All language subtitles for Rock.the.Casbah.2013.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs.Portugues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,561 --> 00:00:57,861 Em Fez, 2 00:00:57,862 --> 00:01:00,637 quando eu era pequeno, todos os s�bados 3 00:01:00,638 --> 00:01:03,193 �amos ao cinema com o meu irm�o Ah. 4 00:01:04,218 --> 00:01:07,695 Havia um homem que contava a hist�ria do filme 5 00:01:07,696 --> 00:01:09,283 antes deste come�ar. 6 00:01:09,284 --> 00:01:11,491 N�s o cham�vamos de "O Anunciador". 7 00:01:12,424 --> 00:01:14,396 N�o tenham medo, ele dizia. 8 00:01:14,397 --> 00:01:16,807 O casal vai se beijar duas vezes. 9 00:01:17,787 --> 00:01:20,548 Haver� um morto em um acidente. 10 00:01:20,549 --> 00:01:22,519 O her�i vai sobreviver. 11 00:01:23,449 --> 00:01:27,049 Na �poca, era preciso cuidar das emo��es do p�blico. 12 00:01:27,050 --> 00:01:28,550 Mergulhados no escuro... 13 00:01:28,551 --> 00:01:33,143 n�o se sabia qual a diferen�a entre o cinema e a realidade. 14 00:01:38,384 --> 00:01:39,923 Esta � a minha casa. 15 00:01:40,440 --> 00:01:42,203 � o meu para�so. 16 00:01:42,723 --> 00:01:45,037 Venham se perder em meu para�so perdido. 17 00:01:48,525 --> 00:01:50,646 O velho sobre a mesa... 18 00:01:51,196 --> 00:01:52,748 O cad�ver... 19 00:01:52,749 --> 00:01:54,049 Sou eu. 20 00:01:55,070 --> 00:01:57,596 Morri ontem de ataque card�aco. 21 00:01:58,180 --> 00:02:01,071 Meu cora��o me arrancou a vida sem prevenir. 22 00:02:03,393 --> 00:02:06,703 Meu cora��o sempre foi um pouco fr�gil. 23 00:02:06,704 --> 00:02:10,417 Desta vez, n�o houve Anunciantes para me preparar. 24 00:02:10,418 --> 00:02:12,639 A morte me alcan�ou sem me deixar tempo 25 00:02:12,640 --> 00:02:14,744 de saldar minhas contas com a vida. 26 00:02:15,201 --> 00:02:18,063 Mas, felizmente... como dizemos por aqui: 27 00:02:18,522 --> 00:02:20,973 Os mortos governam os vivos. 28 00:02:22,549 --> 00:02:23,849 Est� indo bem? 29 00:02:24,200 --> 00:02:25,802 Sobrou para mim! 30 00:02:26,257 --> 00:02:29,089 Voc� deveria ter feito. Voc� � o doutor. 31 00:02:29,090 --> 00:02:31,012 Ora, Sidi Ahmed... 32 00:02:31,013 --> 00:02:32,955 Ele n�o � um desconhecido. 33 00:02:32,956 --> 00:02:35,868 - � o seu irm�o. - �... � o meu irm�o. 34 00:02:36,203 --> 00:02:38,267 Ainda ontem ele me deu uma surra no golfe. 35 00:02:38,268 --> 00:02:41,126 A hora dele chegou. Paz � alma dele. 36 00:02:41,127 --> 00:02:42,427 Am�m. 37 00:02:46,067 --> 00:02:48,195 Mas... O "neg�cio" dele ainda funciona? 38 00:02:49,146 --> 00:02:50,446 Acontece, �s vezes. 39 00:02:50,923 --> 00:02:53,126 Quando terminarmos de lav�-lo, vai amolecer. 40 00:02:53,127 --> 00:02:55,514 - �? - Incr�vel! 41 00:02:55,873 --> 00:02:58,499 � a primeira vez que vejo isso. 42 00:02:58,500 --> 00:03:00,080 Faz dois anos que tento, 43 00:03:00,081 --> 00:03:02,517 mas sem o neg�cio azul, o meu n�o fica em p�. 44 00:03:03,477 --> 00:03:05,844 - Fa�a o favor! - N�o tem nada novo? 45 00:03:05,845 --> 00:03:07,552 Sei l�, alguma pomada? 46 00:03:07,553 --> 00:03:09,879 Eu sou s� dentista. 47 00:03:10,445 --> 00:03:12,583 Respeito ao morto. 48 00:03:26,975 --> 00:03:28,475 Noah, venha. 49 00:03:29,185 --> 00:03:30,485 Venha, agora! 50 00:03:33,680 --> 00:03:34,980 Vamos l�! 51 00:03:36,025 --> 00:03:37,525 Me d� este avi�o. 52 00:03:37,899 --> 00:03:40,083 N�o � um avi�o. � um hidroavi�o. 53 00:03:41,904 --> 00:03:43,371 Isso d�i! 54 00:03:43,372 --> 00:03:45,474 N�o � verdade. N�o � hora de brincar. 55 00:03:46,817 --> 00:03:48,511 Qual � o nome do rei? 56 00:03:48,512 --> 00:03:50,887 Mohamed VI ou Mohamed, se quiser. 57 00:03:51,388 --> 00:03:53,958 Um dia eu serei rei do Marrocos? 58 00:03:55,624 --> 00:03:59,066 N�o, isso n�o � poss�vel, mas pode ser um dos pr�ncipes. 59 00:04:00,062 --> 00:04:01,962 Vamos indo? Vai. 60 00:04:05,565 --> 00:04:06,865 Ol�! 61 00:04:10,745 --> 00:04:13,243 Nossa, vai demorar! 62 00:04:14,566 --> 00:04:17,066 Tire os �culos escuros para que eu veja seus olhos. 63 00:04:20,995 --> 00:04:23,983 - Sua carteira de identidade. - Eu n�o tenho. 64 00:04:23,984 --> 00:04:27,427 Mesmo com passaporte americano, voc� � marroquina. Deveria ter. 65 00:04:27,428 --> 00:04:29,985 Mas n�o posso invent�-la, se eu n�o tenho. 66 00:04:29,986 --> 00:04:33,170 "Johnson" n�o � um nome daqui. 67 00:04:33,877 --> 00:04:37,486 - O pai dele � americano. - Ent�o ele n�o � marroquino. 68 00:04:37,487 --> 00:04:39,585 J� tem os passaportes, isso n�o chega? 69 00:04:39,586 --> 00:04:42,416 Vai, acorde. N�o sabe quem � ela? 70 00:04:42,417 --> 00:04:44,524 � a filha do dono da TILDE. 71 00:04:45,158 --> 00:04:46,458 Passe. 72 00:04:46,459 --> 00:04:48,759 Sem ele, sua mulher ainda lavaria roupas � m�o. 73 00:04:49,444 --> 00:04:52,307 - Mohamed. - Vai dar tudo certo, vai ver. 74 00:04:53,423 --> 00:04:54,984 E este menino? 75 00:04:54,985 --> 00:04:56,394 Como voc� cresceu! 76 00:04:56,395 --> 00:04:58,692 S� conhe�o voc� pelas fotos. 77 00:04:58,693 --> 00:05:00,589 Diga 'ol�' ao Mohamed. D� um beijo. 78 00:05:00,590 --> 00:05:02,190 Ele � o motorista do vov�. 79 00:05:02,191 --> 00:05:04,827 - Como vai? - Ele entende franc�s. 80 00:05:04,828 --> 00:05:06,128 Que Deus o proteja. 81 00:05:06,129 --> 00:05:08,906 Lalla, minhas condol�ncias. 82 00:05:08,907 --> 00:05:10,776 - Obrigada. - Ele era um grande homem. 83 00:05:10,777 --> 00:05:12,077 Muito obrigada. 84 00:05:13,666 --> 00:05:14,966 Vamos l�. 85 00:05:14,967 --> 00:05:17,099 N�o gosto quando voc� fala �rabe. 86 00:05:18,228 --> 00:05:20,855 Art Subs 5 anos fazendo Arte para voc�! 87 00:05:20,856 --> 00:05:24,356 - Legendas - Durenkian 88 00:05:24,357 --> 00:05:27,857 - Revis�o - Hirschen 89 00:06:49,648 --> 00:06:50,981 Yacout! 90 00:06:51,987 --> 00:06:53,887 PRIMEIRO DIA: OS VIVOS 91 00:06:53,888 --> 00:06:55,388 Yacout! 92 00:06:55,389 --> 00:06:56,755 Mexam-se! 93 00:06:56,756 --> 00:06:59,025 - Sim, Lalla. - Chegaram. 94 00:07:00,014 --> 00:07:01,780 Tire estes bibel�s. 95 00:07:02,107 --> 00:07:03,950 Estes tamb�m. 96 00:07:05,009 --> 00:07:08,426 E este! Este aqui tamb�m. 97 00:07:20,375 --> 00:07:22,428 O mel tem que ser de boa qualidade. 98 00:07:22,429 --> 00:07:24,681 Nada de produtos de contrabando. 99 00:07:24,682 --> 00:07:26,049 � claro, Lalla A�cha. 100 00:07:26,050 --> 00:07:28,783 Moulay Hassan era como se fosse meu pai. 101 00:07:29,503 --> 00:07:32,275 Agora que ele morreu � o pai de todos n�s! 102 00:07:32,276 --> 00:07:34,449 Meninas! O que fazem aqui? 103 00:07:34,450 --> 00:07:36,398 Saiam daqui! Agora! 104 00:07:36,700 --> 00:07:38,552 V�o, caiam fora! 105 00:07:41,783 --> 00:07:43,504 Que talheres s�o estes? 106 00:07:43,966 --> 00:07:45,266 Est� brincando comigo? 107 00:07:45,267 --> 00:07:48,382 Quando eu contar ao meu marido, ele vai ficar furioso. 108 00:07:48,383 --> 00:07:51,192 Lalla A�cha... Venha c�. 109 00:07:53,799 --> 00:07:56,767 Moulay Hassan... est� com Deus. 110 00:07:57,253 --> 00:07:58,647 N�o h� nada a fazer. 111 00:07:58,648 --> 00:08:00,148 Venha... 112 00:08:00,149 --> 00:08:04,156 Parece que ele vai surgir e perguntar, "para que isso?". 113 00:08:04,157 --> 00:08:07,832 "Para que esses para-s�is? Tem vento demais." 114 00:08:09,690 --> 00:08:10,990 Yacout... 115 00:08:12,220 --> 00:08:15,874 Voc� sabe que nada era suficiente para ele. 116 00:08:16,332 --> 00:08:17,925 Venha comigo. 117 00:08:24,892 --> 00:08:26,728 Sente-se, Lalla A�cha. 118 00:08:28,781 --> 00:08:30,081 Lalla A�cha, 119 00:08:30,082 --> 00:08:33,178 Moulay Hassan morreu... 120 00:08:33,179 --> 00:08:36,169 E precisamos aceitar isso. 121 00:08:38,772 --> 00:08:40,072 Pare! 122 00:08:42,934 --> 00:08:45,710 Deixa eu massagear. Relaxe. 123 00:08:45,711 --> 00:08:48,693 Mas eu n�o quero relaxar. 124 00:08:49,344 --> 00:08:52,207 - O que te enerva? - Voc�! 125 00:08:57,181 --> 00:08:59,196 N�o d� mais para continuar assim. 126 00:09:01,599 --> 00:09:03,286 Depois do funeral... 127 00:09:03,718 --> 00:09:05,762 Quero que voc� v� embora. 128 00:09:10,944 --> 00:09:12,252 Compreendeu? 129 00:09:12,864 --> 00:09:14,447 Sem discuss�o. 130 00:09:18,181 --> 00:09:21,835 Mas faz mais de 30 anos que estou aqui, Lalla. 131 00:09:25,003 --> 00:09:26,598 Ele... 132 00:09:26,599 --> 00:09:28,528 Est� l� com Deus. 133 00:09:29,677 --> 00:09:30,977 E voc�... 134 00:09:31,490 --> 00:09:33,833 N�o tem mais nada a fazer aqui. 135 00:09:36,697 --> 00:09:38,574 Fique sossegada... 136 00:09:39,943 --> 00:09:43,309 Em tr�s dias irei embora. 137 00:10:22,572 --> 00:10:24,349 Deixe atrasar o envio para a Espanha 138 00:10:24,350 --> 00:10:25,650 at� o m�s de setembro. 139 00:10:25,651 --> 00:10:28,760 � isso, sou o Diretor Geral. Eu decido. 140 00:10:32,599 --> 00:10:33,980 Onde voc� estava? 141 00:10:34,696 --> 00:10:35,996 Na f�brica. 142 00:10:35,997 --> 00:10:37,797 Virou p�nico. Com a morte do seu pai 143 00:10:37,798 --> 00:10:39,098 est� todo mundo perdido. 144 00:10:41,385 --> 00:10:43,053 Acha que sou idiota, n�o �? 145 00:10:43,054 --> 00:10:46,459 Escute aqui. Eu sinto muito. N�o tinha outro jeito. 146 00:10:47,618 --> 00:10:49,570 N�o te deixei sozinha. Fanny estava l�. 147 00:10:49,571 --> 00:10:51,924 Pare com essa com�dia, por favor. 148 00:10:53,622 --> 00:10:56,617 Agora que ele se foi, o Sr. Diretor est� tremendo, �? 149 00:11:00,593 --> 00:11:03,188 E esses curativos a�? O que � isso exatamente? 150 00:11:05,748 --> 00:11:07,153 O que � o qu�? 151 00:11:08,540 --> 00:11:10,730 S�o da minha opera��o, o que acha? 152 00:11:12,033 --> 00:11:14,110 Voc� levou minhas camisas para casa? 153 00:11:15,002 --> 00:11:16,692 N�o sou sua empregada! 154 00:11:19,024 --> 00:11:21,236 Eu vendi a casa do Mohamed. 155 00:11:21,237 --> 00:11:23,462 Seja como for, agora as f�rias j� eram. 156 00:11:32,788 --> 00:11:34,088 � gostoso. 157 00:11:36,339 --> 00:11:38,401 Por que me olha desse jeito? 158 00:11:38,402 --> 00:11:40,006 Vai tirar uma foto? 159 00:11:41,929 --> 00:11:43,229 Estou com fome. 160 00:11:43,230 --> 00:11:46,769 E n�o preciso de um "pircicing" para pegar algu�m. 161 00:11:46,770 --> 00:11:48,873 � piercing, vov�. � a moda. 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,174 A moda? 163 00:11:50,175 --> 00:11:51,475 Est� parecendo uma menina. 164 00:11:51,476 --> 00:11:54,007 Precisa mudar um pouco de... de visual. 165 00:11:55,690 --> 00:11:57,905 Ningu�m entendeu. Ele estava bem. 166 00:11:59,686 --> 00:12:02,485 Sim, a mam�e? Para ela � duro, sim. 167 00:12:05,137 --> 00:12:06,437 Obrigado pelo apoio. 168 00:12:07,321 --> 00:12:09,962 Obrigada, minha querida. Voc� � ador�vel. 169 00:12:11,715 --> 00:12:14,555 Eu darei as condol�ncias � mam�e. At� mais. 170 00:12:15,261 --> 00:12:16,712 Paz! 171 00:12:16,713 --> 00:12:18,341 Paz � alma dele. 172 00:12:18,342 --> 00:12:20,658 Pensei que partiria antes dele. 173 00:12:20,659 --> 00:12:22,618 Voc� vai enterrar todos n�s. 174 00:12:22,619 --> 00:12:25,196 N�o fale assim! Que Deus nos proteja. 175 00:12:26,915 --> 00:12:28,639 Est� rogando praga? 176 00:12:33,237 --> 00:12:34,537 Fa�a-me o favor! 177 00:12:39,088 --> 00:12:40,388 Pegue. 178 00:12:40,389 --> 00:12:41,689 Obrigada. 179 00:12:44,623 --> 00:12:45,923 N�o na frente do papai. 180 00:12:45,924 --> 00:12:47,374 - N�o pode. - Fique tranquila. 181 00:12:47,375 --> 00:12:50,485 N�o precisa mais esconder, ele agora est� com Deus. 182 00:12:50,486 --> 00:12:52,688 Agora est� livre para fazer o que quiser. 183 00:12:53,720 --> 00:12:55,850 O que est� fazendo com esta camisa? 184 00:12:56,854 --> 00:12:58,592 Ainda tem o cheiro dele. 185 00:12:58,593 --> 00:13:00,108 Ficou maluca? 186 00:13:00,109 --> 00:13:02,312 � pecado usar isso. 187 00:13:02,313 --> 00:13:04,515 Eu sei, mas sinto saudades dele. 188 00:13:04,516 --> 00:13:07,637 Pronta para levantar �s 6 da manh� para quem? 189 00:13:07,638 --> 00:13:11,527 Para quem vou ler jornais e falar de pol�tica? 190 00:13:12,109 --> 00:13:14,694 Para quem, bobona? Para o seu marido. 191 00:13:16,840 --> 00:13:19,092 Seu marido. Voc� tem marido. N�o est� sozinha. 192 00:13:19,819 --> 00:13:21,119 Meu marido... 193 00:13:21,120 --> 00:13:22,673 Ele n�o vai me impedir. 194 00:13:22,674 --> 00:13:23,974 Mam�e... 195 00:13:25,247 --> 00:13:27,047 Ele n�o tem a autoridade do seu pai. 196 00:13:27,048 --> 00:13:29,063 Nisso, s� ele mesmo. 197 00:13:29,064 --> 00:13:31,245 Papai era um homem excepcional. 198 00:13:31,246 --> 00:13:32,546 L� vai ela de novo. 199 00:13:32,547 --> 00:13:34,854 Ele se fez sozinho. Nunca pediu nada a ningu�m. 200 00:13:34,855 --> 00:13:36,561 Ajudava todo mundo nesta fam�lia. 201 00:13:36,562 --> 00:13:38,254 Exceto � Nana? 202 00:13:38,846 --> 00:13:40,560 E depois, ele era... 203 00:13:40,561 --> 00:13:43,137 Era o �nico que sabia me escutar. 204 00:13:43,138 --> 00:13:45,210 Com certeza. Tem raz�o. 205 00:13:45,211 --> 00:13:47,611 Era o �nico que tinha paci�ncia para te aguentar. 206 00:13:47,612 --> 00:13:49,012 De ouvir as suas lamenta��es. 207 00:14:34,362 --> 00:14:35,662 Minhas condol�ncias. 208 00:14:35,663 --> 00:14:38,627 Seu marido era... muito importante. 209 00:14:38,628 --> 00:14:40,451 Perdemos um grande homem. 210 00:14:43,385 --> 00:14:45,185 Sinto muito. 211 00:14:46,378 --> 00:14:48,028 - Minhas condol�ncias. - Obrigada. 212 00:14:48,611 --> 00:14:50,792 Para mim foi uma grande perda. 213 00:14:50,793 --> 00:14:52,093 Vai dar tudo certo. 214 00:14:52,968 --> 00:14:54,268 Que Deus lhe ajude. 215 00:15:14,571 --> 00:15:16,377 Tanger ficou vazia sem ele. 216 00:15:17,534 --> 00:15:20,214 Tanger numa mais ser� a mesma sem ele. 217 00:15:50,717 --> 00:15:52,017 O que foi? 218 00:15:52,018 --> 00:15:55,114 Tenho medo. L� tem fantasmas. 219 00:15:55,115 --> 00:15:58,223 Voc� vai ver. Eles s�o legais. Est�o esperando, venha! 220 00:16:00,878 --> 00:16:02,686 Eu n�o conhe�o ningu�m. 221 00:16:02,687 --> 00:16:04,105 � claro que conhece. 222 00:16:04,106 --> 00:16:06,456 Tem a vov� A�cha que foi te ver em Nova York. 223 00:16:06,457 --> 00:16:08,457 E a tia Kenza que voc� tamb�m j� conhece. 224 00:16:08,458 --> 00:16:10,064 E os outros? 225 00:16:10,500 --> 00:16:11,908 Primos, primas... 226 00:16:11,909 --> 00:16:13,209 Hugo! 227 00:16:14,246 --> 00:16:15,546 Obrigado, Mohamed. 228 00:16:15,547 --> 00:16:17,012 Vamos l�, amig�o. 229 00:16:17,333 --> 00:16:18,633 Vamos l�! 230 00:16:31,585 --> 00:16:33,519 Seja bem-vinda. Bem-vinda. 231 00:16:33,520 --> 00:16:35,058 Yacout, voc� est� bem? 232 00:16:35,059 --> 00:16:37,494 Senti tanto a sua falta. Faz muito tempo. 233 00:16:38,026 --> 00:16:39,951 Voc� tamb�m me fez muita falta. 234 00:16:46,120 --> 00:16:47,792 Como ele � parecido com voc�. 235 00:16:47,793 --> 00:16:49,093 Quem quer um beijinho? 236 00:16:49,094 --> 00:16:50,894 Ela � minha segunda m�e. D� um beijo. 237 00:16:50,895 --> 00:16:53,996 Deixa ele. Vai falar quando tiver vontade. 238 00:16:53,997 --> 00:16:57,647 Vou deix�-lo com voc�. Vou ver a mam�e, certo? 239 00:16:57,648 --> 00:16:59,527 Voc� vai ficar com ela. Certo? 240 00:16:59,528 --> 00:17:02,385 Voc� vai ver, ela � �tima com espi�es. 241 00:17:02,744 --> 00:17:04,559 Venha comigo, venha. 242 00:17:04,978 --> 00:17:06,278 Venha ver. 243 00:17:07,195 --> 00:17:09,238 Como n�s dois faremos? 244 00:17:09,653 --> 00:17:12,616 Voc� s� fala ingl�s e eu s� �rabe... 245 00:17:12,617 --> 00:17:14,659 Vai ser bem pr�tico... 246 00:17:19,347 --> 00:17:21,309 Minhas condol�ncias. 247 00:17:25,705 --> 00:17:28,093 - Mam�e! - Minha querida. 248 00:17:37,210 --> 00:17:38,767 Tudo bem, querida? 249 00:17:40,618 --> 00:17:42,558 Ainda com problemas? 250 00:17:43,004 --> 00:17:44,304 Oi, antes de tudo! 251 00:17:49,589 --> 00:17:51,784 Ningu�m podia prever que isso acontecesse. 252 00:17:51,785 --> 00:17:53,574 Vai, fique conosco. 253 00:17:53,575 --> 00:17:55,025 - Onde ele est�? - L� em cima. 254 00:17:55,026 --> 00:17:56,741 Est�o acabando de lavar o corpo. 255 00:17:56,742 --> 00:17:58,042 Filha, volte! 256 00:17:58,043 --> 00:18:00,911 Voc� n�o pode v�-lo nesse estado. 257 00:18:00,912 --> 00:18:02,212 Sofia! 258 00:18:02,213 --> 00:18:03,893 Deixe-a, mam�e. 259 00:18:03,894 --> 00:18:05,848 N�o faz mal nenhum, ningu�m vai notar. 260 00:18:05,849 --> 00:18:07,149 Venha. 261 00:18:07,832 --> 00:18:09,132 Voc� tamb�m. 262 00:18:57,464 --> 00:18:59,014 Leila me escreveu esta carta, 263 00:18:59,015 --> 00:19:01,135 uma semana antes de nos abandonar. 264 00:19:13,120 --> 00:19:14,764 "Minha pequena Sophia, 265 00:19:14,765 --> 00:19:17,187 Estou em Londres h� algumas semanas. 266 00:19:18,393 --> 00:19:21,139 Fui embora muito r�pido sem sequer lhe dizer adeus. 267 00:19:23,009 --> 00:19:25,125 Mam�e me disse que voc� ficou triste. 268 00:19:28,119 --> 00:19:30,774 N�o tive mais nenhuma not�cia do Zakaria. 269 00:19:31,714 --> 00:19:33,314 Acho que ele nunca ir� me perdoar 270 00:19:33,315 --> 00:19:34,671 por ter ido embora sem ele. 271 00:19:37,729 --> 00:19:39,632 Vou te explicar mais tarde, 272 00:19:39,633 --> 00:19:42,663 mas estou em uma situa��o que me deixa doente. 273 00:19:44,309 --> 00:19:46,170 N�o sei mais o que fazer com o papai. 274 00:19:47,163 --> 00:19:49,320 Ele quer decidir minha vida por ele 275 00:19:50,152 --> 00:19:52,709 e n�o tenho mais for�as para lutar contra ele, 276 00:19:54,319 --> 00:19:56,539 nem a coragem de viver sem voc�s. 277 00:19:58,634 --> 00:20:00,740 Sua irm� mais velha, que cuida de voc�. 278 00:20:01,966 --> 00:20:03,266 Leila." 279 00:20:16,462 --> 00:20:17,865 O que est�o fazendo? 280 00:20:19,155 --> 00:20:21,405 O ar condicionado deste quarto nunca funciona. 281 00:20:22,293 --> 00:20:25,737 Pondo ele no gelo para poder enterrar amanh�. 282 00:20:25,738 --> 00:20:28,124 Podia ter mandado consertar o ar condicionado. 283 00:20:28,125 --> 00:20:29,732 Voc� conhece o seu irm�o. 284 00:20:29,733 --> 00:20:32,029 Tinha o �ltimo modelo de mercedes, 285 00:20:32,030 --> 00:20:34,543 mas barganhava at� em um quilo de bananas. 286 00:20:35,434 --> 00:20:36,734 Isso n�o vai funcionar. 287 00:20:36,735 --> 00:20:39,390 Vamos coloc�-lo no freezer, ser� mais f�cil. 288 00:20:39,878 --> 00:20:41,309 Como se fosse um carneiro. 289 00:20:41,691 --> 00:20:42,991 � bem o que ele merece. 290 00:20:42,992 --> 00:20:45,961 N�o tem vergonha? � seu pai. 291 00:20:46,464 --> 00:20:48,863 Esqueceu o respeito na Am�rica? 292 00:21:02,613 --> 00:21:04,055 A casa � bonita. 293 00:21:04,473 --> 00:21:07,194 - Parece um pal�cio. - Voc� acha? 294 00:21:07,195 --> 00:21:09,639 - Voc�? - Mam�e, mam�e. 295 00:21:11,141 --> 00:21:12,441 Voc� encontrou a vov�. 296 00:21:12,442 --> 00:21:14,017 Voc� n�o engordou. 297 00:21:14,528 --> 00:21:16,108 Senti sua falta, querida. 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,409 Eu tamb�m, mam�e. 299 00:21:17,410 --> 00:21:19,320 Venha se trocar. N�o vai ficar de jeans 300 00:21:19,321 --> 00:21:20,729 durante o gnaza de seu pai. 301 00:21:20,730 --> 00:21:22,330 - Est� bem. - O que � um "gnaza"? 302 00:21:22,331 --> 00:21:23,631 Um enterro. 303 00:21:24,062 --> 00:21:26,805 � uma cerim�nia onde a fam�lia se re�ne por tr�s dias 304 00:21:26,806 --> 00:21:29,057 para enviar seu av� ao c�u. 305 00:21:29,058 --> 00:21:30,846 � como uma festa? 306 00:21:30,847 --> 00:21:32,728 � uma festa e enterro. 307 00:21:38,902 --> 00:21:40,202 Olhe aqui. 308 00:21:40,203 --> 00:21:43,045 Separei esta para voc�. Ela � leve. 309 00:21:45,399 --> 00:21:47,825 - O que foi? N�o gostou? - Eu n�o disse nada. 310 00:21:47,826 --> 00:21:49,542 Eu tamb�m quero uma. 311 00:21:49,905 --> 00:21:52,203 Voc� � um menino. N�o pode usar isso. 312 00:21:52,982 --> 00:21:56,457 Mas eu vi homens com ela no sal�o. 313 00:21:56,458 --> 00:21:58,800 Mas n�o s�o t�nicas, s�o djellabas. 314 00:21:58,801 --> 00:22:00,700 - Fale "djellaba". - Dejellaba. 315 00:22:00,701 --> 00:22:02,001 Djellaba. 316 00:22:05,273 --> 00:22:06,573 E Jason? 317 00:22:07,703 --> 00:22:10,226 - Por que ele n�o veio? - Est� gravando. 318 00:22:10,660 --> 00:22:12,636 Mas � o enterro do sogro. 319 00:22:13,643 --> 00:22:15,305 Ele poderia ter dado um jeito. 320 00:22:16,191 --> 00:22:19,016 � incr�vel esses estrangeiros. N�o t�m no��o de nada. 321 00:22:19,017 --> 00:22:20,355 Pare. Voc� confunde tudo. 322 00:22:20,356 --> 00:22:22,919 Papai nunca quis ouvir falar do Jason. 323 00:22:26,962 --> 00:22:28,512 Voc� era a filha preferida dele. 324 00:22:30,739 --> 00:22:32,039 Deixa eu ver. 325 00:22:33,200 --> 00:22:34,637 Que esmalte � esse? 326 00:22:35,149 --> 00:22:38,349 Se eu era a preferida, ele podia ter me visitado em Nova York. 327 00:22:38,350 --> 00:22:40,407 Pegue aqui. Tire isso. 328 00:22:42,593 --> 00:22:45,292 E voc�? Poderia ter vindo, n�o �? 329 00:22:45,293 --> 00:22:46,966 Precisava da minha nacionalidade. 330 00:22:46,967 --> 00:22:49,678 Voc� e a Leila. As duas iguaizinhas. 331 00:22:50,635 --> 00:22:53,298 N�o sei por que, mas as duas sa�ram atravessadas. 332 00:22:53,299 --> 00:22:55,349 E voc�s fizeram de tudo para consertar 333 00:22:55,350 --> 00:22:57,586 e com isso a mataram. 334 00:22:58,327 --> 00:22:59,627 Chega! 335 00:23:00,615 --> 00:23:03,294 V�o se encontrar l� em cima e acertar�o suas contas. 336 00:23:03,295 --> 00:23:05,364 Mas voc� tamb�m est� envolvida, mam�e. 337 00:23:05,365 --> 00:23:07,728 E agora, ele n�o est� mais aqui para proteg�-la. 338 00:23:08,886 --> 00:23:10,600 Hoje � o enterro do seu pai 339 00:23:10,601 --> 00:23:12,969 e n�o o da sua irm�. Ent�o, chega! 340 00:23:12,970 --> 00:23:14,691 Parem de gritar! 341 00:23:15,697 --> 00:23:17,297 Tudo bem, filho. N�o se preocupe. 342 00:23:26,934 --> 00:23:28,234 Bem... 343 00:23:29,678 --> 00:23:30,978 Tire esse djellaba. 344 00:23:32,399 --> 00:23:34,044 Essa cor n�o ficou boa em voc�. 345 00:23:42,325 --> 00:23:43,625 Ponha este aqui, � melhor. 346 00:23:43,994 --> 00:23:45,294 Obrigada. 347 00:23:47,921 --> 00:23:49,359 Venha, meu querido. 348 00:23:49,360 --> 00:23:50,967 Vou te apresentar �s suas primas. 349 00:23:51,385 --> 00:23:53,190 Voc� vai ver, elas falam ingl�s. 350 00:23:53,191 --> 00:23:55,855 Elas est�o na Escola Americana de Tanger. 351 00:24:19,886 --> 00:24:22,336 Ganhou um dos djellabas dela, � muita sorte. 352 00:24:22,337 --> 00:24:24,721 � �timo o djellaba da m�e, n�o ligue para ela. 353 00:24:24,722 --> 00:24:26,463 Aquela ali cospe inveja. 354 00:24:26,464 --> 00:24:28,658 Tudo bem. Nos amamos assim. 355 00:24:29,270 --> 00:24:30,851 E a sa�de, como est�? 356 00:24:30,852 --> 00:24:33,157 Tudo bem, sem dor. E n�o tive reca�da. 357 00:24:33,158 --> 00:24:34,458 Voltei ao trabalho. 358 00:24:34,459 --> 00:24:36,275 - Ainda no mesmo col�gio? - Ainda. 359 00:24:36,276 --> 00:24:38,532 Mas o que est� acontecendo � complicado. 360 00:24:38,533 --> 00:24:41,098 Os alunos preferem as manifesta��es �s aulas. 361 00:24:41,099 --> 00:24:43,070 No col�gio voc� era a primeira nisso. 362 00:24:43,071 --> 00:24:45,448 � verdade. Ainda bem que parei. 363 00:24:45,449 --> 00:24:48,121 - Minhas condol�ncias. - Obrigada. 364 00:24:48,122 --> 00:24:51,094 Sou prima da Hadijah que era prima do seu pai. 365 00:24:51,095 --> 00:24:55,184 Saiba que sou grande f� sua. 366 00:24:55,185 --> 00:24:56,485 Amo seus pap�is. 367 00:24:56,486 --> 00:24:58,958 Eu queria te pedir uma coisa. 368 00:24:59,857 --> 00:25:01,864 Poderia fazer uma dedicat�ria, por favor? 369 00:25:01,865 --> 00:25:04,165 � para a minha filha. Ela sonha conhecer voc�. 370 00:25:04,166 --> 00:25:06,605 - Qual � o nome dela? - Camile. 371 00:25:07,335 --> 00:25:09,942 Voc� � um orgulho nacional. 372 00:25:09,943 --> 00:25:12,188 Ora, vamos. Aqui n�o � o Festival de Cannes. 373 00:25:12,189 --> 00:25:14,318 Me desculpe o excesso de emo��o. 374 00:25:14,319 --> 00:25:16,102 - N�o faz mal. - Desculpe. At� mais. 375 00:25:16,103 --> 00:25:18,090 - Voc� virou uma grande estrela! - Pare. 376 00:25:18,091 --> 00:25:20,318 - Mas claro! - Olhe os pap�is que ela pega! 377 00:25:20,319 --> 00:25:23,019 - � s� como terrorista. - Terrorista, mas em Hollywood. 378 00:25:24,365 --> 00:25:26,465 Por que n�o entra nos filmes do seu marido? 379 00:25:26,466 --> 00:25:28,516 Nos filmes de terror dele? N�o, obrigada. 380 00:25:29,517 --> 00:25:32,478 Uma �rabe no meio dos zumbis. Acho que ficaria muito bom. 381 00:25:33,282 --> 00:25:35,367 Todo mundo falava de voc� para ele. 382 00:25:35,368 --> 00:25:37,568 Papai dizia que voc� n�o era mais filha dele, 383 00:25:37,569 --> 00:25:39,919 mas que ele tinha virado f� de uma grande atriz. 384 00:25:39,920 --> 00:25:43,547 A atriz internacional que conquistou a Am�rica. 385 00:25:47,013 --> 00:25:49,222 N�o � poss�vel! Ele veio! 386 00:25:49,223 --> 00:25:51,151 - N�o acredito! - Quem �? 387 00:25:51,152 --> 00:25:54,273 Aquele cara de terno cinza. Ele � meu cirurgi�o. 388 00:25:54,274 --> 00:25:55,574 O que achou dele? 389 00:25:58,178 --> 00:26:00,355 E isso � hora! Olha quanta gente aqui. 390 00:26:00,356 --> 00:26:02,749 Para! S� perguntei o que achava dele! 391 00:26:02,750 --> 00:26:04,508 - N�o sei. Nada mal. - Nada mal? 392 00:26:04,509 --> 00:26:07,134 - Nada mal. - N�o enxerga? Ele � o m�ximo! 393 00:26:07,135 --> 00:26:08,445 Estou incomodando algu�m? 394 00:26:08,446 --> 00:26:10,506 Ningu�m nunca te agrada. 395 00:26:10,507 --> 00:26:12,753 N�o me interessa. J� tenho um marido em casa, 396 00:26:12,754 --> 00:26:14,795 n�o preciso de mais um. J� chega. 397 00:26:14,796 --> 00:26:16,140 - Voc� � sem gra�a. - Sou. 398 00:26:16,141 --> 00:26:17,933 Acho que ele tem tes�o por mim. 399 00:26:18,645 --> 00:26:19,945 Voc� n�o vai fazer isso! 400 00:26:30,084 --> 00:26:31,384 Minhas condol�ncias. 401 00:26:31,385 --> 00:26:32,685 Me salva dessa... 402 00:26:34,351 --> 00:26:36,066 Tudo bem? Muito sofrimento? 403 00:26:37,025 --> 00:26:39,975 Foi doloroso. Ningu�m esperava. Ele foi embora muito r�pido. 404 00:26:40,952 --> 00:26:42,767 Eu estava falando do meu trabalho. 405 00:26:47,670 --> 00:26:48,970 Nem lembro mais. 406 00:26:49,583 --> 00:26:52,742 Ao menor problema, me ligue. Sem hesitar. 407 00:26:52,743 --> 00:26:55,037 Foi muito am�vel. Obrigada. 408 00:26:58,466 --> 00:27:00,070 Miriam, do que ele est� falando? 409 00:27:00,695 --> 00:27:02,312 Que cicatriz � essa? 410 00:27:02,733 --> 00:27:05,921 O que aconteceu? O que voc� teve? 411 00:27:05,922 --> 00:27:08,455 Ela operou os seios. � a revolu��o dela. 412 00:27:10,246 --> 00:27:12,245 Para que isso? Seus seios eram �timos. 413 00:27:12,246 --> 00:27:13,546 Eram pequenos e lindos. 414 00:27:13,547 --> 00:27:14,847 Por que mexer nisso? 415 00:27:15,828 --> 00:27:19,017 Porque eu queria ficar linda. Queria ser olhada. 416 00:27:19,018 --> 00:27:20,822 E todas por aqui est�o fazendo. 417 00:27:20,823 --> 00:27:22,913 E se todas puserem v�u, voc� tamb�m p�e. 418 00:27:22,914 --> 00:27:25,320 V�u � algo espiritual, n�o � uma moda. 419 00:27:26,792 --> 00:27:29,458 Droga. Eu nunca devia ter feito isso. 420 00:27:30,015 --> 00:27:31,615 Me sinto completamente rid�cula. 421 00:27:32,466 --> 00:27:35,116 Papai morreu e eu tenho uns obuses no lugar dos seios. 422 00:27:35,117 --> 00:27:36,417 Que nada. 423 00:27:36,418 --> 00:27:38,399 Um pouco mais de respeito, por favor. 424 00:27:53,805 --> 00:27:55,955 Esta � a Miriam, minha m�e. 425 00:27:57,866 --> 00:27:59,997 Esta � minha tia Kenza. 426 00:28:00,486 --> 00:28:02,438 E aqui � a minha m�e. 427 00:28:02,756 --> 00:28:04,294 N�o, essa � a Leila. 428 00:28:04,295 --> 00:28:06,952 Ela parece a mam�e. Eu vou conhec�-la? 429 00:28:06,953 --> 00:28:08,445 N�o, ela est� no c�u. 430 00:28:08,446 --> 00:28:11,299 Aqui � a sua m�e. Isso foi em Marrakesh. 431 00:28:11,300 --> 00:28:13,438 - Voc� conhece Marrakesh? - N�o. 432 00:28:13,439 --> 00:28:16,585 N�o vou conseguir lembrar de todo mundo. 433 00:28:17,188 --> 00:28:19,195 E ele, quem �? 434 00:28:19,196 --> 00:28:22,104 Ele � o "chef�o". Ba Sidi, nosso av�. 435 00:28:22,105 --> 00:28:24,316 - Ele acabou de morrer. - Vamos brincar. 436 00:28:24,317 --> 00:28:25,617 - Vamos. - Sim. Legal. 437 00:28:33,332 --> 00:28:35,144 Sempre no mesmo lugar, Zaza. 438 00:28:36,930 --> 00:28:38,949 Voc� por aqui? 439 00:28:41,266 --> 00:28:42,566 Tudo bem? 440 00:28:42,567 --> 00:28:44,197 Tudo bem. E ent�o, vov�... 441 00:28:44,198 --> 00:28:47,269 - O que foi? - � com voc�. N�o tem vergonha? 442 00:28:47,738 --> 00:28:52,503 Essa crian�a nem fala �rabe. O que voc� ensina a ele? 443 00:28:52,504 --> 00:28:53,804 Ele vai aprender. 444 00:28:53,805 --> 00:28:56,869 Casar com estrangeiros resulta em bastardos. 445 00:28:56,870 --> 00:28:58,585 Voc� tamb�m fez o mesmo. 446 00:28:58,586 --> 00:29:02,621 Mas o meu era �rabe. Era mu�ulmano. 447 00:29:02,622 --> 00:29:04,085 A estrangeira era eu. 448 00:29:04,086 --> 00:29:06,329 A l�ngua de jararaca de sempre. 449 00:29:06,330 --> 00:29:08,138 Sempre igual! 450 00:29:08,139 --> 00:29:10,693 Quanto mais a gente envelhece... 451 00:29:10,694 --> 00:29:13,482 mais dif�ceis ficamos. 452 00:29:13,483 --> 00:29:16,052 Um pouco de maldade � bom. 453 00:29:17,393 --> 00:29:20,473 Minha malvadinha! 454 00:29:20,474 --> 00:29:22,200 - Senti sua falta. - Que saudade! 455 00:29:22,201 --> 00:29:26,041 � t�o bom te ver novamente. Voc� demorou a chegar. 456 00:29:28,825 --> 00:29:33,591 Se eu n�o ponho �gua nelas, ningu�m mais p�e. 457 00:29:34,611 --> 00:29:36,311 V�o murchar. 458 00:29:38,442 --> 00:29:42,350 Conte! E a Am�rica? Est� vivendo bem l�? 459 00:29:42,928 --> 00:29:44,672 Tudo bem com o seu marido? 460 00:29:44,673 --> 00:29:49,557 - Sim, tudo bem. - � um 'tudo bem' meio cansado. 461 00:29:50,802 --> 00:29:53,706 � um pouco dif�cil. N�o tenho ningu�m... 462 00:29:54,472 --> 00:29:56,932 Tenho um filho longe de voc�s. Mas tudo bem. 463 00:29:56,933 --> 00:29:59,894 Continue longe. N�o h� nada aqui para voc�. 464 00:30:01,711 --> 00:30:03,220 Aqui � o vazio. 465 00:30:03,221 --> 00:30:07,505 Vai bater cabe�a com os problemas dos outros. 466 00:30:07,506 --> 00:30:10,049 E acabar como as suas irm�s... 467 00:30:11,840 --> 00:30:14,125 �, elas s�o desse jeito. 468 00:30:14,558 --> 00:30:16,572 O seu escudo � bonito. 469 00:30:18,546 --> 00:30:20,213 Quer que eu te conte? 470 00:30:20,214 --> 00:30:22,593 Ele � muito lindo. � uma lembran�a. 471 00:30:22,594 --> 00:30:24,904 - De quem? - Do seu av�. 472 00:30:24,905 --> 00:30:26,982 � verdade? Que chique! 473 00:30:26,983 --> 00:30:28,283 Deixa eu ver. 474 00:30:29,628 --> 00:30:30,928 S� um pouco. 475 00:30:30,929 --> 00:30:33,521 Que linda, voc� est� se cuidando. 476 00:30:34,079 --> 00:30:38,282 Mas � melhor ter uma av� vaidosa do que desleixada. 477 00:30:41,377 --> 00:30:42,677 Chame Yacout para mim. 478 00:30:42,678 --> 00:30:45,387 Fale para ela trazer o meu rem�dio da press�o. 479 00:30:45,388 --> 00:30:46,835 Certo, vov�. 480 00:30:49,529 --> 00:30:51,897 E mande o diabo do seu filho vir aqui. 481 00:30:51,898 --> 00:30:53,198 Certo. 482 00:30:58,067 --> 00:30:59,814 Agora, me escute. 483 00:30:59,815 --> 00:31:04,009 E jogue isso fora. Jogue! 484 00:31:04,010 --> 00:31:06,302 Lalla A�cha sempre gostou de voc�. 485 00:31:06,303 --> 00:31:07,603 Somos uma fam�lia. 486 00:31:07,604 --> 00:31:11,323 Ela sempre te protegeu. Agora, eu suplico a voc�... 487 00:31:11,324 --> 00:31:13,223 V� oferecer suas condol�ncias. 488 00:31:13,224 --> 00:31:15,413 Eu estou muito feliz com esse sujeito morto. 489 00:31:15,414 --> 00:31:17,038 Meu Deus, fique quieto. 490 00:31:17,895 --> 00:31:20,383 Voc� esquece tudo o que ele fez por voc�? 491 00:31:20,384 --> 00:31:22,303 Ele pagou os seus estudos. 492 00:31:22,304 --> 00:31:24,639 - Me d� o dinheiro! - Ol�, Zac. 493 00:31:26,749 --> 00:31:28,399 Ele veio oferecer as condol�ncias. 494 00:31:28,400 --> 00:31:31,007 - N�o vai me dizer 'oi'? - Oi. 495 00:31:34,286 --> 00:31:36,102 Parece ter visto um fantasma. 496 00:31:36,103 --> 00:31:39,129 - Voc� � igual a ela. - Ela era mais bonita. 497 00:31:39,516 --> 00:31:42,516 Voc� tamb�m era mais bonito. J� est� com uns cabelos brancos. 498 00:31:44,192 --> 00:31:46,188 Vai acontecer com voc� tamb�m. Vai ver. 499 00:31:46,684 --> 00:31:48,522 Voc� n�o estava com pressa? 500 00:31:48,523 --> 00:31:49,841 Est� me mandando embora? 501 00:31:49,842 --> 00:31:53,166 N�o... Lalla Sofia est� ocupada. 502 00:31:53,167 --> 00:31:55,018 Zac, fique! 503 00:31:56,375 --> 00:31:58,860 Faz tanto tempo que n�o nos vemos. 504 00:31:59,476 --> 00:32:00,776 N�o quer entrar? 505 00:32:03,090 --> 00:32:04,740 Faz muito tempo que n�o entro ali. 506 00:32:06,222 --> 00:32:09,719 Lalla Zaza quer que voc� leve os comprimidos dela. 507 00:32:09,720 --> 00:32:11,020 - Certo. - Obrigada. 508 00:32:17,460 --> 00:32:20,057 Li nos jornais que vai dando tudo certo com voc�. 509 00:32:20,610 --> 00:32:22,110 "Explodi tudo!" 510 00:32:22,111 --> 00:32:24,061 A terrorista Al Qaeda � bem convincente. 511 00:32:24,062 --> 00:32:25,806 N�o quer entrar nessa tamb�m? 512 00:32:31,705 --> 00:32:34,416 E voc�? O que anda fazendo? 513 00:32:36,268 --> 00:32:37,834 Nada importante. 514 00:32:39,020 --> 00:32:40,480 - Eu preciso ir. - J�? 515 00:32:41,301 --> 00:32:42,801 Volta depois? 516 00:32:46,859 --> 00:32:48,159 At� depois. 517 00:32:49,423 --> 00:32:50,723 At�. 518 00:32:58,356 --> 00:33:00,348 - Vamos conseguir. - Sim. 519 00:33:01,332 --> 00:33:02,977 Tome. Tome, meu caro. 520 00:33:02,978 --> 00:33:05,955 - Vai, vai. - N�o, n�o quero. 521 00:33:05,956 --> 00:33:07,506 Ahmed, pare! Deixe-o sossegado. 522 00:33:07,507 --> 00:33:10,157 Ele � americano, n�o tem costume de comer desse jeito. 523 00:33:10,158 --> 00:33:11,616 Eu tamb�m n�o gosto. 524 00:33:11,617 --> 00:33:13,532 Mam�e, coma um pouco. 525 00:33:13,533 --> 00:33:17,247 N�o, eu n�o posso. Estou de regime. 526 00:33:17,798 --> 00:33:19,143 Mas precisa comer. 527 00:33:19,144 --> 00:33:21,044 Quando o Jason chega? 528 00:33:21,045 --> 00:33:23,854 Jason, um nome assim n�o ajuda muito. 529 00:33:23,855 --> 00:33:26,031 Voc� encontrou esse a� no fogo do amor? 530 00:33:26,032 --> 00:33:28,074 N�s o assustamos. 531 00:33:28,693 --> 00:33:30,193 Ele pode estar com medo 532 00:33:30,194 --> 00:33:32,872 - de cair no meio dos �rabes. - Por que "dos �rabes"? 533 00:33:32,873 --> 00:33:34,764 Pergunte a ele. 534 00:33:34,765 --> 00:33:37,253 Leve o seu filho para cama. Ele est� cansado. 535 00:33:38,318 --> 00:33:40,968 Faz tempo que te digo para irmos v�-lo em Nova York. 536 00:33:40,969 --> 00:33:42,972 Nunca fazemos nada juntos. 537 00:33:43,791 --> 00:33:45,971 - Ent�o iremos. - Quanto entusiasmo. 538 00:33:45,972 --> 00:33:48,576 Eu adoraria encontrar aquele outro ator que eu adoro. 539 00:33:48,577 --> 00:33:49,893 Como ele se chama? 540 00:33:49,894 --> 00:33:52,453 - Do que est� falando? - Daquele cara do barco. 541 00:33:52,454 --> 00:33:53,794 Steven Seagal. 542 00:33:53,795 --> 00:33:55,831 Nada disso. � o Di Caprio. 543 00:33:55,832 --> 00:33:57,353 Esse mesmo. 544 00:33:58,652 --> 00:34:00,724 O cara � um deus! 545 00:34:00,725 --> 00:34:02,917 Aqui � um enterro ou o qu�? 546 00:34:02,918 --> 00:34:05,076 - Mohamed? - Sim, Lalla. 547 00:34:05,077 --> 00:34:06,790 Traga o molho. 548 00:34:07,255 --> 00:34:10,500 Bem... Jason ganha bem a vida, n�o? 549 00:34:10,501 --> 00:34:12,412 L� ningu�m come�a sem ter alinhado 550 00:34:12,413 --> 00:34:14,150 tr�s milh�es de d�lares na mesa. 551 00:34:14,151 --> 00:34:16,169 E como sabe disso? 552 00:34:16,170 --> 00:34:17,670 Pela internet. 553 00:34:17,985 --> 00:34:20,318 S� faltava isso hoje. Cinema... 554 00:34:20,319 --> 00:34:22,594 Isso me faz sonhar. N�o � como professora. 555 00:34:22,595 --> 00:34:26,101 Nisso... voc� est� certo. 556 00:34:26,102 --> 00:34:27,943 Voc� o mima demais. 557 00:34:27,944 --> 00:34:29,914 Isso nunca vai ser um homem. 558 00:34:30,624 --> 00:34:32,765 E atriz... acha que seria melhor para mim? 559 00:34:32,766 --> 00:34:35,915 Seja como for, acho que Sofia devia fazer outra coisa. 560 00:34:35,916 --> 00:34:38,021 Se ao menos se tornasse uma mulher honrada. 561 00:34:38,022 --> 00:34:40,772 Eu havia esquecido. Aqui todos falam da vida dos outros, 562 00:34:40,773 --> 00:34:42,273 mas isso n�o incomoda ningu�m. 563 00:34:42,878 --> 00:34:45,938 J� voltei. O que querem saber? 564 00:34:46,259 --> 00:34:48,062 Querem um relat�rio, n�o �? 565 00:34:50,064 --> 00:34:51,803 N�o h� mais Jason. 566 00:34:51,804 --> 00:34:53,241 Acabou. 567 00:34:53,686 --> 00:34:55,459 Vamos nos separar. 568 00:34:55,460 --> 00:34:56,760 - O qu�? - Verdade? 569 00:34:56,761 --> 00:34:59,081 Falei para n�o casar com um judeu. 570 00:34:59,082 --> 00:35:01,908 Ele n�o � judeu, vov�. � americano de origem irlandesa. 571 00:35:01,909 --> 00:35:04,698 - Ele � americano e judeu. - Como quiser. 572 00:35:04,699 --> 00:35:06,500 Para mim, que se dane. 573 00:35:06,501 --> 00:35:09,530 Ficou louca? N�o se deixa escapar um cara assim. 574 00:35:09,995 --> 00:35:11,998 Ele � bonito, rico e famoso. 575 00:35:11,999 --> 00:35:13,707 O que mais voc� quer? 576 00:35:13,708 --> 00:35:15,008 Presen�a... 577 00:35:15,009 --> 00:35:16,309 Amor... 578 00:35:16,310 --> 00:35:18,830 Desde quando casamento � uma hist�ria de amor? 579 00:35:19,670 --> 00:35:20,970 Por que n�o contou nada? 580 00:35:20,971 --> 00:35:23,204 Voc� tem um filho. N�o pode se divorciar. 581 00:35:23,205 --> 00:35:25,414 Nesta fam�lia, nada de div�rcio. 582 00:35:25,415 --> 00:35:27,465 Acha que vou aceitar tudo? Como voc�? 583 00:35:27,466 --> 00:35:29,320 Como todos nesta mesa? 584 00:35:29,321 --> 00:35:31,423 N�o a escute, Sofia. 585 00:35:31,424 --> 00:35:34,574 Aqui, ap�s a reforma Mudawana, todas as mulheres se divorciam. 586 00:35:34,575 --> 00:35:37,045 A Mudawana fica s� no papel 587 00:35:37,046 --> 00:35:39,660 e n�s ficamos na mesma, n�o vale nada. 588 00:35:39,661 --> 00:35:41,642 Ningu�m perguntou sua opini�o. 589 00:35:42,135 --> 00:35:43,817 E por que ficar em Nova York? 590 00:35:43,818 --> 00:35:45,956 - Tem outro, � isso? - N�o. 591 00:35:47,170 --> 00:35:48,614 Mas a minha vida est� l�. 592 00:35:48,980 --> 00:35:50,756 Ent�o ele traiu voc�, � isso? 593 00:35:51,078 --> 00:35:52,378 Pare com isso. 594 00:35:52,379 --> 00:35:53,764 � por isso que o deixou. 595 00:35:53,765 --> 00:35:55,715 Espero que seja com uma atriz conhecida. 596 00:35:55,716 --> 00:35:57,342 - Chega! - Voc� s� pensa nisso. 597 00:35:57,343 --> 00:35:59,989 V� por algo na cabe�a, leia, viaje. 598 00:36:00,367 --> 00:36:02,217 N�o pode continuar idiota desse jeito. 599 00:36:02,218 --> 00:36:03,874 - Chega! - N�o posso ler, 600 00:36:03,875 --> 00:36:05,624 sou al�rgica a papel. 601 00:36:05,935 --> 00:36:08,830 Agora essa! Ningu�m � al�rgico a papel. 602 00:36:08,831 --> 00:36:10,731 N�o, � verdade. Ela � al�rgica a papel. 603 00:36:10,732 --> 00:36:14,513 Cada vez que l�... ela come�a a chorar. 604 00:36:52,310 --> 00:36:55,043 Para voc�, querida. Leite com flor de laranja. 605 00:36:55,044 --> 00:36:58,027 Vai te acalmar e voc� poder� dormir. 606 00:36:58,028 --> 00:36:59,328 Obrigada. 607 00:37:09,680 --> 00:37:13,445 Seu pai adorava as can��es de Abdekwahab. 608 00:37:13,446 --> 00:37:15,702 Como ele estava, antes de morrer? 609 00:37:16,696 --> 00:37:18,329 Muito cansado. 610 00:37:18,330 --> 00:37:20,318 Estava perdendo a mem�ria. 611 00:37:20,319 --> 00:37:22,679 Voc� toma conta de tudo aqui. 612 00:37:22,680 --> 00:37:24,781 Venha sentar-se um pouco. 613 00:37:24,782 --> 00:37:27,110 Zakaria me diz o mesmo. 614 00:37:30,511 --> 00:37:32,985 Fa�o isso com prazer. 615 00:37:32,986 --> 00:37:35,110 Voc�s s�o minhas filhas. 616 00:37:36,704 --> 00:37:39,725 O que ele faz atualmente? Formou-se em medicina? 617 00:37:41,021 --> 00:37:42,980 Medicina? Seria bom se fosse. 618 00:37:43,525 --> 00:37:46,267 Ele n�o terminou. Largou tudo. 619 00:37:47,665 --> 00:37:48,965 Ele est� casado? 620 00:37:48,966 --> 00:37:51,030 Tem um filho. 621 00:37:51,789 --> 00:37:53,908 Ele n�o me conta tudo. 622 00:38:00,514 --> 00:38:02,950 Eu servi a �ltima refei��o ao seu pai. 623 00:38:04,021 --> 00:38:05,789 Ele gostava muito de voc�. 624 00:38:07,816 --> 00:38:09,519 Lalla A�cha... 625 00:38:10,967 --> 00:38:12,775 Ela quer que eu saia daqui! 626 00:38:12,776 --> 00:38:15,082 Ap�s os funerais. 627 00:38:15,975 --> 00:38:17,275 Voc� sabe como ela �. 628 00:38:17,276 --> 00:38:19,354 N�o ligue. 629 00:38:21,115 --> 00:38:23,394 Dessa vez � s�rio. 630 00:38:40,158 --> 00:38:42,270 - Boa noite. - Boa noite. 631 00:38:42,271 --> 00:38:45,578 N�o... Eu n�o consigo. 632 00:38:47,005 --> 00:38:48,305 Eu tamb�m n�o. 633 00:38:50,240 --> 00:38:51,890 Voc�s acham que ele est� me vendo? 634 00:38:53,643 --> 00:38:55,872 Tenho a impress�o que ele v� tudo. 635 00:39:02,606 --> 00:39:05,324 Eu teria muito medo de morrer sozinha. 636 00:39:10,299 --> 00:39:12,652 Tamb�m tenho medo. 637 00:39:14,801 --> 00:39:17,289 Mas com Deus tenho a consci�ncia tranquila. 638 00:39:18,908 --> 00:39:21,971 O suficiente para ver o que acontece depois. 639 00:39:23,337 --> 00:39:25,183 Voc� sempre foi a primeirona. 640 00:39:25,668 --> 00:39:27,690 A rainha do baile. 641 00:39:30,293 --> 00:39:32,677 Acham que Leila tamb�m nos v�? 642 00:39:35,873 --> 00:39:37,173 Sou eu. 643 00:39:37,174 --> 00:39:38,698 Nossa, que susto! 644 00:39:39,237 --> 00:39:42,105 N�o consigo dormir sozinha naquela cama enorme. 645 00:39:42,106 --> 00:39:43,805 Venha para c�. 646 00:39:45,588 --> 00:39:47,111 Quer um stilnox? 647 00:39:47,844 --> 00:39:50,022 - � mais forte que o hexamil. - N�o. 648 00:39:56,265 --> 00:39:58,419 Estou contente por estarmos todas juntas. 649 00:39:58,420 --> 00:40:00,664 Em ver a casa cheia desse jeito. 650 00:40:05,716 --> 00:40:08,141 Foi o �nico homem que tive na vida. 651 00:40:09,198 --> 00:40:10,612 N�s estamos aqui, mam�e. 652 00:40:12,121 --> 00:40:13,421 Eu n�o sei... 653 00:40:15,222 --> 00:40:17,111 Agora estou sozinha. 654 00:40:19,956 --> 00:40:22,086 Ent�o por que mandou Yacout embora? 655 00:40:23,124 --> 00:40:24,424 O qu�? 656 00:40:25,100 --> 00:40:26,400 Voc� fez isso? 657 00:40:27,820 --> 00:40:30,122 Estou cheia de ver Sate todos os dias. 658 00:40:30,123 --> 00:40:32,344 - Estou cansada dela. - Da Yacout? 659 00:40:32,345 --> 00:40:35,015 Ela est� aqui desde o come�o. 660 00:40:35,355 --> 00:40:37,880 Dedicou toda a vida dela a n�s. � injusto. 661 00:40:38,254 --> 00:40:39,554 Isso cabe a mim. 662 00:40:42,013 --> 00:40:43,877 N�o compliquem. 663 00:40:43,878 --> 00:40:45,178 Mas � injusto. 664 00:40:53,234 --> 00:40:55,372 Ele acabou de se casar com uma crian�a. 665 00:40:55,373 --> 00:40:56,773 - Verdade? - Mesmo? 666 00:40:56,774 --> 00:40:58,166 Estou dizendo. 667 00:40:58,167 --> 00:41:00,443 - Que sujo! - Quando ele contou? 668 00:41:01,989 --> 00:41:04,347 Deve ser o rem�dio dele contra a velhice. 669 00:41:05,115 --> 00:41:07,706 V�rios maridos de madrugada tamb�m s�o. 670 00:41:26,907 --> 00:41:28,515 Voc� aqui? 671 00:41:28,516 --> 00:41:30,566 N�o precisa se esconder para comer, sabia? 672 00:41:30,567 --> 00:41:33,886 J� cansei... Dos gr�os, do bio... 673 00:41:33,887 --> 00:41:35,756 Do iogurte... Da soja... 674 00:41:35,757 --> 00:41:37,992 Tudo para ser magrinha. 675 00:41:37,993 --> 00:41:39,474 Voc� se preocupa demais. 676 00:41:39,475 --> 00:41:42,555 Voc� n�o viu como eles s�o. Um grama a mais, adeus papel. 677 00:41:42,556 --> 00:41:44,306 Mas pelo menos voc� faz o que gosta. 678 00:41:44,797 --> 00:41:47,744 Meu sonho � de um dia cantar na Broadway. 679 00:41:47,745 --> 00:41:50,236 Atuar em uma com�dia musical. 680 00:41:50,237 --> 00:41:52,558 Seus pais ficariam radiantes. 681 00:41:53,168 --> 00:41:54,589 Mas voc� conseguiu. 682 00:41:55,318 --> 00:41:58,002 Foi Leila quem me deu a vontade de ser atriz. 683 00:41:59,461 --> 00:42:01,319 Como ela era divertida. 684 00:42:01,320 --> 00:42:04,343 Ela fazia imita��es da Zazana que matavam a gente de rir. 685 00:42:06,212 --> 00:42:09,145 - Voc� lembra dela? - N�o, eu era muito pequeno. 686 00:42:10,262 --> 00:42:12,171 � verdade que ela se matou? 687 00:42:13,294 --> 00:42:14,594 �... 688 00:42:16,029 --> 00:42:17,856 Voc�s duas eram muito pr�ximas? 689 00:42:18,345 --> 00:42:20,095 Ela eu n�o sei. 690 00:42:27,350 --> 00:42:29,435 � raro ter culh�es nesta fam�lia. 691 00:42:29,436 --> 00:42:30,736 Obrigado pelos "culh�es". 692 00:42:32,826 --> 00:42:35,332 - Voc� sabe cantar? - Claro que sei. 693 00:42:35,333 --> 00:42:38,526 - Ent�o mostre. - Mas agora? Todos dormem. 694 00:42:38,527 --> 00:42:39,827 Baixinho. 695 00:42:41,038 --> 00:42:44,278 Se for para Eu me sentir melhor 696 00:42:45,131 --> 00:42:48,246 Me lembre de passar Bons momentos com voc� 697 00:42:49,440 --> 00:42:52,524 Pode me dar Seu telefone 698 00:42:52,525 --> 00:42:56,504 Quando tudo acabar Voc� saber� 699 00:43:48,515 --> 00:43:50,380 N�o tenha medo. 700 00:43:50,381 --> 00:43:52,522 Eu sou o seu av�. 701 00:43:53,294 --> 00:43:58,197 Foi preciso eu morrer para ter o prazer de te conhecer. 702 00:45:05,217 --> 00:45:09,755 SEGUNDO DIA: ENTERRO 703 00:45:31,755 --> 00:45:34,187 Hoje, me enterram. 704 00:45:34,188 --> 00:45:36,577 Me enfiam em um buraco. 705 00:45:36,578 --> 00:45:39,433 Um beijo roubado, mesmo escolhendo mal 706 00:45:39,434 --> 00:45:41,874 e um bom cuscuz. 707 00:45:42,621 --> 00:45:43,921 Meu prato preferido. 708 00:45:44,664 --> 00:45:47,508 Vamos l�... Aproveitem! 709 00:47:12,304 --> 00:47:14,738 Nade comigo, mam�e 710 00:47:15,580 --> 00:47:19,044 Quando eu mergulhar 711 00:47:19,587 --> 00:47:23,186 No oceano da morte 712 00:47:23,187 --> 00:47:27,159 Eu vou chorar 713 00:47:27,559 --> 00:47:31,689 Se eu n�o estiver 714 00:47:31,690 --> 00:47:35,129 Com a minha fam�lia 715 00:47:36,230 --> 00:47:39,549 Voc� poderia ser 716 00:47:39,550 --> 00:47:43,387 Meu eterno amigo 717 00:47:59,540 --> 00:48:03,008 Nade comigo, minha irm� 718 00:48:03,751 --> 00:48:07,258 Quando eu mergulhar 719 00:48:07,759 --> 00:48:11,390 No grande oceano branco 720 00:48:11,391 --> 00:48:14,932 N�s devemos tentar 721 00:48:15,709 --> 00:48:19,001 Tentar achar um caminho 722 00:48:19,951 --> 00:48:22,828 Para podermos enxergar 723 00:48:23,775 --> 00:48:27,386 Olharmos um para o outro 724 00:48:27,919 --> 00:48:30,984 No mar 725 00:48:32,020 --> 00:48:35,589 Nade comigo, meu irm�o 726 00:48:35,590 --> 00:48:39,317 Quando eu mergulhar 727 00:48:40,210 --> 00:48:44,151 Eu n�o quero nunca 728 00:48:44,152 --> 00:48:47,587 Dizer adeus 729 00:48:48,535 --> 00:48:52,324 Se voc� for primeiro 730 00:48:52,325 --> 00:48:56,057 Ou eu 731 00:48:56,058 --> 00:48:59,109 Meu querido irm�o 732 00:48:59,610 --> 00:49:00,910 � bom? 733 00:49:01,582 --> 00:49:02,882 � bom. 734 00:49:03,368 --> 00:49:07,826 Foi a primeira �rvore que eu plantei neste jardim. 735 00:49:07,827 --> 00:49:12,779 O figo � o fruto da sabedoria. Da generosidade. 736 00:49:14,742 --> 00:49:16,357 O que est� bebendo? 737 00:49:16,358 --> 00:49:19,641 U�sque. Acalma as dores. 738 00:49:20,886 --> 00:49:24,201 - Posso experimentar? - N�o, n�o. Crian�as, n�o. 739 00:49:24,202 --> 00:49:27,339 � para velhos, como eu. 740 00:49:36,844 --> 00:49:39,730 Nade comigo, meu pai 741 00:49:40,967 --> 00:49:44,113 Quando eu mergulhar 742 00:49:45,057 --> 00:49:48,697 Por favor, lembre-se 743 00:49:48,698 --> 00:49:52,680 N�s devemos tentar 744 00:49:52,681 --> 00:49:56,502 Tentar n�o esquecer 745 00:49:56,503 --> 00:50:01,028 Nossa fam�lia 746 00:50:01,029 --> 00:50:04,816 Meu querido pai 747 00:50:05,332 --> 00:50:08,557 Me salve 748 00:50:26,356 --> 00:50:29,090 Traga outro prato. Obrigada. 749 00:50:30,253 --> 00:50:31,553 Comam. 750 00:50:31,554 --> 00:50:34,126 � preciso recuperar as for�as e adocicar a dor. 751 00:50:34,624 --> 00:50:35,924 Como foi? 752 00:50:37,936 --> 00:50:39,993 Ele ter� uma bela vista sobre Tanger. 753 00:50:40,385 --> 00:50:41,685 Foi comovente. 754 00:50:42,576 --> 00:50:44,981 Ele queria ser enterrado perto do pai. 755 00:50:44,982 --> 00:50:47,929 Uma hora ou outra todos seremos enterrados. 756 00:50:47,930 --> 00:50:49,739 Ele foi enterrado ao lado da Leila? 757 00:50:49,740 --> 00:50:51,040 Acho que sim. 758 00:50:51,041 --> 00:50:52,842 Assim vai ter companhia. 759 00:50:53,710 --> 00:50:55,576 Que perda foi essa menina. 760 00:50:56,413 --> 00:50:57,810 Era t�o boba quanto tola. 761 00:50:57,811 --> 00:50:59,723 Fala isso porque ela se matou? 762 00:50:59,724 --> 00:51:02,605 Era a �nica l�cida nesta fam�lia de loucos. 763 00:51:02,606 --> 00:51:04,340 Fique quieta, Sofia. 764 00:51:04,341 --> 00:51:05,838 N�o sabe do que est� falando. 765 00:51:05,839 --> 00:51:07,559 Acho que ela n�o faz falta. 766 00:51:08,760 --> 00:51:10,260 O que houve n�o � culpa nossa. 767 00:51:10,261 --> 00:51:12,861 - Foi essa hist�ria do Zakaria. - Por que do Zakaria. 768 00:51:12,862 --> 00:51:14,812 � errado casar com o filho da empregada? 769 00:51:14,813 --> 00:51:17,103 N�o tenho direito de casar com um estrangeiro? 770 00:51:17,104 --> 00:51:18,934 Fazemos o desejo de papai. 771 00:51:18,935 --> 00:51:21,380 Casamos com um bom marroquino, de boa fam�lia, 772 00:51:21,381 --> 00:51:23,052 que nunca vamos amar. 773 00:51:25,505 --> 00:51:27,695 Zakaria e Leila era imposs�vel. 774 00:51:27,696 --> 00:51:29,169 E se eles se amavam? 775 00:51:30,675 --> 00:51:33,372 Sempre o amor... Aqui n�o � o cinema. 776 00:51:34,336 --> 00:51:36,567 Ainda bem que o papai n�o deixou. 777 00:51:36,568 --> 00:51:38,918 Era her�i para os outros, mas n�o para os seus. 778 00:51:38,919 --> 00:51:40,519 Como pode falar dele desse jeito? 779 00:51:40,520 --> 00:51:42,173 Acabamos de enterr�-lo. 780 00:51:42,174 --> 00:51:44,773 Ele precisou morrer para que voc� voltasse. 781 00:51:44,774 --> 00:51:46,356 Fica muito f�cil ir embora 782 00:51:46,357 --> 00:51:48,737 e voltar dando li��es a todo mundo. 783 00:51:48,738 --> 00:51:50,496 E onde voc� estava esses anos todos? 784 00:51:50,497 --> 00:51:52,980 Quando ele adoeceu, quando Miriam teve filho? 785 00:51:52,981 --> 00:51:54,281 Onde voc� estava? 786 00:51:55,338 --> 00:51:58,776 Voc� � uma ego�sta malvada que s� pensa em si mesma. 787 00:51:59,524 --> 00:52:02,104 Posso ser ego�sta, mas ao menos escolho minha vida. 788 00:52:02,105 --> 00:52:04,355 N�o me escondo atr�s dos problemas dos outros. 789 00:52:04,356 --> 00:52:05,912 N�o sou minha pr�pria v�tima. 790 00:52:05,913 --> 00:52:08,129 N�o virei professora para agradar o papai. 791 00:52:08,130 --> 00:52:10,548 Fa�o algo �til para o meu pa�s. 792 00:52:10,864 --> 00:52:12,214 N�o larguei tudo como voc�. 793 00:52:12,215 --> 00:52:14,542 N�o neguei minha fam�lia nem minhas ra�zes, 794 00:52:14,543 --> 00:52:16,076 para pegar um norte-americano. 795 00:52:16,077 --> 00:52:17,811 Mam�e, calma. 796 00:52:17,812 --> 00:52:19,150 N�o! Chega! 797 00:52:19,151 --> 00:52:21,145 Por favor, se acalme. 798 00:52:21,146 --> 00:52:22,446 Eu n�o aguento! 799 00:52:22,447 --> 00:52:25,625 Minhas filhas nem te conhecem, precisam de fotos para te ver. 800 00:52:26,271 --> 00:52:28,590 Suas filhas... tem uma caricatura como m�e. 801 00:52:28,591 --> 00:52:30,841 E o outro que vai fazer a revolu��o isl�mica. 802 00:52:30,842 --> 00:52:33,302 Bela revolu��o... S� para o orgulho das filhas. 803 00:52:33,303 --> 00:52:34,826 - Chega! - V� para Nova York! 804 00:52:34,827 --> 00:52:36,677 V� para l� fazer seus filmes idiotas. 805 00:52:36,678 --> 00:52:37,978 � o seu �nico interesse. 806 00:52:38,294 --> 00:52:39,886 Parem com isso, j� disse! 807 00:52:40,896 --> 00:52:42,252 Vai! Saia daqui! 808 00:52:42,253 --> 00:52:43,553 Sim. 809 00:52:43,554 --> 00:52:46,438 Voc�s t�m raz�o. Aqui n�o � meu lugar. 810 00:52:46,746 --> 00:52:49,870 Preferiria estar l�, sozinha, a ser parecida com voc�s. 811 00:52:51,215 --> 00:52:53,108 N�o ligue para elas. 812 00:52:54,089 --> 00:52:55,613 Cheio ou vazio... 813 00:52:56,299 --> 00:52:58,426 Sempre ter� seu lugar aqui. 814 00:53:00,878 --> 00:53:02,178 Se acha diferente de n�s, 815 00:53:02,179 --> 00:53:05,259 mas na verdade nos detesta por te lembrarmos o que voc� �. 816 00:53:05,260 --> 00:53:07,590 Coma mel, l�ngua de jararaca. 817 00:53:07,591 --> 00:53:09,097 Cale a boca, pederasta! 818 00:53:13,640 --> 00:53:15,084 Chega! 819 00:53:15,085 --> 00:53:16,385 V�o todos � merda! 820 00:53:16,719 --> 00:53:18,221 Aonde voc� vai? 821 00:53:18,222 --> 00:53:20,603 Vou beber uma cerveja e esquecer todos voc�s! 822 00:53:20,604 --> 00:53:22,995 Miriam, n�o pode beber. � o enterro do papai! 823 00:53:22,996 --> 00:53:24,296 V� � merda! 824 00:53:24,297 --> 00:53:27,504 N�o tem pausa. A cada minuto acontece algo novo. 825 00:53:31,250 --> 00:53:33,538 E isso � o qu�? Agora voc� fuma? 826 00:53:33,539 --> 00:53:35,715 Sim, eu fumo. Tenho 40 anos e fumo. 827 00:53:35,716 --> 00:53:37,016 Entendeu isso? 828 00:53:47,421 --> 00:53:50,948 Por que est� aqui? Voc� devia ter ido embora. 829 00:53:51,409 --> 00:53:53,113 Eu fa�o o que eu quero. 830 00:53:53,114 --> 00:53:54,680 Aquela que voc� quer j� morreu. 831 00:53:54,681 --> 00:53:56,889 N�o chegue perto da Sofia. 832 00:53:56,890 --> 00:54:00,141 J� se esqueceu? Ainda quer sofrer? 833 00:54:01,684 --> 00:54:02,984 Ol�, Miriam. 834 00:54:04,951 --> 00:54:06,723 � s� sentir a morte e voc� aparece. 835 00:54:07,826 --> 00:54:09,414 Que Deus nos livre de voc�. 836 00:54:32,130 --> 00:54:33,891 Voc� me leva para dar uma volta? 837 00:54:33,892 --> 00:54:36,394 - Preciso de um ar. - Tudo bem. 838 00:54:36,395 --> 00:54:38,232 Vou mudar de roupa bem r�pido. 839 00:54:38,730 --> 00:54:40,118 Nos encontramos na garagem? 840 00:54:46,174 --> 00:54:47,474 Zakaria? 841 00:54:50,648 --> 00:54:52,379 Conhe�o cada uma deles. 842 00:54:52,380 --> 00:54:54,430 A primeira vez que seu pai me trouxe aqui, 843 00:54:54,431 --> 00:54:55,731 eu n�o tinha nem nove anos. 844 00:54:56,574 --> 00:54:59,170 Ele me contou a hist�ria de cada um deles. 845 00:54:59,171 --> 00:55:02,727 Voc� teve sorte. Eu n�o podia nem chegar perto. 846 00:55:04,172 --> 00:55:05,472 Olhe este jaguar aqui. 847 00:55:05,473 --> 00:55:07,491 Ele comprou de um ator americano. 848 00:55:08,010 --> 00:55:11,126 E a mercedes, ele ganhou no p�quer. 849 00:55:13,397 --> 00:55:14,697 E ent�o? 850 00:55:16,084 --> 00:55:17,384 Qual voc� escolhe? 851 00:55:19,768 --> 00:55:21,068 Voc� escolhe. 852 00:55:21,697 --> 00:55:22,997 O mustang. 853 00:55:23,999 --> 00:55:25,299 1971. 854 00:55:26,483 --> 00:55:27,783 Aonde quer ir? 855 00:55:28,313 --> 00:55:29,613 Me leva para Nova York? 856 00:55:29,995 --> 00:55:31,295 N�o tenho visto. 857 00:55:37,579 --> 00:55:38,879 Que papel�o! 858 00:55:40,255 --> 00:55:42,058 N�o � verdade. Fui eu quem levou. 859 00:55:42,059 --> 00:55:43,793 Minha vida � muito boa. 860 00:55:44,123 --> 00:55:46,727 O que ela critica? Tenho uma vida magn�fica. 861 00:55:47,028 --> 00:55:48,462 Invejosa! 862 00:55:48,463 --> 00:55:49,763 Acha que pare�o reprimida? 863 00:55:51,020 --> 00:55:52,943 Voc� parece uma professora. 864 00:55:53,847 --> 00:55:55,147 S�o os �culos. 865 00:55:55,552 --> 00:55:58,581 S�o os �culos. Eu devia usar lentes de contato, n�o? 866 00:56:00,136 --> 00:56:02,482 Pois acho que � o bigode que precisa tirar. 867 00:56:02,483 --> 00:56:04,791 N�o, n�o esses pelos. Papai n�o ia gostar. 868 00:56:08,615 --> 00:56:09,915 Estou sufocada. 869 00:56:16,306 --> 00:56:18,791 - O que foi? - Desde quando? 870 00:56:19,115 --> 00:56:20,415 Desde agora. 871 00:56:25,323 --> 00:56:27,720 Parecemos duas idiotas. 872 00:57:58,591 --> 00:58:00,559 Nossa, olha que carro! 873 00:58:04,938 --> 00:58:07,377 Olhe aqui! Fique cuidando. 874 00:58:07,997 --> 00:58:09,297 Conto com voc�. 875 00:58:09,298 --> 00:58:11,630 Vou cuidar dele como se fosse a minha irm�. 876 00:58:17,844 --> 00:58:19,387 - � esse mesmo. - Bethere! 877 00:58:19,388 --> 00:58:21,191 Sim, foi legal. Oi! 878 00:58:21,192 --> 00:58:23,807 Youlbethere, me passa as chaves? 879 00:58:25,452 --> 00:58:26,830 - Obrigado. - De nada. 880 00:58:35,810 --> 00:58:37,236 N�o tenha medo. 881 00:58:37,880 --> 00:58:39,180 Aqui � a minha casa. 882 00:58:39,860 --> 00:58:41,710 Deixo voc� no primeiro ano de medicina 883 00:58:41,711 --> 00:58:43,040 e te acho mexendo com DVD? 884 00:58:43,041 --> 00:58:45,112 Eu n�o levava jeito, voc� sabe. 885 00:58:48,076 --> 00:58:49,980 � incr�vel. Tem todos os filmes novos. 886 00:58:50,478 --> 00:58:52,072 Como faz isso? 887 00:58:52,073 --> 00:58:55,215 Fa�o o download, gravo e vendo. 888 00:58:56,015 --> 00:58:59,017 - Sou um pirata. - Nos EUA seria preso. 889 00:58:59,018 --> 00:59:01,201 V� me denunciar, se quiser. Pode ir. 890 00:59:04,139 --> 00:59:06,473 N�o acredito. Este aqui acabou de sair. 891 00:59:08,458 --> 00:59:10,558 Aqui eles gostam muito de filmes de horror. 892 00:59:11,112 --> 00:59:13,262 N�o � s� nos EUA que seu marido faz sucesso. 893 00:59:13,263 --> 00:59:14,563 Ele faz sucesso demais. 894 00:59:16,944 --> 00:59:18,244 Como est�o voc�s dois? 895 00:59:24,832 --> 00:59:26,132 � complicado. 896 00:59:27,185 --> 00:59:30,430 Tento me afastar disso, mas todo mundo fala nele. 897 00:59:30,431 --> 00:59:31,831 At� voc� tem os filmes dele. 898 00:59:33,822 --> 00:59:35,384 E voc�? Tem algu�m? 899 00:59:51,639 --> 00:59:52,939 O que est� querendo? 900 00:59:54,692 --> 00:59:56,463 A pergunta � para voc�. 901 00:59:56,464 --> 00:59:57,914 Foi voc� quem me trouxe aqui. 902 01:00:00,685 --> 01:00:01,985 Foi um erro. 903 01:00:02,769 --> 01:00:04,069 Venha. 904 01:00:05,114 --> 01:00:06,414 Vamos indo. 905 01:00:09,226 --> 01:00:10,676 Voc� pode falar comigo. 906 01:00:14,141 --> 01:00:15,883 � t�o dif�cil me olhar nos olhos? 907 01:00:38,342 --> 01:00:39,642 Quer dan�ar? 908 01:00:40,763 --> 01:00:42,063 N�o gosto de dan�ar. 909 01:00:42,064 --> 01:00:44,884 N�o gosta de dan�ar, de falar... Do que gosta? 910 01:00:45,638 --> 01:00:47,088 N�o de anjos. 911 01:00:49,525 --> 01:00:51,075 Venha, vamos dan�ar. 912 01:00:51,076 --> 01:00:52,822 - N�o, n�o... - Venha! 913 01:01:23,848 --> 01:01:25,148 J� volto. 914 01:01:25,618 --> 01:01:27,193 - Aonde vai? - J� volto. 915 01:01:37,142 --> 01:01:38,761 Gostosa, quer dan�ar? 916 01:01:38,762 --> 01:01:40,747 - Cai fora! - N�o vou te morder. 917 01:01:50,588 --> 01:01:52,038 Quem eram aqueles caras? 918 01:01:52,039 --> 01:01:54,715 Tamb�m gosto de viver! 919 01:01:54,716 --> 01:01:56,016 Onde est� o Sa�d? 920 01:01:56,017 --> 01:01:57,581 Isso te interessa? 921 01:01:57,582 --> 01:02:00,279 - Vai transar com ela tamb�m? - Chega! 922 01:02:01,410 --> 01:02:05,569 Voc� � bonito, cresceu com eles, mas nunca ser� um deles. 923 01:02:05,570 --> 01:02:09,200 Eles vivem em um mundo e n�s, em outro. 924 01:02:09,735 --> 01:02:12,390 Eles nos enterraram antes de nascermos. 925 01:02:13,473 --> 01:02:16,433 Sempre seremos menos do que nada. 926 01:02:38,212 --> 01:02:39,512 Espere! O que est� fazendo? 927 01:02:39,923 --> 01:02:41,223 Aonde vai desse jeito? 928 01:02:41,224 --> 01:02:43,467 Me trouxe neste bar para transar no banheiro 929 01:02:43,468 --> 01:02:44,768 e me largou sozinha! 930 01:02:51,429 --> 01:02:53,729 - Quem era aquela mulher? - A m�e do meu filho. 931 01:02:53,730 --> 01:02:55,206 � assim que trata as mulheres? 932 01:02:55,207 --> 01:02:57,863 Ficou chocada? � ela que gosta disso. 933 01:02:58,909 --> 01:03:00,209 Faz isso com o seu marido? 934 01:03:00,210 --> 01:03:02,462 O que voc� fez? Voc� me enoja. 935 01:03:02,463 --> 01:03:04,471 - Voc� � um perdido. - E voc� me d� pena. 936 01:03:05,592 --> 01:03:07,092 N�o percebi que voc� n�o � ela. 937 01:03:07,533 --> 01:03:08,833 O que era parecido, 938 01:03:08,834 --> 01:03:11,133 at� esse brilho de artista voc� roubou dela. 939 01:03:11,134 --> 01:03:12,608 Leila era uma princesa. 940 01:03:13,045 --> 01:03:14,827 E por que voc� n�o lutou por ela? 941 01:03:19,954 --> 01:03:22,604 Ela foi embora de repente e eu nem sabia para onde. 942 01:03:28,348 --> 01:03:31,016 - Ela estava gr�vida. - O qu�? 943 01:03:32,740 --> 01:03:34,040 O qu�? 944 01:03:39,049 --> 01:03:41,349 Seu pai a fez ir embora para que ela abortasse. 945 01:03:44,705 --> 01:03:47,651 Mam�e dizia a todo mundo que ela tinha ido para Londres. 946 01:03:47,652 --> 01:03:49,983 Para fazer aulas de teatro. 947 01:03:51,950 --> 01:03:53,544 Mentiras. 948 01:03:57,120 --> 01:03:59,516 Seu pai preferia morrer a enfrentar voc�s. 949 01:04:17,711 --> 01:04:19,809 Esses selvagens o depenaram. 950 01:04:21,415 --> 01:04:24,079 - Sinto muito, Sofia. - Deviam t�-lo levado inteiro. 951 01:04:25,076 --> 01:04:26,990 Vender as pe�as d� mais dinheiro. 952 01:04:28,644 --> 01:04:31,908 - O que faremos? - O que quer que eu diga? 953 01:04:38,743 --> 01:04:40,143 O que faz voc� a�? 954 01:04:40,717 --> 01:04:42,261 N�o est� dormindo? 955 01:04:42,262 --> 01:04:44,581 Tomando um ar. Onde voc� estava? 956 01:04:44,582 --> 01:04:46,455 Bancando a pol�cia igual ao papai? 957 01:04:49,822 --> 01:04:53,171 Lembra-se quando sa�amos para as boates 958 01:04:53,172 --> 01:04:55,459 e que papai ficava esperando a noite toda 959 01:04:55,460 --> 01:04:57,810 na frente da porta para ver com quem volt�vamos? 960 01:04:58,311 --> 01:04:59,611 Sim. 961 01:05:03,156 --> 01:05:05,175 - Posso pegar uma? - Pode. 962 01:05:12,411 --> 01:05:13,711 Obrigada. 963 01:05:15,918 --> 01:05:17,997 Por que est� aqui bebendo sozinha? 964 01:05:20,908 --> 01:05:22,208 Sei l�. 965 01:05:25,512 --> 01:05:26,812 Estou cheia de tudo. 966 01:05:27,573 --> 01:05:28,873 Estou cheia de ser m�e. 967 01:05:31,284 --> 01:05:34,365 Sei l�. Tenho vontade de fazer coisas. 968 01:05:35,679 --> 01:05:37,598 Ser atriz, como voc�. 969 01:05:38,333 --> 01:05:40,766 Dan�arina ou... fazer alguma coisa. 970 01:05:41,858 --> 01:05:43,881 Voc� podia ter feito o que quisesse. 971 01:05:43,882 --> 01:05:45,969 Voc� era a mais bonita. 972 01:05:46,499 --> 01:05:47,799 Sim, e dai? 973 01:05:49,147 --> 01:05:50,447 O que isso muda? 974 01:05:52,222 --> 01:05:54,566 Seja como for, sou muito pregui�osa. 975 01:05:55,269 --> 01:05:56,619 N�o fiz nada da minha vida. 976 01:05:57,584 --> 01:06:00,049 Nem o meu marido me ama mais. 977 01:06:01,037 --> 01:06:02,337 Ele te olha. 978 01:06:02,754 --> 01:06:05,068 � voc� quem n�o olha mais para ele. 979 01:06:06,875 --> 01:06:08,175 Voc� ainda o ama? 980 01:06:09,433 --> 01:06:10,733 N�o sei. 981 01:06:12,691 --> 01:06:15,136 Ele me incomoda, me irrita. 982 01:06:18,793 --> 01:06:21,419 Eu s� queira vibrar, 983 01:06:21,420 --> 01:06:23,623 queria sonhar, queria... 984 01:06:23,624 --> 01:06:25,721 Queria me sentir viva. Entende isso? 985 01:06:25,722 --> 01:06:27,022 Sim. 986 01:06:27,023 --> 01:06:28,704 N�o sei mais o que fazer de mim. 987 01:06:30,361 --> 01:06:32,720 Eu refiz os seios, refiz a bunda, 988 01:06:32,721 --> 01:06:35,137 refiz minha cintura, meus dentes... 989 01:06:36,265 --> 01:06:37,645 Tudo isso custou... 990 01:06:37,646 --> 01:06:40,313 60 mil de cirurgias. 991 01:06:41,046 --> 01:06:42,346 E para nada. 992 01:06:42,347 --> 01:06:44,098 Ningu�m aproveita. 993 01:06:44,099 --> 01:06:46,527 O cirurgi�o aproveitou. 994 01:06:47,047 --> 01:06:50,516 Vai, pare com essa hist�ria de cirurgias e apar�ncia. 995 01:06:51,148 --> 01:06:52,448 � f�til. 996 01:06:52,940 --> 01:06:54,565 N�o quero ficar igual a vov�. 997 01:06:54,566 --> 01:06:56,961 - O que tem a vov�? - Ela � velha. 998 01:06:59,400 --> 01:07:00,700 Eu n�o quero envelhecer. 999 01:07:03,364 --> 01:07:05,134 Ent�o continue bebendo. 1000 01:07:21,197 --> 01:07:25,071 TERCEIRO DIA: A SEPARA��O 1001 01:07:32,317 --> 01:07:34,553 Eu estou neste buraco, 1002 01:07:34,554 --> 01:07:36,034 est� escuro. 1003 01:07:36,723 --> 01:07:38,254 Faz muito calor. 1004 01:07:39,521 --> 01:07:42,451 Meus amigos s�o as baratas, os escaravelhos... 1005 01:07:42,452 --> 01:07:44,971 Eles deformam meu corpo, 1006 01:07:44,972 --> 01:07:48,822 mas ao menos, ainda os escuto. 1007 01:07:48,823 --> 01:07:50,123 Isso me conforta. 1008 01:07:51,818 --> 01:07:54,694 Toda uma vida abandonada aqui em cima. 1009 01:07:54,695 --> 01:07:58,437 Para ficar sozinho com um cachorro 1010 01:07:58,438 --> 01:08:00,766 que urina em cima de mim. 1011 01:08:01,388 --> 01:08:04,889 � apenas o lugar aonde todos n�s iremos 1012 01:08:08,070 --> 01:08:11,219 para virar p�... 1013 01:08:42,701 --> 01:08:44,334 Hoje � o terceiro dia. 1014 01:08:45,137 --> 01:08:46,733 Todo mundo vai embora. 1015 01:08:47,189 --> 01:08:49,702 Minhas coisas est�o prontas. Eu vou embora. 1016 01:08:50,804 --> 01:08:53,019 O que faremos com as roupas dele? 1017 01:08:54,824 --> 01:08:57,827 Pode do�-las quando voc� estiver preparada. 1018 01:08:59,268 --> 01:09:01,745 Nenhum homem tinha uma presen�a igual. 1019 01:09:03,369 --> 01:09:06,637 - Pegue o que quiser. - N�o quero nada. 1020 01:09:06,638 --> 01:09:07,938 N�o vale a pena. 1021 01:09:09,412 --> 01:09:11,038 Voc� o amava? 1022 01:09:12,706 --> 01:09:14,006 Ele n�o est� mais aqui. 1023 01:09:15,154 --> 01:09:17,621 - Eu vou embora. - Para onde vai? 1024 01:09:21,915 --> 01:09:23,365 Eu n�o sei. 1025 01:09:24,545 --> 01:09:27,145 Me arrancaram da minha fam�lia quando eu era pequena. 1026 01:09:27,146 --> 01:09:29,534 Me fizeram vagar de uma casa � outra. 1027 01:09:30,553 --> 01:09:32,369 Cada um com seus problemas. 1028 01:09:32,370 --> 01:09:34,955 A voc� fizeram vagar... 1029 01:09:35,989 --> 01:09:38,181 E eu perdi minha filha. 1030 01:09:38,182 --> 01:09:41,210 Eu teria dado meus olhos para que ela voltasse. 1031 01:09:41,211 --> 01:09:43,792 Mas Deus decidiu outra coisa. 1032 01:09:44,502 --> 01:09:47,593 Sua filha morreu e eu perdi meu filho! 1033 01:09:50,198 --> 01:09:52,333 S� me sobraram as l�grimas. 1034 01:09:54,741 --> 01:09:57,377 Hoje ela teria 36 anos. 1035 01:10:05,454 --> 01:10:08,173 Fique aqui comigo. Preciso de voc�. 1036 01:10:09,794 --> 01:10:11,886 Vivemos tantas coisas juntas. 1037 01:10:20,387 --> 01:10:22,474 Me deixe, por favor. 1038 01:10:22,475 --> 01:10:25,970 Trocamos voc� por fazer algo est�pido, certo? 1039 01:10:25,971 --> 01:10:27,271 O que quer de mim? 1040 01:10:27,272 --> 01:10:28,896 Como vamos resolver isso? 1041 01:10:28,897 --> 01:10:31,330 Ningu�m parece ver o que acontece ap�s v�rias... 1042 01:10:31,958 --> 01:10:33,308 Ele a est� matando. 1043 01:10:33,309 --> 01:10:35,897 - Ele vai mat�-la. - N�o, � para dissimular. 1044 01:10:35,898 --> 01:10:37,998 Meu Deus, o tapa que ele deu. 1045 01:10:37,999 --> 01:10:39,832 Ela acabou de matar o presidente. 1046 01:10:39,833 --> 01:10:41,133 Ela � a m�. 1047 01:10:43,083 --> 01:10:46,409 Onde est�o as amostras? 1048 01:10:46,410 --> 01:10:48,520 - Ele bateu nela! - � s� de fingimento. 1049 01:10:48,521 --> 01:10:50,080 Ele vai mat�-la. 1050 01:10:50,081 --> 01:10:51,975 Onde est�o as amostras? 1051 01:10:51,976 --> 01:10:53,338 N�o existe nenhuma amostra. 1052 01:10:53,339 --> 01:10:55,983 A opera��o inteira foi uma arma��o. 1053 01:10:56,331 --> 01:10:57,631 Maldito! 1054 01:10:57,632 --> 01:10:58,932 � tarde demais. 1055 01:11:01,021 --> 01:11:02,521 Ela est� vestida com uma bomba. 1056 01:11:02,522 --> 01:11:04,738 Vai explodir! 1057 01:11:04,739 --> 01:11:06,759 Al�, seja louvado! 1058 01:11:08,111 --> 01:11:09,411 N�o quero ver isso! 1059 01:11:09,762 --> 01:11:11,518 � de mentira. 1060 01:11:11,904 --> 01:11:14,090 - Bom dia! - Olha quem vem chegando. 1061 01:11:14,091 --> 01:11:16,354 Finalmente voc� chegou. 1062 01:11:16,355 --> 01:11:19,325 Ainda bem que est� a� e bem viva. 1063 01:11:23,759 --> 01:11:27,244 Vejam! Eles publicaram a not�cia. 1064 01:11:29,537 --> 01:11:30,837 Mostre aqui! 1065 01:11:34,105 --> 01:11:35,405 Que chique. 1066 01:11:35,406 --> 01:11:37,206 NOT�CIA DE FALECIMENTO E CONDOL�NCIAS 1067 01:11:40,068 --> 01:11:41,368 Que esteja em paz. 1068 01:11:41,701 --> 01:11:43,449 Volto para Fez amanh�. 1069 01:11:43,450 --> 01:11:45,620 Fazer o reconhecimento dos herdeiros. 1070 01:11:45,621 --> 01:11:47,371 Voc� acha que ele tem filhos em Fez? 1071 01:11:48,171 --> 01:11:51,673 Espero que n�o esteja pensando em usar a lei do... 1072 01:11:51,674 --> 01:11:53,703 N�o quero falar feio... 1073 01:11:53,704 --> 01:11:57,254 Para "recolher" tudo e sumir? 1074 01:11:58,237 --> 01:12:00,141 Por que iria herdar? Voc� � nosso tio. 1075 01:12:00,142 --> 01:12:02,103 Por que seu pai n�o teve filhos. 1076 01:12:02,104 --> 01:12:04,283 - E da�? - A lei diz que � o irm�o 1077 01:12:04,284 --> 01:12:06,934 do morto, que sou eu, deve ficar com a heran�a tamb�m. 1078 01:12:06,935 --> 01:12:09,741 N�o esque�a que a lei protege as mulheres. 1079 01:12:09,742 --> 01:12:11,082 Mesmo se herdar, 1080 01:12:11,083 --> 01:12:14,602 tem obriga��o com as filhas, obriga��o de sustent�-las. 1081 01:12:14,603 --> 01:12:16,436 Isso mesmo. Um ter�o para as mulheres 1082 01:12:16,437 --> 01:12:19,033 e dois ter�os para os homens n�o chega para voc�s? 1083 01:12:19,034 --> 01:12:20,334 � a pr�pria Idade M�dia. 1084 01:12:20,335 --> 01:12:23,779 Mas � meu direito. Sou o �nico homem da fam�lia. 1085 01:12:23,780 --> 01:12:25,657 N�o vejo por que abrir m�o! 1086 01:12:25,658 --> 01:12:27,850 Afinal, eu sou o irm�o. 1087 01:12:27,851 --> 01:12:30,729 � desse jeito. Est� escrito no Alcor�o. 1088 01:12:30,730 --> 01:12:32,974 Usa o Alcor�o s� quanto te interessa. 1089 01:12:32,975 --> 01:12:35,940 Sou profundamente crente, mas acho isso injusto. 1090 01:12:35,941 --> 01:12:38,201 Sempre as mesmas leis que favorecem os homens. 1091 01:12:38,202 --> 01:12:41,024 Se as mulheres merecem menos, deviam pagar menos imposto. 1092 01:12:41,025 --> 01:12:43,454 N�o estou entendo. Por que se preocupam? 1093 01:12:43,455 --> 01:12:45,255 Vai ter o suficiente para todo mundo. 1094 01:12:45,256 --> 01:12:47,035 Meu pai deixou um imp�rio. 1095 01:12:47,036 --> 01:12:49,218 Deixou casas para todo lado. 1096 01:12:49,219 --> 01:12:50,910 Terrenos no Marrocos inteiro. 1097 01:12:50,911 --> 01:12:52,924 E n�o esque�am a f�brica. 1098 01:12:52,925 --> 01:12:54,275 Isso n�o justifica. 1099 01:12:54,276 --> 01:12:56,505 Youssef trabalhou a vida toda para o papai. 1100 01:12:56,506 --> 01:12:59,426 N�o � agora que voc� vai bagun�ar tudo. 1101 01:12:59,427 --> 01:13:01,577 Est� defendendo os interesses do seu marido. 1102 01:13:01,578 --> 01:13:03,295 Estou defendendo sim, e da�? 1103 01:13:03,812 --> 01:13:06,531 - Isso � errado? - E eu? N�o sou homem? 1104 01:13:06,532 --> 01:13:10,241 Voc� � s� neto. Cheio de brincos, desculpe. 1105 01:13:10,242 --> 01:13:13,507 - Nem d� para saber o que �! - N�o se meta com meu filho. 1106 01:13:13,508 --> 01:13:15,117 Deus nos proteja! 1107 01:13:21,648 --> 01:13:23,519 Faz bem dar uma sa�da. 1108 01:13:24,439 --> 01:13:27,284 N�o consigo acreditar naquele idiota querendo tudo. 1109 01:13:27,285 --> 01:13:28,785 N�o porque mere�a. 1110 01:13:28,786 --> 01:13:30,636 Precisamos aprender a viver com menos. 1111 01:13:30,637 --> 01:13:31,937 Mas ele � um folgado. 1112 01:13:31,938 --> 01:13:33,808 - Ela � feia. - Ela � jovem. 1113 01:13:33,809 --> 01:13:35,905 Ela � feia e grosseira. 1114 01:13:35,906 --> 01:13:37,745 Ele tem uma pica no lugar do c�rebro. 1115 01:13:37,746 --> 01:13:39,046 Eu o detesto. 1116 01:13:39,047 --> 01:13:41,097 Nem precisam falar, sei que � um idiota. 1117 01:13:41,098 --> 01:13:43,345 Mas ele tamb�m � um porco sujo. 1118 01:13:44,111 --> 01:13:46,425 Bolinava meus peitos, quando eu era pequena. 1119 01:13:47,381 --> 01:13:50,310 - O qu�? - Me bolinava. 1120 01:13:51,005 --> 01:13:52,468 Voc� tamb�m? 1121 01:13:52,469 --> 01:13:54,387 E por que n�o contaram nada? 1122 01:13:54,925 --> 01:13:56,394 - Miser�vel. - Miser�vel. 1123 01:13:56,395 --> 01:13:58,360 Por que n�o contaram nada? 1124 01:13:58,361 --> 01:14:00,038 E a vergonha? 1125 01:14:00,039 --> 01:14:01,639 Ningu�m conta esse tipo de coisa. 1126 01:14:01,640 --> 01:14:02,940 Comigo foi s� uma vez. 1127 01:14:02,941 --> 01:14:04,256 Mesmo uma vez, � errado. 1128 01:14:04,257 --> 01:14:06,357 Ele � quem deveria ter vergonha, n�o voc�s. 1129 01:14:07,180 --> 01:14:08,820 Voc� n�o sabe como �. 1130 01:14:08,821 --> 01:14:12,095 Enquanto ningu�m fizer nada, nada vai mudar. 1131 01:14:12,096 --> 01:14:14,423 Mas fazer o qu�? Do que est� falando? 1132 01:14:14,424 --> 01:14:17,066 Ao menos voc�, com o americano, fez a escolha certa. 1133 01:14:17,067 --> 01:14:18,391 Mas olhe em torno de voc�. 1134 01:14:18,392 --> 01:14:20,377 S�o todas umas frustradas, complexadas. 1135 01:14:20,378 --> 01:14:22,832 Se calar gera problemas com os homens. 1136 01:14:23,903 --> 01:14:25,732 N�o tenho nenhum problema. 1137 01:14:26,245 --> 01:14:27,745 Deu certo logo com o primeiro. 1138 01:14:27,746 --> 01:14:30,295 - O Dr. Barrada? - � o meu �nico homem. 1139 01:14:30,696 --> 01:14:32,247 E ent�o? 1140 01:14:32,248 --> 01:14:34,725 Ele � carinhoso. Como � carinhoso. 1141 01:14:34,726 --> 01:14:36,424 E � um doutor. 1142 01:14:36,425 --> 01:14:39,738 � um primo. E o papai gostava dele, sabe? 1143 01:14:40,272 --> 01:14:42,063 Ele te faz gozar, pelo menos? 1144 01:14:42,064 --> 01:14:43,703 Ele faz voc� gozar ou n�o? 1145 01:14:43,704 --> 01:14:46,395 Fale baixo. N�o fale palavr�es. 1146 01:14:46,396 --> 01:14:48,846 Fazemos a coisa como todo mundo. De vez em quando. 1147 01:14:48,847 --> 01:14:50,497 Nunca teve vontade de experimentar 1148 01:14:50,498 --> 01:14:52,410 - um outro pinto? - N�o! 1149 01:14:53,064 --> 01:14:54,923 E eu n�o sou como voc�s, certo! 1150 01:14:54,924 --> 01:14:56,261 N�o sou uma mulher livre! 1151 01:14:56,262 --> 01:14:57,862 Gostaria de ser, mas n�o consigo. 1152 01:14:57,863 --> 01:14:59,163 Droga! 1153 01:14:59,164 --> 01:15:00,656 Quando terei coragem? N�o sei. 1154 01:15:00,657 --> 01:15:03,078 - O chocolate para a Lalla Zaza. - O chocolate. 1155 01:15:03,079 --> 01:15:04,407 Tr�s ovinhos. 1156 01:15:04,994 --> 01:15:06,488 Isso chega, bobonas. 1157 01:15:09,594 --> 01:15:11,534 Aqui a vida n�o gira em torno de sexo. 1158 01:15:11,535 --> 01:15:13,588 - Gira, sim! - N�o! 1159 01:15:23,013 --> 01:15:25,313 Voc�s sabiam que ela estava gr�vida do Zakaria? 1160 01:15:28,178 --> 01:15:30,217 Sim, a mam�e nos contou. 1161 01:15:30,218 --> 01:15:32,310 H� outros segredos que me escondem? 1162 01:15:32,311 --> 01:15:34,121 Voc� era muito nova para entender. 1163 01:15:34,122 --> 01:15:35,422 N�o dava para contar. 1164 01:15:35,423 --> 01:15:39,578 Voc� ainda era muito crian�a, s� tinha tempo para as bonecas. 1165 01:15:39,579 --> 01:15:41,497 - Voc�s eram mais velhas. - E da�? 1166 01:15:41,498 --> 01:15:43,058 Ent�o � normal. 1167 01:15:44,229 --> 01:15:45,771 � uma pena pelo Zakaria. 1168 01:15:45,772 --> 01:15:47,810 O papai adorava esse cara. 1169 01:15:47,811 --> 01:15:49,810 E atualmente � um alcoolista. 1170 01:15:49,811 --> 01:15:52,538 E voc� com suas cervejas e calmantes, n�o � melhor. 1171 01:15:52,539 --> 01:15:54,219 Bom, agora chega. 1172 01:15:54,220 --> 01:15:56,620 Choramos muito nessa hist�ria. Nada de recome�ar. 1173 01:15:56,621 --> 01:15:58,220 - J� foi. - S� voc�! 1174 01:15:58,221 --> 01:16:00,117 Parece o centro do mundo. 1175 01:16:01,648 --> 01:16:03,543 S� eu mesma! Parece a mam�e. Sai! 1176 01:16:05,499 --> 01:16:07,506 Como ficou sabendo sobre a Leila? 1177 01:16:07,507 --> 01:16:08,807 Zakaria me contou. 1178 01:16:09,430 --> 01:16:11,898 �? Est� saindo com o Zakaria? 1179 01:16:12,349 --> 01:16:13,932 Tenha cuidado, Sofia! 1180 01:16:14,539 --> 01:16:16,128 Somos s� amigos. 1181 01:16:16,129 --> 01:16:17,496 Juro pelas minhas filhas, 1182 01:16:17,497 --> 01:16:19,577 se fizer isso, perco meu cirurgi�o. 1183 01:16:19,928 --> 01:16:24,469 - Tenho que transar com ele. - Super mulher, tem que transar. 1184 01:16:24,470 --> 01:16:28,000 Senhora, por favor. N�o estamos na sauna. 1185 01:16:29,042 --> 01:16:31,359 Saiam daqui. Saiam daqui, agora! 1186 01:16:37,852 --> 01:16:40,899 Olha. Ela est� nas pedras. 1187 01:16:40,900 --> 01:16:43,781 Ela parece uma sereia. 1188 01:16:43,782 --> 01:16:45,797 Meu Deus! 1189 01:16:46,434 --> 01:16:48,600 Gostei da xaninha dela. 1190 01:16:52,971 --> 01:16:54,870 Vem chegando algu�m! 1191 01:16:54,871 --> 01:16:56,206 Vem chegando! 1192 01:16:56,207 --> 01:16:58,785 O que fazem aqui? H� uma hora que procuro voc�s. 1193 01:16:58,786 --> 01:17:00,086 O que est�o fazendo? 1194 01:17:00,087 --> 01:17:02,678 Eu disse que n�o era para virem aqui. 1195 01:17:02,679 --> 01:17:03,979 O que � isso? 1196 01:17:04,559 --> 01:17:06,208 O que � isso? 1197 01:17:06,734 --> 01:17:09,152 Quem mandou voc�s mexerem no escrit�rio do vov�? 1198 01:17:09,153 --> 01:17:11,054 Ele morreu, n�o pode mais ficar bravo. 1199 01:17:11,055 --> 01:17:12,628 Mas eu estou brava! 1200 01:17:12,629 --> 01:17:15,658 Sem piscina, filmes e cozinha. Saiam daqui. 1201 01:17:15,659 --> 01:17:16,959 V�o! 1202 01:17:16,960 --> 01:17:18,260 N�o gosto mais de voc�! 1203 01:17:18,261 --> 01:17:21,046 Quero encontrar o papai. Eu quero ir v�-lo! 1204 01:17:21,682 --> 01:17:24,197 - Sou eu ou nada. - N�o quero mais ficar aqui. 1205 01:17:24,198 --> 01:17:26,300 Eu detesto o Marrocos. 1206 01:17:26,856 --> 01:17:28,297 Quero voltar para casa. 1207 01:17:28,298 --> 01:17:29,598 N�o podemos. 1208 01:17:31,375 --> 01:17:33,707 Todo mundo tem pai, por que eu n�o tenho? 1209 01:17:33,708 --> 01:17:36,826 � claro que voc� tem pai. Por que disse isso? 1210 01:17:37,339 --> 01:17:41,368 Venha. Voc� tem um pai que te ama muito. 1211 01:17:41,769 --> 01:17:43,069 Certo? 1212 01:17:44,223 --> 01:17:45,523 Que tal um assim? 1213 01:17:45,958 --> 01:17:47,488 O que acha? 1214 01:17:47,489 --> 01:17:48,789 Gostou desse? 1215 01:17:52,298 --> 01:17:53,598 Vamos brincar. 1216 01:17:53,599 --> 01:17:55,325 - V�. - Noah, venha! 1217 01:17:55,326 --> 01:17:57,248 Tudo bem. Estou indo. 1218 01:18:21,601 --> 01:18:22,901 YACOUT GHELLAB 1219 01:19:12,597 --> 01:19:13,897 Al�? 1220 01:19:17,119 --> 01:19:18,419 Al�... 1221 01:19:55,067 --> 01:19:56,367 M�e! 1222 01:19:56,742 --> 01:19:58,227 - O qu�? - Escute... 1223 01:19:59,215 --> 01:20:01,087 Voc� � uma puta! 1224 01:20:01,855 --> 01:20:05,297 N�o tem vergonha? Deus vai te castigar. 1225 01:20:05,298 --> 01:20:06,954 Deixe Deus onde ele est�! 1226 01:20:06,955 --> 01:20:08,551 Voc� n�o passa de uma empregada. 1227 01:20:08,552 --> 01:20:10,015 Cala essa boca! 1228 01:20:12,114 --> 01:20:15,357 O que fiz para ter um filho como voc�? 1229 01:20:17,719 --> 01:20:20,056 Por que n�o me contou nada? 1230 01:20:29,622 --> 01:20:30,922 Meu filho... 1231 01:20:31,743 --> 01:20:33,230 Ele amava voc�. 1232 01:20:33,231 --> 01:20:35,349 Eu juro. 1233 01:20:35,350 --> 01:20:37,980 - Voc� era como se fosse filho. - Eu sou filho dele! 1234 01:20:37,981 --> 01:20:40,846 - Ele podia ter te abandonado. - Eu teria preferido. 1235 01:20:40,847 --> 01:20:42,147 Ele me destruiu. 1236 01:20:42,148 --> 01:20:44,026 Por que escondeu de mim? 1237 01:20:44,027 --> 01:20:47,639 Ele queria proteger a reputa��o, a fam�lia... 1238 01:20:47,640 --> 01:20:50,374 Ele, ele... S� pensou nele! 1239 01:20:50,375 --> 01:20:53,070 Mesmo morto, voc� continua a defend�-lo? 1240 01:21:03,923 --> 01:21:05,916 Eu n�o podia fazer nada. 1241 01:21:07,116 --> 01:21:08,628 Eu era uma empregada. 1242 01:21:11,352 --> 01:21:14,747 Minha fam�lia me abandonaria se voltasse para casa gr�vida. 1243 01:21:15,378 --> 01:21:19,028 A culpa � sempre das mulheres. 1244 01:21:21,553 --> 01:21:26,154 Al�m disso, ele cuidava de mim. 1245 01:21:29,175 --> 01:21:31,354 Ela sabia que eu era irm�o dela? 1246 01:21:31,355 --> 01:21:32,758 Eu n�o sei. 1247 01:21:34,032 --> 01:21:35,895 Eu nunca soube, filho. 1248 01:21:36,674 --> 01:21:38,948 Todos n�s vivemos esse drama. 1249 01:21:38,949 --> 01:21:42,057 Era necess�rio que ela se afastasse de voc�. 1250 01:21:43,102 --> 01:21:45,198 Eu nunca vou te perdoar. 1251 01:21:47,124 --> 01:21:48,674 Ela era minha irm�! 1252 01:21:51,069 --> 01:21:52,827 Voc�s s�o uns monstros! 1253 01:21:52,828 --> 01:21:54,978 N�o � verdade, meu filho. 1254 01:21:54,979 --> 01:21:57,009 Estava escrito. 1255 01:21:57,010 --> 01:21:59,661 Ele fez um bastardo em voc�. 1256 01:22:05,563 --> 01:22:07,129 Voc� o amava? 1257 01:22:08,120 --> 01:22:10,070 Ainda o amo. 1258 01:22:59,039 --> 01:23:00,686 - Voc� tamb�m descobriu? - Sim. 1259 01:23:04,708 --> 01:23:06,759 Ele sempre quis ter um filho. 1260 01:23:28,935 --> 01:23:32,790 Iremos agora reconhecer os herdeiros de Moulay Hassan. 1261 01:23:32,791 --> 01:23:35,392 - Paz � alma dele. - Paz � alma dele. 1262 01:23:35,393 --> 01:23:36,693 Ent�o vamos l�. 1263 01:23:36,694 --> 01:23:38,536 Vamos assinar esses pap�is. 1264 01:23:38,537 --> 01:23:43,554 N�o podemos. H� um outro herdeiro. 1265 01:23:45,911 --> 01:23:47,666 Como assim, um outro herdeiro? 1266 01:23:51,059 --> 01:23:53,277 - Que hist�ria � essa? - N�o, � s�rio. 1267 01:23:53,278 --> 01:23:54,811 H� um quinto herdeiro, 1268 01:23:54,812 --> 01:23:56,665 reconhecido por Hassan, ainda em vida. 1269 01:23:56,666 --> 01:23:59,624 Em 1994, ap�s a morte da irm� de voc�s. 1270 01:23:59,625 --> 01:24:02,966 Ele foi avisado, logo vai chegar. 1271 01:24:06,058 --> 01:24:07,358 Quem � ele? 1272 01:24:07,359 --> 01:24:10,013 - Mam�e? - Voc� sabia? 1273 01:24:14,600 --> 01:24:16,050 Olha quem eu vejo! 1274 01:24:16,675 --> 01:24:19,152 Meu irm�o teve um bastardo com a empregada. 1275 01:24:19,153 --> 01:24:20,574 Essa empregada � minha m�e. 1276 01:24:20,575 --> 01:24:22,676 N�o fale dela desse jeito. 1277 01:24:23,269 --> 01:24:25,419 - Voc� sabia, mam�e? - Sim. 1278 01:24:29,312 --> 01:24:31,507 Seu pai me contou ap�s a morte da Leila. 1279 01:24:31,508 --> 01:24:34,008 N�o sabia que seu pai havia feito o reconhecimento. 1280 01:24:37,537 --> 01:24:38,837 Mas... 1281 01:24:39,849 --> 01:24:42,364 Mas a Leila... e ele n�o... 1282 01:24:45,159 --> 01:24:47,971 Leila n�o ficou gr�vida dele? 1283 01:24:50,348 --> 01:24:53,531 Ela ficou gr�vida do pr�prio irm�o? 1284 01:24:55,440 --> 01:24:57,667 N�o, n�o � poss�vel. 1285 01:24:58,339 --> 01:25:00,232 Me diga que n�o. 1286 01:25:00,233 --> 01:25:02,295 Diga que n�o! 1287 01:25:02,296 --> 01:25:04,173 Diga! N�o � poss�vel! 1288 01:25:04,174 --> 01:25:05,893 Diga! 1289 01:25:16,006 --> 01:25:18,610 Como pode nos esconder isso? 1290 01:25:20,857 --> 01:25:22,854 N�o pod�amos contar isso a voc�s. 1291 01:25:25,189 --> 01:25:26,695 Voc� � o filho de ningu�m? 1292 01:25:26,696 --> 01:25:28,666 E vai ficar com tudo! 1293 01:25:29,756 --> 01:25:31,468 Voc�, cale a boca! 1294 01:25:31,469 --> 01:25:33,119 Ele te sustentou a vida inteira. 1295 01:25:33,120 --> 01:25:34,420 Ent�o, chega! 1296 01:25:35,389 --> 01:25:38,438 Moulay Hassan fez uma declara��o � parte 1297 01:25:38,439 --> 01:25:40,182 para o irm�o dele, Ahmed. 1298 01:25:40,793 --> 01:25:42,890 Pode vir assinar seu papel, por favor. 1299 01:25:42,891 --> 01:25:45,392 N�o quero nada. Estou como voc�s. 1300 01:25:45,393 --> 01:25:47,419 N�o sabia de nada. 1301 01:25:47,420 --> 01:25:49,322 � seu direito. 1302 01:25:52,172 --> 01:25:54,108 Ele amava a sua m�e. 1303 01:25:55,728 --> 01:25:57,481 Amava voc� tamb�m. 1304 01:25:58,326 --> 01:26:00,146 Voc� � filho dele. 1305 01:26:00,919 --> 01:26:02,794 N�o! N�o � poss�vel! 1306 01:26:03,117 --> 01:26:05,467 Esse cara n�o pode fazer parte de nossa fam�lia. 1307 01:26:05,468 --> 01:26:08,306 - � nosso irm�o. - Se ele fica, eu vou. 1308 01:26:08,307 --> 01:26:09,749 Voc� n�o sai daqui. 1309 01:26:09,750 --> 01:26:11,487 Essa hist�ria envolve todos n�s. 1310 01:26:11,488 --> 01:26:13,544 S� o papai podia me dar ordens! 1311 01:26:13,545 --> 01:26:14,845 Entendeu? 1312 01:26:14,846 --> 01:26:17,000 Seu pai deixou um bela merda atr�s dele. 1313 01:26:17,001 --> 01:26:18,786 Ent�o agora, sou eu quem decide. 1314 01:26:18,787 --> 01:26:20,447 - Mas como aconteceu? - Acalme-se. 1315 01:26:20,448 --> 01:26:21,748 - Acalme-se. - Como? 1316 01:26:21,749 --> 01:26:23,942 Como pode viver com outra mulher em casa 1317 01:26:23,943 --> 01:26:26,426 durante toda sua vida com isso assim, 1318 01:26:26,427 --> 01:26:28,377 - deixando o irm�o com a filha? - Calma. 1319 01:26:32,545 --> 01:26:33,845 Voc� n�o entendeu nada. 1320 01:26:38,779 --> 01:26:43,599 Sim. Minha vida toda dividi seu pai com outra mulher. 1321 01:26:46,677 --> 01:26:47,977 Sim. 1322 01:26:53,379 --> 01:26:54,879 Pensei agir certo. 1323 01:26:57,586 --> 01:26:59,668 N�o tinha coragem de deix�-lo. 1324 01:27:01,979 --> 01:27:04,799 Eu quis... preservar a minha fam�lia. 1325 01:27:06,160 --> 01:27:08,623 Eu n�o queria perder voc�s. 1326 01:27:10,722 --> 01:27:12,598 Eu o amava. 1327 01:27:12,599 --> 01:27:14,914 O suficiente para deix�-la morrer sozinha. 1328 01:27:15,491 --> 01:27:17,162 Como uma cadela. 1329 01:27:19,388 --> 01:27:21,159 Com a morte da Leila, 1330 01:27:23,122 --> 01:27:25,385 eu perdi uma parte de mim mesma. 1331 01:27:27,397 --> 01:27:29,761 Eu s� desejava uma coisa, 1332 01:27:31,128 --> 01:27:33,315 era morrer tamb�m. 1333 01:27:39,291 --> 01:27:41,211 Acabou! 1334 01:27:44,142 --> 01:27:46,041 Agora o seu pai est� morto. 1335 01:27:47,302 --> 01:27:49,493 Voc�s n�o s�o mais crian�as. 1336 01:27:53,124 --> 01:27:55,404 Voc�s s�o mulheres incr�veis. 1337 01:27:57,335 --> 01:28:00,520 N�o tenham medo da liberdade que ele deixou para voc�s. 1338 01:28:01,423 --> 01:28:03,684 N�o a percam por m�goa. 1339 01:28:20,563 --> 01:28:21,863 Zakaria! 1340 01:28:24,283 --> 01:28:26,112 Aqui � a sua casa. 1341 01:29:19,953 --> 01:29:21,253 Leila! 1342 01:29:22,254 --> 01:29:23,554 Voc� se lembra? 1343 01:29:24,018 --> 01:29:25,413 Voc� me viu? 1344 01:29:25,414 --> 01:29:28,281 - Voc� ficava cobrindo os copos? - �, para ficarem limpos. 1345 01:29:31,979 --> 01:29:34,622 Zakaria! Sim, com o papai. 1346 01:29:47,868 --> 01:29:49,407 Mohamed, voc� n�o mudou. 1347 01:29:58,529 --> 01:30:00,279 Yacout. 1348 01:30:00,280 --> 01:30:02,396 Isso, venha! 1349 01:30:02,397 --> 01:30:03,697 Querida, venha! 1350 01:30:06,671 --> 01:30:08,616 Olha eu ali! 1351 01:30:09,095 --> 01:30:10,533 Me filmaram. 1352 01:30:25,787 --> 01:30:27,747 Ele estava sempre sorrindo. 1353 01:30:56,629 --> 01:30:58,904 A tia Miriam, a tia Kenza, 1354 01:30:58,905 --> 01:31:02,322 o tio Ahmed e a tia Leila. 1355 01:31:02,323 --> 01:31:03,623 Parab�ns! 1356 01:31:08,693 --> 01:31:10,367 Aquela � a figueira do vov�. 1357 01:31:10,368 --> 01:31:12,558 � a primeira �rvore que ele plantou. 1358 01:31:12,559 --> 01:31:14,611 Chap�us de caub�is. 1359 01:31:20,297 --> 01:31:22,350 Esse foi o anivers�rio da Leila. 1360 01:31:24,847 --> 01:31:26,746 Ela era a mais bonita. 1361 01:31:32,805 --> 01:31:35,094 Lalla Sofia, h� um americano procurando voc�. 1362 01:31:35,911 --> 01:31:37,211 Quem �? 1363 01:31:37,212 --> 01:31:39,643 Eu n�o conhe�o. Jamais o vi. 1364 01:31:45,863 --> 01:31:47,474 Um americano? 1365 01:31:48,188 --> 01:31:49,872 V� saber quem �. 1366 01:31:51,657 --> 01:31:52,992 Nunca � tarde demais! 1367 01:31:53,618 --> 01:31:55,622 Vamos l� ver. 1368 01:31:55,623 --> 01:31:57,821 O filme n�o terminou! 1369 01:32:00,348 --> 01:32:02,766 - Papai! - Ol�, amigo. Oi, cara. 1370 01:32:03,158 --> 01:32:04,458 Como vai? 1371 01:32:05,917 --> 01:32:07,490 O que est� acontecendo? 1372 01:32:14,187 --> 01:32:15,487 Um �rabe? 1373 01:32:15,488 --> 01:32:16,900 Ele parece daqui. 1374 01:32:16,901 --> 01:32:18,201 Pare, voc�! 1375 01:32:18,202 --> 01:32:19,502 Parem! 1376 01:32:19,503 --> 01:32:21,053 Mas � americano. 1377 01:32:21,416 --> 01:32:23,212 N�o importa, parece marroquino. 1378 01:32:30,035 --> 01:32:31,417 Ele devia mudar de nome. 1379 01:32:31,418 --> 01:32:33,454 - Quer cham�-lo BushAhed? - Por que n�o? 1380 01:32:33,455 --> 01:32:35,560 N�o. � Jason. 1381 01:32:39,878 --> 01:32:41,178 Como vai? 1382 01:32:51,277 --> 01:32:52,577 De onde ele apareceu? 1383 01:32:52,578 --> 01:32:54,058 � o meu pai. 1384 01:32:54,059 --> 01:32:55,359 Onde? L�? 1385 01:32:57,571 --> 01:32:59,072 Venha conhec�-lo. 1386 01:32:59,906 --> 01:33:01,425 N�o, agora n�o. 1387 01:33:01,426 --> 01:33:03,799 Voc� vai ficar um pouco com a fam�lia. 1388 01:33:03,800 --> 01:33:06,162 Sabe, ficar sozinho, com toda a fam�lia 1389 01:33:06,163 --> 01:33:07,897 E eu vou voltar mais tarde. 1390 01:33:10,722 --> 01:33:13,045 Espere, eles v�o se beijar. 1391 01:33:13,046 --> 01:33:14,777 Foi ele quem cedeu. 1392 01:33:16,263 --> 01:33:17,563 Beijou! 1393 01:33:22,310 --> 01:33:23,865 Venha c�! 1394 01:33:26,248 --> 01:33:27,735 V�. 1395 01:33:27,736 --> 01:33:29,125 V� dizer 'ol�' ao seu pai. 1396 01:33:51,104 --> 01:33:52,721 Minha m�e me dizia, 1397 01:33:52,722 --> 01:33:57,781 "N�o fa�a uma mulher chorar porque Deus conta as l�grimas." 1398 01:33:58,932 --> 01:34:00,893 Vou sentir falta de todos voc�s. 1399 01:34:17,217 --> 01:34:20,717 - Art Subs - 5 Anos fazendo Arte para voc�! 1400 01:34:20,718 --> 01:34:24,218 - Legendas - Durenkian 1401 01:34:24,219 --> 01:34:27,719 - Revis�o - Hirschen 1402 01:34:27,720 --> 01:34:33,401 facebook.com/ArtSubs 99769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.