Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:14,350 --> 00:00:18,350
Превод: stek-kravari
3
00:00:21,350 --> 00:00:25,800
СОБИБОР
4
00:01:42,400 --> 00:01:45,550
Како ги крстел?
Тоа е само обична река.
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
Само евреите можат да крштеваат
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,250
во обични гнасни и смрдливи реки.
7
00:03:33,950 --> 00:03:36,150
Добро дошле во Собибор.
8
00:03:41,050 --> 00:03:43,250
Добро дошле во новиот живот.
9
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
Сега тоа е вашиот дом.
10
00:04:33,500 --> 00:04:36,000
Интересно дали за долго
ќе не разделат.
11
00:04:38,300 --> 00:04:40,500
Како ли ќе биде?
12
00:04:41,100 --> 00:04:44,450
За три дена.
Така ќе си ги провериме чувствата.
13
00:04:45,700 --> 00:04:47,900
Тоа е нивниот германски ред.
14
00:04:48,700 --> 00:04:51,100
Луди се по редот.
15
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
Може ли да им се верува на германците?
16
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
Одново ли сееш паника?
17
00:04:56,750 --> 00:05:01,750
Каков нервозен сопатник имам.
Ќе работиме како обично.
18
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
И ние сме бесмртни.
19
00:05:05,450 --> 00:05:07,550
Зошто?
20
00:05:07,700 --> 00:05:10,250
Затоа што сме бижутери.
21
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
Златото е посилно од смртта.
22
00:05:20,150 --> 00:05:21,700
Да, навсаму.
23
00:05:21,850 --> 00:05:24,900
Куферите ќе ги добиете малку покасно.
24
00:05:25,100 --> 00:05:29,300
Се ќе биде сосема сочувано.
Не се грижете за ништо.
25
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
Не се грижам.
Благодарам.
26
00:06:18,950 --> 00:06:23,800
Добро дошле во логорот "Собибор".
27
00:06:31,050 --> 00:06:34,550
Може совесно да работите
и да живеете со достоинство
28
00:06:34,700 --> 00:06:38,600
во очекување на преселувањето
на ослободената земја од Рајхот.
29
00:06:45,150 --> 00:06:49,050
Не се вознемирувајте, оделувањето на
мажите и жените е привремено.
30
00:06:52,400 --> 00:06:54,900
За хигиена е неопходно да се туширате
31
00:06:55,350 --> 00:06:57,561
за да се избегне епидемија од тифус.
32
00:06:59,700 --> 00:07:03,600
Малку здодевно.
Но се е во ред.
33
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
А после сите ќе се сретнат.
34
00:07:13,050 --> 00:07:16,650
Сочувајте ги белешките, за да
го најдете полесно својот багаж
35
00:07:17,100 --> 00:07:19,300
и за средување по своите домови.
36
00:07:19,650 --> 00:07:22,800
Согласете се на секоја работа.
- Зошто?
37
00:07:23,050 --> 00:07:25,250
Ќе останете жива.
38
00:07:25,950 --> 00:07:28,500
Чувајте ги потврдите од багажот.
39
00:07:28,650 --> 00:07:32,050
Има ли мајстори?
Ѕидари? Ковачи?
40
00:07:33,000 --> 00:07:36,250
Чевлари? Дрводелци?
Шивачи?
41
00:07:37,400 --> 00:07:39,600
Седлари? Фризери?
42
00:07:39,750 --> 00:07:41,500
Бижутери?
43
00:07:41,650 --> 00:07:44,665
Јас сум бижутер и тој исто.
Тој ми е партнер.
44
00:07:44,950 --> 00:07:47,500
Бижутери?
- Јас сум бижутер.
45
00:07:48,500 --> 00:07:50,200
Еве го прстенот.
46
00:07:50,350 --> 00:07:54,300
Го направив. Свршеничкиот прстен
на жена ми. Хана, покажи ми.
47
00:07:54,700 --> 00:07:57,250
Одлично.
Ќе има работа за бижутери.
48
00:08:00,700 --> 00:08:02,750
Доволно е.
49
00:08:02,900 --> 00:08:05,900
Ти реков да се држиш за мене Јакоб.
50
00:08:10,300 --> 00:08:13,900
Шивачи? Дојдете, дојдете.
51
00:08:37,900 --> 00:08:40,650
Прво, жените одат под туш.
52
00:08:43,700 --> 00:08:46,800
Останатите ќе се истушираат после тоа.
53
00:08:48,450 --> 00:08:50,650
Поминете лево.
54
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
Добро дошле во Собибор.
55
00:09:06,850 --> 00:09:10,750
Јас со тебе.
Тато, мамо одете без нас.
56
00:09:10,900 --> 00:09:13,100
Сакам со Шломик.
57
00:09:16,250 --> 00:09:19,200
Ритка, тато и мама ќе се налутат.
58
00:09:19,700 --> 00:09:22,850
Ќе ти направам убави обетки
и утре ќе ги донесам.
59
00:09:23,700 --> 00:09:25,900
Малечки со црвени камчиња.
60
00:09:26,550 --> 00:09:29,800
Не сакам со црвени камчиња.
Сакам со сини.
61
00:09:30,450 --> 00:09:32,650
Ритка.
62
00:09:33,300 --> 00:09:36,950
Не бива да му пречиш на брата си.
Нема да е за долго.
63
00:09:38,750 --> 00:09:40,950
Нему му доверија работа.
64
00:09:45,050 --> 00:09:47,250
Тоа е многу важно.
65
00:09:47,450 --> 00:09:50,350
Не ги чешај пупките.
Ќе остане белег.
66
00:09:51,150 --> 00:09:53,800
Ќе те намачкам утре со терпентин.
67
00:09:55,050 --> 00:09:57,250
Шломо.
- Мамо.
68
00:09:59,250 --> 00:10:01,450
До сабајле, синко.
69
00:10:15,500 --> 00:10:17,700
Најпосле на бања.
70
00:10:18,350 --> 00:10:23,300
Да, два дена на патот.
Без туш е ужасно.
71
00:10:54,100 --> 00:10:56,300
Стој! Таа оди.
72
00:13:20,800 --> 00:13:22,950
Вагнер.
- Што?
73
00:13:23,100 --> 00:13:25,150
Што сакаш?
74
00:13:25,300 --> 00:13:28,600
Сметаш ли, дека му одговара
или ништо не помага?
75
00:14:44,800 --> 00:14:48,500
Тие дојдоа кај нас од логорот во Минск.
76
00:14:49,150 --> 00:14:52,150
Се обидувале неуспешно да избегаат.
77
00:14:52,600 --> 00:14:55,300
Чудно, што не ги убиле.
78
00:14:55,950 --> 00:14:58,900
Исфрелете го русинот оттука.
79
00:15:10,700 --> 00:15:13,250
Зошто ни го кажа сето тоа?
80
00:15:14,500 --> 00:15:16,150
За да се запознаеме.
81
00:15:16,300 --> 00:15:18,900
Ние сме мирни луѓе, занаетчии.
82
00:15:19,500 --> 00:15:21,950
И живи, затоа што ги следиме правилата.
83
00:15:22,100 --> 00:15:24,050
А ти си провокатор.
84
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
А ако те известуваме?
85
00:15:26,850 --> 00:15:29,250
Зошто не те убиле во Минск?
86
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
Сметаме, дека не си евреин.
87
00:15:33,500 --> 00:15:35,700
Добро, добро, добро.
88
00:15:46,350 --> 00:15:48,550
На, гледај!
89
00:15:51,950 --> 00:15:54,150
Исто сум обрежан.
90
00:15:56,950 --> 00:15:59,150
Исто сум евреин.
91
00:16:28,450 --> 00:16:32,000
Тие имаат нешто подмолно.
Треперат и се молат.
92
00:16:33,300 --> 00:16:36,300
Малодушни, како говеда во кланица,
слабаци.
93
00:16:36,850 --> 00:16:39,700
Измачени се.
Саш, ќе поминеме и без нив.
94
00:16:40,050 --> 00:16:42,350
Овој проводник со заби ќе го прегризам.
95
00:16:42,500 --> 00:16:45,650
А тебе од кулата со кртешница.
- А ти не крекај.
96
00:17:00,950 --> 00:17:02,950
Саш?
97
00:17:03,100 --> 00:17:05,300
Е, што решаваме?
98
00:17:07,250 --> 00:17:09,700
Тука сме два дена.
Тие, одамна.
99
00:17:09,850 --> 00:17:13,650
Се знаат во логорот и наоколу.
Нема да ги притиснеме.
100
00:17:16,000 --> 00:17:18,200
Да одиме.
101
00:17:59,900 --> 00:18:03,500
Мама видела такви само во излогот.
102
00:18:05,800 --> 00:18:08,550
Ние се плашевме да се доближиме
до тој излог.
103
00:18:10,500 --> 00:18:14,800
И јас се заколнав, дека ќе и ги подарам
на мама сите богатства на светот.
104
00:18:15,050 --> 00:18:17,300
Е, и ги подари ли?
- Не.
105
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
Тогаш не ги подарив.
106
00:18:20,850 --> 00:18:23,050
Само се оближував.
107
00:18:24,850 --> 00:18:27,300
Но сега се ќе надоместам.
108
00:18:31,250 --> 00:18:34,200
Кај евреите, таму имаат,
колку толку добро.
109
00:18:36,800 --> 00:18:40,217
Како што велат, не можеш
да земеш се со себе.
110
00:18:42,250 --> 00:18:43,750
Така и не го зедоа.
111
00:18:43,900 --> 00:18:48,350
Веќе не е кај евреите.
Веќе е кај великиот Рајх.
112
00:18:50,600 --> 00:18:52,800
Не ги расипувај стварите, Вагнер.
113
00:18:55,950 --> 00:18:59,200
Еднаш и моите раце
да се аристократски.
114
00:18:59,800 --> 00:19:02,150
Аристократски?
Од каде?
115
00:19:02,500 --> 00:19:05,700
Работеше на градилиштето со брат ми.
116
00:19:08,250 --> 00:19:10,450
Ах ти.
117
00:19:11,100 --> 00:19:13,300
Ајде.
118
00:19:23,300 --> 00:19:26,850
Волф, тоа е за тебе.
Тоа сигурно е за тебе.
119
00:19:28,800 --> 00:19:32,950
Види се Бакмен, вистински убавец си.
120
00:19:33,250 --> 00:19:34,950
Еврејски убавец.
121
00:19:35,100 --> 00:19:39,850
Во трети логор, молам.
За дезинфекција.
122
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
Добро.
123
00:20:47,450 --> 00:20:51,650
После војната ќе направам изложба.
Сите ќе умрете од завист.
124
00:21:46,750 --> 00:21:50,250
Излегуавњето е забрането.
После сигналот, не може.
125
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Не сум излегол. Ти се сторило.
126
00:21:58,850 --> 00:22:01,450
Видов дека излеговте од бараката, Саша.
127
00:22:01,700 --> 00:22:03,900
Да не сте намислили нешто одново?
128
00:22:09,850 --> 00:22:13,700
За што... Зошто ја искушувате судбината?
129
00:22:25,850 --> 00:22:28,050
Обидете се да го заборавите Минск.
130
00:22:30,750 --> 00:22:32,950
Минск.
131
00:22:35,650 --> 00:22:38,450
Не сте виновен. Жив сте.
132
00:22:44,750 --> 00:22:46,950
Не сакате ли да живеете?
133
00:22:55,750 --> 00:22:57,950
Не, Лука, вака не сакам.
134
00:23:01,450 --> 00:23:04,250
Никој не сака вака.
Никој.
135
00:23:05,900 --> 00:23:10,500
Но треба да трпиме. Да трпиме и веруваме.
136
00:24:24,450 --> 00:24:27,350
Невозможно е да се избега од логорот.
137
00:24:29,100 --> 00:24:32,300
Бевте предупредени, господа евреи.
138
00:24:33,050 --> 00:24:35,950
Нека секој знае, дека бегалците гинат,
139
00:24:36,100 --> 00:24:39,150
а невините ќе платат со својот живот
заради нив.
140
00:24:39,350 --> 00:24:43,450
Така било и секогаш ќе биде така.
141
00:24:44,100 --> 00:24:47,600
Така да, внимателно следете се
еден по друг
142
00:24:47,750 --> 00:24:50,500
и кажете на вашиот еврејски капо
143
00:24:51,150 --> 00:24:53,629
за се што ви е сомнително, господа евреи.
144
00:24:55,000 --> 00:24:58,150
А сега секој десети ќе биде застрелан.
145
00:24:58,700 --> 00:25:00,900
На колена!
146
00:25:33,450 --> 00:25:36,600
Густав не брзај.
Го губиш ритамот.
147
00:27:08,250 --> 00:27:10,600
Што правите, евреи?
148
00:27:20,050 --> 00:27:22,450
Достојни сте за својата судбина.
149
00:27:23,700 --> 00:27:25,900
Легнувајте да спиете.
150
00:27:32,500 --> 00:27:37,150
Пепелта на вашите роднини
лета по лицата.
151
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
И вие тоа го јадете?
152
00:27:43,100 --> 00:27:45,300
Бидете проклети.
153
00:27:48,650 --> 00:27:54,450
Не е вистина. Сестра ми е жива.
И направив обетки со камчиња.
154
00:27:56,300 --> 00:28:00,850
Татко ми е жив.
Германците ми ветија.
155
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
А тие држат до своите зборови.
156
00:28:09,650 --> 00:28:11,850
Бидете проклети.
157
00:28:12,050 --> 00:28:14,250
Бидете проклети.
158
00:31:30,450 --> 00:31:33,400
Да, имаме комитет.
Правилно се сети.
159
00:31:38,500 --> 00:31:41,300
Ни треба командир со воено искуство.
160
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
Имаше еден холанѓанец Јозеф Џејкобс.
161
00:31:46,450 --> 00:31:48,800
Морнарички офицер.
Смело момче.
162
00:31:50,700 --> 00:31:53,400
Обуката беше во од.
Јозеф раководеше.
163
00:31:53,950 --> 00:31:56,965
Но Капо Берлингер
намириса и го предаде.
164
00:31:58,500 --> 00:32:01,000
Холанѓанецот беше измачуван два дена.
165
00:32:01,150 --> 00:32:03,350
Но не не предаде.
166
00:32:05,500 --> 00:32:08,050
Германците стрелаа 76 души.
167
00:32:08,750 --> 00:32:11,450
И моите евреи паднаа со духот.
168
00:32:14,600 --> 00:32:18,100
Колку потврди раздаде твојот
комитет на луѓето на станицата?
169
00:32:18,250 --> 00:32:20,550
Ветуваш, дека се ќе биде во ред.
170
00:32:20,800 --> 00:32:23,000
А?
171
00:32:25,450 --> 00:32:28,550
Се обидуваме да преживееме,
за да се одмаздиме.
172
00:32:31,750 --> 00:32:33,950
Потрудете се само да преживете.
173
00:33:08,200 --> 00:33:10,400
Еден Рајх, еден Фирер.
174
00:33:48,700 --> 00:33:50,900
Хаим.
175
00:33:54,100 --> 00:33:56,700
Нешто интересно?
176
00:33:57,100 --> 00:34:02,100
Такви манжетни, какви што сакате.
Уште не видов.
177
00:34:03,500 --> 00:34:09,500
Лошо изгледаш.
Се опуштш.
178
00:34:10,750 --> 00:34:13,250
Многу си мрзелив.
179
00:34:19,950 --> 00:34:23,750
Сметаш дека ми се допаѓа да те тепам?
Слечи ги панталоните.
180
00:34:24,100 --> 00:34:26,300
Ете каде било.
181
00:34:27,200 --> 00:34:29,800
Тоа се ствари од парискиот воз.
182
00:34:38,000 --> 00:34:40,200
Ех ти.
183
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
Како во банкар.
184
00:34:43,950 --> 00:34:47,700
Вагнер ќе умре од завист.
185
00:34:48,050 --> 00:34:50,250
Вагнер нема ли такво?
186
00:34:50,800 --> 00:34:54,050
Таква ствар за прв пат гледам.
187
00:34:54,750 --> 00:34:58,100
Скапа кожа.
Куќа Шанел.
188
00:34:59,900 --> 00:35:02,100
Како мириса само.
189
00:35:02,500 --> 00:35:06,900
Си слушнал ли, дека кожата мириса
како цвеќе? На помирисај!
190
00:35:07,350 --> 00:35:09,550
Мириса прекрасно.
191
00:35:11,900 --> 00:35:16,450
Добро, за добра работа
постои охрабрување.
192
00:35:17,200 --> 00:35:19,400
Коњак.
193
00:35:19,950 --> 00:35:24,000
Денес се е француско.
Не е измислица.
194
00:35:27,600 --> 00:35:29,800
Пиј!
195
00:35:30,900 --> 00:35:33,500
Јас сум евреин, не можам.
- Зошто?
196
00:35:34,850 --> 00:35:38,500
Нашата вера не дозволува.
- А ти веруваш ли?
197
00:35:39,500 --> 00:35:41,700
Сите ние веруваме.
198
00:35:44,100 --> 00:35:46,300
Слекувај ги панталоните.
199
00:35:49,250 --> 00:35:51,650
25 удари.
200
00:35:52,150 --> 00:35:55,950
Број ги ударите.
Погрешиш ли, почнувам од почеток.
201
00:36:00,400 --> 00:36:03,350
Еден...Два.
202
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
Лошо.
Од почеток.
203
00:36:06,300 --> 00:36:08,500
Еден.
204
00:36:08,900 --> 00:36:10,950
Два.
- Погласно.
205
00:36:11,100 --> 00:36:13,200
Еден.
206
00:36:13,350 --> 00:36:15,350
Два!
207
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Три.
- Посилно.
208
00:36:17,650 --> 00:36:19,200
Четири.
209
00:36:19,350 --> 00:36:22,050
Пет... Шест!
210
00:36:23,700 --> 00:36:26,200
Седум! Осум!
211
00:36:28,350 --> 00:36:30,700
Лошо. Од почеток
- Еден.
212
00:36:31,650 --> 00:36:34,100
Два. Три.
213
00:36:35,000 --> 00:36:37,200
Четири.
214
00:37:06,000 --> 00:37:08,200
Престани да се измачуваш.
215
00:37:10,750 --> 00:37:12,950
Така не бива.
216
00:37:30,450 --> 00:37:32,650
Чуда очекуваат од мене.
217
00:37:34,250 --> 00:37:36,450
А што можам јас?
218
00:37:38,450 --> 00:37:42,350
Во Минск, глупаа, поиграв
херој-спасител.
219
00:37:44,100 --> 00:37:46,300
Загинаа луѓе.
220
00:37:47,600 --> 00:37:49,800
А јас сум жив.
221
00:37:52,500 --> 00:37:54,700
Не, тоа беше...
222
00:37:57,150 --> 00:37:59,350
Се наиграв.
223
00:38:07,950 --> 00:38:10,150
Овој кошмар ќе сврши.
224
00:38:13,450 --> 00:38:15,650
Некој ќе преживее.
225
00:38:23,700 --> 00:38:25,900
Сигурно.
226
00:38:27,600 --> 00:38:29,800
Се молам.
227
00:38:32,750 --> 00:38:34,950
Ти да си, Саша.
228
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Бог ќе не спаси.
229
00:38:45,900 --> 00:38:48,100
Само не бива да му се пречка.
230
00:38:52,300 --> 00:38:54,500
Саша...
231
00:38:55,800 --> 00:38:58,000
Само треба да трпиме.
232
00:39:00,500 --> 00:39:02,700
Да трпиме и веруваме.
233
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
Го сакаш ли овој гердан?
234
00:39:49,200 --> 00:39:51,400
Не.
235
00:40:14,450 --> 00:40:17,800
А ако тој ти го подари?
236
00:40:26,300 --> 00:40:29,600
Стави и го герданот.
Ајде.
237
00:40:55,900 --> 00:40:58,350
Таа е толку убава.
238
00:41:01,400 --> 00:41:03,600
Како мислиш?
239
00:41:06,300 --> 00:41:09,900
Ајде, кажи и го. Кажи и.
240
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
Ти си многу убава.
241
00:41:24,500 --> 00:41:28,000
А сега бакни ја, евреин.
242
00:41:28,650 --> 00:41:30,850
Бакнувај, бакнувај.
243
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
Ајде, бакни ја.
244
00:41:37,850 --> 00:41:40,450
Жалам, не можам да те заштитам.
245
00:41:40,900 --> 00:41:43,100
Прави го тоа, што ти кажува.
246
00:41:50,100 --> 00:41:52,300
Не, не, не.
247
00:41:53,050 --> 00:41:55,950
Повеќе страст, повеќе.
248
00:41:57,450 --> 00:42:00,600
Бакнувај ја страсно.
Страсно.
249
00:42:01,750 --> 00:42:03,450
Бакнувај.
250
00:42:03,600 --> 00:42:07,450
Уште! Уште! Уште!
251
00:42:17,600 --> 00:42:20,350
Мојата прва жена, беше еврејка.
252
00:42:21,900 --> 00:42:25,451
Таа ме сакаше, и јас ја сакав
повеќе од се на светот
253
00:42:25,700 --> 00:42:27,900
сакавме да се ожениме.
254
00:42:29,450 --> 00:42:31,650
Но татко ми беше антисемит.
255
00:42:31,900 --> 00:42:34,450
Тој ми забрани и јас се потчинив.
256
00:42:34,650 --> 00:42:36,600
И таа замина за Америка.
257
00:42:36,750 --> 00:42:41,100
И со што се занимавам тука?
Убивам евреи.
258
00:42:41,850 --> 00:42:45,100
Кој е виновен за тоа? Кажи.
259
00:42:45,300 --> 00:42:49,200
Таа, затоа што ме напуштии
или само јас?
260
00:42:49,900 --> 00:42:52,100
Кој е виновен за тоа?
261
00:42:52,750 --> 00:42:56,850
Татко ми е виновен.
Негова е вината.
262
00:42:57,900 --> 00:43:02,700
Негова е вината!
На татко ми! На татко ми!
263
00:43:17,100 --> 00:43:20,400
Зошто овој евреин се уште е жив?
264
00:44:45,850 --> 00:44:48,150
Да, ти, дојди ваму.
265
00:45:11,900 --> 00:45:15,850
Давам пет минути,
да го расцепиш овој дибек.
266
00:45:17,250 --> 00:45:21,700
Ако не успееш, ќе го застреламе
секој десети тука.
267
00:45:21,850 --> 00:45:23,950
Јасно?
268
00:45:24,100 --> 00:45:27,800
Пет минути.
Ајде, започнувај.
269
00:46:33,050 --> 00:46:35,250
Побрзо.
270
00:46:36,600 --> 00:46:39,400
Саша, само треба да трпиме.
271
00:46:41,950 --> 00:46:44,150
Трпение и вера.
272
00:47:06,850 --> 00:47:11,000
Четири и пол минути.
Добро.
273
00:47:12,850 --> 00:47:14,350
Сакаш ли јаболка?
274
00:47:14,500 --> 00:47:16,950
Благодарам, сит сум.
275
00:47:21,500 --> 00:47:23,350
На земи.
276
00:47:23,500 --> 00:47:29,200
Храната, која ја добивам тука
ми стига потполно.
277
00:47:32,950 --> 00:47:35,150
Тоа не е се.
278
00:47:53,100 --> 00:47:55,650
Не се плаши, не се плаши...
279
00:47:59,100 --> 00:48:01,300
Сакаш ли шеќер?
280
00:48:22,900 --> 00:48:25,100
Како се викаш?
281
00:48:27,900 --> 00:48:30,100
Молчиш?
282
00:48:30,850 --> 00:48:33,500
Ќе те викам Малчун.
283
00:48:34,500 --> 00:48:36,700
Малчун.
284
00:48:38,950 --> 00:48:41,150
Добро.
285
00:48:56,050 --> 00:48:58,250
Добар Малчун.
286
00:49:05,950 --> 00:49:08,700
Е, од кога си тука?
- Скоро година.
287
00:49:10,750 --> 00:49:13,950
И зошто си уште жив?
- Не бива така, Саша.
288
00:49:15,400 --> 00:49:17,500
Јас сум добар работник.
289
00:49:17,650 --> 00:49:20,450
А добри работници
секаде се потребни.
290
00:49:41,200 --> 00:49:45,300
Пред окупацијата бев директор
на пазарот во Углјајвце.
291
00:49:46,450 --> 00:49:49,650
Можам да организирам се и секој.
292
00:49:52,400 --> 00:49:57,150
Но не можам да поведам луѓе со мене.
Потребен е командир со воено искуство.
293
00:50:03,850 --> 00:50:05,600
Саша...
294
00:50:05,750 --> 00:50:07,950
Нормален еврејски потфат.
295
00:50:08,500 --> 00:50:10,700
Да, Саш.
296
00:50:11,150 --> 00:50:13,900
Ни треба Мојсеј.
297
00:50:18,650 --> 00:50:20,850
Крај, отстап.
298
00:50:21,850 --> 00:50:25,900
Саш, не бива така да се однесуваш.
299
00:50:27,500 --> 00:50:29,700
Смири ја гордоста.
300
00:50:31,250 --> 00:50:33,450
Ќе размислам.
301
00:50:36,700 --> 00:50:38,900
Саша!
302
00:51:13,650 --> 00:51:18,100
Тие ќе не испеат на Берлингер,
ако уште еднаш не видат заедно.
303
00:51:20,650 --> 00:51:25,350
Не сакаат ново бегство.
Се плашат од нови стрелања.
304
00:52:07,250 --> 00:52:09,450
Каде е жена ми?
305
00:53:57,400 --> 00:54:00,500
Одново си пијан.
- Завидуваш ли?
306
00:54:00,850 --> 00:54:04,050
Имаш 15 и секоја вечер
си додаваш водка.
307
00:54:07,500 --> 00:54:09,700
Имам сто години.
308
00:54:10,050 --> 00:54:12,950
Што би кажал татко ти?
309
00:54:13,650 --> 00:54:15,600
Повеќе нема да каже ништо.
310
00:54:15,750 --> 00:54:20,450
Шломик, имаш златни раце...
Што правиш со себе?
311
00:54:22,350 --> 00:54:24,550
Здраво, мајстори.
312
00:54:27,800 --> 00:54:30,000
Ај, почекај, почекај.
313
00:54:33,250 --> 00:54:35,000
Од каде го најде?
314
00:54:35,150 --> 00:54:38,500
Меѓу растурените ствари
се наоѓаат производи.
315
00:54:38,750 --> 00:54:41,150
Секогаш може да се скријат ситници.
316
00:54:41,300 --> 00:54:43,800
Сакате ли?
Да, вие јадете. Јадете.
317
00:54:45,150 --> 00:54:47,750
Јас нема да го јадам тоа.
- Оставете го.
318
00:54:49,650 --> 00:54:52,350
Овие луѓе веќе ги нема.
А храната останува.
319
00:54:53,000 --> 00:54:56,600
Се разбира дека ги нема!
Тукушто изгореха сто души, а ние јадеме!
320
00:54:56,750 --> 00:54:59,400
Така сме безбедни!
Ние им ги бришеме задниците на германците.
321
00:54:59,550 --> 00:55:01,550
Прекини да се правиш глупак.
322
00:55:01,700 --> 00:55:05,117
Саша, сите дојдоа.
Требва да се решава нешто, Саш?
323
00:55:09,300 --> 00:55:13,500
Вчера Нојман ми донесе
златни заби
324
00:55:13,800 --> 00:55:16,100
со парчиња челусти.
325
00:55:17,700 --> 00:55:22,300
За да направам игла
за неговата вратоврска.
326
00:55:23,100 --> 00:55:25,300
Како можам да бидам трезен?
327
00:57:11,500 --> 00:57:13,750
Работете! Работете!
328
00:57:39,300 --> 00:57:41,500
Тихо, тихо.
Што?
329
00:57:43,300 --> 00:57:45,500
Лео! Лео!
Дојди тука.
330
00:57:52,750 --> 00:57:54,950
Што вели тој?
331
00:58:08,900 --> 00:58:12,800
Добар истрел. Што молчите?
332
00:58:15,300 --> 00:58:17,500
А овој?
333
00:58:17,950 --> 00:58:22,850
Прекрасен истрел,
господин унтершарфирер.
334
00:58:23,000 --> 00:58:26,350
Тој само не разбира германски.
335
00:58:28,200 --> 00:58:30,400
Заборавете.
336
00:58:48,850 --> 00:58:51,050
Тој рече дека возот е од Белжец.
337
00:58:52,100 --> 00:58:54,300
Белжец го ликвидираа за три дена
338
00:58:54,600 --> 00:58:56,800
по наредба на командата.
339
00:58:57,650 --> 00:59:01,100
А труповите, нам за рециклирање?
- Не, благодарам.
340
00:59:01,250 --> 00:59:03,450
Сите обмислиле.
341
00:59:13,100 --> 00:59:17,250
Белжец е логор како нашиот Собибор,
само што е на исток, поблизу до фронтот.
342
00:59:17,400 --> 00:59:21,900
Што кажа тој, пред да умре?
- Што значи тоа?
343
00:59:22,050 --> 00:59:24,250
Што сакаше?
344
00:59:24,700 --> 00:59:28,850
На идиш е.
- "Одмаздете за нас браќа".
345
00:59:29,900 --> 00:59:32,100
Како да одмаздиме?
Како.
346
00:59:34,650 --> 00:59:36,850
Белжец...
347
00:59:37,900 --> 00:59:41,350
...го уништија, затоа што
советските војски одат на запад.
348
00:59:41,500 --> 00:59:43,700
Према нас.
349
00:59:44,750 --> 00:59:48,234
Можеби најважното сега е
да ја чекаме Црвената армија?
350
00:59:48,400 --> 00:59:50,500
Да преживееме?
351
00:59:50,650 --> 00:59:53,665
И колку да чекаме? Година?
- Нема да дочекате.
352
00:59:55,650 --> 00:59:58,400
Од ден на ден,
сите ќе не убијат.
353
00:59:59,950 --> 01:00:02,900
Ах, ти стаорецу!
Ќе те убијам, копиле!
354
01:00:03,850 --> 01:00:06,500
Остави.
Остави.
355
01:00:21,400 --> 01:00:24,750
Нашиот логор е следниот.
Ќе биде ликвидиран.
356
01:00:26,300 --> 01:00:28,500
Сите ќе не убијат.
Капо исто.
357
01:00:28,850 --> 01:00:31,900
Човекот од возот кого Берг го застрела
358
01:00:32,500 --> 01:00:37,100
Тој беше капо во Белжец.
Така да сите ќе не убијат заедно.
359
01:00:38,200 --> 01:00:41,600
Сметате, дека сум предмет?
Јас сум учител по физика.
360
01:00:42,450 --> 01:00:46,000
Цел живот покажувалката беше
во моите раце. И еве ме тука.
361
01:00:48,900 --> 01:00:51,100
Убиваше ли луѓе?
- Не.
362
01:00:52,300 --> 01:00:54,500
Можеш ли да убиеш?
363
01:00:58,300 --> 01:01:00,500
Не знам.
364
01:01:04,300 --> 01:01:07,250
Провокатор не би одговорил така.
365
01:01:11,500 --> 01:01:15,200
Тој има достап до сите простории,
каде што се офицерите.
366
01:01:15,350 --> 01:01:17,350
Тие се дванаесет.
367
01:01:17,500 --> 01:01:20,200
Дванаесет души се мозокот на Собибор.
368
01:01:20,950 --> 01:01:23,850
Уништувајќи го мозокот,
ќе ги убиеме сите.
369
01:01:25,600 --> 01:01:27,800
Како така?
370
01:01:29,300 --> 01:01:33,950
Ќе колеме, гриземе, задушуваме.
371
01:01:36,450 --> 01:01:39,150
Ги ликвидираме офицерите,
и им го земаме оружјето.
372
01:01:39,300 --> 01:01:42,450
И сите ќе си заминеме
преку главниот излез.
373
01:01:44,350 --> 01:01:47,600
Добро, со оружје е полесно...
- Сите.
374
01:01:50,000 --> 01:01:52,200
Целиот логор.
375
01:01:59,050 --> 01:02:01,250
Или сите или никој.
376
01:02:02,950 --> 01:02:05,150
Прашања?
377
01:02:08,000 --> 01:02:10,200
Распрснете се.
378
01:02:33,000 --> 01:02:35,050
Кажи им на своите луѓе,
да достават куршуми.
379
01:02:35,200 --> 01:02:37,300
И како?
- Не знам.
380
01:02:37,450 --> 01:02:39,650
Ти си директор на пазарот.
381
01:02:40,900 --> 01:02:43,250
Ќе им кажам на жените.
Тие знаат како.
382
01:02:55,750 --> 01:02:57,950
Тешко е сам?
383
01:02:58,750 --> 01:03:00,950
Држи се.
384
01:03:07,000 --> 01:03:09,200
Бегај...Отстап.
385
01:03:11,350 --> 01:03:13,600
Тато ме учеше мене и Ривка
да им проштеваме на луѓето.
386
01:03:13,750 --> 01:03:15,900
На луѓето, да.
387
01:03:16,050 --> 01:03:18,250
Сега ти си ми татко.
388
01:03:37,850 --> 01:03:40,050
Ќе успее ли?
389
01:03:41,400 --> 01:03:43,600
Или ќе биде како во Минск?
390
01:03:49,700 --> 01:03:51,900
Сеедно ми е,
391
01:03:52,900 --> 01:03:55,600
дури да сврши како во Минск.
392
01:04:00,200 --> 01:04:02,400
Повеќе не издржувам.
393
01:04:21,500 --> 01:04:24,100
Еј! Еврејче.
394
01:04:56,850 --> 01:04:59,050
Си украла.
395
01:05:01,300 --> 01:05:04,850
Добро, денес сум во добро расположение.
396
01:05:06,500 --> 01:05:09,500
Ела тука, госпоѓа Гарди.
Ела тука.
397
01:05:10,600 --> 01:05:13,650
Види, и се допаѓа.
Знам, дека и се допаѓа.
398
01:05:13,800 --> 01:05:15,800
Ајде.
399
01:05:15,950 --> 01:05:18,150
Што е тоа?
400
01:05:20,800 --> 01:05:24,100
Што е тоа?
Од каде го зеде тоа?
401
01:05:24,600 --> 01:05:26,800
Како се осмелуваш, измет?
402
01:06:32,700 --> 01:06:34,900
И сега што?
403
01:06:38,100 --> 01:06:41,450
Ќе кажам на германците, дека
на ќелавиот му прилошело.
404
01:06:41,700 --> 01:06:43,900
До утре нема да бараат.
405
01:06:45,400 --> 01:06:47,600
Нема ли?
- Не.
406
01:06:50,900 --> 01:06:53,100
Значи утре.
407
01:06:55,350 --> 01:06:57,550
Утре.
408
01:06:58,500 --> 01:07:03,500
Утре еден по еден ги примамуваме
сите офицери во работилниците.
409
01:07:03,900 --> 01:07:07,700
Сите дванаесет души.
- Тројца ќе бидат на службен пат.
410
01:07:09,100 --> 01:07:11,600
Остануваат девет.
Уште полесно.
411
01:07:11,900 --> 01:07:14,100
Под секаков претекст.
412
01:07:14,500 --> 01:07:16,550
Ќе им кажуваме, дека ги очекуваат
убави ствари, чизми, јакни.
413
01:07:16,700 --> 01:07:18,850
Се згодно.
414
01:07:19,000 --> 01:07:21,650
Најтешко е да се намами,
без да се предзвикува сомнеж.
415
01:07:21,800 --> 01:07:24,000
Кој може да го направи тоа?
416
01:07:26,500 --> 01:07:28,700
Јас можам.
417
01:07:29,850 --> 01:07:32,950
Томас.
Викајте ме Тојви.
418
01:07:37,100 --> 01:07:39,300
Тоа е добра варијанта.
419
01:07:44,100 --> 01:07:47,100
Колку години имаш, Тојви?
- Ќе се справам.
420
01:07:47,350 --> 01:07:49,700
Јас им чистам чизми и други нешта.
421
01:07:50,200 --> 01:07:52,350
Ги познавам.
422
01:07:52,500 --> 01:07:55,350
Знам како да кажам за убави
нешта на секој еден од нив.
423
01:07:55,500 --> 01:07:57,700
Ќе ми поверуваат.
424
01:08:02,150 --> 01:08:04,350
Дојди ваму, Тојви.
425
01:08:07,250 --> 01:08:09,800
Тројца офицери ќе однесеш
кај шивачите.
426
01:08:16,250 --> 01:08:18,450
Тројца, кај чевларите.
427
01:08:18,900 --> 01:08:21,100
Со нив ќе се зафати Аркадиј.
428
01:08:21,300 --> 01:08:25,050
Не. Нојман, Бекман остануваат
во административниот корпус.
429
01:08:25,700 --> 01:08:28,450
Бжецкиј, ќе однесеш таму двајца.
430
01:08:29,100 --> 01:08:31,550
Ќе се зафатам со Френцел.
Борја пресечи ја комуникацијата.
431
01:08:31,700 --> 01:08:33,900
Двајца не можам.
Само еден.
432
01:08:34,200 --> 01:08:36,400
Да влезам и да излезам.
433
01:08:38,100 --> 01:08:40,300
Јас имам пропусница.
434
01:08:45,350 --> 01:08:47,550
Мојсеј, одиш кај Нојман.
435
01:08:50,650 --> 01:08:53,050
Кога ќе биде завршено со сите офицери,
436
01:08:53,200 --> 01:08:57,287
Бжецкиј ќе даде сигнал за постројување.
Ќе се собереме на плацот.
437
01:08:59,300 --> 01:09:01,250
Што е тоа?
438
01:09:01,400 --> 01:09:03,600
Одново некој избегал.
439
01:09:05,950 --> 01:09:08,300
Во стројот не стојте заедно.
Повеќе шанси има за преживување.
440
01:09:08,450 --> 01:09:10,795
Бжецкиј, не спиј!
- Ајде, да одиме!
441
01:10:10,350 --> 01:10:12,550
На колена!
442
01:10:44,800 --> 01:10:47,250
Погледнете каква локва направија.
443
01:10:48,500 --> 01:10:50,700
Фунти на еврејска урина.
444
01:11:17,650 --> 01:11:21,050
Да кренеме чаши за нашиот
обершарфирер Френцел.
445
01:11:21,200 --> 01:11:23,750
Ура. Да пиеме! Музика!
446
01:12:36,050 --> 01:12:38,250
Издивна коњчето.
447
01:12:42,250 --> 01:12:45,300
Еј ти, станувај.
Кај мене.
448
01:12:47,800 --> 01:12:50,000
Брзо.
449
01:13:18,450 --> 01:13:20,650
Шест.
450
01:13:21,150 --> 01:13:23,350
Седум...
451
01:13:24,700 --> 01:13:26,900
Осум.
452
01:13:33,900 --> 01:13:37,700
Кон другиот свет човек треба
да тргне со чисти обувки.
453
01:13:38,900 --> 01:13:42,350
Не знаете каква е убавината.
Вие сте евреи.
454
01:13:45,200 --> 01:13:47,650
Евреите се лишени
од чувство за убавина.
455
01:13:47,800 --> 01:13:52,150
Гнасни чизми! Гнасни раце!
Гнасни уши! Гнасни мисли!
456
01:13:52,300 --> 01:13:54,500
Се е глупост! Ѓубре!
457
01:13:57,050 --> 01:13:59,250
Зарем се плашиш?
458
01:14:01,550 --> 01:14:04,550
Земи пример од него.
Тој веќе не се плаши од ништо.
459
01:14:04,700 --> 01:14:06,900
Чисти ги обувките! Чисти!
460
01:14:07,500 --> 01:14:09,700
Не ме снимај.
461
01:14:10,900 --> 01:14:13,100
Денес не сум толку убав.
462
01:14:13,900 --> 01:14:17,100
Чисти ги обувките! Чисти!
Чисти!
463
01:14:20,500 --> 01:14:22,700
Чисти, ти реков, говедо!
464
01:14:23,700 --> 01:14:25,900
Чисти!
465
01:14:30,100 --> 01:14:32,300
Свиња!
466
01:14:40,000 --> 01:14:42,200
Браво, набиен задник.
467
01:14:44,600 --> 01:14:47,250
Да пиеме заедно.
468
01:14:49,000 --> 01:14:51,550
Што, верата ли не дозволува?
469
01:14:52,600 --> 01:14:55,500
Ами, ќе мора да те крштеваме.
470
01:14:56,150 --> 01:15:00,650
Сега не си веќе Хаим, туку Хајнц.
471
01:15:01,700 --> 01:15:04,150
Сега со тебе сме пријатели, Хајнц.
Пиј.
472
01:15:10,300 --> 01:15:12,750
Видете, набиениот задник
не ја цени честа.
473
01:15:14,300 --> 01:15:16,500
Ајде, се излижи од подот.
474
01:15:17,350 --> 01:15:21,400
Тебе евреине, те нагости ариец.
А рече дека не пиеш.
475
01:15:24,400 --> 01:15:27,750
Вашиот закон не дозволува?
А еве, како локаш.
476
01:15:28,650 --> 01:15:31,400
Не бива за ништо да им се
верува на евреите.
477
01:15:33,750 --> 01:15:37,250
Јас ќе бидам Јован Крстител.
478
01:15:40,500 --> 01:15:42,700
Евреи...
479
01:15:42,950 --> 01:15:46,250
...сега сите ќе ве покрстам.
480
01:15:53,500 --> 01:15:55,700
Јас ќе бидам Јован Крстител.
481
01:15:58,700 --> 01:16:01,100
Јас ќе бидам Јован Крстител!
482
01:16:04,150 --> 01:16:07,700
Извинете, простете.
Не сте ја виделе ли жена ми?
483
01:16:07,850 --> 01:16:10,800
Не можам да ја најдам.
Каде е мојата жена.
484
01:16:10,950 --> 01:16:13,150
Еве ти ја твојата жена.
485
01:16:16,600 --> 01:16:19,300
Ја нема никаде.
Не сте ја виделе ли?
486
01:16:20,500 --> 01:16:22,750
Не можам да ја најдам жена си.
487
01:16:24,300 --> 01:16:26,700
Гледате ли?
Еве го нејзиниот прстен.
488
01:16:28,200 --> 01:16:30,350
А неа ја нема никаде.
489
01:16:30,500 --> 01:16:32,900
Не можам да ја најдам,
разбирате ли?
490
01:16:33,500 --> 01:16:35,700
Не ја видовте ли жена ми?
491
01:17:27,800 --> 01:17:30,000
Пат.
492
01:17:45,350 --> 01:17:47,550
Молам.
493
01:17:49,750 --> 01:17:51,950
Да се стрела?
494
01:18:18,800 --> 01:18:21,000
Моето седло.
495
01:18:29,300 --> 01:18:32,250
Го имам најбрзиот коњ.
496
01:18:34,350 --> 01:18:39,300
Кој ќе ме фати давам каса со коњак.
497
01:18:44,450 --> 01:18:46,650
Тргај.
498
01:18:54,100 --> 01:18:56,300
Забавувајте се.
499
01:18:59,300 --> 01:19:01,500
Ајде.
500
01:19:10,400 --> 01:19:12,350
Тргај.
501
01:19:12,500 --> 01:19:14,700
Тргај.
502
01:19:16,300 --> 01:19:18,500
Побрзо!
503
01:19:21,950 --> 01:19:24,150
Побрзо.
504
01:19:26,500 --> 01:19:28,700
Реков, побрзо.
505
01:21:22,100 --> 01:21:24,300
Беше прекрасна вечеринка.
506
01:21:24,650 --> 01:21:27,250
До скоро. Не паѓај од колата.
507
01:22:18,650 --> 01:22:21,300
Саша? Саша? Саша?
508
01:22:22,950 --> 01:22:25,150
Саша?
509
01:22:25,450 --> 01:22:28,150
Господи, благодарам.
Господи...жив е, жив.
510
01:22:28,300 --> 01:22:32,000
Саша... Жив си, Саша.
Саша е жив.
511
01:22:32,600 --> 01:22:35,200
Саша... Саша...
Жив е, Господи...
512
01:22:36,100 --> 01:22:38,300
Саша...
513
01:22:38,800 --> 01:22:41,000
Саша..
514
01:22:44,900 --> 01:22:47,150
Боже мој, зошто го направивте?
515
01:22:49,300 --> 01:22:52,700
Само сакав да бидам коњ.
516
01:22:59,100 --> 01:23:01,300
Коњ? Зошто?
517
01:23:02,200 --> 01:23:04,400
Многу се плашев, многу.
518
01:23:04,750 --> 01:23:06,950
Се пошегував.
519
01:23:07,750 --> 01:23:10,400
Сакав да те насмеам.
520
01:23:13,150 --> 01:23:15,350
Не беше смешно.
521
01:23:15,900 --> 01:23:18,100
Лоша шега.
522
01:23:19,800 --> 01:23:24,050
Разбрав зошто тоа е се.
Оваа војна.
523
01:23:26,450 --> 01:23:28,850
Овој логор на смртта е проколнат.
524
01:23:30,050 --> 01:23:32,450
Разбрав, дека е...
525
01:23:39,050 --> 01:23:41,250
Што?
526
01:23:42,100 --> 01:23:44,300
...за да те најдам тебе.
527
01:24:31,300 --> 01:24:33,500
Сега се чувствувам толку добро.
528
01:24:35,450 --> 01:24:37,650
Навистина.
529
01:24:42,300 --> 01:24:46,100
Господи... спаси не...
530
01:25:34,250 --> 01:25:38,750
Така, внимателно гледај.
Земаш стол
531
01:25:40,000 --> 01:25:42,400
го ставаш тука, така што
кога германецот ќе седне,
532
01:25:42,550 --> 01:25:44,750
да биде со грб кон Аркадиј.
533
01:25:45,900 --> 01:25:48,100
Јасно?
534
01:25:51,700 --> 01:25:54,400
Ќе ти покажам одново, за секој случај.
535
01:25:55,150 --> 01:25:58,500
Ја земаш табуретката и
ја поставуваш тука.
536
01:25:59,650 --> 01:26:03,050
Германецот да му е со грб на Аркадиј.
Јасно?
537
01:26:04,600 --> 01:26:06,800
Разбирам, пане, разбирам.
538
01:26:07,900 --> 01:26:10,100
Добро, штом разбираш, покажи ми.
539
01:26:22,500 --> 01:26:24,700
А ти, Аркадиј.
540
01:26:25,050 --> 01:26:27,250
Оди Бор, оди.
541
01:26:28,100 --> 01:26:30,300
Е, бидејќи знаете се...
542
01:26:32,800 --> 01:26:36,500
Многу добар плашт со модерен шав.
543
01:26:36,900 --> 01:26:40,150
Не, добро, ако не сакате
ќе одам кај г-н Бекман.
544
01:26:40,300 --> 01:26:42,600
Бекман ќе се сопне.
Ајде.
545
01:26:44,000 --> 01:26:47,750
Ако плаштот е навистина добар
ќе ти дадам шеќер.
546
01:26:48,000 --> 01:26:50,200
Сакаш ли шеќер?
547
01:26:50,700 --> 01:26:54,000
Да, се разбира, многу г-н Берг.
548
01:27:02,900 --> 01:27:05,100
Доаѓаат.
549
01:27:14,650 --> 01:27:16,950
Прерано е и уште не разбирам ништо.
550
01:27:17,100 --> 01:27:20,050
Господин унтершарфирер може само сега.
551
01:27:20,600 --> 01:27:23,500
Молам, према светлината.
552
01:27:28,050 --> 01:27:31,700
Вагнер и Бекман ќе
пукнат од завист. Ајде.
553
01:28:26,300 --> 01:28:27,950
Молам.
554
01:28:28,100 --> 01:28:30,000
Молам, господин Берг.
555
01:28:30,150 --> 01:28:32,100
Прекрасно.
556
01:28:32,250 --> 01:28:34,450
Прекрасно.
557
01:28:47,900 --> 01:28:50,100
Јуриј?
558
01:28:52,000 --> 01:28:55,900
Дај го оружјето.
Не е за тебе.
559
01:28:59,700 --> 01:29:01,900
Нема да пукаш.
560
01:29:02,800 --> 01:29:05,500
Ќе крене многу врева.
561
01:29:10,600 --> 01:29:12,450
Многу врева?
562
01:29:12,600 --> 01:29:14,800
А наредбата беше да не вика!
563
01:29:43,950 --> 01:29:46,650
А вие зошто замолчевте, а?
На работа.
564
01:29:47,050 --> 01:29:49,250
Арбајтен.
565
01:29:50,000 --> 01:29:52,200
Арбајтен, арбајтен.
566
01:29:56,600 --> 01:30:01,300
Само за вас е, господин офицер.
Токму сега го исчистив и подновив.
567
01:30:02,050 --> 01:30:05,250
Кожен плашт, скапа работа.
Само од Париз.
568
01:30:09,100 --> 01:30:11,300
Застани на колена, куче.
569
01:30:12,250 --> 01:30:14,450
Никаква гордост.
570
01:30:19,700 --> 01:30:21,900
И ти добро ја сврши.
571
01:30:22,100 --> 01:30:24,300
Да, свршив.
572
01:30:24,450 --> 01:30:28,000
Имав жена и четири деца.
Добро.
573
01:30:30,150 --> 01:30:33,700
Само за вас, г-н обершарфирер.
Влезете.
574
01:30:43,500 --> 01:30:47,450
Кожен плашт... скапа работа.
575
01:30:53,050 --> 01:30:55,250
Каде е?
576
01:30:55,850 --> 01:30:59,600
Простете. Само за вас е
г-н обершарфирер.
577
01:30:59,750 --> 01:31:04,650
Токму го исчистив и подновив.
Кожен плашт, скапа работа. Од Париз.
578
01:31:06,800 --> 01:31:09,900
Бекман нема ли таков?
579
01:31:11,900 --> 01:31:15,000
Ретка работа, вие што?
580
01:31:15,300 --> 01:31:20,100
Бекман ги обожува
добрите кожни работи.
581
01:31:20,700 --> 01:31:23,950
Да му понудам ли на г-н Бекман?
582
01:31:24,350 --> 01:31:27,800
Од која причина?
Јас ја земам оваа наметка.
583
01:31:29,150 --> 01:31:31,350
Измерете, молам господине...
584
01:31:31,500 --> 01:31:34,300
А јас ќе подвиткам некои места.
585
01:31:35,850 --> 01:31:39,350
За да биде припиено на вашата фигура.
586
01:31:40,450 --> 01:31:43,200
Сите ќе попаѓаат од воодушевување.
587
01:31:45,300 --> 01:31:47,500
Е, можеби.
588
01:31:50,850 --> 01:31:53,050
Само брзо.
589
01:32:03,700 --> 01:32:05,950
Фото?
- Добро.
590
01:32:39,900 --> 01:32:42,100
Влезете.
591
01:32:42,800 --> 01:32:45,650
Каде се тие префалени чизми?
- Молам.
592
01:32:45,800 --> 01:32:48,000
измерете ги.
593
01:33:08,450 --> 01:33:11,100
Само не ги мокри, еврејче.
594
01:33:18,950 --> 01:33:21,150
Добро, добро.
595
01:33:35,600 --> 01:33:37,800
Јас сам ќе ве убијам!
596
01:33:39,100 --> 01:33:41,650
Жените ми велат дека мирисам на труп!
597
01:33:41,800 --> 01:33:44,000
Јас сум смртта!
598
01:34:10,800 --> 01:34:13,850
Момче...
Момче, каде си?
599
01:34:16,300 --> 01:34:18,500
Ќе те казнам.
600
01:34:19,850 --> 01:34:22,050
Мамо... Мамо...
601
01:34:31,600 --> 01:34:34,650
Што правиш тука?
- Ви го донесов иглата...
602
01:34:34,800 --> 01:34:37,000
Стави го.
603
01:35:49,300 --> 01:35:51,500
Сакаше копчиња за манжетни?
604
01:35:56,100 --> 01:35:58,300
Ќе ги направам од твоите заби.
605
01:36:24,350 --> 01:36:26,850
Се научија евреите да убиваат.
606
01:36:43,650 --> 01:36:45,850
А ти навреме.
607
01:36:51,150 --> 01:36:54,100
Земи го ножот, оди и прободи го.
608
01:36:54,900 --> 01:36:57,900
Убијте го! Убијте го!
Не можам!
609
01:36:58,050 --> 01:36:59,600
Не можам! Простете!
610
01:36:59,750 --> 01:37:02,750
Не се плаши, ме слушаш ли?
- Остави го на мира.
611
01:37:02,900 --> 01:37:05,100
Мавни се.
612
01:37:06,100 --> 01:37:08,350
Саша, Мојсеј не може.
Тој се плаши од крв.
613
01:37:08,500 --> 01:37:10,600
Кој ќе оди кај Нојман?
- Каде е Бжецкиј?
614
01:37:10,750 --> 01:37:12,650
Куршум за Бжецкиј! Куршум!
- Слушам!
615
01:37:12,800 --> 01:37:15,100
Лео?
Лео, ги донесов.
616
01:37:15,500 --> 01:37:17,950
Какво храбро девојче си.
617
01:37:26,900 --> 01:37:29,100
Го убив Нојман.
618
01:37:33,450 --> 01:37:35,650
Браво, момче. Браво!
619
01:37:37,100 --> 01:37:39,150
Саша, има многу куршуми.
620
01:37:39,300 --> 01:37:41,650
Ќе ни стигнат, за да се пробиеме.
Дај на идиотот?
621
01:37:41,800 --> 01:37:44,681
Не, Борја не.
Целиот логор ќе побегне. Ајде.
622
01:37:50,100 --> 01:37:52,300
Убив човек.
623
01:37:57,900 --> 01:38:00,100
Јас убив.
624
01:38:00,950 --> 01:38:03,800
Лео, кој од твоите сега
може да се добере до Бекман?
625
01:38:03,950 --> 01:38:06,150
Не знам, не знам.
626
01:38:11,250 --> 01:38:13,500
Имам пристап до оваа барака.
627
01:38:13,950 --> 01:38:16,450
Селма, кажи ми што да направам.
628
01:38:44,350 --> 01:38:47,100
Дај врела вода со шеќер.
629
01:38:55,400 --> 01:38:57,600
Не бива со шеќер.
630
01:38:58,900 --> 01:39:01,750
Повторно нема во уста да ставам.
631
01:39:07,150 --> 01:39:09,750
Тие ти го грабнаа детството.
632
01:39:13,750 --> 01:39:16,650
А ти помагаш да им го одземеме животот.
633
01:39:17,200 --> 01:39:19,400
Се е справедливо, Тојви.
634
01:39:25,150 --> 01:39:30,100
Најди го Шломо и
не симнувајте очи од Френцел.
635
01:39:31,500 --> 01:39:33,700
Тој ќе се справи, Саша.
636
01:39:56,800 --> 01:39:58,950
Како успеа?
637
01:39:59,100 --> 01:40:02,700
Какво е твоето срце, што те послушаа?
638
01:40:04,250 --> 01:40:06,700
Другарот Сталин е во срцето на
Саша.
639
01:40:07,900 --> 01:40:10,100
Како и кај сите нас.
640
01:40:37,300 --> 01:40:39,500
Што прави тој, а?
641
01:42:24,950 --> 01:42:27,150
Што се случува?
642
01:42:32,900 --> 01:42:35,950
Прашувам, што се случува!
Каде се сите?
643
01:43:13,650 --> 01:43:15,650
Кревај ги луѓето.
644
01:43:15,800 --> 01:43:17,350
Кревај ги.
645
01:43:17,500 --> 01:43:19,700
Стануваме! Станете сите!
646
01:43:29,050 --> 01:43:32,350
Кажи им да трчаат!
Кажи им да трчаат!
647
01:43:32,500 --> 01:43:34,800
Стани!
648
01:43:35,650 --> 01:43:37,850
Ајде!
649
01:44:52,750 --> 01:44:54,950
Ајде!
650
01:45:04,650 --> 01:45:06,850
Ајде! Ајде!
651
01:45:22,000 --> 01:45:25,500
Се ќе биде во ред.
Еве те молам!
652
01:45:26,250 --> 01:45:28,450
Те Молам, Малчун!
653
01:45:29,800 --> 01:45:32,000
Да бегаме! Те молам!
654
01:45:32,150 --> 01:45:34,350
Те молам!
655
01:46:04,000 --> 01:46:06,200
На нозе се.
656
01:46:27,700 --> 01:46:29,900
Лука, Лука!
657
01:46:31,600 --> 01:46:33,750
Лука!
658
01:46:33,900 --> 01:46:36,100
Лука! Лука...
659
01:46:36,700 --> 01:46:38,900
Лука! Лука.
660
01:46:39,800 --> 01:46:42,000
Саша... Саша...
661
01:51:06,100 --> 01:51:10,100
400 души се извлекоа од логорот.
662
01:51:12,550 --> 01:51:17,100
100 од нив загинаа
за време на бегството.
663
01:51:21,300 --> 01:51:26,200
Локалните жители убија и предадоа
на германците уште 150 души
664
01:51:27,850 --> 01:51:31,200
Логорот Собибор беше избришан
од лицето на земјата
665
01:51:32,700 --> 01:51:36,117
по наредба на германската команда,
како сведоштво
666
01:51:37,350 --> 01:51:39,950
на срамот на Третиот Рајх.
667
01:51:42,150 --> 01:51:45,567
Командантот на логорот,
обершарфирер СС Карл Френцел
668
01:51:46,850 --> 01:51:50,334
беше осуден на доживотен затвор
за убиствата во Собибор
669
01:51:51,200 --> 01:51:53,400
Тој почина во 1996 г.
670
01:51:55,000 --> 01:51:57,347
Александар Печерскиј
ја премина линијата на фронтот
671
01:51:58,170 --> 01:52:01,122
и војуваше до крајот на војната
672
01:52:01,953 --> 01:52:03,966
Споменикот во 1990 г на неговата
80 година
673
01:52:05,018 --> 01:52:07,339
кренат му е, не беше признаен
додека беше жив.
674
01:52:08,950 --> 01:52:12,702
Шломо порасна и замина во Бразил,
каде живееше до 1989 г.
675
01:52:13,050 --> 01:52:16,050
Се претпоставува,
дека токму тој убил
676
01:52:16,850 --> 01:52:20,500
18 германски офицери,
кои се криеа таму од Воениот Трибунал.
677
01:52:23,500 --> 01:52:27,500
Превод: stek-kravari
678
01:52:28,305 --> 01:52:34,498
-= www.OpenSubtitles.org =-
60223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.