All language subtitles for Sobibor.2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.x264-EXTREME [ www.Torrent9.PH ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:14,350 --> 00:00:18,350 Превод: stek-kravari 3 00:00:21,350 --> 00:00:25,800 СОБИБОР 4 00:01:42,400 --> 00:01:45,550 Како ги крстел? Тоа е само обична река. 5 00:01:48,400 --> 00:01:50,600 Само евреите можат да крштеваат 6 00:01:51,300 --> 00:01:54,250 во обични гнасни и смрдливи реки. 7 00:03:33,950 --> 00:03:36,150 Добро дошле во Собибор. 8 00:03:41,050 --> 00:03:43,250 Добро дошле во новиот живот. 9 00:03:46,000 --> 00:03:48,200 Сега тоа е вашиот дом. 10 00:04:33,500 --> 00:04:36,000 Интересно дали за долго ќе не разделат. 11 00:04:38,300 --> 00:04:40,500 Како ли ќе биде? 12 00:04:41,100 --> 00:04:44,450 За три дена. Така ќе си ги провериме чувствата. 13 00:04:45,700 --> 00:04:47,900 Тоа е нивниот германски ред. 14 00:04:48,700 --> 00:04:51,100 Луди се по редот. 15 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 Може ли да им се верува на германците? 16 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 Одново ли сееш паника? 17 00:04:56,750 --> 00:05:01,750 Каков нервозен сопатник имам. Ќе работиме како обично. 18 00:05:03,700 --> 00:05:05,300 И ние сме бесмртни. 19 00:05:05,450 --> 00:05:07,550 Зошто? 20 00:05:07,700 --> 00:05:10,250 Затоа што сме бижутери. 21 00:05:10,750 --> 00:05:13,750 Златото е посилно од смртта. 22 00:05:20,150 --> 00:05:21,700 Да, навсаму. 23 00:05:21,850 --> 00:05:24,900 Куферите ќе ги добиете малку покасно. 24 00:05:25,100 --> 00:05:29,300 Се ќе биде сосема сочувано. Не се грижете за ништо. 25 00:05:30,000 --> 00:05:32,600 Не се грижам. Благодарам. 26 00:06:18,950 --> 00:06:23,800 Добро дошле во логорот "Собибор". 27 00:06:31,050 --> 00:06:34,550 Може совесно да работите и да живеете со достоинство 28 00:06:34,700 --> 00:06:38,600 во очекување на преселувањето на ослободената земја од Рајхот. 29 00:06:45,150 --> 00:06:49,050 Не се вознемирувајте, оделувањето на мажите и жените е привремено. 30 00:06:52,400 --> 00:06:54,900 За хигиена е неопходно да се туширате 31 00:06:55,350 --> 00:06:57,561 за да се избегне епидемија од тифус. 32 00:06:59,700 --> 00:07:03,600 Малку здодевно. Но се е во ред. 33 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 А после сите ќе се сретнат. 34 00:07:13,050 --> 00:07:16,650 Сочувајте ги белешките, за да го најдете полесно својот багаж 35 00:07:17,100 --> 00:07:19,300 и за средување по своите домови. 36 00:07:19,650 --> 00:07:22,800 Согласете се на секоја работа. - Зошто? 37 00:07:23,050 --> 00:07:25,250 Ќе останете жива. 38 00:07:25,950 --> 00:07:28,500 Чувајте ги потврдите од багажот. 39 00:07:28,650 --> 00:07:32,050 Има ли мајстори? Ѕидари? Ковачи? 40 00:07:33,000 --> 00:07:36,250 Чевлари? Дрводелци? Шивачи? 41 00:07:37,400 --> 00:07:39,600 Седлари? Фризери? 42 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Бижутери? 43 00:07:41,650 --> 00:07:44,665 Јас сум бижутер и тој исто. Тој ми е партнер. 44 00:07:44,950 --> 00:07:47,500 Бижутери? - Јас сум бижутер. 45 00:07:48,500 --> 00:07:50,200 Еве го прстенот. 46 00:07:50,350 --> 00:07:54,300 Го направив. Свршеничкиот прстен на жена ми. Хана, покажи ми. 47 00:07:54,700 --> 00:07:57,250 Одлично. Ќе има работа за бижутери. 48 00:08:00,700 --> 00:08:02,750 Доволно е. 49 00:08:02,900 --> 00:08:05,900 Ти реков да се држиш за мене Јакоб. 50 00:08:10,300 --> 00:08:13,900 Шивачи? Дојдете, дојдете. 51 00:08:37,900 --> 00:08:40,650 Прво, жените одат под туш. 52 00:08:43,700 --> 00:08:46,800 Останатите ќе се истушираат после тоа. 53 00:08:48,450 --> 00:08:50,650 Поминете лево. 54 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 Добро дошле во Собибор. 55 00:09:06,850 --> 00:09:10,750 Јас со тебе. Тато, мамо одете без нас. 56 00:09:10,900 --> 00:09:13,100 Сакам со Шломик. 57 00:09:16,250 --> 00:09:19,200 Ритка, тато и мама ќе се налутат. 58 00:09:19,700 --> 00:09:22,850 Ќе ти направам убави обетки и утре ќе ги донесам. 59 00:09:23,700 --> 00:09:25,900 Малечки со црвени камчиња. 60 00:09:26,550 --> 00:09:29,800 Не сакам со црвени камчиња. Сакам со сини. 61 00:09:30,450 --> 00:09:32,650 Ритка. 62 00:09:33,300 --> 00:09:36,950 Не бива да му пречиш на брата си. Нема да е за долго. 63 00:09:38,750 --> 00:09:40,950 Нему му доверија работа. 64 00:09:45,050 --> 00:09:47,250 Тоа е многу важно. 65 00:09:47,450 --> 00:09:50,350 Не ги чешај пупките. Ќе остане белег. 66 00:09:51,150 --> 00:09:53,800 Ќе те намачкам утре со терпентин. 67 00:09:55,050 --> 00:09:57,250 Шломо. - Мамо. 68 00:09:59,250 --> 00:10:01,450 До сабајле, синко. 69 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 Најпосле на бања. 70 00:10:18,350 --> 00:10:23,300 Да, два дена на патот. Без туш е ужасно. 71 00:10:54,100 --> 00:10:56,300 Стој! Таа оди. 72 00:13:20,800 --> 00:13:22,950 Вагнер. - Што? 73 00:13:23,100 --> 00:13:25,150 Што сакаш? 74 00:13:25,300 --> 00:13:28,600 Сметаш ли, дека му одговара или ништо не помага? 75 00:14:44,800 --> 00:14:48,500 Тие дојдоа кај нас од логорот во Минск. 76 00:14:49,150 --> 00:14:52,150 Се обидувале неуспешно да избегаат. 77 00:14:52,600 --> 00:14:55,300 Чудно, што не ги убиле. 78 00:14:55,950 --> 00:14:58,900 Исфрелете го русинот оттука. 79 00:15:10,700 --> 00:15:13,250 Зошто ни го кажа сето тоа? 80 00:15:14,500 --> 00:15:16,150 За да се запознаеме. 81 00:15:16,300 --> 00:15:18,900 Ние сме мирни луѓе, занаетчии. 82 00:15:19,500 --> 00:15:21,950 И живи, затоа што ги следиме правилата. 83 00:15:22,100 --> 00:15:24,050 А ти си провокатор. 84 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 А ако те известуваме? 85 00:15:26,850 --> 00:15:29,250 Зошто не те убиле во Минск? 86 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 Сметаме, дека не си евреин. 87 00:15:33,500 --> 00:15:35,700 Добро, добро, добро. 88 00:15:46,350 --> 00:15:48,550 На, гледај! 89 00:15:51,950 --> 00:15:54,150 Исто сум обрежан. 90 00:15:56,950 --> 00:15:59,150 Исто сум евреин. 91 00:16:28,450 --> 00:16:32,000 Тие имаат нешто подмолно. Треперат и се молат. 92 00:16:33,300 --> 00:16:36,300 Малодушни, како говеда во кланица, слабаци. 93 00:16:36,850 --> 00:16:39,700 Измачени се. Саш, ќе поминеме и без нив. 94 00:16:40,050 --> 00:16:42,350 Овој проводник со заби ќе го прегризам. 95 00:16:42,500 --> 00:16:45,650 А тебе од кулата со кртешница. - А ти не крекај. 96 00:17:00,950 --> 00:17:02,950 Саш? 97 00:17:03,100 --> 00:17:05,300 Е, што решаваме? 98 00:17:07,250 --> 00:17:09,700 Тука сме два дена. Тие, одамна. 99 00:17:09,850 --> 00:17:13,650 Се знаат во логорот и наоколу. Нема да ги притиснеме. 100 00:17:16,000 --> 00:17:18,200 Да одиме. 101 00:17:59,900 --> 00:18:03,500 Мама видела такви само во излогот. 102 00:18:05,800 --> 00:18:08,550 Ние се плашевме да се доближиме до тој излог. 103 00:18:10,500 --> 00:18:14,800 И јас се заколнав, дека ќе и ги подарам на мама сите богатства на светот. 104 00:18:15,050 --> 00:18:17,300 Е, и ги подари ли? - Не. 105 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 Тогаш не ги подарив. 106 00:18:20,850 --> 00:18:23,050 Само се оближував. 107 00:18:24,850 --> 00:18:27,300 Но сега се ќе надоместам. 108 00:18:31,250 --> 00:18:34,200 Кај евреите, таму имаат, колку толку добро. 109 00:18:36,800 --> 00:18:40,217 Како што велат, не можеш да земеш се со себе. 110 00:18:42,250 --> 00:18:43,750 Така и не го зедоа. 111 00:18:43,900 --> 00:18:48,350 Веќе не е кај евреите. Веќе е кај великиот Рајх. 112 00:18:50,600 --> 00:18:52,800 Не ги расипувај стварите, Вагнер. 113 00:18:55,950 --> 00:18:59,200 Еднаш и моите раце да се аристократски. 114 00:18:59,800 --> 00:19:02,150 Аристократски? Од каде? 115 00:19:02,500 --> 00:19:05,700 Работеше на градилиштето со брат ми. 116 00:19:08,250 --> 00:19:10,450 Ах ти. 117 00:19:11,100 --> 00:19:13,300 Ајде. 118 00:19:23,300 --> 00:19:26,850 Волф, тоа е за тебе. Тоа сигурно е за тебе. 119 00:19:28,800 --> 00:19:32,950 Види се Бакмен, вистински убавец си. 120 00:19:33,250 --> 00:19:34,950 Еврејски убавец. 121 00:19:35,100 --> 00:19:39,850 Во трети логор, молам. За дезинфекција. 122 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 Добро. 123 00:20:47,450 --> 00:20:51,650 После војната ќе направам изложба. Сите ќе умрете од завист. 124 00:21:46,750 --> 00:21:50,250 Излегуавњето е забрането. После сигналот, не може. 125 00:21:53,000 --> 00:21:55,200 Не сум излегол. Ти се сторило. 126 00:21:58,850 --> 00:22:01,450 Видов дека излеговте од бараката, Саша. 127 00:22:01,700 --> 00:22:03,900 Да не сте намислили нешто одново? 128 00:22:09,850 --> 00:22:13,700 За што... Зошто ја искушувате судбината? 129 00:22:25,850 --> 00:22:28,050 Обидете се да го заборавите Минск. 130 00:22:30,750 --> 00:22:32,950 Минск. 131 00:22:35,650 --> 00:22:38,450 Не сте виновен. Жив сте. 132 00:22:44,750 --> 00:22:46,950 Не сакате ли да живеете? 133 00:22:55,750 --> 00:22:57,950 Не, Лука, вака не сакам. 134 00:23:01,450 --> 00:23:04,250 Никој не сака вака. Никој. 135 00:23:05,900 --> 00:23:10,500 Но треба да трпиме. Да трпиме и веруваме. 136 00:24:24,450 --> 00:24:27,350 Невозможно е да се избега од логорот. 137 00:24:29,100 --> 00:24:32,300 Бевте предупредени, господа евреи. 138 00:24:33,050 --> 00:24:35,950 Нека секој знае, дека бегалците гинат, 139 00:24:36,100 --> 00:24:39,150 а невините ќе платат со својот живот заради нив. 140 00:24:39,350 --> 00:24:43,450 Така било и секогаш ќе биде така. 141 00:24:44,100 --> 00:24:47,600 Така да, внимателно следете се еден по друг 142 00:24:47,750 --> 00:24:50,500 и кажете на вашиот еврејски капо 143 00:24:51,150 --> 00:24:53,629 за се што ви е сомнително, господа евреи. 144 00:24:55,000 --> 00:24:58,150 А сега секој десети ќе биде застрелан. 145 00:24:58,700 --> 00:25:00,900 На колена! 146 00:25:33,450 --> 00:25:36,600 Густав не брзај. Го губиш ритамот. 147 00:27:08,250 --> 00:27:10,600 Што правите, евреи? 148 00:27:20,050 --> 00:27:22,450 Достојни сте за својата судбина. 149 00:27:23,700 --> 00:27:25,900 Легнувајте да спиете. 150 00:27:32,500 --> 00:27:37,150 Пепелта на вашите роднини лета по лицата. 151 00:27:39,200 --> 00:27:41,400 И вие тоа го јадете? 152 00:27:43,100 --> 00:27:45,300 Бидете проклети. 153 00:27:48,650 --> 00:27:54,450 Не е вистина. Сестра ми е жива. И направив обетки со камчиња. 154 00:27:56,300 --> 00:28:00,850 Татко ми е жив. Германците ми ветија. 155 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 А тие држат до своите зборови. 156 00:28:09,650 --> 00:28:11,850 Бидете проклети. 157 00:28:12,050 --> 00:28:14,250 Бидете проклети. 158 00:31:30,450 --> 00:31:33,400 Да, имаме комитет. Правилно се сети. 159 00:31:38,500 --> 00:31:41,300 Ни треба командир со воено искуство. 160 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 Имаше еден холанѓанец Јозеф Џејкобс. 161 00:31:46,450 --> 00:31:48,800 Морнарички офицер. Смело момче. 162 00:31:50,700 --> 00:31:53,400 Обуката беше во од. Јозеф раководеше. 163 00:31:53,950 --> 00:31:56,965 Но Капо Берлингер намириса и го предаде. 164 00:31:58,500 --> 00:32:01,000 Холанѓанецот беше измачуван два дена. 165 00:32:01,150 --> 00:32:03,350 Но не не предаде. 166 00:32:05,500 --> 00:32:08,050 Германците стрелаа 76 души. 167 00:32:08,750 --> 00:32:11,450 И моите евреи паднаа со духот. 168 00:32:14,600 --> 00:32:18,100 Колку потврди раздаде твојот комитет на луѓето на станицата? 169 00:32:18,250 --> 00:32:20,550 Ветуваш, дека се ќе биде во ред. 170 00:32:20,800 --> 00:32:23,000 А? 171 00:32:25,450 --> 00:32:28,550 Се обидуваме да преживееме, за да се одмаздиме. 172 00:32:31,750 --> 00:32:33,950 Потрудете се само да преживете. 173 00:33:08,200 --> 00:33:10,400 Еден Рајх, еден Фирер. 174 00:33:48,700 --> 00:33:50,900 Хаим. 175 00:33:54,100 --> 00:33:56,700 Нешто интересно? 176 00:33:57,100 --> 00:34:02,100 Такви манжетни, какви што сакате. Уште не видов. 177 00:34:03,500 --> 00:34:09,500 Лошо изгледаш. Се опуштш. 178 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Многу си мрзелив. 179 00:34:19,950 --> 00:34:23,750 Сметаш дека ми се допаѓа да те тепам? Слечи ги панталоните. 180 00:34:24,100 --> 00:34:26,300 Ете каде било. 181 00:34:27,200 --> 00:34:29,800 Тоа се ствари од парискиот воз. 182 00:34:38,000 --> 00:34:40,200 Ех ти. 183 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Како во банкар. 184 00:34:43,950 --> 00:34:47,700 Вагнер ќе умре од завист. 185 00:34:48,050 --> 00:34:50,250 Вагнер нема ли такво? 186 00:34:50,800 --> 00:34:54,050 Таква ствар за прв пат гледам. 187 00:34:54,750 --> 00:34:58,100 Скапа кожа. Куќа Шанел. 188 00:34:59,900 --> 00:35:02,100 Како мириса само. 189 00:35:02,500 --> 00:35:06,900 Си слушнал ли, дека кожата мириса како цвеќе? На помирисај! 190 00:35:07,350 --> 00:35:09,550 Мириса прекрасно. 191 00:35:11,900 --> 00:35:16,450 Добро, за добра работа постои охрабрување. 192 00:35:17,200 --> 00:35:19,400 Коњак. 193 00:35:19,950 --> 00:35:24,000 Денес се е француско. Не е измислица. 194 00:35:27,600 --> 00:35:29,800 Пиј! 195 00:35:30,900 --> 00:35:33,500 Јас сум евреин, не можам. - Зошто? 196 00:35:34,850 --> 00:35:38,500 Нашата вера не дозволува. - А ти веруваш ли? 197 00:35:39,500 --> 00:35:41,700 Сите ние веруваме. 198 00:35:44,100 --> 00:35:46,300 Слекувај ги панталоните. 199 00:35:49,250 --> 00:35:51,650 25 удари. 200 00:35:52,150 --> 00:35:55,950 Број ги ударите. Погрешиш ли, почнувам од почеток. 201 00:36:00,400 --> 00:36:03,350 Еден...Два. 202 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 Лошо. Од почеток. 203 00:36:06,300 --> 00:36:08,500 Еден. 204 00:36:08,900 --> 00:36:10,950 Два. - Погласно. 205 00:36:11,100 --> 00:36:13,200 Еден. 206 00:36:13,350 --> 00:36:15,350 Два! 207 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 Три. - Посилно. 208 00:36:17,650 --> 00:36:19,200 Четири. 209 00:36:19,350 --> 00:36:22,050 Пет... Шест! 210 00:36:23,700 --> 00:36:26,200 Седум! Осум! 211 00:36:28,350 --> 00:36:30,700 Лошо. Од почеток - Еден. 212 00:36:31,650 --> 00:36:34,100 Два. Три. 213 00:36:35,000 --> 00:36:37,200 Четири. 214 00:37:06,000 --> 00:37:08,200 Престани да се измачуваш. 215 00:37:10,750 --> 00:37:12,950 Така не бива. 216 00:37:30,450 --> 00:37:32,650 Чуда очекуваат од мене. 217 00:37:34,250 --> 00:37:36,450 А што можам јас? 218 00:37:38,450 --> 00:37:42,350 Во Минск, глупаа, поиграв херој-спасител. 219 00:37:44,100 --> 00:37:46,300 Загинаа луѓе. 220 00:37:47,600 --> 00:37:49,800 А јас сум жив. 221 00:37:52,500 --> 00:37:54,700 Не, тоа беше... 222 00:37:57,150 --> 00:37:59,350 Се наиграв. 223 00:38:07,950 --> 00:38:10,150 Овој кошмар ќе сврши. 224 00:38:13,450 --> 00:38:15,650 Некој ќе преживее. 225 00:38:23,700 --> 00:38:25,900 Сигурно. 226 00:38:27,600 --> 00:38:29,800 Се молам. 227 00:38:32,750 --> 00:38:34,950 Ти да си, Саша. 228 00:38:39,800 --> 00:38:42,000 Бог ќе не спаси. 229 00:38:45,900 --> 00:38:48,100 Само не бива да му се пречка. 230 00:38:52,300 --> 00:38:54,500 Саша... 231 00:38:55,800 --> 00:38:58,000 Само треба да трпиме. 232 00:39:00,500 --> 00:39:02,700 Да трпиме и веруваме. 233 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 Го сакаш ли овој гердан? 234 00:39:49,200 --> 00:39:51,400 Не. 235 00:40:14,450 --> 00:40:17,800 А ако тој ти го подари? 236 00:40:26,300 --> 00:40:29,600 Стави и го герданот. Ајде. 237 00:40:55,900 --> 00:40:58,350 Таа е толку убава. 238 00:41:01,400 --> 00:41:03,600 Како мислиш? 239 00:41:06,300 --> 00:41:09,900 Ајде, кажи и го. Кажи и. 240 00:41:18,400 --> 00:41:20,600 Ти си многу убава. 241 00:41:24,500 --> 00:41:28,000 А сега бакни ја, евреин. 242 00:41:28,650 --> 00:41:30,850 Бакнувај, бакнувај. 243 00:41:31,000 --> 00:41:33,200 Ајде, бакни ја. 244 00:41:37,850 --> 00:41:40,450 Жалам, не можам да те заштитам. 245 00:41:40,900 --> 00:41:43,100 Прави го тоа, што ти кажува. 246 00:41:50,100 --> 00:41:52,300 Не, не, не. 247 00:41:53,050 --> 00:41:55,950 Повеќе страст, повеќе. 248 00:41:57,450 --> 00:42:00,600 Бакнувај ја страсно. Страсно. 249 00:42:01,750 --> 00:42:03,450 Бакнувај. 250 00:42:03,600 --> 00:42:07,450 Уште! Уште! Уште! 251 00:42:17,600 --> 00:42:20,350 Мојата прва жена, беше еврејка. 252 00:42:21,900 --> 00:42:25,451 Таа ме сакаше, и јас ја сакав повеќе од се на светот 253 00:42:25,700 --> 00:42:27,900 сакавме да се ожениме. 254 00:42:29,450 --> 00:42:31,650 Но татко ми беше антисемит. 255 00:42:31,900 --> 00:42:34,450 Тој ми забрани и јас се потчинив. 256 00:42:34,650 --> 00:42:36,600 И таа замина за Америка. 257 00:42:36,750 --> 00:42:41,100 И со што се занимавам тука? Убивам евреи. 258 00:42:41,850 --> 00:42:45,100 Кој е виновен за тоа? Кажи. 259 00:42:45,300 --> 00:42:49,200 Таа, затоа што ме напуштии или само јас? 260 00:42:49,900 --> 00:42:52,100 Кој е виновен за тоа? 261 00:42:52,750 --> 00:42:56,850 Татко ми е виновен. Негова е вината. 262 00:42:57,900 --> 00:43:02,700 Негова е вината! На татко ми! На татко ми! 263 00:43:17,100 --> 00:43:20,400 Зошто овој евреин се уште е жив? 264 00:44:45,850 --> 00:44:48,150 Да, ти, дојди ваму. 265 00:45:11,900 --> 00:45:15,850 Давам пет минути, да го расцепиш овој дибек. 266 00:45:17,250 --> 00:45:21,700 Ако не успееш, ќе го застреламе секој десети тука. 267 00:45:21,850 --> 00:45:23,950 Јасно? 268 00:45:24,100 --> 00:45:27,800 Пет минути. Ајде, започнувај. 269 00:46:33,050 --> 00:46:35,250 Побрзо. 270 00:46:36,600 --> 00:46:39,400 Саша, само треба да трпиме. 271 00:46:41,950 --> 00:46:44,150 Трпение и вера. 272 00:47:06,850 --> 00:47:11,000 Четири и пол минути. Добро. 273 00:47:12,850 --> 00:47:14,350 Сакаш ли јаболка? 274 00:47:14,500 --> 00:47:16,950 Благодарам, сит сум. 275 00:47:21,500 --> 00:47:23,350 На земи. 276 00:47:23,500 --> 00:47:29,200 Храната, која ја добивам тука ми стига потполно. 277 00:47:32,950 --> 00:47:35,150 Тоа не е се. 278 00:47:53,100 --> 00:47:55,650 Не се плаши, не се плаши... 279 00:47:59,100 --> 00:48:01,300 Сакаш ли шеќер? 280 00:48:22,900 --> 00:48:25,100 Како се викаш? 281 00:48:27,900 --> 00:48:30,100 Молчиш? 282 00:48:30,850 --> 00:48:33,500 Ќе те викам Малчун. 283 00:48:34,500 --> 00:48:36,700 Малчун. 284 00:48:38,950 --> 00:48:41,150 Добро. 285 00:48:56,050 --> 00:48:58,250 Добар Малчун. 286 00:49:05,950 --> 00:49:08,700 Е, од кога си тука? - Скоро година. 287 00:49:10,750 --> 00:49:13,950 И зошто си уште жив? - Не бива така, Саша. 288 00:49:15,400 --> 00:49:17,500 Јас сум добар работник. 289 00:49:17,650 --> 00:49:20,450 А добри работници секаде се потребни. 290 00:49:41,200 --> 00:49:45,300 Пред окупацијата бев директор на пазарот во Углјајвце. 291 00:49:46,450 --> 00:49:49,650 Можам да организирам се и секој. 292 00:49:52,400 --> 00:49:57,150 Но не можам да поведам луѓе со мене. Потребен е командир со воено искуство. 293 00:50:03,850 --> 00:50:05,600 Саша... 294 00:50:05,750 --> 00:50:07,950 Нормален еврејски потфат. 295 00:50:08,500 --> 00:50:10,700 Да, Саш. 296 00:50:11,150 --> 00:50:13,900 Ни треба Мојсеј. 297 00:50:18,650 --> 00:50:20,850 Крај, отстап. 298 00:50:21,850 --> 00:50:25,900 Саш, не бива така да се однесуваш. 299 00:50:27,500 --> 00:50:29,700 Смири ја гордоста. 300 00:50:31,250 --> 00:50:33,450 Ќе размислам. 301 00:50:36,700 --> 00:50:38,900 Саша! 302 00:51:13,650 --> 00:51:18,100 Тие ќе не испеат на Берлингер, ако уште еднаш не видат заедно. 303 00:51:20,650 --> 00:51:25,350 Не сакаат ново бегство. Се плашат од нови стрелања. 304 00:52:07,250 --> 00:52:09,450 Каде е жена ми? 305 00:53:57,400 --> 00:54:00,500 Одново си пијан. - Завидуваш ли? 306 00:54:00,850 --> 00:54:04,050 Имаш 15 и секоја вечер си додаваш водка. 307 00:54:07,500 --> 00:54:09,700 Имам сто години. 308 00:54:10,050 --> 00:54:12,950 Што би кажал татко ти? 309 00:54:13,650 --> 00:54:15,600 Повеќе нема да каже ништо. 310 00:54:15,750 --> 00:54:20,450 Шломик, имаш златни раце... Што правиш со себе? 311 00:54:22,350 --> 00:54:24,550 Здраво, мајстори. 312 00:54:27,800 --> 00:54:30,000 Ај, почекај, почекај. 313 00:54:33,250 --> 00:54:35,000 Од каде го најде? 314 00:54:35,150 --> 00:54:38,500 Меѓу растурените ствари се наоѓаат производи. 315 00:54:38,750 --> 00:54:41,150 Секогаш може да се скријат ситници. 316 00:54:41,300 --> 00:54:43,800 Сакате ли? Да, вие јадете. Јадете. 317 00:54:45,150 --> 00:54:47,750 Јас нема да го јадам тоа. - Оставете го. 318 00:54:49,650 --> 00:54:52,350 Овие луѓе веќе ги нема. А храната останува. 319 00:54:53,000 --> 00:54:56,600 Се разбира дека ги нема! Тукушто изгореха сто души, а ние јадеме! 320 00:54:56,750 --> 00:54:59,400 Така сме безбедни! Ние им ги бришеме задниците на германците. 321 00:54:59,550 --> 00:55:01,550 Прекини да се правиш глупак. 322 00:55:01,700 --> 00:55:05,117 Саша, сите дојдоа. Требва да се решава нешто, Саш? 323 00:55:09,300 --> 00:55:13,500 Вчера Нојман ми донесе златни заби 324 00:55:13,800 --> 00:55:16,100 со парчиња челусти. 325 00:55:17,700 --> 00:55:22,300 За да направам игла за неговата вратоврска. 326 00:55:23,100 --> 00:55:25,300 Како можам да бидам трезен? 327 00:57:11,500 --> 00:57:13,750 Работете! Работете! 328 00:57:39,300 --> 00:57:41,500 Тихо, тихо. Што? 329 00:57:43,300 --> 00:57:45,500 Лео! Лео! Дојди тука. 330 00:57:52,750 --> 00:57:54,950 Што вели тој? 331 00:58:08,900 --> 00:58:12,800 Добар истрел. Што молчите? 332 00:58:15,300 --> 00:58:17,500 А овој? 333 00:58:17,950 --> 00:58:22,850 Прекрасен истрел, господин унтершарфирер. 334 00:58:23,000 --> 00:58:26,350 Тој само не разбира германски. 335 00:58:28,200 --> 00:58:30,400 Заборавете. 336 00:58:48,850 --> 00:58:51,050 Тој рече дека возот е од Белжец. 337 00:58:52,100 --> 00:58:54,300 Белжец го ликвидираа за три дена 338 00:58:54,600 --> 00:58:56,800 по наредба на командата. 339 00:58:57,650 --> 00:59:01,100 А труповите, нам за рециклирање? - Не, благодарам. 340 00:59:01,250 --> 00:59:03,450 Сите обмислиле. 341 00:59:13,100 --> 00:59:17,250 Белжец е логор како нашиот Собибор, само што е на исток, поблизу до фронтот. 342 00:59:17,400 --> 00:59:21,900 Што кажа тој, пред да умре? - Што значи тоа? 343 00:59:22,050 --> 00:59:24,250 Што сакаше? 344 00:59:24,700 --> 00:59:28,850 На идиш е. - "Одмаздете за нас браќа". 345 00:59:29,900 --> 00:59:32,100 Како да одмаздиме? Како. 346 00:59:34,650 --> 00:59:36,850 Белжец... 347 00:59:37,900 --> 00:59:41,350 ...го уништија, затоа што советските војски одат на запад. 348 00:59:41,500 --> 00:59:43,700 Према нас. 349 00:59:44,750 --> 00:59:48,234 Можеби најважното сега е да ја чекаме Црвената армија? 350 00:59:48,400 --> 00:59:50,500 Да преживееме? 351 00:59:50,650 --> 00:59:53,665 И колку да чекаме? Година? - Нема да дочекате. 352 00:59:55,650 --> 00:59:58,400 Од ден на ден, сите ќе не убијат. 353 00:59:59,950 --> 01:00:02,900 Ах, ти стаорецу! Ќе те убијам, копиле! 354 01:00:03,850 --> 01:00:06,500 Остави. Остави. 355 01:00:21,400 --> 01:00:24,750 Нашиот логор е следниот. Ќе биде ликвидиран. 356 01:00:26,300 --> 01:00:28,500 Сите ќе не убијат. Капо исто. 357 01:00:28,850 --> 01:00:31,900 Човекот од возот кого Берг го застрела 358 01:00:32,500 --> 01:00:37,100 Тој беше капо во Белжец. Така да сите ќе не убијат заедно. 359 01:00:38,200 --> 01:00:41,600 Сметате, дека сум предмет? Јас сум учител по физика. 360 01:00:42,450 --> 01:00:46,000 Цел живот покажувалката беше во моите раце. И еве ме тука. 361 01:00:48,900 --> 01:00:51,100 Убиваше ли луѓе? - Не. 362 01:00:52,300 --> 01:00:54,500 Можеш ли да убиеш? 363 01:00:58,300 --> 01:01:00,500 Не знам. 364 01:01:04,300 --> 01:01:07,250 Провокатор не би одговорил така. 365 01:01:11,500 --> 01:01:15,200 Тој има достап до сите простории, каде што се офицерите. 366 01:01:15,350 --> 01:01:17,350 Тие се дванаесет. 367 01:01:17,500 --> 01:01:20,200 Дванаесет души се мозокот на Собибор. 368 01:01:20,950 --> 01:01:23,850 Уништувајќи го мозокот, ќе ги убиеме сите. 369 01:01:25,600 --> 01:01:27,800 Како така? 370 01:01:29,300 --> 01:01:33,950 Ќе колеме, гриземе, задушуваме. 371 01:01:36,450 --> 01:01:39,150 Ги ликвидираме офицерите, и им го земаме оружјето. 372 01:01:39,300 --> 01:01:42,450 И сите ќе си заминеме преку главниот излез. 373 01:01:44,350 --> 01:01:47,600 Добро, со оружје е полесно... - Сите. 374 01:01:50,000 --> 01:01:52,200 Целиот логор. 375 01:01:59,050 --> 01:02:01,250 Или сите или никој. 376 01:02:02,950 --> 01:02:05,150 Прашања? 377 01:02:08,000 --> 01:02:10,200 Распрснете се. 378 01:02:33,000 --> 01:02:35,050 Кажи им на своите луѓе, да достават куршуми. 379 01:02:35,200 --> 01:02:37,300 И како? - Не знам. 380 01:02:37,450 --> 01:02:39,650 Ти си директор на пазарот. 381 01:02:40,900 --> 01:02:43,250 Ќе им кажам на жените. Тие знаат како. 382 01:02:55,750 --> 01:02:57,950 Тешко е сам? 383 01:02:58,750 --> 01:03:00,950 Држи се. 384 01:03:07,000 --> 01:03:09,200 Бегај...Отстап. 385 01:03:11,350 --> 01:03:13,600 Тато ме учеше мене и Ривка да им проштеваме на луѓето. 386 01:03:13,750 --> 01:03:15,900 На луѓето, да. 387 01:03:16,050 --> 01:03:18,250 Сега ти си ми татко. 388 01:03:37,850 --> 01:03:40,050 Ќе успее ли? 389 01:03:41,400 --> 01:03:43,600 Или ќе биде како во Минск? 390 01:03:49,700 --> 01:03:51,900 Сеедно ми е, 391 01:03:52,900 --> 01:03:55,600 дури да сврши како во Минск. 392 01:04:00,200 --> 01:04:02,400 Повеќе не издржувам. 393 01:04:21,500 --> 01:04:24,100 Еј! Еврејче. 394 01:04:56,850 --> 01:04:59,050 Си украла. 395 01:05:01,300 --> 01:05:04,850 Добро, денес сум во добро расположение. 396 01:05:06,500 --> 01:05:09,500 Ела тука, госпоѓа Гарди. Ела тука. 397 01:05:10,600 --> 01:05:13,650 Види, и се допаѓа. Знам, дека и се допаѓа. 398 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Ајде. 399 01:05:15,950 --> 01:05:18,150 Што е тоа? 400 01:05:20,800 --> 01:05:24,100 Што е тоа? Од каде го зеде тоа? 401 01:05:24,600 --> 01:05:26,800 Како се осмелуваш, измет? 402 01:06:32,700 --> 01:06:34,900 И сега што? 403 01:06:38,100 --> 01:06:41,450 Ќе кажам на германците, дека на ќелавиот му прилошело. 404 01:06:41,700 --> 01:06:43,900 До утре нема да бараат. 405 01:06:45,400 --> 01:06:47,600 Нема ли? - Не. 406 01:06:50,900 --> 01:06:53,100 Значи утре. 407 01:06:55,350 --> 01:06:57,550 Утре. 408 01:06:58,500 --> 01:07:03,500 Утре еден по еден ги примамуваме сите офицери во работилниците. 409 01:07:03,900 --> 01:07:07,700 Сите дванаесет души. - Тројца ќе бидат на службен пат. 410 01:07:09,100 --> 01:07:11,600 Остануваат девет. Уште полесно. 411 01:07:11,900 --> 01:07:14,100 Под секаков претекст. 412 01:07:14,500 --> 01:07:16,550 Ќе им кажуваме, дека ги очекуваат убави ствари, чизми, јакни. 413 01:07:16,700 --> 01:07:18,850 Се згодно. 414 01:07:19,000 --> 01:07:21,650 Најтешко е да се намами, без да се предзвикува сомнеж. 415 01:07:21,800 --> 01:07:24,000 Кој може да го направи тоа? 416 01:07:26,500 --> 01:07:28,700 Јас можам. 417 01:07:29,850 --> 01:07:32,950 Томас. Викајте ме Тојви. 418 01:07:37,100 --> 01:07:39,300 Тоа е добра варијанта. 419 01:07:44,100 --> 01:07:47,100 Колку години имаш, Тојви? - Ќе се справам. 420 01:07:47,350 --> 01:07:49,700 Јас им чистам чизми и други нешта. 421 01:07:50,200 --> 01:07:52,350 Ги познавам. 422 01:07:52,500 --> 01:07:55,350 Знам како да кажам за убави нешта на секој еден од нив. 423 01:07:55,500 --> 01:07:57,700 Ќе ми поверуваат. 424 01:08:02,150 --> 01:08:04,350 Дојди ваму, Тојви. 425 01:08:07,250 --> 01:08:09,800 Тројца офицери ќе однесеш кај шивачите. 426 01:08:16,250 --> 01:08:18,450 Тројца, кај чевларите. 427 01:08:18,900 --> 01:08:21,100 Со нив ќе се зафати Аркадиј. 428 01:08:21,300 --> 01:08:25,050 Не. Нојман, Бекман остануваат во административниот корпус. 429 01:08:25,700 --> 01:08:28,450 Бжецкиј, ќе однесеш таму двајца. 430 01:08:29,100 --> 01:08:31,550 Ќе се зафатам со Френцел. Борја пресечи ја комуникацијата. 431 01:08:31,700 --> 01:08:33,900 Двајца не можам. Само еден. 432 01:08:34,200 --> 01:08:36,400 Да влезам и да излезам. 433 01:08:38,100 --> 01:08:40,300 Јас имам пропусница. 434 01:08:45,350 --> 01:08:47,550 Мојсеј, одиш кај Нојман. 435 01:08:50,650 --> 01:08:53,050 Кога ќе биде завршено со сите офицери, 436 01:08:53,200 --> 01:08:57,287 Бжецкиј ќе даде сигнал за постројување. Ќе се собереме на плацот. 437 01:08:59,300 --> 01:09:01,250 Што е тоа? 438 01:09:01,400 --> 01:09:03,600 Одново некој избегал. 439 01:09:05,950 --> 01:09:08,300 Во стројот не стојте заедно. Повеќе шанси има за преживување. 440 01:09:08,450 --> 01:09:10,795 Бжецкиј, не спиј! - Ајде, да одиме! 441 01:10:10,350 --> 01:10:12,550 На колена! 442 01:10:44,800 --> 01:10:47,250 Погледнете каква локва направија. 443 01:10:48,500 --> 01:10:50,700 Фунти на еврејска урина. 444 01:11:17,650 --> 01:11:21,050 Да кренеме чаши за нашиот обершарфирер Френцел. 445 01:11:21,200 --> 01:11:23,750 Ура. Да пиеме! Музика! 446 01:12:36,050 --> 01:12:38,250 Издивна коњчето. 447 01:12:42,250 --> 01:12:45,300 Еј ти, станувај. Кај мене. 448 01:12:47,800 --> 01:12:50,000 Брзо. 449 01:13:18,450 --> 01:13:20,650 Шест. 450 01:13:21,150 --> 01:13:23,350 Седум... 451 01:13:24,700 --> 01:13:26,900 Осум. 452 01:13:33,900 --> 01:13:37,700 Кон другиот свет човек треба да тргне со чисти обувки. 453 01:13:38,900 --> 01:13:42,350 Не знаете каква е убавината. Вие сте евреи. 454 01:13:45,200 --> 01:13:47,650 Евреите се лишени од чувство за убавина. 455 01:13:47,800 --> 01:13:52,150 Гнасни чизми! Гнасни раце! Гнасни уши! Гнасни мисли! 456 01:13:52,300 --> 01:13:54,500 Се е глупост! Ѓубре! 457 01:13:57,050 --> 01:13:59,250 Зарем се плашиш? 458 01:14:01,550 --> 01:14:04,550 Земи пример од него. Тој веќе не се плаши од ништо. 459 01:14:04,700 --> 01:14:06,900 Чисти ги обувките! Чисти! 460 01:14:07,500 --> 01:14:09,700 Не ме снимај. 461 01:14:10,900 --> 01:14:13,100 Денес не сум толку убав. 462 01:14:13,900 --> 01:14:17,100 Чисти ги обувките! Чисти! Чисти! 463 01:14:20,500 --> 01:14:22,700 Чисти, ти реков, говедо! 464 01:14:23,700 --> 01:14:25,900 Чисти! 465 01:14:30,100 --> 01:14:32,300 Свиња! 466 01:14:40,000 --> 01:14:42,200 Браво, набиен задник. 467 01:14:44,600 --> 01:14:47,250 Да пиеме заедно. 468 01:14:49,000 --> 01:14:51,550 Што, верата ли не дозволува? 469 01:14:52,600 --> 01:14:55,500 Ами, ќе мора да те крштеваме. 470 01:14:56,150 --> 01:15:00,650 Сега не си веќе Хаим, туку Хајнц. 471 01:15:01,700 --> 01:15:04,150 Сега со тебе сме пријатели, Хајнц. Пиј. 472 01:15:10,300 --> 01:15:12,750 Видете, набиениот задник не ја цени честа. 473 01:15:14,300 --> 01:15:16,500 Ајде, се излижи од подот. 474 01:15:17,350 --> 01:15:21,400 Тебе евреине, те нагости ариец. А рече дека не пиеш. 475 01:15:24,400 --> 01:15:27,750 Вашиот закон не дозволува? А еве, како локаш. 476 01:15:28,650 --> 01:15:31,400 Не бива за ништо да им се верува на евреите. 477 01:15:33,750 --> 01:15:37,250 Јас ќе бидам Јован Крстител. 478 01:15:40,500 --> 01:15:42,700 Евреи... 479 01:15:42,950 --> 01:15:46,250 ...сега сите ќе ве покрстам. 480 01:15:53,500 --> 01:15:55,700 Јас ќе бидам Јован Крстител. 481 01:15:58,700 --> 01:16:01,100 Јас ќе бидам Јован Крстител! 482 01:16:04,150 --> 01:16:07,700 Извинете, простете. Не сте ја виделе ли жена ми? 483 01:16:07,850 --> 01:16:10,800 Не можам да ја најдам. Каде е мојата жена. 484 01:16:10,950 --> 01:16:13,150 Еве ти ја твојата жена. 485 01:16:16,600 --> 01:16:19,300 Ја нема никаде. Не сте ја виделе ли? 486 01:16:20,500 --> 01:16:22,750 Не можам да ја најдам жена си. 487 01:16:24,300 --> 01:16:26,700 Гледате ли? Еве го нејзиниот прстен. 488 01:16:28,200 --> 01:16:30,350 А неа ја нема никаде. 489 01:16:30,500 --> 01:16:32,900 Не можам да ја најдам, разбирате ли? 490 01:16:33,500 --> 01:16:35,700 Не ја видовте ли жена ми? 491 01:17:27,800 --> 01:17:30,000 Пат. 492 01:17:45,350 --> 01:17:47,550 Молам. 493 01:17:49,750 --> 01:17:51,950 Да се стрела? 494 01:18:18,800 --> 01:18:21,000 Моето седло. 495 01:18:29,300 --> 01:18:32,250 Го имам најбрзиот коњ. 496 01:18:34,350 --> 01:18:39,300 Кој ќе ме фати давам каса со коњак. 497 01:18:44,450 --> 01:18:46,650 Тргај. 498 01:18:54,100 --> 01:18:56,300 Забавувајте се. 499 01:18:59,300 --> 01:19:01,500 Ајде. 500 01:19:10,400 --> 01:19:12,350 Тргај. 501 01:19:12,500 --> 01:19:14,700 Тргај. 502 01:19:16,300 --> 01:19:18,500 Побрзо! 503 01:19:21,950 --> 01:19:24,150 Побрзо. 504 01:19:26,500 --> 01:19:28,700 Реков, побрзо. 505 01:21:22,100 --> 01:21:24,300 Беше прекрасна вечеринка. 506 01:21:24,650 --> 01:21:27,250 До скоро. Не паѓај од колата. 507 01:22:18,650 --> 01:22:21,300 Саша? Саша? Саша? 508 01:22:22,950 --> 01:22:25,150 Саша? 509 01:22:25,450 --> 01:22:28,150 Господи, благодарам. Господи...жив е, жив. 510 01:22:28,300 --> 01:22:32,000 Саша... Жив си, Саша. Саша е жив. 511 01:22:32,600 --> 01:22:35,200 Саша... Саша... Жив е, Господи... 512 01:22:36,100 --> 01:22:38,300 Саша... 513 01:22:38,800 --> 01:22:41,000 Саша.. 514 01:22:44,900 --> 01:22:47,150 Боже мој, зошто го направивте? 515 01:22:49,300 --> 01:22:52,700 Само сакав да бидам коњ. 516 01:22:59,100 --> 01:23:01,300 Коњ? Зошто? 517 01:23:02,200 --> 01:23:04,400 Многу се плашев, многу. 518 01:23:04,750 --> 01:23:06,950 Се пошегував. 519 01:23:07,750 --> 01:23:10,400 Сакав да те насмеам. 520 01:23:13,150 --> 01:23:15,350 Не беше смешно. 521 01:23:15,900 --> 01:23:18,100 Лоша шега. 522 01:23:19,800 --> 01:23:24,050 Разбрав зошто тоа е се. Оваа војна. 523 01:23:26,450 --> 01:23:28,850 Овој логор на смртта е проколнат. 524 01:23:30,050 --> 01:23:32,450 Разбрав, дека е... 525 01:23:39,050 --> 01:23:41,250 Што? 526 01:23:42,100 --> 01:23:44,300 ...за да те најдам тебе. 527 01:24:31,300 --> 01:24:33,500 Сега се чувствувам толку добро. 528 01:24:35,450 --> 01:24:37,650 Навистина. 529 01:24:42,300 --> 01:24:46,100 Господи... спаси не... 530 01:25:34,250 --> 01:25:38,750 Така, внимателно гледај. Земаш стол 531 01:25:40,000 --> 01:25:42,400 го ставаш тука, така што кога германецот ќе седне, 532 01:25:42,550 --> 01:25:44,750 да биде со грб кон Аркадиј. 533 01:25:45,900 --> 01:25:48,100 Јасно? 534 01:25:51,700 --> 01:25:54,400 Ќе ти покажам одново, за секој случај. 535 01:25:55,150 --> 01:25:58,500 Ја земаш табуретката и ја поставуваш тука. 536 01:25:59,650 --> 01:26:03,050 Германецот да му е со грб на Аркадиј. Јасно? 537 01:26:04,600 --> 01:26:06,800 Разбирам, пане, разбирам. 538 01:26:07,900 --> 01:26:10,100 Добро, штом разбираш, покажи ми. 539 01:26:22,500 --> 01:26:24,700 А ти, Аркадиј. 540 01:26:25,050 --> 01:26:27,250 Оди Бор, оди. 541 01:26:28,100 --> 01:26:30,300 Е, бидејќи знаете се... 542 01:26:32,800 --> 01:26:36,500 Многу добар плашт со модерен шав. 543 01:26:36,900 --> 01:26:40,150 Не, добро, ако не сакате ќе одам кај г-н Бекман. 544 01:26:40,300 --> 01:26:42,600 Бекман ќе се сопне. Ајде. 545 01:26:44,000 --> 01:26:47,750 Ако плаштот е навистина добар ќе ти дадам шеќер. 546 01:26:48,000 --> 01:26:50,200 Сакаш ли шеќер? 547 01:26:50,700 --> 01:26:54,000 Да, се разбира, многу г-н Берг. 548 01:27:02,900 --> 01:27:05,100 Доаѓаат. 549 01:27:14,650 --> 01:27:16,950 Прерано е и уште не разбирам ништо. 550 01:27:17,100 --> 01:27:20,050 Господин унтершарфирер може само сега. 551 01:27:20,600 --> 01:27:23,500 Молам, према светлината. 552 01:27:28,050 --> 01:27:31,700 Вагнер и Бекман ќе пукнат од завист. Ајде. 553 01:28:26,300 --> 01:28:27,950 Молам. 554 01:28:28,100 --> 01:28:30,000 Молам, господин Берг. 555 01:28:30,150 --> 01:28:32,100 Прекрасно. 556 01:28:32,250 --> 01:28:34,450 Прекрасно. 557 01:28:47,900 --> 01:28:50,100 Јуриј? 558 01:28:52,000 --> 01:28:55,900 Дај го оружјето. Не е за тебе. 559 01:28:59,700 --> 01:29:01,900 Нема да пукаш. 560 01:29:02,800 --> 01:29:05,500 Ќе крене многу врева. 561 01:29:10,600 --> 01:29:12,450 Многу врева? 562 01:29:12,600 --> 01:29:14,800 А наредбата беше да не вика! 563 01:29:43,950 --> 01:29:46,650 А вие зошто замолчевте, а? На работа. 564 01:29:47,050 --> 01:29:49,250 Арбајтен. 565 01:29:50,000 --> 01:29:52,200 Арбајтен, арбајтен. 566 01:29:56,600 --> 01:30:01,300 Само за вас е, господин офицер. Токму сега го исчистив и подновив. 567 01:30:02,050 --> 01:30:05,250 Кожен плашт, скапа работа. Само од Париз. 568 01:30:09,100 --> 01:30:11,300 Застани на колена, куче. 569 01:30:12,250 --> 01:30:14,450 Никаква гордост. 570 01:30:19,700 --> 01:30:21,900 И ти добро ја сврши. 571 01:30:22,100 --> 01:30:24,300 Да, свршив. 572 01:30:24,450 --> 01:30:28,000 Имав жена и четири деца. Добро. 573 01:30:30,150 --> 01:30:33,700 Само за вас, г-н обершарфирер. Влезете. 574 01:30:43,500 --> 01:30:47,450 Кожен плашт... скапа работа. 575 01:30:53,050 --> 01:30:55,250 Каде е? 576 01:30:55,850 --> 01:30:59,600 Простете. Само за вас е г-н обершарфирер. 577 01:30:59,750 --> 01:31:04,650 Токму го исчистив и подновив. Кожен плашт, скапа работа. Од Париз. 578 01:31:06,800 --> 01:31:09,900 Бекман нема ли таков? 579 01:31:11,900 --> 01:31:15,000 Ретка работа, вие што? 580 01:31:15,300 --> 01:31:20,100 Бекман ги обожува добрите кожни работи. 581 01:31:20,700 --> 01:31:23,950 Да му понудам ли на г-н Бекман? 582 01:31:24,350 --> 01:31:27,800 Од која причина? Јас ја земам оваа наметка. 583 01:31:29,150 --> 01:31:31,350 Измерете, молам господине... 584 01:31:31,500 --> 01:31:34,300 А јас ќе подвиткам некои места. 585 01:31:35,850 --> 01:31:39,350 За да биде припиено на вашата фигура. 586 01:31:40,450 --> 01:31:43,200 Сите ќе попаѓаат од воодушевување. 587 01:31:45,300 --> 01:31:47,500 Е, можеби. 588 01:31:50,850 --> 01:31:53,050 Само брзо. 589 01:32:03,700 --> 01:32:05,950 Фото? - Добро. 590 01:32:39,900 --> 01:32:42,100 Влезете. 591 01:32:42,800 --> 01:32:45,650 Каде се тие префалени чизми? - Молам. 592 01:32:45,800 --> 01:32:48,000 измерете ги. 593 01:33:08,450 --> 01:33:11,100 Само не ги мокри, еврејче. 594 01:33:18,950 --> 01:33:21,150 Добро, добро. 595 01:33:35,600 --> 01:33:37,800 Јас сам ќе ве убијам! 596 01:33:39,100 --> 01:33:41,650 Жените ми велат дека мирисам на труп! 597 01:33:41,800 --> 01:33:44,000 Јас сум смртта! 598 01:34:10,800 --> 01:34:13,850 Момче... Момче, каде си? 599 01:34:16,300 --> 01:34:18,500 Ќе те казнам. 600 01:34:19,850 --> 01:34:22,050 Мамо... Мамо... 601 01:34:31,600 --> 01:34:34,650 Што правиш тука? - Ви го донесов иглата... 602 01:34:34,800 --> 01:34:37,000 Стави го. 603 01:35:49,300 --> 01:35:51,500 Сакаше копчиња за манжетни? 604 01:35:56,100 --> 01:35:58,300 Ќе ги направам од твоите заби. 605 01:36:24,350 --> 01:36:26,850 Се научија евреите да убиваат. 606 01:36:43,650 --> 01:36:45,850 А ти навреме. 607 01:36:51,150 --> 01:36:54,100 Земи го ножот, оди и прободи го. 608 01:36:54,900 --> 01:36:57,900 Убијте го! Убијте го! Не можам! 609 01:36:58,050 --> 01:36:59,600 Не можам! Простете! 610 01:36:59,750 --> 01:37:02,750 Не се плаши, ме слушаш ли? - Остави го на мира. 611 01:37:02,900 --> 01:37:05,100 Мавни се. 612 01:37:06,100 --> 01:37:08,350 Саша, Мојсеј не може. Тој се плаши од крв. 613 01:37:08,500 --> 01:37:10,600 Кој ќе оди кај Нојман? - Каде е Бжецкиј? 614 01:37:10,750 --> 01:37:12,650 Куршум за Бжецкиј! Куршум! - Слушам! 615 01:37:12,800 --> 01:37:15,100 Лео? Лео, ги донесов. 616 01:37:15,500 --> 01:37:17,950 Какво храбро девојче си. 617 01:37:26,900 --> 01:37:29,100 Го убив Нојман. 618 01:37:33,450 --> 01:37:35,650 Браво, момче. Браво! 619 01:37:37,100 --> 01:37:39,150 Саша, има многу куршуми. 620 01:37:39,300 --> 01:37:41,650 Ќе ни стигнат, за да се пробиеме. Дај на идиотот? 621 01:37:41,800 --> 01:37:44,681 Не, Борја не. Целиот логор ќе побегне. Ајде. 622 01:37:50,100 --> 01:37:52,300 Убив човек. 623 01:37:57,900 --> 01:38:00,100 Јас убив. 624 01:38:00,950 --> 01:38:03,800 Лео, кој од твоите сега може да се добере до Бекман? 625 01:38:03,950 --> 01:38:06,150 Не знам, не знам. 626 01:38:11,250 --> 01:38:13,500 Имам пристап до оваа барака. 627 01:38:13,950 --> 01:38:16,450 Селма, кажи ми што да направам. 628 01:38:44,350 --> 01:38:47,100 Дај врела вода со шеќер. 629 01:38:55,400 --> 01:38:57,600 Не бива со шеќер. 630 01:38:58,900 --> 01:39:01,750 Повторно нема во уста да ставам. 631 01:39:07,150 --> 01:39:09,750 Тие ти го грабнаа детството. 632 01:39:13,750 --> 01:39:16,650 А ти помагаш да им го одземеме животот. 633 01:39:17,200 --> 01:39:19,400 Се е справедливо, Тојви. 634 01:39:25,150 --> 01:39:30,100 Најди го Шломо и не симнувајте очи од Френцел. 635 01:39:31,500 --> 01:39:33,700 Тој ќе се справи, Саша. 636 01:39:56,800 --> 01:39:58,950 Како успеа? 637 01:39:59,100 --> 01:40:02,700 Какво е твоето срце, што те послушаа? 638 01:40:04,250 --> 01:40:06,700 Другарот Сталин е во срцето на Саша. 639 01:40:07,900 --> 01:40:10,100 Како и кај сите нас. 640 01:40:37,300 --> 01:40:39,500 Што прави тој, а? 641 01:42:24,950 --> 01:42:27,150 Што се случува? 642 01:42:32,900 --> 01:42:35,950 Прашувам, што се случува! Каде се сите? 643 01:43:13,650 --> 01:43:15,650 Кревај ги луѓето. 644 01:43:15,800 --> 01:43:17,350 Кревај ги. 645 01:43:17,500 --> 01:43:19,700 Стануваме! Станете сите! 646 01:43:29,050 --> 01:43:32,350 Кажи им да трчаат! Кажи им да трчаат! 647 01:43:32,500 --> 01:43:34,800 Стани! 648 01:43:35,650 --> 01:43:37,850 Ајде! 649 01:44:52,750 --> 01:44:54,950 Ајде! 650 01:45:04,650 --> 01:45:06,850 Ајде! Ајде! 651 01:45:22,000 --> 01:45:25,500 Се ќе биде во ред. Еве те молам! 652 01:45:26,250 --> 01:45:28,450 Те Молам, Малчун! 653 01:45:29,800 --> 01:45:32,000 Да бегаме! Те молам! 654 01:45:32,150 --> 01:45:34,350 Те молам! 655 01:46:04,000 --> 01:46:06,200 На нозе се. 656 01:46:27,700 --> 01:46:29,900 Лука, Лука! 657 01:46:31,600 --> 01:46:33,750 Лука! 658 01:46:33,900 --> 01:46:36,100 Лука! Лука... 659 01:46:36,700 --> 01:46:38,900 Лука! Лука. 660 01:46:39,800 --> 01:46:42,000 Саша... Саша... 661 01:51:06,100 --> 01:51:10,100 400 души се извлекоа од логорот. 662 01:51:12,550 --> 01:51:17,100 100 од нив загинаа за време на бегството. 663 01:51:21,300 --> 01:51:26,200 Локалните жители убија и предадоа на германците уште 150 души 664 01:51:27,850 --> 01:51:31,200 Логорот Собибор беше избришан од лицето на земјата 665 01:51:32,700 --> 01:51:36,117 по наредба на германската команда, како сведоштво 666 01:51:37,350 --> 01:51:39,950 на срамот на Третиот Рајх. 667 01:51:42,150 --> 01:51:45,567 Командантот на логорот, обершарфирер СС Карл Френцел 668 01:51:46,850 --> 01:51:50,334 беше осуден на доживотен затвор за убиствата во Собибор 669 01:51:51,200 --> 01:51:53,400 Тој почина во 1996 г. 670 01:51:55,000 --> 01:51:57,347 Александар Печерскиј ја премина линијата на фронтот 671 01:51:58,170 --> 01:52:01,122 и војуваше до крајот на војната 672 01:52:01,953 --> 01:52:03,966 Споменикот во 1990 г на неговата 80 година 673 01:52:05,018 --> 01:52:07,339 кренат му е, не беше признаен додека беше жив. 674 01:52:08,950 --> 01:52:12,702 Шломо порасна и замина во Бразил, каде живееше до 1989 г. 675 01:52:13,050 --> 01:52:16,050 Се претпоставува, дека токму тој убил 676 01:52:16,850 --> 01:52:20,500 18 германски офицери, кои се криеа таму од Воениот Трибунал. 677 01:52:23,500 --> 01:52:27,500 Превод: stek-kravari 678 01:52:28,305 --> 01:52:34,498 -= www.OpenSubtitles.org =- 60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.