Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,518 --> 00:00:25,221
NOSTALGIA FOR THE COUNTRYSIDE
2
00:01:46,407 --> 00:01:50,208
Hurry up!
We have to start the fire soon.
3
00:02:02,790 --> 00:02:04,258
Bring some coal here.
4
00:02:10,264 --> 00:02:14,065
May the earth and the sky
and the gods watch over us.
5
00:02:46,600 --> 00:02:48,831
Let's sit down and take a break.
6
00:03:11,658 --> 00:03:14,150
Nham, Nham... come down here.
7
00:03:14,628 --> 00:03:18,030
We've started the fire. Come down.
8
00:03:45,459 --> 00:03:46,620
Stoke the fire.
9
00:03:50,831 --> 00:03:52,265
Here's your pay.
10
00:03:52,433 --> 00:03:53,731
Give it to my sister.
11
00:03:55,402 --> 00:03:56,893
Here are both your wages.
12
00:03:59,239 --> 00:04:01,470
You go home first.
I'll check the fields.
13
00:04:05,045 --> 00:04:06,536
Here's your wage.
14
00:04:33,774 --> 00:04:38,769
Written and Directed by
DANG NHAT MINH
15
00:04:40,781 --> 00:04:44,218
Director of photography
NGUYEN HUU TUAN
16
00:04:45,219 --> 00:04:48,712
Art Director
PHAM QUOC TRUNG
17
00:04:49,223 --> 00:04:53,251
Music
HOANG LUONG
18
00:04:53,794 --> 00:04:57,754
Sound
HUY CAN
19
00:04:58,332 --> 00:05:02,269
Editor
TRAN ANH HOA
20
00:05:23,891 --> 00:05:24,984
My name is Nham.
21
00:05:25,926 --> 00:05:27,485
I was born in this village.
22
00:05:28,362 --> 00:05:31,764
At 15 I quit school to work in the fields.
23
00:05:32,299 --> 00:05:36,964
From the main road,
you can hardly see my village.
24
00:05:42,209 --> 00:05:43,837
Ba Vi mountain is in the distance.
25
00:05:44,278 --> 00:05:49,182
It seems close, but it takes a day
by bicycle to get there.
26
00:06:45,305 --> 00:06:46,568
My father was in the navy.
27
00:06:47,841 --> 00:06:52,142
He died in a battle at sea
when my sister Minh was still a baby.
28
00:06:52,879 --> 00:06:55,212
Minh only knows him from photographs.
29
00:06:58,619 --> 00:07:03,922
My mother keeps to herself
since father died.
30
00:07:04,625 --> 00:07:07,891
In her whole life she has never
ventured outside our village.
31
00:07:19,906 --> 00:07:23,274
Ngu is married to my older brother Ky.
32
00:07:24,044 --> 00:07:26,445
My brother works in a coal mine Cao Bang.
33
00:07:27,080 --> 00:07:29,174
They've been married 5 years.
34
00:07:29,783 --> 00:07:33,151
In all that time he's been home only twice.
Three days each time.
35
00:07:33,687 --> 00:07:37,522
I know Ngu is very sad
and she misses him.
36
00:07:49,870 --> 00:07:51,862
Finished your work at the brick kiln?
37
00:07:52,806 --> 00:07:54,434
Yes, Mother. The fire is started.
38
00:07:55,242 --> 00:07:56,676
When do you think we should
start the rice harvest?
39
00:07:57,678 --> 00:08:00,773
Tomorrow.
I'll ask Uncle Phung to help us.
40
00:08:15,429 --> 00:08:16,954
- Is Ngu home?
- Yes.
41
00:08:18,532 --> 00:08:19,966
Come, you have a letter.
42
00:08:27,541 --> 00:08:29,510
Sorry, that's not it.
Here it is.
43
00:08:30,243 --> 00:08:32,576
From your husband, right?
Lucky girl.
44
00:08:32,979 --> 00:08:35,039
Thanks. I've been waiting for this.
45
00:08:41,354 --> 00:08:44,518
Times are tough up here.
Many of us got laid off from work.
46
00:08:44,891 --> 00:08:48,987
Now I'm trading at the border
to make some money.
47
00:08:49,262 --> 00:08:51,163
Please don't send me any letters.
48
00:08:51,631 --> 00:08:54,533
I'll come home when I've made enough money.
49
00:08:55,001 --> 00:08:57,800
The only way to make money
these days is trading.
50
00:08:58,038 --> 00:09:00,200
I can't come home empty-handed.
51
00:09:00,340 --> 00:09:03,777
- Who's the letter from?
- Just a note from my father.
52
00:09:34,341 --> 00:09:38,711
Cheer up. You don't know anything for sure yet.
53
00:09:54,594 --> 00:09:57,621
When you're a wife
you have to bare things like this.
54
00:09:58,865 --> 00:10:02,131
Keep this to yourself,
or you'll be a laughing stock.
55
00:10:02,936 --> 00:10:04,302
The rumors aren't wrong.
56
00:10:05,205 --> 00:10:09,472
Where there's smoke there's fire.
He's abandoned me.
57
00:10:14,114 --> 00:10:20,452
He told you he'd return when
he made enough money.
58
00:10:21,721 --> 00:10:24,350
I don't want money.
He's just deceiving me.
59
00:10:25,292 --> 00:10:29,821
He must be with someone else.
60
00:10:30,330 --> 00:10:32,959
Nonsense. You'd better go home now.
61
00:10:36,503 --> 00:10:37,766
Is that Ngu?
62
00:10:49,449 --> 00:10:52,510
- Was that our daughter?
- Yes.
63
00:10:56,323 --> 00:10:58,155
She should've stayed to eat.
64
00:10:58,458 --> 00:10:59,892
She was in a hurry.
65
00:11:01,294 --> 00:11:02,262
Is something wrong?
66
00:11:03,496 --> 00:11:06,330
Not at all.
She came to get some fruit.
67
00:11:08,335 --> 00:11:09,860
Someone was taking photos at your house.
68
00:11:09,936 --> 00:11:13,134
Yes, we did some shots to send
to my wife's brother in Germany.
69
00:11:13,373 --> 00:11:16,673
He left his factory job to set up
his own business. Very successful now.
70
00:11:16,877 --> 00:11:18,038
Have you bought a new TV?
71
00:11:18,144 --> 00:11:20,978
Sure did. He sent us the money
72
00:11:21,248 --> 00:11:22,944
King of the village, huh?
73
00:11:23,116 --> 00:11:24,982
Hardly. It's just black-and-white.
74
00:11:25,085 --> 00:11:28,522
Everyone in the city has color now.
Second hand black and whites are cheap.
75
00:11:28,588 --> 00:11:30,216
Put the TV on, Dad!
76
00:11:30,523 --> 00:11:33,459
There's nothing on during the day.
Take it easy.
77
00:11:37,564 --> 00:11:42,298
The radio says the rains will soon start.
Can you help us begin harvesting tomorrow?
78
00:11:44,804 --> 00:11:47,535
- You'll owe me one, okay?
- Okay.
79
00:11:51,144 --> 00:11:52,578
When are you cutting your rice?
80
00:11:52,746 --> 00:11:57,241
Just joking. I can manage our small field.
I'll help you tomorrow.
81
00:11:58,084 --> 00:11:59,177
See you then.
82
00:12:02,255 --> 00:12:07,193
Hey, Nham. Come and watch TV tonight.
Invite Minh too.
83
00:12:17,604 --> 00:12:19,004
That's Uncle Phung, my father's brother.
84
00:12:19,439 --> 00:12:22,102
He once went gold prospecting.
85
00:12:22,475 --> 00:12:25,001
We heard nothing from him for one year.
86
00:12:25,345 --> 00:12:28,747
One day he returned very ill,
as thin as a rod.
87
00:12:30,083 --> 00:12:39,083
Fortunately, his brother-in-law sent some money,
so now he's pretty well off.
88
00:12:44,731 --> 00:12:46,063
You dirty old man!
89
00:12:56,076 --> 00:12:57,237
Why is it flickering?
90
00:12:59,045 --> 00:13:00,377
I'll be the model now.
91
00:13:00,847 --> 00:13:03,749
Nham... turn the antenna for me!
92
00:13:07,120 --> 00:13:09,385
Great. That's better.
It's fixed.
93
00:13:14,194 --> 00:13:15,856
Sit down.
94
00:13:25,372 --> 00:13:27,500
So much fooling around...
95
00:13:49,896 --> 00:13:52,229
I hear that Ky's gone off
with some other woman.
96
00:13:52,766 --> 00:13:55,292
And he's making good money now.
97
00:13:55,902 --> 00:13:58,235
Stop talking nonsense.
98
00:13:59,305 --> 00:14:01,399
I'm just happy for him, that's all.
99
00:14:02,642 --> 00:14:05,305
My brother led a poor life.
Same with me.
100
00:14:05,645 --> 00:14:08,308
Sounds like Ky's doing pretty well.
101
00:14:08,782 --> 00:14:13,277
Soon, he'll show up with a car
and take you off to the city!
102
00:14:13,753 --> 00:14:17,520
I'm not going anywhere.
Too many people in the city.
103
00:14:17,924 --> 00:14:24,455
It's not just people you have to worry about.
There are good and bad spirits everywhere.
104
00:14:24,898 --> 00:14:26,594
I've traveled. I know.
105
00:15:14,747 --> 00:15:17,114
Minh, come clean the yard so I can
spread the rice out.
106
00:15:17,684 --> 00:15:19,209
Okay. I'm coming.
107
00:15:32,999 --> 00:15:38,597
Move, move... or I'll get Nham to
lock you in the pig sty.
108
00:15:49,883 --> 00:15:51,943
Remember to take some food
to the field for mother
109
00:15:52,152 --> 00:15:55,213
I'm heating it now.
It'll be ready soon
110
00:15:56,356 --> 00:15:57,847
Why is the pig loose?
111
00:15:59,025 --> 00:15:59,720
I let it out.
112
00:16:00,059 --> 00:16:02,392
It always wants to be free
when it sees me.
113
00:16:04,097 --> 00:16:08,193
My school is having a beauty contest soon.
Do you think I should join?
114
00:16:09,669 --> 00:16:10,898
What do you have to do?
115
00:16:11,604 --> 00:16:17,475
Sing a song, recite poetry, do a quiz.
You've got to look good too.
116
00:16:17,977 --> 00:16:19,605
Know a poem I can recite?
117
00:16:23,082 --> 00:16:23,981
A poem?
118
00:16:26,719 --> 00:16:31,180
Don't worry.
I'll find one for you.
119
00:16:36,729 --> 00:16:39,528
Guess what, pig.
I'm going to join a beauty contest.
120
00:16:39,866 --> 00:16:44,201
Now be good and eat up.
121
00:16:50,076 --> 00:16:51,044
What does this say?
122
00:16:52,245 --> 00:16:53,144
Quyen?
123
00:16:54,013 --> 00:16:56,744
Quyen? You mean Miss Hai's daughter?
124
00:16:59,085 --> 00:17:00,553
Mom... Quyen is coming home!
125
00:17:01,221 --> 00:17:02,712
I heard a rumour she was dead.
126
00:17:02,956 --> 00:17:04,254
Well, I guess not.
127
00:17:04,924 --> 00:17:09,988
Nham, Mother needs your help for something.
128
00:17:10,296 --> 00:17:11,559
What's that you have?
129
00:17:11,731 --> 00:17:12,892
It's a telegram from Quyen.
130
00:17:14,267 --> 00:17:15,895
I have to go now.
131
00:17:16,636 --> 00:17:17,365
See you later.
132
00:17:19,772 --> 00:17:21,502
Nham, will you do me a favour?
133
00:17:23,409 --> 00:17:28,347
Would you fetch Quyen from the station?
She's my niece. Remember her?
134
00:17:29,349 --> 00:17:30,510
I'm busy with the cutting now.
135
00:17:30,717 --> 00:17:34,984
Please take a break and help me.
There's no one else I can ask.
136
00:17:37,557 --> 00:17:40,527
If Buu was alive,
I wouldn't need to bother you.
137
00:17:44,430 --> 00:17:46,865
Thoa wouldn't recognize her.
138
00:17:47,367 --> 00:17:54,638
Okay. I'll do some more cutting now
and go to the station after lunch.
139
00:17:56,676 --> 00:17:58,269
Do you remember Quyen?
140
00:17:59,445 --> 00:18:02,108
Not really. But I'm sure I'll recognize her.
141
00:18:04,484 --> 00:18:05,543
Here's some money for you.
142
00:18:06,586 --> 00:18:07,610
Are you hiring me?
143
00:18:08,288 --> 00:18:09,381
Please take it.
144
00:18:12,425 --> 00:18:15,452
I'll just take 2,000.
That's already a kilo of rice.
145
00:18:19,065 --> 00:18:22,058
Nham, would you make me a basket
for picking guavas?
146
00:18:22,235 --> 00:18:23,100
I'll need some straw.
147
00:18:23,202 --> 00:18:23,897
I have some.
148
00:18:24,370 --> 00:18:25,167
I'll make you one.
149
00:18:26,306 --> 00:18:27,365
Make it now.
150
00:18:27,874 --> 00:18:29,035
Not now. I'm busy.
151
00:18:33,179 --> 00:18:37,241
Aunt Luu is a neighbor of ours.
She has a paralyzed leg.
152
00:18:37,750 --> 00:18:40,845
Her brother went to Hanoi
after his wife died.
153
00:18:41,254 --> 00:18:45,191
His daughter Quyen lived with Aunt Luu
when she was little,
154
00:18:45,325 --> 00:18:47,624
but later she left the village too.
155
00:18:48,494 --> 00:18:54,331
Rumour had it she fled the country
and was raped and killed by pirates.
156
00:18:55,301 --> 00:18:59,363
Strange that she should be returning now
to our village.
157
00:19:12,285 --> 00:19:15,881
Nham, shouldn't you be off soon?
158
00:19:16,723 --> 00:19:18,624
There's a new shirt for you in the wardrobe.
159
00:19:38,344 --> 00:19:39,403
Minh, I need the bike.
160
00:19:39,512 --> 00:19:40,411
What about me?
161
00:19:41,280 --> 00:19:42,839
You'll have to get a lift.
162
00:20:28,628 --> 00:20:29,960
I'm a dreamer.
163
00:20:30,163 --> 00:20:32,826
I write poetry.
My thoughts often wander.
164
00:20:34,133 --> 00:20:36,068
I think of life's many hardships.
165
00:20:36,536 --> 00:20:39,096
Of how strange destiny is.
166
00:20:40,440 --> 00:20:44,468
So many days pass.
So many lives pass.
167
00:20:46,345 --> 00:20:49,076
Who is going to recognize
168
00:20:49,382 --> 00:20:51,408
the anticipations of my youth,
169
00:20:51,918 --> 00:20:54,410
my mother's graying hair,
170
00:20:55,154 --> 00:20:58,852
my sister's broken dreams,
171
00:20:59,625 --> 00:21:03,357
the sadness within my village?
172
00:21:59,252 --> 00:22:01,244
- Where are you going?
- Meeting someone.
173
00:22:01,354 --> 00:22:02,515
Wait outside
174
00:22:11,197 --> 00:22:12,187
Stand aside.
175
00:22:18,371 --> 00:22:19,669
Hello, Teacher
176
00:22:21,340 --> 00:22:22,399
Where are you going?
177
00:22:22,542 --> 00:22:24,807
Just picking up a relative.
Where have you been?
178
00:22:25,044 --> 00:22:31,678
To buy books for the school.
Have to get them in Hanoi.
179
00:22:32,351 --> 00:22:36,254
You should tell Minh to come to school.
She's been absent a lot lately.
180
00:22:37,290 --> 00:22:38,656
We've been harvesting.
181
00:22:39,025 --> 00:22:40,459
Tell her to return when you're finished.
182
00:22:40,593 --> 00:22:43,586
She's a good student.
I don't want her to quit like you did.
183
00:22:43,963 --> 00:22:47,627
I still feel sorry for you.
I remember you were good at literature.
184
00:23:35,581 --> 00:23:36,879
I'll take my bike now.
185
00:24:15,921 --> 00:24:18,914
Did Aunt Luu ask you to meet me?
186
00:24:20,126 --> 00:24:20,593
Yes.
187
00:24:22,395 --> 00:24:23,363
Thank you.
188
00:24:24,664 --> 00:24:25,996
What your name?
189
00:24:27,767 --> 00:24:28,791
I am Nham.
190
00:24:42,214 --> 00:24:44,080
You're from my Aunt's village?
191
00:24:44,250 --> 00:24:44,808
Yes.
192
00:24:47,253 --> 00:24:49,347
I lived here when I was little.
193
00:24:49,488 --> 00:24:53,050
I left so long ago
I don't recognize anyone.
194
00:25:00,166 --> 00:25:01,600
Is my aunt well?
195
00:25:01,734 --> 00:25:03,168
One of her legs is paralyzed.
196
00:25:03,302 --> 00:25:05,601
Oh dear. Who looks after her?
197
00:25:07,106 --> 00:25:07,903
Thoa does.
198
00:25:09,141 --> 00:25:11,440
Thoa? Who's Thoa?
199
00:25:13,412 --> 00:25:15,347
She's Buu's wife.
200
00:25:16,248 --> 00:25:19,116
When I left, he wasn't married yet.
201
00:25:22,288 --> 00:25:23,449
Buu is dead.
202
00:25:24,290 --> 00:25:25,485
How did he die?
203
00:25:26,258 --> 00:25:27,282
During the war.
204
00:25:35,034 --> 00:25:37,094
I've never ridden with a lady
on my bike.
205
00:25:37,803 --> 00:25:40,466
Mother and Ngu don't go out much.
206
00:25:42,041 --> 00:25:44,704
Minh rides with me,
but she's very light.
207
00:25:47,113 --> 00:25:49,207
I hope the bike holds up.
208
00:25:55,254 --> 00:25:57,086
This is the road to the village.
209
00:26:02,895 --> 00:26:03,954
Be careful.
210
00:26:11,137 --> 00:26:12,730
Hello, ladies.
211
00:26:19,779 --> 00:26:22,772
Did you see that?
Luu's niece is home from America.
212
00:26:22,882 --> 00:26:24,145
Nham had her on his bike,
213
00:26:24,583 --> 00:26:27,644
Really? Let's go and see.
214
00:26:31,423 --> 00:26:34,916
Did you know?
Luu's niece is home from America.
215
00:26:35,027 --> 00:26:36,086
Really?
216
00:26:36,595 --> 00:26:38,063
You mean Quyen?
217
00:26:38,464 --> 00:26:39,693
That's right.
218
00:26:40,199 --> 00:26:42,134
The little girl who used to live with Luu?
219
00:26:55,047 --> 00:26:57,209
Auntie! Auntie!
220
00:26:59,051 --> 00:26:59,711
Auntie!
221
00:27:00,619 --> 00:27:01,609
Quyen!
222
00:27:05,224 --> 00:27:08,956
I thought I'd never see you again.
223
00:27:10,696 --> 00:27:12,494
Dear Auntie, you look so pale.
224
00:27:15,267 --> 00:27:19,602
Father can't come, but he sends some money
for the festival of the ancestors.
225
00:27:21,040 --> 00:27:25,808
I don't need money.
I'm just so happy to see you.
226
00:27:26,045 --> 00:27:27,377
Where's little Mee?
227
00:27:29,114 --> 00:27:34,314
There you are. So big!
I have a present for you.
228
00:27:34,787 --> 00:27:36,187
Try it on and see if it fits.
229
00:27:37,289 --> 00:27:38,621
Isn't it beautiful?
230
00:27:40,092 --> 00:27:41,060
Very beautiful.
231
00:27:41,894 --> 00:27:43,192
Hello.
232
00:27:45,497 --> 00:27:47,864
Is that Buu's wife?
233
00:27:49,235 --> 00:27:51,295
Hello... hello!
Is Quyen back?
234
00:27:51,770 --> 00:27:52,829
Hello.
235
00:27:55,841 --> 00:27:56,865
Do you remember me?
236
00:27:57,142 --> 00:27:58,269
Yes, I remember you.
237
00:27:59,144 --> 00:28:04,173
You were just little then.
Now you're so grown up.
238
00:28:04,650 --> 00:28:06,710
Hello, everyone.
239
00:28:09,989 --> 00:28:11,287
You probably don't remember me.
240
00:28:11,891 --> 00:28:14,122
It was so long ago.
241
00:28:14,360 --> 00:28:16,556
Please have some sweets.
242
00:28:20,833 --> 00:28:22,495
Here, return this money to your mom.
243
00:28:23,302 --> 00:28:24,361
What's it for?
244
00:28:24,536 --> 00:28:26,198
Just give it to her. I have to go.
245
00:28:27,206 --> 00:28:29,004
Thank you, Nham!
246
00:28:53,432 --> 00:28:54,422
Did you meet her?
247
00:28:56,869 --> 00:28:57,529
Yes.
248
00:29:00,906 --> 00:29:01,874
Pretty?
249
00:29:04,810 --> 00:29:05,743
Pretty.
250
00:29:26,498 --> 00:29:29,093
Mee... Mee... Come here.
251
00:29:39,979 --> 00:29:40,605
Open your mouth.
252
00:29:43,849 --> 00:29:45,147
It's from Quyen.
253
00:29:53,859 --> 00:29:55,725
Sticky like jack-fruit juice!
254
00:29:59,064 --> 00:30:02,694
It's just for chewing. Don't swallow it.
It will stick to your stomach.
255
00:30:03,335 --> 00:30:05,099
I... I already swallowed!
256
00:30:05,237 --> 00:30:06,432
Open your mouth.
257
00:30:09,608 --> 00:30:11,008
It's your fault!
258
00:30:13,445 --> 00:30:15,209
Don't tell anyone I gave it to you!
259
00:30:21,020 --> 00:30:22,215
Help yourself.
260
00:30:23,322 --> 00:30:25,257
Is Uncle working far away?
261
00:30:25,758 --> 00:30:31,720
He's a carpenter in the city.
He'll come to the festival tomorrow.
262
00:30:33,499 --> 00:30:35,491
So, how did you get away?
263
00:30:37,503 --> 00:30:41,565
A friend found me an agent
and I sailed out from Hai Phong.
264
00:30:42,674 --> 00:30:47,476
After drifting at sea one month,
I reached a refugee camp in Hong Kong.
265
00:30:48,380 --> 00:30:50,042
You had a tough time.
266
00:30:51,250 --> 00:30:53,276
There was a rumor that you died at sea.
267
00:30:58,123 --> 00:31:00,592
I shake just thinking about it.
268
00:31:04,863 --> 00:31:08,322
I don't know how I managed
to get back here alive.
269
00:31:12,337 --> 00:31:15,671
Our ancestors must have been
protecting me.
270
00:31:16,842 --> 00:31:19,869
So why didn't they protect my son Buu?
271
00:31:25,517 --> 00:31:28,043
The day I heard that he'd died...
272
00:31:28,420 --> 00:31:31,879
I felt like I died with him.
273
00:31:37,729 --> 00:31:40,426
I left the pot on the fire. It'll burn.
274
00:31:41,133 --> 00:31:42,567
Eat up, dear.
275
00:31:56,949 --> 00:31:59,248
So many leaks.
276
00:32:13,398 --> 00:32:15,663
I'd better get Nham to fix the roof.
277
00:32:40,626 --> 00:32:44,028
I'm going to catch frogs.
There'll be plenty of them in the rain.
278
00:32:45,864 --> 00:32:47,696
Aren't you afraid of the thunder?
279
00:32:49,935 --> 00:32:53,167
Course not. I'm not a kid any more.
280
00:35:35,600 --> 00:35:39,196
Better go home now.
Here's a dry shirt.
281
00:35:48,280 --> 00:35:50,749
The rain has stopped. You go on ahead.
282
00:36:15,307 --> 00:36:16,172
Who's there?
283
00:36:19,478 --> 00:36:21,470
It's just me. Go to sleep.
284
00:36:26,184 --> 00:36:31,680
Why are you up so early, Thoa?
285
00:36:32,591 --> 00:36:35,425
I have to get ready to go to town.
286
00:36:36,461 --> 00:36:38,259
Do you always get up this early?
287
00:36:38,530 --> 00:36:41,694
No, only on market days.
288
00:36:41,900 --> 00:36:46,099
It's a long way,
and I have to cross the river.
289
00:36:47,239 --> 00:36:48,502
What do you sell?
290
00:36:50,409 --> 00:36:55,211
Just knick-knacks.
I usually make 2-3,000.
291
00:36:58,116 --> 00:37:01,314
I have to save so I can visit Buu's grave.
292
00:37:02,587 --> 00:37:03,919
Where is his grave?
293
00:37:08,560 --> 00:37:12,554
In Tay Ninh. Far away.
294
00:37:14,232 --> 00:37:16,963
I had a dream once...
295
00:37:17,202 --> 00:37:23,005
He was complaining that I never visit his grave.
296
00:37:23,675 --> 00:37:26,645
Thoa, I can help you.
297
00:37:32,050 --> 00:37:38,251
Take this watch.
Sell it and add it to your savings.
298
00:37:38,523 --> 00:37:39,855
Then what will you use?
299
00:37:41,059 --> 00:37:43,722
I don't need a watch here.
300
00:37:48,967 --> 00:37:49,696
Thank you.
301
00:38:52,864 --> 00:38:55,197
Is that you, Thoa? Where are you going?
302
00:38:55,300 --> 00:38:57,963
It's market day. Where were you?
303
00:38:58,036 --> 00:38:59,026
Catching frogs.
304
00:39:00,338 --> 00:39:03,069
Frogs? All night?
305
00:39:03,742 --> 00:39:05,074
I couldn't sleep.
306
00:39:13,785 --> 00:39:14,445
Thoa.
307
00:39:17,188 --> 00:39:20,590
How old was Buu
when he fell in love with you?
308
00:39:21,226 --> 00:39:23,161
Why do you ask, Nham?
309
00:39:24,429 --> 00:39:27,160
No reason. I just wanted to know.
310
00:39:28,767 --> 00:39:30,827
He was 17 then.
311
00:39:32,571 --> 00:39:33,504
How old were you?
312
00:39:34,306 --> 00:39:36,775
I'd just turned 15.
313
00:39:38,009 --> 00:39:39,500
You were so young.
314
00:39:48,186 --> 00:39:49,381
I'm already 17.
315
00:39:57,829 --> 00:40:02,927
- The boat is coming. I have to go.
- Okay.
316
00:40:48,647 --> 00:40:49,637
It's Uncle Phung.
317
00:41:09,567 --> 00:41:10,762
And Nhung.
318
00:41:32,090 --> 00:41:32,887
Nham!
319
00:41:33,291 --> 00:41:35,556
Catch lots of frogs?
320
00:41:37,996 --> 00:41:40,522
What's wrong with you? Are you deaf?
321
00:41:42,233 --> 00:41:43,496
Rude boy!
322
00:42:04,289 --> 00:42:06,349
Out all night for so few frogs?
323
00:42:06,624 --> 00:42:07,614
How many?
324
00:42:07,959 --> 00:42:09,257
Six.
325
00:42:09,427 --> 00:42:11,623
He probably dozed off.
326
00:42:14,699 --> 00:42:17,692
I know where Nham was.
But I'm not telling.
327
00:42:27,278 --> 00:42:31,010
Get washed and take
the frogs to Teacher Quy.
328
00:42:32,083 --> 00:42:34,052
You don't know anything, little imp.
329
00:42:35,420 --> 00:42:37,889
I know where you went, but I won't tell.
330
00:42:43,161 --> 00:42:44,823
Move away, or you'll get wet.
331
00:43:02,247 --> 00:43:03,237
Hey, you....
332
00:43:05,183 --> 00:43:06,651
My name is Nham.
333
00:43:07,285 --> 00:43:11,950
We didn't notice that you'd left yesterday.
I wanted to thank you.
334
00:43:12,257 --> 00:43:14,453
What do you have there?
335
00:43:14,626 --> 00:43:16,219
Are you selling frogs?
336
00:43:16,861 --> 00:43:18,454
I'm taking them to Teacher Quy.
337
00:43:18,596 --> 00:43:19,996
Who's Teacher Quy?
338
00:43:20,665 --> 00:43:23,760
My sister-in-law Ngu's father.
339
00:43:26,037 --> 00:43:29,974
I don't remember him.
Can I come with you?
340
00:43:35,547 --> 00:43:37,038
Uncle Quy used to be a teacher.
341
00:43:37,215 --> 00:43:41,277
Once, when he was on a school trip,
he met an orphaned prostitute.
342
00:43:41,352 --> 00:43:44,880
He took her home to become his mistress.
343
00:43:45,156 --> 00:43:49,924
His wife said nothing
and even gave her a house.
344
00:43:50,228 --> 00:43:54,029
Everyone thinks he is eccentric,
but he isn't.
345
00:43:54,232 --> 00:43:56,724
He just takes pity on others.
346
00:44:01,272 --> 00:44:02,205
Hello, sir.
347
00:44:03,942 --> 00:44:04,602
Hello, son.
348
00:44:06,044 --> 00:44:07,774
Mother sent these frogs to you.
349
00:44:07,979 --> 00:44:10,073
Thanks, son. Leave them by the well.
350
00:44:10,481 --> 00:44:11,608
Hello, sir.
351
00:44:12,016 --> 00:44:15,145
Ah, you must be Luu's niece.
Please have a seat.
352
00:44:21,192 --> 00:44:22,182
Have some tea.
353
00:44:23,294 --> 00:44:25,525
Oh, those are big ones.
354
00:44:25,864 --> 00:44:28,197
I caught them last night.
They're for Uncle.
355
00:44:33,671 --> 00:44:36,197
Did you go to school over there
or did you work?
356
00:44:36,674 --> 00:44:46,073
School is compulsory over there.
But I had to work for my tuition.
357
00:44:48,286 --> 00:44:49,652
Was it worth it?
358
00:44:50,555 --> 00:44:52,615
I'll profit later, I guess.
359
00:44:54,058 --> 00:44:57,859
Profit isn't the important thing.
360
00:44:58,963 --> 00:45:01,228
You go to school to gain knowledge.
361
00:45:01,466 --> 00:45:04,732
You gain knowledge
so you can lead a meaningful life.
362
00:45:05,236 --> 00:45:06,204
Isn't that right?
363
00:45:07,372 --> 00:45:08,965
Let me help you.
364
00:45:11,843 --> 00:45:16,076
Nham, do you know where your brother is?
365
00:45:16,247 --> 00:45:18,148
He's at the factory.
366
00:45:19,484 --> 00:45:21,476
I heard he quit, and is now
trading at the border.
367
00:45:21,552 --> 00:45:24,522
I heard he's with another woman.
368
00:45:25,823 --> 00:45:28,054
Ngu came over last night and cried a lot.
369
00:45:32,196 --> 00:45:34,495
Dear, do we have anything for our guest?
370
00:45:34,799 --> 00:45:35,858
Yes, I'm coming.
371
00:45:53,818 --> 00:45:56,185
Here, please offer our guest some cakes.
372
00:45:57,255 --> 00:45:59,224
- How do you do, Ma'am
- How do you do.
373
00:46:02,527 --> 00:46:07,693
My wife made them.
You can't get these where you live.
374
00:46:08,099 --> 00:46:12,867
They have everything over there,
but not these cakes.
375
00:46:13,037 --> 00:46:14,130
They're sweet rice cakes.
376
00:46:14,439 --> 00:46:17,170
Please have some. Help yourself.
377
00:46:18,443 --> 00:46:19,706
It's a specialty of our village.
378
00:46:21,446 --> 00:46:22,971
What do you do over there?
379
00:46:25,550 --> 00:46:28,042
I'm an accountant at a department store.
380
00:46:30,021 --> 00:46:34,618
I use a calculator all day.
I feel like I've turned into one.
381
00:46:34,726 --> 00:46:38,925
Calculating is tough.
That's why they invented machines.
382
00:46:40,431 --> 00:46:42,957
But we shouldn't become like machines.
383
00:46:46,604 --> 00:46:51,201
Machines can't understand
exceptions to the rules.
384
00:46:52,043 --> 00:46:57,573
A 9 is a 9 and a 10 is a 10.
An accountant can't make exceptions.
385
00:46:58,216 --> 00:47:03,086
In life, a 9 can be just as good as a 10.
Think about it.
386
00:47:08,726 --> 00:47:14,859
My husband doesn't know. If he asks,
you pretend your brother is still at the factory.
387
00:47:14,999 --> 00:47:19,403
Leave that. I'll do the rest.
Wash your hands.
388
00:47:27,211 --> 00:47:27,940
I have to go.
389
00:47:30,314 --> 00:47:32,078
Good bye, Sir. I'm going to the fields.
390
00:47:32,150 --> 00:47:33,140
You can stay.
391
00:47:33,384 --> 00:47:34,977
Can I go with you?
392
00:47:36,187 --> 00:47:42,127
She's a lady.
You can't refuse a lady, right?
393
00:47:43,494 --> 00:47:44,962
Good bye, sir
394
00:48:23,334 --> 00:48:24,996
- Hello, Ma'am
- Hello, Miss.
395
00:48:26,504 --> 00:48:27,699
Are you picking peanuts?
396
00:48:30,174 --> 00:48:31,233
Let me give you a hand.
397
00:48:31,309 --> 00:48:32,038
Thank you, Miss.
398
00:48:36,247 --> 00:48:37,579
It's pleasant work.
399
00:48:38,449 --> 00:48:40,884
That's because you don't work here every day.
400
00:48:41,219 --> 00:48:51,218
From planting the seeds to harvest,
our work is hard and dirty.
401
00:49:00,338 --> 00:49:05,208
A bowl of rice requires endless toil
for each fragrant grain.
402
00:49:13,417 --> 00:49:14,510
Endless toil.
403
00:49:23,261 --> 00:49:24,354
Sister Ngu...
404
00:49:27,732 --> 00:49:29,394
Did you get a letter from Ky?
405
00:49:42,580 --> 00:49:46,108
I remember our village was near a river.
Which way is it?
406
00:49:46,284 --> 00:49:49,152
Do you want to go?
I'll take you.
407
00:49:53,491 --> 00:49:55,483
A nest of crickets!
408
00:50:00,364 --> 00:50:01,764
Where? Move aside.
409
00:50:04,368 --> 00:50:05,495
There... there.
410
00:50:08,339 --> 00:50:08,999
Be careful.
411
00:50:11,209 --> 00:50:12,268
So many of them.
412
00:50:13,311 --> 00:50:14,609
That's a good sign.
413
00:50:14,845 --> 00:50:18,577
We'll all be happy. We'll all be rich.
414
00:50:22,587 --> 00:50:24,249
We'll be the richest family
in the village.
415
00:50:30,228 --> 00:50:33,221
Mother... isn't it good luck
to find a crickets nest?
416
00:50:35,600 --> 00:50:36,898
Let's go.
417
00:51:15,306 --> 00:51:20,836
You know, when I was far away,
I dreamed about swimming in this river.
418
00:51:21,545 --> 00:51:23,707
Wasn't there a river where you were?
419
00:51:26,584 --> 00:51:32,319
There was, but it was very cold.
420
00:52:06,857 --> 00:52:08,723
Why did you leave Vietnam?
421
00:52:13,364 --> 00:52:15,959
It was the only way of escaping from my husband.
422
00:52:17,201 --> 00:52:18,931
Who are you living with now?
423
00:52:22,373 --> 00:52:26,037
I married an American so I could
get out of the refugee camp.
424
00:52:28,379 --> 00:52:29,312
But now...
425
00:52:32,216 --> 00:52:33,206
I live alone.
426
00:53:01,746 --> 00:53:03,146
It's a sensitive plant.
427
00:53:04,548 --> 00:53:05,948
It's as shy as a girl.
428
00:53:06,250 --> 00:53:08,583
Be careful. It has lots of thorns.
429
00:53:15,159 --> 00:53:17,754
Sometimes I wish I was a child again.
430
00:53:21,399 --> 00:53:22,867
Like Minh or Mee?
431
00:53:24,502 --> 00:53:27,165
They remind me of myself as a child.
432
00:53:29,073 --> 00:53:30,336
How old are you now?
433
00:53:31,876 --> 00:53:33,139
I'm 17.
434
00:53:34,812 --> 00:53:37,338
It's the most beautiful time in your life.
435
00:53:38,582 --> 00:53:40,312
Nham, do you have any dreams?
436
00:53:46,357 --> 00:53:47,620
I have lots of dreams.
437
00:53:49,293 --> 00:53:52,354
Should I talk about my dreams?
438
00:53:53,764 --> 00:53:55,562
She wouldn't understand.
439
00:53:58,969 --> 00:54:00,562
I don't have any dreams.
440
00:54:22,193 --> 00:54:23,126
Wait for me here.
441
00:58:29,173 --> 00:58:30,903
Don't eat them yet.
442
00:58:54,031 --> 00:58:55,499
Is everything ready?
443
00:58:56,467 --> 00:58:57,935
Everything's ready.
444
00:59:00,070 --> 00:59:01,732
Take them to the temple later.
445
00:59:12,349 --> 00:59:13,282
Wait!
446
00:59:15,219 --> 00:59:15,845
Hello.
447
00:59:17,254 --> 00:59:18,517
Did Nham come home?
448
00:59:25,529 --> 00:59:26,588
I don't know.
449
01:00:04,301 --> 01:00:06,167
Brother Nham...
450
01:00:06,436 --> 01:00:16,039
What are you doing there?
451
01:00:24,154 --> 01:00:26,453
I don't know why Nham isn't back.
452
01:00:26,557 --> 01:00:29,721
I know where he is. But I'm not telling.
453
01:02:02,352 --> 01:02:02,944
I'm leaving now.
454
01:02:03,320 --> 01:02:04,583
Good bye, Miss.
455
01:02:11,628 --> 01:02:13,859
It's number 6 today.
456
01:02:25,075 --> 01:02:28,375
"Whoever draws this lot
has a lonely destiny.
457
01:02:28,478 --> 01:02:30,845
Children late in life too.
458
01:02:31,148 --> 01:02:36,382
If you want wealth,
you must jump into life boldly."
459
01:02:36,586 --> 01:02:39,249
Does it say anything about my husband?
460
01:02:40,791 --> 01:02:42,384
Let me see...
461
01:02:43,393 --> 01:02:47,763
It says, "You have a husband,
but you don't have a companion.
462
01:02:47,898 --> 01:02:53,166
That's why you must take care of yourself.
463
01:02:53,337 --> 01:02:58,241
In your middle years
your fate will be difficult.
464
01:02:59,609 --> 01:03:04,240
But much good fortune will
improve your fate later".
465
01:03:06,416 --> 01:03:07,645
It's so difficult.
466
01:03:10,921 --> 01:03:11,684
Here, Sir.
467
01:04:43,747 --> 01:04:45,545
You're early today.
468
01:04:46,817 --> 01:04:49,616
The whole village went to see the puppet show.
469
01:04:52,923 --> 01:04:55,518
Did anyone see you the other day?
470
01:04:55,759 --> 01:04:57,921
Only Nham.
471
01:04:59,663 --> 01:05:01,131
That wasn't good.
472
01:05:03,934 --> 01:05:06,665
He'll keep quiet. He's my nephew.
473
01:05:09,306 --> 01:05:10,797
Have a drink.
474
01:05:12,909 --> 01:05:15,310
You know how rumours are.
475
01:05:15,378 --> 01:05:19,577
If teacher Quy found out,
I'd feel sorry for him.
476
01:05:20,884 --> 01:05:24,548
He took pity on you,
but what does he do for you?
477
01:05:24,688 --> 01:05:26,953
He just ignores you.
478
01:05:40,670 --> 01:05:42,161
Wait awhile.
479
01:06:11,268 --> 01:06:12,930
What does Nham like to do
in his free time?
480
01:06:13,036 --> 01:06:13,560
He writes poetry.
481
01:06:13,637 --> 01:06:14,969
- Poetry?
- Yes.
482
01:06:15,405 --> 01:06:16,566
Have you read any?
483
01:06:16,840 --> 01:06:18,900
No, he says they're private.
484
01:06:20,043 --> 01:06:24,105
Today Nham was writing
like crazy, all afternoon.
485
01:06:24,214 --> 01:06:25,204
How come?
486
01:06:25,515 --> 01:06:28,041
I know why, but I'm not telling.
487
01:07:22,038 --> 01:07:24,701
When you come here,
you must introduce yourself.
488
01:07:24,908 --> 01:07:26,501
That's "Uncle Teu"
489
01:07:28,178 --> 01:07:32,172
Ah, oh, oh, allow me to introduce myself.
490
01:07:33,250 --> 01:07:37,779
I'm Teu and I've come from
Heaven to pick a peach.
491
01:07:37,921 --> 01:07:40,823
The human world is complicated.
492
01:07:40,857 --> 01:07:44,089
And so full of toil and hardship.
493
01:08:17,027 --> 01:08:17,722
Have some.
494
01:08:58,068 --> 01:09:00,003
Hello, teacher.
You came to see the puppets?
495
01:09:00,136 --> 01:09:00,865
Yes.
496
01:09:01,004 --> 01:09:01,596
- Hello, sir.
- Hello, ma'am.
497
01:09:02,872 --> 01:09:05,603
I think I saw you on the train the other day.
498
01:09:05,775 --> 01:09:08,404
Yes. Were you returning to your village too?
499
01:09:08,611 --> 01:09:11,911
I'm just teaching here.
May I walk with you awhile?
500
01:09:12,248 --> 01:09:13,045
Sure.
501
01:09:13,216 --> 01:09:14,548
You two go on ahead.
502
01:09:14,651 --> 01:09:15,641
Okay. Bye.
503
01:09:18,722 --> 01:09:21,954
Are you staying here long?
504
01:09:23,193 --> 01:09:24,991
A few days.
505
01:09:26,296 --> 01:09:29,824
Then I'll go to Hanoi to visit some friends.
506
01:09:32,035 --> 01:09:34,368
Then back to Hong Kong.
507
01:09:35,004 --> 01:09:36,597
Do you find life pleasant here?
508
01:09:37,207 --> 01:09:39,267
The puppets tonight were very amusing.
509
01:09:40,043 --> 01:09:42,740
Do you know the history
of those puppets?
510
01:09:42,846 --> 01:09:44,041
It must be very long.
511
01:09:46,082 --> 01:09:47,675
Yes. More than a thousand years.
512
01:09:49,285 --> 01:09:52,915
Have you noticed any changes
in village life here?
513
01:09:54,324 --> 01:09:57,123
Water buffalos still plow the fields.
514
01:09:57,527 --> 01:10:00,190
But humans still do most of the work.
515
01:10:01,064 --> 01:10:02,657
Science hasn't benefited us very much.
516
01:10:02,799 --> 01:10:05,860
But many farm houses have electricity.
517
01:10:07,804 --> 01:10:12,799
Yes, but it's so expensive that
people can't use it very much.
518
01:10:14,110 --> 01:10:16,409
The price of farm produce
is extremely low.
519
01:10:17,247 --> 01:10:22,515
Farmers are forced to buy seeds
and fertilizer at high prices.
520
01:10:23,319 --> 01:10:28,883
They are often sold imitations
by crooked city merchants.
521
01:10:31,261 --> 01:10:34,129
During the war,
mainly peasants went to the front.
522
01:10:34,431 --> 01:10:37,162
And mainly peasants were sacrificed.
523
01:10:37,801 --> 01:10:42,136
Every home has an alter to their war dead.
524
01:10:43,039 --> 01:10:53,038
The war is over now,
but they still toil and struggle to survive.
525
01:11:01,891 --> 01:11:05,953
But I hear the country has a big surplus of rice.
526
01:11:06,129 --> 01:11:08,655
Yes, but who can live on just rice?
527
01:11:08,832 --> 01:11:13,031
You can sell it and buy other things.
528
01:11:13,770 --> 01:11:15,534
Do you know the price of one kilo of rice?
529
01:11:17,273 --> 01:11:20,471
Two thousand.
Not enough to buy a can of beer in town.
530
01:11:20,910 --> 01:11:23,277
Want to hear another example?
531
01:11:23,379 --> 01:11:27,578
10 turnips will buy about one cigarette.
532
01:11:28,618 --> 01:11:31,679
Being from the city,
of course you wouldn't know.
533
01:11:33,490 --> 01:11:37,086
I was born in this village
and lived here as a child.
534
01:11:37,193 --> 01:11:41,324
You're here to recapture those
happy childhood memories.
535
01:11:42,765 --> 01:11:46,167
So, I shouldn't upset you
with these unpleasant facts.
536
01:11:46,269 --> 01:11:48,829
No, please go on. I want to hear.
537
01:11:52,075 --> 01:11:54,135
We city people are to blame.
538
01:11:55,345 --> 01:11:58,406
Our material greed is destroying the country.
539
01:11:58,515 --> 01:12:01,849
We exploit peasants, irresponsibly.
540
01:12:02,318 --> 01:12:06,847
They bear the hardships
so we can enjoy a good life.
541
01:12:12,161 --> 01:12:14,096
You think differently.
542
01:12:16,266 --> 01:12:18,292
People think I'm eccentric.
543
01:12:18,368 --> 01:12:21,770
I've taught in this village 14 years.
I haven't moved back to the city.
544
01:12:22,539 --> 01:12:26,408
I cannot leave these children.
545
01:12:29,312 --> 01:12:33,249
Only when we all accept
responsibility for the peasants,
546
01:12:33,316 --> 01:12:38,550
and their lot is really improved,
can we speak of progress.
547
01:12:55,538 --> 01:12:58,235
Nham... Nham!
548
01:13:30,440 --> 01:13:31,169
Mother.
549
01:13:31,541 --> 01:13:35,842
Please go and help her.
She's been working all evening.
550
01:13:47,256 --> 01:13:48,952
Let me help you.
551
01:14:43,079 --> 01:14:44,809
Let's stop now. Finish tomorrow.
552
01:15:48,578 --> 01:15:50,672
Ngu, it's late. Go and rest.
553
01:16:32,722 --> 01:16:34,987
Ngu, what's wrong?
554
01:16:35,825 --> 01:16:37,316
Put my mind to rest.
555
01:16:37,493 --> 01:16:41,362
Have you heard any rumors
about your brother Ky?
556
01:16:41,531 --> 01:16:43,193
Ignore the rumors.
557
01:16:44,634 --> 01:16:47,297
I've suffered so much since we married.
558
01:16:47,436 --> 01:16:49,962
Ky left and hasn't returned.
559
01:16:50,106 --> 01:16:53,235
I'm losing my womanhood.
560
01:16:54,210 --> 01:16:56,111
I'm so afraid.
561
01:16:58,614 --> 01:17:00,276
I'll get some water for you.
562
01:18:01,110 --> 01:18:01,577
Ngu...
563
01:18:06,215 --> 01:18:07,547
Go wash up.
564
01:18:27,036 --> 01:18:28,971
Nham, do you feel sorry for me?
565
01:18:29,105 --> 01:18:29,697
Yes.
566
01:18:30,306 --> 01:18:32,172
Don't leave me alone.
567
01:18:34,377 --> 01:18:36,573
I do feel sorry for you.
568
01:19:18,955 --> 01:19:20,548
How could this happen?
569
01:19:51,020 --> 01:19:53,717
From that night on, I felt like a man.
570
01:20:25,154 --> 01:20:27,555
Come on, let's go.
571
01:20:27,857 --> 01:20:29,450
Ice cream! Ice cream!
572
01:21:48,904 --> 01:21:49,963
Oh, a bird's nest.
573
01:21:50,106 --> 01:21:51,233
Careful!
574
01:22:18,868 --> 01:22:20,860
You know I almost cut you?
575
01:22:24,006 --> 01:22:27,807
Then I would have a scar like To Thi.
576
01:22:45,060 --> 01:22:48,121
I don't know why Ngu
mentioned To Thi's old tale.
577
01:22:49,331 --> 01:22:52,233
It's about an orphan
and his little sister, To Thi.
578
01:22:52,601 --> 01:22:56,402
One day he wounds her head by accident
and runs away in fear.
579
01:22:57,039 --> 01:23:03,275
Years later he takes a wife
who he later discovers is his sister
580
01:23:03,479 --> 01:23:05,505
because of the scar.
581
01:23:06,315 --> 01:23:09,752
He leaves her again, and
To Thi turns to stone waiting for him.
582
01:23:10,419 --> 01:23:16,086
Many women in my village
are waiting like To Thi.
583
01:23:16,158 --> 01:23:19,788
But no one's turned to stone yet.
584
01:23:57,266 --> 01:23:59,326
Everyone listen to me!
585
01:23:59,535 --> 01:24:05,202
The whore is sneaking around...
seducing my husband!
586
01:24:06,308 --> 01:24:08,675
Quy, do you hear what's going on?
587
01:24:08,811 --> 01:24:12,304
Listen... Someone is insulting you out there!
588
01:24:14,550 --> 01:24:17,782
Are you satisfied now?
589
01:24:18,454 --> 01:24:26,021
You always take pity on others, and now
they're throwing mud in your face.
590
01:24:26,328 --> 01:24:29,787
It's so embarrassing.
591
01:24:34,803 --> 01:24:35,862
Listen to me, everyone!
592
01:24:36,905 --> 01:24:41,866
If you take a mistress, at least
teach her some decency!
593
01:24:44,246 --> 01:24:50,777
If you can't teach her, I'll give her a lesson!
I'll cut her into pieces!
594
01:24:54,923 --> 01:24:57,654
Don't pay any attention to this nonsense.
595
01:24:58,894 --> 01:25:02,763
I'm not supporting her.
I'm not responsible for her.
596
01:25:06,235 --> 01:25:07,100
How's business?
597
01:25:07,169 --> 01:25:08,034
Not bad.
598
01:25:12,608 --> 01:25:13,405
Hello, teacher.
599
01:25:17,313 --> 01:25:18,713
Out for a walk, teacher?
600
01:25:46,342 --> 01:25:49,141
I don't care if I'm a laughing stock.
601
01:25:50,813 --> 01:25:54,716
But I advise you...
if you sleep with someone, do it for money.
602
01:25:55,217 --> 01:25:59,587
And if he has no money, do it for rice.
603
01:25:59,922 --> 01:26:02,153
Don't sleep with him for free.
604
01:26:03,625 --> 01:26:07,153
People don't always need money.
605
01:26:08,630 --> 01:26:10,690
My life is as good as over.
606
01:26:12,568 --> 01:26:17,506
You took pity on me, and saved me.
You brought me here to live.
607
01:26:19,274 --> 01:26:21,539
I'll never forget your kindness.
608
01:26:25,881 --> 01:26:28,180
Nham! Where's Nham?
609
01:26:29,318 --> 01:26:31,116
You betrayed me. Exposed me to shame!
610
01:26:31,487 --> 01:26:33,353
What are you talking about?
611
01:26:33,822 --> 01:26:41,025
I've been like a father to you.
Would you slander your father?
612
01:26:41,196 --> 01:26:42,027
Uncle...Please!
613
01:26:42,664 --> 01:26:44,257
Uncle, I didn't say anything!
614
01:26:44,433 --> 01:26:46,527
Why are the villages slandering me then?
615
01:26:46,769 --> 01:26:49,204
You have no reason to suspect him.
616
01:26:49,371 --> 01:26:53,103
Everyone's saying bad things about me.
617
01:26:53,842 --> 01:27:03,741
It's because I'm poor.
I'm just a country hick.
618
01:27:04,286 --> 01:27:04,810
Uncle.
619
01:27:08,557 --> 01:27:10,355
Uncle, have a rest over here.
620
01:27:12,294 --> 01:27:14,126
I feel really sad.
621
01:27:14,897 --> 01:27:19,733
About Uncle Phung,
about Nhung and Uncle Quy,
622
01:27:20,469 --> 01:27:21,869
and about myself.
623
01:27:27,009 --> 01:27:31,344
My mother planted these beans.
They have cute shoots.
624
01:27:31,480 --> 01:27:36,612
I go see them everyday.
Birds come to steal them.
625
01:27:38,454 --> 01:27:47,261
Sparrows, baibuls and starlings
Hurry and fly away,
626
01:27:47,563 --> 01:27:51,898
But magpies remain,
Here, here and here.
627
01:27:52,267 --> 01:27:59,731
Fly away magpies, fly away.
Hey, little birds, fly away.
628
01:28:01,210 --> 01:28:01,836
Here.
629
01:28:04,112 --> 01:28:04,943
Count it.
630
01:28:08,851 --> 01:28:12,515
Should be more. You used to pay more.
631
01:28:12,688 --> 01:28:16,682
Are you selling or not? Go to town
if you think you can get more.
632
01:28:50,359 --> 01:28:51,156
Hello, Ma'am.
633
01:28:51,260 --> 01:28:52,125
Please come in.
634
01:28:53,762 --> 01:28:55,094
Where did Nham go?
635
01:28:55,330 --> 01:28:57,765
He went to cut sugarcane.
636
01:28:58,734 --> 01:29:01,260
Why did you sell the pig
before it's full-grown?
637
01:29:01,637 --> 01:29:06,769
Taxes are due.
I have a lot of fees to pay.
638
01:29:32,434 --> 01:29:33,299
Have some tea.
639
01:29:35,237 --> 01:29:36,728
Is this Ngu's husband?
640
01:29:37,539 --> 01:29:38,131
Yes it is.
641
01:29:39,274 --> 01:29:40,674
So, where is he now?
642
01:29:43,178 --> 01:29:48,810
I don't know. He doesn't write to us.
643
01:29:51,587 --> 01:29:55,786
He's my eldest son,
but we can't rely on him.
644
01:29:56,825 --> 01:29:58,817
Fortunately, I have Nham at home.
645
01:29:59,728 --> 01:30:01,720
- Some tea?
- Yes, thanks.
646
01:30:06,768 --> 01:30:09,636
Why did Nham quit school so early?
647
01:30:10,672 --> 01:30:14,131
It was for my sake. I needed help.
648
01:30:14,309 --> 01:30:18,838
Besides, it costs lots of money
to go to school.
649
01:30:19,014 --> 01:30:22,109
Nham said it was better to keep Minh in school.
650
01:30:22,751 --> 01:30:29,089
"Without schooling, girls get cheated
and lead a hard life," he said.
651
01:30:40,769 --> 01:30:42,738
My rural rice fields.
652
01:30:48,276 --> 01:30:51,713
Rice fields are
in my flesh and blood.
653
01:30:51,913 --> 01:30:56,715
From here, the fields are
totally boundless.
654
01:30:56,818 --> 01:30:59,344
I will never forget this place where I was born.
655
01:30:59,421 --> 01:31:02,255
My mother tied my umbilical cord with a thread,
656
01:31:02,357 --> 01:31:06,055
Bathed me with water
from a pond in the field.
657
01:31:06,161 --> 01:31:08,096
I cried in vain.
658
01:31:08,196 --> 01:31:15,933
From January until December I roam the fields.
659
01:31:17,739 --> 01:31:27,738
I plant and I harvest in these fields.
660
01:31:28,817 --> 01:31:30,410
Nham wrote that poem.
661
01:31:31,420 --> 01:31:38,384
Sometimes the harvest is good,
Sometimes we lose everything.
662
01:31:38,627 --> 01:31:44,931
The day advances,
And dusk settles silently.
663
01:31:45,167 --> 01:31:49,537
The stars, like candles in the sky.
664
01:31:49,738 --> 01:31:52,970
As I lie in bed, I smell the fields.
665
01:31:53,041 --> 01:31:56,978
So maybe, my dear friend,
You will understand...
666
01:31:57,079 --> 01:32:01,039
My love for this countryside.
667
01:32:47,829 --> 01:32:49,161
Buy some?
668
01:32:50,065 --> 01:32:53,229
I already did.
If I eat any more I'll be stuffed.
669
01:32:53,401 --> 01:32:55,495
Better stuffed than starving!
670
01:32:58,440 --> 01:32:59,499
Please buy some, Miss.
671
01:33:01,743 --> 01:33:03,609
Pay the bill. We have to go.
672
01:33:06,815 --> 01:33:08,841
Hey, how much?
673
01:33:33,642 --> 01:33:36,202
No... the other side.
674
01:34:00,535 --> 01:34:04,199
Nham! Nham!
675
01:34:08,777 --> 01:34:09,836
Mother!
676
01:34:10,078 --> 01:34:12,138
What's the matter?
677
01:34:15,417 --> 01:34:17,477
Minh...accident...
678
01:34:36,471 --> 01:34:37,871
Nham, where are you going?
679
01:34:40,575 --> 01:34:42,043
What happened?
680
01:34:42,143 --> 01:34:44,942
Minh and Mee got hit by a truck
coming home from school.
681
01:34:45,247 --> 01:34:47,580
There's been an accident!
682
01:36:01,623 --> 01:36:04,957
Step aside.
Stand back, so we can do our job.
683
01:36:06,928 --> 01:36:11,866
Come on.
You too... Come on.
684
01:36:21,810 --> 01:36:23,301
Where is he? Where's the driver?
685
01:36:23,478 --> 01:36:28,007
Where'd he go? I'll kill him!
686
01:36:28,183 --> 01:36:30,243
It's our job to find out what happened.
687
01:38:06,214 --> 01:38:12,745
Gently, gently we push the boat out.
688
01:38:13,121 --> 01:38:21,530
Gently, gently the nymphs
float on the water.
689
01:38:21,996 --> 01:38:29,267
Gently, gently welcoming the boat
to the pure land.
690
01:38:30,505 --> 01:38:37,435
Gently, gently we push the boat out.
691
01:38:38,379 --> 01:38:46,253
Gently, gently the nymphs
float on the water.
692
01:38:46,521 --> 01:38:49,582
Gently, gently...
693
01:38:52,127 --> 01:38:56,394
The pain of Minh and Mee's deaths
drew the village together.
694
01:38:58,199 --> 01:39:03,069
Their passing made everyday
difficulties seem trivial.
695
01:39:04,873 --> 01:39:10,540
Following custom, mother and
Mee's aunt did not attend the funeral.
696
01:39:13,515 --> 01:39:19,147
Minh, my darling.
Let me see her one last time!
697
01:39:19,254 --> 01:39:20,449
Go home, Mother.
698
01:39:20,522 --> 01:39:22,582
Please take Mother home.
699
01:40:33,795 --> 01:40:36,731
I never thought I'd see
such heartbreak here.
700
01:40:40,768 --> 01:40:47,231
Living so long so far away,
I forgot where I was from.
701
01:40:52,647 --> 01:41:01,716
But now, wherever I go, wherever I live,
I can never forget.
702
01:41:04,292 --> 01:41:11,426
I've looked for happiness all my life,
but I never found it.
703
01:41:18,740 --> 01:41:20,140
Will you come back?
704
01:41:23,344 --> 01:41:24,744
I don't know.
705
01:41:31,152 --> 01:41:34,816
Here's my address. Please write to me.
I'll look forward to that.
706
01:42:06,254 --> 01:42:09,554
I have to go now. Thank you, Nham.
707
01:42:13,361 --> 01:42:16,024
Please burn incense for them on my behalf.
708
01:43:28,669 --> 01:43:29,796
Are you feeling any better?
709
01:43:29,904 --> 01:43:32,772
A letter came from the village council.
It's on the table.
710
01:43:33,641 --> 01:43:36,907
Ngu hasn't come back all morning.
711
01:44:11,546 --> 01:44:14,607
Thoa. Have you seen Ngu?
712
01:44:15,349 --> 01:44:20,287
I saw her crossing the river.
She must have had errands in town.
713
01:44:38,773 --> 01:44:40,833
Motorbike taxi? Need a ride?
714
01:44:40,908 --> 01:44:42,706
No, I'm taking the bus.
715
01:44:47,815 --> 01:44:49,078
All aboard for Thai Nguyen.
716
01:44:49,217 --> 01:44:50,913
Where's the bus to Cao Bang?
717
01:44:51,819 --> 01:44:53,685
I don't know. Try over there.
718
01:45:17,178 --> 01:45:21,673
Hey, check her out. Looks like a country girl.
719
01:45:31,192 --> 01:45:33,559
Over there. Better hurry.
720
01:45:34,395 --> 01:45:35,590
Where's the bus to Cao Bang?
721
01:45:35,663 --> 01:45:36,722
Over there.
722
01:45:39,500 --> 01:45:40,024
Hey. Wait up.
723
01:45:41,068 --> 01:45:43,162
Want to come with me?
724
01:45:44,305 --> 01:45:45,637
You deserve a better life.
725
01:45:46,007 --> 01:45:50,206
With your looks, it won't take long.
726
01:45:50,378 --> 01:45:51,175
Stop it!
727
01:45:56,617 --> 01:46:00,145
All aboard for beautiful Cao Bang!
Enjoy the ride, folks!
728
01:46:01,088 --> 01:46:03,114
- Is this the bus to Cao Bang?
- Yes, Ma'am.
729
01:46:03,391 --> 01:46:07,158
- One ticket please.
- Here you are. Enjoy the ride, gal!
730
01:46:53,207 --> 01:46:54,732
Air, please.
731
01:47:41,422 --> 01:47:43,414
There's another bus. Check it out.
732
01:47:44,792 --> 01:47:47,421
CALL TO MILITARY SERVICE
733
01:48:13,287 --> 01:48:15,347
- Nguyen Van Can, son of Mr. Nguyen Van Loi
- Yes.
734
01:48:21,495 --> 01:48:24,488
- Do Van Minh, son of Mr. Do Van Sang.
- Yes.
735
01:48:28,569 --> 01:48:31,505
- Phan Van Hai, son of Mrs. Nguyen Thi Nam.
- Yes.
736
01:48:32,840 --> 01:48:34,001
That's my son.
737
01:48:36,243 --> 01:48:39,441
- Pham Quoc Tran, son of Mr. Pham Van Cau.
- Yes.
738
01:48:41,282 --> 01:48:44,946
- Tran Thanh Phong, son of Mr. Tran Thanh Suu.
- Yes.
739
01:48:47,521 --> 01:48:48,955
- Nguyen Truong Son, son of Nguyen Van Tuat.
- Yes.
740
01:48:51,092 --> 01:48:53,288
- Pham Tran Anh, son of Mr. Pham Van Tuan.
- Yes.
741
01:49:01,368 --> 01:49:04,202
- Tran Van Nham, son of Mr. Tran Van Han.
- Yes.
742
01:49:12,913 --> 01:49:13,903
You're on bus No. 1
743
01:49:14,548 --> 01:49:16,608
- Phan Huu Thang, son of Mr. Phan Van Thanh.
- Yes.
744
01:49:20,187 --> 01:49:22,122
- Nguyen Tien Dung, son of Mr. Nguyen Tien Loi.
- Yes.
745
01:49:22,890 --> 01:49:24,483
- Pham Van Nam, son of Mr. Pham Van Trung.
- Yes.
746
01:49:24,558 --> 01:49:28,120
- Nham, Nham, where are you?
- I'm here.
747
01:49:30,765 --> 01:49:33,098
Your father and I were both in the Army.
748
01:49:33,300 --> 01:49:36,464
Remember, you must always follow orders.
749
01:49:36,737 --> 01:49:41,004
Don't worry about your mother.
I'll take good care of her.
750
01:49:46,180 --> 01:49:48,649
- Do you understand?
- Yes
751
01:49:56,223 --> 01:49:58,021
Hey, do you hear me?
752
01:50:07,601 --> 01:50:08,159
Ngu!
753
01:50:08,235 --> 01:50:13,435
Where are you going?
Get back on. Quickly! It's leaving.
754
01:50:18,646 --> 01:50:20,581
Nham! Nham!
755
01:50:20,848 --> 01:50:23,044
Nham, where are you?
756
01:50:23,884 --> 01:50:25,682
Ngu. Over here.
757
01:50:26,754 --> 01:50:30,953
I'm glad I made it.
I didn't think I'd see you.
758
01:50:31,091 --> 01:50:32,889
Did you find your husband?
759
01:50:33,494 --> 01:50:35,486
No, I didn't. Remember to write to me.
760
01:50:36,230 --> 01:50:39,632
I've been so worried about you.
761
01:50:43,871 --> 01:50:46,568
Nham, take this pen and notebook.
762
01:50:49,643 --> 01:50:51,043
There's money inside.
763
01:50:51,378 --> 01:50:53,244
It's for you. Take it.
764
01:52:09,590 --> 01:52:12,651
Dear Minh...
My 17th year has passed.
765
01:52:14,361 --> 01:52:17,160
Some say it's the most beautiful
time of your life.
766
01:52:17,364 --> 01:52:19,833
That may be true, or maybe not.
767
01:52:20,034 --> 01:52:24,495
You'll never see 17,
so you don't know, Minh.
768
01:52:26,206 --> 01:52:29,472
"I know, but I'm not telling".
769
01:53:42,049 --> 01:53:43,677
My name is Nham.
770
01:53:45,552 --> 01:53:47,817
I miss my little village.
771
01:53:49,323 --> 01:53:52,487
One day I'll return.57033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.