Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,833 --> 00:01:12,000
I promise to be faithful and loyal�to Edward, King of England,
2
00:01:12,875 --> 00:01:16,667
to never again bear arms against him or his... heirs.
3
00:01:16,792 --> 00:01:17,792
So help me God.
4
00:01:19,042 --> 00:01:20,042
Stay there.
5
00:01:22,042 --> 00:01:24,625
Sir Robert, your father is an old�and valued friend,
6
00:01:24,958 --> 00:01:27,583
a great warrior who saved my life in the Holy Land.
7
00:01:28,667 --> 00:01:32,000
You fought well for eight years, but not always on the right side.
8
00:01:35,750 --> 00:01:38,625
I welcome your renewed fealty, and accept your submission.
9
00:01:39,208 --> 00:01:40,470
Is that all? Yes, Sire.
10
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
Good.
11
00:01:43,250 --> 00:01:46,833
My lords of Scotland, today you have each pledged fealty to me
12
00:01:46,917 --> 00:01:48,500
as your rightful overlord.
13
00:01:48,667 --> 00:01:52,833
Any lands confiscated during this
conflict will now be returned to you.
14
00:01:52,917 --> 00:01:56,708
See? That wasn't so bad. I hope you see the futility
15
00:01:56,792 --> 00:01:59,375
of your years of opposition, and accept responsibility
16
00:01:59,458 --> 00:02:01,792
for the bloodshed that could have been avoided.
17
00:02:02,542 --> 00:02:05,125
Lord John Comyn, Lord Robert Bruce...
18
00:02:05,750 --> 00:02:06,958
Step forward.
19
00:02:08,542 --> 00:02:12,667
I understand both your families have
a strong claim on the Scottish crown.
20
00:02:13,042 --> 00:02:15,792
However, neither can be favored. Therefore,
21
00:02:15,875 --> 00:02:19,708
England will continue to govern�your
province and receive its due in taxes.
22
00:02:20,708 --> 00:02:24,458
Our viceroy, Sir Aymer de Valence... Sire.
23
00:02:24,542 --> 00:02:27,542
...will lead a new council of Scottish administration.
24
00:02:27,833 --> 00:02:33,000
You both will be proud to serve under him,
and you will take that opportunity,
25
00:02:33,167 --> 00:02:36,917
if you are wise, to heal the differences between you.
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,417
Offer your hands.
27
00:02:43,333 --> 00:02:45,958
Now let us be what we once were...
28
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
friends!
29
00:02:50,833 --> 00:02:54,000
Music! Drink! Feast!
30
00:03:00,583 --> 00:03:03,042
Rob! Your Majesty...
31
00:03:05,333 --> 00:03:06,708
a memorable day, Sire.
32
00:03:11,750 --> 00:03:12,875
Robert!
33
00:03:18,000 --> 00:03:20,292
That must have been painful for you.
34
00:03:20,833 --> 00:03:23,833
I'm sure I've had worse, Your Highness.
35
00:03:25,167 --> 00:03:28,583
Do you remember�our summers at Westminster,
when I was a little boy?
36
00:03:28,917 --> 00:03:32,250
Our footraces, dueling with wooden swords.
37
00:03:33,167 --> 00:03:34,708
You were always so good at everything.
38
00:03:34,792 --> 00:03:36,917
That was just because I was older than you.
39
00:03:38,625 --> 00:03:40,667
What would you say to a duel right now?
40
00:03:41,208 --> 00:03:42,417
Like old times?
41
00:03:43,542 --> 00:03:45,500
And break my oath already?
42
00:03:45,583 --> 00:03:47,343
The order was to come unarmed, Your Highness.
43
00:03:47,375 --> 00:03:48,375
Quiet.
44
00:03:51,333 --> 00:03:53,792
Let's say five pounds to whomever wins leverage.
45
00:03:56,042 --> 00:03:57,417
Let's make it ten.
46
00:03:58,708 --> 00:04:00,833
I heard you'd developed a taste for wagering.
47
00:04:00,917 --> 00:04:02,333
Piers, fetch him a sword.
48
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
It's unfortunate you had�some sentimental notion
49
00:04:07,417 --> 00:04:10,417
of fighting for the people. It's understandable.
50
00:04:10,917 --> 00:04:11,917
Whoa!
51
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
Not a good start, Bruce. Watch yourself, brother.
52
00:04:16,500 --> 00:04:18,125
Endearing, even.
53
00:04:22,250 --> 00:04:23,833
I just wanted to win.
54
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
So...
55
00:04:28,500 --> 00:04:29,917
William Wallace...
56
00:04:30,958 --> 00:04:32,583
the last rebel standing.
57
00:04:40,333 --> 00:04:42,792
Well done!
58
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
Prick. How much have you had to drink?
59
00:04:46,542 --> 00:04:47,750
Not nearly enough.
60
00:04:48,333 --> 00:04:49,750
Keep the head, Robert.
61
00:04:49,958 --> 00:04:52,500
They say he lives in Selkirk Forest.
62
00:04:54,000 --> 00:04:56,375
Some consider him a martyr...
63
00:04:58,167 --> 00:04:59,750
others, a madman.
64
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
What do you think?
65
00:05:09,042 --> 00:05:14,292
I think he is a man who loves his country more than his life.
66
00:05:17,792 --> 00:05:19,542
Diplomatically put.
67
00:05:21,375 --> 00:05:23,542
All right, fortunately,
68
00:05:23,625 --> 00:05:27,875
you Scottish nobles don't share�that passion.
69
00:05:27,958 --> 00:05:30,750
Or we'd have to kill you all.
70
00:05:38,167 --> 00:05:40,208
James Douglas, stop!
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Your Majesty!
72
00:05:44,375 --> 00:05:48,208
"Your Majesty!" What is it?
73
00:05:48,292 --> 00:05:50,583
Your father, he wishes to see you at once.
74
00:05:50,667 --> 00:05:52,467
Shut up, you sniveling fool!
75
00:05:52,542 --> 00:05:54,720
You're late. You know how much this means to me.
76
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
Please, for once use your brain. Stay there.
77
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Thank you, Bishop. I'll see what I can do.
78
00:05:58,833 --> 00:06:02,375
You're the one who was up all night, clutching your chamber pot!
79
00:06:06,000 --> 00:06:07,750
What the hell are you doing?
80
00:06:08,333 --> 00:06:10,917
You have responsibilities. We've had petitioners.
81
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Sit down!
82
00:06:14,792 --> 00:06:16,333
When are you gonna grow up?
83
00:06:17,292 --> 00:06:21,083
Robert insisted we wager on swords. And I have grown up.
84
00:06:22,042 --> 00:06:23,750
You just don't like me very much.
85
00:06:24,542 --> 00:06:25,792
Pardon me, Sire.
86
00:06:26,958 --> 00:06:28,500
There is one last petitioner.
87
00:06:29,125 --> 00:06:30,375
James Douglas.
88
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
Douglas?
89
00:06:36,000 --> 00:06:38,125
Your Majesty, I am the son of Sir William Douglas,
90
00:06:38,208 --> 00:06:39,887
who died a prisoner in the Tower of London.
91
00:06:39,917 --> 00:06:41,357
Your father was a treacherous rebel.
92
00:06:41,417 --> 00:06:43,777
Our lands were seized and gifted�to Sir Richard de Clifford.
93
00:06:43,833 --> 00:06:46,875
Traitors forfeit their lands. That land, Sire, is my birthright.
94
00:06:46,958 --> 00:06:49,678
You heard my father. Get out. You have balls, I'll�give you that.
95
00:06:50,625 --> 00:06:53,375
Get out of here, before I have them removed.
96
00:06:53,667 --> 00:06:56,500
I never want to hear the name Douglas again.
97
00:06:58,250 --> 00:07:00,833
I know this young man. I baptized him.
98
00:07:01,292 --> 00:07:03,167
Pardon me, Sire, for his insolence.
99
00:07:03,250 --> 00:07:04,542
Go!
100
00:07:04,792 --> 00:07:06,928
Do not push your luck today! He can't do that!
101
00:07:06,958 --> 00:07:07,875
He slandered my name.
102
00:07:07,958 --> 00:07:09,976
That's how you pass a camel through the eye of a needle.
103
00:07:11,458 --> 00:07:13,042
Sire, ready.
104
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Good.
105
00:07:18,333 --> 00:07:20,583
Come! Rob, I have something to show you.
106
00:07:24,417 --> 00:07:25,792
Friends, join us.
107
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
We have a spectacle.
108
00:07:39,917 --> 00:07:42,208
Has there not been enough humiliation?
109
00:07:42,833 --> 00:07:45,458
Lord Oliphant tried to surrender two days ago.
110
00:07:45,792 --> 00:07:47,292
Edward refused to accept.
111
00:07:47,458 --> 00:07:49,583
Wants to be certain we get the message.
112
00:07:50,500 --> 00:07:51,667
Robert.
113
00:07:59,125 --> 00:08:02,292
Everyone needs to understand that this surrender is final.
114
00:08:03,417 --> 00:08:04,958
Light the Greek fire.
115
00:08:05,333 --> 00:08:08,542
Also, it took three months to build, so I don't want to waste it.
116
00:08:10,667 --> 00:08:12,250
My lords...
117
00:08:13,417 --> 00:08:14,625
and ladies...
118
00:08:16,958 --> 00:08:18,333
I give you...
119
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
the War Wolf.
120
00:08:36,833 --> 00:08:38,542
Now you can accept the surrender.
121
00:08:38,625 --> 00:08:39,667
Yes, Sire.
122
00:08:40,792 --> 00:08:43,833
Congratulations, my lords. Today, you're on the winning side.
123
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
I'm proud of you, Robert.
124
00:08:47,833 --> 00:08:51,792
You had the courage to stand up to me,
and the wisdom to stand down.
125
00:08:52,375 --> 00:08:54,792
Well done for bringing your son round, Rob.
126
00:09:06,042 --> 00:09:09,417
Sir Roger de Mowbray, fierce steward of the north,
127
00:09:09,792 --> 00:09:12,083
vanquisher of Stirling! Our thanks!
128
00:09:13,167 --> 00:09:19,125
Finally, Sir Richard de Burgh,
valiant marshal, loyal servant of the Crown.
129
00:09:19,208 --> 00:09:20,408
Your Grace.
130
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
We give the hand of your daughter, Elizabeth,
131
00:09:23,208 --> 00:09:27,042
my god-daughter, to Sir Robert de Brus.
132
00:09:34,292 --> 00:09:38,625
And may this pairing symbolize the
harmonious union of our two countries.
133
00:09:43,292 --> 00:09:44,833
The fathers may kiss.
134
00:09:52,500 --> 00:09:54,458
You've mourned her long enough, Robert.
135
00:09:55,458 --> 00:09:57,583
Edward's intentions were well-meant.
136
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
The important thing is we are favored.
137
00:10:01,333 --> 00:10:02,875
This council with Valence...
138
00:10:03,875 --> 00:10:05,500
is a mere formality.
139
00:10:06,667 --> 00:10:08,375
Edward will offer us the crown.
140
00:10:09,500 --> 00:10:10,708
He all but promised me.
141
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
You'd be a lackey.
142
00:10:14,125 --> 00:10:15,125
Yes...
143
00:10:16,125 --> 00:10:17,583
if it meant me being king.
144
00:10:18,458 --> 00:10:20,375
And after me, you.
145
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
King Robert.
146
00:10:44,458 --> 00:10:48,083
Sadly, the choice was to submit or be hounded to death.
It's that simple.
147
00:10:48,167 --> 00:10:50,847
And you trust Edward's peace, Angus? I didn't say I trusted him.
148
00:10:50,917 --> 00:10:52,970
What is peace with a sword to the throat? �I say we fight...
149
00:10:53,000 --> 00:10:55,125
We swore an oath, Alexander, to God.
150
00:10:55,208 --> 00:10:57,458
If we break it, we'll have no honor left.
151
00:10:57,542 --> 00:10:59,470
So we do nothing, Euan? And live like cowards?
152
00:10:59,500 --> 00:11:01,380
That's not what I meant... Enough!
153
00:11:05,375 --> 00:11:06,667
Father...
154
00:11:07,875 --> 00:11:09,000
made the decision.
155
00:11:11,250 --> 00:11:12,833
It is ours to bear.
156
00:11:23,500 --> 00:11:27,083
His family has vast lands north�and south to the border.
157
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
You could do a lot worse.
158
00:11:29,667 --> 00:11:31,333
What happened to his first wife?
159
00:11:31,833 --> 00:11:33,833
She died giving birth to his daughter.
160
00:11:37,000 --> 00:11:38,792
Do I have to call her Mother?
161
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
No.
162
00:11:41,292 --> 00:11:43,292
I wonder if she'll like Jessie.
163
00:11:43,792 --> 00:11:46,625
Well, she'd better!
164
00:11:53,375 --> 00:11:54,375
Are you ready?
165
00:11:58,417 --> 00:12:00,095
I hear this one's got two legs for a change.
166
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
Heard she smells like Jessie, too. Quiet!
167
00:12:02,083 --> 00:12:03,083
Hairy old thing.
168
00:12:05,167 --> 00:12:06,887
Robert. Your Highness.
169
00:12:06,958 --> 00:12:08,500
My father sends his best.
170
00:12:09,042 --> 00:12:11,167
And you know Bishop Lamberton, of course.
171
00:12:11,292 --> 00:12:13,000
Bishop. Congratulations, Lord Bruce.
172
00:12:20,583 --> 00:12:21,583
My lord.
173
00:12:21,625 --> 00:12:24,083
My lord, my daughter Elizabeth.
174
00:12:33,458 --> 00:12:34,458
My lady.
175
00:12:36,417 --> 00:12:37,417
My lord.
176
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Welcome.
177
00:12:46,000 --> 00:12:47,292
And you must be Marjorie?
178
00:12:47,708 --> 00:12:50,958
And who's this handsome fellow?
179
00:12:51,458 --> 00:12:53,583
Our dog, Jessie, my lady.
180
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Call me Elizabeth.
181
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Elizabeth? Mm-hmm.
182
00:13:36,542 --> 00:13:39,333
My lord, your new estates in Ireland,
183
00:13:40,625 --> 00:13:42,667
from which you will now gather rents.
184
00:13:43,333 --> 00:13:44,625
Most kind, my lord.
185
00:13:50,208 --> 00:13:53,208
What do you think you're doing?
Lord Bruce bid us celebrate in here.
186
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
Get back in the kitchen.
187
00:13:57,292 --> 00:13:59,083
Are you enjoying yourself?
188
00:14:00,625 --> 00:14:01,625
Trying to.
189
00:14:04,625 --> 00:14:05,625
Are you?
190
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
I'm...
191
00:14:09,167 --> 00:14:10,333
appreciating your honesty.
192
00:14:17,167 --> 00:14:18,167
My lord.
193
00:14:18,833 --> 00:14:21,000
It's about time to retire to your bedchamber.
194
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
Please, follow me.
195
00:14:30,917 --> 00:14:33,792
Yes, that's it, Bruce! �Off to bed!
196
00:14:34,250 --> 00:14:36,917
Time to rut!
197
00:14:49,208 --> 00:14:50,042
Amen.
198
00:14:50,167 --> 00:14:51,792
Amen. Amen.
199
00:15:02,000 --> 00:15:03,250
Was this her room?
200
00:15:05,792 --> 00:15:06,792
Yes.
201
00:15:11,458 --> 00:15:13,625
Thank you for enduring what you had to tonight.
202
00:15:13,708 --> 00:15:15,167
I'm sure it was difficult.
203
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
Sleep well.
204
00:15:52,708 --> 00:15:54,583
That was... quick.
205
00:15:56,042 --> 00:15:58,958
Aye, well, you'd know plenty about that,�Seamus.
206
00:16:26,042 --> 00:16:27,292
What song is that?
207
00:16:28,792 --> 00:16:29,875
"Bonny at Morn."
208
00:16:31,500 --> 00:16:32,625
That's pretty.
209
00:16:33,875 --> 00:16:34,875
Thank you.
210
00:16:48,375 --> 00:16:50,083
Taxes for wool!
211
00:16:50,167 --> 00:16:51,000
Taxes for honey!
212
00:16:51,083 --> 00:16:52,243
This way, please. My lord,
213
00:16:52,292 --> 00:16:56,083
you promised our taxes would be reduced
once the wars with Edward were over.
214
00:16:56,292 --> 00:16:57,750
Aye, I know, Iain.
215
00:16:57,833 --> 00:17:01,375
Sadly, we're still paying Edward compensation for the rebellion.
216
00:17:02,458 --> 00:17:03,917
Aye.
217
00:17:05,125 --> 00:17:06,542
How are you? My lady.
218
00:17:09,667 --> 00:17:13,042
Livestock over there, by the horses. �Everything else over here.
219
00:17:14,417 --> 00:17:16,000
All baskets over that side.
220
00:17:19,750 --> 00:17:21,768
Get out the way! In the name of the King!
221
00:17:24,167 --> 00:17:25,500
Move aside there!
222
00:17:27,500 --> 00:17:30,250
Move yourselves! I'll handle this, Father.
223
00:17:31,208 --> 00:17:33,917
Round them up! Yes! Come on!
224
00:17:42,417 --> 00:17:46,875
It is our feudal duty to provide fighting men for our overlord,
King Edward.
225
00:17:46,958 --> 00:17:49,583
You assured us these obligations would be over!
226
00:17:49,667 --> 00:17:51,708
I'd hoped they were. He's not yet 14!
227
00:17:51,792 --> 00:17:52,792
Bastards!
228
00:17:54,500 --> 00:17:56,250
Stop!
229
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
My father is Richard de Burgh, a senior marshal in your army.
230
00:17:59,583 --> 00:18:01,125
I presume you have heard of him?
231
00:18:02,375 --> 00:18:05,042
I know for a fact he prefers to command men, not children.
232
00:18:06,583 --> 00:18:07,583
Let him go.
233
00:18:08,708 --> 00:18:09,708
Let him go.
234
00:18:09,833 --> 00:18:11,792
Do it. We have enough.
235
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
What you did today was...
236
00:18:50,417 --> 00:18:51,417
brave.
237
00:18:56,875 --> 00:18:57,917
Anything else?
238
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
No.
239
00:19:02,917 --> 00:19:04,042
Good night, then.
240
00:19:04,958 --> 00:19:05,958
Good...
241
00:19:23,708 --> 00:19:25,208
Marjorie!
242
00:19:31,500 --> 00:19:33,792
I'll see Lord Valence gets these�conscription papers
243
00:19:33,875 --> 00:19:34,917
straight away, my lord.
244
00:19:41,583 --> 00:19:44,750
Did I ever tell you of the time, Robert, when I...
245
00:19:45,750 --> 00:19:47,750
went to the Holy Land to fight?
246
00:19:48,333 --> 00:19:51,917
I bought a small monkey on a chain.
247
00:19:52,708 --> 00:19:55,667
Moses, we christened him.
248
00:19:56,250 --> 00:20:00,750
All the hours me and King Edward spent training Moses...
249
00:20:02,167 --> 00:20:04,875
In the end, �he could ride a horse.
250
00:20:05,250 --> 00:20:09,875
He could even fire a tiny bow and arrow
251
00:20:09,958 --> 00:20:13,500
that Edward himself had fashioned.
252
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Aye.
253
00:20:29,333 --> 00:20:30,458
Edward...
254
00:20:32,667 --> 00:20:33,958
was my friend, Robert.
255
00:20:35,583 --> 00:20:37,417
He was my brother in arms.
256
00:20:38,625 --> 00:20:40,208
But I fear I've made a...
257
00:20:41,292 --> 00:20:43,000
a grave mistake in trusting him.
258
00:21:06,375 --> 00:21:07,500
Father?
259
00:21:08,875 --> 00:21:09,917
Father?
260
00:21:51,833 --> 00:21:53,667
Robert, you just buried your father.
261
00:21:55,000 --> 00:21:57,833
I'm still obliged to pay my taxes to our king.
262
00:22:22,708 --> 00:22:23,917
Fresh pies!
263
00:22:25,125 --> 00:22:27,470
Would you like a pie, sir? What do you have, my dear?
264
00:22:27,500 --> 00:22:29,000
We have game pie, sir.
265
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
Bless you.
266
00:22:33,375 --> 00:22:34,542
Clear the way!
267
00:22:38,958 --> 00:22:40,250
Bastards!
268
00:22:46,750 --> 00:22:49,833
This yours, little fellow? Eh? Did you lose something?
269
00:23:02,333 --> 00:23:04,373
Taxes from Carrick. Thank you, Lord Bruce.
270
00:23:24,750 --> 00:23:26,250
What's happened?
271
00:23:28,458 --> 00:23:30,458
Wallace! William Wallace!
272
00:23:31,125 --> 00:23:32,365
No! Bastards!
273
00:23:33,292 --> 00:23:35,708
Go home! Soldiers! Form a line!
274
00:23:35,792 --> 00:23:38,583
Disperse by order of the King! You murderers!
275
00:23:38,667 --> 00:23:41,542
You murdering bastards! They've killed Wallace.
276
00:23:42,333 --> 00:23:43,583
Get back!
277
00:23:44,292 --> 00:23:47,083
Move back! Bastards!
278
00:23:47,167 --> 00:23:48,487
Make way in the name of the King!
279
00:23:48,917 --> 00:23:49,792
Move!
280
00:23:49,875 --> 00:23:51,542
Get back, you bastards!
281
00:23:51,625 --> 00:23:52,917
Move!
282
00:23:55,167 --> 00:23:56,247
Get back!
283
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
You bastards!
284
00:23:59,542 --> 00:24:01,500
Get back, Robert! Robert!
285
00:24:01,583 --> 00:24:04,333
Beat them back! Disperse!
286
00:24:04,792 --> 00:24:05,792
Get back!
287
00:24:07,417 --> 00:24:08,417
Bastards!
288
00:24:09,667 --> 00:24:10,833
You can't do this!
289
00:24:11,333 --> 00:24:12,500
This is for Wallace!
290
00:24:15,583 --> 00:24:17,083
Kill the bastards!
291
00:24:18,042 --> 00:24:19,875
We have to do something here!
292
00:24:19,958 --> 00:24:21,167
They're too strong.
293
00:24:21,542 --> 00:24:22,708
There's too many!
294
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Wallace!
295
00:24:24,583 --> 00:24:28,167
We have to do something! Robert, we have to fight back!
296
00:24:28,250 --> 00:24:30,083
Now is not the time. Robert!
297
00:24:30,167 --> 00:24:33,333
Wallace! Come on! Robert!
298
00:24:33,583 --> 00:24:34,667
Let's go!
299
00:24:36,125 --> 00:24:37,792
More wine, my lord? Thank you, Seamus.
300
00:24:37,875 --> 00:24:40,000
Elizabeth, I have to speak to my brothers.
301
00:24:41,750 --> 00:24:43,387
That's fine. I can hear what you have to say.
302
00:24:43,417 --> 00:24:44,417
Alone.
303
00:24:45,125 --> 00:24:46,708
Seamus, Gayle, Drew.
304
00:24:47,167 --> 00:24:48,375
My Lord.
305
00:24:57,750 --> 00:24:58,792
Good night.
306
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
We swore vows on King Edward's Bible...
307
00:25:10,292 --> 00:25:11,708
that we will need to break.
308
00:25:13,958 --> 00:25:16,042
Why? What happened? Wallace is dead.
309
00:25:17,958 --> 00:25:19,583
The people are up in arms.
310
00:25:20,917 --> 00:25:22,125
There can be no peace.
311
00:25:25,833 --> 00:25:26,833
What would Father say?
312
00:25:26,917 --> 00:25:29,750
Father is gone. This is my decision.
313
00:25:31,333 --> 00:25:33,208
But you are my blood.
314
00:25:34,917 --> 00:25:35,917
My family.
315
00:25:37,792 --> 00:25:39,333
I cannot do this without you.
316
00:25:42,417 --> 00:25:44,042
We need to raise an army.
317
00:25:45,250 --> 00:25:49,292
It's crucial we get as many Lords on our side as possible,
including John Comyn.
318
00:25:59,083 --> 00:26:02,125
I'm sorry if I was rude earlier, but I...
319
00:26:02,208 --> 00:26:03,833
I know you have no need for my counsel.
320
00:26:04,458 --> 00:26:06,833
It's true,�I have seen very little of the world.
321
00:26:07,333 --> 00:26:11,792
However, a young lady of my standing is
afforded a great deal of time to read,
322
00:26:12,250 --> 00:26:13,958
to form distinct opinions, and...
323
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
to draw her own conclusions about the nature of power.
324
00:26:18,958 --> 00:26:20,833
All right. Power is making decisions.
325
00:26:21,542 --> 00:26:24,583
Power is not allowing yourself to
be�buffeted on the tides of history.
326
00:26:24,708 --> 00:26:28,333
Instead, it is choosing a boat,
climbing aboard, and hoisting the sail.
327
00:26:32,292 --> 00:26:33,583
I choose you.
328
00:26:34,500 --> 00:26:38,542
And whatever course you are charting, I choose you.
329
00:26:39,708 --> 00:26:40,833
My husband.
330
00:27:12,292 --> 00:27:13,292
Good night.
331
00:27:13,542 --> 00:27:14,542
Good night.
332
00:27:39,417 --> 00:27:40,833
I don't like it.
333
00:27:41,708 --> 00:27:43,042
We can't trust Comyn.
334
00:27:43,583 --> 00:27:45,375
It's sacred ground, Angus.
335
00:27:45,833 --> 00:27:47,042
I still don't like it.
336
00:27:47,167 --> 00:27:48,792
Well, he insisted.
337
00:27:57,625 --> 00:28:00,208
I confess, I was surprised to receive your letter.
338
00:28:01,167 --> 00:28:04,792
"I do urgently desire to discuss with you a matter most delicate.
"
339
00:28:05,542 --> 00:28:07,542
It's a bit cryptic, wouldn't you say?
340
00:28:08,958 --> 00:28:10,375
It was intentional.
341
00:28:10,708 --> 00:28:11,708
I see.
342
00:28:12,750 --> 00:28:16,792
And if I were to infer that your aim
was in fact to reignite a rebellion...
343
00:28:20,792 --> 00:28:22,083
We already tried it.
344
00:28:22,750 --> 00:28:25,500
For eight bloody years. And we failed.
345
00:28:25,667 --> 00:28:26,958
Because we didn't unite.
346
00:28:27,125 --> 00:28:28,917
No, because your family
347
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
were too busy trying to claim a crown that wasn't theirs.
348
00:28:33,417 --> 00:28:35,417
Are you saying you wish to relinquish that claim?
349
00:28:35,500 --> 00:28:39,000
I'm saying we need to set aside our
rivalry and win back our country.
350
00:28:39,083 --> 00:28:41,875
Then we can decide who wears the crown. Us.
351
00:28:42,542 --> 00:28:43,542
Not Edward.
352
00:28:45,667 --> 00:28:48,917
John, between us, we could�raise 20,000 men.
353
00:28:49,792 --> 00:28:52,833
We could have a fighting chance. It'll never work.
354
00:28:53,417 --> 00:28:55,667
The people are tired of war and suffering.
355
00:28:55,750 --> 00:28:58,625
Wallace was tortured and slaughtered. The people aren't tired,
356
00:28:58,875 --> 00:29:00,500
they are desperate for justice.
357
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Wallace got what he deserved.
358
00:29:04,333 --> 00:29:06,333
He wasn't a man, he was an idea.
359
00:29:06,708 --> 00:29:09,083
A destructive and dangerous idea.
360
00:29:09,167 --> 00:29:11,583
Almost as dangerous as the idea you're proposing.
361
00:29:11,833 --> 00:29:13,333
You Bruces are all the same.
362
00:29:13,417 --> 00:29:15,583
John... You're not worthy of our country.
363
00:29:15,667 --> 00:29:19,125
And I swear I'll do whatever it takes
to keep you from being its king.
364
00:29:20,417 --> 00:29:23,833
And once I explain to Edward the
meaning�of your furtive letter to me,
365
00:29:24,917 --> 00:29:26,667
he'll place a noose over your head...
366
00:29:28,833 --> 00:29:30,792
and Scotland's crown upon mine.
367
00:30:12,458 --> 00:30:15,458
He was going to betray you. You had no other choice, Robert.
368
00:30:15,542 --> 00:30:18,958
We have to tell Lamberton. I'm a damned man now.
369
00:30:24,042 --> 00:30:26,708
With Robert, at least we stand a chance.
370
00:30:26,792 --> 00:30:29,875
He needs to be excommunicated, as the Pope will surely demand.
371
00:30:29,958 --> 00:30:31,583
Where would that leave us?
372
00:30:31,667 --> 00:30:34,958
If we disown him now, we remain at the mercy of Edward.
373
00:30:35,042 --> 00:30:38,375
The survival of the Scottish church is at stake.
374
00:30:38,458 --> 00:30:43,708
No one is arguing that,
but you are asking us to support a murderer.
375
00:30:43,792 --> 00:30:46,083
The answer is clear, is it not?
376
00:31:04,667 --> 00:31:06,083
You will confess.
377
00:31:06,458 --> 00:31:09,625
And I will absolve you for the murder of John Comyn.
378
00:31:10,208 --> 00:31:12,833
If you vow to support the Church,
379
00:31:12,917 --> 00:31:15,708
we will support your inauguration as our king.
380
00:31:26,042 --> 00:31:28,167
It must be done quickly. In Scone.
381
00:31:28,625 --> 00:31:29,542
Scone may be dangerous.
382
00:31:29,625 --> 00:31:31,458
It's next to the English garrison at Perth.
383
00:31:31,542 --> 00:31:37,042
For the people, it must be Scone.
We need legitimacy, particularly now.
384
00:31:39,375 --> 00:31:40,375
Scone it is.
385
00:31:51,708 --> 00:31:54,000
I am so sick of Scotland!
386
00:31:55,167 --> 00:31:58,875
Slaying his rival on sacred ground. It's lunacy!
387
00:31:58,958 --> 00:32:01,667
I knew he detested John Comyn,
but I never thought he'd go this far.
388
00:32:01,750 --> 00:32:05,125
He'll have himself crowned king
before the Pope can excommunicate him.
389
00:32:05,208 --> 00:32:08,167
King? Robert? You think he would dare?
390
00:32:08,917 --> 00:32:09,917
Yes.
391
00:32:10,958 --> 00:32:12,638
Put me in charge of this.
392
00:32:14,667 --> 00:32:17,125
I know you think me incompetent, Father,
393
00:32:17,625 --> 00:32:19,375
but I am to be king... Hm.
394
00:32:19,750 --> 00:32:21,750
...one day. Let this be a test.
395
00:32:21,833 --> 00:32:23,208
What would you do, son?
396
00:32:26,333 --> 00:32:28,750
I would raise the dragon, Father.
397
00:32:37,750 --> 00:32:38,958
Get word to Valence.
398
00:32:39,042 --> 00:32:41,292
Robert the Bruce to be declared an outlaw.
399
00:32:42,542 --> 00:32:46,625
Any man or woman who would give shelter to him or any of his ranks
400
00:32:46,708 --> 00:32:48,792
to be executed without trial.
401
00:32:48,958 --> 00:32:52,208
My son will raise the dragon banner.
402
00:32:52,958 --> 00:32:56,833
The codes of chivalry are ended. There will be no quarter.
403
00:32:58,042 --> 00:33:00,167
Your recklessness is going to get�us all killed!
404
00:33:00,250 --> 00:33:03,792
Not if we stand side by side. The bishops absolved him.
405
00:33:04,000 --> 00:33:06,417
Surely you can do the same. It's not as simple as that.
406
00:33:06,500 --> 00:33:09,917
Why is it not as simple as that?
Because we promised our people peace!
407
00:33:10,250 --> 00:33:11,875
We should never have surrendered.
408
00:33:11,958 --> 00:33:14,667
We had no choice because we had no one to lead us.
409
00:33:15,792 --> 00:33:16,833
Perhaps now we do.
410
00:33:19,208 --> 00:33:21,792
The Comyns and the Balliols will never swallow that.
411
00:33:23,208 --> 00:33:24,792
The Balliols have had their chance.
412
00:33:24,875 --> 00:33:27,275
Think about what you're doing here. It's time for change.
413
00:33:27,333 --> 00:33:28,583
Malcolm.
414
00:33:29,875 --> 00:33:31,458
He will not be forgiven.
415
00:33:34,167 --> 00:33:37,208
Robert... I'm with you.
416
00:33:37,917 --> 00:33:38,917
As am I.
417
00:33:40,625 --> 00:33:42,125
Hurry yourself. Come on!
418
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
We must be careful on the road to Scone.
419
00:33:54,625 --> 00:33:56,625
We have enemies on all sides now.
420
00:34:00,083 --> 00:34:01,083
I am sorry...
421
00:34:02,875 --> 00:34:04,792
for bringing you into this.
422
00:34:07,042 --> 00:34:08,042
I understand.
423
00:34:09,708 --> 00:34:10,833
And I know my duty.
424
00:34:15,458 --> 00:34:16,458
Hm.
425
00:34:19,542 --> 00:34:20,542
Thank you.
426
00:34:22,375 --> 00:34:24,125
I'll be with you the whole time.
427
00:34:28,250 --> 00:34:29,292
Can we?
428
00:34:30,292 --> 00:34:33,458
Please, can we take him? We can't. I'm sorry.
429
00:34:33,833 --> 00:34:35,678
Seamus here will take good care of him. Please.
430
00:34:35,708 --> 00:34:36,708
Let's move out.
431
00:34:48,292 --> 00:34:50,542
Halt! Rider ahead.
432
00:35:10,083 --> 00:35:11,208
Just be ready.
433
00:35:14,000 --> 00:35:15,542
What is your business?
434
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Halt.
435
00:35:19,208 --> 00:35:20,542
I said halt!
436
00:35:24,750 --> 00:35:29,417
My Lord, I am James, son of William Douglas of Douglasdale.
437
00:35:32,083 --> 00:35:33,667
I recognize your father in you.
438
00:35:34,000 --> 00:35:37,083
I've come to pledge myself to you as your defender.
439
00:35:37,417 --> 00:35:41,917
He could be a spy, loyal to Comyn, perhaps, or even Edward.
440
00:35:42,542 --> 00:35:44,000
What is it you actually want?
441
00:35:44,083 --> 00:35:46,792
I want what Edward stole from my father and me.
442
00:35:47,625 --> 00:35:48,917
I want my land back.
443
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
I want my name back.
444
00:35:55,250 --> 00:35:56,708
Now, you give me that,
445
00:35:57,833 --> 00:35:59,750
I will be loyal to you forever.
446
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
I killed John Comyn at the altar.
447
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
You should know�the man to whom you're offering loyalty.
448
00:36:18,042 --> 00:36:19,250
Are you a good man?
449
00:36:22,958 --> 00:36:24,083
I'm trying to be.
450
00:36:26,500 --> 00:36:28,125
That's good enough for me.
451
00:36:29,583 --> 00:36:31,708
Oh, aren't we fortunate.
452
00:36:32,375 --> 00:36:33,792
You can bring up the rear.
453
00:37:32,125 --> 00:37:34,833
Let this blow be the last you receive unanswered.
454
00:37:36,833 --> 00:37:37,833
Next.
455
00:37:44,500 --> 00:37:49,958
The crown worn by every Scottish king
has been stolen by the English King.
456
00:37:50,042 --> 00:37:52,708
So, too, our ancient coronation stone
457
00:37:52,875 --> 00:37:58,083
and yet remains in Scotland a little gold and good men to work it.
458
00:38:02,458 --> 00:38:03,917
We have a crown.
459
00:38:04,833 --> 00:38:08,458
We have a king to wear it. Praise be to God.
460
00:38:16,958 --> 00:38:18,167
I inaugurate you,
461
00:38:18,958 --> 00:38:23,625
Robert Bruce, son of Robert Bruce, son of Robert Bruce,
462
00:38:24,000 --> 00:38:28,667
son of Isabella Huntingdon, daughter of David, Earl of Huntingdon,
463
00:38:29,167 --> 00:38:35,083
son of Henry, Earl of Huntingdon, son of David, King of Scots.
464
00:38:40,375 --> 00:38:43,083
God bless the King of Scots.
465
00:38:43,833 --> 00:38:46,208
God bless the King of Scots.
466
00:38:49,333 --> 00:38:50,583
Your Majesty.
467
00:39:11,083 --> 00:39:12,542
I wear this crown
468
00:39:14,125 --> 00:39:17,125
as a symbol of my duty to serve the Scottish people.
469
00:39:17,750 --> 00:39:20,042
My title is King of Scots.
470
00:39:22,583 --> 00:39:26,500
Not of the land, but of the people.
471
00:39:31,708 --> 00:39:34,000
By these swans,
472
00:39:34,250 --> 00:39:39,667
I vow to avenge this murderous insult to God!
473
00:39:56,875 --> 00:40:02,000
I hereby pledge my undying fealty to Robert Bruce, King of Scots.
474
00:40:02,208 --> 00:40:03,208
Thank you, my lord.
475
00:40:08,792 --> 00:40:11,375
Scrymgeour, you have hands like rocks.
476
00:40:11,667 --> 00:40:14,833
These are paws. My father was a bear.
477
00:40:17,250 --> 00:40:19,958
I, too, pledge my undying fealty.
478
00:40:20,083 --> 00:40:22,417
Valence's men are assembling in Perth.
479
00:40:24,833 --> 00:40:26,500
And now the real test begins.
480
00:40:26,667 --> 00:40:27,667
Aye...
481
00:40:28,667 --> 00:40:29,792
Your Majesty.
482
00:40:37,750 --> 00:40:39,125
You were wise to join us.
483
00:40:39,792 --> 00:40:41,792
That murderer is no king of mine.
484
00:40:41,958 --> 00:40:45,583
Nor anyone's much longer.
The Prince and his envoy are on their way,
485
00:40:45,708 --> 00:40:47,708
unbound by the shackles of chivalry.
486
00:40:48,583 --> 00:40:50,375
They're flying the dragon banner.
487
00:41:19,542 --> 00:41:22,083
As King of Scots, I speak for our sovereign nation.
488
00:41:24,458 --> 00:41:26,792
I demand that you return our castle at Perth.
489
00:41:28,542 --> 00:41:30,250
I demand that you return to your homeland.
490
00:41:30,875 --> 00:41:32,333
"King of Scots."
491
00:41:36,250 --> 00:41:39,917
You murdered my brother-in-law and made my sister a widow.
492
00:41:41,292 --> 00:41:43,042
I look forward to this fight.
493
00:41:45,375 --> 00:41:47,958
We can resolve this conflict by fighting one-on-one.
494
00:41:48,417 --> 00:41:49,417
Now.
495
00:41:52,458 --> 00:41:53,625
I accept.
496
00:41:56,125 --> 00:41:58,208
But today is a Sunday.
497
00:41:59,292 --> 00:42:02,000
I know you don't much respect holy matters, but I do.
498
00:42:04,083 --> 00:42:05,083
Tomorrow then.
499
00:42:10,542 --> 00:42:11,542
Tomorrow then.
500
00:42:24,000 --> 00:42:25,458
That wasn't the plan, Robert.
501
00:42:26,458 --> 00:42:29,667
The man's a bloody beast. Are you sure this is a good idea?
502
00:42:29,750 --> 00:42:30,875
I can handle myself.
503
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
And what happens if he kills you?
504
00:42:36,333 --> 00:42:38,000
Shouldn't you wait for the Prince?
505
00:42:38,375 --> 00:42:41,500
The Prince has served his purpose by raising the dragon banner.
506
00:42:41,833 --> 00:42:43,583
Are you sure that's a good idea?
507
00:42:44,042 --> 00:42:47,042
The King has made it clear that we must do whatever it takes.
508
00:42:47,417 --> 00:42:50,333
We are dealing with outlaws, man. They have no rights.
509
00:43:09,917 --> 00:43:12,198
Trying to take everyone's money again, �Archibald?
510
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
You fancy a game of knucklebone, Sire?
511
00:43:14,833 --> 00:43:16,833
Perhaps later. Go easy on them.
512
00:43:20,958 --> 00:43:23,292
You arsehole.
513
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Did you get them, Drew?
514
00:43:34,417 --> 00:43:35,417
Yes, Sire.
515
00:43:36,042 --> 00:43:37,042
Good man.
516
00:43:41,375 --> 00:43:43,583
I couldn't find any decent goblets.
517
00:43:53,500 --> 00:43:55,250
Nor any decent wine. No.
518
00:44:02,875 --> 00:44:05,167
Alas, we are but King and Queen of the May.
519
00:44:08,917 --> 00:44:11,583
And tomorrow will come to strip us of our crowns.
520
00:44:16,167 --> 00:44:17,167
No.
521
00:44:19,208 --> 00:44:21,833
We have too much work to do to let that happen now.
522
00:44:24,917 --> 00:44:25,917
"We"?
523
00:44:34,292 --> 00:44:35,292
We.
524
00:47:37,375 --> 00:47:40,667
If I die tomorrow... No. I won't speak of it...
525
00:47:40,750 --> 00:47:42,750
If I die tomorrow...
526
00:47:44,250 --> 00:47:46,542
you are Marjorie's and she is yours.
527
00:47:49,583 --> 00:47:50,958
Do whatever you must.
528
00:47:51,875 --> 00:47:53,083
Do you understand?
529
00:48:01,458 --> 00:48:03,750
What is it? Robert?
530
00:48:08,750 --> 00:48:12,042
Ambush!
531
00:48:12,125 --> 00:48:13,292
Get down!
532
00:48:15,875 --> 00:48:18,375
Now, come! Marjorie, up.
533
00:48:18,500 --> 00:48:20,583
What's happening? Up. Go.
534
00:48:21,167 --> 00:48:23,667
Go! Get down!
535
00:48:25,417 --> 00:48:27,750
Marjorie, hold on. Down!
536
00:48:31,625 --> 00:48:34,667
Neil! Now, go! I'm with you, Robert.
537
00:48:34,750 --> 00:48:36,792
Take them to the horses, go!
538
00:48:37,250 --> 00:48:38,542
Loose!
539
00:48:48,375 --> 00:48:51,125
Marjorie, run! Come on, I need you to run!
540
00:48:51,542 --> 00:48:53,625
Horses! Prepare the horses!
541
00:48:53,917 --> 00:48:55,375
Foot soldiers.
542
00:49:00,458 --> 00:49:02,250
Atholl men, on me!
543
00:49:02,333 --> 00:49:04,167
Come on, you bastards!
544
00:49:11,542 --> 00:49:13,667
Take them to Kildrummy. Lord Fraser's a friend.
545
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Don't worry, brother. They'll be safe with me.
546
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Come on. Lord Fraser will take you to France.
547
00:49:23,750 --> 00:49:26,333
I want you to take me. No.
548
00:49:26,417 --> 00:49:27,762
I'll meet you there, okay?
549
00:49:27,792 --> 00:49:29,917
You take us. Daddy, please. Be brave. I love you.
550
00:49:30,000 --> 00:49:32,137
Come on, Marjorie, let's go. Look after each other.
551
00:49:32,167 --> 00:49:33,720
No! You can come! Marjorie.
552
00:49:33,750 --> 00:49:36,458
Come. Quickly. I'll come find you.
553
00:49:36,542 --> 00:49:38,083
Daddy!
554
00:49:39,250 --> 00:49:41,000
Charge!
555
00:49:58,583 --> 00:50:00,292
Bruce! Ahhh!
556
00:50:16,458 --> 00:50:18,792
Remember the name Douglas!
557
00:50:25,500 --> 00:50:27,208
Douglas!
558
00:50:32,250 --> 00:50:33,792
Douglas!
559
00:50:42,917 --> 00:50:44,208
Douglas!
560
00:50:46,542 --> 00:50:48,875
Retreat! Pull back!
561
00:50:50,250 --> 00:50:51,250
John!
562
00:50:54,333 --> 00:50:56,167
Go! Go!
563
00:50:59,375 --> 00:51:03,042
Move! Get him out of here! Go! Run!
564
00:51:17,917 --> 00:51:19,208
Bruce isn't here!
565
00:51:19,958 --> 00:51:21,417
Kill all the prisoners.
566
00:51:22,167 --> 00:51:25,750
Let the Scots see what comes of pledging fealty to their new
"king."
567
00:51:26,958 --> 00:51:30,583
On your knees! What about Atholl? He is an earl.
568
00:51:33,458 --> 00:51:34,792
Take him to London.
569
00:51:34,875 --> 00:51:36,458
You bastard, Valence.
570
00:51:36,583 --> 00:51:39,000
The king will hang him for treason.
571
00:51:39,833 --> 00:51:42,583
And, Percy, spread word.
572
00:51:43,083 --> 00:51:45,792
Gold to those who lead us to Robert the Bruce.
573
00:52:36,458 --> 00:52:38,708
Perhaps you should say a few words to the men.
574
00:52:38,958 --> 00:52:40,167
And say what?
575
00:52:42,125 --> 00:52:43,708
Let's get these men on the horses.
576
00:52:44,083 --> 00:52:46,208
John, you're hurt. Here, Duncan. Come here.
577
00:52:52,417 --> 00:52:53,417
Thank you.
578
00:52:56,750 --> 00:52:59,708
We can go to Islay, to my home.
579
00:53:00,667 --> 00:53:03,375
It's so remote, no one will think to look for you there.
580
00:53:03,875 --> 00:53:07,000
We can enlist the islanders. Replenish our ranks.
581
00:53:11,042 --> 00:53:12,042
Robert?
582
00:53:13,417 --> 00:53:14,417
What do you think?
583
00:53:14,583 --> 00:53:16,083
We don't have a choice, do we?
584
00:53:20,500 --> 00:53:23,250
Fifty men to fight the strongest army in the world.
585
00:53:26,042 --> 00:53:27,042
Robert!
586
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Lord MacDougall.
587
00:53:43,667 --> 00:53:45,083
Have you come to join us?
588
00:53:45,542 --> 00:53:47,667
And why would we be wanting to do that?
589
00:53:52,125 --> 00:53:54,250
No more taxes for Edward's pocket.
590
00:53:55,792 --> 00:53:58,667
No more good men dying in wars not of their making.
591
00:54:01,042 --> 00:54:02,250
We can unite Scotland.
592
00:54:03,625 --> 00:54:04,917
We could win her back.
593
00:54:07,417 --> 00:54:10,292
You've got nerve, Bruce, I'll give you that.
594
00:54:16,458 --> 00:54:17,833
Comyn was my cousin.
595
00:54:19,417 --> 00:54:21,042
You're no king of ours.
596
00:55:45,750 --> 00:55:48,708
Lord Fraser, we bring the Queen.
597
00:55:49,792 --> 00:55:51,208
Your Majesty.
598
00:55:52,625 --> 00:55:53,625
Follow me.
599
00:55:56,542 --> 00:55:57,833
Welcome to Kildrummy.
600
00:55:59,542 --> 00:56:02,250
You know, Marjorie, your mother grew up here.
601
00:56:02,542 --> 00:56:05,375
You can have her bedroom.
602
00:56:07,917 --> 00:56:09,000
My lady.
603
00:56:19,792 --> 00:56:22,833
Hang the bastards!
604
00:56:24,917 --> 00:56:27,717
This is what you get for supporting Robert the Bruce!
605
00:56:39,583 --> 00:56:42,500
We go south, we run into Valence's men.
606
00:56:43,375 --> 00:56:45,833
And north, we go back into MacDougall land.
607
00:56:46,417 --> 00:56:48,042
If we take the boats across this loch,
608
00:56:48,458 --> 00:56:51,208
the other side of that hill is the coast to Islay.
609
00:56:51,792 --> 00:56:54,167
Ah, it's a wonderful idea in theory,�Douglas,
610
00:56:54,250 --> 00:56:55,708
but there's more hole than boat.
611
00:56:56,583 --> 00:56:58,000
This boat's good.
612
00:56:58,083 --> 00:56:59,125
We can't leave the horses.
613
00:56:59,208 --> 00:57:00,792
We don't need horses, we need men.
614
00:57:01,083 --> 00:57:02,833
Euan, gather provisions�as you can.
615
00:57:02,917 --> 00:57:06,125
James, put the horses in the forest. Alexander, you come with me.
616
00:57:06,208 --> 00:57:08,333
We need as many men on that boat as we can.
617
00:57:08,417 --> 00:57:11,208
Hamish, John. Horses in the forest now!
618
00:57:11,417 --> 00:57:12,458
Let's go.
619
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
We'll be back for you.
620
00:57:14,208 --> 00:57:16,458
Lead the horses and follow me into the woods.
621
00:57:30,250 --> 00:57:32,250
Good man, Alex. See you soon.
622
00:57:35,500 --> 00:57:38,042
Not worth it, Your Majesty. It's too small.
623
00:58:00,583 --> 00:58:02,042
Angus!
624
00:58:02,125 --> 00:58:04,417
Look! MacDougalls!
625
00:58:11,500 --> 00:58:12,708
MacDougall!
626
00:58:12,792 --> 00:58:14,592
Into the boats! MacDougall!
627
00:58:16,958 --> 00:58:18,500
MacDougall!
628
00:58:19,833 --> 00:58:21,250
Bruce's men!
629
00:58:21,333 --> 00:58:23,083
Hold the line!
630
00:58:30,500 --> 00:58:32,542
Die, you Bruce bastard!
631
00:58:53,542 --> 00:58:55,042
To the boat! Quickly!
632
00:58:58,958 --> 00:59:00,083
Go! Into the boat!
633
00:59:08,375 --> 00:59:09,375
Get on the boat!
634
00:59:09,708 --> 00:59:10,708
Take my hand.
635
00:59:10,750 --> 00:59:12,167
Come here. I've got you.
636
00:59:13,542 --> 00:59:14,542
Thanks, brother.
637
00:59:18,542 --> 00:59:19,375
Alex?
638
00:59:19,458 --> 00:59:22,500
No! No!
639
00:59:22,583 --> 00:59:23,875
Alex!
640
00:59:25,542 --> 00:59:26,542
No!
641
00:59:27,042 --> 00:59:28,167
No!
642
00:59:31,750 --> 00:59:35,750
Euan, we need the space, boy! We need the space!
643
00:59:42,667 --> 00:59:43,958
I'm sorry, boy.
644
00:59:47,958 --> 00:59:49,458
Come on board!
645
00:59:50,167 --> 00:59:52,458
Douglas! Come here!
646
00:59:53,750 --> 00:59:54,750
Get on!
647
00:59:54,875 --> 00:59:57,208
Row! Row!
648
01:00:08,417 --> 01:00:09,500
Come on! Row!
649
01:00:29,042 --> 01:00:30,083
Valence.
650
01:00:35,000 --> 01:00:36,417
You failed to wait for me.
651
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
You attacked by night, you had the upper hand,
652
01:00:38,583 --> 01:00:40,958
you had the element of surprise, and yet you lost him.
653
01:00:41,042 --> 01:00:42,625
The battle was a success.
654
01:00:42,708 --> 01:00:44,417
We crushed them mercilessly.
655
01:00:44,583 --> 01:00:45,875
A few managed to escape.
656
01:00:46,042 --> 01:00:47,250
Including the Bruce!
657
01:00:47,583 --> 01:00:51,792
Your aim, our aim, was to capture him, and you failed!
658
01:00:51,875 --> 01:00:54,708
My scouts are searching for him, Your Highness.
659
01:00:55,333 --> 01:00:56,667
And a reward has been offered.
660
01:00:56,750 --> 01:00:58,333
It will be your head if he's not found.
661
01:01:02,375 --> 01:01:04,542
Lord Buchan. Your Highness.
662
01:01:04,625 --> 01:01:05,750
You bring news of the Bruce?
663
01:01:06,250 --> 01:01:08,917
No, Your Highness, his wife and child.
664
01:01:11,208 --> 01:01:14,292
Marjorie, we've been riding horses for days.
Are you not tired yet?
665
01:01:14,375 --> 01:01:15,958
No.
666
01:01:17,333 --> 01:01:19,458
English soldiers approaching, we have to go now.
667
01:01:26,583 --> 01:01:28,958
Get to the trees, I'll send horses and men. Go.
668
01:01:39,917 --> 01:01:41,167
Lord Fraser!
669
01:01:42,083 --> 01:01:44,792
We know you have the Bruce's wife and child.
670
01:01:44,875 --> 01:01:47,208
Hand them over and I spare the castle!
671
01:01:47,292 --> 01:01:49,042
Draw!
672
01:01:52,583 --> 01:01:55,458
They are not here, Your Royal Highness.
673
01:01:56,708 --> 01:01:57,868
Loose!
674
01:02:02,542 --> 01:02:04,792
There's no need to burn us down.
675
01:02:05,167 --> 01:02:07,208
I will open the gate.
676
01:02:14,208 --> 01:02:16,333
Neil, where's Robert?
677
01:02:17,833 --> 01:02:19,625
Your Highness, I don't know.
678
01:02:20,000 --> 01:02:21,750
Where are his wife and daughter?
679
01:02:22,000 --> 01:02:23,750
They left for Turnberry on Tuesday.
680
01:02:24,542 --> 01:02:26,792
They left for Turnberry on Tuesday?
681
01:02:27,708 --> 01:02:29,750
Ow!
682
01:02:31,417 --> 01:02:32,708
Elizabeth!
683
01:02:34,500 --> 01:02:35,750
Where is your brother?
684
01:02:36,667 --> 01:02:37,917
I swear I don't know.
685
01:02:45,667 --> 01:02:47,500
I swear I don't know!
686
01:02:47,583 --> 01:02:49,708
Uncle Neil! I swear!
687
01:02:49,792 --> 01:02:51,792
You forced my hand, Neil. Elizabeth!
688
01:02:53,667 --> 01:02:55,347
I swear! Let him go!
689
01:02:55,417 --> 01:02:57,937
I swear I don't know! What are they doing?
690
01:02:58,542 --> 01:03:00,542
No, please. I swear. Uncle Neil!
691
01:03:00,625 --> 01:03:02,167
No! No!
692
01:03:10,083 --> 01:03:11,208
Look at me!
693
01:03:13,167 --> 01:03:15,167
No, no! No!
694
01:03:20,208 --> 01:03:22,500
No! Stop!
695
01:03:22,833 --> 01:03:23,833
No, Neil!
696
01:03:28,583 --> 01:03:29,958
Where is your husband?
697
01:03:30,458 --> 01:03:31,542
We don't know.
698
01:03:32,000 --> 01:03:33,042
We don't know.
699
01:03:34,167 --> 01:03:37,458
Please, have mercy. Your father is a tyrant, you are not.
700
01:03:37,625 --> 01:03:38,917
You think me weak?
701
01:03:39,500 --> 01:03:41,083
Compassion is not weakness.
702
01:03:43,750 --> 01:03:48,333
I have all the traits my father has, save one: mercy.
703
01:03:51,500 --> 01:03:52,500
Fraser.
704
01:03:54,458 --> 01:03:55,667
You seem like a...
705
01:03:59,292 --> 01:04:00,875
reasonable man.
706
01:04:04,000 --> 01:04:05,375
Where's the Bruce?
707
01:04:08,625 --> 01:04:11,542
I truly don't know.
708
01:04:27,667 --> 01:04:28,708
Hang them both up
709
01:04:28,792 --> 01:04:32,708
for all to see what becomes�of those who support the outlaw Bruce.
710
01:04:33,208 --> 01:04:36,750
Take the women to England, seize all his lands.
711
01:04:37,000 --> 01:04:38,458
Leave him with nothing.
712
01:04:55,125 --> 01:04:57,042
See you later.
713
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Come on.
714
01:06:02,792 --> 01:06:04,167
Lord Mackinnon.
715
01:06:04,792 --> 01:06:06,542
I heard a rumor you made yourself king,
716
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
and the Prince is tearing Scotland apart looking for you.
717
01:06:10,417 --> 01:06:12,167
I've come to ask for your support.
718
01:06:12,500 --> 01:06:15,375
My men and I stood with Wallace at Falkirk.
719
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Where were you then?
720
01:06:18,042 --> 01:06:20,122
There was no winning Falkirk. You know that.
721
01:06:20,458 --> 01:06:23,083
How can I follow a man who's never won an open battle?
722
01:06:23,625 --> 01:06:27,375
From what I've been told, you barely escaped Methven alive.
723
01:06:27,583 --> 01:06:29,103
We were ambushed in the dead of night.
724
01:06:30,625 --> 01:06:31,625
How many men have you?
725
01:06:33,208 --> 01:06:34,208
Forty.
726
01:06:35,667 --> 01:06:37,292
I'm still rounding people up.
727
01:06:40,583 --> 01:06:43,500
I wish you luck. I truly do.
728
01:06:43,833 --> 01:06:47,292
Come on, Lachlan! I've known you for over 25 years.
729
01:06:47,375 --> 01:06:49,917
Now just please, give us some people... Angus!
730
01:06:50,000 --> 01:06:52,500
We've come here for your help. Are you done?
731
01:06:58,708 --> 01:07:00,917
I believe, in time, you'll change your mind.
732
01:07:02,333 --> 01:07:03,333
And I'll be waiting.
733
01:07:05,417 --> 01:07:06,458
Move.
734
01:07:27,167 --> 01:07:30,583
Good to see you all again! Hamish, how you doing?
735
01:07:30,917 --> 01:07:31,917
How you doing, boy?
736
01:07:34,667 --> 01:07:35,708
My darling!
737
01:07:35,833 --> 01:07:37,333
Where the fuck have you been?
738
01:07:38,458 --> 01:07:40,625
You said three weeks, it's been four months!
739
01:07:41,125 --> 01:07:42,750
Much has happened, my love.
740
01:07:42,833 --> 01:07:43,833
Oh, Angus.
741
01:07:50,375 --> 01:07:52,000
Maybe I'll see you later, then. Sure.
742
01:07:54,000 --> 01:07:55,042
Is that Robert?
743
01:07:55,417 --> 01:07:56,417
Our new king.
744
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
Aye.
745
01:08:02,375 --> 01:08:03,792
Welcome, Your Majesty.
746
01:08:04,083 --> 01:08:05,750
It's good to see you again, Aine.
747
01:08:05,958 --> 01:08:08,167
Come! Let's get you warm and fed.
748
01:08:40,042 --> 01:08:41,958
One man to down the horse.
749
01:08:44,708 --> 01:08:47,083
And one man to remove the knight.
750
01:08:49,500 --> 01:08:50,833
And then to kill him.
751
01:08:51,333 --> 01:08:56,417
Weak spots under the arm, the neck... On your feet.
And in the groin.
752
01:08:57,667 --> 01:09:01,042
You go near my daughter again,
I'll cut them off and use them as bait.
753
01:09:01,833 --> 01:09:02,833
Are we clear?
754
01:09:04,292 --> 01:09:05,458
What you doing, you bastard?
755
01:09:06,875 --> 01:09:09,428
I'll kick your bloody arse, Douglas, eh? You taste sweeter!
756
01:09:09,458 --> 01:09:11,739
You think that's bloody funny?
757
01:09:11,833 --> 01:09:13,000
Right. Who's next?
758
01:09:25,958 --> 01:09:27,042
Thank goodness.
759
01:09:27,292 --> 01:09:30,500
I'm to take the girl to our convent for religious training.
760
01:09:32,875 --> 01:09:33,875
Only the girl.
761
01:09:39,458 --> 01:09:40,458
Oh.
762
01:09:44,667 --> 01:09:46,292
Isn't that wonderful?
763
01:09:46,792 --> 01:09:48,542
The sisters want to look after you.
764
01:09:49,667 --> 01:09:52,000
And they are gonna take such good care of you.
765
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
Come, child.
766
01:09:54,250 --> 01:09:55,250
Are you coming?
767
01:09:57,792 --> 01:09:58,792
No.
768
01:09:59,917 --> 01:10:01,250
No, but...
769
01:10:02,542 --> 01:10:04,042
we'll all be home again soon.
770
01:10:04,542 --> 01:10:05,542
I'm certain of it.
771
01:10:06,042 --> 01:10:07,167
And Father?
772
01:10:09,250 --> 01:10:10,250
Mm-hmm.
773
01:10:10,708 --> 01:10:12,125
Come on. Come here.
774
01:10:12,792 --> 01:10:14,792
No. Come on, Marjorie.
775
01:10:14,875 --> 01:10:16,208
Please, don't make this hard.
776
01:10:16,292 --> 01:10:19,083
No, I don't want to go! No!
777
01:10:19,167 --> 01:10:22,125
Marjorie, I'll see you soon. I promise.
778
01:10:22,250 --> 01:10:23,250
I love you.
779
01:10:23,292 --> 01:10:25,542
No, I want to go back! I love you.
780
01:10:25,625 --> 01:10:27,167
You'll be fine. Let go!
781
01:10:27,250 --> 01:10:31,042
No. Elizabeth! Let go of me! Elizabeth!
782
01:11:08,458 --> 01:11:09,458
Your Grace.
783
01:11:12,708 --> 01:11:14,125
Angus's other daughter.
784
01:11:16,500 --> 01:11:20,125
Oh, here he comes. This could get interesting.
785
01:11:25,125 --> 01:11:26,750
Kildrummy's fallen.
786
01:11:28,083 --> 01:11:29,500
Every man massacred.
787
01:11:29,917 --> 01:11:32,417
Your brother was hanged, drawn and quartered.
788
01:11:36,083 --> 01:11:37,583
My wife? My daughter?
789
01:11:38,500 --> 01:11:39,583
They're both alive.
790
01:11:40,292 --> 01:11:41,667
Taken by the Prince.
791
01:11:57,417 --> 01:11:58,750
We have to go back.
792
01:12:24,000 --> 01:12:25,500
You wanted to be king.
793
01:12:26,417 --> 01:12:27,667
Well, you're king now.
794
01:12:28,333 --> 01:12:29,708
This is the price you pay.
795
01:12:32,083 --> 01:12:34,208
We only win if you survive.
796
01:12:46,000 --> 01:12:47,417
Thinking about revenge?
797
01:12:51,750 --> 01:12:52,875
I know the feeling.
798
01:12:56,125 --> 01:12:58,167
It tears at the soul.
799
01:13:03,167 --> 01:13:05,000
But it can also be a weapon.
800
01:13:12,292 --> 01:13:13,500
No more chivalry.
801
01:13:17,167 --> 01:13:19,042
Now we fight like wolves.
802
01:13:31,625 --> 01:13:32,917
Open the gate.
803
01:13:36,167 --> 01:13:38,292
You know him? Aye.
804
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Come on, James.
805
01:13:56,792 --> 01:13:58,542
Whoa! Whoa, whoa, whoa!
806
01:14:00,917 --> 01:14:01,917
Lord Bruce.
807
01:14:02,750 --> 01:14:04,000
Your Majesty.
808
01:14:05,042 --> 01:14:06,042
Your Majesty.
809
01:14:06,333 --> 01:14:07,333
Iain.
810
01:14:13,292 --> 01:14:14,458
You're late.
811
01:14:14,917 --> 01:14:15,917
Where have you been?
812
01:14:16,458 --> 01:14:21,000
Aye, sorry. Wheel came clean off. Took an age to fix it.
813
01:14:21,167 --> 01:14:22,792
Yeah, well, come on!
814
01:14:22,875 --> 01:14:25,167
Let's unload this before they gut the both of us.
815
01:15:07,708 --> 01:15:09,208
By the gate!
816
01:15:11,250 --> 01:15:12,792
What've you got in there?
817
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Porridge. Oh...
818
01:15:14,917 --> 01:15:16,583
I'll have some of that, then.
819
01:15:17,625 --> 01:15:19,125
Come on, get me a bowl.
820
01:15:19,958 --> 01:15:20,958
Of course.
821
01:15:30,500 --> 01:15:32,167
Come on!
822
01:15:34,125 --> 01:15:35,750
Follow me!
823
01:15:46,292 --> 01:15:47,667
Die, you bastard!
824
01:15:47,750 --> 01:15:49,333
To the stairs! Follow me!
825
01:15:49,417 --> 01:15:51,875
Arm yourselves!�Arm yourselves!
826
01:16:14,792 --> 01:16:16,333
Seamus. Are you all right?
827
01:16:16,958 --> 01:16:19,042
Your Majesty! It's good to have you home.
828
01:16:19,167 --> 01:16:21,167
We can't stay. They'll know where we are.
829
01:16:21,375 --> 01:16:23,083
You're all to come with us. Aye.
830
01:16:24,958 --> 01:16:26,875
We take what we can, and burn it down.
831
01:16:26,958 --> 01:16:29,198
Gayle! Leave nothing for the enemy.
832
01:16:31,667 --> 01:16:33,208
Burn it! Burn it all!
833
01:16:39,208 --> 01:16:40,667
This is how we do it.
834
01:16:40,833 --> 01:16:42,250
We travel in stealth.
835
01:16:42,500 --> 01:16:43,750
Strike without warning.
836
01:16:44,708 --> 01:16:49,333
Take the land back castle by castle, destroying them as we go.
837
01:16:49,958 --> 01:16:52,708
It's not exactly chivalry, but I like it.
838
01:16:52,833 --> 01:16:55,583
Burn it all and take what you can!
839
01:16:55,667 --> 01:16:56,750
Let's move!
840
01:16:57,708 --> 01:17:00,458
Robert, you know, my father's land is only a day's ride.
841
01:17:00,792 --> 01:17:03,500
It would mean so much to me if I could take it myself.
842
01:17:04,292 --> 01:17:06,625
You know, I'd only need two or three men.
843
01:17:07,833 --> 01:17:08,833
Take five.
844
01:17:09,292 --> 01:17:10,875
And keep your wits about you.
845
01:17:11,458 --> 01:17:14,417
I've already lost two brothers, I can't bear to lose another.
846
01:17:14,500 --> 01:17:15,667
Everyone out!
847
01:17:16,875 --> 01:17:18,042
Good luck, boy.
848
01:17:34,667 --> 01:17:36,542
Palm Sunday...
849
01:17:52,208 --> 01:17:55,125
Alleluia!
850
01:18:23,042 --> 01:18:25,333
Alleluia!
851
01:18:39,417 --> 01:18:42,375
Douglas!
852
01:18:58,500 --> 01:19:01,833
Douglas!
853
01:19:15,583 --> 01:19:18,250
I watched once, from that very window,
854
01:19:19,292 --> 01:19:22,417
my mother and father standing in this courtyard.
855
01:19:22,958 --> 01:19:26,292
And my father whispering in my mother's ear.
856
01:19:28,208 --> 01:19:31,208
I don't know what he said,
but it must have been funny because she...
857
01:19:31,792 --> 01:19:33,792
she couldn't stop laughing.
858
01:19:45,417 --> 01:19:47,000
I used to drink this water.
859
01:19:49,375 --> 01:19:51,750
Poison it. Throw the bastards down the well.
860
01:19:53,042 --> 01:19:54,500
Where's that cunt Clifford?
861
01:19:54,750 --> 01:19:56,875
He's gone to join Valence, my lord.
862
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Well, then, I'll see him soon enough.
863
01:20:03,333 --> 01:20:06,208
Friends, don't be afraid. Please join me.
864
01:20:08,250 --> 01:20:09,250
No!
865
01:20:09,792 --> 01:20:12,792
Come, enjoy this Palm Sunday feast.
866
01:20:13,250 --> 01:20:15,083
It was prepared for your enemies.
867
01:20:16,000 --> 01:20:17,458
It is yours now.
868
01:20:17,542 --> 01:20:20,208
As is everything in my family's castle.
869
01:20:20,792 --> 01:20:24,333
I serve Robert Bruce, King of Scots!
870
01:20:24,417 --> 01:20:26,500
Join us to free our land!
871
01:20:38,667 --> 01:20:41,375
Sir Richard's castle in Scotland has also fallen.
872
01:20:42,958 --> 01:20:44,875
The man responsible may have been mad.
873
01:20:45,750 --> 01:20:48,792
He was heard screaming the same word over and over.
874
01:20:49,208 --> 01:20:50,208
Douglas.
875
01:20:51,125 --> 01:20:53,792
He claimed to be fighting for Robert the Bruce.
876
01:20:54,750 --> 01:20:57,500
The outlaws continue to sack their own castles,
877
01:20:58,417 --> 01:21:02,958
and as word of Bruce's exploits spreads,
so does his support amongst the people.
878
01:21:08,667 --> 01:21:12,625
Of course, there are still nobles who remain loyal to the Crown.
879
01:21:15,083 --> 01:21:16,083
This morning...
880
01:21:17,625 --> 01:21:18,625
I woke up...
881
01:21:21,167 --> 01:21:22,708
performed my ablutions,
882
01:21:23,833 --> 01:21:28,208
and then walked from my bedchamber to the great hall.
883
01:21:28,792 --> 01:21:32,083
And on the way, I stumbled.
884
01:21:34,792 --> 01:21:36,083
No reason, just...
885
01:21:39,250 --> 01:21:40,583
just lost my footing.
886
01:21:43,125 --> 01:21:46,167
Well, I lose my footing sometimes.
887
01:21:46,833 --> 01:21:49,750
Especially in the morning when the body is still waking up.
888
01:21:52,708 --> 01:21:57,958
It was my hope to grow old and not die on the battlefield.
889
01:21:58,583 --> 01:22:03,292
But I see now that the great danger in a death�from natural causes
890
01:22:03,542 --> 01:22:06,792
is that one may be lying in one's bedchamber,
891
01:22:08,125 --> 01:22:13,458
thinking of all the things that have been left undone.
892
01:22:16,750 --> 01:22:21,542
Fear not, Father. We will not fail you again.
893
01:22:23,958 --> 01:22:26,375
Well, you managed to imprison a few women.
894
01:22:36,292 --> 01:22:39,458
These gentlemen of France were in the dungeon.
They wish to join us.
895
01:22:46,833 --> 01:22:47,833
Is it true?
896
01:22:48,750 --> 01:22:50,125
You're the King of Scots?
897
01:22:50,500 --> 01:22:52,750
He certainly is, you cheeky wee shite.
898
01:22:58,125 --> 01:22:59,125
Hey.
899
01:22:59,833 --> 01:23:02,458
Go tell all your friends we're going to win our country back.
900
01:23:02,958 --> 01:23:05,042
Aye, Sire. Come on, Arthur.
901
01:23:06,792 --> 01:23:07,845
Is that really the King?
902
01:23:07,875 --> 01:23:10,375
Robert.�I bring more men.
903
01:23:14,500 --> 01:23:15,875
Drew! Your Majesty.
904
01:23:15,958 --> 01:23:18,598
Good to have you back! We found them on the road.
905
01:23:18,833 --> 01:23:20,333
We thought you were dead!
906
01:23:20,417 --> 01:23:21,958
They tried to ambush us!
907
01:23:23,875 --> 01:23:25,458
I have something for you, Sire.
908
01:23:25,875 --> 01:23:27,750
I managed to take it from Methven.
909
01:23:35,042 --> 01:23:36,042
Rise.
910
01:23:39,917 --> 01:23:41,167
You look after this for me.
911
01:23:42,583 --> 01:23:44,333
You've done a grand job so far.
912
01:23:46,333 --> 01:23:47,667
I'll guard it with my life.
913
01:23:50,958 --> 01:23:52,500
It's good to have you back.
914
01:24:16,583 --> 01:24:18,000
It's all right.
915
01:24:20,500 --> 01:24:21,708
All's well, Elizabeth.
916
01:24:23,250 --> 01:24:25,125
You're here!
917
01:24:25,208 --> 01:24:28,167
It's all right. We missed you.
918
01:24:36,167 --> 01:24:37,167
Elizabeth.
919
01:24:44,958 --> 01:24:46,167
Be calm.
920
01:24:46,667 --> 01:24:49,333
Be strong. Look at me. �Look at me. Look at me.
921
01:24:51,167 --> 01:24:53,042
I have known you all my life.
922
01:24:55,500 --> 01:24:59,083
Now, my father is only granting you this chance
923
01:24:59,167 --> 01:25:01,458
because you are his goddaughter. Is that understood?
924
01:25:01,542 --> 01:25:03,542
We are very grateful... Margaret.
925
01:25:05,708 --> 01:25:08,542
Now, Elizabeth, you are to renounce the title of Queen,
926
01:25:09,292 --> 01:25:10,652
and the marriage will be annulled.
927
01:25:11,292 --> 01:25:12,292
Uh...
928
01:25:12,917 --> 01:25:14,083
Sign.
929
01:25:17,125 --> 01:25:19,333
Your pitiful union is a charade.
930
01:25:21,667 --> 01:25:22,875
Oh...
931
01:25:35,208 --> 01:25:36,625
It'll be all right.
932
01:25:39,083 --> 01:25:41,958
You're doing the right thing. Do not weep.
933
01:25:45,250 --> 01:25:46,958
Come now.
934
01:25:47,750 --> 01:25:51,125
Robert will soon be dead, and you can go home to your family.
935
01:25:59,458 --> 01:26:01,542
If he will soon be dead, then why...
936
01:26:02,750 --> 01:26:04,625
why force me to forsake him?
937
01:26:14,042 --> 01:26:16,000
He's continuing to evade you...
938
01:26:17,583 --> 01:26:18,583
isn't he?
939
01:26:23,125 --> 01:26:24,917
Why do you laugh at me?
940
01:26:26,667 --> 01:26:28,375
I have been kind!
941
01:26:28,750 --> 01:26:33,417
I have given you this opportunity to redeem yourself!
942
01:26:33,833 --> 01:26:34,958
Now sign it!
943
01:26:35,042 --> 01:26:36,625
My lord, I pray.
944
01:26:36,708 --> 01:26:39,750
Elizabeth... Take the quill in your hand. Now sign.
945
01:26:41,125 --> 01:26:42,708
Sign. Sign.
946
01:26:47,375 --> 01:26:48,583
I cannot.
947
01:26:57,542 --> 01:26:58,375
Guards.
948
01:26:58,458 --> 01:27:00,928
No, no, no. No, my lord... Elizabeth...
949
01:27:00,958 --> 01:27:02,958
Come on! No!
950
01:27:05,708 --> 01:27:07,125
No! No!
951
01:27:08,583 --> 01:27:11,250
Lower her down.
952
01:27:12,917 --> 01:27:14,333
Wait, wait, wait!
953
01:27:59,875 --> 01:28:01,625
It's time to come out in the open.
954
01:28:02,250 --> 01:28:03,500
Their army. Our army.
955
01:28:04,167 --> 01:28:05,167
Aye.
956
01:28:05,333 --> 01:28:06,625
They'll destroy us.
957
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
We've no chance against their cavalry.
958
01:28:10,458 --> 01:28:11,792
Angus is right.
959
01:28:13,542 --> 01:28:15,208
If we try and face them head on,
960
01:28:15,417 --> 01:28:18,250
in an open battlefield, they'll be riding straight towards you.
961
01:28:18,417 --> 01:28:19,417
Let them.
962
01:28:20,250 --> 01:28:21,417
We'll be ready.
963
01:28:22,417 --> 01:28:25,333
We'll be like the spider and its web.
964
01:28:25,792 --> 01:28:26,792
Best to wait, Robert,
965
01:28:27,792 --> 01:28:29,625
gather our strength. No.
966
01:28:30,583 --> 01:28:33,000
I'm done with running, and I'm sick of hiding.
967
01:28:34,125 --> 01:28:36,333
We'll provoke them until they come after us.
968
01:28:39,250 --> 01:28:42,917
A raid on the Earl of Hereford's castle at Lochmaben
969
01:28:43,458 --> 01:28:45,375
by Robert the Bruce...
970
01:28:45,958 --> 01:28:48,667
and 50 men.
971
01:29:40,875 --> 01:29:41,875
Go ahead.
972
01:29:45,583 --> 01:29:46,708
That's fine.
973
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
The King! Halt!
974
01:30:08,792 --> 01:30:13,250
If I die, you are to boil my body and carry my bones
975
01:30:13,375 --> 01:30:15,083
into every battle...
976
01:30:16,292 --> 01:30:19,833
with the Scots, until Robert the Bruce's�head
977
01:30:19,917 --> 01:30:22,042
is on an English spike. You understand?
978
01:30:22,125 --> 01:30:23,333
With pleasure, Father.
979
01:30:23,417 --> 01:30:24,250
Promise me.
980
01:30:24,417 --> 01:30:25,417
I promise.
981
01:30:35,958 --> 01:30:36,958
Do you know...
982
01:30:39,000 --> 01:30:44,542
I have never been able to imagine
you leading an army into battle...
983
01:30:47,917 --> 01:30:51,500
...driving your horse forward to the sound of the drum,
984
01:30:52,667 --> 01:30:56,875
risking your life for the honor of the English crown...
985
01:31:12,875 --> 01:31:16,417
Do you remember, Father, when I was a boy...
986
01:31:18,708 --> 01:31:19,958
and you would beat me?
987
01:31:22,333 --> 01:31:25,500
I never cried because I knew it scared you.
988
01:31:27,125 --> 01:31:29,458
The thought that I was stronger than you.
989
01:31:31,875 --> 01:31:33,167
And the truth is...
990
01:31:35,500 --> 01:31:36,500
I am.
991
01:31:40,167 --> 01:31:41,833
I always have been.
992
01:31:44,708 --> 01:31:46,833
And soon, the whole world will know that.
993
01:31:50,458 --> 01:31:51,625
I'll make sure of it.
994
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Bury him here.
995
01:32:12,375 --> 01:32:14,208
Shouldn't we honor his wishes?
996
01:32:14,917 --> 01:32:15,917
No.
997
01:32:16,708 --> 01:32:18,250
You should honor mine.
998
01:32:27,792 --> 01:32:30,125
Onward to Scotland!
999
01:32:39,208 --> 01:32:41,667
Looks like you've got your fight, Robert.
1000
01:32:46,500 --> 01:32:48,000
Go back to your home!
1001
01:32:50,167 --> 01:32:51,750
The English are coming!
1002
01:33:10,833 --> 01:33:12,417
They would take our land.
1003
01:33:14,500 --> 01:33:15,958
But they don't know our land.
1004
01:33:16,875 --> 01:33:18,708
Here. This is the place.
1005
01:33:20,458 --> 01:33:21,500
Good length.
1006
01:33:23,167 --> 01:33:24,625
Aye, that should do.
1007
01:33:25,542 --> 01:33:27,458
Take them over there. Sharpen them up.
1008
01:33:29,542 --> 01:33:31,417
My mother says you have to return it.
1009
01:33:31,833 --> 01:33:33,375
Oh, I promise I will.
1010
01:33:35,625 --> 01:33:38,083
I've a daughter your age. I'm sure she'd like you.
1011
01:33:38,167 --> 01:33:39,167
Where is she?
1012
01:33:42,417 --> 01:33:43,458
I wish I knew.
1013
01:33:56,000 --> 01:33:57,792
They've come to fight for his Majesty.
1014
01:33:58,417 --> 01:33:59,417
Is he here?
1015
01:34:00,375 --> 01:34:02,667
Get down here. We could use the help.
1016
01:34:04,708 --> 01:34:05,708
Come on.
1017
01:34:09,167 --> 01:34:10,583
Welcome, everyone.
1018
01:34:40,042 --> 01:34:41,958
Wait until you try my black pudding, boys.
1019
01:34:47,875 --> 01:34:49,125
Out the way!
1020
01:34:54,667 --> 01:34:55,917
Halt!
1021
01:34:56,708 --> 01:34:57,708
Halt!
1022
01:35:02,958 --> 01:35:04,208
This gauntlet...
1023
01:35:04,958 --> 01:35:08,417
belongs to Robert the Bruce, King of Scots.
1024
01:35:08,875 --> 01:35:10,667
Now, you see that hill over there?
1025
01:35:11,625 --> 01:35:13,000
It's Loudoun Hill.
1026
01:35:16,083 --> 01:35:17,833
We'll fight you under it tomorrow.
1027
01:35:21,083 --> 01:35:22,250
These people.
1028
01:35:31,708 --> 01:35:34,625
Seems it's better for us both if this battle were to end swiftly.
1029
01:35:35,542 --> 01:35:36,542
It will.
1030
01:35:37,375 --> 01:35:39,167
With 3,000 mounted soldiers.
1031
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
Yes. My portion of whom are to have a single aim...
1032
01:35:42,708 --> 01:35:44,792
the man whom you failed to capture.
1033
01:35:54,750 --> 01:35:56,208
How many are we now?
1034
01:35:56,333 --> 01:35:58,125
Nearly 500, I'd say.
1035
01:36:01,292 --> 01:36:03,083
We cannot match their strength...
1036
01:36:05,917 --> 01:36:07,375
so we will not even try.
1037
01:36:09,208 --> 01:36:12,917
We leave the horses behind, and use the land to our advantage.
1038
01:36:14,125 --> 01:36:16,417
At all costs, we hold the center ground,
1039
01:36:17,625 --> 01:36:19,458
and we force them to the flanks.
1040
01:36:20,917 --> 01:36:21,917
Simple.
1041
01:36:25,500 --> 01:36:27,333
God willing, that will be enough.
1042
01:36:33,042 --> 01:36:34,125
Your Majesty.
1043
01:36:39,208 --> 01:36:40,208
Forgive me.
1044
01:36:40,750 --> 01:36:42,500
I should never have doubted you.
1045
01:36:48,208 --> 01:36:49,708
How many men have you?
1046
01:36:51,500 --> 01:36:52,583
We have 40.
1047
01:36:58,083 --> 01:36:59,083
You're here now.
1048
01:37:00,375 --> 01:37:01,583
That's all that matters.
1049
01:37:03,083 --> 01:37:04,083
Thank you.
1050
01:37:06,167 --> 01:37:07,375
Join us, please.
1051
01:37:09,333 --> 01:37:11,708
You heard King Edward did not survive�the journey?
1052
01:37:11,833 --> 01:37:14,542
Aye. His son�may be the more dangerous enemy.
1053
01:37:16,333 --> 01:37:17,667
Here, eat.
1054
01:38:53,000 --> 01:38:54,417
Remember this!
1055
01:38:55,125 --> 01:38:57,792
The men that we fight today
1056
01:38:58,458 --> 01:39:02,000
have sworn fealty to a godless murderer!
1057
01:39:04,333 --> 01:39:10,125
Make no mistake, his aim will be to take our England next!
1058
01:39:35,292 --> 01:39:36,875
I could talk about God,
1059
01:39:39,500 --> 01:39:41,917
but he has no place where we are going.
1060
01:39:44,500 --> 01:39:46,042
I could talk about honor,
1061
01:39:48,333 --> 01:39:49,542
but you are here.
1062
01:39:51,625 --> 01:39:53,292
You know enough about honor.
1063
01:39:58,208 --> 01:39:59,917
I know you all as men,
1064
01:40:01,417 --> 01:40:02,625
but today...
1065
01:40:04,583 --> 01:40:06,208
today, we are beasts.
1066
01:40:08,708 --> 01:40:12,750
If you fight for God, for honor, for country, for family,
1067
01:40:12,875 --> 01:40:16,667
for yourselves, I do not care, so long as you fight!
1068
01:40:26,667 --> 01:40:28,917
Take the day!
1069
01:40:52,250 --> 01:40:53,583
Wait on my word!
1070
01:40:59,875 --> 01:41:00,875
Hold!
1071
01:41:02,625 --> 01:41:04,125
Now!
1072
01:41:04,208 --> 01:41:06,750
Move!
1073
01:41:06,833 --> 01:41:09,167
Down! Pikes ready!
1074
01:41:10,292 --> 01:41:11,583
Ready! Now!
1075
01:41:26,208 --> 01:41:27,208
It's a trap!
1076
01:41:37,750 --> 01:41:39,500
Archers! Loose!
1077
01:41:58,875 --> 01:42:00,667
Find another way through!
1078
01:42:04,125 --> 01:42:07,292
Forward! Forward!
1079
01:42:29,917 --> 01:42:31,958
They have the center ground!
1080
01:42:32,250 --> 01:42:34,833
Move right! Use the flanks!
1081
01:42:36,417 --> 01:42:37,417
Follow me!
1082
01:42:38,208 --> 01:42:39,500
Use the flanks!
1083
01:42:39,875 --> 01:42:41,083
What is he doing?
1084
01:42:41,333 --> 01:42:42,833
What is he doing?
1085
01:42:43,417 --> 01:42:44,625
Valence!
1086
01:42:48,125 --> 01:42:51,708
Move downhill! Break through! Any way you can!
1087
01:42:57,042 --> 01:42:59,375
Avoid the bog! It's too deep!
1088
01:43:09,083 --> 01:43:10,125
Come on!
1089
01:43:13,167 --> 01:43:14,417
Clifford!
1090
01:43:20,417 --> 01:43:21,875
Know who I am?
1091
01:43:26,875 --> 01:43:29,375
What's my fucking name?
1092
01:43:30,042 --> 01:43:31,083
Douglas.
1093
01:43:31,167 --> 01:43:32,500
Yes!
1094
01:43:45,208 --> 01:43:46,368
Loose!
1095
01:43:49,000 --> 01:43:51,167
Bruce! You bastard!
1096
01:43:57,042 --> 01:43:59,792
Charge!
1097
01:44:03,042 --> 01:44:04,292
Find the Bruce!
1098
01:44:07,958 --> 01:44:09,458
Go around the bogs!
1099
01:44:10,958 --> 01:44:12,500
We're stuck!
1100
01:44:12,917 --> 01:44:14,208
Keep formation!
1101
01:44:21,333 --> 01:44:22,875
Solid ground here!
1102
01:44:44,250 --> 01:44:46,583
Keep going! Crush them!
1103
01:44:46,750 --> 01:44:48,333
Riders in the center!
1104
01:46:09,042 --> 01:46:10,125
Retreat!
1105
01:46:10,750 --> 01:46:13,958
Retreat! There's no winning here!
1106
01:46:15,833 --> 01:46:17,292
Retreat!
1107
01:46:17,375 --> 01:46:19,917
Get out! Save yourselves!
1108
01:46:20,125 --> 01:46:21,625
Retreat!
1109
01:46:24,625 --> 01:46:27,708
Retreat!
1110
01:46:32,375 --> 01:46:35,375
The battle is lost! Retreat!
1111
01:46:41,000 --> 01:46:42,250
Robert!
1112
01:48:15,917 --> 01:48:16,917
Help!
1113
01:48:19,708 --> 01:48:21,542
Shall I kill him, Your Majesty?
1114
01:48:22,083 --> 01:48:23,167
Help!
1115
01:48:23,875 --> 01:48:25,292
Help me!
1116
01:48:54,000 --> 01:48:55,000
Help!
1117
01:52:16,917 --> 01:52:17,917
Where's Marjorie?
1118
01:52:18,750 --> 01:52:20,958
She's waiting for you.
1119
01:52:24,583 --> 01:52:26,542
Welcome home, Your Majesty.
1120
01:52:30,458 --> 01:52:32,000
I brought you something.
1121
01:52:38,542 --> 01:52:39,542
My Queen.
77438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.