Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,561 --> 00:00:57,861
Em Fez,
2
00:00:57,862 --> 00:01:00,637
quando eu era pequeno,
todos os s�bados
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,193
�amos ao cinema
com o meu irm�o Ah.
4
00:01:04,218 --> 00:01:07,695
Havia um homem que contava
a hist�ria do filme
5
00:01:07,696 --> 00:01:09,283
antes deste come�ar.
6
00:01:09,284 --> 00:01:11,491
N�s o cham�vamos
de "O Anunciador".
7
00:01:12,424 --> 00:01:14,396
N�o tenham medo, ele dizia.
8
00:01:14,397 --> 00:01:16,807
O casal vai se beijar
duas vezes.
9
00:01:17,787 --> 00:01:20,548
Haver� um morto
em um acidente.
10
00:01:20,549 --> 00:01:22,519
O her�i vai sobreviver.
11
00:01:23,449 --> 00:01:27,049
Na �poca, era preciso cuidar
das emo��es do p�blico.
12
00:01:27,050 --> 00:01:28,550
Mergulhados no escuro...
13
00:01:28,551 --> 00:01:33,143
n�o se sabia qual a diferen�a
entre o cinema e a realidade.
14
00:01:38,384 --> 00:01:39,923
Esta � a minha casa.
15
00:01:40,440 --> 00:01:42,203
� o meu para�so.
16
00:01:42,723 --> 00:01:45,037
Venham se perder
em meu para�so perdido.
17
00:01:48,525 --> 00:01:50,646
O velho sobre a mesa...
18
00:01:51,196 --> 00:01:52,748
O cad�ver...
19
00:01:52,749 --> 00:01:54,049
Sou eu.
20
00:01:55,070 --> 00:01:57,596
Morri ontem
de ataque card�aco.
21
00:01:58,180 --> 00:02:01,071
Meu cora��o me arrancou a vida
sem prevenir.
22
00:02:03,393 --> 00:02:06,703
Meu cora��o sempre foi
um pouco fr�gil.
23
00:02:06,704 --> 00:02:10,417
Desta vez, n�o houve Anunciantes
para me preparar.
24
00:02:10,418 --> 00:02:12,639
A morte me alcan�ou
sem me deixar tempo
25
00:02:12,640 --> 00:02:14,744
de saldar minhas contas
com a vida.
26
00:02:15,201 --> 00:02:18,063
Mas, felizmente...
como dizemos por aqui:
27
00:02:18,522 --> 00:02:20,973
Os mortos governam os vivos.
28
00:02:22,549 --> 00:02:23,849
Est� indo bem?
29
00:02:24,200 --> 00:02:25,802
Sobrou para mim!
30
00:02:26,257 --> 00:02:29,089
Voc� deveria ter feito.
Voc� � o doutor.
31
00:02:29,090 --> 00:02:31,012
Ora, Sidi Ahmed...
32
00:02:31,013 --> 00:02:32,955
Ele n�o � um desconhecido.
33
00:02:32,956 --> 00:02:35,868
- � o seu irm�o.
- �... � o meu irm�o.
34
00:02:36,203 --> 00:02:38,267
Ainda ontem
ele me deu uma surra no golfe.
35
00:02:38,268 --> 00:02:41,126
A hora dele chegou.
Paz � alma dele.
36
00:02:41,127 --> 00:02:42,427
Am�m.
37
00:02:46,067 --> 00:02:48,195
Mas...
O "neg�cio" dele ainda funciona?
38
00:02:49,146 --> 00:02:50,446
Acontece, �s vezes.
39
00:02:50,923 --> 00:02:53,126
Quando terminarmos de lav�-lo,
vai amolecer.
40
00:02:53,127 --> 00:02:55,514
- �?
- Incr�vel!
41
00:02:55,873 --> 00:02:58,499
� a primeira vez
que vejo isso.
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,080
Faz dois anos que tento,
43
00:03:00,081 --> 00:03:02,517
mas sem o neg�cio azul,
o meu n�o fica em p�.
44
00:03:03,477 --> 00:03:05,844
- Fa�a o favor!
- N�o tem nada novo?
45
00:03:05,845 --> 00:03:07,552
Sei l�, alguma pomada?
46
00:03:07,553 --> 00:03:09,879
Eu sou s� dentista.
47
00:03:10,445 --> 00:03:12,583
Respeito ao morto.
48
00:03:26,975 --> 00:03:28,475
Noah, venha.
49
00:03:29,185 --> 00:03:30,485
Venha, agora!
50
00:03:33,680 --> 00:03:34,980
Vamos l�!
51
00:03:36,025 --> 00:03:37,525
Me d� este avi�o.
52
00:03:37,899 --> 00:03:40,083
N�o � um avi�o.
� um hidroavi�o.
53
00:03:41,904 --> 00:03:43,371
Isso d�i!
54
00:03:43,372 --> 00:03:45,474
N�o � verdade.
N�o � hora de brincar.
55
00:03:46,817 --> 00:03:48,511
Qual � o nome do rei?
56
00:03:48,512 --> 00:03:50,887
Mohamed VI
ou Mohamed, se quiser.
57
00:03:51,388 --> 00:03:53,958
Um dia eu serei
rei do Marrocos?
58
00:03:55,624 --> 00:03:59,066
N�o, isso n�o � poss�vel,
mas pode ser um dos pr�ncipes.
59
00:04:00,062 --> 00:04:01,962
Vamos indo?
Vai.
60
00:04:05,565 --> 00:04:06,865
Ol�!
61
00:04:10,745 --> 00:04:13,243
Nossa, vai demorar!
62
00:04:14,566 --> 00:04:17,066
Tire os �culos escuros
para que eu veja seus olhos.
63
00:04:20,995 --> 00:04:23,983
- Sua carteira de identidade.
- Eu n�o tenho.
64
00:04:23,984 --> 00:04:27,427
Mesmo com passaporte americano,
voc� � marroquina. Deveria ter.
65
00:04:27,428 --> 00:04:29,985
Mas n�o posso invent�-la,
se eu n�o tenho.
66
00:04:29,986 --> 00:04:33,170
"Johnson"
n�o � um nome daqui.
67
00:04:33,877 --> 00:04:37,486
- O pai dele � americano.
- Ent�o ele n�o � marroquino.
68
00:04:37,487 --> 00:04:39,585
J� tem os passaportes,
isso n�o chega?
69
00:04:39,586 --> 00:04:42,416
Vai, acorde.
N�o sabe quem � ela?
70
00:04:42,417 --> 00:04:44,524
� a filha do dono da TILDE.
71
00:04:45,158 --> 00:04:46,458
Passe.
72
00:04:46,459 --> 00:04:48,759
Sem ele, sua mulher
ainda lavaria roupas � m�o.
73
00:04:49,444 --> 00:04:52,307
- Mohamed.
- Vai dar tudo certo, vai ver.
74
00:04:53,423 --> 00:04:54,984
E este menino?
75
00:04:54,985 --> 00:04:56,394
Como voc� cresceu!
76
00:04:56,395 --> 00:04:58,692
S� conhe�o voc�
pelas fotos.
77
00:04:58,693 --> 00:05:00,589
Diga 'ol�' ao Mohamed.
D� um beijo.
78
00:05:00,590 --> 00:05:02,190
Ele � o motorista do vov�.
79
00:05:02,191 --> 00:05:04,827
- Como vai?
- Ele entende franc�s.
80
00:05:04,828 --> 00:05:06,128
Que Deus o proteja.
81
00:05:06,129 --> 00:05:08,906
Lalla, minhas condol�ncias.
82
00:05:08,907 --> 00:05:10,776
- Obrigada.
- Ele era um grande homem.
83
00:05:10,777 --> 00:05:12,077
Muito obrigada.
84
00:05:13,666 --> 00:05:14,966
Vamos l�.
85
00:05:14,967 --> 00:05:17,099
N�o gosto quando
voc� fala �rabe.
86
00:05:18,228 --> 00:05:20,855
Art Subs
5 anos fazendo Arte para voc�!
87
00:05:20,856 --> 00:05:24,356
- Legendas -
Durenkian
88
00:05:24,357 --> 00:05:27,857
- Revis�o -
Hirschen
89
00:06:49,648 --> 00:06:50,981
Yacout!
90
00:06:51,987 --> 00:06:53,887
PRIMEIRO DIA: OS VIVOS
91
00:06:53,888 --> 00:06:55,388
Yacout!
92
00:06:55,389 --> 00:06:56,755
Mexam-se!
93
00:06:56,756 --> 00:06:59,025
- Sim, Lalla.
- Chegaram.
94
00:07:00,014 --> 00:07:01,780
Tire estes bibel�s.
95
00:07:02,107 --> 00:07:03,950
Estes tamb�m.
96
00:07:05,009 --> 00:07:08,426
E este!
Este aqui tamb�m.
97
00:07:20,375 --> 00:07:22,428
O mel tem que ser
de boa qualidade.
98
00:07:22,429 --> 00:07:24,681
Nada de produtos de contrabando.
99
00:07:24,682 --> 00:07:26,049
� claro, Lalla A�cha.
100
00:07:26,050 --> 00:07:28,783
Moulay Hassan
era como se fosse meu pai.
101
00:07:29,503 --> 00:07:32,275
Agora que ele morreu
� o pai de todos n�s!
102
00:07:32,276 --> 00:07:34,449
Meninas!
O que fazem aqui?
103
00:07:34,450 --> 00:07:36,398
Saiam daqui!
Agora!
104
00:07:36,700 --> 00:07:38,552
V�o, caiam fora!
105
00:07:41,783 --> 00:07:43,504
Que talheres s�o estes?
106
00:07:43,966 --> 00:07:45,266
Est� brincando comigo?
107
00:07:45,267 --> 00:07:48,382
Quando eu contar ao meu marido,
ele vai ficar furioso.
108
00:07:48,383 --> 00:07:51,192
Lalla A�cha...
Venha c�.
109
00:07:53,799 --> 00:07:56,767
Moulay Hassan...
est� com Deus.
110
00:07:57,253 --> 00:07:58,647
N�o h� nada a fazer.
111
00:07:58,648 --> 00:08:00,148
Venha...
112
00:08:00,149 --> 00:08:04,156
Parece que ele vai surgir
e perguntar, "para que isso?".
113
00:08:04,157 --> 00:08:07,832
"Para que esses para-s�is?
Tem vento demais."
114
00:08:09,690 --> 00:08:10,990
Yacout...
115
00:08:12,220 --> 00:08:15,874
Voc� sabe que nada
era suficiente para ele.
116
00:08:16,332 --> 00:08:17,925
Venha comigo.
117
00:08:24,892 --> 00:08:26,728
Sente-se, Lalla A�cha.
118
00:08:28,781 --> 00:08:30,081
Lalla A�cha,
119
00:08:30,082 --> 00:08:33,178
Moulay Hassan morreu...
120
00:08:33,179 --> 00:08:36,169
E precisamos aceitar isso.
121
00:08:38,772 --> 00:08:40,072
Pare!
122
00:08:42,934 --> 00:08:45,710
Deixa eu massagear.
Relaxe.
123
00:08:45,711 --> 00:08:48,693
Mas eu n�o quero relaxar.
124
00:08:49,344 --> 00:08:52,207
- O que te enerva?
- Voc�!
125
00:08:57,181 --> 00:08:59,196
N�o d� mais
para continuar assim.
126
00:09:01,599 --> 00:09:03,286
Depois do funeral...
127
00:09:03,718 --> 00:09:05,762
Quero que voc� v� embora.
128
00:09:10,944 --> 00:09:12,252
Compreendeu?
129
00:09:12,864 --> 00:09:14,447
Sem discuss�o.
130
00:09:18,181 --> 00:09:21,835
Mas faz mais de 30 anos
que estou aqui, Lalla.
131
00:09:25,003 --> 00:09:26,598
Ele...
132
00:09:26,599 --> 00:09:28,528
Est� l� com Deus.
133
00:09:29,677 --> 00:09:30,977
E voc�...
134
00:09:31,490 --> 00:09:33,833
N�o tem mais nada
a fazer aqui.
135
00:09:36,697 --> 00:09:38,574
Fique sossegada...
136
00:09:39,943 --> 00:09:43,309
Em tr�s dias irei embora.
137
00:10:22,572 --> 00:10:24,349
Deixe atrasar
o envio para a Espanha
138
00:10:24,350 --> 00:10:25,650
at� o m�s de setembro.
139
00:10:25,651 --> 00:10:28,760
� isso, sou o Diretor Geral.
Eu decido.
140
00:10:32,599 --> 00:10:33,980
Onde voc� estava?
141
00:10:34,696 --> 00:10:35,996
Na f�brica.
142
00:10:35,997 --> 00:10:37,797
Virou p�nico.
Com a morte do seu pai
143
00:10:37,798 --> 00:10:39,098
est� todo mundo perdido.
144
00:10:41,385 --> 00:10:43,053
Acha que sou idiota, n�o �?
145
00:10:43,054 --> 00:10:46,459
Escute aqui. Eu sinto muito.
N�o tinha outro jeito.
146
00:10:47,618 --> 00:10:49,570
N�o te deixei sozinha.
Fanny estava l�.
147
00:10:49,571 --> 00:10:51,924
Pare com essa com�dia,
por favor.
148
00:10:53,622 --> 00:10:56,617
Agora que ele se foi,
o Sr. Diretor est� tremendo, �?
149
00:11:00,593 --> 00:11:03,188
E esses curativos a�?
O que � isso exatamente?
150
00:11:05,748 --> 00:11:07,153
O que � o qu�?
151
00:11:08,540 --> 00:11:10,730
S�o da minha opera��o,
o que acha?
152
00:11:12,033 --> 00:11:14,110
Voc� levou minhas camisas
para casa?
153
00:11:15,002 --> 00:11:16,692
N�o sou sua empregada!
154
00:11:19,024 --> 00:11:21,236
Eu vendi a casa do Mohamed.
155
00:11:21,237 --> 00:11:23,462
Seja como for,
agora as f�rias j� eram.
156
00:11:32,788 --> 00:11:34,088
� gostoso.
157
00:11:36,339 --> 00:11:38,401
Por que me olha desse jeito?
158
00:11:38,402 --> 00:11:40,006
Vai tirar uma foto?
159
00:11:41,929 --> 00:11:43,229
Estou com fome.
160
00:11:43,230 --> 00:11:46,769
E n�o preciso de um "pircicing"
para pegar algu�m.
161
00:11:46,770 --> 00:11:48,873
� piercing, vov�.
� a moda.
162
00:11:48,874 --> 00:11:50,174
A moda?
163
00:11:50,175 --> 00:11:51,475
Est� parecendo uma menina.
164
00:11:51,476 --> 00:11:54,007
Precisa mudar um pouco de...
de visual.
165
00:11:55,690 --> 00:11:57,905
Ningu�m entendeu.
Ele estava bem.
166
00:11:59,686 --> 00:12:02,485
Sim, a mam�e?
Para ela � duro, sim.
167
00:12:05,137 --> 00:12:06,437
Obrigado pelo apoio.
168
00:12:07,321 --> 00:12:09,962
Obrigada, minha querida.
Voc� � ador�vel.
169
00:12:11,715 --> 00:12:14,555
Eu darei as condol�ncias
� mam�e. At� mais.
170
00:12:15,261 --> 00:12:16,712
Paz!
171
00:12:16,713 --> 00:12:18,341
Paz � alma dele.
172
00:12:18,342 --> 00:12:20,658
Pensei que partiria antes dele.
173
00:12:20,659 --> 00:12:22,618
Voc� vai enterrar todos n�s.
174
00:12:22,619 --> 00:12:25,196
N�o fale assim!
Que Deus nos proteja.
175
00:12:26,915 --> 00:12:28,639
Est� rogando praga?
176
00:12:33,237 --> 00:12:34,537
Fa�a-me o favor!
177
00:12:39,088 --> 00:12:40,388
Pegue.
178
00:12:40,389 --> 00:12:41,689
Obrigada.
179
00:12:44,623 --> 00:12:45,923
N�o na frente do papai.
180
00:12:45,924 --> 00:12:47,374
- N�o pode.
- Fique tranquila.
181
00:12:47,375 --> 00:12:50,485
N�o precisa mais esconder,
ele agora est� com Deus.
182
00:12:50,486 --> 00:12:52,688
Agora est� livre
para fazer o que quiser.
183
00:12:53,720 --> 00:12:55,850
O que est� fazendo
com esta camisa?
184
00:12:56,854 --> 00:12:58,592
Ainda tem o cheiro dele.
185
00:12:58,593 --> 00:13:00,108
Ficou maluca?
186
00:13:00,109 --> 00:13:02,312
� pecado usar isso.
187
00:13:02,313 --> 00:13:04,515
Eu sei, mas sinto saudades dele.
188
00:13:04,516 --> 00:13:07,637
Pronta para levantar
�s 6 da manh� para quem?
189
00:13:07,638 --> 00:13:11,527
Para quem vou ler jornais
e falar de pol�tica?
190
00:13:12,109 --> 00:13:14,694
Para quem, bobona?
Para o seu marido.
191
00:13:16,840 --> 00:13:19,092
Seu marido. Voc� tem marido.
N�o est� sozinha.
192
00:13:19,819 --> 00:13:21,119
Meu marido...
193
00:13:21,120 --> 00:13:22,673
Ele n�o vai me impedir.
194
00:13:22,674 --> 00:13:23,974
Mam�e...
195
00:13:25,247 --> 00:13:27,047
Ele n�o tem a autoridade
do seu pai.
196
00:13:27,048 --> 00:13:29,063
Nisso, s� ele mesmo.
197
00:13:29,064 --> 00:13:31,245
Papai era um homem excepcional.
198
00:13:31,246 --> 00:13:32,546
L� vai ela de novo.
199
00:13:32,547 --> 00:13:34,854
Ele se fez sozinho.
Nunca pediu nada a ningu�m.
200
00:13:34,855 --> 00:13:36,561
Ajudava todo mundo
nesta fam�lia.
201
00:13:36,562 --> 00:13:38,254
Exceto � Nana?
202
00:13:38,846 --> 00:13:40,560
E depois, ele era...
203
00:13:40,561 --> 00:13:43,137
Era o �nico
que sabia me escutar.
204
00:13:43,138 --> 00:13:45,210
Com certeza.
Tem raz�o.
205
00:13:45,211 --> 00:13:47,611
Era o �nico que tinha paci�ncia
para te aguentar.
206
00:13:47,612 --> 00:13:49,012
De ouvir
as suas lamenta��es.
207
00:14:34,362 --> 00:14:35,662
Minhas condol�ncias.
208
00:14:35,663 --> 00:14:38,627
Seu marido era...
muito importante.
209
00:14:38,628 --> 00:14:40,451
Perdemos um grande homem.
210
00:14:43,385 --> 00:14:45,185
Sinto muito.
211
00:14:46,378 --> 00:14:48,028
- Minhas condol�ncias.
- Obrigada.
212
00:14:48,611 --> 00:14:50,792
Para mim foi uma grande perda.
213
00:14:50,793 --> 00:14:52,093
Vai dar tudo certo.
214
00:14:52,968 --> 00:14:54,268
Que Deus lhe ajude.
215
00:15:14,571 --> 00:15:16,377
Tanger ficou vazia sem ele.
216
00:15:17,534 --> 00:15:20,214
Tanger numa mais ser� a mesma
sem ele.
217
00:15:50,717 --> 00:15:52,017
O que foi?
218
00:15:52,018 --> 00:15:55,114
Tenho medo.
L� tem fantasmas.
219
00:15:55,115 --> 00:15:58,223
Voc� vai ver. Eles s�o legais.
Est�o esperando, venha!
220
00:16:00,878 --> 00:16:02,686
Eu n�o conhe�o ningu�m.
221
00:16:02,687 --> 00:16:04,105
� claro que conhece.
222
00:16:04,106 --> 00:16:06,456
Tem a vov� A�cha
que foi te ver em Nova York.
223
00:16:06,457 --> 00:16:08,457
E a tia Kenza
que voc� tamb�m j� conhece.
224
00:16:08,458 --> 00:16:10,064
E os outros?
225
00:16:10,500 --> 00:16:11,908
Primos, primas...
226
00:16:11,909 --> 00:16:13,209
Hugo!
227
00:16:14,246 --> 00:16:15,546
Obrigado, Mohamed.
228
00:16:15,547 --> 00:16:17,012
Vamos l�, amig�o.
229
00:16:17,333 --> 00:16:18,633
Vamos l�!
230
00:16:31,585 --> 00:16:33,519
Seja bem-vinda.
Bem-vinda.
231
00:16:33,520 --> 00:16:35,058
Yacout, voc� est� bem?
232
00:16:35,059 --> 00:16:37,494
Senti tanto a sua falta.
Faz muito tempo.
233
00:16:38,026 --> 00:16:39,951
Voc� tamb�m me fez muita falta.
234
00:16:46,120 --> 00:16:47,792
Como ele � parecido com voc�.
235
00:16:47,793 --> 00:16:49,093
Quem quer um beijinho?
236
00:16:49,094 --> 00:16:50,894
Ela � minha segunda m�e.
D� um beijo.
237
00:16:50,895 --> 00:16:53,996
Deixa ele.
Vai falar quando tiver vontade.
238
00:16:53,997 --> 00:16:57,647
Vou deix�-lo com voc�.
Vou ver a mam�e, certo?
239
00:16:57,648 --> 00:16:59,527
Voc� vai ficar com ela.
Certo?
240
00:16:59,528 --> 00:17:02,385
Voc� vai ver,
ela � �tima com espi�es.
241
00:17:02,744 --> 00:17:04,559
Venha comigo,
venha.
242
00:17:04,978 --> 00:17:06,278
Venha ver.
243
00:17:07,195 --> 00:17:09,238
Como n�s dois faremos?
244
00:17:09,653 --> 00:17:12,616
Voc� s� fala ingl�s
e eu s� �rabe...
245
00:17:12,617 --> 00:17:14,659
Vai ser bem pr�tico...
246
00:17:19,347 --> 00:17:21,309
Minhas condol�ncias.
247
00:17:25,705 --> 00:17:28,093
- Mam�e!
- Minha querida.
248
00:17:37,210 --> 00:17:38,767
Tudo bem, querida?
249
00:17:40,618 --> 00:17:42,558
Ainda com problemas?
250
00:17:43,004 --> 00:17:44,304
Oi, antes de tudo!
251
00:17:49,589 --> 00:17:51,784
Ningu�m podia prever
que isso acontecesse.
252
00:17:51,785 --> 00:17:53,574
Vai, fique conosco.
253
00:17:53,575 --> 00:17:55,025
- Onde ele est�?
- L� em cima.
254
00:17:55,026 --> 00:17:56,741
Est�o acabando de lavar o corpo.
255
00:17:56,742 --> 00:17:58,042
Filha, volte!
256
00:17:58,043 --> 00:18:00,911
Voc� n�o pode
v�-lo nesse estado.
257
00:18:00,912 --> 00:18:02,212
Sofia!
258
00:18:02,213 --> 00:18:03,893
Deixe-a, mam�e.
259
00:18:03,894 --> 00:18:05,848
N�o faz mal nenhum,
ningu�m vai notar.
260
00:18:05,849 --> 00:18:07,149
Venha.
261
00:18:07,832 --> 00:18:09,132
Voc� tamb�m.
262
00:18:57,464 --> 00:18:59,014
Leila me escreveu esta carta,
263
00:18:59,015 --> 00:19:01,135
uma semana antes
de nos abandonar.
264
00:19:13,120 --> 00:19:14,764
"Minha pequena Sophia,
265
00:19:14,765 --> 00:19:17,187
Estou em Londres
h� algumas semanas.
266
00:19:18,393 --> 00:19:21,139
Fui embora muito r�pido
sem sequer lhe dizer adeus.
267
00:19:23,009 --> 00:19:25,125
Mam�e me disse
que voc� ficou triste.
268
00:19:28,119 --> 00:19:30,774
N�o tive mais nenhuma not�cia
do Zakaria.
269
00:19:31,714 --> 00:19:33,314
Acho que ele nunca
ir� me perdoar
270
00:19:33,315 --> 00:19:34,671
por ter ido embora sem ele.
271
00:19:37,729 --> 00:19:39,632
Vou te explicar mais tarde,
272
00:19:39,633 --> 00:19:42,663
mas estou em uma situa��o
que me deixa doente.
273
00:19:44,309 --> 00:19:46,170
N�o sei mais o que fazer
com o papai.
274
00:19:47,163 --> 00:19:49,320
Ele quer decidir minha vida
por ele
275
00:19:50,152 --> 00:19:52,709
e n�o tenho mais for�as
para lutar contra ele,
276
00:19:54,319 --> 00:19:56,539
nem a coragem de viver
sem voc�s.
277
00:19:58,634 --> 00:20:00,740
Sua irm� mais velha,
que cuida de voc�.
278
00:20:01,966 --> 00:20:03,266
Leila."
279
00:20:16,462 --> 00:20:17,865
O que est�o fazendo?
280
00:20:19,155 --> 00:20:21,405
O ar condicionado deste quarto
nunca funciona.
281
00:20:22,293 --> 00:20:25,737
Pondo ele no gelo
para poder enterrar amanh�.
282
00:20:25,738 --> 00:20:28,124
Podia ter mandado consertar
o ar condicionado.
283
00:20:28,125 --> 00:20:29,732
Voc� conhece o seu irm�o.
284
00:20:29,733 --> 00:20:32,029
Tinha o �ltimo modelo
de mercedes,
285
00:20:32,030 --> 00:20:34,543
mas barganhava
at� em um quilo de bananas.
286
00:20:35,434 --> 00:20:36,734
Isso n�o vai funcionar.
287
00:20:36,735 --> 00:20:39,390
Vamos coloc�-lo no freezer,
ser� mais f�cil.
288
00:20:39,878 --> 00:20:41,309
Como se fosse um carneiro.
289
00:20:41,691 --> 00:20:42,991
� bem o que ele merece.
290
00:20:42,992 --> 00:20:45,961
N�o tem vergonha?
� seu pai.
291
00:20:46,464 --> 00:20:48,863
Esqueceu o respeito na Am�rica?
292
00:21:02,613 --> 00:21:04,055
A casa � bonita.
293
00:21:04,473 --> 00:21:07,194
- Parece um pal�cio.
- Voc� acha?
294
00:21:07,195 --> 00:21:09,639
- Voc�?
- Mam�e, mam�e.
295
00:21:11,141 --> 00:21:12,441
Voc� encontrou a vov�.
296
00:21:12,442 --> 00:21:14,017
Voc� n�o engordou.
297
00:21:14,528 --> 00:21:16,108
Senti sua falta, querida.
298
00:21:16,109 --> 00:21:17,409
Eu tamb�m, mam�e.
299
00:21:17,410 --> 00:21:19,320
Venha se trocar.
N�o vai ficar de jeans
300
00:21:19,321 --> 00:21:20,729
durante o gnaza de seu pai.
301
00:21:20,730 --> 00:21:22,330
- Est� bem.
- O que � um "gnaza"?
302
00:21:22,331 --> 00:21:23,631
Um enterro.
303
00:21:24,062 --> 00:21:26,805
� uma cerim�nia onde a fam�lia
se re�ne por tr�s dias
304
00:21:26,806 --> 00:21:29,057
para enviar seu av� ao c�u.
305
00:21:29,058 --> 00:21:30,846
� como uma festa?
306
00:21:30,847 --> 00:21:32,728
� uma festa e enterro.
307
00:21:38,902 --> 00:21:40,202
Olhe aqui.
308
00:21:40,203 --> 00:21:43,045
Separei esta para voc�.
Ela � leve.
309
00:21:45,399 --> 00:21:47,825
- O que foi? N�o gostou?
- Eu n�o disse nada.
310
00:21:47,826 --> 00:21:49,542
Eu tamb�m quero uma.
311
00:21:49,905 --> 00:21:52,203
Voc� � um menino.
N�o pode usar isso.
312
00:21:52,982 --> 00:21:56,457
Mas eu vi homens com ela
no sal�o.
313
00:21:56,458 --> 00:21:58,800
Mas n�o s�o t�nicas,
s�o djellabas.
314
00:21:58,801 --> 00:22:00,700
- Fale "djellaba".
- Dejellaba.
315
00:22:00,701 --> 00:22:02,001
Djellaba.
316
00:22:05,273 --> 00:22:06,573
E Jason?
317
00:22:07,703 --> 00:22:10,226
- Por que ele n�o veio?
- Est� gravando.
318
00:22:10,660 --> 00:22:12,636
Mas � o enterro do sogro.
319
00:22:13,643 --> 00:22:15,305
Ele poderia ter dado um jeito.
320
00:22:16,191 --> 00:22:19,016
� incr�vel esses estrangeiros.
N�o t�m no��o de nada.
321
00:22:19,017 --> 00:22:20,355
Pare.
Voc� confunde tudo.
322
00:22:20,356 --> 00:22:22,919
Papai nunca quis
ouvir falar do Jason.
323
00:22:26,962 --> 00:22:28,512
Voc� era
a filha preferida dele.
324
00:22:30,739 --> 00:22:32,039
Deixa eu ver.
325
00:22:33,200 --> 00:22:34,637
Que esmalte � esse?
326
00:22:35,149 --> 00:22:38,349
Se eu era a preferida, ele podia
ter me visitado em Nova York.
327
00:22:38,350 --> 00:22:40,407
Pegue aqui.
Tire isso.
328
00:22:42,593 --> 00:22:45,292
E voc�?
Poderia ter vindo, n�o �?
329
00:22:45,293 --> 00:22:46,966
Precisava
da minha nacionalidade.
330
00:22:46,967 --> 00:22:49,678
Voc� e a Leila.
As duas iguaizinhas.
331
00:22:50,635 --> 00:22:53,298
N�o sei por que,
mas as duas sa�ram atravessadas.
332
00:22:53,299 --> 00:22:55,349
E voc�s fizeram de tudo
para consertar
333
00:22:55,350 --> 00:22:57,586
e com isso a mataram.
334
00:22:58,327 --> 00:22:59,627
Chega!
335
00:23:00,615 --> 00:23:03,294
V�o se encontrar l� em cima
e acertar�o suas contas.
336
00:23:03,295 --> 00:23:05,364
Mas voc� tamb�m est� envolvida,
mam�e.
337
00:23:05,365 --> 00:23:07,728
E agora, ele n�o est� mais aqui
para proteg�-la.
338
00:23:08,886 --> 00:23:10,600
Hoje � o enterro do seu pai
339
00:23:10,601 --> 00:23:12,969
e n�o o da sua irm�.
Ent�o, chega!
340
00:23:12,970 --> 00:23:14,691
Parem de gritar!
341
00:23:15,697 --> 00:23:17,297
Tudo bem, filho.
N�o se preocupe.
342
00:23:26,934 --> 00:23:28,234
Bem...
343
00:23:29,678 --> 00:23:30,978
Tire esse djellaba.
344
00:23:32,399 --> 00:23:34,044
Essa cor n�o ficou boa em voc�.
345
00:23:42,325 --> 00:23:43,625
Ponha este aqui,
� melhor.
346
00:23:43,994 --> 00:23:45,294
Obrigada.
347
00:23:47,921 --> 00:23:49,359
Venha, meu querido.
348
00:23:49,360 --> 00:23:50,967
Vou te apresentar
�s suas primas.
349
00:23:51,385 --> 00:23:53,190
Voc� vai ver,
elas falam ingl�s.
350
00:23:53,191 --> 00:23:55,855
Elas est�o na Escola Americana
de Tanger.
351
00:24:19,886 --> 00:24:22,336
Ganhou um dos djellabas dela,
� muita sorte.
352
00:24:22,337 --> 00:24:24,721
� �timo o djellaba da m�e,
n�o ligue para ela.
353
00:24:24,722 --> 00:24:26,463
Aquela ali cospe inveja.
354
00:24:26,464 --> 00:24:28,658
Tudo bem.
Nos amamos assim.
355
00:24:29,270 --> 00:24:30,851
E a sa�de, como est�?
356
00:24:30,852 --> 00:24:33,157
Tudo bem, sem dor.
E n�o tive reca�da.
357
00:24:33,158 --> 00:24:34,458
Voltei ao trabalho.
358
00:24:34,459 --> 00:24:36,275
- Ainda no mesmo col�gio?
- Ainda.
359
00:24:36,276 --> 00:24:38,532
Mas o que est� acontecendo
� complicado.
360
00:24:38,533 --> 00:24:41,098
Os alunos preferem
as manifesta��es �s aulas.
361
00:24:41,099 --> 00:24:43,070
No col�gio voc� era
a primeira nisso.
362
00:24:43,071 --> 00:24:45,448
� verdade.
Ainda bem que parei.
363
00:24:45,449 --> 00:24:48,121
- Minhas condol�ncias.
- Obrigada.
364
00:24:48,122 --> 00:24:51,094
Sou prima da Hadijah
que era prima do seu pai.
365
00:24:51,095 --> 00:24:55,184
Saiba que sou grande f� sua.
366
00:24:55,185 --> 00:24:56,485
Amo seus pap�is.
367
00:24:56,486 --> 00:24:58,958
Eu queria te pedir uma coisa.
368
00:24:59,857 --> 00:25:01,864
Poderia fazer uma dedicat�ria,
por favor?
369
00:25:01,865 --> 00:25:04,165
� para a minha filha.
Ela sonha conhecer voc�.
370
00:25:04,166 --> 00:25:06,605
- Qual � o nome dela?
- Camile.
371
00:25:07,335 --> 00:25:09,942
Voc� � um orgulho nacional.
372
00:25:09,943 --> 00:25:12,188
Ora, vamos. Aqui n�o �
o Festival de Cannes.
373
00:25:12,189 --> 00:25:14,318
Me desculpe o excesso de emo��o.
374
00:25:14,319 --> 00:25:16,102
- N�o faz mal.
- Desculpe. At� mais.
375
00:25:16,103 --> 00:25:18,090
- Voc� virou uma grande estrela!
- Pare.
376
00:25:18,091 --> 00:25:20,318
- Mas claro!
- Olhe os pap�is que ela pega!
377
00:25:20,319 --> 00:25:23,019
- � s� como terrorista.
- Terrorista, mas em Hollywood.
378
00:25:24,365 --> 00:25:26,465
Por que n�o entra
nos filmes do seu marido?
379
00:25:26,466 --> 00:25:28,516
Nos filmes de terror dele?
N�o, obrigada.
380
00:25:29,517 --> 00:25:32,478
Uma �rabe no meio dos zumbis.
Acho que ficaria muito bom.
381
00:25:33,282 --> 00:25:35,367
Todo mundo falava
de voc� para ele.
382
00:25:35,368 --> 00:25:37,568
Papai dizia que voc�
n�o era mais filha dele,
383
00:25:37,569 --> 00:25:39,919
mas que ele tinha virado f�
de uma grande atriz.
384
00:25:39,920 --> 00:25:43,547
A atriz internacional
que conquistou a Am�rica.
385
00:25:47,013 --> 00:25:49,222
N�o � poss�vel!
Ele veio!
386
00:25:49,223 --> 00:25:51,151
- N�o acredito!
- Quem �?
387
00:25:51,152 --> 00:25:54,273
Aquele cara de terno cinza.
Ele � meu cirurgi�o.
388
00:25:54,274 --> 00:25:55,574
O que achou dele?
389
00:25:58,178 --> 00:26:00,355
E isso � hora!
Olha quanta gente aqui.
390
00:26:00,356 --> 00:26:02,749
Para! S� perguntei
o que achava dele!
391
00:26:02,750 --> 00:26:04,508
- N�o sei. Nada mal.
- Nada mal?
392
00:26:04,509 --> 00:26:07,134
- Nada mal.
- N�o enxerga? Ele � o m�ximo!
393
00:26:07,135 --> 00:26:08,445
Estou incomodando algu�m?
394
00:26:08,446 --> 00:26:10,506
Ningu�m nunca te agrada.
395
00:26:10,507 --> 00:26:12,753
N�o me interessa.
J� tenho um marido em casa,
396
00:26:12,754 --> 00:26:14,795
n�o preciso de mais um.
J� chega.
397
00:26:14,796 --> 00:26:16,140
- Voc� � sem gra�a.
- Sou.
398
00:26:16,141 --> 00:26:17,933
Acho que ele tem tes�o por mim.
399
00:26:18,645 --> 00:26:19,945
Voc� n�o vai fazer isso!
400
00:26:30,084 --> 00:26:31,384
Minhas condol�ncias.
401
00:26:31,385 --> 00:26:32,685
Me salva dessa...
402
00:26:34,351 --> 00:26:36,066
Tudo bem?
Muito sofrimento?
403
00:26:37,025 --> 00:26:39,975
Foi doloroso. Ningu�m esperava.
Ele foi embora muito r�pido.
404
00:26:40,952 --> 00:26:42,767
Eu estava falando
do meu trabalho.
405
00:26:47,670 --> 00:26:48,970
Nem lembro mais.
406
00:26:49,583 --> 00:26:52,742
Ao menor problema, me ligue.
Sem hesitar.
407
00:26:52,743 --> 00:26:55,037
Foi muito am�vel.
Obrigada.
408
00:26:58,466 --> 00:27:00,070
Miriam, do que ele est� falando?
409
00:27:00,695 --> 00:27:02,312
Que cicatriz � essa?
410
00:27:02,733 --> 00:27:05,921
O que aconteceu?
O que voc� teve?
411
00:27:05,922 --> 00:27:08,455
Ela operou os seios.
� a revolu��o dela.
412
00:27:10,246 --> 00:27:12,245
Para que isso?
Seus seios eram �timos.
413
00:27:12,246 --> 00:27:13,546
Eram pequenos e lindos.
414
00:27:13,547 --> 00:27:14,847
Por que mexer nisso?
415
00:27:15,828 --> 00:27:19,017
Porque eu queria ficar linda.
Queria ser olhada.
416
00:27:19,018 --> 00:27:20,822
E todas por aqui est�o fazendo.
417
00:27:20,823 --> 00:27:22,913
E se todas puserem v�u,
voc� tamb�m p�e.
418
00:27:22,914 --> 00:27:25,320
V�u � algo espiritual,
n�o � uma moda.
419
00:27:26,792 --> 00:27:29,458
Droga.
Eu nunca devia ter feito isso.
420
00:27:30,015 --> 00:27:31,615
Me sinto completamente rid�cula.
421
00:27:32,466 --> 00:27:35,116
Papai morreu e eu tenho
uns obuses no lugar dos seios.
422
00:27:35,117 --> 00:27:36,417
Que nada.
423
00:27:36,418 --> 00:27:38,399
Um pouco mais de respeito,
por favor.
424
00:27:53,805 --> 00:27:55,955
Esta � a Miriam, minha m�e.
425
00:27:57,866 --> 00:27:59,997
Esta � minha tia Kenza.
426
00:28:00,486 --> 00:28:02,438
E aqui � a minha m�e.
427
00:28:02,756 --> 00:28:04,294
N�o, essa � a Leila.
428
00:28:04,295 --> 00:28:06,952
Ela parece a mam�e.
Eu vou conhec�-la?
429
00:28:06,953 --> 00:28:08,445
N�o, ela est� no c�u.
430
00:28:08,446 --> 00:28:11,299
Aqui � a sua m�e.
Isso foi em Marrakesh.
431
00:28:11,300 --> 00:28:13,438
- Voc� conhece Marrakesh?
- N�o.
432
00:28:13,439 --> 00:28:16,585
N�o vou conseguir
lembrar de todo mundo.
433
00:28:17,188 --> 00:28:19,195
E ele, quem �?
434
00:28:19,196 --> 00:28:22,104
Ele � o "chef�o".
Ba Sidi, nosso av�.
435
00:28:22,105 --> 00:28:24,316
- Ele acabou de morrer.
- Vamos brincar.
436
00:28:24,317 --> 00:28:25,617
- Vamos.
- Sim. Legal.
437
00:28:33,332 --> 00:28:35,144
Sempre no mesmo lugar, Zaza.
438
00:28:36,930 --> 00:28:38,949
Voc� por aqui?
439
00:28:41,266 --> 00:28:42,566
Tudo bem?
440
00:28:42,567 --> 00:28:44,197
Tudo bem.
E ent�o, vov�...
441
00:28:44,198 --> 00:28:47,269
- O que foi?
- � com voc�. N�o tem vergonha?
442
00:28:47,738 --> 00:28:52,503
Essa crian�a nem fala �rabe.
O que voc� ensina a ele?
443
00:28:52,504 --> 00:28:53,804
Ele vai aprender.
444
00:28:53,805 --> 00:28:56,869
Casar com estrangeiros
resulta em bastardos.
445
00:28:56,870 --> 00:28:58,585
Voc� tamb�m fez o mesmo.
446
00:28:58,586 --> 00:29:02,621
Mas o meu era �rabe.
Era mu�ulmano.
447
00:29:02,622 --> 00:29:04,085
A estrangeira era eu.
448
00:29:04,086 --> 00:29:06,329
A l�ngua de jararaca de sempre.
449
00:29:06,330 --> 00:29:08,138
Sempre igual!
450
00:29:08,139 --> 00:29:10,693
Quanto mais
a gente envelhece...
451
00:29:10,694 --> 00:29:13,482
mais dif�ceis ficamos.
452
00:29:13,483 --> 00:29:16,052
Um pouco de maldade � bom.
453
00:29:17,393 --> 00:29:20,473
Minha malvadinha!
454
00:29:20,474 --> 00:29:22,200
- Senti sua falta.
- Que saudade!
455
00:29:22,201 --> 00:29:26,041
� t�o bom te ver novamente.
Voc� demorou a chegar.
456
00:29:28,825 --> 00:29:33,591
Se eu n�o ponho �gua nelas,
ningu�m mais p�e.
457
00:29:34,611 --> 00:29:36,311
V�o murchar.
458
00:29:38,442 --> 00:29:42,350
Conte! E a Am�rica?
Est� vivendo bem l�?
459
00:29:42,928 --> 00:29:44,672
Tudo bem com o seu marido?
460
00:29:44,673 --> 00:29:49,557
- Sim, tudo bem.
- � um 'tudo bem' meio cansado.
461
00:29:50,802 --> 00:29:53,706
� um pouco dif�cil.
N�o tenho ningu�m...
462
00:29:54,472 --> 00:29:56,932
Tenho um filho longe de voc�s.
Mas tudo bem.
463
00:29:56,933 --> 00:29:59,894
Continue longe.
N�o h� nada aqui para voc�.
464
00:30:01,711 --> 00:30:03,220
Aqui � o vazio.
465
00:30:03,221 --> 00:30:07,505
Vai bater cabe�a
com os problemas dos outros.
466
00:30:07,506 --> 00:30:10,049
E acabar como
as suas irm�s...
467
00:30:11,840 --> 00:30:14,125
�, elas s�o desse jeito.
468
00:30:14,558 --> 00:30:16,572
O seu escudo � bonito.
469
00:30:18,546 --> 00:30:20,213
Quer que eu te conte?
470
00:30:20,214 --> 00:30:22,593
Ele � muito lindo.
� uma lembran�a.
471
00:30:22,594 --> 00:30:24,904
- De quem?
- Do seu av�.
472
00:30:24,905 --> 00:30:26,982
� verdade?
Que chique!
473
00:30:26,983 --> 00:30:28,283
Deixa eu ver.
474
00:30:29,628 --> 00:30:30,928
S� um pouco.
475
00:30:30,929 --> 00:30:33,521
Que linda,
voc� est� se cuidando.
476
00:30:34,079 --> 00:30:38,282
Mas � melhor ter uma av� vaidosa
do que desleixada.
477
00:30:41,377 --> 00:30:42,677
Chame Yacout para mim.
478
00:30:42,678 --> 00:30:45,387
Fale para ela trazer
o meu rem�dio da press�o.
479
00:30:45,388 --> 00:30:46,835
Certo, vov�.
480
00:30:49,529 --> 00:30:51,897
E mande o diabo do seu filho
vir aqui.
481
00:30:51,898 --> 00:30:53,198
Certo.
482
00:30:58,067 --> 00:30:59,814
Agora, me escute.
483
00:30:59,815 --> 00:31:04,009
E jogue isso fora.
Jogue!
484
00:31:04,010 --> 00:31:06,302
Lalla A�cha
sempre gostou de voc�.
485
00:31:06,303 --> 00:31:07,603
Somos uma fam�lia.
486
00:31:07,604 --> 00:31:11,323
Ela sempre te protegeu.
Agora, eu suplico a voc�...
487
00:31:11,324 --> 00:31:13,223
V� oferecer suas condol�ncias.
488
00:31:13,224 --> 00:31:15,413
Eu estou muito feliz
com esse sujeito morto.
489
00:31:15,414 --> 00:31:17,038
Meu Deus, fique quieto.
490
00:31:17,895 --> 00:31:20,383
Voc� esquece
tudo o que ele fez por voc�?
491
00:31:20,384 --> 00:31:22,303
Ele pagou os seus estudos.
492
00:31:22,304 --> 00:31:24,639
- Me d� o dinheiro!
- Ol�, Zac.
493
00:31:26,749 --> 00:31:28,399
Ele veio oferecer
as condol�ncias.
494
00:31:28,400 --> 00:31:31,007
- N�o vai me dizer 'oi'?
- Oi.
495
00:31:34,286 --> 00:31:36,102
Parece ter visto um fantasma.
496
00:31:36,103 --> 00:31:39,129
- Voc� � igual a ela.
- Ela era mais bonita.
497
00:31:39,516 --> 00:31:42,516
Voc� tamb�m era mais bonito.
J� est� com uns cabelos brancos.
498
00:31:44,192 --> 00:31:46,188
Vai acontecer com voc� tamb�m.
Vai ver.
499
00:31:46,684 --> 00:31:48,522
Voc� n�o estava com pressa?
500
00:31:48,523 --> 00:31:49,841
Est� me mandando embora?
501
00:31:49,842 --> 00:31:53,166
N�o...
Lalla Sofia est� ocupada.
502
00:31:53,167 --> 00:31:55,018
Zac, fique!
503
00:31:56,375 --> 00:31:58,860
Faz tanto tempo
que n�o nos vemos.
504
00:31:59,476 --> 00:32:00,776
N�o quer entrar?
505
00:32:03,090 --> 00:32:04,740
Faz muito tempo
que n�o entro ali.
506
00:32:06,222 --> 00:32:09,719
Lalla Zaza quer que voc�
leve os comprimidos dela.
507
00:32:09,720 --> 00:32:11,020
- Certo.
- Obrigada.
508
00:32:17,460 --> 00:32:20,057
Li nos jornais que vai dando
tudo certo com voc�.
509
00:32:20,610 --> 00:32:22,110
"Explodi tudo!"
510
00:32:22,111 --> 00:32:24,061
A terrorista Al Qaeda
� bem convincente.
511
00:32:24,062 --> 00:32:25,806
N�o quer entrar nessa tamb�m?
512
00:32:31,705 --> 00:32:34,416
E voc�?
O que anda fazendo?
513
00:32:36,268 --> 00:32:37,834
Nada importante.
514
00:32:39,020 --> 00:32:40,480
- Eu preciso ir.
- J�?
515
00:32:41,301 --> 00:32:42,801
Volta depois?
516
00:32:46,859 --> 00:32:48,159
At� depois.
517
00:32:49,423 --> 00:32:50,723
At�.
518
00:32:58,356 --> 00:33:00,348
- Vamos conseguir.
- Sim.
519
00:33:01,332 --> 00:33:02,977
Tome.
Tome, meu caro.
520
00:33:02,978 --> 00:33:05,955
- Vai, vai.
- N�o, n�o quero.
521
00:33:05,956 --> 00:33:07,506
Ahmed, pare! Deixe-o sossegado.
522
00:33:07,507 --> 00:33:10,157
Ele � americano, n�o tem costume
de comer desse jeito.
523
00:33:10,158 --> 00:33:11,616
Eu tamb�m n�o gosto.
524
00:33:11,617 --> 00:33:13,532
Mam�e, coma um pouco.
525
00:33:13,533 --> 00:33:17,247
N�o, eu n�o posso.
Estou de regime.
526
00:33:17,798 --> 00:33:19,143
Mas precisa comer.
527
00:33:19,144 --> 00:33:21,044
Quando o Jason chega?
528
00:33:21,045 --> 00:33:23,854
Jason, um nome assim
n�o ajuda muito.
529
00:33:23,855 --> 00:33:26,031
Voc� encontrou esse a�
no fogo do amor?
530
00:33:26,032 --> 00:33:28,074
N�s o assustamos.
531
00:33:28,693 --> 00:33:30,193
Ele pode estar com medo
532
00:33:30,194 --> 00:33:32,872
- de cair no meio dos �rabes.
- Por que "dos �rabes"?
533
00:33:32,873 --> 00:33:34,764
Pergunte a ele.
534
00:33:34,765 --> 00:33:37,253
Leve o seu filho para cama.
Ele est� cansado.
535
00:33:38,318 --> 00:33:40,968
Faz tempo que te digo
para irmos v�-lo em Nova York.
536
00:33:40,969 --> 00:33:42,972
Nunca fazemos nada juntos.
537
00:33:43,791 --> 00:33:45,971
- Ent�o iremos.
- Quanto entusiasmo.
538
00:33:45,972 --> 00:33:48,576
Eu adoraria encontrar
aquele outro ator que eu adoro.
539
00:33:48,577 --> 00:33:49,893
Como ele se chama?
540
00:33:49,894 --> 00:33:52,453
- Do que est� falando?
- Daquele cara do barco.
541
00:33:52,454 --> 00:33:53,794
Steven Seagal.
542
00:33:53,795 --> 00:33:55,831
Nada disso.
� o Di Caprio.
543
00:33:55,832 --> 00:33:57,353
Esse mesmo.
544
00:33:58,652 --> 00:34:00,724
O cara � um deus!
545
00:34:00,725 --> 00:34:02,917
Aqui � um enterro
ou o qu�?
546
00:34:02,918 --> 00:34:05,076
- Mohamed?
- Sim, Lalla.
547
00:34:05,077 --> 00:34:06,790
Traga o molho.
548
00:34:07,255 --> 00:34:10,500
Bem...
Jason ganha bem a vida, n�o?
549
00:34:10,501 --> 00:34:12,412
L� ningu�m come�a
sem ter alinhado
550
00:34:12,413 --> 00:34:14,150
tr�s milh�es de d�lares
na mesa.
551
00:34:14,151 --> 00:34:16,169
E como sabe disso?
552
00:34:16,170 --> 00:34:17,670
Pela internet.
553
00:34:17,985 --> 00:34:20,318
S� faltava isso hoje.
Cinema...
554
00:34:20,319 --> 00:34:22,594
Isso me faz sonhar.
N�o � como professora.
555
00:34:22,595 --> 00:34:26,101
Nisso...
voc� est� certo.
556
00:34:26,102 --> 00:34:27,943
Voc� o mima demais.
557
00:34:27,944 --> 00:34:29,914
Isso nunca vai ser um homem.
558
00:34:30,624 --> 00:34:32,765
E atriz...
acha que seria melhor para mim?
559
00:34:32,766 --> 00:34:35,915
Seja como for, acho que Sofia
devia fazer outra coisa.
560
00:34:35,916 --> 00:34:38,021
Se ao menos se tornasse
uma mulher honrada.
561
00:34:38,022 --> 00:34:40,772
Eu havia esquecido. Aqui
todos falam da vida dos outros,
562
00:34:40,773 --> 00:34:42,273
mas isso n�o incomoda ningu�m.
563
00:34:42,878 --> 00:34:45,938
J� voltei.
O que querem saber?
564
00:34:46,259 --> 00:34:48,062
Querem um relat�rio, n�o �?
565
00:34:50,064 --> 00:34:51,803
N�o h� mais Jason.
566
00:34:51,804 --> 00:34:53,241
Acabou.
567
00:34:53,686 --> 00:34:55,459
Vamos nos separar.
568
00:34:55,460 --> 00:34:56,760
- O qu�?
- Verdade?
569
00:34:56,761 --> 00:34:59,081
Falei para n�o casar
com um judeu.
570
00:34:59,082 --> 00:35:01,908
Ele n�o � judeu, vov�.
� americano de origem irlandesa.
571
00:35:01,909 --> 00:35:04,698
- Ele � americano e judeu.
- Como quiser.
572
00:35:04,699 --> 00:35:06,500
Para mim, que se dane.
573
00:35:06,501 --> 00:35:09,530
Ficou louca? N�o se deixa
escapar um cara assim.
574
00:35:09,995 --> 00:35:11,998
Ele � bonito, rico e famoso.
575
00:35:11,999 --> 00:35:13,707
O que mais voc� quer?
576
00:35:13,708 --> 00:35:15,008
Presen�a...
577
00:35:15,009 --> 00:35:16,309
Amor...
578
00:35:16,310 --> 00:35:18,830
Desde quando casamento
� uma hist�ria de amor?
579
00:35:19,670 --> 00:35:20,970
Por que n�o contou nada?
580
00:35:20,971 --> 00:35:23,204
Voc� tem um filho.
N�o pode se divorciar.
581
00:35:23,205 --> 00:35:25,414
Nesta fam�lia, nada de div�rcio.
582
00:35:25,415 --> 00:35:27,465
Acha que vou aceitar tudo?
Como voc�?
583
00:35:27,466 --> 00:35:29,320
Como todos nesta mesa?
584
00:35:29,321 --> 00:35:31,423
N�o a escute, Sofia.
585
00:35:31,424 --> 00:35:34,574
Aqui, ap�s a reforma Mudawana,
todas as mulheres se divorciam.
586
00:35:34,575 --> 00:35:37,045
A Mudawana fica s� no papel
587
00:35:37,046 --> 00:35:39,660
e n�s ficamos na mesma,
n�o vale nada.
588
00:35:39,661 --> 00:35:41,642
Ningu�m perguntou sua opini�o.
589
00:35:42,135 --> 00:35:43,817
E por que ficar em Nova York?
590
00:35:43,818 --> 00:35:45,956
- Tem outro, � isso?
- N�o.
591
00:35:47,170 --> 00:35:48,614
Mas a minha vida est� l�.
592
00:35:48,980 --> 00:35:50,756
Ent�o ele traiu voc�, � isso?
593
00:35:51,078 --> 00:35:52,378
Pare com isso.
594
00:35:52,379 --> 00:35:53,764
� por isso que o deixou.
595
00:35:53,765 --> 00:35:55,715
Espero que seja
com uma atriz conhecida.
596
00:35:55,716 --> 00:35:57,342
- Chega!
- Voc� s� pensa nisso.
597
00:35:57,343 --> 00:35:59,989
V� por algo na cabe�a,
leia, viaje.
598
00:36:00,367 --> 00:36:02,217
N�o pode continuar idiota
desse jeito.
599
00:36:02,218 --> 00:36:03,874
- Chega!
- N�o posso ler,
600
00:36:03,875 --> 00:36:05,624
sou al�rgica a papel.
601
00:36:05,935 --> 00:36:08,830
Agora essa!
Ningu�m � al�rgico a papel.
602
00:36:08,831 --> 00:36:10,731
N�o, � verdade.
Ela � al�rgica a papel.
603
00:36:10,732 --> 00:36:14,513
Cada vez que l�...
ela come�a a chorar.
604
00:36:52,310 --> 00:36:55,043
Para voc�, querida.
Leite com flor de laranja.
605
00:36:55,044 --> 00:36:58,027
Vai te acalmar
e voc� poder� dormir.
606
00:36:58,028 --> 00:36:59,328
Obrigada.
607
00:37:09,680 --> 00:37:13,445
Seu pai adorava
as can��es de Abdekwahab.
608
00:37:13,446 --> 00:37:15,702
Como ele estava,
antes de morrer?
609
00:37:16,696 --> 00:37:18,329
Muito cansado.
610
00:37:18,330 --> 00:37:20,318
Estava perdendo a mem�ria.
611
00:37:20,319 --> 00:37:22,679
Voc� toma conta de tudo aqui.
612
00:37:22,680 --> 00:37:24,781
Venha sentar-se um pouco.
613
00:37:24,782 --> 00:37:27,110
Zakaria me diz o mesmo.
614
00:37:30,511 --> 00:37:32,985
Fa�o isso com prazer.
615
00:37:32,986 --> 00:37:35,110
Voc�s s�o minhas filhas.
616
00:37:36,704 --> 00:37:39,725
O que ele faz atualmente?
Formou-se em medicina?
617
00:37:41,021 --> 00:37:42,980
Medicina?
Seria bom se fosse.
618
00:37:43,525 --> 00:37:46,267
Ele n�o terminou.
Largou tudo.
619
00:37:47,665 --> 00:37:48,965
Ele est� casado?
620
00:37:48,966 --> 00:37:51,030
Tem um filho.
621
00:37:51,789 --> 00:37:53,908
Ele n�o me conta tudo.
622
00:38:00,514 --> 00:38:02,950
Eu servi a �ltima refei��o
ao seu pai.
623
00:38:04,021 --> 00:38:05,789
Ele gostava muito de voc�.
624
00:38:07,816 --> 00:38:09,519
Lalla A�cha...
625
00:38:10,967 --> 00:38:12,775
Ela quer que eu saia daqui!
626
00:38:12,776 --> 00:38:15,082
Ap�s os funerais.
627
00:38:15,975 --> 00:38:17,275
Voc� sabe como ela �.
628
00:38:17,276 --> 00:38:19,354
N�o ligue.
629
00:38:21,115 --> 00:38:23,394
Dessa vez � s�rio.
630
00:38:40,158 --> 00:38:42,270
- Boa noite.
- Boa noite.
631
00:38:42,271 --> 00:38:45,578
N�o...
Eu n�o consigo.
632
00:38:47,005 --> 00:38:48,305
Eu tamb�m n�o.
633
00:38:50,240 --> 00:38:51,890
Voc�s acham
que ele est� me vendo?
634
00:38:53,643 --> 00:38:55,872
Tenho a impress�o
que ele v� tudo.
635
00:39:02,606 --> 00:39:05,324
Eu teria muito medo
de morrer sozinha.
636
00:39:10,299 --> 00:39:12,652
Tamb�m tenho medo.
637
00:39:14,801 --> 00:39:17,289
Mas com Deus
tenho a consci�ncia tranquila.
638
00:39:18,908 --> 00:39:21,971
O suficiente para ver
o que acontece depois.
639
00:39:23,337 --> 00:39:25,183
Voc� sempre foi
a primeirona.
640
00:39:25,668 --> 00:39:27,690
A rainha do baile.
641
00:39:30,293 --> 00:39:32,677
Acham que Leila
tamb�m nos v�?
642
00:39:35,873 --> 00:39:37,173
Sou eu.
643
00:39:37,174 --> 00:39:38,698
Nossa, que susto!
644
00:39:39,237 --> 00:39:42,105
N�o consigo dormir sozinha
naquela cama enorme.
645
00:39:42,106 --> 00:39:43,805
Venha para c�.
646
00:39:45,588 --> 00:39:47,111
Quer um stilnox?
647
00:39:47,844 --> 00:39:50,022
- � mais forte que o hexamil.
- N�o.
648
00:39:56,265 --> 00:39:58,419
Estou contente
por estarmos todas juntas.
649
00:39:58,420 --> 00:40:00,664
Em ver a casa cheia desse jeito.
650
00:40:05,716 --> 00:40:08,141
Foi o �nico homem
que tive na vida.
651
00:40:09,198 --> 00:40:10,612
N�s estamos aqui, mam�e.
652
00:40:12,121 --> 00:40:13,421
Eu n�o sei...
653
00:40:15,222 --> 00:40:17,111
Agora estou sozinha.
654
00:40:19,956 --> 00:40:22,086
Ent�o por que mandou
Yacout embora?
655
00:40:23,124 --> 00:40:24,424
O qu�?
656
00:40:25,100 --> 00:40:26,400
Voc� fez isso?
657
00:40:27,820 --> 00:40:30,122
Estou cheia de ver Sate
todos os dias.
658
00:40:30,123 --> 00:40:32,344
- Estou cansada dela.
- Da Yacout?
659
00:40:32,345 --> 00:40:35,015
Ela est� aqui desde o come�o.
660
00:40:35,355 --> 00:40:37,880
Dedicou toda a vida dela a n�s.
� injusto.
661
00:40:38,254 --> 00:40:39,554
Isso cabe a mim.
662
00:40:42,013 --> 00:40:43,877
N�o compliquem.
663
00:40:43,878 --> 00:40:45,178
Mas � injusto.
664
00:40:53,234 --> 00:40:55,372
Ele acabou de se casar
com uma crian�a.
665
00:40:55,373 --> 00:40:56,773
- Verdade?
- Mesmo?
666
00:40:56,774 --> 00:40:58,166
Estou dizendo.
667
00:40:58,167 --> 00:41:00,443
- Que sujo!
- Quando ele contou?
668
00:41:01,989 --> 00:41:04,347
Deve ser o rem�dio dele
contra a velhice.
669
00:41:05,115 --> 00:41:07,706
V�rios maridos de madrugada
tamb�m s�o.
670
00:41:26,907 --> 00:41:28,515
Voc� aqui?
671
00:41:28,516 --> 00:41:30,566
N�o precisa se esconder
para comer, sabia?
672
00:41:30,567 --> 00:41:33,886
J� cansei...
Dos gr�os, do bio...
673
00:41:33,887 --> 00:41:35,756
Do iogurte...
Da soja...
674
00:41:35,757 --> 00:41:37,992
Tudo para ser magrinha.
675
00:41:37,993 --> 00:41:39,474
Voc� se preocupa demais.
676
00:41:39,475 --> 00:41:42,555
Voc� n�o viu como eles s�o.
Um grama a mais, adeus papel.
677
00:41:42,556 --> 00:41:44,306
Mas pelo menos
voc� faz o que gosta.
678
00:41:44,797 --> 00:41:47,744
Meu sonho � de um dia
cantar na Broadway.
679
00:41:47,745 --> 00:41:50,236
Atuar em uma com�dia musical.
680
00:41:50,237 --> 00:41:52,558
Seus pais ficariam radiantes.
681
00:41:53,168 --> 00:41:54,589
Mas voc� conseguiu.
682
00:41:55,318 --> 00:41:58,002
Foi Leila quem me deu
a vontade de ser atriz.
683
00:41:59,461 --> 00:42:01,319
Como ela era divertida.
684
00:42:01,320 --> 00:42:04,343
Ela fazia imita��es da Zazana
que matavam a gente de rir.
685
00:42:06,212 --> 00:42:09,145
- Voc� lembra dela?
- N�o, eu era muito pequeno.
686
00:42:10,262 --> 00:42:12,171
� verdade que ela se matou?
687
00:42:13,294 --> 00:42:14,594
�...
688
00:42:16,029 --> 00:42:17,856
Voc�s duas eram muito pr�ximas?
689
00:42:18,345 --> 00:42:20,095
Ela eu n�o sei.
690
00:42:27,350 --> 00:42:29,435
� raro ter culh�es
nesta fam�lia.
691
00:42:29,436 --> 00:42:30,736
Obrigado pelos "culh�es".
692
00:42:32,826 --> 00:42:35,332
- Voc� sabe cantar?
- Claro que sei.
693
00:42:35,333 --> 00:42:38,526
- Ent�o mostre.
- Mas agora? Todos dormem.
694
00:42:38,527 --> 00:42:39,827
Baixinho.
695
00:42:41,038 --> 00:42:44,278
Se for para
Eu me sentir melhor
696
00:42:45,131 --> 00:42:48,246
Me lembre de passar
Bons momentos com voc�
697
00:42:49,440 --> 00:42:52,524
Pode me dar
Seu telefone
698
00:42:52,525 --> 00:42:56,504
Quando tudo acabar
Voc� saber�
699
00:43:48,515 --> 00:43:50,380
N�o tenha medo.
700
00:43:50,381 --> 00:43:52,522
Eu sou o seu av�.
701
00:43:53,294 --> 00:43:58,197
Foi preciso eu morrer para
ter o prazer de te conhecer.
702
00:45:05,217 --> 00:45:09,755
SEGUNDO DIA: ENTERRO
703
00:45:31,755 --> 00:45:34,187
Hoje, me enterram.
704
00:45:34,188 --> 00:45:36,577
Me enfiam em um buraco.
705
00:45:36,578 --> 00:45:39,433
Um beijo roubado,
mesmo escolhendo mal
706
00:45:39,434 --> 00:45:41,874
e um bom cuscuz.
707
00:45:42,621 --> 00:45:43,921
Meu prato preferido.
708
00:45:44,664 --> 00:45:47,508
Vamos l�...
Aproveitem!
709
00:47:12,304 --> 00:47:14,738
Nade comigo, mam�e
710
00:47:15,580 --> 00:47:19,044
Quando eu mergulhar
711
00:47:19,587 --> 00:47:23,186
No oceano da morte
712
00:47:23,187 --> 00:47:27,159
Eu vou chorar
713
00:47:27,559 --> 00:47:31,689
Se eu n�o estiver
714
00:47:31,690 --> 00:47:35,129
Com a minha fam�lia
715
00:47:36,230 --> 00:47:39,549
Voc� poderia ser
716
00:47:39,550 --> 00:47:43,387
Meu eterno amigo
717
00:47:59,540 --> 00:48:03,008
Nade comigo, minha irm�
718
00:48:03,751 --> 00:48:07,258
Quando eu mergulhar
719
00:48:07,759 --> 00:48:11,390
No grande oceano branco
720
00:48:11,391 --> 00:48:14,932
N�s devemos tentar
721
00:48:15,709 --> 00:48:19,001
Tentar achar um caminho
722
00:48:19,951 --> 00:48:22,828
Para podermos enxergar
723
00:48:23,775 --> 00:48:27,386
Olharmos um para o outro
724
00:48:27,919 --> 00:48:30,984
No mar
725
00:48:32,020 --> 00:48:35,589
Nade comigo, meu irm�o
726
00:48:35,590 --> 00:48:39,317
Quando eu mergulhar
727
00:48:40,210 --> 00:48:44,151
Eu n�o quero nunca
728
00:48:44,152 --> 00:48:47,587
Dizer adeus
729
00:48:48,535 --> 00:48:52,324
Se voc� for primeiro
730
00:48:52,325 --> 00:48:56,057
Ou eu
731
00:48:56,058 --> 00:48:59,109
Meu querido irm�o
732
00:48:59,610 --> 00:49:00,910
� bom?
733
00:49:01,582 --> 00:49:02,882
� bom.
734
00:49:03,368 --> 00:49:07,826
Foi a primeira �rvore
que eu plantei neste jardim.
735
00:49:07,827 --> 00:49:12,779
O figo � o fruto da sabedoria.
Da generosidade.
736
00:49:14,742 --> 00:49:16,357
O que est� bebendo?
737
00:49:16,358 --> 00:49:19,641
U�sque.
Acalma as dores.
738
00:49:20,886 --> 00:49:24,201
- Posso experimentar?
- N�o, n�o. Crian�as, n�o.
739
00:49:24,202 --> 00:49:27,339
� para velhos, como eu.
740
00:49:36,844 --> 00:49:39,730
Nade comigo, meu pai
741
00:49:40,967 --> 00:49:44,113
Quando eu mergulhar
742
00:49:45,057 --> 00:49:48,697
Por favor, lembre-se
743
00:49:48,698 --> 00:49:52,680
N�s devemos tentar
744
00:49:52,681 --> 00:49:56,502
Tentar n�o esquecer
745
00:49:56,503 --> 00:50:01,028
Nossa fam�lia
746
00:50:01,029 --> 00:50:04,816
Meu querido pai
747
00:50:05,332 --> 00:50:08,557
Me salve
748
00:50:26,356 --> 00:50:29,090
Traga outro prato.
Obrigada.
749
00:50:30,253 --> 00:50:31,553
Comam.
750
00:50:31,554 --> 00:50:34,126
� preciso recuperar as for�as
e adocicar a dor.
751
00:50:34,624 --> 00:50:35,924
Como foi?
752
00:50:37,936 --> 00:50:39,993
Ele ter� uma bela vista
sobre Tanger.
753
00:50:40,385 --> 00:50:41,685
Foi comovente.
754
00:50:42,576 --> 00:50:44,981
Ele queria ser enterrado
perto do pai.
755
00:50:44,982 --> 00:50:47,929
Uma hora ou outra
todos seremos enterrados.
756
00:50:47,930 --> 00:50:49,739
Ele foi enterrado
ao lado da Leila?
757
00:50:49,740 --> 00:50:51,040
Acho que sim.
758
00:50:51,041 --> 00:50:52,842
Assim vai ter companhia.
759
00:50:53,710 --> 00:50:55,576
Que perda foi essa menina.
760
00:50:56,413 --> 00:50:57,810
Era t�o boba quanto tola.
761
00:50:57,811 --> 00:50:59,723
Fala isso porque ela se matou?
762
00:50:59,724 --> 00:51:02,605
Era a �nica l�cida
nesta fam�lia de loucos.
763
00:51:02,606 --> 00:51:04,340
Fique quieta, Sofia.
764
00:51:04,341 --> 00:51:05,838
N�o sabe
do que est� falando.
765
00:51:05,839 --> 00:51:07,559
Acho que ela n�o faz falta.
766
00:51:08,760 --> 00:51:10,260
O que houve n�o � culpa nossa.
767
00:51:10,261 --> 00:51:12,861
- Foi essa hist�ria do Zakaria.
- Por que do Zakaria.
768
00:51:12,862 --> 00:51:14,812
� errado casar
com o filho da empregada?
769
00:51:14,813 --> 00:51:17,103
N�o tenho direito
de casar com um estrangeiro?
770
00:51:17,104 --> 00:51:18,934
Fazemos o desejo de papai.
771
00:51:18,935 --> 00:51:21,380
Casamos com um bom marroquino,
de boa fam�lia,
772
00:51:21,381 --> 00:51:23,052
que nunca vamos amar.
773
00:51:25,505 --> 00:51:27,695
Zakaria e Leila era imposs�vel.
774
00:51:27,696 --> 00:51:29,169
E se eles se amavam?
775
00:51:30,675 --> 00:51:33,372
Sempre o amor...
Aqui n�o � o cinema.
776
00:51:34,336 --> 00:51:36,567
Ainda bem
que o papai n�o deixou.
777
00:51:36,568 --> 00:51:38,918
Era her�i para os outros,
mas n�o para os seus.
778
00:51:38,919 --> 00:51:40,519
Como pode falar dele
desse jeito?
779
00:51:40,520 --> 00:51:42,173
Acabamos de enterr�-lo.
780
00:51:42,174 --> 00:51:44,773
Ele precisou morrer
para que voc� voltasse.
781
00:51:44,774 --> 00:51:46,356
Fica muito f�cil ir embora
782
00:51:46,357 --> 00:51:48,737
e voltar
dando li��es a todo mundo.
783
00:51:48,738 --> 00:51:50,496
E onde voc� estava
esses anos todos?
784
00:51:50,497 --> 00:51:52,980
Quando ele adoeceu,
quando Miriam teve filho?
785
00:51:52,981 --> 00:51:54,281
Onde voc� estava?
786
00:51:55,338 --> 00:51:58,776
Voc� � uma ego�sta malvada
que s� pensa em si mesma.
787
00:51:59,524 --> 00:52:02,104
Posso ser ego�sta, mas ao menos
escolho minha vida.
788
00:52:02,105 --> 00:52:04,355
N�o me escondo atr�s
dos problemas dos outros.
789
00:52:04,356 --> 00:52:05,912
N�o sou minha pr�pria v�tima.
790
00:52:05,913 --> 00:52:08,129
N�o virei professora
para agradar o papai.
791
00:52:08,130 --> 00:52:10,548
Fa�o algo �til para o meu pa�s.
792
00:52:10,864 --> 00:52:12,214
N�o larguei tudo como voc�.
793
00:52:12,215 --> 00:52:14,542
N�o neguei minha fam�lia
nem minhas ra�zes,
794
00:52:14,543 --> 00:52:16,076
para pegar um norte-americano.
795
00:52:16,077 --> 00:52:17,811
Mam�e, calma.
796
00:52:17,812 --> 00:52:19,150
N�o! Chega!
797
00:52:19,151 --> 00:52:21,145
Por favor, se acalme.
798
00:52:21,146 --> 00:52:22,446
Eu n�o aguento!
799
00:52:22,447 --> 00:52:25,625
Minhas filhas nem te conhecem,
precisam de fotos para te ver.
800
00:52:26,271 --> 00:52:28,590
Suas filhas...
tem uma caricatura como m�e.
801
00:52:28,591 --> 00:52:30,841
E o outro que vai fazer
a revolu��o isl�mica.
802
00:52:30,842 --> 00:52:33,302
Bela revolu��o...
S� para o orgulho das filhas.
803
00:52:33,303 --> 00:52:34,826
- Chega!
- V� para Nova York!
804
00:52:34,827 --> 00:52:36,677
V� para l�
fazer seus filmes idiotas.
805
00:52:36,678 --> 00:52:37,978
� o seu �nico interesse.
806
00:52:38,294 --> 00:52:39,886
Parem com isso, j� disse!
807
00:52:40,896 --> 00:52:42,252
Vai!
Saia daqui!
808
00:52:42,253 --> 00:52:43,553
Sim.
809
00:52:43,554 --> 00:52:46,438
Voc�s t�m raz�o.
Aqui n�o � meu lugar.
810
00:52:46,746 --> 00:52:49,870
Preferiria estar l�, sozinha,
a ser parecida com voc�s.
811
00:52:51,215 --> 00:52:53,108
N�o ligue para elas.
812
00:52:54,089 --> 00:52:55,613
Cheio ou vazio...
813
00:52:56,299 --> 00:52:58,426
Sempre ter� seu lugar aqui.
814
00:53:00,878 --> 00:53:02,178
Se acha diferente de n�s,
815
00:53:02,179 --> 00:53:05,259
mas na verdade nos detesta
por te lembrarmos o que voc� �.
816
00:53:05,260 --> 00:53:07,590
Coma mel, l�ngua de jararaca.
817
00:53:07,591 --> 00:53:09,097
Cale a boca, pederasta!
818
00:53:13,640 --> 00:53:15,084
Chega!
819
00:53:15,085 --> 00:53:16,385
V�o todos � merda!
820
00:53:16,719 --> 00:53:18,221
Aonde voc� vai?
821
00:53:18,222 --> 00:53:20,603
Vou beber uma cerveja
e esquecer todos voc�s!
822
00:53:20,604 --> 00:53:22,995
Miriam, n�o pode beber.
� o enterro do papai!
823
00:53:22,996 --> 00:53:24,296
V� � merda!
824
00:53:24,297 --> 00:53:27,504
N�o tem pausa. A cada minuto
acontece algo novo.
825
00:53:31,250 --> 00:53:33,538
E isso � o qu�?
Agora voc� fuma?
826
00:53:33,539 --> 00:53:35,715
Sim, eu fumo.
Tenho 40 anos e fumo.
827
00:53:35,716 --> 00:53:37,016
Entendeu isso?
828
00:53:47,421 --> 00:53:50,948
Por que est� aqui?
Voc� devia ter ido embora.
829
00:53:51,409 --> 00:53:53,113
Eu fa�o o que eu quero.
830
00:53:53,114 --> 00:53:54,680
Aquela que voc� quer
j� morreu.
831
00:53:54,681 --> 00:53:56,889
N�o chegue perto da Sofia.
832
00:53:56,890 --> 00:54:00,141
J� se esqueceu?
Ainda quer sofrer?
833
00:54:01,684 --> 00:54:02,984
Ol�, Miriam.
834
00:54:04,951 --> 00:54:06,723
� s� sentir a morte
e voc� aparece.
835
00:54:07,826 --> 00:54:09,414
Que Deus nos livre de voc�.
836
00:54:32,130 --> 00:54:33,891
Voc� me leva
para dar uma volta?
837
00:54:33,892 --> 00:54:36,394
- Preciso de um ar.
- Tudo bem.
838
00:54:36,395 --> 00:54:38,232
Vou mudar de roupa
bem r�pido.
839
00:54:38,730 --> 00:54:40,118
Nos encontramos na garagem?
840
00:54:46,174 --> 00:54:47,474
Zakaria?
841
00:54:50,648 --> 00:54:52,379
Conhe�o cada uma deles.
842
00:54:52,380 --> 00:54:54,430
A primeira vez que seu pai
me trouxe aqui,
843
00:54:54,431 --> 00:54:55,731
eu n�o tinha
nem nove anos.
844
00:54:56,574 --> 00:54:59,170
Ele me contou a hist�ria
de cada um deles.
845
00:54:59,171 --> 00:55:02,727
Voc� teve sorte.
Eu n�o podia nem chegar perto.
846
00:55:04,172 --> 00:55:05,472
Olhe este jaguar aqui.
847
00:55:05,473 --> 00:55:07,491
Ele comprou
de um ator americano.
848
00:55:08,010 --> 00:55:11,126
E a mercedes,
ele ganhou no p�quer.
849
00:55:13,397 --> 00:55:14,697
E ent�o?
850
00:55:16,084 --> 00:55:17,384
Qual voc� escolhe?
851
00:55:19,768 --> 00:55:21,068
Voc� escolhe.
852
00:55:21,697 --> 00:55:22,997
O mustang.
853
00:55:23,999 --> 00:55:25,299
1971.
854
00:55:26,483 --> 00:55:27,783
Aonde quer ir?
855
00:55:28,313 --> 00:55:29,613
Me leva para Nova York?
856
00:55:29,995 --> 00:55:31,295
N�o tenho visto.
857
00:55:37,579 --> 00:55:38,879
Que papel�o!
858
00:55:40,255 --> 00:55:42,058
N�o � verdade.
Fui eu quem levou.
859
00:55:42,059 --> 00:55:43,793
Minha vida � muito boa.
860
00:55:44,123 --> 00:55:46,727
O que ela critica?
Tenho uma vida magn�fica.
861
00:55:47,028 --> 00:55:48,462
Invejosa!
862
00:55:48,463 --> 00:55:49,763
Acha que pare�o reprimida?
863
00:55:51,020 --> 00:55:52,943
Voc� parece uma professora.
864
00:55:53,847 --> 00:55:55,147
S�o os �culos.
865
00:55:55,552 --> 00:55:58,581
S�o os �culos. Eu devia
usar lentes de contato, n�o?
866
00:56:00,136 --> 00:56:02,482
Pois acho que � o bigode
que precisa tirar.
867
00:56:02,483 --> 00:56:04,791
N�o, n�o esses pelos.
Papai n�o ia gostar.
868
00:56:08,615 --> 00:56:09,915
Estou sufocada.
869
00:56:16,306 --> 00:56:18,791
- O que foi?
- Desde quando?
870
00:56:19,115 --> 00:56:20,415
Desde agora.
871
00:56:25,323 --> 00:56:27,720
Parecemos duas idiotas.
872
00:57:58,591 --> 00:58:00,559
Nossa, olha que carro!
873
00:58:04,938 --> 00:58:07,377
Olhe aqui!
Fique cuidando.
874
00:58:07,997 --> 00:58:09,297
Conto com voc�.
875
00:58:09,298 --> 00:58:11,630
Vou cuidar dele
como se fosse a minha irm�.
876
00:58:17,844 --> 00:58:19,387
- � esse mesmo.
- Bethere!
877
00:58:19,388 --> 00:58:21,191
Sim, foi legal.
Oi!
878
00:58:21,192 --> 00:58:23,807
Youlbethere,
me passa as chaves?
879
00:58:25,452 --> 00:58:26,830
- Obrigado.
- De nada.
880
00:58:35,810 --> 00:58:37,236
N�o tenha medo.
881
00:58:37,880 --> 00:58:39,180
Aqui � a minha casa.
882
00:58:39,860 --> 00:58:41,710
Deixo voc� no primeiro ano
de medicina
883
00:58:41,711 --> 00:58:43,040
e te acho mexendo
com DVD?
884
00:58:43,041 --> 00:58:45,112
Eu n�o levava jeito,
voc� sabe.
885
00:58:48,076 --> 00:58:49,980
� incr�vel.
Tem todos os filmes novos.
886
00:58:50,478 --> 00:58:52,072
Como faz isso?
887
00:58:52,073 --> 00:58:55,215
Fa�o o download, gravo e vendo.
888
00:58:56,015 --> 00:58:59,017
- Sou um pirata.
- Nos EUA seria preso.
889
00:58:59,018 --> 00:59:01,201
V� me denunciar, se quiser.
Pode ir.
890
00:59:04,139 --> 00:59:06,473
N�o acredito.
Este aqui acabou de sair.
891
00:59:08,458 --> 00:59:10,558
Aqui eles gostam muito
de filmes de horror.
892
00:59:11,112 --> 00:59:13,262
N�o � s� nos EUA
que seu marido faz sucesso.
893
00:59:13,263 --> 00:59:14,563
Ele faz sucesso demais.
894
00:59:16,944 --> 00:59:18,244
Como est�o voc�s dois?
895
00:59:24,832 --> 00:59:26,132
� complicado.
896
00:59:27,185 --> 00:59:30,430
Tento me afastar disso,
mas todo mundo fala nele.
897
00:59:30,431 --> 00:59:31,831
At� voc� tem os filmes dele.
898
00:59:33,822 --> 00:59:35,384
E voc�?
Tem algu�m?
899
00:59:51,639 --> 00:59:52,939
O que est� querendo?
900
00:59:54,692 --> 00:59:56,463
A pergunta � para voc�.
901
00:59:56,464 --> 00:59:57,914
Foi voc� quem me trouxe aqui.
902
01:00:00,685 --> 01:00:01,985
Foi um erro.
903
01:00:02,769 --> 01:00:04,069
Venha.
904
01:00:05,114 --> 01:00:06,414
Vamos indo.
905
01:00:09,226 --> 01:00:10,676
Voc� pode falar comigo.
906
01:00:14,141 --> 01:00:15,883
� t�o dif�cil
me olhar nos olhos?
907
01:00:38,342 --> 01:00:39,642
Quer dan�ar?
908
01:00:40,763 --> 01:00:42,063
N�o gosto de dan�ar.
909
01:00:42,064 --> 01:00:44,884
N�o gosta de dan�ar, de falar...
Do que gosta?
910
01:00:45,638 --> 01:00:47,088
N�o de anjos.
911
01:00:49,525 --> 01:00:51,075
Venha, vamos dan�ar.
912
01:00:51,076 --> 01:00:52,822
- N�o, n�o...
- Venha!
913
01:01:23,848 --> 01:01:25,148
J� volto.
914
01:01:25,618 --> 01:01:27,193
- Aonde vai?
- J� volto.
915
01:01:37,142 --> 01:01:38,761
Gostosa, quer dan�ar?
916
01:01:38,762 --> 01:01:40,747
- Cai fora!
- N�o vou te morder.
917
01:01:50,588 --> 01:01:52,038
Quem eram aqueles caras?
918
01:01:52,039 --> 01:01:54,715
Tamb�m gosto de viver!
919
01:01:54,716 --> 01:01:56,016
Onde est� o Sa�d?
920
01:01:56,017 --> 01:01:57,581
Isso te interessa?
921
01:01:57,582 --> 01:02:00,279
- Vai transar com ela tamb�m?
- Chega!
922
01:02:01,410 --> 01:02:05,569
Voc� � bonito, cresceu com eles,
mas nunca ser� um deles.
923
01:02:05,570 --> 01:02:09,200
Eles vivem em um mundo
e n�s, em outro.
924
01:02:09,735 --> 01:02:12,390
Eles nos enterraram
antes de nascermos.
925
01:02:13,473 --> 01:02:16,433
Sempre seremos
menos do que nada.
926
01:02:38,212 --> 01:02:39,512
Espere!
O que est� fazendo?
927
01:02:39,923 --> 01:02:41,223
Aonde vai desse jeito?
928
01:02:41,224 --> 01:02:43,467
Me trouxe neste bar
para transar no banheiro
929
01:02:43,468 --> 01:02:44,768
e me largou sozinha!
930
01:02:51,429 --> 01:02:53,729
- Quem era aquela mulher?
- A m�e do meu filho.
931
01:02:53,730 --> 01:02:55,206
� assim
que trata as mulheres?
932
01:02:55,207 --> 01:02:57,863
Ficou chocada?
� ela que gosta disso.
933
01:02:58,909 --> 01:03:00,209
Faz isso com o seu marido?
934
01:03:00,210 --> 01:03:02,462
O que voc� fez?
Voc� me enoja.
935
01:03:02,463 --> 01:03:04,471
- Voc� � um perdido.
- E voc� me d� pena.
936
01:03:05,592 --> 01:03:07,092
N�o percebi
que voc� n�o � ela.
937
01:03:07,533 --> 01:03:08,833
O que era parecido,
938
01:03:08,834 --> 01:03:11,133
at� esse brilho de artista
voc� roubou dela.
939
01:03:11,134 --> 01:03:12,608
Leila era uma princesa.
940
01:03:13,045 --> 01:03:14,827
E por que voc� n�o lutou
por ela?
941
01:03:19,954 --> 01:03:22,604
Ela foi embora de repente
e eu nem sabia para onde.
942
01:03:28,348 --> 01:03:31,016
- Ela estava gr�vida.
- O qu�?
943
01:03:32,740 --> 01:03:34,040
O qu�?
944
01:03:39,049 --> 01:03:41,349
Seu pai a fez ir embora
para que ela abortasse.
945
01:03:44,705 --> 01:03:47,651
Mam�e dizia a todo mundo
que ela tinha ido para Londres.
946
01:03:47,652 --> 01:03:49,983
Para fazer aulas de teatro.
947
01:03:51,950 --> 01:03:53,544
Mentiras.
948
01:03:57,120 --> 01:03:59,516
Seu pai preferia morrer
a enfrentar voc�s.
949
01:04:17,711 --> 01:04:19,809
Esses selvagens o depenaram.
950
01:04:21,415 --> 01:04:24,079
- Sinto muito, Sofia.
- Deviam t�-lo levado inteiro.
951
01:04:25,076 --> 01:04:26,990
Vender as pe�as
d� mais dinheiro.
952
01:04:28,644 --> 01:04:31,908
- O que faremos?
- O que quer que eu diga?
953
01:04:38,743 --> 01:04:40,143
O que faz voc� a�?
954
01:04:40,717 --> 01:04:42,261
N�o est� dormindo?
955
01:04:42,262 --> 01:04:44,581
Tomando um ar.
Onde voc� estava?
956
01:04:44,582 --> 01:04:46,455
Bancando a pol�cia
igual ao papai?
957
01:04:49,822 --> 01:04:53,171
Lembra-se quando sa�amos
para as boates
958
01:04:53,172 --> 01:04:55,459
e que papai ficava esperando
a noite toda
959
01:04:55,460 --> 01:04:57,810
na frente da porta
para ver com quem volt�vamos?
960
01:04:58,311 --> 01:04:59,611
Sim.
961
01:05:03,156 --> 01:05:05,175
- Posso pegar uma?
- Pode.
962
01:05:12,411 --> 01:05:13,711
Obrigada.
963
01:05:15,918 --> 01:05:17,997
Por que est� aqui
bebendo sozinha?
964
01:05:20,908 --> 01:05:22,208
Sei l�.
965
01:05:25,512 --> 01:05:26,812
Estou cheia de tudo.
966
01:05:27,573 --> 01:05:28,873
Estou cheia de ser m�e.
967
01:05:31,284 --> 01:05:34,365
Sei l�.
Tenho vontade de fazer coisas.
968
01:05:35,679 --> 01:05:37,598
Ser atriz, como voc�.
969
01:05:38,333 --> 01:05:40,766
Dan�arina ou...
fazer alguma coisa.
970
01:05:41,858 --> 01:05:43,881
Voc� podia ter feito
o que quisesse.
971
01:05:43,882 --> 01:05:45,969
Voc� era a mais bonita.
972
01:05:46,499 --> 01:05:47,799
Sim, e dai?
973
01:05:49,147 --> 01:05:50,447
O que isso muda?
974
01:05:52,222 --> 01:05:54,566
Seja como for,
sou muito pregui�osa.
975
01:05:55,269 --> 01:05:56,619
N�o fiz nada da minha vida.
976
01:05:57,584 --> 01:06:00,049
Nem o meu marido
me ama mais.
977
01:06:01,037 --> 01:06:02,337
Ele te olha.
978
01:06:02,754 --> 01:06:05,068
� voc� quem n�o olha
mais para ele.
979
01:06:06,875 --> 01:06:08,175
Voc� ainda o ama?
980
01:06:09,433 --> 01:06:10,733
N�o sei.
981
01:06:12,691 --> 01:06:15,136
Ele me incomoda,
me irrita.
982
01:06:18,793 --> 01:06:21,419
Eu s� queira vibrar,
983
01:06:21,420 --> 01:06:23,623
queria sonhar,
queria...
984
01:06:23,624 --> 01:06:25,721
Queria me sentir viva.
Entende isso?
985
01:06:25,722 --> 01:06:27,022
Sim.
986
01:06:27,023 --> 01:06:28,704
N�o sei mais
o que fazer de mim.
987
01:06:30,361 --> 01:06:32,720
Eu refiz os seios,
refiz a bunda,
988
01:06:32,721 --> 01:06:35,137
refiz minha cintura,
meus dentes...
989
01:06:36,265 --> 01:06:37,645
Tudo isso custou...
990
01:06:37,646 --> 01:06:40,313
60 mil de cirurgias.
991
01:06:41,046 --> 01:06:42,346
E para nada.
992
01:06:42,347 --> 01:06:44,098
Ningu�m aproveita.
993
01:06:44,099 --> 01:06:46,527
O cirurgi�o aproveitou.
994
01:06:47,047 --> 01:06:50,516
Vai, pare com essa hist�ria
de cirurgias e apar�ncia.
995
01:06:51,148 --> 01:06:52,448
� f�til.
996
01:06:52,940 --> 01:06:54,565
N�o quero ficar igual a vov�.
997
01:06:54,566 --> 01:06:56,961
- O que tem a vov�?
- Ela � velha.
998
01:06:59,400 --> 01:07:00,700
Eu n�o quero envelhecer.
999
01:07:03,364 --> 01:07:05,134
Ent�o continue bebendo.
1000
01:07:21,197 --> 01:07:25,071
TERCEIRO DIA: A SEPARA��O
1001
01:07:32,317 --> 01:07:34,553
Eu estou neste buraco,
1002
01:07:34,554 --> 01:07:36,034
est� escuro.
1003
01:07:36,723 --> 01:07:38,254
Faz muito calor.
1004
01:07:39,521 --> 01:07:42,451
Meus amigos s�o as baratas,
os escaravelhos...
1005
01:07:42,452 --> 01:07:44,971
Eles deformam meu corpo,
1006
01:07:44,972 --> 01:07:48,822
mas ao menos,
ainda os escuto.
1007
01:07:48,823 --> 01:07:50,123
Isso me conforta.
1008
01:07:51,818 --> 01:07:54,694
Toda uma vida
abandonada aqui em cima.
1009
01:07:54,695 --> 01:07:58,437
Para ficar sozinho
com um cachorro
1010
01:07:58,438 --> 01:08:00,766
que urina em cima de mim.
1011
01:08:01,388 --> 01:08:04,889
� apenas o lugar
aonde todos n�s iremos
1012
01:08:08,070 --> 01:08:11,219
para virar p�...
1013
01:08:42,701 --> 01:08:44,334
Hoje � o terceiro dia.
1014
01:08:45,137 --> 01:08:46,733
Todo mundo vai embora.
1015
01:08:47,189 --> 01:08:49,702
Minhas coisas est�o prontas.
Eu vou embora.
1016
01:08:50,804 --> 01:08:53,019
O que faremos
com as roupas dele?
1017
01:08:54,824 --> 01:08:57,827
Pode do�-las
quando voc� estiver preparada.
1018
01:08:59,268 --> 01:09:01,745
Nenhum homem tinha
uma presen�a igual.
1019
01:09:03,369 --> 01:09:06,637
- Pegue o que quiser.
- N�o quero nada.
1020
01:09:06,638 --> 01:09:07,938
N�o vale a pena.
1021
01:09:09,412 --> 01:09:11,038
Voc� o amava?
1022
01:09:12,706 --> 01:09:14,006
Ele n�o est� mais aqui.
1023
01:09:15,154 --> 01:09:17,621
- Eu vou embora.
- Para onde vai?
1024
01:09:21,915 --> 01:09:23,365
Eu n�o sei.
1025
01:09:24,545 --> 01:09:27,145
Me arrancaram da minha fam�lia
quando eu era pequena.
1026
01:09:27,146 --> 01:09:29,534
Me fizeram vagar
de uma casa � outra.
1027
01:09:30,553 --> 01:09:32,369
Cada um com seus problemas.
1028
01:09:32,370 --> 01:09:34,955
A voc� fizeram vagar...
1029
01:09:35,989 --> 01:09:38,181
E eu perdi minha filha.
1030
01:09:38,182 --> 01:09:41,210
Eu teria dado meus olhos
para que ela voltasse.
1031
01:09:41,211 --> 01:09:43,792
Mas Deus decidiu outra coisa.
1032
01:09:44,502 --> 01:09:47,593
Sua filha morreu
e eu perdi meu filho!
1033
01:09:50,198 --> 01:09:52,333
S� me sobraram as l�grimas.
1034
01:09:54,741 --> 01:09:57,377
Hoje ela teria 36 anos.
1035
01:10:05,454 --> 01:10:08,173
Fique aqui comigo.
Preciso de voc�.
1036
01:10:09,794 --> 01:10:11,886
Vivemos tantas coisas juntas.
1037
01:10:20,387 --> 01:10:22,474
Me deixe, por favor.
1038
01:10:22,475 --> 01:10:25,970
Trocamos voc� por fazer
algo est�pido, certo?
1039
01:10:25,971 --> 01:10:27,271
O que quer de mim?
1040
01:10:27,272 --> 01:10:28,896
Como vamos resolver isso?
1041
01:10:28,897 --> 01:10:31,330
Ningu�m parece ver
o que acontece ap�s v�rias...
1042
01:10:31,958 --> 01:10:33,308
Ele a est� matando.
1043
01:10:33,309 --> 01:10:35,897
- Ele vai mat�-la.
- N�o, � para dissimular.
1044
01:10:35,898 --> 01:10:37,998
Meu Deus,
o tapa que ele deu.
1045
01:10:37,999 --> 01:10:39,832
Ela acabou
de matar o presidente.
1046
01:10:39,833 --> 01:10:41,133
Ela � a m�.
1047
01:10:43,083 --> 01:10:46,409
Onde est�o as amostras?
1048
01:10:46,410 --> 01:10:48,520
- Ele bateu nela!
- � s� de fingimento.
1049
01:10:48,521 --> 01:10:50,080
Ele vai mat�-la.
1050
01:10:50,081 --> 01:10:51,975
Onde est�o as amostras?
1051
01:10:51,976 --> 01:10:53,338
N�o existe nenhuma amostra.
1052
01:10:53,339 --> 01:10:55,983
A opera��o inteira
foi uma arma��o.
1053
01:10:56,331 --> 01:10:57,631
Maldito!
1054
01:10:57,632 --> 01:10:58,932
� tarde demais.
1055
01:11:01,021 --> 01:11:02,521
Ela est� vestida
com uma bomba.
1056
01:11:02,522 --> 01:11:04,738
Vai explodir!
1057
01:11:04,739 --> 01:11:06,759
Al�, seja louvado!
1058
01:11:08,111 --> 01:11:09,411
N�o quero ver isso!
1059
01:11:09,762 --> 01:11:11,518
� de mentira.
1060
01:11:11,904 --> 01:11:14,090
- Bom dia!
- Olha quem vem chegando.
1061
01:11:14,091 --> 01:11:16,354
Finalmente voc� chegou.
1062
01:11:16,355 --> 01:11:19,325
Ainda bem que est� a�
e bem viva.
1063
01:11:23,759 --> 01:11:27,244
Vejam!
Eles publicaram a not�cia.
1064
01:11:29,537 --> 01:11:30,837
Mostre aqui!
1065
01:11:34,105 --> 01:11:35,405
Que chique.
1066
01:11:35,406 --> 01:11:37,206
NOT�CIA DE FALECIMENTO
E CONDOL�NCIAS
1067
01:11:40,068 --> 01:11:41,368
Que esteja em paz.
1068
01:11:41,701 --> 01:11:43,449
Volto para Fez amanh�.
1069
01:11:43,450 --> 01:11:45,620
Fazer o reconhecimento
dos herdeiros.
1070
01:11:45,621 --> 01:11:47,371
Voc� acha que ele tem filhos
em Fez?
1071
01:11:48,171 --> 01:11:51,673
Espero que n�o esteja pensando
em usar a lei do...
1072
01:11:51,674 --> 01:11:53,703
N�o quero falar feio...
1073
01:11:53,704 --> 01:11:57,254
Para "recolher" tudo e sumir?
1074
01:11:58,237 --> 01:12:00,141
Por que iria herdar?
Voc� � nosso tio.
1075
01:12:00,142 --> 01:12:02,103
Por que seu pai n�o teve filhos.
1076
01:12:02,104 --> 01:12:04,283
- E da�?
- A lei diz que � o irm�o
1077
01:12:04,284 --> 01:12:06,934
do morto, que sou eu,
deve ficar com a heran�a tamb�m.
1078
01:12:06,935 --> 01:12:09,741
N�o esque�a que a lei
protege as mulheres.
1079
01:12:09,742 --> 01:12:11,082
Mesmo se herdar,
1080
01:12:11,083 --> 01:12:14,602
tem obriga��o com as filhas,
obriga��o de sustent�-las.
1081
01:12:14,603 --> 01:12:16,436
Isso mesmo.
Um ter�o para as mulheres
1082
01:12:16,437 --> 01:12:19,033
e dois ter�os para os homens
n�o chega para voc�s?
1083
01:12:19,034 --> 01:12:20,334
� a pr�pria Idade M�dia.
1084
01:12:20,335 --> 01:12:23,779
Mas � meu direito.
Sou o �nico homem da fam�lia.
1085
01:12:23,780 --> 01:12:25,657
N�o vejo por que abrir m�o!
1086
01:12:25,658 --> 01:12:27,850
Afinal, eu sou o irm�o.
1087
01:12:27,851 --> 01:12:30,729
� desse jeito.
Est� escrito no Alcor�o.
1088
01:12:30,730 --> 01:12:32,974
Usa o Alcor�o
s� quanto te interessa.
1089
01:12:32,975 --> 01:12:35,940
Sou profundamente crente,
mas acho isso injusto.
1090
01:12:35,941 --> 01:12:38,201
Sempre as mesmas leis
que favorecem os homens.
1091
01:12:38,202 --> 01:12:41,024
Se as mulheres merecem menos,
deviam pagar menos imposto.
1092
01:12:41,025 --> 01:12:43,454
N�o estou entendo.
Por que se preocupam?
1093
01:12:43,455 --> 01:12:45,255
Vai ter o suficiente
para todo mundo.
1094
01:12:45,256 --> 01:12:47,035
Meu pai deixou um imp�rio.
1095
01:12:47,036 --> 01:12:49,218
Deixou casas para todo lado.
1096
01:12:49,219 --> 01:12:50,910
Terrenos no Marrocos inteiro.
1097
01:12:50,911 --> 01:12:52,924
E n�o esque�am a f�brica.
1098
01:12:52,925 --> 01:12:54,275
Isso n�o justifica.
1099
01:12:54,276 --> 01:12:56,505
Youssef trabalhou
a vida toda para o papai.
1100
01:12:56,506 --> 01:12:59,426
N�o � agora que voc�
vai bagun�ar tudo.
1101
01:12:59,427 --> 01:13:01,577
Est� defendendo os interesses
do seu marido.
1102
01:13:01,578 --> 01:13:03,295
Estou defendendo sim, e da�?
1103
01:13:03,812 --> 01:13:06,531
- Isso � errado?
- E eu? N�o sou homem?
1104
01:13:06,532 --> 01:13:10,241
Voc� � s� neto.
Cheio de brincos, desculpe.
1105
01:13:10,242 --> 01:13:13,507
- Nem d� para saber o que �!
- N�o se meta com meu filho.
1106
01:13:13,508 --> 01:13:15,117
Deus nos proteja!
1107
01:13:21,648 --> 01:13:23,519
Faz bem dar uma sa�da.
1108
01:13:24,439 --> 01:13:27,284
N�o consigo acreditar
naquele idiota querendo tudo.
1109
01:13:27,285 --> 01:13:28,785
N�o porque mere�a.
1110
01:13:28,786 --> 01:13:30,636
Precisamos aprender
a viver com menos.
1111
01:13:30,637 --> 01:13:31,937
Mas ele � um folgado.
1112
01:13:31,938 --> 01:13:33,808
- Ela � feia.
- Ela � jovem.
1113
01:13:33,809 --> 01:13:35,905
Ela � feia e grosseira.
1114
01:13:35,906 --> 01:13:37,745
Ele tem uma pica
no lugar do c�rebro.
1115
01:13:37,746 --> 01:13:39,046
Eu o detesto.
1116
01:13:39,047 --> 01:13:41,097
Nem precisam falar,
sei que � um idiota.
1117
01:13:41,098 --> 01:13:43,345
Mas ele tamb�m �
um porco sujo.
1118
01:13:44,111 --> 01:13:46,425
Bolinava meus peitos,
quando eu era pequena.
1119
01:13:47,381 --> 01:13:50,310
- O qu�?
- Me bolinava.
1120
01:13:51,005 --> 01:13:52,468
Voc� tamb�m?
1121
01:13:52,469 --> 01:13:54,387
E por que n�o contaram nada?
1122
01:13:54,925 --> 01:13:56,394
- Miser�vel.
- Miser�vel.
1123
01:13:56,395 --> 01:13:58,360
Por que n�o contaram nada?
1124
01:13:58,361 --> 01:14:00,038
E a vergonha?
1125
01:14:00,039 --> 01:14:01,639
Ningu�m conta
esse tipo de coisa.
1126
01:14:01,640 --> 01:14:02,940
Comigo foi s� uma vez.
1127
01:14:02,941 --> 01:14:04,256
Mesmo uma vez, � errado.
1128
01:14:04,257 --> 01:14:06,357
Ele � quem deveria ter vergonha,
n�o voc�s.
1129
01:14:07,180 --> 01:14:08,820
Voc� n�o sabe como �.
1130
01:14:08,821 --> 01:14:12,095
Enquanto ningu�m fizer nada,
nada vai mudar.
1131
01:14:12,096 --> 01:14:14,423
Mas fazer o qu�?
Do que est� falando?
1132
01:14:14,424 --> 01:14:17,066
Ao menos voc�, com o americano,
fez a escolha certa.
1133
01:14:17,067 --> 01:14:18,391
Mas olhe em torno de voc�.
1134
01:14:18,392 --> 01:14:20,377
S�o todas umas frustradas,
complexadas.
1135
01:14:20,378 --> 01:14:22,832
Se calar gera problemas
com os homens.
1136
01:14:23,903 --> 01:14:25,732
N�o tenho nenhum problema.
1137
01:14:26,245 --> 01:14:27,745
Deu certo logo com o primeiro.
1138
01:14:27,746 --> 01:14:30,295
- O Dr. Barrada?
- � o meu �nico homem.
1139
01:14:30,696 --> 01:14:32,247
E ent�o?
1140
01:14:32,248 --> 01:14:34,725
Ele � carinhoso.
Como � carinhoso.
1141
01:14:34,726 --> 01:14:36,424
E � um doutor.
1142
01:14:36,425 --> 01:14:39,738
� um primo.
E o papai gostava dele, sabe?
1143
01:14:40,272 --> 01:14:42,063
Ele te faz gozar, pelo menos?
1144
01:14:42,064 --> 01:14:43,703
Ele faz voc� gozar ou n�o?
1145
01:14:43,704 --> 01:14:46,395
Fale baixo.
N�o fale palavr�es.
1146
01:14:46,396 --> 01:14:48,846
Fazemos a coisa como todo mundo.
De vez em quando.
1147
01:14:48,847 --> 01:14:50,497
Nunca teve vontade
de experimentar
1148
01:14:50,498 --> 01:14:52,410
- um outro pinto?
- N�o!
1149
01:14:53,064 --> 01:14:54,923
E eu n�o sou como voc�s,
certo!
1150
01:14:54,924 --> 01:14:56,261
N�o sou uma mulher livre!
1151
01:14:56,262 --> 01:14:57,862
Gostaria de ser,
mas n�o consigo.
1152
01:14:57,863 --> 01:14:59,163
Droga!
1153
01:14:59,164 --> 01:15:00,656
Quando terei coragem?
N�o sei.
1154
01:15:00,657 --> 01:15:03,078
- O chocolate para a Lalla Zaza.
- O chocolate.
1155
01:15:03,079 --> 01:15:04,407
Tr�s ovinhos.
1156
01:15:04,994 --> 01:15:06,488
Isso chega, bobonas.
1157
01:15:09,594 --> 01:15:11,534
Aqui a vida n�o gira
em torno de sexo.
1158
01:15:11,535 --> 01:15:13,588
- Gira, sim!
- N�o!
1159
01:15:23,013 --> 01:15:25,313
Voc�s sabiam que ela
estava gr�vida do Zakaria?
1160
01:15:28,178 --> 01:15:30,217
Sim, a mam�e nos contou.
1161
01:15:30,218 --> 01:15:32,310
H� outros segredos
que me escondem?
1162
01:15:32,311 --> 01:15:34,121
Voc� era muito nova
para entender.
1163
01:15:34,122 --> 01:15:35,422
N�o dava para contar.
1164
01:15:35,423 --> 01:15:39,578
Voc� ainda era muito crian�a,
s� tinha tempo para as bonecas.
1165
01:15:39,579 --> 01:15:41,497
- Voc�s eram mais velhas.
- E da�?
1166
01:15:41,498 --> 01:15:43,058
Ent�o � normal.
1167
01:15:44,229 --> 01:15:45,771
� uma pena pelo Zakaria.
1168
01:15:45,772 --> 01:15:47,810
O papai adorava esse cara.
1169
01:15:47,811 --> 01:15:49,810
E atualmente � um alcoolista.
1170
01:15:49,811 --> 01:15:52,538
E voc� com suas cervejas
e calmantes, n�o � melhor.
1171
01:15:52,539 --> 01:15:54,219
Bom, agora chega.
1172
01:15:54,220 --> 01:15:56,620
Choramos muito nessa hist�ria.
Nada de recome�ar.
1173
01:15:56,621 --> 01:15:58,220
- J� foi.
- S� voc�!
1174
01:15:58,221 --> 01:16:00,117
Parece o centro do mundo.
1175
01:16:01,648 --> 01:16:03,543
S� eu mesma!
Parece a mam�e. Sai!
1176
01:16:05,499 --> 01:16:07,506
Como ficou sabendo
sobre a Leila?
1177
01:16:07,507 --> 01:16:08,807
Zakaria me contou.
1178
01:16:09,430 --> 01:16:11,898
�?
Est� saindo com o Zakaria?
1179
01:16:12,349 --> 01:16:13,932
Tenha cuidado, Sofia!
1180
01:16:14,539 --> 01:16:16,128
Somos s� amigos.
1181
01:16:16,129 --> 01:16:17,496
Juro pelas minhas filhas,
1182
01:16:17,497 --> 01:16:19,577
se fizer isso,
perco meu cirurgi�o.
1183
01:16:19,928 --> 01:16:24,469
- Tenho que transar com ele.
- Super mulher, tem que transar.
1184
01:16:24,470 --> 01:16:28,000
Senhora, por favor.
N�o estamos na sauna.
1185
01:16:29,042 --> 01:16:31,359
Saiam daqui.
Saiam daqui, agora!
1186
01:16:37,852 --> 01:16:40,899
Olha.
Ela est� nas pedras.
1187
01:16:40,900 --> 01:16:43,781
Ela parece uma sereia.
1188
01:16:43,782 --> 01:16:45,797
Meu Deus!
1189
01:16:46,434 --> 01:16:48,600
Gostei da xaninha dela.
1190
01:16:52,971 --> 01:16:54,870
Vem chegando algu�m!
1191
01:16:54,871 --> 01:16:56,206
Vem chegando!
1192
01:16:56,207 --> 01:16:58,785
O que fazem aqui?
H� uma hora que procuro voc�s.
1193
01:16:58,786 --> 01:17:00,086
O que est�o fazendo?
1194
01:17:00,087 --> 01:17:02,678
Eu disse que n�o era
para virem aqui.
1195
01:17:02,679 --> 01:17:03,979
O que � isso?
1196
01:17:04,559 --> 01:17:06,208
O que � isso?
1197
01:17:06,734 --> 01:17:09,152
Quem mandou voc�s mexerem
no escrit�rio do vov�?
1198
01:17:09,153 --> 01:17:11,054
Ele morreu,
n�o pode mais ficar bravo.
1199
01:17:11,055 --> 01:17:12,628
Mas eu estou brava!
1200
01:17:12,629 --> 01:17:15,658
Sem piscina, filmes
e cozinha. Saiam daqui.
1201
01:17:15,659 --> 01:17:16,959
V�o!
1202
01:17:16,960 --> 01:17:18,260
N�o gosto mais de voc�!
1203
01:17:18,261 --> 01:17:21,046
Quero encontrar o papai.
Eu quero ir v�-lo!
1204
01:17:21,682 --> 01:17:24,197
- Sou eu ou nada.
- N�o quero mais ficar aqui.
1205
01:17:24,198 --> 01:17:26,300
Eu detesto o Marrocos.
1206
01:17:26,856 --> 01:17:28,297
Quero voltar para casa.
1207
01:17:28,298 --> 01:17:29,598
N�o podemos.
1208
01:17:31,375 --> 01:17:33,707
Todo mundo tem pai,
por que eu n�o tenho?
1209
01:17:33,708 --> 01:17:36,826
� claro que voc� tem pai.
Por que disse isso?
1210
01:17:37,339 --> 01:17:41,368
Venha. Voc� tem um pai
que te ama muito.
1211
01:17:41,769 --> 01:17:43,069
Certo?
1212
01:17:44,223 --> 01:17:45,523
Que tal um assim?
1213
01:17:45,958 --> 01:17:47,488
O que acha?
1214
01:17:47,489 --> 01:17:48,789
Gostou desse?
1215
01:17:52,298 --> 01:17:53,598
Vamos brincar.
1216
01:17:53,599 --> 01:17:55,325
- V�.
- Noah, venha!
1217
01:17:55,326 --> 01:17:57,248
Tudo bem.
Estou indo.
1218
01:18:21,601 --> 01:18:22,901
YACOUT GHELLAB
1219
01:19:12,597 --> 01:19:13,897
Al�?
1220
01:19:17,119 --> 01:19:18,419
Al�...
1221
01:19:55,067 --> 01:19:56,367
M�e!
1222
01:19:56,742 --> 01:19:58,227
- O qu�?
- Escute...
1223
01:19:59,215 --> 01:20:01,087
Voc� � uma puta!
1224
01:20:01,855 --> 01:20:05,297
N�o tem vergonha?
Deus vai te castigar.
1225
01:20:05,298 --> 01:20:06,954
Deixe Deus onde ele est�!
1226
01:20:06,955 --> 01:20:08,551
Voc� n�o passa
de uma empregada.
1227
01:20:08,552 --> 01:20:10,015
Cala essa boca!
1228
01:20:12,114 --> 01:20:15,357
O que fiz para ter
um filho como voc�?
1229
01:20:17,719 --> 01:20:20,056
Por que n�o me contou nada?
1230
01:20:29,622 --> 01:20:30,922
Meu filho...
1231
01:20:31,743 --> 01:20:33,230
Ele amava voc�.
1232
01:20:33,231 --> 01:20:35,349
Eu juro.
1233
01:20:35,350 --> 01:20:37,980
- Voc� era como se fosse filho.
- Eu sou filho dele!
1234
01:20:37,981 --> 01:20:40,846
- Ele podia ter te abandonado.
- Eu teria preferido.
1235
01:20:40,847 --> 01:20:42,147
Ele me destruiu.
1236
01:20:42,148 --> 01:20:44,026
Por que escondeu de mim?
1237
01:20:44,027 --> 01:20:47,639
Ele queria proteger a reputa��o,
a fam�lia...
1238
01:20:47,640 --> 01:20:50,374
Ele, ele...
S� pensou nele!
1239
01:20:50,375 --> 01:20:53,070
Mesmo morto,
voc� continua a defend�-lo?
1240
01:21:03,923 --> 01:21:05,916
Eu n�o podia fazer nada.
1241
01:21:07,116 --> 01:21:08,628
Eu era uma empregada.
1242
01:21:11,352 --> 01:21:14,747
Minha fam�lia me abandonaria
se voltasse para casa gr�vida.
1243
01:21:15,378 --> 01:21:19,028
A culpa � sempre das mulheres.
1244
01:21:21,553 --> 01:21:26,154
Al�m disso,
ele cuidava de mim.
1245
01:21:29,175 --> 01:21:31,354
Ela sabia que eu era irm�o dela?
1246
01:21:31,355 --> 01:21:32,758
Eu n�o sei.
1247
01:21:34,032 --> 01:21:35,895
Eu nunca soube, filho.
1248
01:21:36,674 --> 01:21:38,948
Todos n�s vivemos esse drama.
1249
01:21:38,949 --> 01:21:42,057
Era necess�rio
que ela se afastasse de voc�.
1250
01:21:43,102 --> 01:21:45,198
Eu nunca vou te perdoar.
1251
01:21:47,124 --> 01:21:48,674
Ela era minha irm�!
1252
01:21:51,069 --> 01:21:52,827
Voc�s s�o uns monstros!
1253
01:21:52,828 --> 01:21:54,978
N�o � verdade, meu filho.
1254
01:21:54,979 --> 01:21:57,009
Estava escrito.
1255
01:21:57,010 --> 01:21:59,661
Ele fez um bastardo em voc�.
1256
01:22:05,563 --> 01:22:07,129
Voc� o amava?
1257
01:22:08,120 --> 01:22:10,070
Ainda o amo.
1258
01:22:59,039 --> 01:23:00,686
- Voc� tamb�m descobriu?
- Sim.
1259
01:23:04,708 --> 01:23:06,759
Ele sempre quis ter um filho.
1260
01:23:28,935 --> 01:23:32,790
Iremos agora reconhecer
os herdeiros de Moulay Hassan.
1261
01:23:32,791 --> 01:23:35,392
- Paz � alma dele.
- Paz � alma dele.
1262
01:23:35,393 --> 01:23:36,693
Ent�o vamos l�.
1263
01:23:36,694 --> 01:23:38,536
Vamos assinar esses pap�is.
1264
01:23:38,537 --> 01:23:43,554
N�o podemos.
H� um outro herdeiro.
1265
01:23:45,911 --> 01:23:47,666
Como assim, um outro herdeiro?
1266
01:23:51,059 --> 01:23:53,277
- Que hist�ria � essa?
- N�o, � s�rio.
1267
01:23:53,278 --> 01:23:54,811
H� um quinto herdeiro,
1268
01:23:54,812 --> 01:23:56,665
reconhecido por Hassan,
ainda em vida.
1269
01:23:56,666 --> 01:23:59,624
Em 1994, ap�s a morte
da irm� de voc�s.
1270
01:23:59,625 --> 01:24:02,966
Ele foi avisado,
logo vai chegar.
1271
01:24:06,058 --> 01:24:07,358
Quem � ele?
1272
01:24:07,359 --> 01:24:10,013
- Mam�e?
- Voc� sabia?
1273
01:24:14,600 --> 01:24:16,050
Olha quem eu vejo!
1274
01:24:16,675 --> 01:24:19,152
Meu irm�o teve um bastardo
com a empregada.
1275
01:24:19,153 --> 01:24:20,574
Essa empregada � minha m�e.
1276
01:24:20,575 --> 01:24:22,676
N�o fale dela desse jeito.
1277
01:24:23,269 --> 01:24:25,419
- Voc� sabia, mam�e?
- Sim.
1278
01:24:29,312 --> 01:24:31,507
Seu pai me contou
ap�s a morte da Leila.
1279
01:24:31,508 --> 01:24:34,008
N�o sabia que seu pai
havia feito o reconhecimento.
1280
01:24:37,537 --> 01:24:38,837
Mas...
1281
01:24:39,849 --> 01:24:42,364
Mas a Leila...
e ele n�o...
1282
01:24:45,159 --> 01:24:47,971
Leila n�o ficou gr�vida dele?
1283
01:24:50,348 --> 01:24:53,531
Ela ficou gr�vida
do pr�prio irm�o?
1284
01:24:55,440 --> 01:24:57,667
N�o, n�o � poss�vel.
1285
01:24:58,339 --> 01:25:00,232
Me diga que n�o.
1286
01:25:00,233 --> 01:25:02,295
Diga que n�o!
1287
01:25:02,296 --> 01:25:04,173
Diga!
N�o � poss�vel!
1288
01:25:04,174 --> 01:25:05,893
Diga!
1289
01:25:16,006 --> 01:25:18,610
Como pode nos esconder isso?
1290
01:25:20,857 --> 01:25:22,854
N�o pod�amos contar isso
a voc�s.
1291
01:25:25,189 --> 01:25:26,695
Voc� � o filho de ningu�m?
1292
01:25:26,696 --> 01:25:28,666
E vai ficar com tudo!
1293
01:25:29,756 --> 01:25:31,468
Voc�, cale a boca!
1294
01:25:31,469 --> 01:25:33,119
Ele te sustentou a vida inteira.
1295
01:25:33,120 --> 01:25:34,420
Ent�o, chega!
1296
01:25:35,389 --> 01:25:38,438
Moulay Hassan
fez uma declara��o � parte
1297
01:25:38,439 --> 01:25:40,182
para o irm�o dele, Ahmed.
1298
01:25:40,793 --> 01:25:42,890
Pode vir assinar seu papel,
por favor.
1299
01:25:42,891 --> 01:25:45,392
N�o quero nada.
Estou como voc�s.
1300
01:25:45,393 --> 01:25:47,419
N�o sabia de nada.
1301
01:25:47,420 --> 01:25:49,322
� seu direito.
1302
01:25:52,172 --> 01:25:54,108
Ele amava a sua m�e.
1303
01:25:55,728 --> 01:25:57,481
Amava voc� tamb�m.
1304
01:25:58,326 --> 01:26:00,146
Voc� � filho dele.
1305
01:26:00,919 --> 01:26:02,794
N�o!
N�o � poss�vel!
1306
01:26:03,117 --> 01:26:05,467
Esse cara n�o pode
fazer parte de nossa fam�lia.
1307
01:26:05,468 --> 01:26:08,306
- � nosso irm�o.
- Se ele fica, eu vou.
1308
01:26:08,307 --> 01:26:09,749
Voc� n�o sai daqui.
1309
01:26:09,750 --> 01:26:11,487
Essa hist�ria envolve todos n�s.
1310
01:26:11,488 --> 01:26:13,544
S� o papai podia me dar ordens!
1311
01:26:13,545 --> 01:26:14,845
Entendeu?
1312
01:26:14,846 --> 01:26:17,000
Seu pai deixou um bela merda
atr�s dele.
1313
01:26:17,001 --> 01:26:18,786
Ent�o agora, sou eu quem decide.
1314
01:26:18,787 --> 01:26:20,447
- Mas como aconteceu?
- Acalme-se.
1315
01:26:20,448 --> 01:26:21,748
- Acalme-se.
- Como?
1316
01:26:21,749 --> 01:26:23,942
Como pode viver
com outra mulher em casa
1317
01:26:23,943 --> 01:26:26,426
durante toda sua vida
com isso assim,
1318
01:26:26,427 --> 01:26:28,377
- deixando o irm�o com a filha?
- Calma.
1319
01:26:32,545 --> 01:26:33,845
Voc� n�o entendeu nada.
1320
01:26:38,779 --> 01:26:43,599
Sim. Minha vida toda
dividi seu pai com outra mulher.
1321
01:26:46,677 --> 01:26:47,977
Sim.
1322
01:26:53,379 --> 01:26:54,879
Pensei agir certo.
1323
01:26:57,586 --> 01:26:59,668
N�o tinha coragem de deix�-lo.
1324
01:27:01,979 --> 01:27:04,799
Eu quis...
preservar a minha fam�lia.
1325
01:27:06,160 --> 01:27:08,623
Eu n�o queria perder voc�s.
1326
01:27:10,722 --> 01:27:12,598
Eu o amava.
1327
01:27:12,599 --> 01:27:14,914
O suficiente para deix�-la
morrer sozinha.
1328
01:27:15,491 --> 01:27:17,162
Como uma cadela.
1329
01:27:19,388 --> 01:27:21,159
Com a morte da Leila,
1330
01:27:23,122 --> 01:27:25,385
eu perdi uma parte de mim mesma.
1331
01:27:27,397 --> 01:27:29,761
Eu s� desejava uma coisa,
1332
01:27:31,128 --> 01:27:33,315
era morrer tamb�m.
1333
01:27:39,291 --> 01:27:41,211
Acabou!
1334
01:27:44,142 --> 01:27:46,041
Agora o seu pai est� morto.
1335
01:27:47,302 --> 01:27:49,493
Voc�s n�o s�o mais crian�as.
1336
01:27:53,124 --> 01:27:55,404
Voc�s s�o mulheres incr�veis.
1337
01:27:57,335 --> 01:28:00,520
N�o tenham medo da liberdade
que ele deixou para voc�s.
1338
01:28:01,423 --> 01:28:03,684
N�o a percam por m�goa.
1339
01:28:20,563 --> 01:28:21,863
Zakaria!
1340
01:28:24,283 --> 01:28:26,112
Aqui � a sua casa.
1341
01:29:19,953 --> 01:29:21,253
Leila!
1342
01:29:22,254 --> 01:29:23,554
Voc� se lembra?
1343
01:29:24,018 --> 01:29:25,413
Voc� me viu?
1344
01:29:25,414 --> 01:29:28,281
- Voc� ficava cobrindo os copos?
- �, para ficarem limpos.
1345
01:29:31,979 --> 01:29:34,622
Zakaria!
Sim, com o papai.
1346
01:29:47,868 --> 01:29:49,407
Mohamed, voc� n�o mudou.
1347
01:29:58,529 --> 01:30:00,279
Yacout.
1348
01:30:00,280 --> 01:30:02,396
Isso, venha!
1349
01:30:02,397 --> 01:30:03,697
Querida, venha!
1350
01:30:06,671 --> 01:30:08,616
Olha eu ali!
1351
01:30:09,095 --> 01:30:10,533
Me filmaram.
1352
01:30:25,787 --> 01:30:27,747
Ele estava sempre sorrindo.
1353
01:30:56,629 --> 01:30:58,904
A tia Miriam, a tia Kenza,
1354
01:30:58,905 --> 01:31:02,322
o tio Ahmed
e a tia Leila.
1355
01:31:02,323 --> 01:31:03,623
Parab�ns!
1356
01:31:08,693 --> 01:31:10,367
Aquela � a figueira do vov�.
1357
01:31:10,368 --> 01:31:12,558
� a primeira �rvore
que ele plantou.
1358
01:31:12,559 --> 01:31:14,611
Chap�us de caub�is.
1359
01:31:20,297 --> 01:31:22,350
Esse foi o anivers�rio da Leila.
1360
01:31:24,847 --> 01:31:26,746
Ela era a mais bonita.
1361
01:31:32,805 --> 01:31:35,094
Lalla Sofia,
h� um americano procurando voc�.
1362
01:31:35,911 --> 01:31:37,211
Quem �?
1363
01:31:37,212 --> 01:31:39,643
Eu n�o conhe�o.
Jamais o vi.
1364
01:31:45,863 --> 01:31:47,474
Um americano?
1365
01:31:48,188 --> 01:31:49,872
V� saber quem �.
1366
01:31:51,657 --> 01:31:52,992
Nunca � tarde demais!
1367
01:31:53,618 --> 01:31:55,622
Vamos l� ver.
1368
01:31:55,623 --> 01:31:57,821
O filme n�o terminou!
1369
01:32:00,348 --> 01:32:02,766
- Papai!
- Ol�, amigo. Oi, cara.
1370
01:32:03,158 --> 01:32:04,458
Como vai?
1371
01:32:05,917 --> 01:32:07,490
O que est� acontecendo?
1372
01:32:14,187 --> 01:32:15,487
Um �rabe?
1373
01:32:15,488 --> 01:32:16,900
Ele parece daqui.
1374
01:32:16,901 --> 01:32:18,201
Pare, voc�!
1375
01:32:18,202 --> 01:32:19,502
Parem!
1376
01:32:19,503 --> 01:32:21,053
Mas � americano.
1377
01:32:21,416 --> 01:32:23,212
N�o importa,
parece marroquino.
1378
01:32:30,035 --> 01:32:31,417
Ele devia mudar de nome.
1379
01:32:31,418 --> 01:32:33,454
- Quer cham�-lo BushAhed?
- Por que n�o?
1380
01:32:33,455 --> 01:32:35,560
N�o. � Jason.
1381
01:32:39,878 --> 01:32:41,178
Como vai?
1382
01:32:51,277 --> 01:32:52,577
De onde ele apareceu?
1383
01:32:52,578 --> 01:32:54,058
� o meu pai.
1384
01:32:54,059 --> 01:32:55,359
Onde? L�?
1385
01:32:57,571 --> 01:32:59,072
Venha conhec�-lo.
1386
01:32:59,906 --> 01:33:01,425
N�o, agora n�o.
1387
01:33:01,426 --> 01:33:03,799
Voc� vai ficar
um pouco com a fam�lia.
1388
01:33:03,800 --> 01:33:06,162
Sabe, ficar sozinho,
com toda a fam�lia
1389
01:33:06,163 --> 01:33:07,897
E eu vou voltar mais tarde.
1390
01:33:10,722 --> 01:33:13,045
Espere, eles v�o se beijar.
1391
01:33:13,046 --> 01:33:14,777
Foi ele quem cedeu.
1392
01:33:16,263 --> 01:33:17,563
Beijou!
1393
01:33:22,310 --> 01:33:23,865
Venha c�!
1394
01:33:26,248 --> 01:33:27,735
V�.
1395
01:33:27,736 --> 01:33:29,125
V� dizer 'ol�' ao seu pai.
1396
01:33:51,104 --> 01:33:52,721
Minha m�e me dizia,
1397
01:33:52,722 --> 01:33:57,781
"N�o fa�a uma mulher chorar
porque Deus conta as l�grimas."
1398
01:33:58,932 --> 01:34:00,893
Vou sentir falta
de todos voc�s.
1399
01:34:17,217 --> 01:34:20,717
- Art Subs -
5 Anos fazendo Arte para voc�!
1400
01:34:20,718 --> 01:34:24,218
- Legendas -
Durenkian
1401
01:34:24,219 --> 01:34:27,719
- Revis�o -
Hirschen
1402
01:34:27,720 --> 01:34:33,401
facebook.com/ArtSubs
99769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.