All language subtitles for Oru Nalla Naal Paathu Solren (2018) WEBHD ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,160 --> 00:01:55,000 'This small sphere of cosmic space...' 2 00:01:55,040 --> 00:01:58,960 '...is what we refer to as the Multiverse.' 3 00:02:05,480 --> 00:02:08,240 'When you venture into this multiverse...' 4 00:02:08,280 --> 00:02:11,520 '...you will encounter millions of universes.' 5 00:02:19,920 --> 00:02:22,520 'If you enter one particular universe...' 6 00:02:22,680 --> 00:02:28,920 '...you will come across millions of intertwined galaxies...' 7 00:02:28,960 --> 00:02:32,000 '...that are collectively known as the "Cosmic Web".' 8 00:02:36,480 --> 00:02:42,480 'Upon entering this confederation of galaxies and crossing several of them...' 9 00:02:42,560 --> 00:02:45,760 '...next to the galaxy of Andromeda...' 10 00:02:45,800 --> 00:02:48,120 '...therein lies the galaxy known as the Milky Way.' 11 00:02:58,400 --> 00:03:03,640 'When you step in to the Milky Way, there are millions of stars...' 12 00:03:03,720 --> 00:03:07,440 '...that shine bright alongside one another.' 13 00:03:10,840 --> 00:03:15,640 '150 million miles away from one such family of stars...' 14 00:03:16,480 --> 00:03:21,640 '...known as the sun, there resides planet known as Earth.' 15 00:03:33,080 --> 00:03:37,360 'If you step in to Earth, the land surface which occupies 25% of the planet...' 16 00:03:37,440 --> 00:03:39,680 '...is split into seven continents.' 17 00:03:39,760 --> 00:03:43,080 'One of those continents, is known as Asia.' 18 00:03:43,160 --> 00:03:46,440 'Within Asia, there exists forty eight countries.' 19 00:03:46,840 --> 00:03:49,560 'One among them, is India.' 20 00:03:49,640 --> 00:03:53,040 'India has twenty nine states.' 21 00:03:53,160 --> 00:03:56,360 'One such state, is Andhra Pradesh.' 22 00:03:56,400 --> 00:04:00,000 'Within Andhra Pradesh, there are thirteen districts.' 23 00:04:00,080 --> 00:04:02,560 'One among them, is Kurnool.' 24 00:04:02,600 --> 00:04:06,680 'Within Kurnool, in the forests of Nallamala...' 25 00:04:06,760 --> 00:04:09,760 '...is a non-descript village.' 26 00:04:09,840 --> 00:04:14,320 'Here is where our story takes place. Yamasingapuram!' 27 00:04:30,320 --> 00:04:33,240 'In our town, there are about 200 homes.' 28 00:04:33,320 --> 00:04:36,400 'This police station was established to serve these 200 homes.' 29 00:04:37,800 --> 00:04:40,640 'In this town, when a man turns seventeen...' 30 00:04:40,680 --> 00:04:44,200 '...as per the town's law, he must sign at this station every day.' 31 00:04:45,800 --> 00:04:49,680 'Only upon psychically consulting with the Lord of Death, Yama...' 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,120 '...will we carry out any task.' 33 00:04:52,160 --> 00:04:55,840 A light from my head, has reached into the skies... 34 00:04:55,880 --> 00:04:58,120 'She is my mother.' 35 00:04:58,680 --> 00:05:00,440 'Her name is Yamarosha.' 36 00:05:00,560 --> 00:05:04,800 'To find out who can take charge of work, she consults Lord Yama.' 37 00:05:04,880 --> 00:05:06,120 'Very sincere.' 38 00:05:06,920 --> 00:05:08,360 Everyone take it! 39 00:05:08,440 --> 00:05:09,760 Be excited! 40 00:05:10,080 --> 00:05:11,640 Be very excited! 41 00:05:18,560 --> 00:05:19,880 Yaman! 42 00:06:27,920 --> 00:06:31,040 You must take two people with you. 43 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 Who will it be? 44 00:06:34,880 --> 00:06:36,880 Purushotaman and Narasimhan. 45 00:06:39,880 --> 00:06:42,200 'We have some unique rituals.' 46 00:06:42,640 --> 00:06:46,560 'Before they leave for work, we take the nuptial threads...' 47 00:06:46,600 --> 00:06:49,240 '...from our wives and wear it around our necks.' 48 00:06:51,640 --> 00:06:54,880 'This ritual is to ensure there's no trouble in our place of work...' 49 00:06:55,000 --> 00:07:01,880 '...and to remind us that our families and our townsfolk rely on us.' 50 00:07:03,280 --> 00:07:04,880 'And what we refer to as "work"...' 51 00:07:04,920 --> 00:07:06,200 '...is robbery.' 52 00:07:08,640 --> 00:07:10,240 'Without engaging in violence' 53 00:07:10,320 --> 00:07:12,720 'Without abusing women and children' 54 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 'Without causing harm to any life' 55 00:07:14,920 --> 00:07:16,280 'Without engaging in politics' 56 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 'Our pledge dictates us to be noble and hardworking thieves.' 57 00:07:20,040 --> 00:07:22,680 'The deity of our clan, is Lord Yama.' 58 00:07:22,720 --> 00:07:24,200 Hail Lord of Death! 59 00:07:24,320 --> 00:07:29,400 'Despite us often going to steal, how are our names signed everyday?' 60 00:07:29,520 --> 00:07:33,280 'When my comrades take the nuptial threads of their wives...' 61 00:07:33,520 --> 00:07:36,800 '...why do I take the one from a statue's neck?' 62 00:07:36,880 --> 00:07:39,440 'This is a secret privy only to these townsfolk.' 63 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 'That secret is...' 64 00:07:44,920 --> 00:07:48,320 'I'll tell you on an auspicious day.' 65 00:08:20,680 --> 00:08:25,200 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 66 00:08:25,320 --> 00:08:30,040 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 67 00:08:33,440 --> 00:08:35,080 Plenty here for our clan. 68 00:08:35,120 --> 00:08:36,520 Be silent 69 00:08:43,240 --> 00:08:45,680 'Should opposition cross our path...' 70 00:08:45,720 --> 00:08:47,760 "...spare them, we will not." 71 00:08:47,960 --> 00:08:52,880 "No matter how they strike us, never will we strike back." 72 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 "So what if we win?" 73 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 "So what if we lose?" 74 00:08:57,800 --> 00:09:02,520 "No matter the obstacles, we will not rest until the mission is complete!" 75 00:09:13,160 --> 00:09:18,000 "A black shirted man. Best suited for the work in hand." 76 00:09:18,080 --> 00:09:22,520 "A black shirted man. Best suited for the work in hand." 77 00:09:22,840 --> 00:09:26,240 "Taken on many personas, we have." 78 00:09:27,800 --> 00:09:31,080 "Even the mirror shows different faces when we step before it." 79 00:09:42,280 --> 00:09:45,640 "No matter where we go, speak our mother tongue, we will not." 80 00:09:45,680 --> 00:09:47,440 We are unique Our style is different 81 00:09:47,480 --> 00:09:48,440 What is your style? 82 00:09:48,520 --> 00:09:50,120 You won’t understand Bye! 83 00:09:50,200 --> 00:09:51,880 Are Mohanlal and Manju Warrier well? 84 00:09:51,960 --> 00:09:53,240 He's crazy. 85 00:09:53,320 --> 00:09:55,640 I worked hard to earn this. Work diligently! 86 00:09:55,720 --> 00:09:57,400 Turn left... 87 00:09:57,480 --> 00:09:59,920 ...go straight and turn right. 88 00:10:00,920 --> 00:10:02,120 Thank you. 89 00:10:09,040 --> 00:10:11,360 "Hunting alone, is not enough for this eagle." 90 00:10:11,480 --> 00:10:13,920 "The speed of flight allows him not to stop." 91 00:10:14,000 --> 00:10:19,080 "When it's time for the feast, he'll round it up, and gobble it all!" 92 00:10:30,880 --> 00:10:33,280 "Frolic with women, we do not." 93 00:10:33,360 --> 00:10:35,280 "If they slyly gaze our way..." 94 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 "...misbehave with them, we will not." 95 00:10:38,000 --> 00:10:42,880 "No matter what, stick to our lane, we will." 96 00:10:42,920 --> 00:10:47,840 "Work is worship. We will never break our pledge." 97 00:10:47,880 --> 00:10:52,280 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 98 00:10:52,760 --> 00:10:57,240 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 99 00:10:57,840 --> 00:11:02,040 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 100 00:11:02,600 --> 00:11:07,000 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 101 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 What? 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,000 Nothing 103 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 Bro, our rules forbid us from... 104 00:12:37,080 --> 00:12:39,120 ...getting involved with women. 105 00:12:42,600 --> 00:12:45,360 That's not just any woman. She is my wife! 106 00:12:49,280 --> 00:12:50,560 Abhayalakshmi! 107 00:13:24,040 --> 00:13:25,720 - What's your name? - Maya. 108 00:13:25,800 --> 00:13:27,520 - Where are you from? - Madurai. 109 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 - Where do you stay? - Hostel. 110 00:13:35,280 --> 00:13:39,120 Call me tonight at nine. On this number! 111 00:13:39,240 --> 00:13:42,320 Else I'll come back tomorrow and stare at you just like this! 112 00:13:42,840 --> 00:13:43,520 Okay? 113 00:13:43,560 --> 00:13:44,640 Okay 114 00:13:45,680 --> 00:13:46,760 9 'o' clock 115 00:14:01,320 --> 00:14:03,080 'If you are really a man...' 116 00:14:03,160 --> 00:14:07,840 '...try and abduct my girl without my knowledge.' 117 00:14:09,480 --> 00:14:11,680 If her mother Nagarani gets wind of it... 118 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 ...we won't be able to abduct her girl. 119 00:14:18,080 --> 00:14:19,400 What's the time? 120 00:14:22,200 --> 00:14:25,320 Sowmya, it is 8.50 PM! 121 00:14:25,400 --> 00:14:27,320 So what? 122 00:14:27,360 --> 00:14:30,240 He has asked me to call him by nine. 123 00:14:30,280 --> 00:14:31,440 Who? 124 00:14:33,560 --> 00:14:36,480 The one who was staring right at my face. Our senior! 125 00:14:36,520 --> 00:14:37,600 Okay, call him! 126 00:14:37,640 --> 00:14:41,800 If I call him from my mobile, he will know my number and bother us. 127 00:14:41,840 --> 00:14:42,920 What do we do? 128 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Let's go to auntie's shop and call him from the landline. 129 00:14:46,120 --> 00:14:47,440 Get off me! 130 00:14:48,640 --> 00:14:51,280 It's nine. Go and sleep! 131 00:14:52,320 --> 00:14:53,600 Sowmiya! 132 00:15:07,080 --> 00:15:10,080 Find her room number from the register book in the office room. 133 00:15:10,160 --> 00:15:12,280 Go there and abduct her. Without making a sound. 134 00:15:12,320 --> 00:15:14,120 - How? - Without making a sound! 135 00:15:14,440 --> 00:15:16,480 Per our policy, we'll go by the front gate. 136 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 While you wait at the back. 137 00:15:18,640 --> 00:15:19,680 Go 138 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 Bro? 139 00:15:21,600 --> 00:15:24,080 It's my wife. So behave appropriately. 140 00:15:24,120 --> 00:15:25,400 Okay, bro! 141 00:15:25,680 --> 00:15:27,600 Even our pinky finger won't touch her. 142 00:15:29,360 --> 00:15:31,080 How do you plan on doing that? 143 00:15:31,120 --> 00:15:32,840 I will carry her along with the cot. 144 00:15:32,920 --> 00:15:34,600 - Take him away! - Let's go! 145 00:15:49,280 --> 00:15:50,160 Hello! 146 00:15:50,200 --> 00:15:52,040 I'm in the washroom, I'll call you later. 147 00:15:52,120 --> 00:15:53,720 Okay. Stay safe. 148 00:15:53,760 --> 00:15:57,200 She says she is in the loo and you want her to stay safe! 149 00:15:57,240 --> 00:16:00,000 What are you doing with her in the toilet? 150 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 I'll call you later. 151 00:16:04,520 --> 00:16:05,680 Sorry! 152 00:16:56,880 --> 00:16:58,200 Take your hand off me. 153 00:17:07,200 --> 00:17:08,480 Get going. 154 00:17:09,120 --> 00:17:09,880 Come along! 155 00:17:09,920 --> 00:17:11,080 Go, I'll follow 156 00:17:14,920 --> 00:17:16,360 Madurai, Maya 157 00:17:18,280 --> 00:17:20,920 - Are you here for a smoke? - No! 158 00:17:21,240 --> 00:17:22,680 - Really? - No 159 00:17:23,520 --> 00:17:25,680 Blow! 160 00:17:26,480 --> 00:17:27,800 Don't have the habit? 161 00:17:30,720 --> 00:17:31,760 What are you doing here? 162 00:17:31,840 --> 00:17:33,640 Came here to call you. 163 00:17:34,800 --> 00:17:37,280 Your mobile is right there. Could have used that! 164 00:17:42,760 --> 00:17:48,520 You didn't want me to find your number. That's why you are here. 165 00:17:49,120 --> 00:17:50,520 How's the plan? 166 00:17:50,640 --> 00:17:52,360 How did you know? 167 00:17:53,120 --> 00:17:54,600 Astrology! 168 00:17:55,080 --> 00:17:56,360 Is it? 169 00:17:56,760 --> 00:17:59,280 Fool! Believe anything you hear? 170 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 Foolish! Just like all the other girls! 171 00:18:02,160 --> 00:18:02,840 Astrology? 172 00:18:02,880 --> 00:18:03,680 What did you say? 173 00:18:03,720 --> 00:18:05,520 Are all girls foolish? 174 00:18:05,560 --> 00:18:06,840 What's your name? 175 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 Why did you brand all girls as foolish? 176 00:18:08,840 --> 00:18:10,920 Do you know everything about girls? 177 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 All girls are indeed foolish! 178 00:18:12,920 --> 00:18:14,320 Why are you getting worked up? 179 00:18:14,440 --> 00:18:15,840 Girls aren't foolish! 180 00:18:15,920 --> 00:18:17,640 You are a fool! Boys are foolish! 181 00:18:17,680 --> 00:18:19,160 Ne, let's go 182 00:18:19,280 --> 00:18:21,400 - Am I a fool? - Indeed! 183 00:18:21,520 --> 00:18:24,560 Here are two girls standing all alone at night. 184 00:18:24,600 --> 00:18:27,120 And you want to debate about who is foolish? 185 00:18:27,800 --> 00:18:31,080 If I were you, know what I would have done? 186 00:18:31,400 --> 00:18:32,920 What would you have done? 187 00:18:34,240 --> 00:18:41,240 I would have offered ice-creams, beer, a trip to the pub, time on the dance floor. 188 00:18:41,280 --> 00:18:45,560 A long bike ride. 189 00:18:46,080 --> 00:18:49,760 Long bike ride? Do I look like a driver to you? 190 00:18:50,680 --> 00:18:52,520 Go hug your teddy bear and sleep! 191 00:18:53,400 --> 00:18:55,400 That I know! 192 00:18:56,960 --> 00:18:59,360 But first, check if you are really a man. 193 00:18:59,440 --> 00:19:03,280 Real men never say no to a girl! 194 00:19:05,160 --> 00:19:06,400 Remove it 195 00:19:07,680 --> 00:19:11,680 Don't roam around wearing these at night. It's ridiculous! 196 00:19:11,760 --> 00:19:13,200 Are those chips? 197 00:19:13,640 --> 00:19:14,760 Take care 198 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 - What's your name? - Sowmiya 199 00:19:31,440 --> 00:19:32,440 Sowmiya 200 00:19:39,040 --> 00:19:43,400 We couldn't find the name 'Abhayalakshmi' in the register book. 201 00:19:43,560 --> 00:19:44,960 Did you search properly? 202 00:19:45,040 --> 00:19:47,800 Bro, I knew you wouldn't believe us! That's why I brought these along. 203 00:19:47,880 --> 00:19:49,640 You could have searched the rooms instead! 204 00:19:49,680 --> 00:19:51,120 - That... - He did say that. 205 00:19:51,200 --> 00:19:53,480 But I didn't want to, without your consent. 206 00:19:55,600 --> 00:19:57,840 You don't think! But why spoil the ones who do? 207 00:19:57,880 --> 00:20:00,120 How can we do it without your approval? 208 00:20:00,280 --> 00:20:02,480 Why would you need your permission? 209 00:20:02,560 --> 00:20:03,680 Bro, how do I...? 210 00:20:03,720 --> 00:20:04,960 Move it! 211 00:20:05,080 --> 00:20:06,920 Here is a car! 212 00:20:07,880 --> 00:20:09,600 - Can it drive on its own? - No! 213 00:20:09,680 --> 00:20:11,800 - Only if we key it in, it will. Right? - Yes! 214 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 You are the key. We are the car. 215 00:20:14,040 --> 00:20:15,960 You okay it and we do it. 216 00:20:16,040 --> 00:20:19,440 You are the key and we are the car! Am I right? 217 00:20:23,320 --> 00:20:24,720 He is praising me! 218 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 Take it, bro! 219 00:20:30,160 --> 00:20:32,440 Bro! 220 00:20:38,400 --> 00:20:39,760 Is he angry? 221 00:20:41,760 --> 00:20:43,000 - Get in! - Okay 222 00:20:54,520 --> 00:20:57,200 - Bro! - Talk to him! 223 00:20:57,280 --> 00:20:58,360 Thuppu is calling! 224 00:20:58,440 --> 00:21:00,000 He wants us to come to Prabha wines. 225 00:21:00,040 --> 00:21:01,560 He's got some info for us. 226 00:21:01,640 --> 00:21:03,080 - Shall we go? - Purushotama! 227 00:21:03,320 --> 00:21:04,720 Remain seated! 228 00:21:19,440 --> 00:21:22,400 You got snubbed and you are asking me not to get worked up? 229 00:21:22,480 --> 00:21:24,360 Aren't you ashamed? 230 00:21:25,080 --> 00:21:27,120 She tried to shame me. 231 00:21:27,160 --> 00:21:29,000 But I didn't get ashamed. 232 00:21:31,040 --> 00:21:38,760 A human being should have at least a pinch of self-worth. 233 00:21:38,800 --> 00:21:42,480 - Don't you have it at all? - I do! 234 00:21:42,560 --> 00:21:44,440 But I don't use it unnecessarily. 235 00:21:44,520 --> 00:21:46,360 It is not good for life. 236 00:21:51,760 --> 00:21:54,040 But dude, she is too cute! 237 00:21:54,360 --> 00:21:57,120 She asked me if I was man enough! 238 00:21:59,280 --> 00:22:00,440 Unbelievable! 239 00:22:00,520 --> 00:22:01,760 What? 240 00:22:02,080 --> 00:22:03,960 She told you that you aren't man enough? 241 00:22:04,000 --> 00:22:04,800 Yes! 242 00:22:04,840 --> 00:22:06,920 You aren't man enough? 243 00:22:08,920 --> 00:22:11,920 A girl has insulted my friend and here you are enjoying a drink! 244 00:22:11,960 --> 00:22:15,160 I am wearing men’s underwear since my childhood days 245 00:22:15,200 --> 00:22:17,560 My sarala has also gone What is this, bro? 246 00:22:17,920 --> 00:22:18,960 Ignore that guy! 247 00:22:19,040 --> 00:22:21,360 She said my friend isn't man enough! 248 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 Times are bad 249 00:22:26,760 --> 00:22:28,320 You filthy cow! 250 00:22:28,360 --> 00:22:30,680 Trying to steal my omelette? Shameless pig! 251 00:22:30,760 --> 00:22:31,800 Aren't you ashamed? 252 00:22:31,840 --> 00:22:34,920 Alert! Fellow bar patrons! We have an omelette thief amidst us! 253 00:22:35,000 --> 00:22:37,040 Alert! 254 00:22:37,120 --> 00:22:38,440 He checked it, thats all 255 00:22:38,480 --> 00:22:40,480 - Please don't create a scene. - Really? 256 00:22:40,560 --> 00:22:41,480 Okay doctor! 257 00:22:41,520 --> 00:22:44,560 Alert! An omelette thief gang is here! 258 00:22:46,200 --> 00:22:49,320 Omelette thieves here! Stay alert! Keep it safe. 259 00:22:50,200 --> 00:22:51,280 What's the problem? 260 00:22:51,400 --> 00:22:55,680 These people stole our hard earned omelette. 261 00:23:05,360 --> 00:23:07,240 I was hungry! 262 00:23:07,600 --> 00:23:09,920 Why did you beat him, you fool? 263 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 Didn't you say that he stole our omelette? 264 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 That's why I hit him. 265 00:23:16,360 --> 00:23:19,520 Are you high or what? He is the one who stole it! 266 00:23:21,000 --> 00:23:22,880 Then...who is he? 267 00:23:23,520 --> 00:23:26,000 Why are you asking me? I have no clue. You beat him up! 268 00:23:26,080 --> 00:23:27,240 So you ask! 269 00:23:31,520 --> 00:23:34,960 I beat him for up for your sake. You deal with him! 270 00:23:37,000 --> 00:23:38,040 Dear Gentleman 271 00:23:38,120 --> 00:23:39,720 Is this wrong to steal the omelette? 272 00:23:41,200 --> 00:23:43,920 Motive is the same 273 00:23:44,040 --> 00:23:45,120 So I am sorry 274 00:23:45,160 --> 00:23:46,080 He feels sorry 275 00:23:46,120 --> 00:23:47,160 You also feel sorry 276 00:23:49,640 --> 00:23:50,680 Why did you beat me? 277 00:23:50,720 --> 00:23:52,720 Why did you touch my nuptial thread? 278 00:23:53,360 --> 00:23:55,520 Is this your nuptial thread? 279 00:23:55,760 --> 00:23:57,920 Dude, help me! It hurts! 280 00:23:57,960 --> 00:23:59,880 Why are you beating my friend up? 281 00:24:00,000 --> 00:24:01,560 It hurts! 282 00:24:01,960 --> 00:24:04,880 - Bash him up and save me! - I can't bash him! 283 00:24:04,960 --> 00:24:07,400 It hurts! Let go of me. You can have him! 284 00:24:08,960 --> 00:24:10,360 Talk your way out. 285 00:24:10,440 --> 00:24:12,360 What can I do? You got to save yourself. 286 00:24:12,440 --> 00:24:15,200 Damn you! Bro, let me go! 287 00:24:17,880 --> 00:24:19,600 Bro, you are very strong! 288 00:24:19,680 --> 00:24:22,320 What's the deal? If I touch it, it sets you off. 289 00:24:22,360 --> 00:24:23,680 Nuptial thread, you say? 290 00:24:25,040 --> 00:24:26,520 I didn't touch it. 291 00:24:26,600 --> 00:24:29,040 If I touch it, you can get angry. Fair enough? 292 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 Sounds fair! 293 00:24:34,280 --> 00:24:37,240 Just looking. 294 00:24:37,480 --> 00:24:41,800 If I touch, you will get angry. I'm just looking. So stay cool. 295 00:24:41,920 --> 00:24:43,080 Nuptial thread of man! 296 00:24:44,160 --> 00:24:45,600 If I touch... 297 00:24:45,720 --> 00:24:47,600 I didn't do anything. 298 00:24:47,920 --> 00:24:49,160 Didn't touch. 299 00:24:50,120 --> 00:24:51,720 What will you do now? 300 00:24:56,800 --> 00:24:58,760 All your fault! 301 00:25:07,040 --> 00:25:08,600 Is he chasing us? 302 00:25:08,680 --> 00:25:09,800 Fun, right? 303 00:25:09,840 --> 00:25:11,240 What have you done? 304 00:25:15,360 --> 00:25:16,760 Night jogging! 305 00:25:16,920 --> 00:25:20,120 He is here! Run! 306 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Let's run a bit slower! 307 00:25:24,760 --> 00:25:27,640 Slow down a bit, man! I'm out of breath! 308 00:25:27,680 --> 00:25:30,840 ”Plan was classy Things became messy” 309 00:25:40,720 --> 00:25:42,000 Hello 310 00:25:42,640 --> 00:25:43,480 Really? 311 00:25:43,560 --> 00:25:44,840 Stay right there. We'll come. 312 00:25:44,880 --> 00:25:46,640 Saw how I got away? 313 00:26:22,840 --> 00:26:25,320 Dude, he will definitely bash us! Let's run away! 314 00:26:26,320 --> 00:26:30,560 As per our policy we aren't supposed to pick fights. 315 00:26:35,400 --> 00:26:38,040 Can't you be careful? How do I explain it to your wife? 316 00:26:38,080 --> 00:26:40,200 Who are you to explain it to my wife? 317 00:26:41,160 --> 00:26:43,640 Who will explain it to my wife? 318 00:26:43,880 --> 00:26:46,840 Two good-for-nothings joined for nothing 319 00:26:46,880 --> 00:26:50,120 - I can't go any further. - Throw the damn thing away! 320 00:26:50,200 --> 00:26:51,160 This one? 321 00:27:20,200 --> 00:27:22,160 Dude, stop that vehicle and ask for help! 322 00:27:24,160 --> 00:27:26,520 Stop! Help us! 323 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 Ask them to turn off the lights. 324 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 What are you guys doing at this hour? 325 00:27:47,880 --> 00:27:51,080 - All for your safety. - If that's the case, thanks! 326 00:27:54,160 --> 00:27:55,240 Bro! 327 00:27:56,880 --> 00:28:00,240 Why are you chasing them? Our rules forbid us from doing so. 328 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 He ran away with my nuptial thread. 329 00:28:01,960 --> 00:28:03,880 So what? Our rules are more important! 330 00:28:03,960 --> 00:28:05,960 Here you are fighting for a thread! 331 00:28:06,400 --> 00:28:08,840 It's not just a thread. It is a 14 year penance. 332 00:28:08,880 --> 00:28:10,280 A pledge to Lord Yama! 333 00:28:10,360 --> 00:28:14,080 Here I am meeting my wife after years and you are talking about rules! 334 00:28:14,160 --> 00:28:17,280 I love Lord Yama and Yamasingapuram more than you ever will. 335 00:28:17,920 --> 00:28:19,680 Talking about rules to me! 336 00:28:19,960 --> 00:28:21,160 Brother! 337 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 - Good news! - Don't touch me! 338 00:28:27,800 --> 00:28:31,800 Thuppu is waiting for us at the wine shop. 339 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 He will tip us about the big catch! 340 00:28:34,160 --> 00:28:35,120 Shall we go? 341 00:28:35,200 --> 00:28:36,840 Bro, let's go! 342 00:28:38,600 --> 00:28:41,720 I'm not lying. Call him if you want to. 343 00:28:44,760 --> 00:28:45,760 Keep this. 344 00:28:45,880 --> 00:28:49,120 Listen up! Abducting her is our only task now. 345 00:28:49,440 --> 00:28:52,200 No bloody other business! Get it? 346 00:28:52,280 --> 00:28:53,760 Is that clear? 347 00:28:53,840 --> 00:28:56,000 Why are you asking us not to do our business? 348 00:28:58,400 --> 00:29:01,040 Purushotama! Tell him... 349 00:29:01,120 --> 00:29:04,720 ...that a dog which got caught trying to steal an omelette has no say. 350 00:29:04,880 --> 00:29:06,960 You omelette-stealing-dog! 351 00:29:07,080 --> 00:29:09,600 I got slapped because of you. You bloody dog! 352 00:29:11,440 --> 00:29:13,840 Can't even steal an omelette. You filthy dog! 353 00:29:13,880 --> 00:29:15,800 You brought shame upon on our community! 354 00:29:15,840 --> 00:29:17,040 Let's go! 355 00:29:24,840 --> 00:29:26,440 I need to get going, sir. 356 00:29:26,480 --> 00:29:28,000 Shut up. 357 00:29:28,400 --> 00:29:30,680 Couldn't you keep your mouth shut? 358 00:29:30,920 --> 00:29:33,280 Needlessly messing with that big guy. 359 00:29:34,200 --> 00:29:36,080 He looked scary to begin with! 360 00:29:36,680 --> 00:29:39,000 If he punched you once, you'd be toast. 361 00:29:39,720 --> 00:29:41,200 Stop your writing 362 00:29:41,280 --> 00:29:42,320 Sir! 363 00:29:43,160 --> 00:29:46,320 We've sobered up. So we'll get going, alright? 364 00:29:46,400 --> 00:29:48,680 We'll text you once we're home safe. Let's go, bro. 365 00:29:50,440 --> 00:29:54,680 You guys are still wasted. Once you're clear, I'll let you go. 366 00:29:54,800 --> 00:29:56,240 Correct...correct 367 00:29:56,440 --> 00:29:57,800 Point taken. 368 00:30:03,520 --> 00:30:05,440 Why am I detained here? 369 00:30:07,240 --> 00:30:09,080 Why are you holding me here? 370 00:30:10,040 --> 00:30:11,920 Why the hell am I detained here? 371 00:30:12,920 --> 00:30:14,400 Am I a suspect? 372 00:30:15,720 --> 00:30:17,360 Am I a bloody suspect? 373 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Do I look like a pimp? 374 00:30:19,040 --> 00:30:20,600 Or do I look like a hooker? 375 00:30:21,400 --> 00:30:23,160 What? You want to interrogate me? 376 00:30:23,240 --> 00:30:24,920 Come on. Go right ahead! 377 00:30:25,000 --> 00:30:26,560 - Hey... - Start interrogating! 378 00:30:26,600 --> 00:30:28,360 - Pull up your pants! - Interrogate me! 379 00:30:28,400 --> 00:30:29,920 Pull up your pants! 380 00:30:31,040 --> 00:30:32,440 Do you know who I am? 381 00:30:32,720 --> 00:30:34,520 Do you know who the hell I am? 382 00:30:37,040 --> 00:30:38,160 Do you know who I am? 383 00:30:38,240 --> 00:30:39,960 - Do you? -I don't know... 384 00:30:44,440 --> 00:30:47,400 I won a Scouts Award from the President. 385 00:30:48,520 --> 00:30:53,040 Back in fifth grade, I was awarded by the President of this country! 386 00:30:53,240 --> 00:30:55,560 I've seen that award. I swear it exists. 387 00:30:56,280 --> 00:30:57,600 The President. 388 00:30:58,640 --> 00:31:00,280 The President. 389 00:31:03,160 --> 00:31:04,240 You're a cop, right? 390 00:31:04,320 --> 00:31:06,440 Go ahead. Recite the Scouts Anthem! 391 00:31:07,160 --> 00:31:08,600 Recite it! 392 00:31:10,320 --> 00:31:11,400 India is my country 393 00:31:11,440 --> 00:31:13,880 All Indians are my brothers and sisters 394 00:31:13,920 --> 00:31:15,280 Say it! 395 00:31:16,840 --> 00:31:18,120 Come on, man! 396 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 What the hell are you glaring at? Say it! 397 00:31:23,240 --> 00:31:25,080 Oh for goodness sake, just say it! 398 00:31:28,800 --> 00:31:29,920 It's paining sir 399 00:31:30,480 --> 00:31:32,440 What's this toy on your underwear? 400 00:31:32,480 --> 00:31:34,080 It's Spider-Man, sir! 401 00:31:34,160 --> 00:31:37,320 He who protects the innocent from evildoers. 402 00:31:37,440 --> 00:31:40,000 What is the work here for evildoers? 403 00:31:40,640 --> 00:31:42,480 Save me, buddy! 404 00:31:43,200 --> 00:31:46,000 The President 405 00:31:46,080 --> 00:31:47,760 It's getting worse, man! 406 00:31:47,840 --> 00:31:49,440 Save me, man! 407 00:31:51,000 --> 00:31:52,560 Sir! 408 00:31:52,600 --> 00:31:54,360 The President 409 00:31:54,440 --> 00:31:56,400 It hurts, sir! It really hurts! 410 00:31:57,560 --> 00:31:59,000 The President 411 00:31:59,080 --> 00:32:01,640 It's okay if you can't save me. 412 00:32:01,680 --> 00:32:03,960 But please stop saying that damn word! 413 00:32:05,160 --> 00:32:07,200 Sir...sir 414 00:32:36,320 --> 00:32:40,880 I am the champion All the best 415 00:32:42,840 --> 00:32:44,400 Calm down. 416 00:32:44,480 --> 00:32:45,680 Calm the hell down! 417 00:32:45,840 --> 00:32:47,600 - Is your name 'Ilaiyaraaja'? - No! 418 00:32:47,680 --> 00:32:49,120 - Is your name, 'A.R. Rahman'? - No! 419 00:32:49,160 --> 00:32:51,960 Then shut up and get going. Beat it! 420 00:32:55,960 --> 00:32:57,720 Just a minute, bro. 421 00:32:57,960 --> 00:32:59,680 - Please stay here, while we... - Hey! 422 00:32:59,760 --> 00:33:01,400 I know how to do the job, okay? 423 00:33:01,480 --> 00:33:03,040 - Get in my way and I'll kill... - Wow! 424 00:33:03,120 --> 00:33:06,440 One hell of a disguise, bro! How'd you do it? 425 00:33:08,600 --> 00:33:10,880 Bother me with this again, I'll kill you. 426 00:33:10,920 --> 00:33:12,920 Who are you, bro? 427 00:33:13,040 --> 00:33:14,920 - The chieftain of Yamasingapuram! - Yes! 428 00:33:14,960 --> 00:33:16,400 You're our lord! 429 00:33:16,480 --> 00:33:18,480 The god of our clan! 430 00:33:18,520 --> 00:33:20,760 The next guiding light of our race! 431 00:33:20,840 --> 00:33:23,360 Why are you saying this now? 432 00:33:23,400 --> 00:33:25,560 It's just that there are a lot of people here. 433 00:33:25,600 --> 00:33:26,760 Many of them, kids. 434 00:33:26,840 --> 00:33:29,320 If you did something and the kids beat you up... 435 00:33:29,400 --> 00:33:31,080 ...and the cops arrest and beat you, too. 436 00:33:31,120 --> 00:33:33,280 The image of you hanging in shame. My God! 437 00:33:33,320 --> 00:33:34,800 Stop it right there! 438 00:33:35,200 --> 00:33:38,000 When it comes to your life, I'd give mine to save yours! 439 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 If you have to die for me to live, I'd rather hang by the neck! 440 00:33:44,960 --> 00:33:47,440 As per our principles, let's not do this during the day. 441 00:33:47,480 --> 00:33:49,120 Honorably abduct her at night! 442 00:33:49,840 --> 00:33:51,080 Nope. 443 00:33:51,480 --> 00:33:53,760 He who creates must have patience! 444 00:33:53,840 --> 00:33:57,240 You can't see straight during the day. How do I manage with you after dark? 445 00:33:57,320 --> 00:33:59,360 The hand gets stuck in the cookie jar if you rush! 446 00:33:59,440 --> 00:34:01,840 - Won't back down, huh? - Stop arguing like kids! 447 00:34:01,880 --> 00:34:03,560 Who do you think he is? 448 00:34:03,880 --> 00:34:06,080 It's trouble only if we all go to grab her, yes? 449 00:34:06,160 --> 00:34:07,680 We'll try it individually. 450 00:34:07,720 --> 00:34:10,400 Whoever gets her, will bring her over to you. 451 00:34:10,480 --> 00:34:12,360 As you wish, we won't lay a finger on her. 452 00:34:12,440 --> 00:34:15,040 You have her photo in your pocket,right? Give it. 453 00:34:15,120 --> 00:34:16,440 I know it's there. Please give it. 454 00:34:16,520 --> 00:34:18,280 Don't be shy. Just hand it over. 455 00:34:21,160 --> 00:34:23,760 This girl? From the college? 456 00:34:23,840 --> 00:34:25,400 - The same one, right? - Yes. 457 00:34:25,440 --> 00:34:26,600 I remember! 458 00:34:27,480 --> 00:34:28,800 Which side are you going? 459 00:34:28,880 --> 00:34:30,960 - Which side are you going? - Well, I... 460 00:34:31,000 --> 00:34:34,040 - I'm going that side! - If you see me there, just kick my butt! 461 00:34:34,080 --> 00:34:35,160 Hail Lord of Death! 462 00:34:35,760 --> 00:34:37,520 Which side are you going, bro? 463 00:34:37,640 --> 00:34:39,000 You get going. 464 00:34:39,600 --> 00:34:40,560 Bro 465 00:34:40,920 --> 00:34:41,880 No 466 00:34:41,920 --> 00:34:43,440 I'm here for you, okay? Do not worry! 467 00:34:43,520 --> 00:34:45,800 Do not lose confidence. We have never harmed anyone. 468 00:34:45,840 --> 00:34:48,240 Good things happen to good people. Believe me! 469 00:34:49,240 --> 00:34:50,920 Bro, Hail Lord of Death! 470 00:34:51,000 --> 00:34:52,280 Get the hell going! 471 00:35:11,800 --> 00:35:14,320 - Do you know? - Know what? 472 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 Harish's been ogling at me. 473 00:35:17,880 --> 00:35:19,440 Shake it hard! 474 00:35:19,480 --> 00:35:20,360 Like this? 475 00:35:20,440 --> 00:35:22,040 Put some spunk into it! 476 00:35:24,360 --> 00:35:26,320 Him? Not a chance! 477 00:35:27,240 --> 00:35:29,640 - Want me to prove it to you? - Go ahead! 478 00:35:29,680 --> 00:35:32,160 I'll definitely prove it. What's the bet? 479 00:35:33,440 --> 00:35:35,320 - First prove it. - Come along. 480 00:35:35,800 --> 00:35:38,200 - Get up and come along! - Give me a minute! 481 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 Goob boy 482 00:35:48,720 --> 00:35:49,880 See you later, okay? 483 00:35:52,880 --> 00:35:55,440 - Come. Move faster! - I am! 484 00:36:00,320 --> 00:36:02,280 - What now? - Just watch. 485 00:36:03,320 --> 00:36:04,720 - Watch what? - Harish! 486 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 Hi! 487 00:36:10,240 --> 00:36:11,520 Come over here. Fast! 488 00:36:11,600 --> 00:36:13,080 - Me? - Okay 489 00:36:16,360 --> 00:36:19,520 - What's up? - Will you dedicate a song to me? 490 00:36:19,600 --> 00:36:21,800 - Dedicate a song to you? - Yes. 491 00:36:21,880 --> 00:36:22,880 No way! 492 00:36:26,440 --> 00:36:29,880 Until yesterday, he had his eyes on me. 493 00:36:29,960 --> 00:36:32,240 I don't know what's wrong today. 494 00:36:32,280 --> 00:36:33,800 I hurt you, didn't I? 495 00:36:34,400 --> 00:36:35,760 - No. - That's not right. 496 00:36:35,840 --> 00:36:37,520 I did hurt you. Say it. 497 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 Yes, you did. 498 00:36:41,880 --> 00:36:45,160 Had you asked me this last night, or even last evening... 499 00:36:45,200 --> 00:36:46,880 ...I would've done this for you. 500 00:36:46,960 --> 00:36:49,720 B-ut something happened last night. - Something? 501 00:36:49,800 --> 00:36:51,080 A dream. 502 00:36:52,280 --> 00:36:55,480 In that dream, there was a girl. 503 00:36:56,760 --> 00:36:59,200 She was wearing a black dress. 504 00:36:59,920 --> 00:37:01,280 She wore a red shawl. 505 00:37:02,280 --> 00:37:03,880 She was in a forest. 506 00:37:05,080 --> 00:37:06,360 Atop a hill. 507 00:37:07,320 --> 00:37:09,000 Surrounded by tribal folk. 508 00:37:10,600 --> 00:37:13,480 Among those people, was a very scary guy. 509 00:37:13,920 --> 00:37:16,560 That girl and this guy were about to wed. 510 00:37:18,320 --> 00:37:21,240 In that wedding, I was there, too. 511 00:37:22,840 --> 00:37:23,840 Stop it! 512 00:37:25,440 --> 00:37:27,000 I told them to stop! 513 00:37:27,640 --> 00:37:31,400 Every one of those tribals turned right to me. 514 00:37:32,360 --> 00:37:34,360 One by one, they came to strike me. 515 00:37:35,320 --> 00:37:37,000 I moved forward, too. 516 00:37:40,680 --> 00:37:42,320 I mopped the floor with them! 517 00:37:43,480 --> 00:37:45,080 I took her hand... 518 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 ...and asked her if she wished to come with me now. 519 00:37:49,640 --> 00:37:51,080 Then she asked me 520 00:37:51,560 --> 00:37:53,600 You'll never let me go, will you? 521 00:37:54,680 --> 00:37:58,040 I said "I'd hold on to you even in my dreams", in my dream. 522 00:38:00,640 --> 00:38:02,760 What "oh"? Listen to what I'm getting at. 523 00:38:02,840 --> 00:38:04,760 What are you trying to say? 524 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 I didn't come to tell you this. 525 00:38:07,160 --> 00:38:08,440 I came to tell you. 526 00:38:08,480 --> 00:38:09,840 Tell me what? 527 00:38:10,040 --> 00:38:11,240 Well... 528 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 I'll tell you on an auspicious day. 529 00:38:21,520 --> 00:38:23,800 He's going to sing a song of the 90s for you! 530 00:38:23,880 --> 00:38:25,360 Come on start 531 00:38:32,480 --> 00:38:33,800 Wow 532 00:38:35,560 --> 00:38:36,600 Your moustache! 533 00:38:36,640 --> 00:38:38,280 It's awesome! 534 00:38:39,240 --> 00:38:42,520 Sir, how many days its took to grow the moustache just like this? 535 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 10 days 536 00:38:45,680 --> 00:38:46,960 Just 10 days? 537 00:38:47,000 --> 00:38:48,120 Its very nice, sir 538 00:38:48,160 --> 00:38:51,080 Sir, actually want an exact model like this for painting 539 00:38:51,120 --> 00:38:52,880 Can you be my model, sir? 540 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 Sir, can you be my model? 541 00:38:55,840 --> 00:38:57,400 Your number, please 542 00:38:57,480 --> 00:38:58,600 Professor 543 00:38:59,680 --> 00:39:00,760 Shivan 544 00:39:02,000 --> 00:39:03,560 73 545 00:39:03,840 --> 00:39:04,720 83 546 00:39:05,160 --> 00:39:07,480 948461 547 00:39:07,560 --> 00:39:08,640 Thank you so much sir 548 00:39:08,680 --> 00:39:10,640 I'll call you sir Please answer my call 549 00:39:10,920 --> 00:39:13,080 Okay sir, thank you so much Bye sir 550 00:39:13,120 --> 00:39:14,440 What is your name? 551 00:39:15,120 --> 00:39:16,280 Sowmiya 552 00:39:16,720 --> 00:39:18,040 Okay, thank you Bye 553 00:39:18,280 --> 00:39:19,320 Sowmiya 554 00:39:19,680 --> 00:39:20,880 Congratulations. 555 00:39:29,280 --> 00:39:30,800 Get over here! 556 00:39:32,400 --> 00:39:33,640 Do you recognize me? 557 00:39:37,640 --> 00:39:39,600 Economics professor. I recognize you. 558 00:39:40,400 --> 00:39:41,800 Get over here! 559 00:39:44,680 --> 00:39:47,000 Think you're a hunk from an eighties flick, huh? 560 00:39:47,040 --> 00:39:48,720 - Not at all. - Run along. 561 00:39:50,600 --> 00:39:51,920 Get over here! - Yes? 562 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 - Beat it! - Okay. 563 00:40:20,680 --> 00:40:23,200 - How's my disguise - Awesome. 564 00:40:59,400 --> 00:41:02,920 An unbelievable silent performance by the Mime Boys! 565 00:41:02,960 --> 00:41:06,000 Next up on stage, are Harish and Satish from Visual Communications. 566 00:41:06,040 --> 00:41:09,640 They look a tad ridiculous, but cool. Let's see what they do. 567 00:41:09,680 --> 00:41:11,080 Come on in Harish and Satish! 568 00:41:11,160 --> 00:41:12,400 Boys and girls Cheer up 569 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 No one's applauding, man! 570 00:41:23,760 --> 00:41:25,840 - Look at him, bro. - That bonehead? 571 00:41:32,720 --> 00:41:34,440 - Ready, buddy? - Yes, I am. 572 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 - You ready, bro? - Totally. 573 00:41:39,960 --> 00:41:41,640 - All ready to rock? - Yes! 574 00:41:44,160 --> 00:41:46,080 - Ready to kill this joint? - You mad fool! 575 00:41:47,280 --> 00:41:49,240 Stop pissing me off like this! Start it up! 576 00:41:49,280 --> 00:41:50,200 Chill! 577 00:41:54,760 --> 00:41:55,760 You ready, pal? 578 00:41:55,800 --> 00:41:57,960 I'll whack this guitar on your head! 579 00:42:00,320 --> 00:42:02,640 "I get knocked down." 580 00:42:04,680 --> 00:42:06,600 "But I get up again." 581 00:42:09,160 --> 00:42:11,480 "You never gonna keep me down." 582 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Come again? 583 00:42:16,120 --> 00:42:17,480 Sing in Tamil, you blockhead! 584 00:42:25,640 --> 00:42:27,920 Bloody mongrels! Sing a song in Tamil! 585 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 They're chewing us out, bro! Shall we sing in Tamil? 586 00:42:55,120 --> 00:42:58,000 That's enough! Stop it! 587 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 "Oh, you hummingbird!" 588 00:44:07,440 --> 00:44:12,600 "Why did you pull me to you..." 589 00:44:12,680 --> 00:44:17,000 "...by showering flowers through your eyes?" 590 00:44:18,080 --> 00:44:23,160 "A peculiar swing of rain..." 591 00:44:23,200 --> 00:44:27,520 "...rocks me back and forth." 592 00:44:28,840 --> 00:44:34,080 "In the midst of all this warmth..." 593 00:44:34,120 --> 00:44:38,040 "...the moon gives me shade." 594 00:44:38,600 --> 00:44:42,720 "Oh, you hummingbird!" 595 00:45:12,320 --> 00:45:15,040 "The queen of boredom in all the world!" 596 00:45:15,160 --> 00:45:17,800 "She who seeks the heart." 597 00:45:17,920 --> 00:45:20,680 "Relentlessly pursued, he did." 598 00:45:20,800 --> 00:45:23,520 "But his nature, I love." 599 00:45:23,640 --> 00:45:25,640 "What do I hate? What do I like?" 600 00:45:25,720 --> 00:45:29,320 "Tell me once and for all, she asked him." 601 00:45:29,360 --> 00:45:30,880 I'll tell you on an auspicious day. 602 00:45:32,440 --> 00:45:35,600 "Oh, you humming bird!" 603 00:45:54,680 --> 00:45:59,360 "I, the devil, came down here!" 604 00:45:59,960 --> 00:46:04,680 "After seeing someone around you, stand burnt at your feet, I am!" 605 00:46:05,200 --> 00:46:10,000 "Burn like intoxicating alcohol, I have." 606 00:46:10,320 --> 00:46:15,400 "Your demonic face, killed me." 607 00:46:15,800 --> 00:46:19,280 "I am a soldier!" 608 00:46:20,880 --> 00:46:24,920 "Swing my sword to victory, I will!" 609 00:46:26,560 --> 00:46:30,080 "Oh, you humming bird!" 610 00:46:37,440 --> 00:46:41,320 "I am a soldier!" 611 00:46:42,560 --> 00:46:46,720 "Swing my sword to victory, I will!" 612 00:46:55,480 --> 00:46:57,520 Hey ride carefully 613 00:47:00,560 --> 00:47:01,840 "Oh, you humming bird!" 614 00:47:01,880 --> 00:47:03,680 - Hold that - Go on, bike! 615 00:47:06,120 --> 00:47:07,800 The bike fell on my hand. Get it off! 616 00:47:12,480 --> 00:47:13,680 Get away from me! Jeez... 617 00:47:13,720 --> 00:47:15,760 Did you fall off somewhere? Are you hurt? 618 00:47:15,800 --> 00:47:17,920 Not too bad. Over here. 619 00:47:17,960 --> 00:47:20,560 Won't you be careful? Look how bad the bruise is! 620 00:47:20,640 --> 00:47:22,160 It's not so bad... - Hey lady! 621 00:47:22,200 --> 00:47:24,520 I have bruises that need an ambulance! 622 00:47:24,560 --> 00:47:28,040 Those just look like heat boils. Why are you coddling him for that? 623 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 What's it to you? I'm talking to him! 624 00:47:30,120 --> 00:47:33,320 - Shut up and get lost! - "Get lost"? Damn hog! 625 00:47:33,400 --> 00:47:35,640 Call me a hog again, I'll whip your ass! 626 00:47:35,680 --> 00:47:37,240 - Let go of me! - You'll whip my ass? 627 00:47:37,280 --> 00:47:38,840 - You mess with me... - Calm down! 628 00:47:39,960 --> 00:47:41,320 Once this heals, I'll stomp you! 629 00:47:41,360 --> 00:47:43,040 Don't you know how to talk to women... 630 00:47:43,080 --> 00:47:44,880 This is your fault! I'll break your teeth! 631 00:47:47,000 --> 00:47:49,400 There are no words to describe your beauty. 632 00:47:49,440 --> 00:47:51,200 Get out of here! 633 00:47:55,960 --> 00:47:57,320 Get over here! 634 00:47:57,360 --> 00:47:59,320 - What is it, boss? - Give me a back rub! 635 00:47:59,360 --> 00:48:00,600 Massage me 636 00:48:04,080 --> 00:48:06,720 Bro, it is a full moon today. 637 00:48:07,840 --> 00:48:09,600 Today is the last day. 638 00:48:10,480 --> 00:48:13,760 We have been away for three full moons. 639 00:48:13,800 --> 00:48:16,640 We have to return to our village tonight. 640 00:48:16,680 --> 00:48:19,520 That means we got to abduct Abhayalakshmi before that. 641 00:48:26,720 --> 00:48:29,680 Some dogs are drooling behind her. 642 00:48:35,600 --> 00:48:37,560 I have lost all hope. 643 00:48:37,600 --> 00:48:39,840 I haven't lost hope! Stay confident! 644 00:48:39,880 --> 00:48:41,680 I haven't lost hope either! 645 00:48:41,720 --> 00:48:43,120 My fourteen year penance. 646 00:48:43,160 --> 00:48:44,880 A pledge on Lord Yama! 647 00:48:44,920 --> 00:48:46,400 Lord Yama will be by my side. 648 00:48:46,440 --> 00:48:49,240 Lord Yama will send help through somebody. 649 00:48:49,280 --> 00:48:50,760 I'm here for you, too! 650 00:48:50,840 --> 00:48:52,280 Spit on his face! 651 00:49:02,520 --> 00:49:03,200 What? 652 00:49:04,440 --> 00:49:05,800 I have no change. Go away. 653 00:49:09,040 --> 00:49:09,680 No 654 00:49:15,120 --> 00:49:16,480 - Thank you - What? 655 00:49:16,560 --> 00:49:18,080 Bro, I need some help! 656 00:49:18,800 --> 00:49:21,520 My friend got angry and went inside the restroom. 657 00:49:21,600 --> 00:49:25,960 Here is what you do. Abduct and load her in your car. 658 00:49:26,000 --> 00:49:27,320 Don't be scared. 659 00:49:27,840 --> 00:49:29,960 I'm telling you all this because... 660 00:49:30,480 --> 00:49:33,040 ...you are a godsend! 661 00:49:36,680 --> 00:49:38,200 Okay! Here is the deal. 662 00:49:38,280 --> 00:49:40,280 Here is what you do. She is inside the loo. 663 00:49:40,320 --> 00:49:42,880 When she steps out, abduct her. 664 00:49:42,960 --> 00:49:47,280 I will go there and say 'Stop it!'. 665 00:49:47,360 --> 00:49:50,400 And you drive the car... 666 00:49:50,440 --> 00:49:53,120 ...and halt it just an inch away from me. 667 00:49:53,160 --> 00:49:56,840 You both should run helter skelter. 668 00:49:56,920 --> 00:50:03,600 You should push the girl out and reverse the car and drive away. 669 00:50:03,640 --> 00:50:04,880 Act like you are scared. 670 00:50:04,920 --> 00:50:06,400 That's all. Easy peasy! 671 00:50:06,440 --> 00:50:07,520 Ok bro's Thank you bro's 672 00:50:07,560 --> 00:50:08,440 Bye 673 00:50:09,120 --> 00:50:10,640 - Come here! - Yes 674 00:50:11,800 --> 00:50:12,920 Do you know who I am? 675 00:50:14,680 --> 00:50:17,320 Black shirt. Beads. You are a pilgrim. 676 00:50:17,360 --> 00:50:19,800 Bless me. Thank you pilgrim 677 00:50:19,840 --> 00:50:21,880 How are you going to stop me? 678 00:50:27,360 --> 00:50:28,440 That's how I will pose. 679 00:50:28,480 --> 00:50:29,600 Go and do your pose! 680 00:50:29,640 --> 00:50:30,800 Ok Thank you 681 00:50:31,240 --> 00:50:32,360 - Okay? - Get lost! 682 00:50:34,120 --> 00:50:37,160 Of all the people, Lord Yama chose him! 683 00:52:28,760 --> 00:52:29,880 Hey dude! 684 00:52:32,840 --> 00:52:34,440 Are you hurt? 685 00:52:34,480 --> 00:52:37,280 What happened? Why did they bash you up? 686 00:52:39,120 --> 00:52:40,840 Sowmya is going with them. 687 00:52:40,920 --> 00:52:43,880 You loser! They have abducted Sowmya. 688 00:52:43,960 --> 00:52:46,080 What? Abducted her? 689 00:52:46,120 --> 00:52:49,120 Dude, this is a huge issue. 690 00:52:49,160 --> 00:52:51,080 They have abducted my girl. 691 00:52:51,160 --> 00:52:53,520 Let's go to the police station and lodge a complaint. 692 00:52:55,920 --> 00:52:57,760 Give me a minute. I have to use the loo. 693 00:53:01,000 --> 00:53:04,600 Dude, finish up before you calm down. We've got to have them arrested! 694 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 Dude, this is a big issue. 695 00:53:10,880 --> 00:53:14,200 My girl has been abducted. We've to go to the cops. 696 00:53:14,280 --> 00:53:15,920 Okay. Make it quick! 697 00:53:15,960 --> 00:53:19,160 Dude, this is a big issue. 698 00:53:19,200 --> 00:53:22,400 My girl has been abducted. We've got to go the cops. 699 00:53:23,560 --> 00:53:25,080 Why is he repeating himself? 700 00:53:28,920 --> 00:53:32,480 - Dude, this is a big issue. - Hey... 701 00:53:32,560 --> 00:53:34,520 My girl has been abducted. 702 00:53:35,920 --> 00:53:37,560 We've to go the cops. 703 00:53:42,720 --> 00:53:47,320 I'm talking about a big issue here. What the hell are you gaping at? 704 00:53:47,360 --> 00:53:48,520 Hurry up! 705 00:53:55,600 --> 00:53:59,720 If I see you both here, that will be the end of it. Get lost! 706 00:53:59,760 --> 00:54:01,800 Why chase us away? This is a democracy! 707 00:54:01,840 --> 00:54:03,360 You're a public servant. We are public. 708 00:54:03,400 --> 00:54:04,400 You work for us. 709 00:54:04,440 --> 00:54:06,040 We don't have to be scared of you. 710 00:54:07,440 --> 00:54:08,920 President! 711 00:54:09,000 --> 00:54:11,200 - Mr. Rajadurai! - What? 712 00:54:11,240 --> 00:54:12,400 Why are you hitting me? 713 00:54:12,440 --> 00:54:15,000 - Ask him to get away. - Let's go. 714 00:54:15,040 --> 00:54:18,120 - Why did you beat him? - I'm lenient because you are students. 715 00:54:18,160 --> 00:54:20,880 Else I will book you on drug charges. 716 00:54:20,920 --> 00:54:23,920 Sir, when have you ever been lenient to students? 717 00:54:23,960 --> 00:54:28,480 - Trying to create politics? - Can you help us find the girl or not? 718 00:54:28,520 --> 00:54:32,280 Who are you to file a complaint? Ask her parents to file it. 719 00:54:33,520 --> 00:54:37,440 Will you accept if they file a complaint? Is that right? 720 00:54:37,880 --> 00:54:39,760 - Get lost! - Okay 721 00:54:45,880 --> 00:54:47,040 What are you doing? 722 00:54:50,840 --> 00:54:54,880 - Go! Get lost! - Don't beat me. I'll go. 723 00:54:55,360 --> 00:54:56,480 Get out of the way! 724 00:55:23,400 --> 00:55:25,720 - What? - Open the door. 725 00:55:27,000 --> 00:55:27,800 Open it! 726 00:55:28,720 --> 00:55:30,480 Are you Sowmya's mother? -Yeah. 727 00:55:30,520 --> 00:55:33,240 Sowmya has been abducted. Let's go to the cops. 728 00:55:33,280 --> 00:55:34,160 Wait. 729 00:55:34,960 --> 00:55:35,880 Who are you? 730 00:55:36,600 --> 00:55:39,560 I'm Harish. He is Satish. We are Sowmya's college mates. 731 00:55:39,600 --> 00:55:43,320 This is not the time for introduction. She has been abducted. Let's get going. 732 00:55:43,400 --> 00:55:44,400 Let go of my hand. 733 00:55:44,440 --> 00:55:46,400 - Are you both friends of hers? -Yes. 734 00:55:46,760 --> 00:55:48,000 Come on in. 735 00:55:58,200 --> 00:56:00,720 Do you want to have coffee or tea? 736 00:56:01,760 --> 00:56:04,400 I'll have a cup of coffee. Please get me some water too. 737 00:56:04,440 --> 00:56:06,400 - Dude, what's all this? - She offered! 738 00:56:06,440 --> 00:56:09,480 - Normal water or cold water? - Why not offer beer and breezers? 739 00:56:10,440 --> 00:56:13,400 Your daughter has been abducted. And here you are offering drinks. 740 00:56:13,440 --> 00:56:15,000 Your daughter has been abducted. 741 00:56:15,040 --> 00:56:18,000 My daughter hasn't been abducted. She is safe at her grandma's place. 742 00:56:18,040 --> 00:56:22,080 What? They bashed me up and abducted her. Do you think I'm lying? 743 00:56:22,160 --> 00:56:24,520 I don't know how to make you understand. 744 00:56:31,640 --> 00:56:32,280 Hello 745 00:56:32,320 --> 00:56:34,040 - Sowmya. -Yeah, mom. 746 00:56:34,120 --> 00:56:37,280 - Where are you now? - At grandma's place. 747 00:56:37,320 --> 00:56:39,960 Two people are here claiming that you have been abducted. 748 00:56:40,040 --> 00:56:41,080 Who? 749 00:56:41,160 --> 00:56:43,760 Your college mates Harish and Satish. 750 00:56:43,800 --> 00:56:45,680 Those two are fools. 751 00:56:45,760 --> 00:56:47,880 Don't listen to them. 752 00:56:47,920 --> 00:56:50,120 I'm safe at grandma's place. 753 00:56:50,200 --> 00:56:52,720 Okay. I'll call you later. 754 00:56:52,760 --> 00:56:53,920 Ok dear 755 00:56:55,840 --> 00:57:00,000 Is that clear? Do you still want the coffee? 756 00:57:02,400 --> 00:57:05,880 What kind of a woman is she? Didn't even offer us coffee. 757 00:57:07,560 --> 00:57:08,840 What are you thinking about? 758 00:57:08,920 --> 00:57:12,000 Her mom herself assured us that Sowmya is safe at grandma's place. 759 00:57:12,040 --> 00:57:14,080 What business do we have here? Let's go home. 760 00:57:14,120 --> 00:57:16,120 How do we believe that it was Sowmya who spoke? 761 00:57:16,200 --> 00:57:18,000 Can't you recognize Sowmya's voice? 762 00:57:18,960 --> 00:57:20,920 But why did she have to leave in a hurry? 763 00:57:20,960 --> 00:57:22,360 Why did they beat me? 764 00:57:22,400 --> 00:57:24,480 I wanted to bash you up. 765 00:57:24,560 --> 00:57:25,880 I couldn't. They did. 766 00:57:25,920 --> 00:57:28,440 Be logical about this! Let's head back home. 767 00:57:29,640 --> 00:57:30,480 Let's go! 768 00:57:30,560 --> 00:57:33,200 - Shall we go home? - I've been saying that all along. 769 00:57:33,280 --> 00:57:34,560 Just come! Let's go. 770 00:57:35,040 --> 00:57:36,400 Shall we go home? 771 00:57:39,520 --> 00:57:40,680 Let's get going. 772 00:57:40,720 --> 00:57:42,880 Son, you are right! 773 00:57:45,600 --> 00:57:47,520 Sowmya has indeed been abducted. 774 00:57:52,000 --> 00:57:57,680 Sowmya's mom is watching you both. Don't look that side. 775 00:57:57,760 --> 00:58:00,600 Are you both fools? I asked you not to look over there. 776 00:58:01,880 --> 00:58:03,560 Listen up carefully. 777 00:58:03,600 --> 00:58:05,480 Sowmya has been abducted by Yaman. 778 00:58:05,520 --> 00:58:07,920 Purushotoman and Narasimhan are his aides. 779 00:58:08,000 --> 00:58:10,640 They have taken her to Yamasingapuram. 780 00:58:10,680 --> 00:58:12,760 It is a village in Andhra. 781 00:58:12,840 --> 00:58:16,120 There is no use lodging a complaint here. 782 00:58:16,160 --> 00:58:18,240 Head there and you will find her. 783 00:58:18,280 --> 00:58:21,520 That's all the information I have for now. I shall take leave. 784 00:58:21,560 --> 00:58:23,280 Who are you, sir? 785 00:58:23,320 --> 00:58:24,680 I'm Sowmya's dad. 786 00:58:25,960 --> 00:58:26,960 Dad? 787 00:58:28,720 --> 00:58:31,560 Forget the girl! Let them have her. 788 00:58:32,320 --> 00:58:34,560 - Why? - Some family, this is! 789 00:58:34,600 --> 00:58:37,720 Mom is busy offering us tea and coffee. 790 00:58:37,760 --> 00:58:40,040 Dad is giving us a tip. 791 00:58:40,080 --> 00:58:41,960 You don't deserve such a tipsy family. 792 00:58:42,000 --> 00:58:43,520 We are better off back home. 793 00:58:43,560 --> 00:58:45,680 Does the family matter to us? The girl does! 794 00:58:45,760 --> 00:58:47,080 Let's go to Yamasingapuram. 795 00:58:47,160 --> 00:58:48,320 Yamasingapuram? 796 00:58:48,360 --> 00:58:50,880 The name sounds like a death knell. Planning my cremation? 797 00:58:50,960 --> 00:58:53,520 All your plans have been sloppy. 798 00:58:53,560 --> 00:58:55,160 Forget the girl. 799 00:58:55,200 --> 00:58:57,200 I'm saying it for your good. Let's go. 800 00:58:57,600 --> 00:58:59,760 Dude, let me tell you something. 801 00:59:00,400 --> 00:59:05,240 Harish may be a rogue, a slimeball, a miscreant and a wastrel. 802 00:59:05,280 --> 00:59:08,760 But one thing he is not, is a deserter. 803 00:59:11,000 --> 00:59:13,760 Let me tell you something. 804 00:59:13,840 --> 00:59:17,480 Promise me that you will never bore me to death with your punch dialogues. 805 00:59:17,520 --> 00:59:19,240 I will go anywhere with you. 806 00:59:19,280 --> 00:59:21,440 - Promise! - Pinch and promise. 807 00:59:26,040 --> 00:59:28,200 - What was the name again? - Yamasingapuram. 808 00:59:32,360 --> 00:59:33,160 Ok 809 00:59:33,200 --> 00:59:34,800 Let's go to Yamasingapuram 810 00:59:34,840 --> 00:59:36,280 Have we settled the bill for tea? 811 00:59:36,320 --> 00:59:38,320 I said let's go to Yamasingapuram 812 00:59:38,360 --> 00:59:39,080 Ok 813 01:00:06,720 --> 01:00:09,560 My daughter-in-law Abhayalakshmi has arrived! 814 01:00:24,280 --> 01:00:27,320 Yamasingapuram is here. Those who want to get down, please do. 815 01:00:51,760 --> 01:00:53,120 Hey dude It's cow man 816 01:00:53,160 --> 01:00:54,240 Yeah 817 01:00:54,680 --> 01:00:57,760 What's the name of this country? 818 01:00:57,800 --> 01:00:59,200 Not a country. A village. 819 01:00:59,240 --> 01:01:00,680 What's the name of the village? 820 01:01:01,160 --> 01:01:02,920 Yamasingapuram. 821 01:01:02,960 --> 01:01:04,200 Look over there. 822 01:01:04,240 --> 01:01:06,920 They have written it in all the languages. 823 01:01:07,000 --> 01:01:10,160 I like the board. Let's take a selfie, shall we? 824 01:01:10,240 --> 01:01:11,120 Ok 825 01:01:16,080 --> 01:01:17,080 Go ahead. 826 01:01:21,080 --> 01:01:24,040 Yama, it is Saturday. 827 01:01:24,120 --> 01:01:26,880 No uneven sacrifices. 828 01:01:26,920 --> 01:01:28,080 Make it even! 829 01:01:33,640 --> 01:01:35,280 Hey keep quiet 830 01:01:41,240 --> 01:01:45,560 'To be continue in Yemasingapuram' 831 01:02:03,560 --> 01:02:04,840 My wallet's missing! 832 01:02:04,880 --> 01:02:06,840 Check properly! Did you look in the bag? 833 01:02:12,400 --> 01:02:13,600 Did you find it, bro? 834 01:02:20,280 --> 01:02:21,280 My wallet! 835 01:02:22,680 --> 01:02:24,080 Thank you buddy! 836 01:02:24,920 --> 01:02:26,600 Will give you some change, okay? 837 01:02:29,320 --> 01:02:30,320 What is it? 838 01:02:34,120 --> 01:02:36,080 Bro, I had some money in here. 839 01:02:36,840 --> 01:02:39,640 I took the money that was stashed in here, Babu! 840 01:02:40,080 --> 01:02:42,640 - I'm not Babu. I'm Satish. - That's not it, man. 841 01:02:42,680 --> 01:02:44,240 He took the money for himself. 842 01:02:45,760 --> 01:02:47,120 Why did you take my money? 843 01:02:47,160 --> 01:02:49,320 There is such a thing called justice! 844 01:02:49,360 --> 01:02:51,120 What is stolen, belongs to the thief! 845 01:02:51,160 --> 01:02:53,720 The Aadhar card, ration card, and PANcard are intact! 846 01:02:53,760 --> 01:02:55,720 Out of pity, I gave them back! 847 01:02:55,760 --> 01:02:57,920 Keep it carefully, Babu! 848 01:02:57,960 --> 01:03:00,320 Who the hell is this guy, man? 849 01:03:00,360 --> 01:03:03,080 He's saying that he took the cash as a fee for stealing the wallet. 850 01:03:03,120 --> 01:03:06,400 Thought you'd suffer without the PAN card and all, so he returned it. 851 01:03:06,440 --> 01:03:07,800 Don't piss me off, man! 852 01:03:07,840 --> 01:03:10,160 I don't have money for tea. Get it back from him! 853 01:03:10,240 --> 01:03:12,440 Don't let your problem stop you from paying! 854 01:03:12,480 --> 01:03:13,800 I haven't even drunk tea yet! 855 01:03:13,840 --> 01:03:15,120 Be fair! 856 01:03:15,200 --> 01:03:16,520 Your fault you didn't drink the tea! 857 01:03:16,560 --> 01:03:18,360 Pay or you won't get to go home, Babu! 858 01:03:18,400 --> 01:03:20,200 I'm not Babu. I'm Satish! 859 01:03:20,240 --> 01:03:21,600 Why so angry, Babu? 860 01:03:22,320 --> 01:03:23,600 Hey, I am not Babu 861 01:03:29,200 --> 01:03:30,640 What bloody place is this? 862 01:03:31,560 --> 01:03:32,520 Yemasingapuram 863 01:03:41,040 --> 01:03:42,600 Go ahead and eat, sir! I insist! 864 01:03:42,640 --> 01:03:44,520 What did you say? 865 01:03:50,360 --> 01:03:52,840 The cops and the suspects seem to be in a relationship! 866 01:03:52,880 --> 01:03:54,880 At this rate, they might even start making out! 867 01:03:54,920 --> 01:03:57,200 What place is this? 868 01:03:57,240 --> 01:03:58,400 Yamasingapuram, buddy. 869 01:03:59,280 --> 01:04:00,760 Did I say it was Gopalapuram? 870 01:04:00,800 --> 01:04:02,880 Why are you hyping up that name so hard? 871 01:04:02,960 --> 01:04:04,480 Come, let's go home! 872 01:04:04,520 --> 01:04:06,120 Why ramble on about going home? 873 01:04:06,160 --> 01:04:07,960 And here I am, aching to get Sowmya back! 874 01:04:08,000 --> 01:04:10,080 What about me? Wallet's gone! Phone's gone! 875 01:04:10,120 --> 01:04:11,920 And God knows what else! 876 01:04:11,960 --> 01:04:13,720 I still want to go! What's your problem? 877 01:04:13,800 --> 01:04:15,560 Is your phone and Sowmya the same? 878 01:04:15,600 --> 01:04:18,040 My phone costs 10,000 rupees! How much does Sowmya cost? 879 01:04:18,080 --> 01:04:21,080 - Don't talk so lewdly! - I sure as hell will! What'll you do? 880 01:04:22,720 --> 01:04:24,400 Shirt's getting creased. Hands off! 881 01:04:24,440 --> 01:04:25,880 Creased? 882 01:04:25,920 --> 01:04:28,040 - I won't! What'll you do? - Hands off! 883 01:04:28,120 --> 01:04:29,960 - I won't! You'll do what? - Hands off! 884 01:04:30,000 --> 01:04:31,800 Hey! Get your hands off his shirt! 885 01:04:31,840 --> 01:04:33,520 I won't, you freak! 886 01:04:40,920 --> 01:04:41,840 Go ahead. 887 01:04:42,640 --> 01:04:45,640 She's my classmate. Her name is Sowmya. 888 01:04:45,680 --> 01:04:47,320 Folks from this town abducted her. 889 01:04:47,360 --> 01:04:48,480 Impossible, my boy. 890 01:04:49,160 --> 01:04:52,920 They don't abduct people in this town. Your information is wrong. 891 01:04:52,960 --> 01:04:57,120 No, sir. It was a guy from this town. Her father gave me a name, too: Yaman. 892 01:05:02,080 --> 01:05:04,160 - What was that name you just said? - Yaman. 893 01:05:04,200 --> 01:05:06,760 His partners. Purushotaman and Narasimhan. 894 01:05:07,360 --> 01:05:09,000 - Bring over that register. - Yes, sir. 895 01:05:12,840 --> 01:05:16,360 - When did they abduct her? - The sixteenth. At about 4 PM. 896 01:05:16,400 --> 01:05:18,280 They've signed on the sixteenth. 897 01:05:18,840 --> 01:05:20,840 Are they here? -Yes, they are outside. 898 01:05:20,880 --> 01:05:23,000 Did they sign these names? -Indeed, they did. 899 01:05:23,160 --> 01:05:24,600 Bring them here. -Yes, sir. 900 01:05:25,200 --> 01:05:26,200 Make it fast. 901 01:05:26,960 --> 01:05:28,480 Listen to me, my boy. -Sir? 902 01:05:28,720 --> 01:05:30,800 You say they abducted the girl. 903 01:05:32,120 --> 01:05:33,880 You say his name is Yaman. 904 01:05:34,520 --> 01:05:36,880 He's on his way here, See if he's the guy. 905 01:06:02,200 --> 01:06:03,720 No, sir. They're not the culprits! 906 01:06:03,840 --> 01:06:05,960 They're different. It's not them! 907 01:06:07,000 --> 01:06:08,440 His name is Yaman! 908 01:06:08,480 --> 01:06:10,040 That's Purushotaman and Narasimhan. 909 01:06:10,080 --> 01:06:12,320 No, sir. Yaman looks much different. 910 01:06:12,360 --> 01:06:14,760 He has a scary moustache. These guys aren't them. 911 01:06:14,800 --> 01:06:18,040 Maybe there are other people in this town with the same names? 912 01:06:18,080 --> 01:06:22,560 In this town, no one can have a name that was given to someone, until they die! 913 01:06:22,600 --> 01:06:23,600 That's a fact! 914 01:06:25,120 --> 01:06:26,360 Move along! 915 01:06:26,880 --> 01:06:30,520 If you need anything else, tell me sir. -Tell us, sir! 916 01:06:30,560 --> 01:06:31,800 Whatever it may be, tell us! 917 01:06:31,840 --> 01:06:33,600 I sure will. 918 01:06:33,840 --> 01:06:36,040 How can they threaten you like this? 919 01:06:37,320 --> 01:06:40,680 This isn't threatening, man! It's a humble request! 920 01:06:42,560 --> 01:06:46,680 Listen up, kids. You seem like good, studious boys. 921 01:06:46,840 --> 01:06:47,840 Come closer. 922 01:06:49,320 --> 01:06:51,760 The boys of this town are real gems. 923 01:06:52,080 --> 01:06:53,520 They steal, yes. 924 01:06:53,560 --> 01:06:56,600 But they don't abduct women, or commit murder. 925 01:06:57,120 --> 01:06:59,080 There is no threat to your life here. 926 01:06:59,120 --> 01:07:00,400 You can trust me on that. 927 01:07:01,160 --> 01:07:02,720 But there's one thing. 928 01:07:02,920 --> 01:07:04,920 They steal kidneys and sell it! 929 01:07:05,760 --> 01:07:06,840 If you question them? 930 01:07:06,880 --> 01:07:11,280 "We only stole one kidney. They can live with the other, they say!" 931 01:07:12,480 --> 01:07:14,000 That's why I'm telling you this. 932 01:07:14,040 --> 01:07:16,920 With every passing minute you spend in this town... 933 01:07:17,360 --> 01:07:19,000 ...your kidneys are in danger. 934 01:07:20,320 --> 01:07:22,320 It's my duty to give you the facts. 935 01:07:23,560 --> 01:07:24,640 I have fulfilled it. 936 01:07:58,400 --> 01:07:59,640 Chow down. 937 01:08:01,520 --> 01:08:04,000 Who are you people? Why did you bring me here? 938 01:08:04,040 --> 01:08:05,320 What do you want from me? 939 01:08:06,720 --> 01:08:09,680 Is it that argument which is feeding you? Bring that here. 940 01:08:09,720 --> 01:08:11,520 I asked you a question! Answer me! 941 01:08:20,760 --> 01:08:24,360 (Song from 'Magadheera') 942 01:08:49,240 --> 01:08:50,560 That's enough! 943 01:08:51,400 --> 01:08:53,600 I have some work to do. Run along, kids. 944 01:08:54,080 --> 01:08:55,440 Get going! 945 01:08:56,280 --> 01:08:59,200 Who are you people? Why did you abduct me? 946 01:08:59,240 --> 01:09:01,520 I need to go home. Please let me leave! 947 01:09:06,920 --> 01:09:08,920 Flowers! Don't want it? 948 01:09:10,760 --> 01:09:12,560 Take it! 949 01:09:13,960 --> 01:09:16,880 My dear, I will do anything you ask for... 950 01:09:16,960 --> 01:09:19,840 ...and get you anything you desire! Name it! 951 01:09:19,920 --> 01:09:23,440 You have driven me crazy! What shall I do for you? Tell me! 952 01:09:23,680 --> 01:09:26,000 Who the hell are you people? Why did you abduct me? 953 01:09:26,080 --> 01:09:28,000 I need to go home! Please let me leave! 954 01:09:28,760 --> 01:09:32,040 'Really angry are you, my princess?' 955 01:09:32,080 --> 01:09:35,320 'Show this lily some pity!' 956 01:09:35,400 --> 01:09:37,680 'Try to understand me!' 957 01:09:37,720 --> 01:09:41,440 'Am I in your heart? Tell me, if I'm not!' 958 01:09:42,200 --> 01:09:44,080 Tell me. -Who are you people? 959 01:09:44,640 --> 01:09:46,640 Why did you abduct me? 960 01:09:46,760 --> 01:09:49,640 I need to go home. Please let me leave. 961 01:09:50,480 --> 01:09:51,960 You want to go home? -Yes! 962 01:09:52,000 --> 01:09:53,760 Want to know why we abducted you? 963 01:09:53,840 --> 01:09:55,120 Want to know who we are? 964 01:09:55,160 --> 01:09:56,640 Want to know who I am? -Yes! 965 01:09:56,680 --> 01:09:58,480 I'll tell you on an auspicious day! 966 01:09:58,960 --> 01:10:00,360 - Godhavari - Yes dear 967 01:10:00,440 --> 01:10:02,320 - Take care of my princess! - Sure 968 01:10:11,720 --> 01:10:13,880 Why is he talking like some lunatic? 969 01:10:14,680 --> 01:10:17,760 Talk bad about him, you're finished! 970 01:10:18,240 --> 01:10:20,680 I'm already really angry at you. 971 01:10:20,720 --> 01:10:24,040 Shoot your mouth off, I'll kill you. Watch it! 972 01:10:24,080 --> 01:10:25,640 Why are you manhandling me? 973 01:10:25,680 --> 01:10:27,920 Think there's no one to stand up for me? 974 01:10:27,960 --> 01:10:29,440 He'll come looking for me! 975 01:10:29,520 --> 01:10:33,000 With all the vigor in the world. If you have the guts, try dealing with him! 976 01:10:43,240 --> 01:10:44,240 Buddy... -Yeah? 977 01:10:45,000 --> 01:10:47,240 Cops think they're real big shots, huh? 978 01:10:49,160 --> 01:10:51,320 Threatening us about kidney thieves! 979 01:10:52,760 --> 01:10:55,880 Never mind what he said! I'll telling you this right now! 980 01:10:57,400 --> 01:10:58,520 Let's go back home. 981 01:10:59,920 --> 01:11:01,400 I'm scared, too! 982 01:11:02,320 --> 01:11:04,200 I am your safekeeper! 983 01:11:04,800 --> 01:11:07,360 Think they'll steal your kidney when I'm around? 984 01:11:08,360 --> 01:11:10,600 I meant they'd steal your kidney! 985 01:11:10,840 --> 01:11:12,640 They're always stealing your stuff! 986 01:11:22,320 --> 01:11:23,880 I've made my decision. -about What? 987 01:11:23,920 --> 01:11:25,320 The booze is excellent. 988 01:11:25,360 --> 01:11:28,080 We'll buy four more bottles, pack it up, take the next bus... 989 01:11:28,120 --> 01:11:31,400 ...and leave before you sober up and change your mind! 990 01:11:46,920 --> 01:11:49,240 Move! Go inside 991 01:11:49,320 --> 01:11:51,400 I said move! -Who are you? 992 01:11:51,480 --> 01:11:54,200 Keep walking! And take this bag! 993 01:11:54,280 --> 01:11:56,640 You're going to steal it anyway. So take it! 994 01:11:56,680 --> 01:11:58,520 Hey dumbass! 995 01:11:58,560 --> 01:12:01,200 Is Sunny Leone dancing on my face? Look over there! 996 01:12:01,240 --> 01:12:03,840 Look at that sorcerer pulling the train back and back! 997 01:12:03,880 --> 01:12:06,960 Watch that instead of watching my face! 998 01:12:09,920 --> 01:12:13,760 Realized I stomped your feet, yes? Seek my blessings. Do it! 999 01:12:14,080 --> 01:12:15,480 Stop yelling! 1000 01:12:15,560 --> 01:12:17,760 Keep your voice down. Get out of here! 1001 01:12:17,800 --> 01:12:19,960 You sit down here, buddy. -Thanks, bro. 1002 01:12:23,520 --> 01:12:25,920 Why did you create such problems? 1003 01:12:25,960 --> 01:12:29,360 No problem. There was a problem, but I got rid of him! You're safe. 1004 01:12:29,400 --> 01:12:31,440 Screwing around here? Go sit down! 1005 01:12:31,480 --> 01:12:32,880 You're a Tamilian? -Yes. 1006 01:12:32,920 --> 01:12:34,520 Is this bus going to Chennai? 1007 01:12:34,560 --> 01:12:36,400 Stop being a nuisance and sit down! 1008 01:12:37,520 --> 01:12:39,880 Think you're a cop just cause of the khaki uniform? 1009 01:12:39,960 --> 01:12:41,200 Making fun of me, eh? 1010 01:12:41,240 --> 01:12:42,320 I will... 1011 01:12:42,920 --> 01:12:43,880 You lunatic! -What? 1012 01:12:43,920 --> 01:12:45,680 Why did you hit him? -You told me too! 1013 01:12:45,720 --> 01:12:48,200 Cops being haughty and all. 1014 01:12:48,280 --> 01:12:50,520 Hey... Wherever we go, they mess with us. 1015 01:12:50,560 --> 01:12:52,160 That's why I hit him. -You fool! 1016 01:12:52,200 --> 01:12:55,600 He's a khaki dress wearing bus conductor! Look at his bag of coins! 1017 01:12:55,720 --> 01:12:57,320 And you hit him! Sit back down! 1018 01:12:57,360 --> 01:12:58,640 I didn't mean to... 1019 01:12:58,760 --> 01:13:01,920 Please tell him... -Shut up! 1020 01:13:11,720 --> 01:13:13,240 What "sorry"? 1021 01:13:15,160 --> 01:13:17,480 Don't beat me 1022 01:13:17,520 --> 01:13:19,480 Why hit me? Hit the sleeping guy! 1023 01:13:19,520 --> 01:13:21,120 It is easier to beat you up! 1024 01:13:24,680 --> 01:13:25,960 Stop it! Stop it! 1025 01:13:26,000 --> 01:13:27,440 Why are you all hitting him? 1026 01:13:27,480 --> 01:13:28,600 He's being a nuisance! 1027 01:13:28,640 --> 01:13:30,400 Are you a man or an animal? 1028 01:13:30,480 --> 01:13:32,360 Ask him, sir! 1029 01:13:33,000 --> 01:13:34,600 Come and save me, sir! 1030 01:13:34,640 --> 01:13:37,720 They're all ganging up and beating me hard! Poor me! 1031 01:13:37,800 --> 01:13:39,360 Are you from Tamil Nadu? -Yes! 1032 01:13:39,400 --> 01:13:41,360 Which city? -Madras! 1033 01:13:41,400 --> 01:13:43,880 What's your problem? -Nothing. This guy's my friend. 1034 01:13:43,920 --> 01:13:47,840 He mistook the conductor for a cop and slapped him! 1035 01:13:47,880 --> 01:13:50,200 For that, they're all hitting me! Real hard! 1036 01:13:50,520 --> 01:13:52,360 Take this. -A tea for me, too! 1037 01:13:52,400 --> 01:13:54,880 So cops are very inferior to you, huh? 1038 01:13:55,000 --> 01:13:58,000 Don't hit me! Please listen to me! Stop! 1039 01:13:58,600 --> 01:14:00,720 What's your problem? 1040 01:14:00,800 --> 01:14:03,600 I've been getting hit for two days. My body can't take more! 1041 01:14:03,640 --> 01:14:05,640 Please help me! 1042 01:14:06,320 --> 01:14:07,320 Will you buy me booze? 1043 01:14:07,360 --> 01:14:10,400 I have plenty of it in my bag! 1044 01:14:11,040 --> 01:14:12,840 Everybody calm down and back off! 1045 01:14:12,880 --> 01:14:16,440 I'll handle them at the police station. Step aside! 1046 01:14:17,120 --> 01:14:18,720 Get up! 1047 01:14:18,760 --> 01:14:21,760 Who is this new conductor? -Keep quiet, buddy! 1048 01:14:47,400 --> 01:14:50,080 What? They kidnapped your classmate? 1049 01:14:51,160 --> 01:14:53,680 I've only heard of thefts committed by the townsfolk. 1050 01:14:53,720 --> 01:14:55,400 Never once for female abduction! 1051 01:14:55,440 --> 01:14:58,280 They told us that at the precinct. Finish boozing and go home. 1052 01:14:58,320 --> 01:15:00,560 We'll go home, too. -Oh, stop it! 1053 01:15:01,360 --> 01:15:04,040 Anything may have happened with that girl! 1054 01:15:04,080 --> 01:15:06,400 You've come this far, right? See it through! 1055 01:15:06,440 --> 01:15:08,000 Give me that girl's phone number. 1056 01:15:08,040 --> 01:15:09,320 What do you need that for? 1057 01:15:11,080 --> 01:15:12,720 Come here. 1058 01:15:13,440 --> 01:15:16,480 This is a new app set up by the department. 1059 01:15:16,800 --> 01:15:20,600 Key in the girl's number in here, we can easily find what region she's in. 1060 01:15:20,840 --> 01:15:24,040 If she's in this zone, we can find her. 1061 01:15:24,080 --> 01:15:25,320 Give me the number. 1062 01:15:36,520 --> 01:15:41,040 Do you see a yellow-ish light from that mountain peak? 1063 01:15:41,080 --> 01:15:43,640 That region is where that girl is. 1064 01:15:43,680 --> 01:15:45,120 That's what the phone says. 1065 01:15:45,160 --> 01:15:49,600 Only if you start now, can you reach there by dawn. What do you say? 1066 01:15:52,560 --> 01:15:57,640 Praise be to you! Thanks to your arrival, my husband has peacefully ascended to hell! 1067 01:15:57,680 --> 01:16:00,960 May your death be painless! 1068 01:16:02,040 --> 01:16:03,720 May your death be painless! 1069 01:16:13,240 --> 01:16:16,880 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1070 01:16:16,960 --> 01:16:20,480 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1071 01:16:20,520 --> 01:16:24,000 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1072 01:16:24,040 --> 01:16:27,520 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1073 01:16:27,560 --> 01:16:31,400 "O handsome rogue! O fraudulent saint!" 1074 01:16:31,440 --> 01:16:35,520 "O demonic peak! O light of darkness!" 1075 01:16:42,200 --> 01:16:45,880 "From a goat to an aeroplane, we'll steal anything!" 1076 01:16:45,960 --> 01:16:50,040 "We'll rob your whole house faster than you can change shirts!" 1077 01:16:56,840 --> 01:17:00,480 "We'll rob the bank as soon as we're done playing Inky Pinky Ponky!" 1078 01:17:00,520 --> 01:17:04,640 "We'll swindle Vijay Mallaiya's wealth and give it to the people!" 1079 01:17:11,880 --> 01:17:15,320 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1080 01:17:15,360 --> 01:17:19,240 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1081 01:17:24,600 --> 01:17:28,400 "Corporates, we are not, who give plenty of offers for souls!" 1082 01:17:28,440 --> 01:17:31,920 "Schools and colleges, we are not, who steal under another name!" 1083 01:17:31,960 --> 01:17:35,560 "White clad folk, we are not, who steal votes!" 1084 01:17:35,600 --> 01:17:38,760 "Poke holes in the law and steal food, we do not!" 1085 01:17:38,840 --> 01:17:42,120 "Bad good people, we are! Corrupted good bad people, we are!" 1086 01:17:42,200 --> 01:17:46,800 "At the end of it, we are clean, principled and honest thieves!" 1087 01:17:48,640 --> 01:17:52,360 "Hulks, we are, but our hearts are pure as milk!" 1088 01:17:52,400 --> 01:17:55,880 "Party, this is. This is the Thievery Progress Party!" 1089 01:17:55,960 --> 01:17:59,800 "A thief for life. A thief with regiment. A thief for truth. A thief of liberation." 1090 01:17:59,840 --> 01:18:03,520 "An industrious thief. An associate thief. A thief today. A thief forever!" 1091 01:18:03,560 --> 01:18:07,200 "Any day of the week, come and steal per our beliefs! 1092 01:18:07,240 --> 01:18:10,760 "Come, participate, offer your prayers and celebrate!" 1093 01:18:10,840 --> 01:18:14,200 "Stole grandma's dumplings on the full moon, did the fox!" 1094 01:18:14,240 --> 01:18:17,840 "But steal the fox's bounty, our leader did!" 1095 01:18:17,880 --> 01:18:20,160 "Count the bones..." 1096 01:18:21,640 --> 01:18:24,000 "Pour in the sacred offering..." 1097 01:18:24,920 --> 01:18:28,680 "Pay attention to the man who can steal air and ducks!" 1098 01:18:28,760 --> 01:18:32,680 "We always finish the mission we set out to, which makes us Superstars!" 1099 01:19:06,120 --> 01:19:07,120 Dad! 1100 01:19:26,920 --> 01:19:28,240 What's going on here, dad? 1101 01:19:28,280 --> 01:19:30,160 I'll tell you when it's time. 1102 01:19:39,240 --> 01:19:41,480 Why are they having such a long conversation? 1103 01:19:41,520 --> 01:19:43,960 Don't worry about it. I'll fill you in when it's time. 1104 01:19:44,000 --> 01:19:46,280 Okay? Don't worry about a thing. 1105 01:19:53,960 --> 01:19:54,960 What is it, mom? 1106 01:19:55,000 --> 01:19:56,760 Tomorrow is your engagement with Yaman. 1107 01:19:56,800 --> 01:20:00,080 What? -They'll fix the wedding date after that. 1108 01:20:00,120 --> 01:20:02,720 What is this? What are you saying? -Be prepared. 1109 01:20:02,760 --> 01:20:04,280 What's going on here, dad? 1110 01:20:04,320 --> 01:20:05,720 I'll tell you when it's time. 1111 01:20:05,760 --> 01:20:08,760 Why should I marry that man? -I said that I'll tell you in time! 1112 01:20:08,800 --> 01:20:11,440 I'll handle it. I'll tell you in good time. Go on. 1113 01:20:30,080 --> 01:20:32,160 There's an entire town here! -An entire town? 1114 01:20:34,000 --> 01:20:35,200 Indeed! 1115 01:20:36,560 --> 01:20:38,480 It looks really dangerous. 1116 01:20:38,960 --> 01:20:41,000 The two of you stay here. 1117 01:20:41,040 --> 01:20:43,320 I'll see what's going on in there. -Got it. 1118 01:20:43,360 --> 01:20:44,760 Whatever you do, stay here! 1119 01:20:44,800 --> 01:20:48,200 Don't go to that side of the forest. Lot of bears over there. 1120 01:20:48,240 --> 01:20:49,720 Get caught, they'll rape you. 1121 01:20:49,760 --> 01:20:51,680 Rape? -It can rape men? 1122 01:20:51,760 --> 01:20:54,240 What did you think? Bears love men! 1123 01:20:54,280 --> 01:20:56,920 Take this guy. His face and hair is almost like that of a bear. 1124 01:20:56,960 --> 01:20:59,040 They'd screw him nicely for a week! 1125 01:20:59,320 --> 01:21:00,320 Don't get caught. 1126 01:21:01,000 --> 01:21:02,080 They'll rape you. 1127 01:21:07,520 --> 01:21:09,840 Let's go wait over there, buddy. 1128 01:21:10,160 --> 01:21:11,760 No, let's wait here. 1129 01:21:15,360 --> 01:21:17,600 Hey! Don't go over there! 1130 01:21:43,240 --> 01:21:47,040 Dude, he is the one who abducted Sowmya. 1131 01:21:48,440 --> 01:21:50,000 Are you sure it's him? 1132 01:21:57,960 --> 01:22:01,560 Dude! I'm sure as hell! 1133 01:22:03,200 --> 01:22:06,120 They look terrifying with the horns on their heads. 1134 01:22:06,200 --> 01:22:07,640 What the hell do we do? 1135 01:22:07,680 --> 01:22:09,840 That constable is nowhere to be seen! 1136 01:22:14,080 --> 01:22:16,120 Come along. I have an idea. 1137 01:22:23,360 --> 01:22:26,120 When did you get this? -Yesterday's loot! 1138 01:22:26,200 --> 01:22:28,960 They'll declare it invalid. Give it to the folks down the hill. 1139 01:22:29,000 --> 01:22:31,360 Folks with 2000 notes, follow. -Folks with gold, in front! 1140 01:22:34,160 --> 01:22:36,360 Does it look okay? Is anything odd? 1141 01:22:36,400 --> 01:22:38,000 You forgot the goggles! 1142 01:23:04,440 --> 01:23:06,040 Please be seated! 1143 01:23:11,920 --> 01:23:15,960 Hail Lord of Death! 1144 01:23:16,040 --> 01:23:18,840 Get the bride before the inauspicious time runs out! 1145 01:23:37,760 --> 01:23:41,240 Hey, look its Sowmya! -Where? 1146 01:23:41,360 --> 01:23:43,200 The one with horns on her head! 1147 01:23:43,320 --> 01:23:48,400 As a testimony to the groom's bravery, here is the loot! 1148 01:23:48,680 --> 01:23:50,800 Declare your wealth! 1149 01:23:50,840 --> 01:23:52,040 Let her parents be aware too! 1150 01:23:52,080 --> 01:23:55,440 What is there to say? There is diamond from Golkonda. 1151 01:23:55,480 --> 01:23:58,120 Pure gold from Kolar! 1152 01:23:58,160 --> 01:24:01,800 My brother has looted all these for his wife to be! 1153 01:24:01,840 --> 01:24:05,400 India's greatest thug, wealth of people, brave heart... 1154 01:24:05,440 --> 01:24:06,480 Not just that! 1155 01:24:06,760 --> 01:24:09,440 The missing Malaysian flight? My brother stole it! 1156 01:24:10,400 --> 01:24:11,880 What a fibster! 1157 01:24:12,200 --> 01:24:15,040 Has planned to steal two flights to take his bride on a honeymoon! 1158 01:24:15,080 --> 01:24:16,800 Mrs. Yaman! All for you! 1159 01:24:16,880 --> 01:24:18,320 You may continue! -Bro! 1160 01:24:18,360 --> 01:24:20,520 I'll talk smooth and help you win your bride! 1161 01:24:21,360 --> 01:24:23,040 I didn't ask you for any explanation! 1162 01:24:23,080 --> 01:24:24,960 Now you are talking sense! 1163 01:24:25,560 --> 01:24:27,160 Our Yamasingapuram's Yaman! 1164 01:24:27,200 --> 01:24:29,160 Would anyone not want him as a groom? 1165 01:24:29,200 --> 01:24:30,160 Exactly! 1166 01:24:31,240 --> 01:24:34,120 Would anyone not want this great thug as their groom? 1167 01:24:34,240 --> 01:24:37,840 Hey you! What's your name again? -Rajendran. 1168 01:24:37,880 --> 01:24:39,680 Yeah, whatever! Do you agree? 1169 01:24:39,720 --> 01:24:41,360 I, Rajendran, agree! 1170 01:24:41,640 --> 01:24:42,960 What about you? 1171 01:24:43,160 --> 01:24:44,680 Yes, I do. 1172 01:24:44,720 --> 01:24:46,280 How about you dear? -No! 1173 01:24:46,320 --> 01:24:47,920 We don't need your approval! 1174 01:24:49,800 --> 01:24:51,360 Close your eyes. 1175 01:24:53,000 --> 01:24:56,560 A flood of light traverses through my head and reaches Lord Yama. 1176 01:24:57,840 --> 01:25:01,520 It has become one with Lord Yama! 1177 01:25:03,040 --> 01:25:04,960 Stay excited! 1178 01:25:05,000 --> 01:25:09,760 Meanwhile I will consult Yama and relay the time for the wedding soon. 1179 01:25:10,120 --> 01:25:11,960 Hail Lord of Death! 1180 01:25:28,840 --> 01:25:30,400 Come, let's escape 1181 01:25:47,200 --> 01:25:49,000 You dunce! What the hell are you doing? 1182 01:25:49,120 --> 01:25:51,760 Receiving blessings from the lord! -By snoring? 1183 01:26:03,480 --> 01:26:06,920 How did they get here? -No idea. Our plan was working well. 1184 01:26:09,440 --> 01:26:12,880 Can't you do one job properly? -I will. 1185 01:26:15,760 --> 01:26:17,720 - Hi - Hi 1186 01:26:19,280 --> 01:26:21,560 How are you? -Okay. 1187 01:26:21,600 --> 01:26:24,640 How about you? -Super. 1188 01:26:25,080 --> 01:26:26,440 When did you get here? 1189 01:26:31,760 --> 01:26:33,640 - How did they get past uncle? - I will check it, Bro 1190 01:26:33,680 --> 01:26:36,480 When did you get here? 1191 01:26:37,320 --> 01:26:40,240 Sis, he wants to know when you got here? 1192 01:26:41,800 --> 01:26:44,080 You were the ones who abducted me two days ago. 1193 01:26:44,120 --> 01:26:46,240 Apparently, two days ago! 1194 01:26:47,400 --> 01:26:49,480 When did you guys get here? 1195 01:26:49,520 --> 01:26:50,560 Just now! 1196 01:26:50,720 --> 01:26:53,040 Sis, they got here just now! 1197 01:26:53,080 --> 01:26:55,600 What the hell is happening here? 1198 01:26:55,720 --> 01:26:59,640 We got to play along with our enemies! Just wait! 1199 01:27:00,680 --> 01:27:05,080 Did you call them here? What are you doing? 1200 01:27:05,120 --> 01:27:07,240 I have no clue how I got here! 1201 01:27:07,360 --> 01:27:09,120 How can I? 1202 01:27:10,040 --> 01:27:11,680 Why are you fooling around? 1203 01:27:12,360 --> 01:27:13,800 We got to just play along! 1204 01:27:13,840 --> 01:27:16,160 I have an amazing plan. 1205 01:27:16,200 --> 01:27:18,040 Look at her closely! 1206 01:27:25,080 --> 01:27:26,480 She doesn't look great! 1207 01:27:26,520 --> 01:27:28,800 You traitor! Running away without me! 1208 01:27:30,120 --> 01:27:31,720 The ceremony must go on. 1209 01:27:31,840 --> 01:27:35,960 I need five men to go get them! 1210 01:27:37,520 --> 01:27:39,080 Others remain seated! 1211 01:27:42,120 --> 01:27:44,560 Stop! 1212 01:27:44,640 --> 01:27:46,880 Wait up! 1213 01:27:46,920 --> 01:27:49,400 Why did you ditch me? -Now you are here! Let's go! 1214 01:27:52,880 --> 01:27:54,040 Just miss 1215 01:27:54,680 --> 01:27:56,760 If I die, my ghost will hunt you down! 1216 01:27:56,800 --> 01:27:58,400 Think my ghost will wait until then? 1217 01:27:58,440 --> 01:28:00,800 My ghost will kill you before that! 1218 01:28:01,040 --> 01:28:02,560 You blabbering or just faking it? 1219 01:28:02,640 --> 01:28:03,960 Ask the one chasing you! 1220 01:28:08,280 --> 01:28:11,240 What's all this, dad? -I'll tell you when the time comes. 1221 01:28:14,960 --> 01:28:17,160 Close your eyes and pray to Lord Yama! 1222 01:28:17,480 --> 01:28:19,400 Hail Lord of Death! 1223 01:28:27,600 --> 01:28:29,120 Go and search her 1224 01:28:42,320 --> 01:28:43,880 Hurry up! They are behind us! 1225 01:28:50,880 --> 01:28:55,480 Get to them before the village folks capture them and kill them! 1226 01:28:56,320 --> 01:28:58,400 Bro, can I ask you something? -Go ahead! 1227 01:28:58,600 --> 01:29:00,640 He is here to see his lover! Why kill him? 1228 01:29:00,680 --> 01:29:01,800 My brilliant friend! 1229 01:29:01,840 --> 01:29:04,840 Kuppan abducted Kothai and kept her safe! We call him a villain! 1230 01:29:05,000 --> 01:29:08,200 Suppan saved her and burnt her! We call him a hero! 1231 01:29:08,240 --> 01:29:09,640 Who is the hero and the villain? 1232 01:29:09,680 --> 01:29:10,880 Kuppan is the hero! 1233 01:29:10,920 --> 01:29:13,440 How can Suppan be the villain? He is the hero! 1234 01:29:13,480 --> 01:29:15,600 Kuppan is the villain! -Suppan is! 1235 01:29:16,400 --> 01:29:20,000 I'm both Kuppan and Suppan! I abducted my wife! 1236 01:29:20,040 --> 01:29:22,360 I'll kill anyone who crosses my path! 1237 01:29:22,680 --> 01:29:26,640 According to our rules... -Our rules allow us to kill in our region. 1238 01:29:26,680 --> 01:29:27,800 Get going! 1239 01:29:28,200 --> 01:29:30,560 Oh you! You come and stand next to me! 1240 01:29:31,240 --> 01:29:32,200 Why? 1241 01:29:33,160 --> 01:29:34,280 For my security! 1242 01:29:34,320 --> 01:29:35,160 Super bro 1243 01:29:39,400 --> 01:29:42,160 Why did you walk away? Your mom is pissed off! 1244 01:29:42,200 --> 01:29:44,280 Let's go before it becomes a big issue! 1245 01:29:44,320 --> 01:29:45,720 What's happening here, dad? 1246 01:29:45,760 --> 01:29:47,840 How did Harish and Satish get here? 1247 01:29:47,960 --> 01:29:49,080 Who is Yaman? 1248 01:29:49,120 --> 01:29:51,480 Why do you want us to get married? 1249 01:29:51,520 --> 01:29:53,880 Please explain the situation. 1250 01:29:53,960 --> 01:29:56,560 I'll tell you when the time comes. Now let's go. 1251 01:29:56,600 --> 01:29:58,680 You bloody fool! Bald hag! 1252 01:29:58,760 --> 01:30:01,120 The two boys who came to save me are on the run! 1253 01:30:01,160 --> 01:30:03,040 I'm getting engaged to a stranger! 1254 01:30:03,080 --> 01:30:06,200 Here you are trying to evade my question. 1255 01:30:06,240 --> 01:30:07,440 You better tell me! 1256 01:30:07,480 --> 01:30:10,080 Else I'll smash your head! 1257 01:30:12,360 --> 01:30:14,200 It's time to tell you the truth! 1258 01:30:14,360 --> 01:30:15,680 I'll tell you, my dear! 1259 01:30:16,840 --> 01:30:17,920 Tell me! 1260 01:30:18,040 --> 01:30:22,840 Your mom and I fell in love and got married, 25 years ago. 1261 01:30:22,880 --> 01:30:25,480 She never told me about her caste or religion. 1262 01:30:25,520 --> 01:30:26,840 I never asked. 1263 01:30:27,000 --> 01:30:31,320 After eight years of marriage. You were ten years old. 1264 01:30:33,120 --> 01:30:36,960 Ten years of marriage. You were eight years old. 1265 01:30:37,080 --> 01:30:40,800 Your mom wanted to meet her mother and brother. 1266 01:30:40,840 --> 01:30:44,320 I thought it was normal. 1267 01:30:44,360 --> 01:30:46,200 I wanted to meet my in-laws, too. 1268 01:30:46,480 --> 01:30:47,920 And I brought them here. 1269 01:30:47,960 --> 01:30:51,200 Only when I got here, did I find a whole new world! 1270 01:30:51,400 --> 01:30:53,480 No electricity! No phones! 1271 01:30:53,560 --> 01:30:56,360 The rest of the world isn't aware of this town's existence. 1272 01:30:56,400 --> 01:30:58,000 They worship Yama! Lord of death! 1273 01:30:58,080 --> 01:31:00,000 Theft is their family business! 1274 01:31:00,040 --> 01:31:04,360 Two towns exist with the same name. One above the hill and one below. 1275 01:31:04,400 --> 01:31:10,120 The ones who reside above steal gold and convert it to bars... 1276 01:31:10,160 --> 01:31:14,320 In turn, they provide these people with food and all other necessities. 1277 01:31:14,360 --> 01:31:16,400 The ones above steal. 1278 01:31:16,440 --> 01:31:19,960 The ones below, go to the police station to sign on their behalf. 1279 01:31:20,040 --> 01:31:24,720 In case of problems, they just shift their base. 1280 01:31:24,760 --> 01:31:29,280 The ones above and below work in tandem. 1281 01:31:29,320 --> 01:31:32,680 This is kept a secret by both the villages. 1282 01:31:33,520 --> 01:31:36,480 Did I ask you about this town's history and geography? 1283 01:31:36,760 --> 01:31:39,200 Why are you trying to get me married? Tell me that! 1284 01:31:39,240 --> 01:31:40,240 I will tell you! 1285 01:31:40,280 --> 01:31:42,320 I was terrified by all of this. 1286 01:31:42,440 --> 01:31:46,680 They took me to Lord Yama's court. -Lord Yama's court? 1287 01:31:48,800 --> 01:31:53,000 We cannot accept outsiders! 1288 01:31:53,040 --> 01:31:56,600 I will not ignore the rules even for my daughter. 1289 01:31:57,760 --> 01:32:00,040 Tell her I'm busy! 1290 01:32:01,200 --> 01:32:03,080 He is at work! 1291 01:32:04,920 --> 01:32:05,920 Mom 1292 01:32:09,400 --> 01:32:11,720 He knows the secret about our town! 1293 01:32:14,200 --> 01:32:16,920 Kill him and offer his head to Lord Yama! 1294 01:32:20,320 --> 01:32:21,760 What is your name? 1295 01:32:24,400 --> 01:32:27,200 Mother, I pity him! 1296 01:32:27,240 --> 01:32:29,000 He is my sister's husband! 1297 01:32:29,080 --> 01:32:30,400 Let's not behead him! 1298 01:32:31,720 --> 01:32:35,120 But to ensure he doesn't let out the secret... 1299 01:32:35,200 --> 01:32:38,400 and chop his tongue? 1300 01:32:38,480 --> 01:32:39,640 Yama! 1301 01:32:39,680 --> 01:32:41,840 You think he is an illiterate? 1302 01:32:41,960 --> 01:32:44,240 He is educated. An auditor, too! 1303 01:32:44,280 --> 01:32:48,000 What if he writes about this town's secret? 1304 01:32:49,880 --> 01:32:52,640 How intelligent is my sister? -Very! 1305 01:32:52,840 --> 01:32:53,920 Let's do something! 1306 01:32:54,000 --> 01:32:57,240 We'll gouge his eyes out, chop his tongue and hands off! 1307 01:32:57,280 --> 01:32:58,800 Does that work? 1308 01:32:58,840 --> 01:33:02,600 No! We have to behead him! That's the right thing to do. 1309 01:33:02,680 --> 01:33:06,720 Let's be humane and just gouge his eyes out chop his tongue and hands! 1310 01:33:06,800 --> 01:33:08,320 Let him live! 1311 01:33:08,360 --> 01:33:10,000 Good grief! -Queen Mother! 1312 01:33:10,200 --> 01:33:11,800 Why are you both discussing this? 1313 01:33:11,880 --> 01:33:14,280 Let's ask Lord Yama himself! 1314 01:33:14,320 --> 01:33:17,920 And decide which one to chop? Head or tongue! 1315 01:33:21,880 --> 01:33:23,800 Don't cry now! 1316 01:33:23,920 --> 01:33:26,040 You are alive! Didn't die, right? 1317 01:33:26,120 --> 01:33:27,480 What happened next? 1318 01:33:27,560 --> 01:33:30,080 The townsfolk got together and spoke. 1319 01:33:30,120 --> 01:33:31,800 They consulted Lord Yama... 1320 01:33:31,840 --> 01:33:33,800 Finally they took the decision 1321 01:33:33,840 --> 01:33:35,800 Lord Yama has given me two options. 1322 01:33:35,880 --> 01:33:36,920 Option A 1323 01:33:36,960 --> 01:33:39,440 Behead Rajendran! 1324 01:33:39,520 --> 01:33:40,840 Option B 1325 01:33:40,880 --> 01:33:46,040 Get Rajendran's daughter married to my son. 1326 01:33:46,120 --> 01:33:49,360 The choice is yours! A or B? 1327 01:33:49,400 --> 01:33:51,080 Marriage or death carriage? 1328 01:33:51,160 --> 01:33:52,400 The choice is yours 1329 01:33:56,960 --> 01:33:58,720 You sinner! 1330 01:33:59,080 --> 01:34:01,440 Did you guys get me married when I was a kid? 1331 01:34:01,520 --> 01:34:03,720 No dear. Only the engagement took place. 1332 01:34:03,760 --> 01:34:05,560 But we couldn't go through with it. 1333 01:34:05,640 --> 01:34:09,560 Your mom made us escape by showing us the forest route. 1334 01:34:09,640 --> 01:34:11,240 We fled. 1335 01:34:11,560 --> 01:34:12,400 Then? 1336 01:34:12,760 --> 01:34:14,440 Nagarani! 1337 01:34:14,480 --> 01:34:20,200 How dare you make my wife to be flee our town? 1338 01:34:20,400 --> 01:34:26,560 I will find them and behead your husband. 1339 01:34:26,600 --> 01:34:29,720 I swear I will tie this nuptial thread and wed her! 1340 01:34:29,760 --> 01:34:32,640 If you are man enough... 1341 01:34:32,680 --> 01:34:37,120 ..try abducting my daughter without my knowledge 1342 01:34:37,200 --> 01:34:40,120 I will get you both married! 1343 01:34:40,160 --> 01:34:42,200 I swear on Lord Yama! 1344 01:34:44,360 --> 01:34:47,240 An oath upon lord Yama? Hear me out! 1345 01:34:47,280 --> 01:34:50,520 Once you leave this town, I will abduct my wife... 1346 01:34:50,560 --> 01:34:53,320 I will marry her with your blessings 1347 01:34:53,360 --> 01:34:55,040 I swear on Yama! 1348 01:34:56,080 --> 01:34:59,600 He won't look at any other girl until then! 1349 01:34:59,640 --> 01:35:04,880 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1350 01:35:04,960 --> 01:35:07,480 He will lead a life of abstinence! 1351 01:35:07,680 --> 01:35:09,760 I swear on Yama! 1352 01:35:09,840 --> 01:35:11,480 I swear on Yama! 1353 01:35:19,640 --> 01:35:22,800 He will not frolic around with any other woman! 1354 01:35:22,840 --> 01:35:28,240 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1355 01:35:28,280 --> 01:35:30,560 He will lead a life of abstinence! 1356 01:35:30,600 --> 01:35:32,760 I swear on Yama! 1357 01:35:32,840 --> 01:35:34,360 I swear on Yama! 1358 01:35:39,200 --> 01:35:40,280 What? 1359 01:35:40,480 --> 01:35:42,120 An oath upon Lord Yama? 1360 01:35:42,400 --> 01:35:44,320 How regressive is that? 1361 01:35:44,480 --> 01:35:46,520 The world is heading into newer horizons... 1362 01:35:46,600 --> 01:35:49,520 Is mom trying to get me married for a mere oath? 1363 01:35:49,560 --> 01:35:51,280 Don't belittle the oath, my dear! 1364 01:35:51,320 --> 01:35:54,200 These folks will give up their life easily... 1365 01:35:54,240 --> 01:35:56,920 oath to Yama! 1366 01:35:56,960 --> 01:35:59,840 Your mom is one of them! Would she go back on her oath? 1367 01:36:01,120 --> 01:36:02,960 Do you know the forest route? 1368 01:36:03,000 --> 01:36:04,560 I will find those two and bring them. 1369 01:36:04,600 --> 01:36:05,760 Show us the route. 1370 01:36:05,800 --> 01:36:06,840 We will flee. 1371 01:36:06,920 --> 01:36:10,160 I don't know the route. They have shifted their base many times. 1372 01:36:10,200 --> 01:36:13,320 I don't even know where we are. 1373 01:36:13,360 --> 01:36:14,800 Don't you worry! 1374 01:36:15,280 --> 01:36:16,840 I will help you escape. 1375 01:36:17,080 --> 01:36:20,600 If you see them both, bring her over to the bride's hut. 1376 01:36:20,680 --> 01:36:22,840 I will show you the route to escape. 1377 01:36:22,880 --> 01:36:24,600 Why do you want to help us? 1378 01:36:24,960 --> 01:36:27,640 Uncle, why is she such a fool? 1379 01:36:27,680 --> 01:36:29,480 She is asking me why I'm trying to help her. 1380 01:36:29,520 --> 01:36:31,120 You got to teach her a few things. 1381 01:36:31,160 --> 01:36:35,680 Only you can save your daughter. Don't forget. Be there at 7PM. 1382 01:36:35,760 --> 01:36:38,000 Dude, they are right behind! 1383 01:36:38,040 --> 01:36:42,000 They have rounded us up. 1384 01:36:42,320 --> 01:36:43,880 I have a knife! -Super! 1385 01:36:43,920 --> 01:36:47,360 Don't you mess with me! I will slash you all! 1386 01:36:49,480 --> 01:36:50,680 Hold it please. 1387 01:36:50,720 --> 01:36:53,240 I don't have the knife, he has. I'll surrender. 1388 01:36:53,280 --> 01:36:55,920 Falling at his feet? Have you no shame? -Want to get shot? 1389 01:36:55,960 --> 01:36:58,480 Please forgive me. I won't bother you again. 1390 01:37:15,240 --> 01:37:17,680 Who are you guys? I'm scared. 1391 01:37:17,760 --> 01:37:19,560 I bombed the place to save you guys. 1392 01:37:19,640 --> 01:37:23,080 There is a tree behind the boulder. It has a small cave. Hide in there. 1393 01:37:23,120 --> 01:37:25,320 I will be there in 30 minutes. 1394 01:37:25,360 --> 01:37:28,200 Bro, you are a godsend! 1395 01:37:28,240 --> 01:37:29,280 Take it 1396 01:37:29,600 --> 01:37:30,200 Thank bro 1397 01:37:30,240 --> 01:37:32,200 Aren't you one of those omelette thieves? 1398 01:37:32,240 --> 01:37:34,280 Why do you want to save me? What's the logic? 1399 01:37:34,320 --> 01:37:36,600 One mustn't die instantly. There is a time for it too! 1400 01:37:36,640 --> 01:37:39,560 Auspicious time will be up in 30 minutes. I'll be there to kill you. 1401 01:37:39,600 --> 01:37:42,640 Are you telling me that you will kill me? 1402 01:37:42,720 --> 01:37:44,400 Omelette thief? 1403 01:37:44,440 --> 01:37:46,880 Aren't you the one who made me run around for an omelette? 1404 01:37:46,960 --> 01:37:48,920 Get going! I will be right behind. 1405 01:37:48,960 --> 01:37:50,160 Get lost! 1406 01:37:51,000 --> 01:37:54,480 I curse you! You will not lead a happy life! 1407 01:37:54,560 --> 01:37:56,480 You won't die an easy death. 1408 01:37:58,160 --> 01:37:59,480 Where is the cave? 1409 01:38:01,520 --> 01:38:02,960 Hey you! 1410 01:38:03,080 --> 01:38:06,680 Our village is five kilometers from here. -What? Five kilometers? 1411 01:38:06,880 --> 01:38:07,960 Hey, listen up! 1412 01:38:08,000 --> 01:38:10,200 You will find a statue of Lord Yama at the town center. 1413 01:38:10,240 --> 01:38:13,320 Next to it is the groom's hut with a yellow flag bearing a black buffalo. 1414 01:38:13,360 --> 01:38:16,280 The bride's hut has a black flag bearing a yellow buffalo. 1415 01:38:16,320 --> 01:38:17,760 Be at the bride's hut at 7 PM! 1416 01:38:17,800 --> 01:38:20,000 I will tell you the escape route. 1417 01:38:20,120 --> 01:38:21,480 Your name? -Godavari. 1418 01:38:23,000 --> 01:38:24,360 Thank you Godhavari 1419 01:38:26,200 --> 01:38:27,360 I am Harish 1420 01:38:31,120 --> 01:38:33,040 They are hunting down to kill. -Kill who? 1421 01:38:33,080 --> 01:38:35,240 Kill you! -Oh yeah! 1422 01:38:35,280 --> 01:38:38,120 Hey, didn't you come running from that direction? 1423 01:38:39,600 --> 01:38:42,240 Five kilometers is too far. Can I get a share auto? 1424 01:38:42,320 --> 01:38:44,960 Only wild buffaloes. -Cancel the request! 1425 01:38:48,320 --> 01:38:51,560 Queen Mother, tell us where they are headed! 1426 01:38:51,640 --> 01:38:53,240 Hail Lord of Death! 1427 01:39:04,360 --> 01:39:07,560 They are running all around! 1428 01:39:10,200 --> 01:39:12,240 I found Abhayalakshmi. 1429 01:39:12,280 --> 01:39:15,560 No worries! Her dad has taken her to the bride's hut. 1430 01:39:16,520 --> 01:39:18,440 My golden parrot! 1431 01:39:18,520 --> 01:39:21,880 I just need you by my side. Be with her and keep an eye on her. 1432 01:39:21,920 --> 01:39:22,960 Okay 1433 01:39:23,000 --> 01:39:26,320 Godavari, don't let your pinky finger befall her! 1434 01:39:27,920 --> 01:39:29,480 Ignore him and get going! 1435 01:39:29,520 --> 01:39:32,280 Right, bro? -Shut up and stay here! I will feel safer. 1436 01:39:48,640 --> 01:39:49,560 Want a guava? 1437 01:39:50,680 --> 01:39:52,680 How is it that some old lady sold you guavas here? 1438 01:39:52,760 --> 01:39:54,720 These guys are chasing and hitting me! 1439 01:39:54,800 --> 01:39:56,360 Why are you yelling so loudly? 1440 01:39:56,400 --> 01:39:58,800 They're bloody hunting me, man! 1441 01:39:58,840 --> 01:40:01,720 Cool down, buddy. Only then can you focus. 1442 01:40:01,760 --> 01:40:04,280 Only if you focus, can you think. Then, you can achieve. 1443 01:40:04,360 --> 01:40:07,000 Stop saying those things. It's churning my stomach! 1444 01:40:07,080 --> 01:40:09,080 It's 6 PM now. We'll walk for five kilometres. 1445 01:40:09,160 --> 01:40:11,760 There's no share auto. Start now, we'll reach by 7. Let's go! 1446 01:40:11,840 --> 01:40:14,440 Where are we going? -The Yama statue in the town square! 1447 01:40:14,520 --> 01:40:15,600 Why are we going there? 1448 01:40:15,640 --> 01:40:19,840 Ahead of the statue, is a black flag with a yellow bull. The groom's house. 1449 01:40:19,880 --> 01:40:22,160 Next to it, a yellow flag with a black bull. The bride's house. 1450 01:40:22,200 --> 01:40:23,600 We're going there! 1451 01:40:23,640 --> 01:40:25,240 Why the hell are we going there? 1452 01:40:25,320 --> 01:40:27,000 Godavari asked us to come! 1453 01:40:27,560 --> 01:40:29,480 Who the hell is Godavari? 1454 01:40:35,480 --> 01:40:36,520 Dad! -What is it, dear? 1455 01:40:36,560 --> 01:40:39,400 Why are only men here? I'm very uncomfortable. Make them leave! 1456 01:40:39,480 --> 01:40:42,160 Per this town's practices, men conduct rituals for women. 1457 01:40:42,200 --> 01:40:45,160 And women conduct rituals for men. It's their tradition. 1458 01:40:45,240 --> 01:40:48,120 Why are you blabbing about those as if you were one of them? 1459 01:40:48,200 --> 01:40:52,440 Before I get angry, find out what happened with those two and tell me. 1460 01:41:00,120 --> 01:41:02,160 What is this? Scolding me in front of everyone? 1461 01:41:02,200 --> 01:41:04,960 What then? Should I pamper you like they are with your wife? 1462 01:41:05,040 --> 01:41:06,680 Go find Godavari! 1463 01:41:55,480 --> 01:41:57,920 Look over there, buddy. 1464 01:41:58,240 --> 01:42:00,720 A black bull on a yellow flag. 1465 01:42:01,560 --> 01:42:03,320 Surrounded by women. 1466 01:42:04,320 --> 01:42:05,600 Look here. 1467 01:42:05,840 --> 01:42:08,240 A yellow bull on a black flag. 1468 01:42:08,280 --> 01:42:11,480 Black is the color of masculinity. It is surrounded by men. 1469 01:42:11,680 --> 01:42:13,400 This is the groom's house. 1470 01:42:13,680 --> 01:42:15,280 That is the bride's house. 1471 01:42:16,640 --> 01:42:19,560 No one doubts your General Knowledge. Tell me what Gomathi said. 1472 01:42:19,720 --> 01:42:21,600 It's Godavari! -Sure, remember that! 1473 01:42:21,640 --> 01:42:23,000 Tell me what she said! 1474 01:42:27,440 --> 01:42:28,400 Let's go. 1475 01:42:31,080 --> 01:42:34,160 What did Gomathi say? -"Shut up and come". That's what! 1476 01:42:40,160 --> 01:42:41,440 Get over here! -Okay. 1477 01:42:47,400 --> 01:42:49,480 Sowmya'll have to exit the tent this way. Got it? 1478 01:42:49,600 --> 01:42:52,840 I'll quickly grab her and get away. You hide in that tent. 1479 01:42:52,880 --> 01:42:54,280 That one? Alright. -Hurry. 1480 01:42:54,320 --> 01:42:55,560 I'll be there. 1481 01:43:26,000 --> 01:43:27,800 Sowmya! I found you! 1482 01:43:30,040 --> 01:43:31,160 Shall we go home? 1483 01:43:34,160 --> 01:43:36,720 Sorry, bro! I mistook you for Sowmya and hugged you. 1484 01:43:36,800 --> 01:43:39,000 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it! 1485 01:43:39,040 --> 01:43:41,200 Is this how you usually hug her? -No, bro!I... 1486 01:43:44,480 --> 01:43:47,760 Beat the hell out of him! Don't spare him! He hit you once! Return the blow! 1487 01:43:47,840 --> 01:43:50,200 Whoop his butt! -He did an even worse thing! 1488 01:43:50,320 --> 01:43:52,920 What did he do? -He mistook me for her and hugged me! 1489 01:43:53,000 --> 01:43:54,240 What? How dare you? 1490 01:43:55,920 --> 01:43:57,560 You dare hug my bro? I won't spare you! 1491 01:43:57,640 --> 01:43:59,640 How could you do this? Beat him up, bro! 1492 01:43:59,680 --> 01:44:01,440 Hold him tight! 1493 01:44:01,960 --> 01:44:04,840 How dare you hug like that? 1494 01:44:05,440 --> 01:44:08,120 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it. 1495 01:44:08,640 --> 01:44:11,560 I'm not that kind of guy. How would I... 1496 01:44:11,600 --> 01:44:14,320 You're like a brother to me! -Who is whose brother? 1497 01:44:14,360 --> 01:44:16,800 That's right! Run! He ran away in fear of us! 1498 01:44:16,840 --> 01:44:18,480 Okay, let's go hunt him. 1499 01:44:18,560 --> 01:44:21,480 Hey! What happened? -Why'd you leave me alone for so long? 1500 01:44:21,560 --> 01:44:23,520 What's wrong? -Random dogs are hitting me! 1501 01:44:23,560 --> 01:44:25,200 What dogs? -These! 1502 01:44:28,200 --> 01:44:30,240 You're so pissed that these two dogs hit you. 1503 01:44:30,280 --> 01:44:31,680 Do you know how many hit me? 1504 01:44:31,720 --> 01:44:33,560 Tie them up! -Who are you calling a dog? 1505 01:44:36,200 --> 01:44:38,280 Why are you hitting us? -Just a minute, man! 1506 01:44:38,360 --> 01:44:41,520 Fourteen years ago, after my sister confirmed my betrothal to her child... 1507 01:44:41,560 --> 01:44:43,280 ...she ran away from us... 1508 01:44:43,360 --> 01:44:45,880 ...and I swore if I did marry, I would only wed her child! 1509 01:44:45,920 --> 01:44:48,840 Till then, I wouldn't touch another woman and remain a bachelor. 1510 01:44:48,880 --> 01:44:50,400 I swore that to my mother. 1511 01:44:50,440 --> 01:44:54,240 So many women treated me lower than dirt and tried seducing me in many ways! 1512 01:44:54,320 --> 01:44:57,520 Yet, I stood my ground and stayed bound to my pledge... 1513 01:44:57,560 --> 01:45:01,640 ...and remained a bachelor! I held everything inside! 1514 01:45:01,680 --> 01:45:05,800 When I saw many kids younger than me getting married and seeking my blessings... 1515 01:45:05,840 --> 01:45:09,480 ...I blessed them with a smile, without showing any bitterness in my eyes! 1516 01:45:09,520 --> 01:45:11,720 Even when I tripped while striding along... 1517 01:45:11,760 --> 01:45:14,440 ...I hid my pain and my tears away from everybody in this town! 1518 01:45:14,520 --> 01:45:15,760 When the town was happy... 1519 01:45:15,840 --> 01:45:18,720 ...and when the newlyweds went for their wedding night... 1520 01:45:18,760 --> 01:45:20,960 ...they'd take my water, as I slept with thirst! 1521 01:45:21,040 --> 01:45:26,200 After bearing that for fourteen years until it was finally time to marry her? 1522 01:45:26,560 --> 01:45:30,480 Gaudy kids like you from nowhere would try and make away with that girl! 1523 01:45:30,520 --> 01:45:35,120 You expect me to bless you with a smile and bid you goodbye with a flying kiss? 1524 01:45:40,400 --> 01:45:44,360 So this is the fourteen year pledge you've been speaking about for so long? 1525 01:45:47,280 --> 01:45:48,600 You don't understand, bro. 1526 01:45:49,600 --> 01:45:51,000 Fourteen years, bro? 1527 01:45:52,280 --> 01:45:53,360 Is she the only girl? 1528 01:45:54,280 --> 01:45:56,960 Absolutely nothing happened in-between? -No! 1529 01:45:57,520 --> 01:46:00,240 It's so depressing! Let's hug it out! 1530 01:46:02,240 --> 01:46:04,200 Just come along to Chennai with us! 1531 01:46:04,320 --> 01:46:06,720 Go kiss him in the lips while you're at it! Back off! 1532 01:46:06,800 --> 01:46:08,120 Some excuse of a story this is! 1533 01:46:08,200 --> 01:46:10,920 If not her, find another girl! You're not getting younger! 1534 01:46:10,960 --> 01:46:12,120 Get him, Narasimha! 1535 01:46:12,880 --> 01:46:14,480 You think this pledge is a joke? 1536 01:46:14,520 --> 01:46:16,360 We give up gold. We give up diamonds. 1537 01:46:16,400 --> 01:46:18,120 Hell, we can even give our lives for him. 1538 01:46:18,200 --> 01:46:21,080 But never will we break our vow made in Lord Yama's name! 1539 01:46:22,600 --> 01:46:23,560 This won't work, man. 1540 01:46:24,240 --> 01:46:27,840 They may look decent, but they're damn crazy! 1541 01:46:27,880 --> 01:46:30,200 Who are you calling crazy, monkey boy? -I meant him. 1542 01:46:30,440 --> 01:46:32,240 How did you get here? -His directions. 1543 01:46:32,320 --> 01:46:34,720 This genius found the way, eh? -Yeah! 1544 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Call my uncle! 1545 01:46:37,080 --> 01:46:38,120 Uncle! 1546 01:46:38,160 --> 01:46:40,080 How do they treat you like humans? 1547 01:46:40,160 --> 01:46:42,720 It hurts, bro! -Finger on the lips! 1548 01:46:43,680 --> 01:46:46,280 Does it really hurt? -Look what your brain did! 1549 01:46:56,320 --> 01:46:58,680 Who is that guy? -He's the cop that brought us here! 1550 01:46:58,760 --> 01:47:02,480 Don't blabber. He's got a black shirt. -You can't identify him without it? 1551 01:47:02,520 --> 01:47:04,120 Haven't killed them yet, have you? 1552 01:47:06,560 --> 01:47:09,960 If I told you that if you downloaded this app, you will have a baby... 1553 01:47:10,040 --> 01:47:14,520 ...would you blindly buy into it, and lazily sit idle like this? 1554 01:47:14,560 --> 01:47:15,920 Do you have no common sense? 1555 01:47:17,960 --> 01:47:19,960 Did you think you came here on your own accord? 1556 01:47:20,080 --> 01:47:22,440 We planned this and made you come here! 1557 01:47:22,480 --> 01:47:24,560 Nobody knows this kind of town exists! 1558 01:47:24,600 --> 01:47:26,960 Why? Because we keep switching locations. 1559 01:47:27,000 --> 01:47:29,440 Our pledge deems us to not kill outside our territory. 1560 01:47:29,480 --> 01:47:31,720 That's why we brought you here! 1561 01:47:33,040 --> 01:47:34,520 Wasn't this our plan, bro? 1562 01:47:34,640 --> 01:47:35,760 Anything changed? 1563 01:47:35,840 --> 01:47:37,840 No, just be more detailed about it! Go on! -Okay. 1564 01:47:37,920 --> 01:47:39,840 Nobody knows this kind of town exists! 1565 01:47:39,880 --> 01:47:41,480 You bloody moron! 1566 01:47:43,680 --> 01:47:45,680 Listen to me. I have a lot of rituals to finish. 1567 01:47:45,760 --> 01:47:48,080 I can't kill you. My uncle will do it in my place. 1568 01:47:48,120 --> 01:47:50,160 Feel free to use the gun and the knife. -No! 1569 01:47:50,200 --> 01:47:52,560 When dying, see to it you don't disturb anyone. 1570 01:47:52,600 --> 01:47:54,480 If they yell, cut their tongues. Help him! 1571 01:47:54,520 --> 01:47:56,840 Help me, buddy! Do something! 1572 01:47:57,400 --> 01:48:00,640 That's one big knife! They'll chop me! Help! 1573 01:48:00,920 --> 01:48:02,800 Please save me! -Wait! 1574 01:48:10,040 --> 01:48:11,400 Grab him! 1575 01:48:11,480 --> 01:48:13,040 Hack him up! 1576 01:48:15,160 --> 01:48:16,720 It's been ages since he ran away! 1577 01:48:17,840 --> 01:48:19,280 Don't you have any sense, uncle? 1578 01:48:19,360 --> 01:48:22,200 But I'm not your uncle... -You old hag! Get going! 1579 01:48:22,560 --> 01:48:24,960 Go 1580 01:48:30,440 --> 01:48:32,520 We're just kids! Let us go! 1581 01:48:33,320 --> 01:48:34,640 Get them! 1582 01:48:49,080 --> 01:48:50,520 Where did they go? 1583 01:49:04,080 --> 01:49:05,800 You! 1584 01:49:05,840 --> 01:49:07,680 Save me, buddy 1585 01:49:33,960 --> 01:49:35,960 What are you doing, dad? Are they here? 1586 01:49:36,040 --> 01:49:38,440 They're not here on their own. They are being carried. 1587 01:49:38,480 --> 01:49:39,440 What? 1588 01:49:43,560 --> 01:49:45,480 Oh no! What happened? 1589 01:49:46,160 --> 01:49:47,800 Shall I tell you? -Go ahead. 1590 01:49:47,880 --> 01:49:50,280 I gave a lunatic a good idea. 1591 01:49:50,360 --> 01:49:53,640 That fool came up with his own idea and bungled up. That's what happened. 1592 01:49:53,920 --> 01:49:56,320 What do we do now? -What can we do? 1593 01:49:56,400 --> 01:49:58,360 They'll assemble a crowd for Lord Yama. 1594 01:49:58,400 --> 01:50:00,920 Whatever they decide, we have to abide by. 1595 01:50:01,440 --> 01:50:02,600 A crowd for Lord Yama? 1596 01:50:25,280 --> 01:50:29,280 For the sin of going along with you, look how they're making me hang! 1597 01:50:29,600 --> 01:50:32,440 Don't worry. Somehow, I'll save you. 1598 01:50:32,560 --> 01:50:35,120 Let my mouth heal. I'll spit right in your face! 1599 01:50:35,160 --> 01:50:38,880 I left these guys to you in the morning. What did you guys do for so long? 1600 01:50:38,920 --> 01:50:42,520 If you had done your job, this session could've been avoided. 1601 01:50:42,600 --> 01:50:45,800 I'm trying to escape this myself! Since you're family, I'm patient. 1602 01:50:45,880 --> 01:50:48,160 If I wasn't? -I'd trample all over you! 1603 01:50:59,120 --> 01:51:00,920 Release them first! 1604 01:51:00,960 --> 01:51:02,080 Thanks aunty! 1605 01:51:07,400 --> 01:51:08,360 Thanks, bro 1606 01:51:11,920 --> 01:51:14,440 Who are you two? What are you doing here? 1607 01:51:15,440 --> 01:51:18,800 My name is Harish. I came looking for Sowmya. 1608 01:51:18,840 --> 01:51:20,800 He's bluffing, aunty! 1609 01:51:21,080 --> 01:51:23,760 He ran away in fear back in the town below. I ran with him! 1610 01:51:23,800 --> 01:51:26,640 But these guys maneuvered us... -Don't lie, Satish! 1611 01:51:26,680 --> 01:51:29,880 I know about Harish. -Shut up! This is all your fault! 1612 01:51:30,560 --> 01:51:32,080 Does it hurt? 1613 01:51:35,200 --> 01:51:36,640 Hey monkey boy! 1614 01:51:36,760 --> 01:51:38,520 Insult my wife again... 1615 01:51:38,560 --> 01:51:40,840 Who is your wife? -Hey! 1616 01:51:40,960 --> 01:51:43,520 I told you not to insult him! -What'll you do? 1617 01:51:43,600 --> 01:51:45,040 Try doing it! -You marry him! 1618 01:51:45,120 --> 01:51:47,440 One more word and I'll break your face! 1619 01:51:48,800 --> 01:51:49,720 Stay calm! 1620 01:51:50,720 --> 01:51:52,080 Everyone stay calm! 1621 01:52:03,080 --> 01:52:04,040 Go ahead! 1622 01:52:04,800 --> 01:52:06,000 Where I left...? 1623 01:52:10,680 --> 01:52:12,080 Leave me 1624 01:52:14,480 --> 01:52:20,000 He tried running away from the town below. So did I. But these guys... 1625 01:52:22,200 --> 01:52:24,240 These guys made us come here. 1626 01:52:24,320 --> 01:52:26,640 I saw them down there. Don't know why they're here. 1627 01:52:26,680 --> 01:52:28,600 I don't know why they brought us here. 1628 01:52:28,640 --> 01:52:30,480 I don't know why they tore my shirt. 1629 01:52:30,520 --> 01:52:32,400 I don't know why they hung me up. 1630 01:52:32,440 --> 01:52:34,600 I don't know why they stuck this arrow in me. 1631 01:52:34,640 --> 01:52:36,920 They even have a guy to plunge it further up my butt! 1632 01:52:37,000 --> 01:52:39,040 I don't know why! 1633 01:52:39,080 --> 01:52:41,960 If we did anything wrong, please forgive us! 1634 01:52:42,000 --> 01:52:47,800 I won't breathe a word about you, your odd culture, or this town to anyone! 1635 01:52:47,840 --> 01:52:51,560 I swear upon my mother! 1636 01:52:53,880 --> 01:52:54,640 Madam 1637 01:52:54,680 --> 01:52:56,200 Get over here! 1638 01:52:56,240 --> 01:52:57,280 Did you bring them here? 1639 01:52:57,360 --> 01:52:59,240 No, ma'am... -It's not uncle's fault. 1640 01:52:59,320 --> 01:53:03,040 These two were enquiring about the three of us with the police down town. 1641 01:53:03,080 --> 01:53:05,640 Per our principles, we can't kill anyone outside town. 1642 01:53:05,680 --> 01:53:09,600 With no other choice, we made them come here. 1643 01:53:10,160 --> 01:53:11,200 Don't lie! 1644 01:53:11,240 --> 01:53:13,840 This is all your fault! Keep your mouth shut... 1645 01:53:15,640 --> 01:53:17,880 Does it hurt? -Please, madam... 1646 01:53:18,160 --> 01:53:22,760 If you were to please stay quiet, they'll forgive us and I can go home. 1647 01:53:22,800 --> 01:53:24,960 Yours obediently, J. Satish. 1648 01:53:29,120 --> 01:53:31,280 Don't be afraid, Harish. Tell the truth. 1649 01:53:31,320 --> 01:53:33,680 They brought you here? You didn't come on your own? 1650 01:53:34,960 --> 01:53:36,920 I've never been afraid to speak the truth. 1651 01:53:37,480 --> 01:53:39,400 Listen up, everybody! 1652 01:53:39,440 --> 01:53:41,400 We did get scared and tried to run away! 1653 01:53:42,200 --> 01:53:44,040 See this 'uncle' person? 1654 01:53:44,080 --> 01:53:47,080 He made us come here We swear we didn't come on our own. 1655 01:53:47,120 --> 01:53:48,640 Do you understand? Huh? 1656 01:53:49,840 --> 01:53:52,840 I've been acquainted with this girl only for fifteen days. 1657 01:53:53,200 --> 01:53:54,320 That's it. 1658 01:53:54,440 --> 01:53:56,320 Nothing serious beyond that. 1659 01:53:56,520 --> 01:53:58,720 I'm not willing to die for those two weeks. 1660 01:53:59,400 --> 01:54:01,920 What earth shattering thing has happened anyway? 1661 01:54:02,080 --> 01:54:04,880 The girl's getting married to her own maternal uncle. 1662 01:54:04,920 --> 01:54:07,120 Who set this up? Her mother and father. 1663 01:54:07,200 --> 01:54:10,880 Who's officiating it? Her grandmother! With pomp and splendor! 1664 01:54:10,920 --> 01:54:13,120 This is your family issue. Who am I to intrude? 1665 01:54:13,160 --> 01:54:14,000 Third person 1666 01:54:14,080 --> 01:54:15,520 I'm the fourth person. -Let us go. 1667 01:54:15,560 --> 01:54:17,920 We swear we won't tell anyone about this town. 1668 01:54:17,960 --> 01:54:19,800 Swear on your mother, man! 1669 01:54:20,520 --> 01:54:23,000 I swear upon my mother, I won't tell anyone about this town! 1670 01:54:23,040 --> 01:54:25,760 What was that? Only acquainted for fifteen days? 1671 01:54:27,520 --> 01:54:31,080 Maybe two or three more days. But approximately, fifteen days. 1672 01:54:31,280 --> 01:54:32,840 Nothing besides that. 1673 01:54:32,880 --> 01:54:35,480 Aren't you ashamed to try escaping in fear like this? 1674 01:54:36,680 --> 01:54:38,240 Speak practically. 1675 01:54:38,400 --> 01:54:40,040 They are all your relatives. 1676 01:54:40,080 --> 01:54:42,720 They'll always do what is best for you. 1677 01:54:43,320 --> 01:54:45,240 We may know each other for fifteen days. 1678 01:54:45,280 --> 01:54:48,160 But for him, you're a penance that lasted fourteen years! 1679 01:54:48,680 --> 01:54:50,800 I was so depressed upon hearing his story. 1680 01:54:50,880 --> 01:54:52,520 Fourteen years! Right, bro? 1681 01:54:53,000 --> 01:54:54,880 You're the only girl! Right, bro? 1682 01:54:55,680 --> 01:54:57,920 Nothing happened within that time. Right, bro? 1683 01:54:58,040 --> 01:54:59,680 Right, now wrap it up quick! 1684 01:54:59,880 --> 01:55:00,800 Okay, bro 1685 01:55:01,440 --> 01:55:03,200 Just marry him. It's only fair. 1686 01:55:03,240 --> 01:55:05,440 He's even pretty badass. Alright, bro? 1687 01:55:10,800 --> 01:55:12,080 Heard what he said? 1688 01:55:12,880 --> 01:55:15,720 He says all of you only do what's best for me. 1689 01:55:16,160 --> 01:55:19,320 You're my uncle. You made a vow to only marry me. 1690 01:55:19,360 --> 01:55:21,320 So you're looking to fulfill that. 1691 01:55:21,400 --> 01:55:25,240 You just want to see me marry your son. That's it, right? 1692 01:55:25,320 --> 01:55:30,400 And you? Your clan and promise are important. Hence, this wedding. 1693 01:55:30,440 --> 01:55:33,920 You? Some father you are! Scared of your wife and for your life! 1694 01:55:34,480 --> 01:55:36,320 I don't know what to say to you! 1695 01:55:36,880 --> 01:55:38,600 And he only knows me for fifteen days! 1696 01:55:38,640 --> 01:55:40,560 What a selfish world this is! 1697 01:55:48,920 --> 01:55:50,280 But I'm not selfish. 1698 01:55:51,400 --> 01:55:53,080 I'll marry him. 1699 01:55:53,600 --> 01:55:55,080 I'll stay here after the wedding. 1700 01:55:56,120 --> 01:55:58,360 But please do just one thing for me. 1701 01:56:03,160 --> 01:56:05,520 Let them go without hurting them further. 1702 01:56:06,120 --> 01:56:08,240 For me, uncle. 1703 01:56:08,520 --> 01:56:09,400 Please 1704 01:56:10,920 --> 01:56:11,800 Please... 1705 01:56:19,600 --> 01:56:21,560 If I let you go, will you tell anyone about us? 1706 01:56:21,600 --> 01:56:22,680 We won't! 1707 01:56:24,120 --> 01:56:25,160 What are you doing? 1708 01:56:25,200 --> 01:56:28,000 How can we let anyone go, who knows our secrets? 1709 01:56:28,120 --> 01:56:30,200 We'll move to another place, mom. 1710 01:56:30,240 --> 01:56:31,920 She's agreed to the wedding. 1711 01:56:32,080 --> 01:56:34,720 Our oath isn't bigger than killing the two of them. 1712 01:56:37,680 --> 01:56:40,200 Listen up! I'll forgive you both and let you go! 1713 01:56:41,920 --> 01:56:45,000 Even think about telling anyone about us, I'll find you and kill you. 1714 01:56:45,040 --> 01:56:47,040 I'm a man of my word. Got it? 1715 01:56:55,320 --> 01:56:57,000 Hey! -Yes, mom? 1716 01:56:57,120 --> 01:56:59,960 Make preparations for us to move as soon as the wedding's done. 1717 01:57:00,000 --> 01:57:00,960 Will do. 1718 01:57:01,960 --> 01:57:04,200 Don't think I did this for you. 1719 01:57:04,240 --> 01:57:07,600 Those fifteen days you mentioned? I did it only for that. 1720 01:57:07,760 --> 01:57:09,400 I know how to take care of myself. 1721 01:57:09,440 --> 01:57:12,160 Don't try doing anything clever. Get home. 1722 01:57:13,120 --> 01:57:14,120 Got it. -Go! 1723 01:57:18,440 --> 01:57:19,400 Let's go. 1724 01:57:24,760 --> 01:57:27,280 Uncle, we're getting married at dawn. 1725 01:57:27,640 --> 01:57:29,320 Have a good night's sleep. 1726 01:57:30,000 --> 01:57:33,080 Thanks for forgiving them for me. 1727 01:57:34,440 --> 01:57:36,000 Anything for you, princess. 1728 01:58:55,680 --> 01:58:57,640 What are you doing? -I'm going to escape! 1729 01:58:57,720 --> 01:58:59,920 Escaping this way? The route's that way! 1730 01:59:01,400 --> 01:59:03,400 What's with the jewelry and the bag? 1731 01:59:03,840 --> 01:59:07,240 I have absolutely no money. Taking it for expenses on the way. 1732 01:59:07,320 --> 01:59:09,760 Taken money, too. Brilliant, aren't I? 1733 01:59:11,840 --> 01:59:12,800 What? 1734 01:59:13,840 --> 01:59:16,840 What? It's my grandma's, right? I have a share, yes? 1735 01:59:16,880 --> 01:59:19,360 You do have a share. But you're going through a forest. 1736 01:59:19,440 --> 01:59:23,280 Filled with bears and leopards. Would they let you go if you give money? 1737 01:59:26,520 --> 01:59:27,480 Take this. 1738 01:59:39,040 --> 01:59:40,040 Shall we go? 1739 01:59:40,080 --> 01:59:41,840 Wait. Leave when I tell you to. 1740 01:59:46,760 --> 01:59:49,000 Wonder what Harish is doing right now... 1741 01:59:49,920 --> 01:59:52,280 Didn't he run off saying he knew you only for two weeks? 1742 01:59:52,320 --> 01:59:53,520 Why think about him now? 1743 01:59:53,560 --> 01:59:55,760 For those two weeks, didn't he come looking for me? 1744 01:59:55,800 --> 01:59:57,120 You don't know about him. 1745 01:59:57,160 --> 01:59:59,960 He'll come for me, no matter how much I diss him. 1746 02:00:00,200 --> 02:00:02,680 But because he shouldn't do anything like that... 1747 02:00:02,760 --> 02:00:06,360 ...I told him to not try anything clever and asked him to go home. 1748 02:00:07,040 --> 02:00:08,920 He would've gotten the message. 1749 02:00:08,960 --> 02:00:12,400 Sowmya told me to not try anything clever and to just go home, right? 1750 02:00:12,480 --> 02:00:13,960 What does that mean? 1751 02:00:14,000 --> 02:00:15,880 I don't know. You tell me! 1752 02:00:15,920 --> 02:00:18,960 In code, she told me to come save her! 1753 02:00:19,040 --> 02:00:22,360 Won't you ever stop? What code are you talking about? 1754 02:00:22,440 --> 02:00:25,720 You won't understand it. It is a complicated Morse Code. 1755 02:00:25,800 --> 02:00:27,560 Only Sowmya and I get it. 1756 02:00:27,600 --> 02:00:30,280 I'll go and save her. You reach home safe. Okay? 1757 02:00:30,680 --> 02:00:32,440 Why didn't you save her then and there? 1758 02:00:32,480 --> 02:00:35,160 You came all the way down and now have to climb up and do it! 1759 02:00:35,200 --> 02:00:37,600 Are you a fool? -Shall I tell you something? 1760 02:00:38,040 --> 02:00:40,000 Lose the grip and say it. It hurts! 1761 02:00:40,160 --> 02:00:42,400 Shall I tell you something? -Go ahead. 1762 02:00:42,440 --> 02:00:47,440 I might be a rogue, a wastrel, a hooligan and a spendthrift. 1763 02:00:47,480 --> 02:00:51,240 But I won't let down a girl who trusted me. Nor I will abandon a friend who trusted me. 1764 02:00:51,440 --> 02:00:53,640 I came down here, to save you. 1765 02:00:58,800 --> 02:01:00,680 Is this enough, or do I need more? 1766 02:01:01,080 --> 02:01:04,080 It's speeches like this which made me this sad mess! 1767 02:01:04,120 --> 02:01:06,080 Let's just go home! 1768 02:01:06,920 --> 02:01:09,360 You go home, buddy. I'll go save her. 1769 02:01:09,400 --> 02:01:12,800 Don't go alone, you idiot! We'll settle this in our town panchayat! 1770 02:01:12,840 --> 02:01:14,600 They'll be married before that! 1771 02:01:14,640 --> 02:01:17,680 You go there, her life will be ruined. Let's just go home! 1772 02:01:17,720 --> 02:01:19,520 Wait, wait, wait... -Yes, I can hear you! 1773 02:01:19,560 --> 02:01:22,160 Before you leave, remove this damn thing. It hurts! 1774 02:01:22,240 --> 02:01:24,200 Still haven't pulled it out? -No! 1775 02:01:24,240 --> 02:01:25,760 It looks good. Keep it! 1776 02:01:26,480 --> 02:01:27,840 Trolling me, huh? 1777 02:01:28,400 --> 02:01:31,720 I swear I'll never go anywhere with you again! Wanna bet? 1778 02:01:31,760 --> 02:01:32,680 Rascal! 1779 02:01:37,200 --> 02:01:39,960 Behind the statue, is the way to the forest. 1780 02:01:40,000 --> 02:01:43,360 Pray to Lord Yama. Your wishes will come true. 1781 02:01:43,440 --> 02:01:47,560 God, help me escape from this place. 1782 02:01:47,720 --> 02:01:49,920 The wedding shouldn't take place. 1783 02:01:51,720 --> 02:01:54,680 My Goldilocks, you have been blessed by Lord Yama. 1784 02:01:56,920 --> 02:01:59,160 Godavari, bring my Goldilocks! 1785 02:02:05,600 --> 02:02:07,000 Remove my helmet! 1786 02:02:08,840 --> 02:02:12,040 We are getting married in the morning. What's the hurry? 1787 02:02:12,400 --> 02:02:14,320 Are you so fond of me, my Goldilocks? 1788 02:02:14,360 --> 02:02:16,520 Isn't it obvious, bro? 1789 02:02:16,560 --> 02:02:18,360 She was trying to escape. 1790 02:02:18,400 --> 02:02:19,720 Really? 1791 02:02:19,840 --> 02:02:22,440 Is that so, my dear Goldilocks? 1792 02:02:23,960 --> 02:02:26,960 Gun for the safety and money for the future? 1793 02:02:29,000 --> 02:02:30,880 Isn't she a good thief? 1794 02:02:31,240 --> 02:02:33,200 My sister's daughter! No doubt! 1795 02:02:33,240 --> 02:02:35,160 It runs in her blood. 1796 02:02:35,880 --> 02:02:40,280 Our women folk are allowed to steal only our hearts, not goods! 1797 02:02:40,720 --> 02:02:43,160 - What say you, Purushotoma? - Indeed! 1798 02:02:43,200 --> 02:02:46,160 Are you acting like you are helping or really helping her? 1799 02:02:46,200 --> 02:02:47,480 Hey, question... 1800 02:02:48,880 --> 02:02:51,600 The bride might get tired. Take her to the room. 1801 02:02:51,640 --> 02:02:55,000 I'm not interested in the wedding. Why are you forcing me? 1802 02:02:55,040 --> 02:02:56,560 Your question is legitimate! 1803 02:02:56,600 --> 02:02:58,360 You do have the rights. 1804 02:02:58,440 --> 02:03:01,760 But I'm not in the mood to answer. 1805 02:03:05,280 --> 02:03:07,080 You have forgotten two things. 1806 02:03:08,280 --> 02:03:11,120 This is Yamasingapuram and I'm Yaman. 1807 02:03:11,640 --> 02:03:13,040 Take her. 1808 02:03:15,200 --> 02:03:18,000 I have never seen you commit a mistake. 1809 02:03:18,040 --> 02:03:20,080 But now you are. 1810 02:03:20,280 --> 02:03:21,920 And you know that, too. 1811 02:03:22,840 --> 02:03:24,520 I asked you to take her. 1812 02:03:25,320 --> 02:03:28,600 She is in love with someone and her heart belongs to him. 1813 02:03:29,040 --> 02:03:32,200 It is not fair to marry someone else's woman. 1814 02:03:32,920 --> 02:03:34,080 Comedy 1815 02:03:34,120 --> 02:03:36,120 She and him? 1816 02:03:36,720 --> 02:03:38,880 Oh, my golden parrot! 1817 02:03:39,120 --> 02:03:41,040 When did my parrot learn to talk? 1818 02:03:43,400 --> 02:03:45,320 A pledge to Lord Yama. 1819 02:03:46,160 --> 02:03:48,280 We got engaged fourteen years ago. 1820 02:03:48,320 --> 02:03:49,840 My wife. 1821 02:03:49,880 --> 02:03:51,920 Wedding is just a formality. 1822 02:03:52,360 --> 02:03:53,080 Go! 1823 02:03:53,120 --> 02:03:55,640 Why are you calling me your wife? I was just a kid back then. 1824 02:03:55,680 --> 02:03:59,520 It was without my consent. Don't you have any sense? 1825 02:04:00,200 --> 02:04:02,440 Don't disrespect him. 1826 02:04:02,960 --> 02:04:04,560 I will not repeat myself again. 1827 02:04:04,600 --> 02:04:05,760 Godavari 1828 02:04:07,440 --> 02:04:09,320 Be it a pledge to Yama... 1829 02:04:09,360 --> 02:04:12,680 ...or the lord himself, a girl shouldn't be forced into a marriage. 1830 02:04:12,720 --> 02:04:13,760 You shouldn't do that. 1831 02:04:13,800 --> 02:04:16,640 I said I'm not in the mood to answer. Leave. 1832 02:04:16,680 --> 02:04:18,920 Doesn't matter if it is fourteen years of fifteen days. 1833 02:04:18,960 --> 02:04:20,160 She likes him. 1834 02:04:20,240 --> 02:04:24,440 You aren't doing this for the pledge. You are doing it out of jealousy. 1835 02:04:27,240 --> 02:04:30,680 What? What's the talk about years and days? 1836 02:04:31,640 --> 02:04:34,520 Over the past two weeks, he fell for her looks! 1837 02:04:34,920 --> 02:04:37,400 Even if she were ugly, I would have wed her. 1838 02:04:39,000 --> 02:04:40,360 There is a lot of difference. 1839 02:04:43,960 --> 02:04:45,200 Take her. 1840 02:04:47,840 --> 02:04:49,160 Leave! 1841 02:04:50,000 --> 02:04:51,560 I said 'leave'! 1842 02:04:52,520 --> 02:04:53,480 Let's go. 1843 02:04:54,640 --> 02:04:57,040 Bro, think I found something. 1844 02:04:57,600 --> 02:04:59,040 Godavari is interested in you. 1845 02:05:03,000 --> 02:05:04,840 Is it the time to talk about this? 1846 02:05:09,800 --> 02:05:12,760 Had I said it later, would it have been okay? 1847 02:05:15,800 --> 02:05:20,080 You didn't realize my worth, while I was with you. 1848 02:05:21,720 --> 02:05:23,040 Take care. 1849 02:05:23,360 --> 02:05:24,640 I'll take leave 1850 02:05:25,600 --> 02:05:26,520 Go! 1851 02:05:27,400 --> 02:05:28,560 Don't ever come back. 1852 02:05:31,400 --> 02:05:33,920 What about you? Have something to say? 1853 02:05:34,200 --> 02:05:37,240 We don't raise our hands on our women. It's a sin. 1854 02:06:06,000 --> 02:06:08,120 What are you doing? 1855 02:06:08,160 --> 02:06:10,360 Don't just stand around. Get the work done quickly. 1856 02:06:10,400 --> 02:06:12,400 Loser, call uncle. 1857 02:06:12,440 --> 02:06:13,760 Where did he disappear? 1858 02:06:13,800 --> 02:06:16,000 What are you looking at? Get going. 1859 02:06:20,200 --> 02:06:21,600 Leave. 1860 02:06:45,400 --> 02:06:49,360 Pray to Lord Yama. He will come to your rescue. 1861 02:06:49,400 --> 02:06:50,880 You said the same thing yesterday. 1862 02:06:50,960 --> 02:06:51,920 Go dear 1863 02:06:51,960 --> 02:06:52,960 Uncle 1864 02:07:04,480 --> 02:07:05,840 Uncle, I have a plan. 1865 02:07:05,880 --> 02:07:07,560 All your plans have been sloppy. 1866 02:07:07,600 --> 02:07:09,560 So? Should I stop making plans? 1867 02:07:09,600 --> 02:07:11,680 Last night, I came up with another. 1868 02:07:11,880 --> 02:07:13,200 - What is it? - Come close 1869 02:07:14,880 --> 02:07:16,280 Dad! 1870 02:07:17,120 --> 02:07:19,960 - Grandma, please! - We will talk after the wedding. 1871 02:07:20,040 --> 02:07:22,560 Holy cow! Are you kidding? 1872 02:07:22,600 --> 02:07:24,880 Are you trying to get me killed or what? 1873 02:07:24,920 --> 02:07:26,200 I have never done this in my life. 1874 02:07:26,240 --> 02:07:28,200 You can do this! 1875 02:07:28,280 --> 02:07:30,000 I can't even climb up a ladder! 1876 02:07:30,040 --> 02:07:32,360 Think of your daughter! 1877 02:07:32,440 --> 02:07:33,760 No, I'm scared. Let's not do this! 1878 02:07:33,800 --> 02:07:34,920 Go uncle 1879 02:07:37,040 --> 02:07:39,240 Hey Mr. 'Principle'! What are you doing here? 1880 02:07:39,280 --> 02:07:41,440 I'm sweating it out in the kitchen. 1881 02:07:41,480 --> 02:07:43,160 You could help me a bit. 1882 02:07:43,840 --> 02:07:44,800 Get lost 1883 02:07:45,360 --> 02:07:48,280 Have you no respect for elders? 1884 02:07:49,680 --> 02:07:50,720 Get lost! 1885 02:07:51,960 --> 02:07:53,160 I am your uncle 1886 02:07:53,240 --> 02:07:55,040 Want to get beaten up? 1887 02:07:55,440 --> 02:07:57,200 Get lost! 1888 02:08:01,160 --> 02:08:02,320 Hello, Godavari 1889 02:08:02,360 --> 02:08:03,040 Go! 1890 02:08:03,080 --> 02:08:04,520 Think well 1891 02:08:05,120 --> 02:08:07,040 Please pass on the nuptial thread. 1892 02:08:42,120 --> 02:08:44,200 Uncle, no! Mom, ask him not to do this! 1893 02:08:44,240 --> 02:08:46,800 - Grandma, I was just a kid! - Hurry up, that's what she wants! 1894 02:08:46,840 --> 02:08:49,560 Why should I bear the brunt for your pledge to Yama? 1895 02:08:49,600 --> 02:08:51,800 Uncle, don't do this. Please! 1896 02:08:52,560 --> 02:08:55,800 What if I run away after the wedding? What will you do? 1897 02:08:55,840 --> 02:08:56,880 I will break your leg! 1898 02:08:56,920 --> 02:08:58,280 What are you yapping about? 1899 02:08:58,320 --> 02:08:59,640 Do you know who he is? 1900 02:08:59,680 --> 02:09:02,080 You are lucky to find a groom like him. 1901 02:09:02,240 --> 02:09:04,360 He's had you in his heart before he even saw you! 1902 02:09:04,400 --> 02:09:05,880 You will never realize his worth. 1903 02:09:05,960 --> 02:09:07,080 Go ahead! 1904 02:09:07,120 --> 02:09:08,880 I will see how she runs. 1905 02:09:09,400 --> 02:09:10,720 Go ahead, Yama! 1906 02:09:11,640 --> 02:09:14,320 Careful! Tie it properly. 1907 02:09:17,280 --> 02:09:18,960 Stop it! 1908 02:09:21,280 --> 02:09:22,960 Look up! 1909 02:09:24,320 --> 02:09:26,400 I'm sitting atop your Lord Yama! 1910 02:09:26,440 --> 02:09:28,000 Look up! 1911 02:09:30,880 --> 02:09:32,640 If you wed my daughter... 1912 02:09:32,680 --> 02:09:34,720 ...I will break your idol down. 1913 02:09:34,800 --> 02:09:36,320 What are you doing there, dad? 1914 02:09:36,360 --> 02:09:38,480 Dear, no matter how much you scold... 1915 02:09:38,520 --> 02:09:40,760 ...only a dad can save his daughter. 1916 02:09:40,800 --> 02:09:42,120 That's the plan! 1917 02:09:42,200 --> 02:09:44,280 Uncle, stop blabbering and get down. 1918 02:09:44,320 --> 02:09:45,800 No, I won't! 1919 02:09:45,840 --> 02:09:47,280 - Climb down! - No! 1920 02:09:47,320 --> 02:09:48,680 - What's his name? - Rajendran! 1921 02:09:48,720 --> 02:09:50,080 Please come down! 1922 02:09:50,120 --> 02:09:51,360 No! I won't! 1923 02:09:51,400 --> 02:09:53,160 Uncle, please come down! 1924 02:09:53,200 --> 02:09:54,520 Come down 1925 02:09:54,560 --> 02:09:56,000 I won't come down! 1926 02:09:56,240 --> 02:10:00,080 - Don't do this! - I won't come down! 1927 02:10:00,120 --> 02:10:03,040 Uncle, the wedding would be called off if you break the idol. 1928 02:10:03,120 --> 02:10:04,240 Dad, come down! 1929 02:10:04,280 --> 02:10:05,800 Will you marry me? 1930 02:10:05,840 --> 02:10:07,080 No! I won't! 1931 02:10:07,120 --> 02:10:08,840 Wasn't asking you, dear! 1932 02:10:10,160 --> 02:10:12,760 Trying to save their lives, helping her escape... 1933 02:10:12,800 --> 02:10:16,080 ...inciting her dad to climb up the idol were all your plans. 1934 02:10:17,760 --> 02:10:18,520 Come 1935 02:10:18,560 --> 02:10:20,080 Stop it! 1936 02:10:22,800 --> 02:10:25,320 This is Yamasingapuram! And I'm Yaman! 1937 02:10:27,840 --> 02:10:30,520 - Will you marry me? - I concur! 1938 02:10:31,280 --> 02:10:33,520 I don't need your approval, dear! 1939 02:10:33,560 --> 02:10:35,040 Yama, what are you doing? 1940 02:10:35,080 --> 02:10:37,280 She was a kid then. 1941 02:10:37,400 --> 02:10:39,440 How can we hold her responsible for our pledges? 1942 02:10:39,480 --> 02:10:40,880 You're saying the same thing! 1943 02:10:40,920 --> 02:10:42,520 That means there is nothing else to say! 1944 02:10:42,560 --> 02:10:44,360 - What say you? - Yes! 1945 02:10:45,320 --> 02:10:47,000 Now tell me. Will you marry me? 1946 02:10:47,040 --> 02:10:50,360 If you wed my daughter, I will break the idol! 1947 02:10:50,480 --> 02:10:52,640 Sis, ask him to shut up. Else I will bash him! 1948 02:10:52,680 --> 02:10:54,280 Keep quiet! 1949 02:10:54,320 --> 02:10:55,280 I won't! 1950 02:10:55,320 --> 02:10:57,640 Tell me. Will you marry me? 1951 02:10:57,680 --> 02:11:00,120 Lord Yama will kill you if you breach the oath! 1952 02:11:00,200 --> 02:11:03,680 Mother, instead of marrying a girl who doesn't like me... 1953 02:11:03,720 --> 02:11:06,200 ...I'll be happier with a girl who loves me! 1954 02:11:06,240 --> 02:11:08,280 Don't worry! Lord will be my side! 1955 02:11:08,480 --> 02:11:09,480 Super 1956 02:11:09,520 --> 02:11:11,400 Now you are talking sense! 1957 02:11:11,440 --> 02:11:14,080 Don't disrespect him! 1958 02:11:14,120 --> 02:11:15,560 Won't you ever change your dialogue? 1959 02:11:15,600 --> 02:11:16,120 Hands off 1960 02:11:16,160 --> 02:11:17,800 I'm talking to my uncle! Hands off! 1961 02:11:17,840 --> 02:11:19,440 Ask her! 1962 02:11:25,600 --> 02:11:27,160 Stop it! 1963 02:11:48,360 --> 02:11:49,880 Kill him! 1964 02:12:35,600 --> 02:12:39,120 - Will he bash them? - Just wait and watch! 1965 02:12:57,600 --> 02:13:00,280 The President! 1966 02:13:00,960 --> 02:13:03,520 The President! 1967 02:13:05,120 --> 02:13:07,880 The President! 1968 02:13:35,320 --> 02:13:37,320 Sowmya, I'm here! 1969 02:13:37,400 --> 02:13:38,800 Take your hand off me! 1970 02:13:39,240 --> 02:13:40,600 Sorry, bro 1971 02:13:41,240 --> 02:13:44,000 Too late! Go have a kid! 1972 02:13:46,400 --> 02:13:47,200 Now I'm here 1973 02:13:47,280 --> 02:13:50,960 You said you would bash them up! Now you are getting bashed up? 1974 02:13:51,920 --> 02:13:54,320 That was a dream! This is the reality! 1975 02:13:54,400 --> 02:13:59,520 I told you I know to take care of myself and asked you not to try anything clever. 1976 02:14:00,520 --> 02:14:03,880 I thought it was a code word for help! 1977 02:14:04,800 --> 02:14:08,000 - Why are you chitchatting with them? - Mother, let go of him! 1978 02:14:09,760 --> 02:14:13,320 Didn't I pardon you already? Why are you here now? 1979 02:14:13,360 --> 02:14:16,800 Bro, I wanted to tell Sowmya something! 1980 02:14:16,840 --> 02:14:18,800 You come back in spite of getting bashed up. 1981 02:14:18,840 --> 02:14:20,080 You are truly a hero! 1982 02:14:20,880 --> 02:14:22,600 No formalities! But thank you! 1983 02:14:22,640 --> 02:14:23,480 Don't touch him! 1984 02:14:23,520 --> 02:14:24,360 Mother! 1985 02:14:24,400 --> 02:14:25,120 Let go of him! 1986 02:14:25,160 --> 02:14:28,600 He isn't important! I like Godavari and I'll marry her. 1987 02:14:28,680 --> 02:14:31,360 Godavari? 1988 02:14:31,680 --> 02:14:32,800 Congrats 1989 02:14:33,960 --> 02:14:34,680 What? 1990 02:14:34,720 --> 02:14:35,680 Nothing 1991 02:14:35,760 --> 02:14:36,720 Hands off 1992 02:14:37,560 --> 02:14:39,040 Not like that 1993 02:14:39,320 --> 02:14:42,720 You're my bro, which makes her my 'bree'! 1994 02:14:45,280 --> 02:14:47,240 My brother. My sister-in-law! 1995 02:14:47,280 --> 02:14:48,960 Can you keep quiet for a while! 1996 02:14:54,320 --> 02:14:56,240 Will you marry me? 1997 02:14:56,280 --> 02:14:57,520 Brooo 1998 02:14:59,680 --> 02:15:01,280 What's your problem now? 1999 02:15:01,320 --> 02:15:06,080 You're proposing for the first time. Be more passionate! 2000 02:15:06,160 --> 02:15:07,320 Romantic 2001 02:15:08,240 --> 02:15:11,320 That's dramatic! Make it a bit romantic! 2002 02:15:12,040 --> 02:15:13,080 Romantic 2003 02:15:16,080 --> 02:15:17,440 Take a look! 2004 02:15:22,440 --> 02:15:23,720 Move aside 2005 02:15:31,720 --> 02:15:36,680 With the wind, water, air, my mom and lord Yama as witness... 2006 02:15:36,720 --> 02:15:42,240 ...I, Yaman, take thee Godavari, as my wife! 2007 02:15:42,280 --> 02:15:44,600 You have driven me crazy! Right? 2008 02:15:44,640 --> 02:15:46,120 Yes, my Goldilocks! 2009 02:15:47,840 --> 02:15:50,440 You are the answer to my fourteen year penance! 2010 02:15:50,800 --> 02:15:52,120 Will you marry me? 2011 02:15:55,800 --> 02:15:57,480 Don't spoil the mood! 2012 02:15:57,520 --> 02:15:58,280 Sorry, bro 2013 02:15:58,320 --> 02:15:59,520 Got carried away! 2014 02:15:59,600 --> 02:16:00,800 Please continue! 2015 02:16:00,880 --> 02:16:04,440 Ms. Godavari, will you marry me? 2016 02:16:04,480 --> 02:16:06,280 Say yes! Hurry! 2017 02:16:08,280 --> 02:16:09,640 Yes! I will! 2018 02:16:10,320 --> 02:16:11,120 Thanks! 2019 02:16:11,160 --> 02:16:12,280 I'll come back 2020 02:16:13,280 --> 02:16:16,160 Mother, I need your permission now! 2021 02:16:16,800 --> 02:16:19,920 I can't say anything now! I need to ask Lord Yama! 2022 02:16:19,960 --> 02:16:23,640 I need your permission! Say yes and I will wed her! 2023 02:16:25,200 --> 02:16:27,200 It's the climax! Keep your reactions down! 2024 02:16:27,240 --> 02:16:30,240 Okay! Wed her before the inauspicious time is up! 2025 02:16:35,160 --> 02:16:36,480 Oh God! Bro...! 2026 02:16:36,520 --> 02:16:38,120 Stop him 2027 02:16:38,160 --> 02:16:41,720 - Bro, don't do it! - Come here 2028 02:16:42,160 --> 02:16:45,600 Bro, don't do it Leave me 2029 02:16:48,160 --> 02:16:50,720 You made a mistake, brother! 2030 02:16:50,760 --> 02:16:53,000 I wasn't by your side and look what has happened! 2031 02:16:53,040 --> 02:16:56,240 I will never leave your side! Godavari, give me the nuptial thread! 2032 02:17:29,960 --> 02:17:32,400 Hey! Come here! 2033 02:17:34,120 --> 02:17:35,040 What is it? 2034 02:17:35,240 --> 02:17:37,840 You haven't told her yet? What is it? 2035 02:17:39,360 --> 02:17:42,160 Oh! That? 2036 02:17:47,640 --> 02:17:49,600 I will tell you on an auspicious day! 2037 02:17:53,520 --> 02:17:55,960 www.TamilRockers.gr150931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.