All language subtitles for Nostalgia.for.Countryland.1995_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,518 --> 00:00:25,221 NOSTALGIA FOR THE COUNTRYSIDE 2 00:01:46,407 --> 00:01:50,208 Hurry up! We have to start the fire soon. 3 00:02:02,790 --> 00:02:04,258 Bring some coal here. 4 00:02:10,264 --> 00:02:14,065 May the earth and the sky and the gods watch over us. 5 00:02:46,600 --> 00:02:48,831 Let's sit down and take a break. 6 00:03:11,658 --> 00:03:14,150 Nham, Nham... come down here. 7 00:03:14,628 --> 00:03:18,030 We've started the fire. Come down. 8 00:03:45,459 --> 00:03:46,620 Stoke the fire. 9 00:03:50,831 --> 00:03:52,265 Here's your pay. 10 00:03:52,433 --> 00:03:53,731 Give it to my sister. 11 00:03:55,402 --> 00:03:56,893 Here are both your wages. 12 00:03:59,239 --> 00:04:01,470 You go home first. I'll check the fields. 13 00:04:05,045 --> 00:04:06,536 Here's your wage. 14 00:04:33,774 --> 00:04:38,769 Written and Directed by DANG NHAT MINH 15 00:04:40,781 --> 00:04:44,218 Director of photography NGUYEN HUU TUAN 16 00:04:45,219 --> 00:04:48,712 Art Director PHAM QUOC TRUNG 17 00:04:49,223 --> 00:04:53,251 Music HOANG LUONG 18 00:04:53,794 --> 00:04:57,754 Sound HUY CAN 19 00:04:58,332 --> 00:05:02,269 Editor TRAN ANH HOA 20 00:05:23,891 --> 00:05:24,984 My name is Nham. 21 00:05:25,926 --> 00:05:27,485 I was born in this village. 22 00:05:28,362 --> 00:05:31,764 At 15 I quit school to work in the fields. 23 00:05:32,299 --> 00:05:36,964 From the main road, you can hardly see my village. 24 00:05:42,209 --> 00:05:43,837 Ba Vi mountain is in the distance. 25 00:05:44,278 --> 00:05:49,182 It seems close, but it takes a day by bicycle to get there. 26 00:06:45,305 --> 00:06:46,568 My father was in the navy. 27 00:06:47,841 --> 00:06:52,142 He died in a battle at sea when my sister Minh was still a baby. 28 00:06:52,879 --> 00:06:55,212 Minh only knows him from photographs. 29 00:06:58,619 --> 00:07:03,922 My mother keeps to herself since father died. 30 00:07:04,625 --> 00:07:07,891 In her whole life she has never ventured outside our village. 31 00:07:19,906 --> 00:07:23,274 Ngu is married to my older brother Ky. 32 00:07:24,044 --> 00:07:26,445 My brother works in a coal mine Cao Bang. 33 00:07:27,080 --> 00:07:29,174 They've been married 5 years. 34 00:07:29,783 --> 00:07:33,151 In all that time he's been home only twice. Three days each time. 35 00:07:33,687 --> 00:07:37,522 I know Ngu is very sad and she misses him. 36 00:07:49,870 --> 00:07:51,862 Finished your work at the brick kiln? 37 00:07:52,806 --> 00:07:54,434 Yes, Mother. The fire is started. 38 00:07:55,242 --> 00:07:56,676 When do you think we should start the rice harvest? 39 00:07:57,678 --> 00:08:00,773 Tomorrow. I'll ask Uncle Phung to help us. 40 00:08:15,429 --> 00:08:16,954 - Is Ngu home? - Yes. 41 00:08:18,532 --> 00:08:19,966 Come, you have a letter. 42 00:08:27,541 --> 00:08:29,510 Sorry, that's not it. Here it is. 43 00:08:30,243 --> 00:08:32,576 From your husband, right? Lucky girl. 44 00:08:32,979 --> 00:08:35,039 Thanks. I've been waiting for this. 45 00:08:41,354 --> 00:08:44,518 Times are tough up here. Many of us got laid off from work. 46 00:08:44,891 --> 00:08:48,987 Now I'm trading at the border to make some money. 47 00:08:49,262 --> 00:08:51,163 Please don't send me any letters. 48 00:08:51,631 --> 00:08:54,533 I'll come home when I've made enough money. 49 00:08:55,001 --> 00:08:57,800 The only way to make money these days is trading. 50 00:08:58,038 --> 00:09:00,200 I can't come home empty-handed. 51 00:09:00,340 --> 00:09:03,777 - Who's the letter from? - Just a note from my father. 52 00:09:34,341 --> 00:09:38,711 Cheer up. You don't know anything for sure yet. 53 00:09:54,594 --> 00:09:57,621 When you're a wife you have to bare things like this. 54 00:09:58,865 --> 00:10:02,131 Keep this to yourself, or you'll be a laughing stock. 55 00:10:02,936 --> 00:10:04,302 The rumors aren't wrong. 56 00:10:05,205 --> 00:10:09,472 Where there's smoke there's fire. He's abandoned me. 57 00:10:14,114 --> 00:10:20,452 He told you he'd return when he made enough money. 58 00:10:21,721 --> 00:10:24,350 I don't want money. He's just deceiving me. 59 00:10:25,292 --> 00:10:29,821 He must be with someone else. 60 00:10:30,330 --> 00:10:32,959 Nonsense. You'd better go home now. 61 00:10:36,503 --> 00:10:37,766 Is that Ngu? 62 00:10:49,449 --> 00:10:52,510 - Was that our daughter? - Yes. 63 00:10:56,323 --> 00:10:58,155 She should've stayed to eat. 64 00:10:58,458 --> 00:10:59,892 She was in a hurry. 65 00:11:01,294 --> 00:11:02,262 Is something wrong? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,330 Not at all. She came to get some fruit. 67 00:11:08,335 --> 00:11:09,860 Someone was taking photos at your house. 68 00:11:09,936 --> 00:11:13,134 Yes, we did some shots to send to my wife's brother in Germany. 69 00:11:13,373 --> 00:11:16,673 He left his factory job to set up his own business. Very successful now. 70 00:11:16,877 --> 00:11:18,038 Have you bought a new TV? 71 00:11:18,144 --> 00:11:20,978 Sure did. He sent us the money 72 00:11:21,248 --> 00:11:22,944 King of the village, huh? 73 00:11:23,116 --> 00:11:24,982 Hardly. It's just black-and-white. 74 00:11:25,085 --> 00:11:28,522 Everyone in the city has color now. Second hand black and whites are cheap. 75 00:11:28,588 --> 00:11:30,216 Put the TV on, Dad! 76 00:11:30,523 --> 00:11:33,459 There's nothing on during the day. Take it easy. 77 00:11:37,564 --> 00:11:42,298 The radio says the rains will soon start. Can you help us begin harvesting tomorrow? 78 00:11:44,804 --> 00:11:47,535 - You'll owe me one, okay? - Okay. 79 00:11:51,144 --> 00:11:52,578 When are you cutting your rice? 80 00:11:52,746 --> 00:11:57,241 Just joking. I can manage our small field. I'll help you tomorrow. 81 00:11:58,084 --> 00:11:59,177 See you then. 82 00:12:02,255 --> 00:12:07,193 Hey, Nham. Come and watch TV tonight. Invite Minh too. 83 00:12:17,604 --> 00:12:19,004 That's Uncle Phung, my father's brother. 84 00:12:19,439 --> 00:12:22,102 He once went gold prospecting. 85 00:12:22,475 --> 00:12:25,001 We heard nothing from him for one year. 86 00:12:25,345 --> 00:12:28,747 One day he returned very ill, as thin as a rod. 87 00:12:30,083 --> 00:12:39,083 Fortunately, his brother-in-law sent some money, so now he's pretty well off. 88 00:12:44,731 --> 00:12:46,063 You dirty old man! 89 00:12:56,076 --> 00:12:57,237 Why is it flickering? 90 00:12:59,045 --> 00:13:00,377 I'll be the model now. 91 00:13:00,847 --> 00:13:03,749 Nham... turn the antenna for me! 92 00:13:07,120 --> 00:13:09,385 Great. That's better. It's fixed. 93 00:13:14,194 --> 00:13:15,856 Sit down. 94 00:13:25,372 --> 00:13:27,500 So much fooling around... 95 00:13:49,896 --> 00:13:52,229 I hear that Ky's gone off with some other woman. 96 00:13:52,766 --> 00:13:55,292 And he's making good money now. 97 00:13:55,902 --> 00:13:58,235 Stop talking nonsense. 98 00:13:59,305 --> 00:14:01,399 I'm just happy for him, that's all. 99 00:14:02,642 --> 00:14:05,305 My brother led a poor life. Same with me. 100 00:14:05,645 --> 00:14:08,308 Sounds like Ky's doing pretty well. 101 00:14:08,782 --> 00:14:13,277 Soon, he'll show up with a car and take you off to the city! 102 00:14:13,753 --> 00:14:17,520 I'm not going anywhere. Too many people in the city. 103 00:14:17,924 --> 00:14:24,455 It's not just people you have to worry about. There are good and bad spirits everywhere. 104 00:14:24,898 --> 00:14:26,594 I've traveled. I know. 105 00:15:14,747 --> 00:15:17,114 Minh, come clean the yard so I can spread the rice out. 106 00:15:17,684 --> 00:15:19,209 Okay. I'm coming. 107 00:15:32,999 --> 00:15:38,597 Move, move... or I'll get Nham to lock you in the pig sty. 108 00:15:49,883 --> 00:15:51,943 Remember to take some food to the field for mother 109 00:15:52,152 --> 00:15:55,213 I'm heating it now. It'll be ready soon 110 00:15:56,356 --> 00:15:57,847 Why is the pig loose? 111 00:15:59,025 --> 00:15:59,720 I let it out. 112 00:16:00,059 --> 00:16:02,392 It always wants to be free when it sees me. 113 00:16:04,097 --> 00:16:08,193 My school is having a beauty contest soon. Do you think I should join? 114 00:16:09,669 --> 00:16:10,898 What do you have to do? 115 00:16:11,604 --> 00:16:17,475 Sing a song, recite poetry, do a quiz. You've got to look good too. 116 00:16:17,977 --> 00:16:19,605 Know a poem I can recite? 117 00:16:23,082 --> 00:16:23,981 A poem? 118 00:16:26,719 --> 00:16:31,180 Don't worry. I'll find one for you. 119 00:16:36,729 --> 00:16:39,528 Guess what, pig. I'm going to join a beauty contest. 120 00:16:39,866 --> 00:16:44,201 Now be good and eat up. 121 00:16:50,076 --> 00:16:51,044 What does this say? 122 00:16:52,245 --> 00:16:53,144 Quyen? 123 00:16:54,013 --> 00:16:56,744 Quyen? You mean Miss Hai's daughter? 124 00:16:59,085 --> 00:17:00,553 Mom... Quyen is coming home! 125 00:17:01,221 --> 00:17:02,712 I heard a rumour she was dead. 126 00:17:02,956 --> 00:17:04,254 Well, I guess not. 127 00:17:04,924 --> 00:17:09,988 Nham, Mother needs your help for something. 128 00:17:10,296 --> 00:17:11,559 What's that you have? 129 00:17:11,731 --> 00:17:12,892 It's a telegram from Quyen. 130 00:17:14,267 --> 00:17:15,895 I have to go now. 131 00:17:16,636 --> 00:17:17,365 See you later. 132 00:17:19,772 --> 00:17:21,502 Nham, will you do me a favour? 133 00:17:23,409 --> 00:17:28,347 Would you fetch Quyen from the station? She's my niece. Remember her? 134 00:17:29,349 --> 00:17:30,510 I'm busy with the cutting now. 135 00:17:30,717 --> 00:17:34,984 Please take a break and help me. There's no one else I can ask. 136 00:17:37,557 --> 00:17:40,527 If Buu was alive, I wouldn't need to bother you. 137 00:17:44,430 --> 00:17:46,865 Thoa wouldn't recognize her. 138 00:17:47,367 --> 00:17:54,638 Okay. I'll do some more cutting now and go to the station after lunch. 139 00:17:56,676 --> 00:17:58,269 Do you remember Quyen? 140 00:17:59,445 --> 00:18:02,108 Not really. But I'm sure I'll recognize her. 141 00:18:04,484 --> 00:18:05,543 Here's some money for you. 142 00:18:06,586 --> 00:18:07,610 Are you hiring me? 143 00:18:08,288 --> 00:18:09,381 Please take it. 144 00:18:12,425 --> 00:18:15,452 I'll just take 2,000. That's already a kilo of rice. 145 00:18:19,065 --> 00:18:22,058 Nham, would you make me a basket for picking guavas? 146 00:18:22,235 --> 00:18:23,100 I'll need some straw. 147 00:18:23,202 --> 00:18:23,897 I have some. 148 00:18:24,370 --> 00:18:25,167 I'll make you one. 149 00:18:26,306 --> 00:18:27,365 Make it now. 150 00:18:27,874 --> 00:18:29,035 Not now. I'm busy. 151 00:18:33,179 --> 00:18:37,241 Aunt Luu is a neighbor of ours. She has a paralyzed leg. 152 00:18:37,750 --> 00:18:40,845 Her brother went to Hanoi after his wife died. 153 00:18:41,254 --> 00:18:45,191 His daughter Quyen lived with Aunt Luu when she was little, 154 00:18:45,325 --> 00:18:47,624 but later she left the village too. 155 00:18:48,494 --> 00:18:54,331 Rumour had it she fled the country and was raped and killed by pirates. 156 00:18:55,301 --> 00:18:59,363 Strange that she should be returning now to our village. 157 00:19:12,285 --> 00:19:15,881 Nham, shouldn't you be off soon? 158 00:19:16,723 --> 00:19:18,624 There's a new shirt for you in the wardrobe. 159 00:19:38,344 --> 00:19:39,403 Minh, I need the bike. 160 00:19:39,512 --> 00:19:40,411 What about me? 161 00:19:41,280 --> 00:19:42,839 You'll have to get a lift. 162 00:20:28,628 --> 00:20:29,960 I'm a dreamer. 163 00:20:30,163 --> 00:20:32,826 I write poetry. My thoughts often wander. 164 00:20:34,133 --> 00:20:36,068 I think of life's many hardships. 165 00:20:36,536 --> 00:20:39,096 Of how strange destiny is. 166 00:20:40,440 --> 00:20:44,468 So many days pass. So many lives pass. 167 00:20:46,345 --> 00:20:49,076 Who is going to recognize 168 00:20:49,382 --> 00:20:51,408 the anticipations of my youth, 169 00:20:51,918 --> 00:20:54,410 my mother's graying hair, 170 00:20:55,154 --> 00:20:58,852 my sister's broken dreams, 171 00:20:59,625 --> 00:21:03,357 the sadness within my village? 172 00:21:59,252 --> 00:22:01,244 - Where are you going? - Meeting someone. 173 00:22:01,354 --> 00:22:02,515 Wait outside 174 00:22:11,197 --> 00:22:12,187 Stand aside. 175 00:22:18,371 --> 00:22:19,669 Hello, Teacher 176 00:22:21,340 --> 00:22:22,399 Where are you going? 177 00:22:22,542 --> 00:22:24,807 Just picking up a relative. Where have you been? 178 00:22:25,044 --> 00:22:31,678 To buy books for the school. Have to get them in Hanoi. 179 00:22:32,351 --> 00:22:36,254 You should tell Minh to come to school. She's been absent a lot lately. 180 00:22:37,290 --> 00:22:38,656 We've been harvesting. 181 00:22:39,025 --> 00:22:40,459 Tell her to return when you're finished. 182 00:22:40,593 --> 00:22:43,586 She's a good student. I don't want her to quit like you did. 183 00:22:43,963 --> 00:22:47,627 I still feel sorry for you. I remember you were good at literature. 184 00:23:35,581 --> 00:23:36,879 I'll take my bike now. 185 00:24:15,921 --> 00:24:18,914 Did Aunt Luu ask you to meet me? 186 00:24:20,126 --> 00:24:20,593 Yes. 187 00:24:22,395 --> 00:24:23,363 Thank you. 188 00:24:24,664 --> 00:24:25,996 What your name? 189 00:24:27,767 --> 00:24:28,791 I am Nham. 190 00:24:42,214 --> 00:24:44,080 You're from my Aunt's village? 191 00:24:44,250 --> 00:24:44,808 Yes. 192 00:24:47,253 --> 00:24:49,347 I lived here when I was little. 193 00:24:49,488 --> 00:24:53,050 I left so long ago I don't recognize anyone. 194 00:25:00,166 --> 00:25:01,600 Is my aunt well? 195 00:25:01,734 --> 00:25:03,168 One of her legs is paralyzed. 196 00:25:03,302 --> 00:25:05,601 Oh dear. Who looks after her? 197 00:25:07,106 --> 00:25:07,903 Thoa does. 198 00:25:09,141 --> 00:25:11,440 Thoa? Who's Thoa? 199 00:25:13,412 --> 00:25:15,347 She's Buu's wife. 200 00:25:16,248 --> 00:25:19,116 When I left, he wasn't married yet. 201 00:25:22,288 --> 00:25:23,449 Buu is dead. 202 00:25:24,290 --> 00:25:25,485 How did he die? 203 00:25:26,258 --> 00:25:27,282 During the war. 204 00:25:35,034 --> 00:25:37,094 I've never ridden with a lady on my bike. 205 00:25:37,803 --> 00:25:40,466 Mother and Ngu don't go out much. 206 00:25:42,041 --> 00:25:44,704 Minh rides with me, but she's very light. 207 00:25:47,113 --> 00:25:49,207 I hope the bike holds up. 208 00:25:55,254 --> 00:25:57,086 This is the road to the village. 209 00:26:02,895 --> 00:26:03,954 Be careful. 210 00:26:11,137 --> 00:26:12,730 Hello, ladies. 211 00:26:19,779 --> 00:26:22,772 Did you see that? Luu's niece is home from America. 212 00:26:22,882 --> 00:26:24,145 Nham had her on his bike, 213 00:26:24,583 --> 00:26:27,644 Really? Let's go and see. 214 00:26:31,423 --> 00:26:34,916 Did you know? Luu's niece is home from America. 215 00:26:35,027 --> 00:26:36,086 Really? 216 00:26:36,595 --> 00:26:38,063 You mean Quyen? 217 00:26:38,464 --> 00:26:39,693 That's right. 218 00:26:40,199 --> 00:26:42,134 The little girl who used to live with Luu? 219 00:26:55,047 --> 00:26:57,209 Auntie! Auntie! 220 00:26:59,051 --> 00:26:59,711 Auntie! 221 00:27:00,619 --> 00:27:01,609 Quyen! 222 00:27:05,224 --> 00:27:08,956 I thought I'd never see you again. 223 00:27:10,696 --> 00:27:12,494 Dear Auntie, you look so pale. 224 00:27:15,267 --> 00:27:19,602 Father can't come, but he sends some money for the festival of the ancestors. 225 00:27:21,040 --> 00:27:25,808 I don't need money. I'm just so happy to see you. 226 00:27:26,045 --> 00:27:27,377 Where's little Mee? 227 00:27:29,114 --> 00:27:34,314 There you are. So big! I have a present for you. 228 00:27:34,787 --> 00:27:36,187 Try it on and see if it fits. 229 00:27:37,289 --> 00:27:38,621 Isn't it beautiful? 230 00:27:40,092 --> 00:27:41,060 Very beautiful. 231 00:27:41,894 --> 00:27:43,192 Hello. 232 00:27:45,497 --> 00:27:47,864 Is that Buu's wife? 233 00:27:49,235 --> 00:27:51,295 Hello... hello! Is Quyen back? 234 00:27:51,770 --> 00:27:52,829 Hello. 235 00:27:55,841 --> 00:27:56,865 Do you remember me? 236 00:27:57,142 --> 00:27:58,269 Yes, I remember you. 237 00:27:59,144 --> 00:28:04,173 You were just little then. Now you're so grown up. 238 00:28:04,650 --> 00:28:06,710 Hello, everyone. 239 00:28:09,989 --> 00:28:11,287 You probably don't remember me. 240 00:28:11,891 --> 00:28:14,122 It was so long ago. 241 00:28:14,360 --> 00:28:16,556 Please have some sweets. 242 00:28:20,833 --> 00:28:22,495 Here, return this money to your mom. 243 00:28:23,302 --> 00:28:24,361 What's it for? 244 00:28:24,536 --> 00:28:26,198 Just give it to her. I have to go. 245 00:28:27,206 --> 00:28:29,004 Thank you, Nham! 246 00:28:53,432 --> 00:28:54,422 Did you meet her? 247 00:28:56,869 --> 00:28:57,529 Yes. 248 00:29:00,906 --> 00:29:01,874 Pretty? 249 00:29:04,810 --> 00:29:05,743 Pretty. 250 00:29:26,498 --> 00:29:29,093 Mee... Mee... Come here. 251 00:29:39,979 --> 00:29:40,605 Open your mouth. 252 00:29:43,849 --> 00:29:45,147 It's from Quyen. 253 00:29:53,859 --> 00:29:55,725 Sticky like jack-fruit juice! 254 00:29:59,064 --> 00:30:02,694 It's just for chewing. Don't swallow it. It will stick to your stomach. 255 00:30:03,335 --> 00:30:05,099 I... I already swallowed! 256 00:30:05,237 --> 00:30:06,432 Open your mouth. 257 00:30:09,608 --> 00:30:11,008 It's your fault! 258 00:30:13,445 --> 00:30:15,209 Don't tell anyone I gave it to you! 259 00:30:21,020 --> 00:30:22,215 Help yourself. 260 00:30:23,322 --> 00:30:25,257 Is Uncle working far away? 261 00:30:25,758 --> 00:30:31,720 He's a carpenter in the city. He'll come to the festival tomorrow. 262 00:30:33,499 --> 00:30:35,491 So, how did you get away? 263 00:30:37,503 --> 00:30:41,565 A friend found me an agent and I sailed out from Hai Phong. 264 00:30:42,674 --> 00:30:47,476 After drifting at sea one month, I reached a refugee camp in Hong Kong. 265 00:30:48,380 --> 00:30:50,042 You had a tough time. 266 00:30:51,250 --> 00:30:53,276 There was a rumor that you died at sea. 267 00:30:58,123 --> 00:31:00,592 I shake just thinking about it. 268 00:31:04,863 --> 00:31:08,322 I don't know how I managed to get back here alive. 269 00:31:12,337 --> 00:31:15,671 Our ancestors must have been protecting me. 270 00:31:16,842 --> 00:31:19,869 So why didn't they protect my son Buu? 271 00:31:25,517 --> 00:31:28,043 The day I heard that he'd died... 272 00:31:28,420 --> 00:31:31,879 I felt like I died with him. 273 00:31:37,729 --> 00:31:40,426 I left the pot on the fire. It'll burn. 274 00:31:41,133 --> 00:31:42,567 Eat up, dear. 275 00:31:56,949 --> 00:31:59,248 So many leaks. 276 00:32:13,398 --> 00:32:15,663 I'd better get Nham to fix the roof. 277 00:32:40,626 --> 00:32:44,028 I'm going to catch frogs. There'll be plenty of them in the rain. 278 00:32:45,864 --> 00:32:47,696 Aren't you afraid of the thunder? 279 00:32:49,935 --> 00:32:53,167 Course not. I'm not a kid any more. 280 00:35:35,600 --> 00:35:39,196 Better go home now. Here's a dry shirt. 281 00:35:48,280 --> 00:35:50,749 The rain has stopped. You go on ahead. 282 00:36:15,307 --> 00:36:16,172 Who's there? 283 00:36:19,478 --> 00:36:21,470 It's just me. Go to sleep. 284 00:36:26,184 --> 00:36:31,680 Why are you up so early, Thoa? 285 00:36:32,591 --> 00:36:35,425 I have to get ready to go to town. 286 00:36:36,461 --> 00:36:38,259 Do you always get up this early? 287 00:36:38,530 --> 00:36:41,694 No, only on market days. 288 00:36:41,900 --> 00:36:46,099 It's a long way, and I have to cross the river. 289 00:36:47,239 --> 00:36:48,502 What do you sell? 290 00:36:50,409 --> 00:36:55,211 Just knick-knacks. I usually make 2-3,000. 291 00:36:58,116 --> 00:37:01,314 I have to save so I can visit Buu's grave. 292 00:37:02,587 --> 00:37:03,919 Where is his grave? 293 00:37:08,560 --> 00:37:12,554 In Tay Ninh. Far away. 294 00:37:14,232 --> 00:37:16,963 I had a dream once... 295 00:37:17,202 --> 00:37:23,005 He was complaining that I never visit his grave. 296 00:37:23,675 --> 00:37:26,645 Thoa, I can help you. 297 00:37:32,050 --> 00:37:38,251 Take this watch. Sell it and add it to your savings. 298 00:37:38,523 --> 00:37:39,855 Then what will you use? 299 00:37:41,059 --> 00:37:43,722 I don't need a watch here. 300 00:37:48,967 --> 00:37:49,696 Thank you. 301 00:38:52,864 --> 00:38:55,197 Is that you, Thoa? Where are you going? 302 00:38:55,300 --> 00:38:57,963 It's market day. Where were you? 303 00:38:58,036 --> 00:38:59,026 Catching frogs. 304 00:39:00,338 --> 00:39:03,069 Frogs? All night? 305 00:39:03,742 --> 00:39:05,074 I couldn't sleep. 306 00:39:13,785 --> 00:39:14,445 Thoa. 307 00:39:17,188 --> 00:39:20,590 How old was Buu when he fell in love with you? 308 00:39:21,226 --> 00:39:23,161 Why do you ask, Nham? 309 00:39:24,429 --> 00:39:27,160 No reason. I just wanted to know. 310 00:39:28,767 --> 00:39:30,827 He was 17 then. 311 00:39:32,571 --> 00:39:33,504 How old were you? 312 00:39:34,306 --> 00:39:36,775 I'd just turned 15. 313 00:39:38,009 --> 00:39:39,500 You were so young. 314 00:39:48,186 --> 00:39:49,381 I'm already 17. 315 00:39:57,829 --> 00:40:02,927 - The boat is coming. I have to go. - Okay. 316 00:40:48,647 --> 00:40:49,637 It's Uncle Phung. 317 00:41:09,567 --> 00:41:10,762 And Nhung. 318 00:41:32,090 --> 00:41:32,887 Nham! 319 00:41:33,291 --> 00:41:35,556 Catch lots of frogs? 320 00:41:37,996 --> 00:41:40,522 What's wrong with you? Are you deaf? 321 00:41:42,233 --> 00:41:43,496 Rude boy! 322 00:42:04,289 --> 00:42:06,349 Out all night for so few frogs? 323 00:42:06,624 --> 00:42:07,614 How many? 324 00:42:07,959 --> 00:42:09,257 Six. 325 00:42:09,427 --> 00:42:11,623 He probably dozed off. 326 00:42:14,699 --> 00:42:17,692 I know where Nham was. But I'm not telling. 327 00:42:27,278 --> 00:42:31,010 Get washed and take the frogs to Teacher Quy. 328 00:42:32,083 --> 00:42:34,052 You don't know anything, little imp. 329 00:42:35,420 --> 00:42:37,889 I know where you went, but I won't tell. 330 00:42:43,161 --> 00:42:44,823 Move away, or you'll get wet. 331 00:43:02,247 --> 00:43:03,237 Hey, you.... 332 00:43:05,183 --> 00:43:06,651 My name is Nham. 333 00:43:07,285 --> 00:43:11,950 We didn't notice that you'd left yesterday. I wanted to thank you. 334 00:43:12,257 --> 00:43:14,453 What do you have there? 335 00:43:14,626 --> 00:43:16,219 Are you selling frogs? 336 00:43:16,861 --> 00:43:18,454 I'm taking them to Teacher Quy. 337 00:43:18,596 --> 00:43:19,996 Who's Teacher Quy? 338 00:43:20,665 --> 00:43:23,760 My sister-in-law Ngu's father. 339 00:43:26,037 --> 00:43:29,974 I don't remember him. Can I come with you? 340 00:43:35,547 --> 00:43:37,038 Uncle Quy used to be a teacher. 341 00:43:37,215 --> 00:43:41,277 Once, when he was on a school trip, he met an orphaned prostitute. 342 00:43:41,352 --> 00:43:44,880 He took her home to become his mistress. 343 00:43:45,156 --> 00:43:49,924 His wife said nothing and even gave her a house. 344 00:43:50,228 --> 00:43:54,029 Everyone thinks he is eccentric, but he isn't. 345 00:43:54,232 --> 00:43:56,724 He just takes pity on others. 346 00:44:01,272 --> 00:44:02,205 Hello, sir. 347 00:44:03,942 --> 00:44:04,602 Hello, son. 348 00:44:06,044 --> 00:44:07,774 Mother sent these frogs to you. 349 00:44:07,979 --> 00:44:10,073 Thanks, son. Leave them by the well. 350 00:44:10,481 --> 00:44:11,608 Hello, sir. 351 00:44:12,016 --> 00:44:15,145 Ah, you must be Luu's niece. Please have a seat. 352 00:44:21,192 --> 00:44:22,182 Have some tea. 353 00:44:23,294 --> 00:44:25,525 Oh, those are big ones. 354 00:44:25,864 --> 00:44:28,197 I caught them last night. They're for Uncle. 355 00:44:33,671 --> 00:44:36,197 Did you go to school over there or did you work? 356 00:44:36,674 --> 00:44:46,073 School is compulsory over there. But I had to work for my tuition. 357 00:44:48,286 --> 00:44:49,652 Was it worth it? 358 00:44:50,555 --> 00:44:52,615 I'll profit later, I guess. 359 00:44:54,058 --> 00:44:57,859 Profit isn't the important thing. 360 00:44:58,963 --> 00:45:01,228 You go to school to gain knowledge. 361 00:45:01,466 --> 00:45:04,732 You gain knowledge so you can lead a meaningful life. 362 00:45:05,236 --> 00:45:06,204 Isn't that right? 363 00:45:07,372 --> 00:45:08,965 Let me help you. 364 00:45:11,843 --> 00:45:16,076 Nham, do you know where your brother is? 365 00:45:16,247 --> 00:45:18,148 He's at the factory. 366 00:45:19,484 --> 00:45:21,476 I heard he quit, and is now trading at the border. 367 00:45:21,552 --> 00:45:24,522 I heard he's with another woman. 368 00:45:25,823 --> 00:45:28,054 Ngu came over last night and cried a lot. 369 00:45:32,196 --> 00:45:34,495 Dear, do we have anything for our guest? 370 00:45:34,799 --> 00:45:35,858 Yes, I'm coming. 371 00:45:53,818 --> 00:45:56,185 Here, please offer our guest some cakes. 372 00:45:57,255 --> 00:45:59,224 - How do you do, Ma'am - How do you do. 373 00:46:02,527 --> 00:46:07,693 My wife made them. You can't get these where you live. 374 00:46:08,099 --> 00:46:12,867 They have everything over there, but not these cakes. 375 00:46:13,037 --> 00:46:14,130 They're sweet rice cakes. 376 00:46:14,439 --> 00:46:17,170 Please have some. Help yourself. 377 00:46:18,443 --> 00:46:19,706 It's a specialty of our village. 378 00:46:21,446 --> 00:46:22,971 What do you do over there? 379 00:46:25,550 --> 00:46:28,042 I'm an accountant at a department store. 380 00:46:30,021 --> 00:46:34,618 I use a calculator all day. I feel like I've turned into one. 381 00:46:34,726 --> 00:46:38,925 Calculating is tough. That's why they invented machines. 382 00:46:40,431 --> 00:46:42,957 But we shouldn't become like machines. 383 00:46:46,604 --> 00:46:51,201 Machines can't understand exceptions to the rules. 384 00:46:52,043 --> 00:46:57,573 A 9 is a 9 and a 10 is a 10. An accountant can't make exceptions. 385 00:46:58,216 --> 00:47:03,086 In life, a 9 can be just as good as a 10. Think about it. 386 00:47:08,726 --> 00:47:14,859 My husband doesn't know. If he asks, you pretend your brother is still at the factory. 387 00:47:14,999 --> 00:47:19,403 Leave that. I'll do the rest. Wash your hands. 388 00:47:27,211 --> 00:47:27,940 I have to go. 389 00:47:30,314 --> 00:47:32,078 Good bye, Sir. I'm going to the fields. 390 00:47:32,150 --> 00:47:33,140 You can stay. 391 00:47:33,384 --> 00:47:34,977 Can I go with you? 392 00:47:36,187 --> 00:47:42,127 She's a lady. You can't refuse a lady, right? 393 00:47:43,494 --> 00:47:44,962 Good bye, sir 394 00:48:23,334 --> 00:48:24,996 - Hello, Ma'am - Hello, Miss. 395 00:48:26,504 --> 00:48:27,699 Are you picking peanuts? 396 00:48:30,174 --> 00:48:31,233 Let me give you a hand. 397 00:48:31,309 --> 00:48:32,038 Thank you, Miss. 398 00:48:36,247 --> 00:48:37,579 It's pleasant work. 399 00:48:38,449 --> 00:48:40,884 That's because you don't work here every day. 400 00:48:41,219 --> 00:48:51,218 From planting the seeds to harvest, our work is hard and dirty. 401 00:49:00,338 --> 00:49:05,208 A bowl of rice requires endless toil for each fragrant grain. 402 00:49:13,417 --> 00:49:14,510 Endless toil. 403 00:49:23,261 --> 00:49:24,354 Sister Ngu... 404 00:49:27,732 --> 00:49:29,394 Did you get a letter from Ky? 405 00:49:42,580 --> 00:49:46,108 I remember our village was near a river. Which way is it? 406 00:49:46,284 --> 00:49:49,152 Do you want to go? I'll take you. 407 00:49:53,491 --> 00:49:55,483 A nest of crickets! 408 00:50:00,364 --> 00:50:01,764 Where? Move aside. 409 00:50:04,368 --> 00:50:05,495 There... there. 410 00:50:08,339 --> 00:50:08,999 Be careful. 411 00:50:11,209 --> 00:50:12,268 So many of them. 412 00:50:13,311 --> 00:50:14,609 That's a good sign. 413 00:50:14,845 --> 00:50:18,577 We'll all be happy. We'll all be rich. 414 00:50:22,587 --> 00:50:24,249 We'll be the richest family in the village. 415 00:50:30,228 --> 00:50:33,221 Mother... isn't it good luck to find a crickets nest? 416 00:50:35,600 --> 00:50:36,898 Let's go. 417 00:51:15,306 --> 00:51:20,836 You know, when I was far away, I dreamed about swimming in this river. 418 00:51:21,545 --> 00:51:23,707 Wasn't there a river where you were? 419 00:51:26,584 --> 00:51:32,319 There was, but it was very cold. 420 00:52:06,857 --> 00:52:08,723 Why did you leave Vietnam? 421 00:52:13,364 --> 00:52:15,959 It was the only way of escaping from my husband. 422 00:52:17,201 --> 00:52:18,931 Who are you living with now? 423 00:52:22,373 --> 00:52:26,037 I married an American so I could get out of the refugee camp. 424 00:52:28,379 --> 00:52:29,312 But now... 425 00:52:32,216 --> 00:52:33,206 I live alone. 426 00:53:01,746 --> 00:53:03,146 It's a sensitive plant. 427 00:53:04,548 --> 00:53:05,948 It's as shy as a girl. 428 00:53:06,250 --> 00:53:08,583 Be careful. It has lots of thorns. 429 00:53:15,159 --> 00:53:17,754 Sometimes I wish I was a child again. 430 00:53:21,399 --> 00:53:22,867 Like Minh or Mee? 431 00:53:24,502 --> 00:53:27,165 They remind me of myself as a child. 432 00:53:29,073 --> 00:53:30,336 How old are you now? 433 00:53:31,876 --> 00:53:33,139 I'm 17. 434 00:53:34,812 --> 00:53:37,338 It's the most beautiful time in your life. 435 00:53:38,582 --> 00:53:40,312 Nham, do you have any dreams? 436 00:53:46,357 --> 00:53:47,620 I have lots of dreams. 437 00:53:49,293 --> 00:53:52,354 Should I talk about my dreams? 438 00:53:53,764 --> 00:53:55,562 She wouldn't understand. 439 00:53:58,969 --> 00:54:00,562 I don't have any dreams. 440 00:54:22,193 --> 00:54:23,126 Wait for me here. 441 00:58:29,173 --> 00:58:30,903 Don't eat them yet. 442 00:58:54,031 --> 00:58:55,499 Is everything ready? 443 00:58:56,467 --> 00:58:57,935 Everything's ready. 444 00:59:00,070 --> 00:59:01,732 Take them to the temple later. 445 00:59:12,349 --> 00:59:13,282 Wait! 446 00:59:15,219 --> 00:59:15,845 Hello. 447 00:59:17,254 --> 00:59:18,517 Did Nham come home? 448 00:59:25,529 --> 00:59:26,588 I don't know. 449 01:00:04,301 --> 01:00:06,167 Brother Nham... 450 01:00:06,436 --> 01:00:16,039 What are you doing there? 451 01:00:24,154 --> 01:00:26,453 I don't know why Nham isn't back. 452 01:00:26,557 --> 01:00:29,721 I know where he is. But I'm not telling. 453 01:02:02,352 --> 01:02:02,944 I'm leaving now. 454 01:02:03,320 --> 01:02:04,583 Good bye, Miss. 455 01:02:11,628 --> 01:02:13,859 It's number 6 today. 456 01:02:25,075 --> 01:02:28,375 "Whoever draws this lot has a lonely destiny. 457 01:02:28,478 --> 01:02:30,845 Children late in life too. 458 01:02:31,148 --> 01:02:36,382 If you want wealth, you must jump into life boldly." 459 01:02:36,586 --> 01:02:39,249 Does it say anything about my husband? 460 01:02:40,791 --> 01:02:42,384 Let me see... 461 01:02:43,393 --> 01:02:47,763 It says, "You have a husband, but you don't have a companion. 462 01:02:47,898 --> 01:02:53,166 That's why you must take care of yourself. 463 01:02:53,337 --> 01:02:58,241 In your middle years your fate will be difficult. 464 01:02:59,609 --> 01:03:04,240 But much good fortune will improve your fate later". 465 01:03:06,416 --> 01:03:07,645 It's so difficult. 466 01:03:10,921 --> 01:03:11,684 Here, Sir. 467 01:04:43,747 --> 01:04:45,545 You're early today. 468 01:04:46,817 --> 01:04:49,616 The whole village went to see the puppet show. 469 01:04:52,923 --> 01:04:55,518 Did anyone see you the other day? 470 01:04:55,759 --> 01:04:57,921 Only Nham. 471 01:04:59,663 --> 01:05:01,131 That wasn't good. 472 01:05:03,934 --> 01:05:06,665 He'll keep quiet. He's my nephew. 473 01:05:09,306 --> 01:05:10,797 Have a drink. 474 01:05:12,909 --> 01:05:15,310 You know how rumours are. 475 01:05:15,378 --> 01:05:19,577 If teacher Quy found out, I'd feel sorry for him. 476 01:05:20,884 --> 01:05:24,548 He took pity on you, but what does he do for you? 477 01:05:24,688 --> 01:05:26,953 He just ignores you. 478 01:05:40,670 --> 01:05:42,161 Wait awhile. 479 01:06:11,268 --> 01:06:12,930 What does Nham like to do in his free time? 480 01:06:13,036 --> 01:06:13,560 He writes poetry. 481 01:06:13,637 --> 01:06:14,969 - Poetry? - Yes. 482 01:06:15,405 --> 01:06:16,566 Have you read any? 483 01:06:16,840 --> 01:06:18,900 No, he says they're private. 484 01:06:20,043 --> 01:06:24,105 Today Nham was writing like crazy, all afternoon. 485 01:06:24,214 --> 01:06:25,204 How come? 486 01:06:25,515 --> 01:06:28,041 I know why, but I'm not telling. 487 01:07:22,038 --> 01:07:24,701 When you come here, you must introduce yourself. 488 01:07:24,908 --> 01:07:26,501 That's "Uncle Teu" 489 01:07:28,178 --> 01:07:32,172 Ah, oh, oh, allow me to introduce myself. 490 01:07:33,250 --> 01:07:37,779 I'm Teu and I've come from Heaven to pick a peach. 491 01:07:37,921 --> 01:07:40,823 The human world is complicated. 492 01:07:40,857 --> 01:07:44,089 And so full of toil and hardship. 493 01:08:17,027 --> 01:08:17,722 Have some. 494 01:08:58,068 --> 01:09:00,003 Hello, teacher. You came to see the puppets? 495 01:09:00,136 --> 01:09:00,865 Yes. 496 01:09:01,004 --> 01:09:01,596 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 497 01:09:02,872 --> 01:09:05,603 I think I saw you on the train the other day. 498 01:09:05,775 --> 01:09:08,404 Yes. Were you returning to your village too? 499 01:09:08,611 --> 01:09:11,911 I'm just teaching here. May I walk with you awhile? 500 01:09:12,248 --> 01:09:13,045 Sure. 501 01:09:13,216 --> 01:09:14,548 You two go on ahead. 502 01:09:14,651 --> 01:09:15,641 Okay. Bye. 503 01:09:18,722 --> 01:09:21,954 Are you staying here long? 504 01:09:23,193 --> 01:09:24,991 A few days. 505 01:09:26,296 --> 01:09:29,824 Then I'll go to Hanoi to visit some friends. 506 01:09:32,035 --> 01:09:34,368 Then back to Hong Kong. 507 01:09:35,004 --> 01:09:36,597 Do you find life pleasant here? 508 01:09:37,207 --> 01:09:39,267 The puppets tonight were very amusing. 509 01:09:40,043 --> 01:09:42,740 Do you know the history of those puppets? 510 01:09:42,846 --> 01:09:44,041 It must be very long. 511 01:09:46,082 --> 01:09:47,675 Yes. More than a thousand years. 512 01:09:49,285 --> 01:09:52,915 Have you noticed any changes in village life here? 513 01:09:54,324 --> 01:09:57,123 Water buffalos still plow the fields. 514 01:09:57,527 --> 01:10:00,190 But humans still do most of the work. 515 01:10:01,064 --> 01:10:02,657 Science hasn't benefited us very much. 516 01:10:02,799 --> 01:10:05,860 But many farm houses have electricity. 517 01:10:07,804 --> 01:10:12,799 Yes, but it's so expensive that people can't use it very much. 518 01:10:14,110 --> 01:10:16,409 The price of farm produce is extremely low. 519 01:10:17,247 --> 01:10:22,515 Farmers are forced to buy seeds and fertilizer at high prices. 520 01:10:23,319 --> 01:10:28,883 They are often sold imitations by crooked city merchants. 521 01:10:31,261 --> 01:10:34,129 During the war, mainly peasants went to the front. 522 01:10:34,431 --> 01:10:37,162 And mainly peasants were sacrificed. 523 01:10:37,801 --> 01:10:42,136 Every home has an alter to their war dead. 524 01:10:43,039 --> 01:10:53,038 The war is over now, but they still toil and struggle to survive. 525 01:11:01,891 --> 01:11:05,953 But I hear the country has a big surplus of rice. 526 01:11:06,129 --> 01:11:08,655 Yes, but who can live on just rice? 527 01:11:08,832 --> 01:11:13,031 You can sell it and buy other things. 528 01:11:13,770 --> 01:11:15,534 Do you know the price of one kilo of rice? 529 01:11:17,273 --> 01:11:20,471 Two thousand. Not enough to buy a can of beer in town. 530 01:11:20,910 --> 01:11:23,277 Want to hear another example? 531 01:11:23,379 --> 01:11:27,578 10 turnips will buy about one cigarette. 532 01:11:28,618 --> 01:11:31,679 Being from the city, of course you wouldn't know. 533 01:11:33,490 --> 01:11:37,086 I was born in this village and lived here as a child. 534 01:11:37,193 --> 01:11:41,324 You're here to recapture those happy childhood memories. 535 01:11:42,765 --> 01:11:46,167 So, I shouldn't upset you with these unpleasant facts. 536 01:11:46,269 --> 01:11:48,829 No, please go on. I want to hear. 537 01:11:52,075 --> 01:11:54,135 We city people are to blame. 538 01:11:55,345 --> 01:11:58,406 Our material greed is destroying the country. 539 01:11:58,515 --> 01:12:01,849 We exploit peasants, irresponsibly. 540 01:12:02,318 --> 01:12:06,847 They bear the hardships so we can enjoy a good life. 541 01:12:12,161 --> 01:12:14,096 You think differently. 542 01:12:16,266 --> 01:12:18,292 People think I'm eccentric. 543 01:12:18,368 --> 01:12:21,770 I've taught in this village 14 years. I haven't moved back to the city. 544 01:12:22,539 --> 01:12:26,408 I cannot leave these children. 545 01:12:29,312 --> 01:12:33,249 Only when we all accept responsibility for the peasants, 546 01:12:33,316 --> 01:12:38,550 and their lot is really improved, can we speak of progress. 547 01:12:55,538 --> 01:12:58,235 Nham... Nham! 548 01:13:30,440 --> 01:13:31,169 Mother. 549 01:13:31,541 --> 01:13:35,842 Please go and help her. She's been working all evening. 550 01:13:47,256 --> 01:13:48,952 Let me help you. 551 01:14:43,079 --> 01:14:44,809 Let's stop now. Finish tomorrow. 552 01:15:48,578 --> 01:15:50,672 Ngu, it's late. Go and rest. 553 01:16:32,722 --> 01:16:34,987 Ngu, what's wrong? 554 01:16:35,825 --> 01:16:37,316 Put my mind to rest. 555 01:16:37,493 --> 01:16:41,362 Have you heard any rumors about your brother Ky? 556 01:16:41,531 --> 01:16:43,193 Ignore the rumors. 557 01:16:44,634 --> 01:16:47,297 I've suffered so much since we married. 558 01:16:47,436 --> 01:16:49,962 Ky left and hasn't returned. 559 01:16:50,106 --> 01:16:53,235 I'm losing my womanhood. 560 01:16:54,210 --> 01:16:56,111 I'm so afraid. 561 01:16:58,614 --> 01:17:00,276 I'll get some water for you. 562 01:18:01,110 --> 01:18:01,577 Ngu... 563 01:18:06,215 --> 01:18:07,547 Go wash up. 564 01:18:27,036 --> 01:18:28,971 Nham, do you feel sorry for me? 565 01:18:29,105 --> 01:18:29,697 Yes. 566 01:18:30,306 --> 01:18:32,172 Don't leave me alone. 567 01:18:34,377 --> 01:18:36,573 I do feel sorry for you. 568 01:19:18,955 --> 01:19:20,548 How could this happen? 569 01:19:51,020 --> 01:19:53,717 From that night on, I felt like a man. 570 01:20:25,154 --> 01:20:27,555 Come on, let's go. 571 01:20:27,857 --> 01:20:29,450 Ice cream! Ice cream! 572 01:21:48,904 --> 01:21:49,963 Oh, a bird's nest. 573 01:21:50,106 --> 01:21:51,233 Careful! 574 01:22:18,868 --> 01:22:20,860 You know I almost cut you? 575 01:22:24,006 --> 01:22:27,807 Then I would have a scar like To Thi. 576 01:22:45,060 --> 01:22:48,121 I don't know why Ngu mentioned To Thi's old tale. 577 01:22:49,331 --> 01:22:52,233 It's about an orphan and his little sister, To Thi. 578 01:22:52,601 --> 01:22:56,402 One day he wounds her head by accident and runs away in fear. 579 01:22:57,039 --> 01:23:03,275 Years later he takes a wife who he later discovers is his sister 580 01:23:03,479 --> 01:23:05,505 because of the scar. 581 01:23:06,315 --> 01:23:09,752 He leaves her again, and To Thi turns to stone waiting for him. 582 01:23:10,419 --> 01:23:16,086 Many women in my village are waiting like To Thi. 583 01:23:16,158 --> 01:23:19,788 But no one's turned to stone yet. 584 01:23:57,266 --> 01:23:59,326 Everyone listen to me! 585 01:23:59,535 --> 01:24:05,202 The whore is sneaking around... seducing my husband! 586 01:24:06,308 --> 01:24:08,675 Quy, do you hear what's going on? 587 01:24:08,811 --> 01:24:12,304 Listen... Someone is insulting you out there! 588 01:24:14,550 --> 01:24:17,782 Are you satisfied now? 589 01:24:18,454 --> 01:24:26,021 You always take pity on others, and now they're throwing mud in your face. 590 01:24:26,328 --> 01:24:29,787 It's so embarrassing. 591 01:24:34,803 --> 01:24:35,862 Listen to me, everyone! 592 01:24:36,905 --> 01:24:41,866 If you take a mistress, at least teach her some decency! 593 01:24:44,246 --> 01:24:50,777 If you can't teach her, I'll give her a lesson! I'll cut her into pieces! 594 01:24:54,923 --> 01:24:57,654 Don't pay any attention to this nonsense. 595 01:24:58,894 --> 01:25:02,763 I'm not supporting her. I'm not responsible for her. 596 01:25:06,235 --> 01:25:07,100 How's business? 597 01:25:07,169 --> 01:25:08,034 Not bad. 598 01:25:12,608 --> 01:25:13,405 Hello, teacher. 599 01:25:17,313 --> 01:25:18,713 Out for a walk, teacher? 600 01:25:46,342 --> 01:25:49,141 I don't care if I'm a laughing stock. 601 01:25:50,813 --> 01:25:54,716 But I advise you... if you sleep with someone, do it for money. 602 01:25:55,217 --> 01:25:59,587 And if he has no money, do it for rice. 603 01:25:59,922 --> 01:26:02,153 Don't sleep with him for free. 604 01:26:03,625 --> 01:26:07,153 People don't always need money. 605 01:26:08,630 --> 01:26:10,690 My life is as good as over. 606 01:26:12,568 --> 01:26:17,506 You took pity on me, and saved me. You brought me here to live. 607 01:26:19,274 --> 01:26:21,539 I'll never forget your kindness. 608 01:26:25,881 --> 01:26:28,180 Nham! Where's Nham? 609 01:26:29,318 --> 01:26:31,116 You betrayed me. Exposed me to shame! 610 01:26:31,487 --> 01:26:33,353 What are you talking about? 611 01:26:33,822 --> 01:26:41,025 I've been like a father to you. Would you slander your father? 612 01:26:41,196 --> 01:26:42,027 Uncle...Please! 613 01:26:42,664 --> 01:26:44,257 Uncle, I didn't say anything! 614 01:26:44,433 --> 01:26:46,527 Why are the villages slandering me then? 615 01:26:46,769 --> 01:26:49,204 You have no reason to suspect him. 616 01:26:49,371 --> 01:26:53,103 Everyone's saying bad things about me. 617 01:26:53,842 --> 01:27:03,741 It's because I'm poor. I'm just a country hick. 618 01:27:04,286 --> 01:27:04,810 Uncle. 619 01:27:08,557 --> 01:27:10,355 Uncle, have a rest over here. 620 01:27:12,294 --> 01:27:14,126 I feel really sad. 621 01:27:14,897 --> 01:27:19,733 About Uncle Phung, about Nhung and Uncle Quy, 622 01:27:20,469 --> 01:27:21,869 and about myself. 623 01:27:27,009 --> 01:27:31,344 My mother planted these beans. They have cute shoots. 624 01:27:31,480 --> 01:27:36,612 I go see them everyday. Birds come to steal them. 625 01:27:38,454 --> 01:27:47,261 Sparrows, baibuls and starlings Hurry and fly away, 626 01:27:47,563 --> 01:27:51,898 But magpies remain, Here, here and here. 627 01:27:52,267 --> 01:27:59,731 Fly away magpies, fly away. Hey, little birds, fly away. 628 01:28:01,210 --> 01:28:01,836 Here. 629 01:28:04,112 --> 01:28:04,943 Count it. 630 01:28:08,851 --> 01:28:12,515 Should be more. You used to pay more. 631 01:28:12,688 --> 01:28:16,682 Are you selling or not? Go to town if you think you can get more. 632 01:28:50,359 --> 01:28:51,156 Hello, Ma'am. 633 01:28:51,260 --> 01:28:52,125 Please come in. 634 01:28:53,762 --> 01:28:55,094 Where did Nham go? 635 01:28:55,330 --> 01:28:57,765 He went to cut sugarcane. 636 01:28:58,734 --> 01:29:01,260 Why did you sell the pig before it's full-grown? 637 01:29:01,637 --> 01:29:06,769 Taxes are due. I have a lot of fees to pay. 638 01:29:32,434 --> 01:29:33,299 Have some tea. 639 01:29:35,237 --> 01:29:36,728 Is this Ngu's husband? 640 01:29:37,539 --> 01:29:38,131 Yes it is. 641 01:29:39,274 --> 01:29:40,674 So, where is he now? 642 01:29:43,178 --> 01:29:48,810 I don't know. He doesn't write to us. 643 01:29:51,587 --> 01:29:55,786 He's my eldest son, but we can't rely on him. 644 01:29:56,825 --> 01:29:58,817 Fortunately, I have Nham at home. 645 01:29:59,728 --> 01:30:01,720 - Some tea? - Yes, thanks. 646 01:30:06,768 --> 01:30:09,636 Why did Nham quit school so early? 647 01:30:10,672 --> 01:30:14,131 It was for my sake. I needed help. 648 01:30:14,309 --> 01:30:18,838 Besides, it costs lots of money to go to school. 649 01:30:19,014 --> 01:30:22,109 Nham said it was better to keep Minh in school. 650 01:30:22,751 --> 01:30:29,089 "Without schooling, girls get cheated and lead a hard life," he said. 651 01:30:40,769 --> 01:30:42,738 My rural rice fields. 652 01:30:48,276 --> 01:30:51,713 Rice fields are in my flesh and blood. 653 01:30:51,913 --> 01:30:56,715 From here, the fields are totally boundless. 654 01:30:56,818 --> 01:30:59,344 I will never forget this place where I was born. 655 01:30:59,421 --> 01:31:02,255 My mother tied my umbilical cord with a thread, 656 01:31:02,357 --> 01:31:06,055 Bathed me with water from a pond in the field. 657 01:31:06,161 --> 01:31:08,096 I cried in vain. 658 01:31:08,196 --> 01:31:15,933 From January until December I roam the fields. 659 01:31:17,739 --> 01:31:27,738 I plant and I harvest in these fields. 660 01:31:28,817 --> 01:31:30,410 Nham wrote that poem. 661 01:31:31,420 --> 01:31:38,384 Sometimes the harvest is good, Sometimes we lose everything. 662 01:31:38,627 --> 01:31:44,931 The day advances, And dusk settles silently. 663 01:31:45,167 --> 01:31:49,537 The stars, like candles in the sky. 664 01:31:49,738 --> 01:31:52,970 As I lie in bed, I smell the fields. 665 01:31:53,041 --> 01:31:56,978 So maybe, my dear friend, You will understand... 666 01:31:57,079 --> 01:32:01,039 My love for this countryside. 667 01:32:47,829 --> 01:32:49,161 Buy some? 668 01:32:50,065 --> 01:32:53,229 I already did. If I eat any more I'll be stuffed. 669 01:32:53,401 --> 01:32:55,495 Better stuffed than starving! 670 01:32:58,440 --> 01:32:59,499 Please buy some, Miss. 671 01:33:01,743 --> 01:33:03,609 Pay the bill. We have to go. 672 01:33:06,815 --> 01:33:08,841 Hey, how much? 673 01:33:33,642 --> 01:33:36,202 No... the other side. 674 01:34:00,535 --> 01:34:04,199 Nham! Nham! 675 01:34:08,777 --> 01:34:09,836 Mother! 676 01:34:10,078 --> 01:34:12,138 What's the matter? 677 01:34:15,417 --> 01:34:17,477 Minh...accident... 678 01:34:36,471 --> 01:34:37,871 Nham, where are you going? 679 01:34:40,575 --> 01:34:42,043 What happened? 680 01:34:42,143 --> 01:34:44,942 Minh and Mee got hit by a truck coming home from school. 681 01:34:45,247 --> 01:34:47,580 There's been an accident! 682 01:36:01,623 --> 01:36:04,957 Step aside. Stand back, so we can do our job. 683 01:36:06,928 --> 01:36:11,866 Come on. You too... Come on. 684 01:36:21,810 --> 01:36:23,301 Where is he? Where's the driver? 685 01:36:23,478 --> 01:36:28,007 Where'd he go? I'll kill him! 686 01:36:28,183 --> 01:36:30,243 It's our job to find out what happened. 687 01:38:06,214 --> 01:38:12,745 Gently, gently we push the boat out. 688 01:38:13,121 --> 01:38:21,530 Gently, gently the nymphs float on the water. 689 01:38:21,996 --> 01:38:29,267 Gently, gently welcoming the boat to the pure land. 690 01:38:30,505 --> 01:38:37,435 Gently, gently we push the boat out. 691 01:38:38,379 --> 01:38:46,253 Gently, gently the nymphs float on the water. 692 01:38:46,521 --> 01:38:49,582 Gently, gently... 693 01:38:52,127 --> 01:38:56,394 The pain of Minh and Mee's deaths drew the village together. 694 01:38:58,199 --> 01:39:03,069 Their passing made everyday difficulties seem trivial. 695 01:39:04,873 --> 01:39:10,540 Following custom, mother and Mee's aunt did not attend the funeral. 696 01:39:13,515 --> 01:39:19,147 Minh, my darling. Let me see her one last time! 697 01:39:19,254 --> 01:39:20,449 Go home, Mother. 698 01:39:20,522 --> 01:39:22,582 Please take Mother home. 699 01:40:33,795 --> 01:40:36,731 I never thought I'd see such heartbreak here. 700 01:40:40,768 --> 01:40:47,231 Living so long so far away, I forgot where I was from. 701 01:40:52,647 --> 01:41:01,716 But now, wherever I go, wherever I live, I can never forget. 702 01:41:04,292 --> 01:41:11,426 I've looked for happiness all my life, but I never found it. 703 01:41:18,740 --> 01:41:20,140 Will you come back? 704 01:41:23,344 --> 01:41:24,744 I don't know. 705 01:41:31,152 --> 01:41:34,816 Here's my address. Please write to me. I'll look forward to that. 706 01:42:06,254 --> 01:42:09,554 I have to go now. Thank you, Nham. 707 01:42:13,361 --> 01:42:16,024 Please burn incense for them on my behalf. 708 01:43:28,669 --> 01:43:29,796 Are you feeling any better? 709 01:43:29,904 --> 01:43:32,772 A letter came from the village council. It's on the table. 710 01:43:33,641 --> 01:43:36,907 Ngu hasn't come back all morning. 711 01:44:11,546 --> 01:44:14,607 Thoa. Have you seen Ngu? 712 01:44:15,349 --> 01:44:20,287 I saw her crossing the river. She must have had errands in town. 713 01:44:38,773 --> 01:44:40,833 Motorbike taxi? Need a ride? 714 01:44:40,908 --> 01:44:42,706 No, I'm taking the bus. 715 01:44:47,815 --> 01:44:49,078 All aboard for Thai Nguyen. 716 01:44:49,217 --> 01:44:50,913 Where's the bus to Cao Bang? 717 01:44:51,819 --> 01:44:53,685 I don't know. Try over there. 718 01:45:17,178 --> 01:45:21,673 Hey, check her out. Looks like a country girl. 719 01:45:31,192 --> 01:45:33,559 Over there. Better hurry. 720 01:45:34,395 --> 01:45:35,590 Where's the bus to Cao Bang? 721 01:45:35,663 --> 01:45:36,722 Over there. 722 01:45:39,500 --> 01:45:40,024 Hey. Wait up. 723 01:45:41,068 --> 01:45:43,162 Want to come with me? 724 01:45:44,305 --> 01:45:45,637 You deserve a better life. 725 01:45:46,007 --> 01:45:50,206 With your looks, it won't take long. 726 01:45:50,378 --> 01:45:51,175 Stop it! 727 01:45:56,617 --> 01:46:00,145 All aboard for beautiful Cao Bang! Enjoy the ride, folks! 728 01:46:01,088 --> 01:46:03,114 - Is this the bus to Cao Bang? - Yes, Ma'am. 729 01:46:03,391 --> 01:46:07,158 - One ticket please. - Here you are. Enjoy the ride, gal! 730 01:46:53,207 --> 01:46:54,732 Air, please. 731 01:47:41,422 --> 01:47:43,414 There's another bus. Check it out. 732 01:47:44,792 --> 01:47:47,421 CALL TO MILITARY SERVICE 733 01:48:13,287 --> 01:48:15,347 - Nguyen Van Can, son of Mr. Nguyen Van Loi - Yes. 734 01:48:21,495 --> 01:48:24,488 - Do Van Minh, son of Mr. Do Van Sang. - Yes. 735 01:48:28,569 --> 01:48:31,505 - Phan Van Hai, son of Mrs. Nguyen Thi Nam. - Yes. 736 01:48:32,840 --> 01:48:34,001 That's my son. 737 01:48:36,243 --> 01:48:39,441 - Pham Quoc Tran, son of Mr. Pham Van Cau. - Yes. 738 01:48:41,282 --> 01:48:44,946 - Tran Thanh Phong, son of Mr. Tran Thanh Suu. - Yes. 739 01:48:47,521 --> 01:48:48,955 - Nguyen Truong Son, son of Nguyen Van Tuat. - Yes. 740 01:48:51,092 --> 01:48:53,288 - Pham Tran Anh, son of Mr. Pham Van Tuan. - Yes. 741 01:49:01,368 --> 01:49:04,202 - Tran Van Nham, son of Mr. Tran Van Han. - Yes. 742 01:49:12,913 --> 01:49:13,903 You're on bus No. 1 743 01:49:14,548 --> 01:49:16,608 - Phan Huu Thang, son of Mr. Phan Van Thanh. - Yes. 744 01:49:20,187 --> 01:49:22,122 - Nguyen Tien Dung, son of Mr. Nguyen Tien Loi. - Yes. 745 01:49:22,890 --> 01:49:24,483 - Pham Van Nam, son of Mr. Pham Van Trung. - Yes. 746 01:49:24,558 --> 01:49:28,120 - Nham, Nham, where are you? - I'm here. 747 01:49:30,765 --> 01:49:33,098 Your father and I were both in the Army. 748 01:49:33,300 --> 01:49:36,464 Remember, you must always follow orders. 749 01:49:36,737 --> 01:49:41,004 Don't worry about your mother. I'll take good care of her. 750 01:49:46,180 --> 01:49:48,649 - Do you understand? - Yes 751 01:49:56,223 --> 01:49:58,021 Hey, do you hear me? 752 01:50:07,601 --> 01:50:08,159 Ngu! 753 01:50:08,235 --> 01:50:13,435 Where are you going? Get back on. Quickly! It's leaving. 754 01:50:18,646 --> 01:50:20,581 Nham! Nham! 755 01:50:20,848 --> 01:50:23,044 Nham, where are you? 756 01:50:23,884 --> 01:50:25,682 Ngu. Over here. 757 01:50:26,754 --> 01:50:30,953 I'm glad I made it. I didn't think I'd see you. 758 01:50:31,091 --> 01:50:32,889 Did you find your husband? 759 01:50:33,494 --> 01:50:35,486 No, I didn't. Remember to write to me. 760 01:50:36,230 --> 01:50:39,632 I've been so worried about you. 761 01:50:43,871 --> 01:50:46,568 Nham, take this pen and notebook. 762 01:50:49,643 --> 01:50:51,043 There's money inside. 763 01:50:51,378 --> 01:50:53,244 It's for you. Take it. 764 01:52:09,590 --> 01:52:12,651 Dear Minh... My 17th year has passed. 765 01:52:14,361 --> 01:52:17,160 Some say it's the most beautiful time of your life. 766 01:52:17,364 --> 01:52:19,833 That may be true, or maybe not. 767 01:52:20,034 --> 01:52:24,495 You'll never see 17, so you don't know, Minh. 768 01:52:26,206 --> 01:52:29,472 "I know, but I'm not telling". 769 01:53:42,049 --> 01:53:43,677 My name is Nham. 770 01:53:45,552 --> 01:53:47,817 I miss my little village. 771 01:53:49,323 --> 01:53:52,487 One day I'll return.57033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.