Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,875 --> 00:02:17,103
Youngja!
2
00:02:17,577 --> 00:02:18,577
Yes?
3
00:02:19,812 --> 00:02:22,542
You know what
my dream was as a boy?
4
00:02:24,083 --> 00:02:25,414
No, tell me.
5
00:02:28,588 --> 00:02:29,680
To be a captain...
6
00:02:31,190 --> 00:02:34,421
steering a big ship like that.
7
00:02:35,061 --> 00:02:36,289
Really?
8
00:02:37,763 --> 00:02:40,323
How come you never told me?
9
00:02:41,267 --> 00:02:42,928
I never knew that.
10
00:02:44,036 --> 00:02:46,561
Ah, what's the point...
11
00:02:47,506 --> 00:02:49,872
I did tell you once.
12
00:02:57,950 --> 00:02:59,611
Oh my!
13
00:02:59,886 --> 00:03:05,222
You need to look after yourself
when you get old.
14
00:03:05,825 --> 00:03:09,591
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
15
00:03:10,363 --> 00:03:14,390
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
16
00:03:15,935 --> 00:03:16,993
What's that?
17
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
Are they here?
18
00:03:18,304 --> 00:03:19,404
Grandma!
19
00:03:19,405 --> 00:03:23,273
Oh, it's my munchkins!
20
00:03:23,709 --> 00:03:25,609
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
21
00:03:26,012 --> 00:03:27,570
- Dad!
- We're here.
22
00:03:28,614 --> 00:03:31,378
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
23
00:03:31,651 --> 00:03:32,884
It's nothing, just a cold.
24
00:03:32,885 --> 00:03:37,555
Dad, can't you look
after her better?
25
00:03:37,556 --> 00:03:41,493
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
26
00:03:41,494 --> 00:03:43,394
I can't believe you!
27
00:03:44,897 --> 00:03:46,797
Where are you going this time?
28
00:03:46,999 --> 00:03:49,263
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
29
00:03:49,602 --> 00:03:50,902
- Thailand?
- Yeah.
30
00:03:50,903 --> 00:03:53,705
So sorry,
I wish you could join us!
31
00:03:53,706 --> 00:03:55,230
Yeah, me too.
32
00:03:55,508 --> 00:03:58,909
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
33
00:03:59,312 --> 00:04:01,303
Mom, thanks for watching them.
34
00:04:01,414 --> 00:04:02,847
This is for the memorial.
35
00:04:02,915 --> 00:04:05,050
Sure, don't worry
and have fun there.
36
00:04:05,051 --> 00:04:06,618
- Let's go!
- Gosh,
37
00:04:06,619 --> 00:04:08,520
I feel so guilty
going off by ourselves.
38
00:04:08,521 --> 00:04:10,079
Then don't go.
39
00:04:11,090 --> 00:04:12,857
See you on the day of the memorial.
40
00:04:12,858 --> 00:04:15,860
Okay, have fun
on your family outing.
41
00:04:15,861 --> 00:04:17,062
- Bye, Mom!
- Bye bye!
42
00:04:17,063 --> 00:04:18,325
Goodbye, Dad.
43
00:04:24,203 --> 00:04:27,070
Family outing my ass.
44
00:04:27,340 --> 00:04:28,932
Aren't we family?
45
00:04:29,241 --> 00:04:30,538
Oh my!
46
00:04:30,676 --> 00:04:32,007
What?
47
00:04:35,381 --> 00:04:37,749
Get out, you bastards! Beat it!
48
00:04:37,750 --> 00:04:40,378
Grandpa, please,
let's talk this over.
49
00:04:40,519 --> 00:04:44,182
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
50
00:04:44,290 --> 00:04:45,917
That's not what I meant,
Grandpa.
51
00:04:46,058 --> 00:04:49,527
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
52
00:04:49,528 --> 00:04:52,429
Sign? Take this for a sign!
53
00:04:53,265 --> 00:04:56,534
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
54
00:04:56,535 --> 00:04:58,469
You really won't listen to reason.
55
00:04:58,738 --> 00:05:00,865
It's no use anyway, Grandpa.
56
00:05:00,973 --> 00:05:05,000
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
57
00:05:05,077 --> 00:05:07,712
it'll be expropriated
whether you sign or not.
58
00:05:07,713 --> 00:05:09,806
Scram, you bastards!
59
00:05:10,750 --> 00:05:12,784
You dirty crooks!
60
00:05:12,785 --> 00:05:14,013
You didn't have to throw it.
61
00:05:14,153 --> 00:05:15,916
All right, Grandpa, we'll go.
62
00:05:16,022 --> 00:05:17,114
See you tomorrow.
63
00:05:18,457 --> 00:05:20,891
Old man just won't listen.
64
00:05:23,829 --> 00:05:25,363
Hey, you there!
65
00:05:25,364 --> 00:05:27,195
You can't park here!
Move your car!
66
00:05:27,333 --> 00:05:28,366
Just 5 minutes.
67
00:05:28,367 --> 00:05:30,096
Think you own this market?
68
00:05:32,238 --> 00:05:35,640
Look, we can't do business
without unloading goods.
69
00:05:35,641 --> 00:05:37,871
- What?
- Why are you so selfish?
70
00:05:38,477 --> 00:05:41,310
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
71
00:05:41,414 --> 00:05:43,006
now you won't let us unload?
72
00:05:43,149 --> 00:05:44,776
You want us to starve?
73
00:05:45,117 --> 00:05:46,175
Move it, quick!
74
00:05:49,955 --> 00:05:51,252
What are you staring at?!
75
00:05:56,962 --> 00:05:58,054
Grandpa!
76
00:05:58,497 --> 00:06:03,457
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
77
00:06:03,903 --> 00:06:04,961
All right.
78
00:06:05,471 --> 00:06:10,340
Grandpa, I was reading just now,
what does 'memory' mean?
79
00:06:11,377 --> 00:06:12,537
'Memory.'
80
00:06:15,047 --> 00:06:16,537
This sort of thing's memory.
81
00:06:17,216 --> 00:06:19,684
Thinking about the old days.
82
00:06:19,819 --> 00:06:21,853
Things you can't forget.
83
00:06:21,854 --> 00:06:23,788
What about 'gigabyte'?
84
00:06:28,561 --> 00:06:29,561
Let's go.
85
00:06:29,895 --> 00:06:34,923
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
86
00:06:35,568 --> 00:06:39,304
Did you get angry
when you were little?
87
00:06:39,305 --> 00:06:40,101
No.
88
00:06:40,206 --> 00:06:42,868
Then what were you like?
89
00:06:43,876 --> 00:06:44,968
As a boy?
90
00:06:58,591 --> 00:06:59,888
Are you okay, Seo-yeon?
91
00:07:03,662 --> 00:07:05,323
No fooling around, I said!
92
00:07:05,564 --> 00:07:05,965
December 1950
Hungnam, North Korea
93
00:07:05,966 --> 00:07:07,765
December 1950
Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
94
00:07:07,766 --> 00:07:08,334
December 1950
Hungnam, North Korea
95
00:07:08,335 --> 00:07:11,132
This is no playground.
We're not going for fun.
96
00:07:12,138 --> 00:07:14,766
Grab my hand tight, you hear?
97
00:07:16,642 --> 00:07:18,701
Duk-soo! Maksoon!
98
00:07:19,211 --> 00:07:24,012
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
99
00:07:24,150 --> 00:07:25,583
Yes, Dad!
100
00:07:25,584 --> 00:07:26,812
Let's move.
101
00:07:26,952 --> 00:07:28,476
Go!
102
00:07:36,162 --> 00:07:37,254
You okay?
103
00:08:15,201 --> 00:08:16,361
Duk-soo...
104
00:08:35,521 --> 00:08:39,287
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
105
00:08:40,793 --> 00:08:43,227
The Chinese have entered Hungnam!
106
00:08:46,599 --> 00:08:49,568
Hurry now. Don't get distracted!
107
00:08:49,635 --> 00:08:50,727
Maksoon, come down!
108
00:08:51,136 --> 00:08:53,229
Let's go, hurry.
109
00:08:55,474 --> 00:08:58,170
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
110
00:08:58,310 --> 00:09:01,609
Evacuate the 7th Division units now!
I say again!
111
00:09:01,714 --> 00:09:04,547
The Chinese have broken through
and are entering into Hungnam!
112
00:09:04,650 --> 00:09:07,312
Pull back all
7th Division units now!
113
00:09:10,122 --> 00:09:12,056
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
114
00:09:31,477 --> 00:09:33,144
Hooligan x-ray, Hooligan x-ray!
115
00:09:33,145 --> 00:09:35,909
This is Charlie Company.
Charlie Company on board, Sir!
116
00:09:36,715 --> 00:09:38,580
Load the weapons!
There's no time!
117
00:09:38,684 --> 00:09:40,345
We have to move out in one hour!
118
00:09:41,320 --> 00:09:43,686
General! I beg you...
119
00:09:44,323 --> 00:09:46,057
Please have mercy
on these people.
120
00:09:46,058 --> 00:09:49,459
If you leave them like this,
there's only death left for them.
121
00:09:49,595 --> 00:09:52,359
The Chinese army could be
upon us any time now, sir!
122
00:10:07,279 --> 00:10:08,473
Hold this line!
123
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
Hold the line!
124
00:10:09,715 --> 00:10:11,046
Roger, that's it.
125
00:10:11,150 --> 00:10:13,675
Shut the door and move out!
Let's go!
126
00:10:15,454 --> 00:10:17,752
Sir, please have mercy!
127
00:10:17,856 --> 00:10:19,790
Please save our people, sir!
128
00:10:37,276 --> 00:10:41,007
Captain, how many refugees
can we fit on this ship?
129
00:10:41,213 --> 00:10:42,213
Sir?
130
00:10:45,050 --> 00:10:47,452
The ship's fully loaded
with tanks and mortars, sir.
131
00:10:47,453 --> 00:10:49,387
We've got munitions on board sir!
132
00:10:49,388 --> 00:10:50,888
There's no room for the Koreans!
133
00:10:50,889 --> 00:10:52,156
This is an order
from the General!
134
00:10:52,157 --> 00:10:54,258
Unload all arms
and drop them into the sea.
135
00:10:54,259 --> 00:10:55,988
Let's have all refugees on board.
136
00:11:43,342 --> 00:11:46,277
What if we can't board?
137
00:11:46,378 --> 00:11:49,541
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
138
00:11:51,650 --> 00:11:54,016
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
139
00:11:54,853 --> 00:11:55,853
Quickly!
140
00:11:59,291 --> 00:12:00,758
Ok-soon!
141
00:12:01,794 --> 00:12:02,988
Ok-soon!
142
00:12:03,162 --> 00:12:06,131
Mommy!
143
00:12:06,865 --> 00:12:08,298
Mommy!
144
00:12:17,910 --> 00:12:18,910
Maksoon!
145
00:12:19,278 --> 00:12:20,278
Daddy!
146
00:12:20,379 --> 00:12:21,379
Daddy!
147
00:12:22,781 --> 00:12:24,009
Daddy!
148
00:12:24,316 --> 00:12:26,341
Duk-soo! Duk-soo!
149
00:12:26,885 --> 00:12:29,080
Duk-soo, I said to grab her hand!
150
00:12:29,221 --> 00:12:30,347
Get up, Maksoon.
151
00:12:30,522 --> 00:12:34,117
Everyone gather your wits!
Let's go.
152
00:12:34,259 --> 00:12:36,250
Get up, quick.
153
00:13:02,721 --> 00:13:04,388
- You all okay?
- Dad!
154
00:13:04,389 --> 00:13:08,189
Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
155
00:14:18,564 --> 00:14:19,588
Honey!
156
00:14:19,665 --> 00:14:21,792
- This way!
- I'm okay.
157
00:14:22,067 --> 00:14:24,168
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
158
00:14:24,169 --> 00:14:25,261
Duk-soo!
159
00:14:28,707 --> 00:14:29,765
Duk-soo!
160
00:14:29,875 --> 00:14:32,310
Come this way! This way!
161
00:14:32,311 --> 00:14:33,311
Yes!
162
00:14:35,213 --> 00:14:38,046
Maksoon! Listen up!
163
00:14:38,717 --> 00:14:41,914
This is no playground.
We're not going for fun.
164
00:14:42,020 --> 00:14:43,715
Grab my hand tight!
165
00:15:01,907 --> 00:15:02,965
Maksoon!
166
00:15:04,943 --> 00:15:05,943
Maksoon!
167
00:15:06,778 --> 00:15:07,870
Maksoon!
168
00:15:08,180 --> 00:15:10,705
Maksoon!
169
00:15:11,583 --> 00:15:12,982
Maksoon!
170
00:15:14,353 --> 00:15:15,547
Maksoon!
171
00:15:15,787 --> 00:15:17,152
Maksoon!
172
00:15:17,255 --> 00:15:18,813
Maksoon!
173
00:15:19,057 --> 00:15:20,057
Take Seung-gyu.
174
00:15:22,194 --> 00:15:23,194
Duk-soo!
175
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
Duk-soo!
176
00:15:25,931 --> 00:15:27,398
Maksoon!
177
00:15:27,933 --> 00:15:30,234
Maksoon! Maksoon!
178
00:15:30,235 --> 00:15:31,268
What's wrong?
179
00:15:31,269 --> 00:15:33,066
I lost Maksoon.
180
00:15:33,138 --> 00:15:34,230
What?
181
00:15:34,606 --> 00:15:37,541
I'll go and get her.
182
00:15:38,076 --> 00:15:39,566
Go to your mother, quick.
183
00:15:39,645 --> 00:15:40,745
I'll find her.
184
00:15:40,746 --> 00:15:42,680
Dad!
185
00:15:42,948 --> 00:15:44,677
I'll go with you.
186
00:16:05,437 --> 00:16:06,802
Listen to me.
187
00:16:07,506 --> 00:16:10,532
If I don't come back,
you're the head of the family.
188
00:16:11,243 --> 00:16:14,644
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
189
00:16:15,647 --> 00:16:17,945
Now that you're
the head of the family...
190
00:16:19,317 --> 00:16:20,841
look after them well.
191
00:16:22,254 --> 00:16:23,414
Okay?
192
00:16:37,936 --> 00:16:38,994
Dad!
193
00:16:39,738 --> 00:16:41,137
Darling!
194
00:16:42,441 --> 00:16:44,170
Darling!
195
00:16:45,477 --> 00:16:48,173
Dad! Dad!
196
00:16:53,185 --> 00:16:54,618
Darling!
197
00:16:55,087 --> 00:16:59,148
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
198
00:16:59,257 --> 00:17:00,588
Maksoon!
199
00:17:01,326 --> 00:17:04,022
Maksoon! Maksoon!
200
00:17:06,198 --> 00:17:08,428
- Darling!
- Dad!
201
00:17:10,635 --> 00:17:11,966
Maksoon!
202
00:17:13,939 --> 00:17:15,201
Dad!
203
00:17:18,543 --> 00:17:20,272
Is this ship leaving?
204
00:17:22,514 --> 00:17:23,742
Dad!
205
00:17:24,850 --> 00:17:26,078
Dad!
206
00:17:26,485 --> 00:17:27,884
Dad!
207
00:17:27,986 --> 00:17:32,082
- Darling!
- Dad!
208
00:17:32,224 --> 00:17:36,092
You go ahead!
I'll come join you!
209
00:17:36,394 --> 00:17:41,065
Go on, don't worry about me.
210
00:17:41,066 --> 00:17:42,397
Darling!
211
00:17:42,534 --> 00:17:43,534
Daddy!
212
00:17:43,535 --> 00:17:44,602
- Daddy!
- Darling!
213
00:17:44,603 --> 00:17:46,002
Daddy!
214
00:17:46,138 --> 00:17:47,503
Daddy!
215
00:18:50,535 --> 00:18:52,400
11:00 am, December 23, 1950.
216
00:18:52,470 --> 00:18:55,350
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
217
00:18:59,177 --> 00:19:03,307
Early 1951 Gukje Market, Busan
218
00:19:17,863 --> 00:19:19,330
By any chance,
219
00:19:19,431 --> 00:19:22,466
do you know Yoon Kkotbun?
220
00:19:22,467 --> 00:19:24,128
A woman from Hamheung.
221
00:19:30,242 --> 00:19:33,444
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
222
00:19:33,445 --> 00:19:34,969
A woman from Hamheung.
223
00:19:35,447 --> 00:19:36,381
Welcome!
224
00:19:36,381 --> 00:19:37,015
Kkotbun's Shop
225
00:19:37,016 --> 00:19:39,483
Kkotbun's Shop
we've got army uniforms
from Camp Hialeah!
226
00:19:39,718 --> 00:19:42,778
We have C-Ration too, welcome!
227
00:19:45,557 --> 00:19:47,286
Have you gone mad?
228
00:19:47,425 --> 00:19:49,552
Drinking and carrying on
at high noon!
229
00:19:52,130 --> 00:19:54,792
Even dogs are put
on this earth for something.
230
00:19:55,000 --> 00:19:57,628
Were you put on earth to drink?!
231
00:19:57,769 --> 00:20:01,034
How dare you nag me, you wench!
232
00:20:03,074 --> 00:20:04,564
Go on, try to kill me!
233
00:20:04,809 --> 00:20:07,642
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
234
00:20:13,251 --> 00:20:14,548
Even so...
235
00:20:14,886 --> 00:20:18,185
How could you just leave
my brother behind?
236
00:20:18,623 --> 00:20:22,150
Don't you worry
he might be killed?
237
00:20:39,110 --> 00:20:42,602
There's not much space,
but stay here for now.
238
00:20:44,149 --> 00:20:46,174
Thank you.
239
00:20:52,757 --> 00:20:57,353
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
240
00:20:57,462 --> 00:20:58,495
Quiet!
241
00:20:58,496 --> 00:20:59,588
They'll hear.
242
00:21:11,209 --> 00:21:13,404
- Our house...
- Our house...
243
00:21:13,511 --> 00:21:15,245
...is called Flower House.
...is called Flower House.
244
00:21:15,246 --> 00:21:17,771
- What's 6+4?
- 10!
245
00:21:17,882 --> 00:21:20,908
- 10. You sure?
- Yes!
246
00:21:21,019 --> 00:21:23,887
Then what's 3+2?
247
00:21:23,888 --> 00:21:25,788
Hey, what's that?
248
00:21:26,224 --> 00:21:27,452
Sister.
249
00:21:32,831 --> 00:21:34,958
But where you from?
250
00:21:35,066 --> 00:21:36,090
Hungnam.
251
00:21:36,368 --> 00:21:38,859
Hungnam? Where's that?
252
00:21:39,270 --> 00:21:40,532
Up north.
253
00:21:40,638 --> 00:21:42,663
North? You a commie?
254
00:21:43,008 --> 00:21:45,238
You think all Northerners
are commies?
255
00:21:45,343 --> 00:21:47,641
You must be, from your temper.
256
00:21:48,480 --> 00:21:50,471
I told you I'm not a commie!
257
00:21:50,582 --> 00:21:51,606
Hey!
258
00:21:51,916 --> 00:21:53,247
Come up here, you!
259
00:21:53,618 --> 00:21:56,178
Why is there a commie
in math class?
260
00:21:56,488 --> 00:21:57,488
Get up here.
261
00:21:57,956 --> 00:21:58,690
Hello!
262
00:21:58,691 --> 00:21:59,884
Chocolate give me!
263
00:22:00,191 --> 00:22:01,225
Hey!
264
00:22:01,226 --> 00:22:03,990
Give me chocolate!
265
00:22:11,036 --> 00:22:13,937
Today's newspaper!
266
00:22:16,307 --> 00:22:18,707
So embarrassing.
267
00:22:19,310 --> 00:22:21,676
Do they have to act like beggars?
268
00:22:21,880 --> 00:22:24,114
That's why our country
stays poor.
269
00:22:24,115 --> 00:22:24,315
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
270
00:22:24,316 --> 00:22:25,839
You're from the North?
271
00:22:26,751 --> 00:22:29,652
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
272
00:22:30,188 --> 00:22:31,951
What do you want to be?
273
00:22:32,624 --> 00:22:34,421
- A naval captain.
- Captain?
274
00:22:34,492 --> 00:22:38,724
I want to build ships.
Really big ones.
275
00:22:39,397 --> 00:22:41,627
How can you make
big ships in Korea?
276
00:22:41,833 --> 00:22:44,529
First you raise a lot of money,
and buy land.
277
00:22:44,869 --> 00:22:47,360
A lot of countries need big ships.
278
00:22:47,472 --> 00:22:49,770
So you show them
a photo of the land,
279
00:22:49,874 --> 00:22:54,140
and say, we'll build the ship
you need on this land.
280
00:22:54,245 --> 00:22:57,874
So buy a ship from us.
281
00:22:58,349 --> 00:22:59,650
Will that really work?
282
00:22:59,651 --> 00:23:01,016
Mr. Chung!
283
00:23:03,922 --> 00:23:07,915
There are trials,
but there is no failure.
284
00:23:15,066 --> 00:23:17,000
Hyundai
285
00:23:17,102 --> 00:23:19,070
Crazy fool.
286
00:23:19,337 --> 00:23:20,497
You said it.
287
00:23:20,705 --> 00:23:23,833
He might as well start
a Korean car company.
288
00:23:24,742 --> 00:23:28,735
With the world so messed up,
you see some strange people.
289
00:23:39,624 --> 00:23:42,286
Chocolate give me.
Chocolate give me.
290
00:23:44,329 --> 00:23:47,093
Chocolate give me.
Chocolate give me.
291
00:23:50,335 --> 00:23:51,335
What the hell?
292
00:23:51,669 --> 00:23:54,263
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
293
00:23:54,806 --> 00:23:55,806
Get him!
294
00:23:56,808 --> 00:23:57,808
Go, run!
295
00:23:57,809 --> 00:23:58,809
Quick!
296
00:24:00,111 --> 00:24:01,111
Hey!
297
00:24:05,884 --> 00:24:07,681
- Duk-soo!
- Run, Dal-gu!
298
00:24:14,325 --> 00:24:15,349
Stop, you!
299
00:24:30,308 --> 00:24:31,308
Hey, you!
300
00:24:31,943 --> 00:24:33,467
Stop!
301
00:24:35,980 --> 00:24:38,574
This is President Syngman Rhee.
302
00:24:39,284 --> 00:24:45,814
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
303
00:24:46,558 --> 00:24:51,655
but ultimately means
more hardship and destruction.
304
00:24:51,763 --> 00:24:53,822
Come out, you little punks!
305
00:24:55,667 --> 00:24:58,835
I have been against the armistice...
306
00:24:58,836 --> 00:25:00,303
what does "armistice" mean?
307
00:25:00,572 --> 00:25:03,132
Sounds like it means
not waging war.
308
00:25:03,708 --> 00:25:07,200
So we can go back
to our hometown?
309
00:25:08,379 --> 00:25:10,210
I don't think so.
310
00:25:10,315 --> 00:25:12,044
Why not?
311
00:25:12,584 --> 00:25:15,712
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
312
00:25:15,820 --> 00:25:19,449
It's true we're not waging war,
313
00:25:19,724 --> 00:25:22,955
but that doesn't mean
the war's over.
314
00:25:23,628 --> 00:25:25,926
It needs to end first.
315
00:25:26,231 --> 00:25:28,859
- The war is too...
- You don't know, do you?
316
00:25:30,301 --> 00:25:32,769
- I mean...
- what's an armistice?
317
00:25:32,770 --> 00:25:35,000
What's an armistice?
318
00:25:35,139 --> 00:25:36,873
Can I go back to my hometown?
319
00:25:36,874 --> 00:25:38,068
Where's your hometown?
320
00:25:38,309 --> 00:25:40,573
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
321
00:25:41,079 --> 00:25:42,376
You can't go back.
322
00:25:42,981 --> 00:25:45,849
Why not? The war's over.
323
00:25:45,850 --> 00:25:49,081
It's not over,
it's a cease fire.
324
00:25:49,854 --> 00:25:52,880
Our country's weak,
so other countries came in,
325
00:25:52,991 --> 00:25:56,757
and now they fight and
divide us up as they please.
326
00:25:57,228 --> 00:25:58,428
Those damn bastards!
327
00:25:58,429 --> 00:25:59,691
Come here, you!
328
00:26:04,869 --> 00:26:06,894
Hey! Spit it out!
329
00:26:07,472 --> 00:26:08,564
Kick them!
330
00:26:15,647 --> 00:26:20,175
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
331
00:26:23,755 --> 00:26:26,189
what happened to you?
332
00:26:28,493 --> 00:26:31,553
In the middle of this chaos
I send you to school,
333
00:26:32,697 --> 00:26:35,962
and you go around
getting into fights?
334
00:26:36,467 --> 00:26:41,837
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
335
00:26:42,674 --> 00:26:46,041
Now you lie to your mother?
336
00:26:46,477 --> 00:26:47,501
Mom.
337
00:26:48,880 --> 00:26:49,904
What?
338
00:26:51,082 --> 00:26:54,677
You hate me, don't you?
339
00:26:57,055 --> 00:26:58,113
Why?
340
00:26:59,057 --> 00:27:03,619
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
341
00:27:07,932 --> 00:27:09,695
Duk-soo, let's imagine.
342
00:27:10,568 --> 00:27:12,798
Suppose our house is on fire.
343
00:27:13,404 --> 00:27:17,363
You're in the house,
and we're all outside.
344
00:27:18,276 --> 00:27:20,710
Then what should I do?
345
00:27:21,079 --> 00:27:24,242
Of course,
you'd come in to save me.
346
00:27:25,016 --> 00:27:26,108
No.
347
00:27:26,484 --> 00:27:31,148
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
348
00:27:33,358 --> 00:27:37,624
It tears my heart
to think of Maksoon,
349
00:27:38,696 --> 00:27:42,928
but now I have to look after
you and your siblings.
350
00:27:44,635 --> 00:27:46,000
Because...
351
00:27:47,839 --> 00:27:49,397
I'm a mother.
352
00:27:50,308 --> 00:27:52,139
That's what mothers have to do.
353
00:27:53,378 --> 00:27:56,643
But because of me, Dad...
354
00:27:56,914 --> 00:27:58,609
No, it's not your fault.
355
00:27:59,283 --> 00:28:02,377
Don't you worry over such things,
just study hard.
356
00:28:02,987 --> 00:28:07,890
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
357
00:28:09,794 --> 00:28:11,056
You understand?
358
00:28:15,266 --> 00:28:17,097
Those damned thugs.
359
00:28:17,201 --> 00:28:20,762
Look at your face!
360
00:28:21,305 --> 00:28:23,205
You saw me restraining
myself yesterday?
361
00:28:23,574 --> 00:28:26,407
If I catch those punks again,
I'll beat them...
362
00:28:26,477 --> 00:28:27,477
Shut your trap.
363
00:28:27,578 --> 00:28:28,578
Okay.
364
00:28:31,749 --> 00:28:37,585
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
365
00:28:37,822 --> 00:28:38,822
I guess so.
366
00:28:39,490 --> 00:28:43,051
Too bad. We just became friends.
367
00:28:43,628 --> 00:28:48,429
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
368
00:28:48,800 --> 00:28:52,702
That's what you think.
I don't think that.
369
00:28:53,070 --> 00:28:57,905
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
370
00:28:59,811 --> 00:29:03,110
And you just need to let go.
371
00:29:03,414 --> 00:29:06,679
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
372
00:29:07,118 --> 00:29:08,983
Sell the store and
enjoy your earnings.
373
00:29:09,454 --> 00:29:12,014
Stop talking nonsense.
374
00:29:12,557 --> 00:29:13,557
Look at me.
375
00:29:13,624 --> 00:29:16,650
I sold my store and
put up this big building.
376
00:29:16,761 --> 00:29:19,093
It's called a multiplex.
377
00:29:19,664 --> 00:29:21,791
What would a beggar
like you know?
378
00:29:21,899 --> 00:29:24,459
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
379
00:29:24,869 --> 00:29:26,860
Cursing in front of the kid.
380
00:29:28,806 --> 00:29:29,806
Old geezer.
381
00:29:30,842 --> 00:29:32,400
All done...
382
00:29:33,578 --> 00:29:35,170
Those migrants
are drinking coffee!
383
00:29:35,379 --> 00:29:36,869
Can you believe it?
384
00:29:37,181 --> 00:29:39,274
That's why their country
stays so poor.
385
00:29:40,651 --> 00:29:42,118
Hey, you! Don't insult us!
386
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
Insult you?
387
00:29:43,321 --> 00:29:44,488
We didn't insult you.
388
00:29:44,489 --> 00:29:47,549
You did!
Nobody gave me this coffee!
389
00:29:47,658 --> 00:29:49,326
I bought it myself!
390
00:29:49,327 --> 00:29:50,555
What's the problem?
391
00:29:50,728 --> 00:29:53,526
Hey, he talks with an accent!
392
00:29:53,664 --> 00:29:54,426
Of course!
393
00:29:54,532 --> 00:29:57,267
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
394
00:29:57,268 --> 00:29:59,402
You're no Busan person,
you black bastard!
395
00:29:59,403 --> 00:30:01,564
If you live in Busan,
you're a Busan person!
396
00:30:01,672 --> 00:30:03,440
If you live in Korea,
you're a Korean!
397
00:30:03,441 --> 00:30:06,137
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
398
00:30:07,545 --> 00:30:08,910
Talk trash in your own country!
399
00:30:09,747 --> 00:30:11,009
Let go of him, you punks!
400
00:30:11,082 --> 00:30:14,643
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
401
00:30:14,819 --> 00:30:16,086
Hey, gramps!
402
00:30:16,087 --> 00:30:18,419
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
403
00:30:18,523 --> 00:30:21,390
A dirt poor beggar
working in another country!
404
00:30:21,492 --> 00:30:22,720
What?
405
00:30:22,793 --> 00:30:25,489
If you work in another country,
you can't drink coffee?
406
00:30:26,931 --> 00:30:29,195
Don't worry, Seo-yeon.
407
00:30:29,333 --> 00:30:32,700
Your grandfather's
just gone a bit senile.
408
00:30:34,205 --> 00:30:36,400
Soon he'll be painting on the wall.
409
00:30:36,541 --> 00:30:37,565
With his poop.
410
00:30:41,679 --> 00:30:42,839
You bastards!
411
00:30:43,080 --> 00:30:46,140
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
412
00:30:46,484 --> 00:30:47,617
I'm warning you!
413
00:30:47,618 --> 00:30:50,553
If I catch you here once more,
you're in for it!
414
00:30:55,693 --> 00:30:57,320
You shouldn't throw books.
415
00:30:57,428 --> 00:30:59,259
- You bastard!
- Come on.
416
00:30:59,664 --> 00:31:03,031
It's because of beggars like him
that our country's poor!
417
00:31:05,870 --> 00:31:10,068
Autumn 1963
418
00:31:17,014 --> 00:31:18,641
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
419
00:31:19,116 --> 00:31:20,674
You slacking off again?
420
00:31:21,652 --> 00:31:22,812
How're your studies?
421
00:31:23,154 --> 00:31:25,520
Studies my ass...
out of the way.
422
00:31:27,058 --> 00:31:28,252
Beggar Boy.
423
00:31:28,659 --> 00:31:29,819
Damn.
424
00:31:30,394 --> 00:31:32,692
What? Something wrong?
425
00:31:34,031 --> 00:31:37,057
You need cash
if you want to study.
426
00:31:37,468 --> 00:31:39,197
You're earning cash now.
427
00:31:40,271 --> 00:31:41,966
Can't even feed myself.
428
00:31:42,573 --> 00:31:43,597
What do you mean?
429
00:31:45,810 --> 00:31:49,576
My aging mother's out there
selling things on the street,
430
00:31:49,680 --> 00:31:54,276
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
431
00:31:54,552 --> 00:31:55,780
the jerk.
432
00:31:56,787 --> 00:31:58,277
If you study well,
you're a jerk?
433
00:31:59,156 --> 00:32:03,115
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
434
00:32:04,528 --> 00:32:05,688
Seoul National?
435
00:32:06,297 --> 00:32:08,595
Wow! Wow...
436
00:32:08,899 --> 00:32:11,265
what a jerk. Is he even human?
437
00:32:11,669 --> 00:32:14,365
Now we have to pay the tuition.
438
00:32:15,506 --> 00:32:18,566
I wish some money would fall from the sky.
439
00:32:20,711 --> 00:32:22,076
Maybe not the sky...
440
00:32:22,947 --> 00:32:24,505
but I know just the place.
441
00:32:24,949 --> 00:32:25,973
What?
442
00:32:32,857 --> 00:32:37,692
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
443
00:32:43,834 --> 00:32:45,435
Squid and peanuts!
444
00:32:45,436 --> 00:32:47,336
Mister, one squid please.
445
00:32:50,207 --> 00:32:51,936
Are you crazy?
446
00:32:52,276 --> 00:32:55,609
Do you even
know where west Germany is?
447
00:32:55,880 --> 00:33:00,476
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
448
00:33:00,885 --> 00:33:05,322
Duk-soo,
life is all about timing.
449
00:33:05,623 --> 00:33:07,284
There's a time for everything.
450
00:33:07,658 --> 00:33:09,125
You know what I mean?
451
00:33:09,260 --> 00:33:10,522
Let's go for just 3 years.
452
00:33:10,761 --> 00:33:12,922
I'm not going, dammit!
453
00:33:13,964 --> 00:33:16,533
The exam's
right around the corner.
454
00:33:16,534 --> 00:33:18,968
You can take it
when you get back.
455
00:33:19,070 --> 00:33:21,868
Seriously, who in your family
earns money besides you?
456
00:33:22,239 --> 00:33:24,298
How'll you pay
your brother's tuition?
457
00:33:24,809 --> 00:33:26,106
Making fish boxes?
458
00:33:26,243 --> 00:33:29,178
A million of those
won't pay his tuition.
459
00:33:31,549 --> 00:33:34,712
What's there to think about?
The answer's obvious.
460
00:33:36,487 --> 00:33:37,784
No way.
461
00:33:38,122 --> 00:33:39,953
After getting into that school?
462
00:33:40,291 --> 00:33:42,892
Not anyone can
work abroad as a miner.
463
00:33:42,893 --> 00:33:44,994
- Mom...
- She's right.
464
00:33:44,995 --> 00:33:46,462
Don't be ridiculous!
465
00:33:46,564 --> 00:33:49,099
You've never once even
gotten your hands dirty.
466
00:33:49,100 --> 00:33:51,762
A bookworm like you,
mining coal?
467
00:33:51,969 --> 00:33:54,460
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
468
00:33:55,639 --> 00:33:57,539
Can't I have my say?
469
00:33:57,908 --> 00:34:00,308
Anyway, don't you worry
about any of that.
470
00:34:00,478 --> 00:34:03,106
- Your brother's working hard.
- Mom.
471
00:34:03,681 --> 00:34:06,081
You know what people
are saying about him?
472
00:34:06,417 --> 00:34:09,614
He can't get educated
because of his needy family.
473
00:34:09,920 --> 00:34:12,480
Working himself to the bone
365 days a year.
474
00:34:13,724 --> 00:34:16,557
How can I accept that money?
475
00:34:18,529 --> 00:34:21,259
Shut your mouth, you!
You want a slap?
476
00:34:21,532 --> 00:34:22,692
Duk-soo...
477
00:34:23,200 --> 00:34:24,934
You just study at your university.
478
00:34:24,935 --> 00:34:28,336
Have you been drinking again?
God, I can't stand this!
479
00:34:28,405 --> 00:34:32,375
Life is about timing.
A right time for everything.
480
00:34:32,376 --> 00:34:35,111
You understand, you little punk?
481
00:34:35,112 --> 00:34:38,275
Whining at
your mother like that.
482
00:34:38,649 --> 00:34:41,015
Mom, I'm going to bed!
483
00:34:43,888 --> 00:34:44,980
He's just hopeless.
484
00:34:58,936 --> 00:35:00,403
Have a drink?
485
00:35:19,256 --> 00:35:21,349
All right, all right...
486
00:35:31,001 --> 00:35:36,530
Now we'll have the physical test for
west German mining applicants.
487
00:35:36,807 --> 00:35:38,942
- You see that rice sack?
- Yes!
488
00:35:38,943 --> 00:35:42,276
Now, just lift this sack
above your head.
489
00:35:42,613 --> 00:35:44,274
- Understood?
- Yes!
490
00:35:44,582 --> 00:35:46,277
Let's start with applicant 1.
491
00:35:52,223 --> 00:35:54,054
Failed. Next.
492
00:35:57,294 --> 00:35:59,819
Failed.
Why are you all such wimps?
493
00:36:00,231 --> 00:36:01,231
Next.
494
00:36:09,139 --> 00:36:10,663
Wait, wait!
495
00:36:10,774 --> 00:36:12,241
Wait, I can do it.
496
00:36:13,077 --> 00:36:14,237
Lift it!
497
00:36:20,284 --> 00:36:20,818
Fail.
498
00:36:20,819 --> 00:36:22,619
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
499
00:36:22,620 --> 00:36:24,821
- I'm still...
- Failed. Next.
500
00:36:24,822 --> 00:36:25,822
Yes, sir.
501
00:36:34,765 --> 00:36:35,789
Passed.
502
00:36:37,167 --> 00:36:38,167
One!
503
00:36:39,069 --> 00:36:40,161
Two!
504
00:36:41,505 --> 00:36:42,597
Three!
505
00:36:44,008 --> 00:36:45,008
Passed, top marks!
506
00:36:52,516 --> 00:36:58,250
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
507
00:36:58,422 --> 00:37:00,390
But why do you want to go anyway?
508
00:37:00,658 --> 00:37:02,148
Your family's not poor.
509
00:37:04,528 --> 00:37:05,995
Chasing my dream.
510
00:37:06,730 --> 00:37:08,459
Huh? What dream?
511
00:37:09,300 --> 00:37:10,358
Foreign women.
512
00:37:11,635 --> 00:37:15,002
Physical development that
Asians can't compete with.
513
00:37:16,307 --> 00:37:19,572
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
514
00:37:20,811 --> 00:37:22,711
Can't find that in this country.
515
00:37:25,449 --> 00:37:27,116
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
516
00:37:27,117 --> 00:37:29,585
Next applicants!
517
00:37:31,355 --> 00:37:33,448
Cheon Dal-gu,
you're a bit weak physically.
518
00:37:33,958 --> 00:37:36,993
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
519
00:37:36,994 --> 00:37:40,589
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
520
00:37:40,698 --> 00:37:42,791
no mining experience.
521
00:37:42,933 --> 00:37:47,131
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
522
00:37:47,204 --> 00:37:48,296
Ah, engineer corps?
523
00:37:48,405 --> 00:37:51,169
- Yes.
- But that's not quite enough.
524
00:37:53,877 --> 00:37:54,639
Sir!
525
00:37:54,745 --> 00:37:56,440
I must go to west Germany!
526
00:37:56,880 --> 00:38:00,748
Until that day when
the East Sea runs dry
527
00:38:00,884 --> 00:38:04,081
and Mt. Baekdu is worn away,
528
00:38:04,221 --> 00:38:11,252
God protect and
preserve our nation!
529
00:38:11,528 --> 00:38:15,294
3000 li of rivers and mountains,
530
00:38:15,399 --> 00:38:19,392
filled with Roses of Sharon,
531
00:38:19,603 --> 00:38:23,369
great Korean people stay true
532
00:38:23,507 --> 00:38:26,840
to the great Korean way!
533
00:38:26,944 --> 00:38:29,674
Long live the Republic of Korea!
534
00:38:29,880 --> 00:38:31,748
Hurrah! Hurrah!
535
00:38:31,749 --> 00:38:33,614
Passed: Strong patriotism
536
00:38:53,203 --> 00:38:57,105
Spring 1964
Hamborn Coal Mine, Duisburg
537
00:39:29,973 --> 00:39:31,804
Success and safe return.
538
00:40:01,738 --> 00:40:03,831
Hey, you! Hurry up.
539
00:40:13,083 --> 00:40:15,950
Hey, are you okay?
540
00:40:16,253 --> 00:40:17,447
Duk-soo!
541
00:40:18,555 --> 00:40:19,920
What's wrong?
542
00:40:21,058 --> 00:40:24,824
Combine! Stop the combine!
543
00:40:31,368 --> 00:40:32,232
Duk-soo!
544
00:40:32,336 --> 00:40:34,827
You okay? Let me see...
545
00:40:35,439 --> 00:40:36,497
Damn!
546
00:40:36,974 --> 00:40:38,236
Here.
547
00:42:24,548 --> 00:42:30,316
♪ A story from long ago ♪
548
00:42:30,887 --> 00:42:35,347
♪ That refuses to leave my mind ♪
549
00:42:41,398 --> 00:42:42,660
Don't touch me!
550
00:42:48,805 --> 00:42:51,171
Ah, you're a nurse.
551
00:42:51,308 --> 00:42:53,868
They say that's really hard work.
552
00:42:54,144 --> 00:42:56,237
Surely mining must be harder.
553
00:42:56,346 --> 00:42:58,007
Ah, not at all!
554
00:42:58,315 --> 00:43:00,146
It's really not that bad.
555
00:43:00,584 --> 00:43:02,779
Then when did you arrive in Germany?
556
00:43:03,320 --> 00:43:04,480
Germany?
557
00:43:05,022 --> 00:43:07,217
December the year before last...
558
00:43:08,692 --> 00:43:10,091
About two years ago.
559
00:43:10,560 --> 00:43:13,927
Meeting you here, suddenly
I'm craving Korean food.
560
00:43:17,301 --> 00:43:18,666
I didn't look.
561
00:43:25,242 --> 00:43:26,402
What, a woman?
562
00:43:27,210 --> 00:43:28,973
Really, a Korean woman?
563
00:43:29,079 --> 00:43:33,948
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
564
00:43:34,618 --> 00:43:36,142
Nursing school! Nursing school!
565
00:43:36,353 --> 00:43:39,049
Wow, a white angel! Nightingale!
566
00:43:39,956 --> 00:43:42,220
Is she well developed? Big hips?
567
00:43:42,459 --> 00:43:44,460
A woman should
have a large pelvis.
568
00:43:44,461 --> 00:43:46,952
Stop it, will you?
But are they big?
569
00:43:47,064 --> 00:43:48,326
How big? Huh?
570
00:43:48,465 --> 00:43:50,399
Come on, quiet down!
571
00:43:50,667 --> 00:43:53,727
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
572
00:43:54,171 --> 00:43:55,763
- Of course he did.
- When?
573
00:43:55,872 --> 00:43:58,602
No, I'm not meeting her alone.
574
00:44:00,243 --> 00:44:02,178
- You fool!
- You don't have a clue!
575
00:44:02,179 --> 00:44:03,942
Why'd you even mention it then?
576
00:44:04,981 --> 00:44:06,005
I think he's impotent.
577
00:44:06,116 --> 00:44:07,777
Why is the bread so hard again?
578
00:44:09,820 --> 00:44:13,187
Ah, you soot-covered idiots...
579
00:44:24,401 --> 00:44:25,493
You having fun?
580
00:44:25,769 --> 00:44:27,236
Of course I am!
581
00:44:27,838 --> 00:44:30,840
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
582
00:44:30,841 --> 00:44:32,001
Leave her alone!
583
00:44:48,759 --> 00:44:49,759
Let go of me!
584
00:44:49,926 --> 00:44:51,093
Who is it?
585
00:44:51,094 --> 00:44:51,895
Who?
586
00:44:51,896 --> 00:44:53,089
Over there!
587
00:44:53,330 --> 00:44:54,330
I dunno.
588
00:44:54,364 --> 00:44:55,854
Ask, then!
589
00:44:56,700 --> 00:44:58,258
Youngja, who is that?
590
00:45:01,505 --> 00:45:03,973
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
591
00:45:45,682 --> 00:45:47,343
No, no, no...
592
00:45:56,059 --> 00:45:57,059
Hammering...
593
00:45:57,727 --> 00:45:58,727
and your turn!
594
00:46:50,180 --> 00:46:51,772
Youngja, look!
595
00:46:52,115 --> 00:46:53,173
Mr. Yoon!
596
00:46:53,783 --> 00:46:55,444
Are you crazy? At this hour?
597
00:46:55,519 --> 00:46:56,585
You must be tired, right?
598
00:46:56,586 --> 00:46:58,713
Quiet, you idiot.
599
00:47:08,431 --> 00:47:09,199
What was that?
600
00:47:09,200 --> 00:47:10,257
I dunno!
601
00:47:12,969 --> 00:47:13,803
Wow!
602
00:47:13,804 --> 00:47:15,634
You said you craved Korean food.
603
00:47:17,974 --> 00:47:22,570
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
604
00:47:22,646 --> 00:47:25,843
Ah, it wasn't like that, really.
605
00:47:26,182 --> 00:47:27,376
Take this.
606
00:47:28,285 --> 00:47:29,752
I didn't look, really.
607
00:47:31,588 --> 00:47:33,317
But, your friend?
608
00:47:34,491 --> 00:47:38,325
Ah, Dal-gu?
He's meeting someone.
609
00:47:38,428 --> 00:47:39,428
Who?
610
00:47:41,965 --> 00:47:44,366
Ma'am, you mustn't do that.
611
00:47:44,367 --> 00:47:46,232
That's... that's not why I came.
612
00:47:46,336 --> 00:47:47,203
Shut your mouth.
613
00:47:47,204 --> 00:47:48,363
What's she saying?
614
00:47:49,940 --> 00:47:51,965
Is she crazy? What's she doing?
615
00:47:53,009 --> 00:47:54,476
Please spare me, ma'am.
616
00:47:54,811 --> 00:47:56,403
So cute...
617
00:48:00,917 --> 00:48:01,917
Yes, that's it!
618
00:48:02,218 --> 00:48:03,378
The taste I missed.
619
00:48:06,656 --> 00:48:08,190
Youngja, I wanted to ask.
620
00:48:08,191 --> 00:48:09,283
Yes?
621
00:48:09,459 --> 00:48:11,893
That day we first met,
622
00:48:12,262 --> 00:48:14,958
why were you singing
such a sad song?
623
00:48:20,370 --> 00:48:21,428
Just because...
624
00:48:22,505 --> 00:48:24,302
things were hard.
625
00:48:25,475 --> 00:48:29,138
When things are hard,
don't cry all alone.
626
00:48:29,245 --> 00:48:30,872
If you tell me,
627
00:48:31,348 --> 00:48:34,249
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
628
00:48:35,619 --> 00:48:39,885
So from now on,
if you can't help crying,
629
00:48:40,457 --> 00:48:42,948
please don't ever cry alone.
630
00:48:43,126 --> 00:48:44,126
Why not?
631
00:48:45,128 --> 00:48:47,426
Your heart coarsens,
632
00:48:47,697 --> 00:48:48,925
if you cry alone.
633
00:48:50,066 --> 00:48:52,091
If we cry together,
will that help?
634
00:48:52,502 --> 00:48:53,662
Sure.
635
00:48:54,304 --> 00:48:57,432
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
636
00:48:59,909 --> 00:49:01,001
Youngja.
637
00:49:02,512 --> 00:49:04,241
Please promise me.
638
00:49:05,281 --> 00:49:11,345
That you won't cry alone anymore.
639
00:49:15,992 --> 00:49:17,892
Thank you, Mr. Yoon.
640
00:49:18,361 --> 00:49:21,524
I said, call me Duk-soo.
641
00:49:34,811 --> 00:49:36,039
Mommy...
642
00:50:05,041 --> 00:50:06,338
Sit comfortably.
643
00:50:11,981 --> 00:50:13,039
Catch me if you can!
644
00:50:15,685 --> 00:50:16,913
Gotcha!
645
00:50:22,559 --> 00:50:23,617
My apologies.
646
00:50:30,767 --> 00:50:31,961
It's okay.
647
00:50:40,744 --> 00:50:42,336
Wow, looks tasty!
648
00:50:44,214 --> 00:50:46,045
- Sorry for the wait.
- It's fine...
649
00:50:53,022 --> 00:50:56,150
But, aren't you curious?
650
00:50:56,626 --> 00:50:57,650
About what?
651
00:50:58,027 --> 00:50:59,858
What kind of person I am...
652
00:51:00,163 --> 00:51:02,154
where I lived in Korea,
653
00:51:02,532 --> 00:51:04,523
well, what my family situation is.
654
00:51:04,768 --> 00:51:06,963
What's the point in asking?
655
00:51:07,303 --> 00:51:08,303
What?
656
00:51:08,538 --> 00:51:09,937
You must have been poor.
657
00:51:10,373 --> 00:51:12,034
Probably an eldest daughter.
658
00:51:12,375 --> 00:51:16,641
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
659
00:51:17,447 --> 00:51:23,010
So you send all your
hard-earned money back home.
660
00:51:26,489 --> 00:51:27,683
We're here.
661
00:51:27,791 --> 00:51:29,622
Already?
662
00:51:30,560 --> 00:51:31,925
Here.
663
00:51:33,296 --> 00:51:34,490
It was fun.
664
00:51:43,006 --> 00:51:44,439
Good night.
665
00:52:14,070 --> 00:52:16,470
I held her hand!
666
00:52:25,815 --> 00:52:28,477
No, this can't be! Methane gas!
667
00:52:28,585 --> 00:52:31,110
The pressure is over 3%!
668
00:52:31,254 --> 00:52:33,518
Everyone must evacuate!
All the miners below.
669
00:52:34,991 --> 00:52:37,289
Everyone evacuate!
670
00:52:37,427 --> 00:52:39,258
Quickly!
671
00:52:40,730 --> 00:52:44,723
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
672
00:53:05,521 --> 00:53:07,386
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
673
00:53:10,994 --> 00:53:13,462
The tunnel's collapsing!
674
00:53:13,563 --> 00:53:14,763
The tunnel's collapsing!
675
00:53:14,764 --> 00:53:15,831
- What?
- The tunnel's collapsing!
676
00:53:15,832 --> 00:53:16,832
Duk-soo, come on!
677
00:53:16,866 --> 00:53:17,890
Quick!
678
00:53:31,447 --> 00:53:33,711
Dal-gu! Dal-gu!
679
00:53:36,586 --> 00:53:37,653
Come on, get up!
680
00:53:37,654 --> 00:53:39,986
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
681
00:53:40,156 --> 00:53:41,890
- Hey!
- Let go of me!
682
00:53:41,891 --> 00:53:45,292
Let go! Dal-gu! Dal-gu!
683
00:53:45,561 --> 00:53:47,961
- Duk-soo!
- We need to go!
684
00:53:50,033 --> 00:53:52,001
Oh, that hurts!
685
00:53:52,135 --> 00:53:53,568
Wait, wait!
686
00:53:54,404 --> 00:53:55,871
Don't leave me here.
687
00:53:55,872 --> 00:53:57,706
Even if I die,
my ghost will come after you.
688
00:53:57,707 --> 00:53:58,833
Shut up!
689
00:53:58,942 --> 00:54:00,273
Shut up!
690
00:54:12,789 --> 00:54:13,789
Duk-soo!
691
00:54:18,962 --> 00:54:20,020
Duk-soo!
692
00:54:29,505 --> 00:54:30,597
Father...
693
00:54:35,878 --> 00:54:39,678
Youngja!
There was a mine explosion.
694
00:54:40,683 --> 00:54:42,310
Explosion? Where?
695
00:54:42,452 --> 00:54:43,817
In Hamborn.
696
00:54:55,465 --> 00:54:56,465
Duk-soo.
697
00:55:22,492 --> 00:55:23,992
Out of the way!
Our friends are dying!
698
00:55:23,993 --> 00:55:25,794
Stay back! It's too dangerous!
699
00:55:25,795 --> 00:55:27,429
The shaft is still full of gas.
700
00:55:27,430 --> 00:55:29,193
Just be thankful
you're still alive.
701
00:55:33,469 --> 00:55:34,469
What happened?
702
00:55:34,470 --> 00:55:37,200
Duk-soo and Dal-gu
are trapped inside.
703
00:55:37,740 --> 00:55:39,074
We're trying to go down,
704
00:55:39,075 --> 00:55:41,066
- but they keep stopping us...
- No!
705
00:55:46,449 --> 00:55:47,746
Why can't we go down?
706
00:55:47,850 --> 00:55:50,580
It's too dangerous.
There could be an explosion.
707
00:55:50,653 --> 00:55:52,086
And the people down there?
708
00:55:52,155 --> 00:55:56,182
We can't do anything
until the gas dissipates.
709
00:55:56,426 --> 00:55:59,361
But, then they'll die!
710
00:55:59,829 --> 00:56:01,456
The people down there!
711
00:56:01,631 --> 00:56:04,191
Those people
risked their lives for you!
712
00:56:04,934 --> 00:56:08,802
Those people... those poor,
713
00:56:09,205 --> 00:56:11,373
luckless Koreans,
714
00:56:11,374 --> 00:56:16,277
who came to this distant land
just to earn money.
715
00:56:16,946 --> 00:56:19,281
If you won't go down,
then we will.
716
00:56:19,282 --> 00:56:22,877
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
717
00:56:26,489 --> 00:56:27,547
Watch your mouth!
718
00:56:28,191 --> 00:56:30,523
Those people won't die!
719
00:56:31,727 --> 00:56:33,786
If they die, it's in front of us!
720
00:56:47,176 --> 00:56:48,176
Please!
721
00:56:48,511 --> 00:56:50,240
Let us go in!
722
00:56:50,513 --> 00:56:55,075
Even if they're dead,
we should find their bodies.
723
00:56:55,184 --> 00:56:56,208
Please!
724
00:56:56,919 --> 00:56:59,149
Say yes, please.
725
00:56:59,655 --> 00:57:00,655
No!
726
00:57:06,896 --> 00:57:08,261
- Hey.
- Yeah?
727
00:57:11,067 --> 00:57:12,067
Let's go.
728
00:57:12,735 --> 00:57:15,431
- Hey, let's go!
- Let's go!
729
00:57:16,239 --> 00:57:17,263
Get up.
730
00:57:20,843 --> 00:57:23,038
- Let's go!
- Let's go!
731
00:57:31,587 --> 00:57:33,384
Duk-soo.
732
00:57:46,135 --> 00:57:47,135
Duk-soo!
733
00:57:48,104 --> 00:57:49,162
Duk-soo.
734
00:57:51,274 --> 00:57:52,274
Duk-soo!
735
00:57:52,475 --> 00:57:53,669
Duk-soo, where are you?!
736
00:57:53,776 --> 00:57:56,836
Duk-soo, answer me!
737
00:57:57,747 --> 00:57:58,747
Duk-soo!
738
00:58:04,720 --> 00:58:05,744
Duk-soo!
739
00:58:08,257 --> 00:58:09,377
Duk-soo, get out from there!
740
00:58:11,327 --> 00:58:12,988
Get out, quick!
741
00:58:13,296 --> 00:58:15,821
Duk-soo! Duk-soo!
742
00:58:18,501 --> 00:58:19,501
Duk-soo.
743
00:58:19,535 --> 00:58:23,096
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
744
00:58:27,109 --> 00:58:31,443
If you die here, then
what about your family?
745
00:58:32,381 --> 00:58:35,350
Get up, you damned Beggar Boy!
746
00:58:39,355 --> 00:58:40,355
Duk-soo!
747
00:58:41,691 --> 00:58:42,749
You're alive!
748
00:58:43,993 --> 00:58:45,551
You're alive, Duk-soo!
749
00:58:54,604 --> 00:58:57,004
How much time has passed?
750
00:59:01,911 --> 00:59:03,037
Duk-soo...
751
00:59:03,613 --> 00:59:04,944
You're thirsty, right?
752
00:59:09,285 --> 00:59:10,946
We need to save the battery.
753
00:59:23,266 --> 00:59:24,324
Duk-soo...
754
00:59:25,401 --> 00:59:26,595
Duk-soo...
755
00:59:29,071 --> 00:59:30,197
Duk-soo...
756
00:59:38,114 --> 00:59:39,308
Duk-soo...
757
00:59:46,522 --> 00:59:47,750
Dad...
758
00:59:51,460 --> 00:59:55,419
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
759
00:59:59,535 --> 01:00:03,562
Mom is still doing okay, for now.
760
01:00:04,774 --> 01:00:06,503
I miss her...
761
01:00:08,744 --> 01:00:13,044
Seung-gyu is
an unbelievable student.
762
01:00:15,017 --> 01:00:17,815
He just got into Seoul National.
763
01:00:19,488 --> 01:00:22,514
Kkeutsun keeps getting prettier.
764
01:00:23,626 --> 01:00:26,186
She causes trouble sometimes,
765
01:00:26,929 --> 01:00:29,489
but she's turning
into a fine woman.
766
01:00:33,736 --> 01:00:37,866
Maksoon... my sister Maksoon...
767
01:00:39,108 --> 01:00:41,167
I haven't found her yet.
768
01:00:42,278 --> 01:00:45,406
I'm so sorry to her.
769
01:00:48,184 --> 01:00:49,412
Dad,
770
01:00:50,853 --> 01:00:52,480
life is hard...
771
01:00:54,056 --> 01:00:58,117
It's really hard for me.
772
01:01:01,130 --> 01:01:06,591
But the one I really
want to see right now,
773
01:01:07,837 --> 01:01:10,169
isn't you, or Mom,
774
01:01:10,272 --> 01:01:12,604
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
775
01:01:14,210 --> 01:01:15,575
it's Youngja.
776
01:01:17,580 --> 01:01:20,174
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-gu!
777
01:01:20,316 --> 01:01:23,485
- Dal-gu, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
778
01:01:23,486 --> 01:01:25,511
- Dal-gu!
- Quick, a stretcher!
779
01:01:25,955 --> 01:01:30,258
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
780
01:01:30,259 --> 01:01:32,494
Wait just a minute!
We'll pull you out.
781
01:01:32,495 --> 01:01:34,588
Duk-soo's not waking up.
782
01:01:35,097 --> 01:01:38,294
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
783
01:01:42,338 --> 01:01:43,828
Damned rain.
784
01:01:44,707 --> 01:01:46,334
They're coming out!
785
01:01:46,409 --> 01:01:47,467
What?
786
01:01:58,988 --> 01:02:01,889
Out of the way!
787
01:03:24,840 --> 01:03:27,365
I'm relieved to see you
recover so quickly.
788
01:03:27,977 --> 01:03:29,808
All thanks to you.
789
01:03:30,479 --> 01:03:32,447
I don't know how to thank you.
790
01:03:33,282 --> 01:03:36,851
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
791
01:03:36,852 --> 01:03:38,479
Shall I?
792
01:03:39,255 --> 01:03:40,722
What are you doing next weekend?
793
01:03:41,090 --> 01:03:42,955
This week I'm a bit busy.
794
01:03:43,692 --> 01:03:46,024
Can we make it this weekend?
795
01:03:46,595 --> 01:03:47,595
Why?
796
01:03:50,032 --> 01:03:51,897
To be honest...
797
01:03:54,003 --> 01:03:57,097
my visa expires in a week.
798
01:03:58,140 --> 01:04:01,507
And they're not extending
miners' visas anymore.
799
01:04:03,279 --> 01:04:06,715
Good for you.
You've been wanting to go back.
800
01:04:07,583 --> 01:04:08,743
Youngja.
801
01:04:11,053 --> 01:04:16,116
How about coming back
with me to Korea?
802
01:04:17,660 --> 01:04:18,993
Money's nice,
803
01:04:18,994 --> 01:04:24,057
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
804
01:04:24,166 --> 01:04:26,566
There you go.
805
01:04:35,144 --> 01:04:36,372
Youngja.
806
01:04:38,047 --> 01:04:39,571
Don't cry.
807
01:04:41,951 --> 01:04:43,885
Why cry on such a beautiful day?
808
01:04:45,487 --> 01:04:50,083
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
809
01:04:51,126 --> 01:04:54,584
And I'm working hard
and living well here.
810
01:04:57,866 --> 01:04:58,866
Duk-soo.
811
01:05:00,436 --> 01:05:02,199
Congratulations on your return.
812
01:06:00,696 --> 01:06:01,754
Mom!
813
01:06:02,798 --> 01:06:04,095
Mom!
814
01:06:04,500 --> 01:06:06,229
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
815
01:06:06,669 --> 01:06:08,336
This is our new home?
816
01:06:08,337 --> 01:06:10,304
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
817
01:06:10,305 --> 01:06:11,040
Duk-soo!
818
01:06:11,041 --> 01:06:12,439
Come here!
819
01:06:16,545 --> 01:06:19,113
Is our Seoul University kid
studying well?
820
01:06:19,114 --> 01:06:20,114
Sure, brother.
821
01:06:20,115 --> 01:06:22,617
- Mom!
- Duk-soo!
822
01:06:22,618 --> 01:06:24,419
You worked so hard over there...
823
01:06:24,420 --> 01:06:26,513
No big deal.
You've worked hard too.
824
01:06:26,655 --> 01:06:28,823
Auntie, is the store doing well?
825
01:06:28,824 --> 01:06:30,958
Sure, sure. Too well, in fact!
826
01:06:30,959 --> 01:06:32,893
Duk-soo, did you earn a lot?
827
01:06:33,095 --> 01:06:34,221
Sure!
828
01:06:34,329 --> 01:06:36,264
Hey, don't touch a lady's butt!
829
01:06:36,265 --> 01:06:39,067
Lady? How's our lady
doing at school?
830
01:06:39,068 --> 01:06:40,868
Pretty girls don't need to study.
831
01:06:40,869 --> 01:06:43,037
Then you better study hard!
832
01:06:43,038 --> 01:06:44,630
What!?
833
01:06:44,773 --> 01:06:50,336
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
834
01:06:57,286 --> 01:06:58,446
Auntie come here, your turn.
835
01:06:59,655 --> 01:07:00,822
Are you healthy enough?
836
01:07:00,823 --> 01:07:03,451
Ah, then not Auntie, Mom again!
837
01:07:05,160 --> 01:07:06,728
Duk-soo, me too!
838
01:07:06,729 --> 01:07:09,030
December 21, 1966
First group of miners return from Germany
839
01:07:09,031 --> 01:07:10,658
This is our home!
840
01:07:11,166 --> 01:07:13,464
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
841
01:07:14,002 --> 01:07:15,663
You're always on top of things.
842
01:07:16,004 --> 01:07:19,565
Now that you own a house,
you should take over this store.
843
01:07:19,808 --> 01:07:20,808
What?
844
01:07:21,610 --> 01:07:24,511
No Auntie, you're still
healthy and strong.
845
01:07:24,813 --> 01:07:29,443
No, if I die,
I want you to have this store.
846
01:07:30,719 --> 01:07:31,743
Auntie...
847
01:07:32,054 --> 01:07:34,022
Here it is. Hey, Beggar Boy!
848
01:07:34,123 --> 01:07:34,714
What?
849
01:07:35,023 --> 01:07:37,150
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
850
01:07:37,259 --> 01:07:39,727
This gentleman
is looking for some cloth.
851
01:07:39,728 --> 01:07:41,889
Oh, really?
Over here, take a look.
852
01:07:43,398 --> 01:07:49,234
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
853
01:07:50,439 --> 01:07:52,100
Fabric... fabric...
854
01:07:53,809 --> 01:07:55,538
Oh, not this.
855
01:07:58,480 --> 01:08:01,108
This is good... abnormal.
856
01:08:04,520 --> 01:08:08,286
Oh, fantastic! Unbelievable!
857
01:08:08,557 --> 01:08:12,687
I was seeking a fabric
for women of elegance.
858
01:08:12,828 --> 01:08:15,456
But that fabric was
nowhere to be found.
859
01:08:15,898 --> 01:08:20,232
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
860
01:08:20,369 --> 01:08:25,500
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
861
01:08:25,674 --> 01:08:29,701
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
862
01:08:29,878 --> 01:08:35,043
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
863
01:08:35,350 --> 01:08:38,683
I appreciate your help.
Thank you!
864
01:08:39,121 --> 01:08:41,112
See you later!
865
01:08:43,458 --> 01:08:44,458
His bag.
866
01:08:44,760 --> 01:08:47,991
Mr. Kim! Kim Bong-nam!
867
01:08:49,531 --> 01:08:51,260
Shattering of gender roles?
868
01:08:51,733 --> 01:08:54,435
He probably thinks a man
can have a baby.
869
01:08:54,436 --> 01:08:57,928
Ha, don't be ridiculous!
870
01:09:03,212 --> 01:09:04,304
Youngja...
871
01:09:05,814 --> 01:09:08,544
How long has it been, Youngja?
872
01:09:08,951 --> 01:09:09,951
3 months.
873
01:09:11,220 --> 01:09:14,087
Is that all?
It feels like 3 years.
874
01:09:14,690 --> 01:09:16,290
Anyway, let's have a drink.
875
01:09:16,291 --> 01:09:17,291
No.
876
01:09:18,193 --> 01:09:19,854
Why not? You don't drink?
877
01:09:20,028 --> 01:09:22,087
I'm not allowed to drink.
878
01:09:25,033 --> 01:09:26,432
I'm pregnant.
879
01:09:29,338 --> 01:09:30,396
Pregnant?
880
01:09:31,173 --> 01:09:35,109
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
881
01:09:35,577 --> 01:09:37,772
That's such great news.
882
01:09:37,880 --> 01:09:42,476
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
883
01:09:44,620 --> 01:09:45,620
He'll be Yoon!
884
01:09:45,654 --> 01:09:48,214
The day before
you left for Korea!
885
01:09:48,323 --> 01:09:50,154
Won't you reconsider?
886
01:09:51,827 --> 01:09:54,625
If you come back to Korea
with me now...
887
01:09:54,730 --> 01:09:57,028
I'll support you, and...
888
01:10:01,837 --> 01:10:02,870
I'm sorry.
889
01:10:02,871 --> 01:10:04,668
Shouldn't have brought it up.
890
01:10:10,078 --> 01:10:13,809
I guess this is my
only chance to sing this.
891
01:10:16,718 --> 01:10:21,451
♪ I don't understand why it is ♪
892
01:10:22,224 --> 01:10:26,320
♪ That I am so sad ♪
893
01:10:26,862 --> 01:10:31,526
♪ A story from long ago, ♪
894
01:10:31,967 --> 01:10:33,025
♪ This is... ♪
895
01:10:33,335 --> 01:10:34,335
Oh my God...
896
01:10:34,970 --> 01:10:37,768
Youngja, we really shouldn't, I!
897
01:10:48,750 --> 01:10:51,651
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
898
01:10:52,721 --> 01:10:53,949
Let's shoot the photo!
899
01:10:54,723 --> 01:10:56,714
One, two... three!
900
01:11:02,230 --> 01:11:02,992
Stay still!
901
01:11:03,098 --> 01:11:04,565
Why are you doing this?
902
01:11:04,566 --> 01:11:06,634
Dal-gu! What are you doing
to my brother?
903
01:11:06,635 --> 01:11:07,761
Beat it, you!
904
01:11:07,836 --> 01:11:09,337
Dal-gu, that's enough!
905
01:11:09,338 --> 01:11:11,135
Don't worry, ma'am.
906
01:11:12,474 --> 01:11:14,642
Why are you doing this? Stop!
907
01:11:14,643 --> 01:11:16,177
Then sing!
908
01:11:16,178 --> 01:11:17,311
I... I can't sing.
909
01:11:17,312 --> 01:11:20,748
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
910
01:11:21,116 --> 01:11:24,185
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
911
01:11:24,186 --> 01:11:25,886
Youngja! He's going to die!
912
01:11:25,887 --> 01:11:27,479
I'll do it!
913
01:11:29,391 --> 01:11:30,391
I'll do it.
914
01:11:30,592 --> 01:11:33,322
Okay, let's hear the bride sing!
915
01:11:38,867 --> 01:11:44,305
♪ I don't understand why it is ♪
916
01:11:44,306 --> 01:11:45,306
Oh God.
917
01:11:45,340 --> 01:11:49,577
♪ That I am so sad ♪
918
01:11:49,578 --> 01:11:50,408
Grab him.
919
01:11:50,545 --> 01:11:52,877
Where'd you find
a woman like that?
920
01:11:53,248 --> 01:11:55,512
He won't die from
that feeble beating.
921
01:11:57,986 --> 01:11:59,681
Why don't you die, you bastard!
922
01:11:59,788 --> 01:12:00,821
That's not water, is it?
923
01:12:00,822 --> 01:12:02,619
Whack him hard!
924
01:12:04,026 --> 01:12:05,391
♪ That man ♪
925
01:12:06,595 --> 01:12:08,426
♪ In a yellow shirt ♪
926
01:12:10,232 --> 01:12:12,359
♪ He says hardly ♪
927
01:12:12,801 --> 01:12:14,826
♪ A word at all ♪
928
01:12:15,637 --> 01:12:16,871
You dance well, come on!
929
01:12:16,872 --> 01:12:21,366
♪ Somehow I think I like him ♪
930
01:12:22,611 --> 01:12:27,947
♪ Somehow he's my type ♪
931
01:12:28,817 --> 01:12:33,720
♪ He may not be very good looking ♪
932
01:12:35,223 --> 01:12:41,423
♪ But he's got some spirit ♪
933
01:12:43,698 --> 01:12:44,960
How are things?
934
01:12:47,569 --> 01:12:49,036
Aren't you sick?
935
01:12:49,037 --> 01:12:52,006
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
936
01:12:52,340 --> 01:12:53,500
So why are you here?
937
01:12:53,975 --> 01:12:55,499
Take a walk with me.
938
01:12:56,344 --> 01:12:57,402
Where?
939
01:12:57,512 --> 01:12:58,945
Just come.
940
01:13:01,616 --> 01:13:04,685
The memorial's in two days,
why buy the food now?
941
01:13:04,686 --> 01:13:06,517
You're still sick.
942
01:13:06,655 --> 01:13:08,748
Need to prepare early.
943
01:13:09,357 --> 01:13:12,724
And then I can have
this date with you.
944
01:13:13,361 --> 01:13:14,760
You losing your mind?
945
01:13:15,697 --> 01:13:18,894
What a great song.
946
01:13:19,968 --> 01:13:21,128
Great?
947
01:13:21,570 --> 01:13:23,128
Nam Jin sings much better.
948
01:13:23,705 --> 01:13:27,402
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
949
01:13:27,476 --> 01:13:29,000
What?
950
01:13:29,177 --> 01:13:31,679
What's important,
the face or the voice?
951
01:13:31,680 --> 01:13:33,773
Na Hoon-a is much cooler.
952
01:13:34,015 --> 01:13:37,246
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
953
01:13:37,752 --> 01:13:40,118
Ask any of these people.
954
01:13:40,956 --> 01:13:43,686
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
955
01:13:43,792 --> 01:13:46,818
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
956
01:13:47,129 --> 01:13:49,630
Nam Jin looks like a girl.
957
01:13:49,631 --> 01:13:50,791
Right!
958
01:13:51,166 --> 01:13:55,068
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
959
01:13:55,170 --> 01:13:56,797
Nam Jin's the best!
960
01:13:58,874 --> 01:14:00,739
Don't ask me to
walk with you anymore!
961
01:14:09,117 --> 01:14:11,847
Coming through!
962
01:14:13,054 --> 01:14:16,080
Autumn 1973
963
01:14:16,825 --> 01:14:18,816
Those kids have a good appetite.
964
01:14:20,061 --> 01:14:23,656
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
965
01:14:23,765 --> 01:14:25,665
Fifth grade? You do sports?
966
01:14:25,767 --> 01:14:26,568
Yes.
967
01:14:26,568 --> 01:14:27,432
Which sport?
968
01:14:27,536 --> 01:14:28,836
Wrestling.
969
01:14:28,837 --> 01:14:30,137
- Wrestling?
- Yes.
970
01:14:30,138 --> 01:14:32,373
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
971
01:14:32,374 --> 01:14:34,365
You need technique, you know?
972
01:14:34,476 --> 01:14:37,309
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
973
01:14:37,979 --> 01:14:40,447
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
974
01:14:40,448 --> 01:14:41,515
Hey!
975
01:14:41,516 --> 01:14:42,642
Dal-gu!
976
01:14:43,084 --> 01:14:45,450
Dal-gu, I passed!
977
01:14:45,854 --> 01:14:48,049
Korea Maritime University!
978
01:14:48,523 --> 01:14:50,224
- Really?
- You bet.
979
01:14:50,225 --> 01:14:50,859
Lee Man-gi
980
01:14:50,860 --> 01:14:53,293
Soon I'll be a captain!
981
01:14:53,595 --> 01:14:55,620
And I thought you were
just a blockhead!
982
01:14:55,764 --> 01:14:56,958
Duk-soo!
983
01:14:57,432 --> 01:14:58,899
Dal-gu!
984
01:14:59,901 --> 01:15:02,301
Dal-gu! Hey, don't do that!
985
01:15:04,206 --> 01:15:05,298
That's a great dress.
986
01:15:07,075 --> 01:15:09,100
- I gave you a big piece.
- Thanks.
987
01:15:09,444 --> 01:15:12,845
You never buy meat, what's up?
988
01:15:13,248 --> 01:15:14,715
Receive some good news?
989
01:15:14,816 --> 01:15:16,374
- Can you tell?
- Yeah.
990
01:15:17,085 --> 01:15:19,386
- Have a good day.
- Bye.
991
01:15:19,387 --> 01:15:20,387
Bye.
992
01:15:20,956 --> 01:15:22,685
You can sell the house!
993
01:15:23,258 --> 01:15:25,852
How can you even say that?
994
01:15:26,161 --> 01:15:28,595
And why should it cost you
so much to marry?
995
01:15:28,697 --> 01:15:31,832
You keep repeating that, and
I'm turning into an old maid!
996
01:15:31,833 --> 01:15:36,065
How dare you shout at your
mother like that!
997
01:15:36,438 --> 01:15:40,238
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
998
01:15:40,442 --> 01:15:43,210
You know our situation,
how can you carry on like that?
999
01:15:43,211 --> 01:15:46,339
You did it for my younger brother
when he got married!
1000
01:15:46,648 --> 01:15:49,116
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
1001
01:15:49,117 --> 01:15:53,454
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
1002
01:15:53,455 --> 01:15:55,787
The idiot wanted it that way!
1003
01:15:55,890 --> 01:15:57,357
Hey!
1004
01:15:57,892 --> 01:16:00,122
You little ingrate!
1005
01:16:00,862 --> 01:16:03,763
Don't you know who
sent you to university?
1006
01:16:04,332 --> 01:16:09,998
Your brother almost killed himself
mining coal in west Germany,
1007
01:16:10,305 --> 01:16:12,296
so that you two could study,
1008
01:16:12,407 --> 01:16:15,843
and we could buy this house!
1009
01:16:18,413 --> 01:16:22,782
When is she
ever going to grow up?
1010
01:16:27,055 --> 01:16:29,580
Look at the view here!
This is it.
1011
01:16:30,892 --> 01:16:33,588
It's originally an
imported goods store.
1012
01:16:33,928 --> 01:16:36,260
But you could turn it
into whatever you want.
1013
01:16:36,531 --> 01:16:39,398
Hey! What's going on here?
1014
01:16:40,535 --> 01:16:43,037
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
1015
01:16:43,038 --> 01:16:45,673
She worked her whole life
maintaining that store!
1016
01:16:45,674 --> 01:16:47,608
How can you sell it
without consulting us?
1017
01:16:49,311 --> 01:16:52,613
I'm selling my store,
who do I have to consult?
1018
01:16:52,614 --> 01:16:54,707
It's not your store,
it's Auntie's!
1019
01:16:54,849 --> 01:16:57,545
Who are you to yell at me!
1020
01:17:02,657 --> 01:17:05,125
I don't have any money to live.
1021
01:17:05,894 --> 01:17:08,954
If I don't sell that store,
I'll starve.
1022
01:17:10,332 --> 01:17:12,630
What, cat got your tongue?
1023
01:17:13,702 --> 01:17:15,101
Leave, then!
1024
01:17:20,408 --> 01:17:21,602
I'll buy it!
1025
01:17:22,744 --> 01:17:23,678
What?
1026
01:17:23,679 --> 01:17:25,009
Kkotbun's Shop!
1027
01:17:25,714 --> 01:17:27,579
I can buy it out
from you, can't I?
1028
01:17:36,691 --> 01:17:39,956
Kkotbun's Shop
1029
01:17:51,973 --> 01:17:53,668
Certificate of Acceptance
1030
01:18:12,127 --> 01:18:13,219
No way.
1031
01:18:13,595 --> 01:18:15,119
Vietnam's at war.
1032
01:18:15,430 --> 01:18:17,531
I may not know much,
1033
01:18:17,532 --> 01:18:21,832
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1034
01:18:22,103 --> 01:18:25,971
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1035
01:18:26,107 --> 01:18:29,634
For technicians like us,
it's completely safe.
1036
01:18:29,778 --> 01:18:31,268
I doubt that.
1037
01:18:31,980 --> 01:18:34,244
Duk-soo, do they pay you well?
1038
01:18:34,516 --> 01:18:35,676
Shut your mouth.
1039
01:18:36,551 --> 01:18:39,987
They pay in dollars, $850.
1040
01:18:40,121 --> 01:18:41,588
That's 400,000 won.
1041
01:18:42,090 --> 01:18:44,925
Wow, then my wedding
will be no problem!
1042
01:18:44,926 --> 01:18:48,760
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1043
01:18:50,165 --> 01:18:53,999
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1044
01:18:55,203 --> 01:18:57,838
Mom, just let me go.
1045
01:18:57,839 --> 01:18:59,306
It's not like I'm going alone.
1046
01:18:59,307 --> 01:19:00,604
Who else is going?
1047
01:19:00,742 --> 01:19:02,539
Dal-gu said he's going too.
1048
01:19:03,878 --> 01:19:05,243
I... I did?
1049
01:19:06,681 --> 01:19:07,875
When?
1050
01:19:08,149 --> 01:19:09,149
No.
1051
01:19:09,617 --> 01:19:11,016
She's right.
1052
01:19:11,186 --> 01:19:12,744
You want to make me a widow?
1053
01:19:12,854 --> 01:19:14,549
Then we'd be widow village here!
1054
01:19:16,090 --> 01:19:20,049
Whether you live or die,
you're staying here.
1055
01:19:20,395 --> 01:19:22,329
Why are you so negative?
1056
01:19:26,000 --> 01:19:27,126
Anyway, forget it.
1057
01:19:31,706 --> 01:19:34,106
Honey, I'm the eldest son.
1058
01:19:34,242 --> 01:19:35,539
And the head of the household!
1059
01:19:35,610 --> 01:19:36,668
That's right.
1060
01:19:36,945 --> 01:19:40,779
Either way, I have to
look after my family.
1061
01:19:40,915 --> 01:19:42,746
You've done enough!
1062
01:19:43,418 --> 01:19:45,010
Why do more?
1063
01:19:45,987 --> 01:19:48,922
Why is it always you
who sacrifices himself?
1064
01:19:49,190 --> 01:19:50,316
That's enough, stop.
1065
01:19:50,658 --> 01:19:54,651
And you think I don't know?
The wedding?
1066
01:19:55,230 --> 01:19:58,199
No, you're going to a war zone
because of that store!
1067
01:19:58,299 --> 01:19:59,493
You think I'm stupid?
1068
01:19:59,601 --> 01:20:01,034
Stop it, please!
1069
01:20:01,569 --> 01:20:03,332
Why do you talk back so much?
1070
01:20:06,374 --> 01:20:08,865
You think I want to go there?
Huh?
1071
01:20:09,110 --> 01:20:10,410
It's my damned fate!
1072
01:20:10,411 --> 01:20:12,402
Why are you blaming me
for my fate?
1073
01:20:16,184 --> 01:20:17,845
What about your fate?
1074
01:20:20,822 --> 01:20:25,316
It's time for you to live
for yourself, not others.
1075
01:20:26,761 --> 01:20:27,955
It's your life,
1076
01:20:28,062 --> 01:20:30,155
why is there
no part of you in it?
1077
01:20:34,002 --> 01:20:37,460
I, standing before
the our noble flag,
1078
01:20:37,906 --> 01:20:42,343
do solemnly pledge allegiance
1079
01:20:42,944 --> 01:20:49,213
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1080
01:21:11,372 --> 01:21:13,897
- Are you even human?
- What now?
1081
01:21:14,042 --> 01:21:16,710
Summer 1974
Saigon, Vietnam
Bringing your pal to a war zone?
1082
01:21:16,711 --> 01:21:19,236
Hey, you brought me to Germany!
1083
01:21:19,380 --> 01:21:21,575
A coal mine and a war zone
are not the same!
1084
01:21:21,849 --> 01:21:23,111
What's the difference?
1085
01:21:23,251 --> 01:21:24,718
It's a job either way.
1086
01:21:24,819 --> 01:21:27,421
There's more to life than money.
1087
01:21:27,422 --> 01:21:29,549
There's more to life than women.
1088
01:21:30,391 --> 01:21:32,256
And where'd you get
that weird hairdo?
1089
01:21:32,327 --> 01:21:34,659
Oh, it's hot.
1090
01:21:41,069 --> 01:21:42,559
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1091
01:21:43,605 --> 01:21:45,072
Damn, that's heavy.
1092
01:21:47,575 --> 01:21:48,343
Sign this.
1093
01:21:48,343 --> 01:21:49,343
Sign?
1094
01:21:49,944 --> 01:21:50,478
Here.
1095
01:21:50,479 --> 01:21:53,140
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1096
01:21:58,252 --> 01:22:00,345
Oh, it's hot.
1097
01:22:03,925 --> 01:22:05,358
Dal-gu, look.
1098
01:22:05,827 --> 01:22:07,294
Seen that before, huh?
1099
01:22:08,296 --> 01:22:09,296
Forget that.
1100
01:22:09,731 --> 01:22:12,393
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1101
01:22:12,734 --> 01:22:13,894
- Where?
- There.
1102
01:22:15,136 --> 01:22:17,934
Are you an idiot?
That's for US soldiers.
1103
01:22:18,172 --> 01:22:19,298
We can't go in there.
1104
01:22:24,212 --> 01:22:25,406
Oh, ladies!
1105
01:22:39,327 --> 01:22:41,727
That's mine! Give it!
1106
01:22:42,363 --> 01:22:44,228
Damn little punks... hey!
1107
01:22:52,874 --> 01:22:54,933
Oh my. Don't cry.
1108
01:22:55,777 --> 01:22:57,210
Those kids hit you?
1109
01:23:00,848 --> 01:23:01,848
Here.
1110
01:23:02,050 --> 01:23:03,108
Korean?
1111
01:23:03,217 --> 01:23:04,650
Yeah, Korean.
1112
01:23:05,486 --> 01:23:06,748
Thank you.
1113
01:23:07,689 --> 01:23:08,917
Thank you.
1114
01:23:17,665 --> 01:23:19,428
Oh, it's hot.
1115
01:23:32,780 --> 01:23:33,780
What?
1116
01:23:37,452 --> 01:23:38,452
Hi.
1117
01:24:10,952 --> 01:24:13,580
Dal-gu!
1118
01:24:18,259 --> 01:24:21,251
No!
1119
01:25:23,724 --> 01:25:27,023
Youngja, how have you been?
1120
01:25:28,896 --> 01:25:32,024
I'm working comfortably here
with no troubles.
1121
01:25:33,801 --> 01:25:35,530
It's really great here.
1122
01:25:37,672 --> 01:25:40,470
As I said before,
since I'm not a soldier
1123
01:25:41,075 --> 01:25:43,566
I'm far away from the war,
1124
01:25:44,011 --> 01:25:47,742
it's almost like
I'm here on vacation.
1125
01:25:49,617 --> 01:25:53,576
Youngja, I've been thinking.
1126
01:25:55,389 --> 01:25:57,380
Isn't it a relief to know
1127
01:25:58,092 --> 01:26:00,083
That is was us,
and not our children,
1128
01:26:01,128 --> 01:26:03,153
who were born
into this difficult era
1129
01:26:03,431 --> 01:26:06,025
and lived through
all these hard hips?
1130
01:26:07,969 --> 01:26:11,496
Just imagine...
1131
01:26:13,307 --> 01:26:18,472
If our Do-ju were caught up
in that cursed Korean War...
1132
01:26:20,081 --> 01:26:27,453
Or if our Ki-ju were down in
those hellish German mines...
1133
01:26:29,423 --> 01:26:37,091
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1134
01:26:40,401 --> 01:26:45,998
I wish that none of all this
had ever happened.
1135
01:26:48,309 --> 01:26:53,008
Still, I'm thankful that
these troubles
1136
01:26:54,282 --> 01:26:59,345
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1137
01:27:18,072 --> 01:27:18,936
Everyone pull back!
1138
01:27:19,040 --> 01:27:21,167
Saigon has already fallen
to the Viet Cong.
1139
01:27:21,342 --> 01:27:22,776
It's dangerous to remain here.
1140
01:27:22,777 --> 01:27:23,777
Evacuate quickly!
1141
01:27:45,066 --> 01:27:46,727
Viet Cong!
1142
01:27:47,301 --> 01:27:48,393
Get down.
1143
01:28:00,014 --> 01:28:01,014
Over there!
1144
01:28:27,208 --> 01:28:28,800
It's nothing!
1145
01:28:48,863 --> 01:28:50,455
Snake!
1146
01:28:50,598 --> 01:28:51,298
Huh?
1147
01:28:51,298 --> 01:28:52,128
Snake!
1148
01:28:52,233 --> 01:28:53,233
What?
1149
01:28:53,434 --> 01:28:54,833
A snake, you idiot!
1150
01:28:57,238 --> 01:28:58,728
Dal-gu, no!
1151
01:29:10,518 --> 01:29:12,145
Dal-gu! Dal-gu!
1152
01:29:12,653 --> 01:29:16,589
Dal-gu! Don't kill us!
1153
01:29:16,590 --> 01:29:18,387
It's all right,
we're the Marines.
1154
01:29:19,727 --> 01:29:21,428
What the hell are you doing here?
1155
01:29:21,429 --> 01:29:22,896
- Don't kill us!
- Mister, we're the Marines.
1156
01:29:22,897 --> 01:29:25,999
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1157
01:29:26,000 --> 01:29:30,403
The Americans all evacuated.
Follow us.
1158
01:29:31,872 --> 01:29:33,339
There are snakes here, snakes!
1159
01:29:33,340 --> 01:29:35,508
What are you doing,
we're in a hurry!
1160
01:29:35,509 --> 01:29:36,908
Driving me crazy...
1161
01:29:36,977 --> 01:29:40,208
By any chance, are you Nam Jin?
1162
01:29:42,550 --> 01:29:45,644
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1163
01:29:45,986 --> 01:29:47,010
Duk-soo!
1164
01:29:47,121 --> 01:29:48,986
Dal-gu, we're saved!
1165
01:29:52,560 --> 01:29:56,758
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1166
01:29:56,997 --> 01:29:58,430
with the one I love...
1167
01:29:58,532 --> 01:30:00,796
we built this pier here.
1168
01:30:00,935 --> 01:30:04,371
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1169
01:30:04,705 --> 01:30:07,003
Blow it to smithereens.
1170
01:30:07,374 --> 01:30:08,374
It figures...
1171
01:30:08,843 --> 01:30:11,539
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1172
01:30:11,812 --> 01:30:13,609
Don't want to get blown up.
1173
01:30:15,449 --> 01:30:17,117
'I'll build a pretty house'.
1174
01:30:17,118 --> 01:30:19,279
That song is great.
1175
01:30:19,420 --> 01:30:20,751
Is it new?
1176
01:30:20,855 --> 01:30:21,855
Yeah.
1177
01:30:21,889 --> 01:30:25,347
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1178
01:30:25,626 --> 01:30:26,786
It's got something special.
1179
01:30:28,729 --> 01:30:29,729
By the way...
1180
01:30:30,030 --> 01:30:32,828
Can I have an autograph?
1181
01:30:34,268 --> 01:30:35,428
Three of them.
1182
01:30:50,451 --> 01:30:51,451
Come on.
1183
01:30:51,619 --> 01:30:52,813
This is the last box?
1184
01:30:53,420 --> 01:30:56,355
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1185
01:30:59,160 --> 01:31:01,720
What is this?
1186
01:31:02,830 --> 01:31:04,798
Hey, what's going on?
1187
01:31:05,799 --> 01:31:07,664
They want us to
take them on the boat.
1188
01:31:08,869 --> 01:31:09,869
No.
1189
01:31:21,182 --> 01:31:23,912
The Americans demanded
info about the Viet Cong.
1190
01:31:24,018 --> 01:31:27,545
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans,
1191
01:31:27,655 --> 01:31:30,351
Then they took away
all the young men.
1192
01:31:30,724 --> 01:31:32,783
All war is like that.
It was the same for us.
1193
01:31:33,160 --> 01:31:34,252
Hurry, let's go.
1194
01:31:34,562 --> 01:31:37,497
Hey! How can you
compare the two?
1195
01:31:38,599 --> 01:31:40,499
Is that how I taught you?
1196
01:31:40,801 --> 01:31:41,801
You...
1197
01:31:49,543 --> 01:31:53,377
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1198
01:32:00,120 --> 01:32:03,715
They say if you can't take them,
at least take the children.
1199
01:32:09,763 --> 01:32:12,323
We can't.
There's barely room for us.
1200
01:32:22,343 --> 01:32:23,876
Hey, why aren't you helping?
1201
01:32:23,877 --> 01:32:26,437
Just hold on, I'm coming.
1202
01:32:33,220 --> 01:32:34,881
Come up. There you go.
1203
01:32:36,624 --> 01:32:37,648
Come on up.
1204
01:32:37,758 --> 01:32:40,056
Come here! It's okay.
1205
01:32:40,160 --> 01:32:41,160
Come here.
1206
01:32:52,773 --> 01:32:54,206
Brother!
1207
01:32:55,776 --> 01:32:57,937
Dao! Dao!
1208
01:33:00,748 --> 01:33:01,748
Brother!
1209
01:33:07,921 --> 01:33:09,115
Help!
1210
01:33:10,157 --> 01:33:13,456
Help my sister!
She fell in the water.
1211
01:33:17,498 --> 01:33:19,693
Duk-soo! Where's he going?
1212
01:33:25,372 --> 01:33:26,202
Withdraw!
1213
01:33:26,307 --> 01:33:27,706
Withdraw!
1214
01:33:32,813 --> 01:33:34,713
Stay still.
1215
01:33:37,951 --> 01:33:38,951
Hurry!
1216
01:33:46,760 --> 01:33:47,886
Take the girl.
1217
01:33:51,432 --> 01:33:53,024
Duk-soo, quick!
1218
01:34:04,645 --> 01:34:06,272
Duk-soo!
1219
01:34:15,789 --> 01:34:16,881
You're okay.
1220
01:34:25,032 --> 01:34:26,192
Blow up the pier!
1221
01:35:18,786 --> 01:35:23,120
April 30, 1975
End of Vietnam War
1222
01:35:27,261 --> 01:35:30,128
Come one, come all!
1223
01:35:30,230 --> 01:35:33,666
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1224
01:35:33,767 --> 01:35:36,702
Mister, take a look!
1225
01:35:37,371 --> 01:35:39,965
You just don't listen, do you?
1226
01:35:40,340 --> 01:35:41,340
What?
1227
01:35:41,341 --> 01:35:45,505
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1228
01:35:45,913 --> 01:35:48,181
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1229
01:35:48,182 --> 01:35:52,084
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1230
01:35:52,085 --> 01:35:55,577
You see anyone else
flouncing around like you?
1231
01:35:55,656 --> 01:35:59,023
It's obvious you've got
no husband around.
1232
01:35:59,126 --> 01:36:03,529
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1233
01:36:03,897 --> 01:36:05,698
What's wrong with you?
1234
01:36:05,699 --> 01:36:08,190
Let go!
1235
01:36:08,335 --> 01:36:09,859
You want to die?
1236
01:36:10,237 --> 01:36:12,071
Let go! What are you doing?
1237
01:36:12,072 --> 01:36:14,597
Have you gone crazy?
1238
01:36:15,509 --> 01:36:16,635
What's with you?
1239
01:36:18,545 --> 01:36:19,569
Honey!
1240
01:36:20,314 --> 01:36:21,474
Youngja!
1241
01:36:23,050 --> 01:36:24,050
Honey.
1242
01:36:24,618 --> 01:36:28,247
Ouch! Oh, my.
1243
01:36:32,860 --> 01:36:34,691
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1244
01:36:35,562 --> 01:36:37,325
How's my wife been?
1245
01:36:37,931 --> 01:36:38,998
What happened to your leg?
1246
01:36:38,999 --> 01:36:40,227
It's nothing.
1247
01:36:43,637 --> 01:36:45,798
- What happened?
- Hey!
1248
01:36:46,240 --> 01:36:47,707
It's fine.
1249
01:36:48,775 --> 01:36:49,867
It's okay!
1250
01:36:50,010 --> 01:36:51,910
What happened to your leg?
1251
01:36:52,012 --> 01:36:53,639
Come here, it's okay.
1252
01:36:54,982 --> 01:36:57,576
Come here now.
1253
01:37:01,421 --> 01:37:03,956
Kkotbun's Shop
1254
01:37:03,957 --> 01:37:04,957
All done.
1255
01:37:06,527 --> 01:37:08,552
Thank you, thank you!
1256
01:37:11,765 --> 01:37:12,765
Thank you.
1257
01:37:19,039 --> 01:37:21,564
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1258
01:37:42,462 --> 01:37:43,588
Duk-soo...
1259
01:37:44,164 --> 01:37:45,825
It's okay, don't cry.
1260
01:37:59,246 --> 01:38:01,180
Okay, everyone. Look here.
1261
01:38:01,181 --> 01:38:02,705
On three.
1262
01:38:02,883 --> 01:38:04,441
One, two...
1263
01:38:09,456 --> 01:38:13,392
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1264
01:38:13,393 --> 01:38:15,327
Is your timing that bad?
1265
01:38:15,829 --> 01:38:19,925
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1266
01:38:20,467 --> 01:38:24,301
Right, do some
traveling with Mom.
1267
01:38:24,404 --> 01:38:26,065
Enjoy yourself, will you?
1268
01:38:26,173 --> 01:38:29,475
Right, will you take the money
with you when you die?
1269
01:38:29,476 --> 01:38:32,968
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1270
01:38:33,080 --> 01:38:36,106
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1271
01:38:36,216 --> 01:38:37,917
Life is all about timing.
1272
01:38:37,918 --> 01:38:40,614
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1273
01:38:40,721 --> 01:38:41,721
Hey!
1274
01:38:41,722 --> 01:38:44,088
Stop blabbering
and eat your fruit.
1275
01:38:44,491 --> 01:38:48,188
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1276
01:38:55,135 --> 01:38:59,469
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1277
01:38:59,973 --> 01:39:02,703
These days? It's been a while.
1278
01:39:02,843 --> 01:39:04,811
What's so precious
about that damn store?
1279
01:39:04,911 --> 01:39:06,746
It makes no money,
should've sold it earlier.
1280
01:39:06,747 --> 01:39:08,814
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1281
01:39:08,815 --> 01:39:11,181
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1282
01:39:30,437 --> 01:39:32,571
Dad! Dad!
1283
01:39:32,572 --> 01:39:36,008
Duk-soo, if I don't come back,
1284
01:39:36,843 --> 01:39:41,542
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1285
01:39:41,815 --> 01:39:45,615
Just ask for Kkotbun's Shop.
1286
01:39:45,986 --> 01:39:48,511
Kkotbun's Shop, okay?
1287
01:39:48,722 --> 01:39:49,814
Yes!
1288
01:40:01,401 --> 01:40:06,338
The new KBS special program
'Does Anyone Know This Person'
1289
01:40:06,473 --> 01:40:10,671
is being launched in an effort
to reunite the many families
1290
01:40:10,777 --> 01:40:12,972
who were separated
in the Korean War.
1291
01:40:30,831 --> 01:40:35,029
Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul
1292
01:40:58,091 --> 01:41:00,457
Seeking brother: Kim Hak-cheol
1293
01:41:50,477 --> 01:41:51,944
What's your uncle's name?
1294
01:41:51,945 --> 01:41:53,078
Kim Yeo-jun.
1295
01:41:53,079 --> 01:41:55,172
Yes, that right.
1296
01:41:55,315 --> 01:41:56,145
Kim Yeo-jun.
1297
01:41:56,283 --> 01:41:57,341
That's correct.
1298
01:42:00,020 --> 01:42:03,353
Seoul / Daegu
1299
01:42:03,523 --> 01:42:08,222
Mom... Mom!
1300
01:42:15,101 --> 01:42:18,204
Jeju / Daejeon
when I was young,
you left me at the barber's home.
1301
01:42:18,205 --> 01:42:19,139
Yes, right.
1302
01:42:19,139 --> 01:42:20,106
The weather was cloudy.
1303
01:42:20,106 --> 01:42:20,874
Yes, right!
1304
01:42:20,875 --> 01:42:25,243
Brother! Brother!
1305
01:42:25,946 --> 01:42:29,347
Now I can die with no regrets.
Brother!
1306
01:42:31,618 --> 01:42:34,246
Why did you take
so long to find me?
1307
01:42:34,654 --> 01:42:38,181
Seoul / Busan
1308
01:42:38,291 --> 01:42:42,159
Yes, it's certain.
He really is my son.
1309
01:42:48,068 --> 01:42:51,333
Mom... Mom!
1310
01:43:15,362 --> 01:43:18,024
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-gu, Busan.
1311
01:43:18,465 --> 01:43:23,198
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1312
01:43:23,470 --> 01:43:26,337
Could you briefly describe
the circumstances?
1313
01:43:26,873 --> 01:43:30,570
It was at the Hungnam Port...
no...
1314
01:43:30,744 --> 01:43:33,042
during the Hungnam withdrawal.
1315
01:43:33,914 --> 01:43:37,907
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1316
01:43:38,685 --> 01:43:41,620
I was climbing up into the boat,
but there were many people.
1317
01:43:41,621 --> 01:43:44,283
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1318
01:43:45,425 --> 01:43:48,485
I lost hold of it.
1319
01:43:50,830 --> 01:43:53,890
My father went down
to search for her,
1320
01:43:54,034 --> 01:43:58,232
and so I was separated
from both of them.
1321
01:43:59,572 --> 01:44:00,300
Yes...
1322
01:44:00,407 --> 01:44:04,537
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1323
01:44:04,644 --> 01:44:08,239
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1324
01:44:08,548 --> 01:44:10,783
I wish you good luck,
and now to the next person.
1325
01:44:10,784 --> 01:44:12,547
Wait... wait a minute.
1326
01:44:13,453 --> 01:44:18,117
Whenever my mother
made our clothes
1327
01:44:19,192 --> 01:44:22,559
she'd sew a flower
and butterfly in thread
1328
01:44:23,063 --> 01:44:26,362
at the bottom, as a family sign.
1329
01:44:28,034 --> 01:44:33,438
At Hungnam, when I lost her,
1330
01:44:34,441 --> 01:44:38,172
I was left holding the hem
of her clothes.
1331
01:44:50,290 --> 01:44:51,290
Move over.
1332
01:44:51,424 --> 01:44:54,120
- Left or right?
- Your right...
1333
01:45:08,942 --> 01:45:13,045
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1334
01:45:13,046 --> 01:45:14,206
Yes, that's right.
1335
01:45:17,951 --> 01:45:19,111
Eat something, will you?
1336
01:45:21,988 --> 01:45:24,786
You should get your hand whipped
for watching TV while eating.
1337
01:45:27,761 --> 01:45:29,285
I'm an adult, it's okay.
1338
01:45:30,430 --> 01:45:31,988
You don't look like
an adult to me.
1339
01:45:37,637 --> 01:45:38,729
Hello?
1340
01:45:39,773 --> 01:45:40,773
Yes.
1341
01:45:42,008 --> 01:45:43,236
Yes, he's here.
1342
01:45:44,811 --> 01:45:45,903
What?
1343
01:45:47,614 --> 01:45:50,208
Duk-soo, they found him.
1344
01:45:50,784 --> 01:45:51,910
What?
1345
01:45:52,419 --> 01:45:53,545
Your father.
1346
01:45:56,022 --> 01:45:58,424
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1347
01:45:58,425 --> 01:46:00,459
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1348
01:46:00,460 --> 01:46:03,395
Busan? But I came from Busan.
1349
01:46:03,797 --> 01:46:05,958
Yoon Duk-soo is here!
1350
01:46:06,099 --> 01:46:08,067
Okay, standby... Standby!
1351
01:46:09,536 --> 01:46:10,798
Bring him here, quick!
1352
01:46:11,471 --> 01:46:12,597
You can sit here.
1353
01:46:13,173 --> 01:46:14,840
Yes, okay. Sit down quickly.
1354
01:46:14,841 --> 01:46:16,001
How do you do?
1355
01:46:16,176 --> 01:46:18,235
Okay, we're going live.
1356
01:46:18,311 --> 01:46:21,613
When you see the man
on the screen, speak to him.
1357
01:46:21,614 --> 01:46:22,315
All right.
1358
01:46:22,316 --> 01:46:23,582
Just relax.
1359
01:46:23,583 --> 01:46:24,583
All right.
1360
01:46:25,051 --> 01:46:28,077
Okay, here we go.
One, two... cue!
1361
01:46:28,221 --> 01:46:32,351
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1362
01:46:32,459 --> 01:46:36,691
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1363
01:46:37,063 --> 01:46:40,294
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1364
01:46:51,010 --> 01:46:52,204
Are you Duk-soo?
1365
01:46:53,680 --> 01:46:56,376
Yes... do you know me?
1366
01:46:57,083 --> 01:46:59,244
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1367
01:47:00,053 --> 01:47:02,647
Yes, I did live in Hungnam,
1368
01:47:03,389 --> 01:47:06,256
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1369
01:47:08,561 --> 01:47:11,553
Try to remember...
your name's not Yoo?
1370
01:47:11,831 --> 01:47:17,565
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1371
01:47:18,805 --> 01:47:21,239
Is there a burn mark
on your left arm?
1372
01:47:23,376 --> 01:47:25,344
No, there's no mark.
1373
01:47:30,850 --> 01:47:32,181
I don't think it's him.
1374
01:47:32,852 --> 01:47:34,376
It's not my father.
1375
01:47:40,560 --> 01:47:44,257
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1376
01:47:44,597 --> 01:47:45,689
It's okay.
1377
01:47:46,099 --> 01:47:48,761
At least there's
still some hope, right?
1378
01:47:49,202 --> 01:47:52,365
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1379
01:47:52,839 --> 01:47:55,407
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1380
01:47:55,408 --> 01:47:56,602
Please shut up.
1381
01:47:56,876 --> 01:47:57,876
Okay.
1382
01:48:25,371 --> 01:48:26,463
Hello?
1383
01:48:28,174 --> 01:48:30,335
Oh, Duk-soo. Are you okay?
1384
01:48:31,544 --> 01:48:33,136
Don't worry about that.
1385
01:48:34,948 --> 01:48:35,948
What?
1386
01:48:37,584 --> 01:48:38,584
Mom!
1387
01:48:39,686 --> 01:48:40,686
Mom!
1388
01:48:41,921 --> 01:48:44,287
Hey, get camera #3 ready!
1389
01:48:48,494 --> 01:48:49,859
Out of the way!
1390
01:48:50,863 --> 01:48:52,194
Okay, standby!
1391
01:48:53,066 --> 01:48:55,330
One, two, three... cue!
1392
01:48:56,936 --> 01:48:59,097
We have a new piece of news.
1393
01:48:59,205 --> 01:49:02,641
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-soo's sister.
1394
01:49:02,642 --> 01:49:04,872
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1395
01:49:05,878 --> 01:49:06,846
The US?
1396
01:49:06,847 --> 01:49:08,814
Yes, she was at Hungnam,
1397
01:49:08,815 --> 01:49:11,316
but you'll have to confirm
the rest with her.
1398
01:49:11,317 --> 01:49:14,946
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1399
01:49:23,029 --> 01:49:29,628
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1400
01:49:33,273 --> 01:49:35,002
I don't know my real name.
1401
01:49:35,308 --> 01:49:39,210
I was adopted by a family in the United
States when I was just a little girl.
1402
01:49:39,512 --> 01:49:40,512
What's that?
1403
01:49:40,613 --> 01:49:42,638
Oh my, she can't speak Korean.
1404
01:49:43,483 --> 01:49:44,745
What'd she say?
1405
01:49:45,918 --> 01:49:47,579
What did she just say?
1406
01:49:48,821 --> 01:49:50,989
She was adopted
to the US as a girl,
1407
01:49:50,990 --> 01:49:53,356
but she doesn't know
her Korean name.
1408
01:49:53,860 --> 01:49:56,556
Adopted? To the US?
1409
01:50:00,933 --> 01:50:03,731
I... I only have one clear memory.
1410
01:50:04,637 --> 01:50:06,798
It was Heungnam Port in the winter.
1411
01:50:08,074 --> 01:50:09,336
My big brother...
1412
01:50:10,877 --> 01:50:14,005
my brother was carrying me
on his back and running.
1413
01:50:15,048 --> 01:50:16,709
I remember, he was scolding me...
1414
01:50:21,754 --> 01:50:25,957
But then... where
is your hometown?
1415
01:50:25,958 --> 01:50:29,291
Where? Please
ask her where it is.
1416
01:50:30,563 --> 01:50:31,757
I don't know exactly.
1417
01:50:34,000 --> 01:50:38,596
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. Soldier took me on board.
1418
01:50:39,372 --> 01:50:42,808
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1419
01:50:42,809 --> 01:50:44,834
I was adopted
by a family in the States.
1420
01:50:47,480 --> 01:50:53,009
I... oh, right. Maksoon...
1421
01:50:53,119 --> 01:50:56,816
had a mole behind her left ear.
1422
01:51:07,200 --> 01:51:09,259
It's really there.
1423
01:51:09,535 --> 01:51:10,968
She has it.
1424
01:51:16,843 --> 01:51:18,572
I remember...
1425
01:51:23,950 --> 01:51:26,714
I remember right before
we were separated...
1426
01:51:28,321 --> 01:51:29,447
my brother told me...
1427
01:51:33,559 --> 01:51:39,930
"This is no playground.
We're not going for fun."
1428
01:51:43,269 --> 01:51:49,833
"Grab my hand tight!"
1429
01:51:50,476 --> 01:51:51,476
I can't believe it.
1430
01:51:52,245 --> 01:51:56,614
My sister Maksoon...
1431
01:52:02,722 --> 01:52:04,155
Am I your sister?
1432
01:52:04,490 --> 01:52:06,082
Look at the clothes!
1433
01:52:06,726 --> 01:52:09,251
That's right!
That was Maksoon's!
1434
01:52:13,065 --> 01:52:15,033
Maksoon!
1435
01:52:17,236 --> 01:52:19,227
I missed you so much!
1436
01:52:19,605 --> 01:52:25,874
Maksoon, I'm sorry!
1437
01:52:26,312 --> 01:52:28,280
Why did you leave me?
1438
01:52:28,915 --> 01:52:30,482
Why did you leave me?
1439
01:52:30,483 --> 01:52:32,075
I... I...
1440
01:52:32,185 --> 01:52:34,619
I couldn't hold on...
1441
01:52:34,854 --> 01:52:40,190
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1442
01:52:40,793 --> 01:52:44,695
It's really Maksoon.
1443
01:52:44,997 --> 01:52:49,468
Sister, you're alive!
1444
01:52:49,469 --> 01:52:52,495
Where is mom, where is my mother?
1445
01:52:53,906 --> 01:52:58,866
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1446
01:52:59,078 --> 01:53:03,378
Your mom's here...
1447
01:53:03,983 --> 01:53:06,383
I miss my mommy...
1448
01:53:12,124 --> 01:53:14,524
Thank you. Thank you.
1449
01:53:19,632 --> 01:53:21,031
Hurrah!
1450
01:53:25,104 --> 01:53:27,732
Thank you. Thank you.
1451
01:54:02,742 --> 01:54:04,369
Mommy...
1452
01:54:04,810 --> 01:54:05,970
Mommy...
1453
01:54:07,380 --> 01:54:09,473
My poor daughter...
1454
01:54:12,652 --> 01:54:14,386
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1455
01:54:14,387 --> 01:54:17,652
Grab him and twist him.
That's the way!
1456
01:54:23,229 --> 01:54:27,165
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1457
01:54:28,401 --> 01:54:33,703
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1458
01:54:41,247 --> 01:54:42,976
Put this in the middle.
1459
01:54:46,018 --> 01:54:48,248
Shall we bow to grandma?
1460
01:55:14,880 --> 01:55:16,982
Next, should we hear Seo-yeon?
1461
01:55:16,983 --> 01:55:19,747
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1462
01:55:22,021 --> 01:55:23,420
Stand up straight here.
1463
01:55:23,589 --> 01:55:25,614
Which song will you sing?
Pororo?
1464
01:55:26,192 --> 01:55:26,926
Then what?
1465
01:55:26,927 --> 01:55:29,952
How about your favorite,
"when the Sun Rises?"
1466
01:55:30,463 --> 01:55:31,521
Then what?
1467
01:55:32,231 --> 01:55:40,104
♪ At Hungnam Port, ♪
♪ where a snowstorm raged on ♪
1468
01:55:40,706 --> 01:55:45,243
- ♪ I shouted your name ♪
- Oh, that's great!
1469
01:55:45,244 --> 01:55:46,811
♪ And searched for you ♪
1470
01:55:46,812 --> 01:55:48,609
How could you teach this
to a little girl?
1471
01:55:48,914 --> 01:55:53,084
♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪
- God, you're stubborn...
1472
01:55:53,085 --> 01:55:56,179
♪ - where are you wandering? ♪
- Really, Dad!
1473
01:55:56,856 --> 01:56:00,792
- Oh, my stomach.
♪ - Crying in anguish, ♪
1474
01:56:00,793 --> 01:56:03,785
♪ I left alone in the
retreat of January 4 ♪
1475
01:56:35,761 --> 01:56:36,921
Dad,
1476
01:56:39,965 --> 01:56:42,399
I kept my promise.
1477
01:56:45,037 --> 01:56:47,005
And I found Maksoon.
1478
01:56:49,675 --> 01:56:52,041
In that sense, I've lived well enough.
1479
01:57:02,521 --> 01:57:03,783
But you know,
1480
01:57:06,826 --> 01:57:09,590
it was so hard...
1481
01:57:31,717 --> 01:57:33,548
Don't cry, Duk-soo.
1482
01:57:35,955 --> 01:57:37,183
Dad.
1483
01:57:42,128 --> 01:57:48,260
I know how hard it was for you.
1484
01:57:50,236 --> 01:57:54,366
And I'll always be thankful.
1485
01:57:56,442 --> 01:58:01,846
You did all the things
that I couldn't do.
1486
01:58:04,450 --> 01:58:05,610
Dad...
1487
01:58:07,052 --> 01:58:11,045
I missed you so much!
1488
01:58:15,461 --> 01:58:16,689
I know...
1489
01:58:18,430 --> 01:58:23,333
I missed you too, always.
1490
01:59:25,064 --> 01:59:27,498
Then what was
your dream as a girl?
1491
01:59:29,635 --> 01:59:35,073
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1492
01:59:36,242 --> 01:59:37,641
Congratulations.
1493
01:59:38,611 --> 01:59:40,909
Your dream came true perfectly.
1494
01:59:42,181 --> 01:59:44,115
I don't think so.
1495
01:59:45,818 --> 01:59:50,152
What? You regret marrying me?
1496
01:59:50,890 --> 01:59:54,690
Then why did you marry me?
1497
01:59:55,794 --> 01:59:57,284
Because you're pretty.
1498
02:00:00,032 --> 02:00:02,500
Nice to hear,
even if it's a lie.
1499
02:00:04,937 --> 02:00:07,735
Then why did you marry me?
1500
02:00:09,708 --> 02:00:11,266
Because I love you.
1501
02:00:17,683 --> 02:00:19,947
Nice to hear,
even if it's a lie.
1502
02:00:25,524 --> 02:00:27,048
Let's sell it.
1503
02:00:27,493 --> 02:00:28,517
What?
1504
02:00:29,161 --> 02:00:30,219
The shop.
1505
02:00:31,730 --> 02:00:32,890
Oh my...
1506
02:00:34,199 --> 02:00:36,724
you've finally grown up.
1507
02:00:50,950 --> 02:00:53,009
Surely by now,
1508
02:00:53,852 --> 02:00:55,786
he's too old to come.102150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.