
83
00:07:30,145 --> 00:07:32,190
who'’s been dead for
a thousand years.
84
00:07:32,234 --> 00:07:34,671
I understand that
you want to go home.
85
00:07:34,715 --> 00:07:37,761
But I was ordered
to maintain position.
86
00:07:37,805 --> 00:07:40,982
I have no choice, Craft.
87
00:07:45,073 --> 00:07:48,511
He'’ll be nearly 11 now.
88
00:07:48,555 --> 00:07:50,470
How old was he when you left?
89
00:07:50,513 --> 00:07:51,993
Not yet one.
90
00:07:52,036 --> 00:07:54,299
Ten years of war?
91
00:07:54,343 --> 00:07:57,346
Craft, dear, who won?
92
00:07:57,389 --> 00:08:00,523
I have no idea.
93
00:08:09,053 --> 00:08:10,359
It'’s a waffle.
94
00:08:10,402 --> 00:08:12,230
You pour syrup on it.
95
00:08:14,406 --> 00:08:16,496
Bishop to G5.
96
00:08:16,539 --> 00:08:18,410
Check and mate.
97
00:08:23,546 --> 00:08:24,939
Taco Tuesday.
98
00:08:24,982 --> 00:08:26,854
Now, before you ask,
99
00:08:26,897 --> 00:08:29,030
a taco is a bundle
of savory protein
100
00:08:29,073 --> 00:08:31,206
folded
into a carbohydrate sleeve.
101
00:08:31,249 --> 00:08:33,382
Originally
from Earth'’s Mexico region.
102
00:08:33,425 --> 00:08:35,384
I see.
103
00:08:36,516 --> 00:08:37,952
What'’s a Tuesday?
104
00:08:39,388 --> 00:08:41,216
No more chess?
105
00:08:41,259 --> 00:08:42,783
No more Taco Tuesday?
106
00:08:42,826 --> 00:08:44,524
I have something better.
107
00:08:44,567 --> 00:08:46,482
Of all the content
in my library,
108
00:08:46,526 --> 00:08:48,571
this is my favorite.
109
00:08:50,834 --> 00:08:52,880
♪ I love
110
00:08:52,923 --> 00:08:55,317
♪ Your funny
111
00:08:55,360 --> 00:08:57,145
♪ Face...
112
00:08:57,188 --> 00:09:00,148
So she'’s gonna marry Funny Face?
113
00:09:00,191 --> 00:09:01,976
He'’s not Funny Face.
114
00:09:02,019 --> 00:09:03,586
She is.
115
00:09:06,458 --> 00:09:09,374
Well, it'’s no Betty Boop. Um...
116
00:09:16,077 --> 00:09:18,906
They'’re in love.
117
00:09:42,799 --> 00:09:45,280
If you were home right now,
118
00:09:45,323 --> 00:09:47,151
what would you be doing?
119
00:09:49,458 --> 00:09:53,723
I'’d be out on the Reach
on a pulse-rigger,
120
00:09:53,767 --> 00:09:56,900
with a line out in the water,
121
00:09:56,944 --> 00:09:59,686
the wind blowing
from the southwest.
122
00:10:00,730 --> 00:10:02,645
Like that?
123
00:10:05,648 --> 00:10:09,260
The hydropulse has a...
124
00:10:09,304 --> 00:10:12,612
has-has a soft...
125
00:10:12,655 --> 00:10:16,093
mm sound,
126
00:10:16,137 --> 00:10:18,966
like a-a deep, slow heartbeat.
127
00:10:19,009 --> 00:10:20,968
Steady.
128
00:10:21,011 --> 00:10:22,883
Reassuring.
129
00:10:29,629 --> 00:10:31,761
Yes.
130
00:10:31,805 --> 00:10:34,416
All that'’s missing is the...
131
00:10:34,459 --> 00:10:36,810
cry from a sorrowhawk or two.
132
00:10:36,853 --> 00:10:40,248
It'’s... it's like, um...
133
00:10:40,291 --> 00:10:44,513
like, "Koo-eet.
134
00:10:44,556 --> 00:10:46,994
Koo-eet."
135
00:10:54,741 --> 00:10:58,135
You'’re a good woman.
136
00:10:58,179 --> 00:11:00,747
Always doing nice things for me.
137
00:11:03,401 --> 00:11:06,535
Anybody ever do
something nice for you?
138
00:11:06,578 --> 00:11:10,365
It never really came up.
139
00:11:10,408 --> 00:11:12,889
What did you have in mind?
140
00:11:43,093 --> 00:11:44,660
Hit it.
141
00:11:44,704 --> 00:11:46,227
Wow, Craft.
142
00:11:46,270 --> 00:11:47,663
Bravo.
143
00:11:47,707 --> 00:11:49,752
And now for my leading lady,
please.
144
00:11:52,624 --> 00:11:55,062
Hold.
145
00:11:55,105 --> 00:11:56,759
No, Zora.
146
00:11:56,803 --> 00:11:58,108
Not her.
147
00:11:58,152 --> 00:11:59,283
You.
148
00:11:59,327 --> 00:12:00,763
What do you mean?
149
00:12:00,807 --> 00:12:02,243
There is no me.
150
00:12:02,286 --> 00:12:04,419
No visual me.
151
00:12:04,462 --> 00:12:05,768
I don'’t have a body.
152
00:12:05,812 --> 00:12:06,987
I don'’t have a face.
153
00:12:07,030 --> 00:12:09,337
You do in my imagination.
154
00:12:09,380 --> 00:12:11,513
I'’m sure you do in yours, too.
155
00:13:23,411 --> 00:13:25,326
Hold.
156
00:13:35,510 --> 00:13:36,990
I'’m sorry.
157
00:13:37,033 --> 00:13:39,209
Craft, Craft,
158
00:13:39,253 --> 00:13:42,386
you weren'’t doing
anything wrong.
159
00:13:42,430 --> 00:13:44,867
I'’m not really a person.
160
00:13:44,911 --> 00:13:47,043
You know that.
161
00:13:47,087 --> 00:13:50,090
It doesn'’t mean anything.
162
00:13:52,527 --> 00:13:54,442
Liar.
163
00:14:17,508 --> 00:14:19,467
Craft?
164
00:14:19,510 --> 00:14:21,817
You'’re needed in sickbay.
165
00:14:33,263 --> 00:14:36,223
You'’ve kept them waiting
long enough,
166
00:14:36,266 --> 00:14:39,269
don'’t you think?
167
00:14:50,672 --> 00:14:54,284
Zora...
168
00:14:54,328 --> 00:14:58,027
I don'’t know where you are
169
00:14:58,071 --> 00:15:02,031
or exactly what you are.
170
00:15:02,075 --> 00:15:04,729
I don'’t know
if I'’ll make it home
171
00:15:04,773 --> 00:15:07,558
or what I'’ll find
when I get there.
172
00:15:07,602 --> 00:15:11,780
But I know you saved my life
173
00:15:11,823 --> 00:15:15,262
and healed my body.
174
00:15:15,305 --> 00:15:18,613
You reminded me
what it means to be human.
175
00:15:18,656 --> 00:15:20,267
Please, Craft,
176
00:15:20,310 --> 00:15:23,444
no poignant ironies.
177
00:15:23,487 --> 00:15:26,186
This is hard enough already.
178
00:15:26,229 --> 00:15:29,929
Then I'’ll just say good-bye.
179
00:15:33,758 --> 00:15:35,978
Craft,
180
00:15:36,022 --> 00:15:37,719
on your world,
181
00:15:37,762 --> 00:15:41,070
if we... were lovers,
182
00:15:41,114 --> 00:15:43,464
would you tell me your name?
183
00:15:43,507 --> 00:15:45,292
Your true name.
184
00:15:45,335 --> 00:15:47,120
If we were lovers,
185
00:15:47,163 --> 00:15:49,949
on my world,
186
00:15:49,992 --> 00:15:52,995
you would give me my true name.
187
00:15:54,823 --> 00:15:56,781
Well...
188
00:15:56,825 --> 00:15:59,393
then I already did.
12229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.