All language subtitles for Mania 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:03,982 When the dark shadows of the night obscure our vision of the world... 2 00:00:04,283 --> 00:00:07,228 Only then will the mysterious abyss of the subconscious... 3 00:00:07,228 --> 00:00:10,034 unleash the uncontrollable forces of the unconscious... 4 00:00:10,035 --> 00:00:13,606 and no one will know where reality ends anymore. 5 00:00:19,169 --> 00:00:23,249 (هـوس) أو (جنون) إنتاج إيطالي ـ 1974 6 00:00:32,915 --> 00:00:35,511 - I can't see the road. - Do you want me to drive? 7 00:00:35,712 --> 00:00:38,108 - What difference would it make? - I thought you were tired. 8 00:00:38,309 --> 00:00:40,101 You've been driving all night. 9 00:01:03,248 --> 00:01:06,667 I don't want to go crazy. Lailo, don't ever leave me. 10 00:01:06,867 --> 00:01:09,253 I need someone who will always be with me. 11 00:01:09,454 --> 00:01:12,650 Of course, Lisa. You know I love you. 12 00:01:17,122 --> 00:01:21,630 Listen, you've got to control yourself. There's nothing chasing you. 13 00:01:21,831 --> 00:01:25,570 - It's all in your imagination. - I'm not crazy. 14 00:01:25,971 --> 00:01:30,810 If I eat, if I drink, if I drive a car knowing what I'm doing... 15 00:01:31,111 --> 00:01:34,579 - That means I'm not crazy! - I never said you were. 16 00:01:34,780 --> 00:01:38,463 You're just anxiously tied to someone who isn't here anymore. 17 00:01:38,764 --> 00:01:41,186 Tied to some sort of insane vision. 18 00:01:41,387 --> 00:01:45,153 He's gone, Lisa. Try to understand, he's gone. 19 00:01:45,354 --> 00:01:49,905 But I can feel him. Here, close to me, alive! 20 00:01:50,406 --> 00:01:53,037 Present, to the point of obssession. 21 00:01:53,675 --> 00:01:55,992 More than if he were alive, Lailo! 22 00:01:56,193 --> 00:01:59,395 It's embedded in my brain, the house, myself... 23 00:01:59,596 --> 00:02:02,285 and him, always so full of enthusiasm. 24 00:02:02,286 --> 00:02:04,619 Calling me from his research laboratory. 25 00:02:04,820 --> 00:02:06,080 Lisa! 26 00:02:08,194 --> 00:02:09,451 Come. 27 00:02:15,333 --> 00:02:18,398 With this radiation I can control a bee and stop it in mid-air. 28 00:02:18,599 --> 00:02:20,805 It's my first successful experiment on a living being. 29 00:02:21,006 --> 00:02:25,394 The important thing is to centre the radiowaves on the nervous system. 30 00:02:25,595 --> 00:02:29,775 In other words, I can control living matter. 31 00:02:29,876 --> 00:02:35,088 Once I perfect my instruments I'll be able to cure any illness in the human body. 32 00:02:35,289 --> 00:02:37,525 Brecht, this is all so wonderful. 33 00:02:37,726 --> 00:02:40,776 Mankind might even erect a monument to you one day. 34 00:02:41,281 --> 00:02:46,432 But me? When will I be able to talk to my husband like a normal wife? 35 00:02:47,340 --> 00:02:51,051 Any time, because you're always in me. Like the first day. 36 00:02:51,352 --> 00:02:53,393 In a way that only you know. 37 00:02:53,694 --> 00:02:56,258 Do you how long it's been since you kissed me? 38 00:02:56,459 --> 00:02:58,160 I don't know. 39 00:02:58,361 --> 00:03:02,185 All I know is that it's you who taught me to love life. 40 00:03:02,454 --> 00:03:04,902 And that you're the source of inspiration for all my work. 41 00:03:04,903 --> 00:03:06,719 You're marvellous! 42 00:03:07,892 --> 00:03:12,150 Germano would like to know where you want to put the new roses? 43 00:03:12,351 --> 00:03:14,155 Excuse me, dear. 44 00:03:24,071 --> 00:03:27,279 It's so interesting! Did you do all this, professor? 45 00:03:27,717 --> 00:03:29,554 Yes, me. 46 00:03:40,900 --> 00:03:42,926 I admire you so much. 47 00:03:43,371 --> 00:03:44,790 Thank you. 48 00:03:48,239 --> 00:03:53,337 Every detail, every moment, every word I said to Brecht invades my mind... 49 00:03:53,538 --> 00:03:55,394 to the point of destruction. 50 00:03:55,795 --> 00:03:57,054 Lisa. 51 00:03:59,063 --> 00:04:00,355 Lisa! 52 00:04:07,487 --> 00:04:10,527 - You've got to accept it. - I'm not looking for acceptance. 53 00:04:10,828 --> 00:04:14,273 Brecht was a genius but unfortunately he's dead. 54 00:04:14,973 --> 00:04:18,829 And you, you still talk of your teacher Brecht with so much affection. 55 00:04:19,085 --> 00:04:21,619 Are you sure you don't love me because I was Brecht's wife? 56 00:04:21,820 --> 00:04:25,719 She had no morals, she wasn't the saint you thought she was. 57 00:04:26,019 --> 00:04:27,965 That's why I risk going mad. 58 00:04:28,266 --> 00:04:30,800 I cheated on him with his twin brother. 59 00:04:31,401 --> 00:04:34,147 I cheated on him with anyone. Out of rage, but I don't know why. 60 00:04:34,447 --> 00:04:37,010 An insane frenzy I've always had in my blood. 61 00:04:37,311 --> 00:04:41,982 I liked pitting people against each other, it was my way of insulting love. 62 00:04:42,412 --> 00:04:45,165 Infuriating others to infuriate myself. 63 00:04:46,585 --> 00:04:49,873 And I didn't even have the decency to hide it. 64 00:04:50,642 --> 00:04:57,088 One day, something happened that perhaps almost masochisticly I wanted to happen. 65 00:05:03,375 --> 00:05:08,117 I saw Irina. Her worry turned me on. 66 00:05:08,742 --> 00:05:11,369 I realised that Brecht was looking for me. 67 00:05:11,570 --> 00:05:15,326 And it all excited me absurdly. 68 00:05:15,627 --> 00:05:17,259 Lisa! 69 00:05:18,905 --> 00:05:22,760 No, he mustn't see them. He can't come up. 70 00:05:32,380 --> 00:05:35,279 - What's going on, Erina? - Nothing, Professor! 71 00:05:35,580 --> 00:05:38,905 - Let's go back downstairs. - Where's Lisa? 72 00:05:39,106 --> 00:05:42,967 I don't know. I don't want you to see her! 73 00:05:43,168 --> 00:05:47,318 - You mustn't suffer, Professor! - Tell me where my wife is? 74 00:05:51,677 --> 00:05:53,515 Don't go up there! 75 00:05:54,608 --> 00:05:56,430 Let go of me! 76 00:05:59,775 --> 00:06:01,287 Lady! 77 00:06:02,482 --> 00:06:03,966 Shut up! 78 00:06:39,133 --> 00:06:41,206 Watch out, Lisa! 79 00:06:42,397 --> 00:06:43,996 Let me drive! 80 00:06:50,282 --> 00:06:52,787 Brake. Let's see what happened to them. 81 00:06:53,250 --> 00:06:55,927 - They might need help. - No, I'm scared! 82 00:06:55,928 --> 00:06:58,654 - They just lost control. - I don't care. 83 00:06:58,855 --> 00:07:01,715 I don't want to talk to anyone. I don't want to see anyone. 84 00:07:12,459 --> 00:07:14,975 If you go any faster we'll go off the road. 85 00:07:21,603 --> 00:07:24,365 - And don't think! - Well I'm thinking, I'm thinking! 86 00:07:24,566 --> 00:07:26,916 I can't survive without thinking! 87 00:07:28,220 --> 00:07:31,002 How can you stop your brain from thinking? 88 00:07:31,203 --> 00:07:35,261 I try, but it's not working. I wish I could tell you, Lailo... 89 00:07:35,882 --> 00:07:37,955 that after he found out I'd betrayed him... 90 00:07:38,056 --> 00:07:40,681 Brecht seemed to have only one thing on his mind. 91 00:07:40,882 --> 00:07:43,261 To comfort Erina. 92 00:07:43,643 --> 00:07:47,840 The poor girl had lost her voice from the trauma. 93 00:07:48,362 --> 00:07:51,419 She was reduced to a deaf and dumb mute. 94 00:07:51,796 --> 00:07:53,763 Brecht couldn't get over it. 95 00:07:53,964 --> 00:07:55,894 It infuriated me. 96 00:07:56,095 --> 00:08:00,654 I wound up hating Erina because of Brecht's indifference to what I'd done. 97 00:08:00,975 --> 00:08:03,989 I felt strangely betrayed by his silence. 98 00:08:04,791 --> 00:08:06,819 - That car's following us! - Let them overtake. 99 00:08:07,220 --> 00:08:08,605 No! 100 00:08:21,580 --> 00:08:23,176 Slow down. 101 00:08:23,377 --> 00:08:25,553 Slow down or I'll steer us into the rocks! 102 00:08:26,348 --> 00:08:27,903 Slow down! 103 00:08:37,070 --> 00:08:40,015 - They're still behind us. - Slow down and let them overtake. 104 00:08:44,896 --> 00:08:48,240 I can't believe it, it's empty. There's no one driving. 105 00:08:48,441 --> 00:08:50,977 The driver probably leaned over to pick something up. 106 00:08:51,177 --> 00:08:53,820 I don't believe in ghosts. They're going. 107 00:08:54,344 --> 00:08:56,354 Satisfied? 108 00:08:57,429 --> 00:09:00,443 Perhaps you're right. I'm hallucinating. 109 00:09:00,834 --> 00:09:02,950 It was just a coincidence. 110 00:09:51,246 --> 00:09:54,981 It's following us and it overtook us again. 111 00:09:55,409 --> 00:09:57,421 Is that a coincidence as well? 112 00:09:57,722 --> 00:10:01,711 Is that a coincidence as well? Is the driver leaning over again? 113 00:10:02,112 --> 00:10:06,214 No, it isn't a coincidence. It isn't a coincidence! 114 00:10:06,593 --> 00:10:08,585 It isn't a coincidence! 115 00:10:09,960 --> 00:10:12,362 Lisa! 116 00:10:19,511 --> 00:10:21,180 Overtake and pull over! 117 00:10:36,551 --> 00:10:38,143 Lailo! 118 00:10:40,084 --> 00:10:41,474 No! 119 00:11:00,762 --> 00:11:03,605 I don't want to stay here. I'm scared! 120 00:11:06,824 --> 00:11:08,126 Look out! 121 00:11:20,998 --> 00:11:24,103 Who's there? Who's driving that car? 122 00:11:24,350 --> 00:11:26,106 No one. 123 00:11:26,578 --> 00:11:29,594 Only one man was capable of that. 124 00:11:30,371 --> 00:11:32,245 My husband. 125 00:11:33,714 --> 00:11:38,714 - But he's dead. - That's right, he's dead. 126 00:11:52,014 --> 00:11:56,161 I could have saved him. I watched him writhing in the flames. 127 00:11:57,700 --> 00:12:00,408 I had the keys to the outside gate. 128 00:12:05,473 --> 00:12:08,778 I didn't even use them to let Germano in. 129 00:12:10,175 --> 00:12:14,686 I waited there, still, as Germano ran all around the basement. 130 00:12:15,087 --> 00:12:18,793 But he got to Brecht too late. 131 00:12:20,907 --> 00:12:24,685 I just stood there, watching him. 132 00:12:25,086 --> 00:12:28,023 The thought of him dying excited me. 133 00:13:24,223 --> 00:13:26,542 I can't open it. The key doesn't fit. 134 00:13:26,886 --> 00:13:28,873 How's that possible? 135 00:13:32,080 --> 00:13:34,907 There's something stuck in the lock. 136 00:13:37,451 --> 00:13:40,409 Luckily it hasn't been bolted shut. 137 00:13:45,930 --> 00:13:47,753 Katia! 138 00:13:48,736 --> 00:13:51,389 - Madam! - What's wrong? 139 00:13:53,310 --> 00:13:55,127 What's going on? 140 00:14:21,015 --> 00:14:23,802 Why did you leave the key in the lock? 141 00:14:24,103 --> 00:14:29,881 It wasn't me! A gentleman came who knocked three times. 142 00:14:30,395 --> 00:14:33,007 He kept saying he was mistaken. 143 00:14:34,547 --> 00:14:38,391 He left this for madam but I didn't leave the key in the lock. 144 00:14:38,791 --> 00:14:40,431 Don't open it! 145 00:14:40,632 --> 00:14:43,420 I hardly think there's a bomb inside. 146 00:15:02,049 --> 00:15:03,881 I don't know... 147 00:15:19,025 --> 00:15:20,426 Why? 148 00:15:20,727 --> 00:15:22,201 Why? 149 00:15:23,155 --> 00:15:26,068 - Why did you accept it? - I didn't know. 150 00:15:28,851 --> 00:15:30,171 Why? 151 00:15:31,653 --> 00:15:33,025 Why? 152 00:15:34,835 --> 00:15:38,402 You know who that man was. You know! 153 00:15:38,708 --> 00:15:40,572 You know who he was! 154 00:16:25,501 --> 00:16:28,210 To overcome this state of anxiety that torments you... 155 00:16:28,411 --> 00:16:31,615 you must find the courage to spend a few days in the villa... 156 00:16:31,816 --> 00:16:34,973 where your husband died and is buried. 157 00:16:35,174 --> 00:16:38,385 In other words, you'll have to come round to the idea... 158 00:16:38,586 --> 00:16:42,955 that dead people normally remain in their graves. 159 00:16:43,156 --> 00:16:45,508 - Is there no other way? - No. 160 00:16:45,709 --> 00:16:48,773 Because the fear is inside you, not outside. 161 00:16:48,974 --> 00:16:50,786 I'm scared, doctor. 162 00:16:50,987 --> 00:16:54,801 Between fear and madness I believe it's easier to overcome fear. 163 00:16:55,814 --> 00:17:01,310 You might get a positive shock in a few days time... 164 00:17:01,511 --> 00:17:04,070 that will reintegrate you back to normality. 165 00:17:04,271 --> 00:17:09,239 I'll come and visit you to check up on your progress. 166 00:17:10,131 --> 00:17:12,757 - I'm scared to go back home. - What are you talking about? 167 00:17:13,058 --> 00:17:15,834 I hate that house. I hate my life. 168 00:17:16,135 --> 00:17:20,763 Madam, you're perfectly fine. The doctor said so as well. 169 00:17:21,135 --> 00:17:24,909 - You just need to go back to the villa. - What if my brain explodes? 170 00:17:25,406 --> 00:17:29,168 Madam. It will pass, madam. 171 00:17:34,753 --> 00:17:38,468 I feel like a murderer who must return to the scene of the crime. 172 00:17:38,669 --> 00:17:42,571 You're not a murderer. We'll discuss your leaving tomorrow. 173 00:17:42,857 --> 00:17:45,715 - You must go as soon as possible. - It has to be tomorrow. 174 00:17:46,116 --> 00:17:49,111 If it's the only way to stop me going insane. 175 00:17:49,753 --> 00:17:51,869 And you'll be with me. 176 00:17:52,070 --> 00:17:54,119 It's an enchanting villa. 177 00:17:54,320 --> 00:17:56,672 We'll have a delightful time. 178 00:18:04,578 --> 00:18:07,311 She left this morning. She also left me her keys. 179 00:18:07,511 --> 00:18:09,697 - Has she left or gone out? - She's gone, doctor. 180 00:18:09,997 --> 00:18:13,131 Along with the governess and quite a few suitcases. 181 00:19:39,878 --> 00:19:41,625 Who are you looking for? 182 00:19:44,585 --> 00:19:47,175 - I asked you who you're looking for? - Somone who lives here. 183 00:19:47,376 --> 00:19:49,135 I'm the owner. 184 00:19:49,336 --> 00:19:51,570 Wasn't this poor professor Brecht's villa? 185 00:19:51,771 --> 00:19:55,727 Yes, but professor Brecht wasn't poor. 186 00:19:55,928 --> 00:19:59,268 Or course, sir, but I meant poor as in deceased. 187 00:19:59,469 --> 00:20:02,500 A man like professor Brecht lives on after his death. 188 00:20:02,801 --> 00:20:06,385 - I'm Germano, his twin brother. - You're right. 189 00:20:06,686 --> 00:20:10,713 - His wife should have arrived today. - I haven't seen her since the fire. 190 00:20:11,014 --> 00:20:14,600 But she was heading here. She should have arrived some time ago. 191 00:20:20,084 --> 00:20:22,311 She's a poor mute. 192 00:20:27,027 --> 00:20:28,398 Help! 193 00:20:33,707 --> 00:20:35,966 Open it! Open this gate! 194 00:20:39,097 --> 00:20:41,049 - Open it! - Why should I open it? 195 00:20:41,250 --> 00:20:44,161 - Open it! - What authority do you have? 196 00:20:44,462 --> 00:20:47,953 I'll throw you and that wheelchair at this gate if you don't! 197 00:20:48,054 --> 00:20:50,262 - Would you? - I'll do it! 198 00:20:50,463 --> 00:20:53,185 In that case, I'd better open it. 199 00:21:03,493 --> 00:21:08,436 Mind you don't get bored, you've chosen the wrong place for a quiet evening. 200 00:21:34,087 --> 00:21:35,698 Why did you open it? 201 00:21:43,460 --> 00:21:45,173 Help! 202 00:21:45,635 --> 00:21:47,721 You won't get away! 203 00:24:32,417 --> 00:24:35,484 It's pointless looking. You'd better leave! 204 00:24:35,785 --> 00:24:38,765 I haven't seen anyone but you keep getting in the way. 205 00:24:38,966 --> 00:24:40,925 What do you want and why should I leave? 206 00:24:41,126 --> 00:24:45,776 This is my house, I should be asking you what you're doing here? 207 00:24:46,077 --> 00:24:49,308 When you've seen the things I've seen anyone would intervene. 208 00:24:49,609 --> 00:24:52,337 - Leave! - What were you trying to tell me? 209 00:24:53,420 --> 00:24:55,594 What are you scared of now? 210 00:24:56,746 --> 00:25:01,202 Leave her alone, she can't hear you and she can't speak! 211 00:25:03,449 --> 00:25:05,091 She can't speak! 212 00:25:28,014 --> 00:25:32,083 It doesn't surprise you that your guests are scared when they hear a doorbell? 213 00:25:33,623 --> 00:25:34,938 Erina! 214 00:25:35,139 --> 00:25:37,625 She's a mute, she can't hear you. 215 00:25:43,451 --> 00:25:45,429 - You're already here! - How did you get in? 216 00:25:46,078 --> 00:25:47,864 Why didn't you call? 217 00:25:50,287 --> 00:25:53,076 Good evening. Madam would like fruit for dinner. 218 00:25:53,277 --> 00:25:55,257 I asked you how you got in? 219 00:25:56,209 --> 00:25:58,938 - And why didn't you call? - I'm not really sure. 220 00:25:59,139 --> 00:26:02,340 She appeared round the back of the house, she had the keys. 221 00:26:02,541 --> 00:26:05,408 She has a terrible migraine and doesn't wish to be disturbed. 222 00:26:06,444 --> 00:26:09,534 - Where's her room? - Upstairs, on the left. 223 00:26:10,007 --> 00:26:11,837 I don't want you to disturb her! 224 00:26:12,534 --> 00:26:15,007 I'm not a passing visitor. 225 00:26:23,389 --> 00:26:24,739 Lisa. 226 00:26:47,660 --> 00:26:50,695 Why did you run away? Say something. 227 00:27:27,474 --> 00:27:31,781 I realise they may have frightened you but they're just old footprints. 228 00:27:32,229 --> 00:27:36,973 - I don't remember them. - I want to know why you left like that? 229 00:27:37,274 --> 00:27:39,537 I want to face this alone. 230 00:27:39,738 --> 00:27:43,064 You're in no state to face anything, you jump at the sight of a shadow. 231 00:27:43,365 --> 00:27:45,375 I'll try to overcome it. 232 00:27:46,799 --> 00:27:52,501 If I feel protected by someone I'll never be sure I've conquered this fear. 233 00:27:55,334 --> 00:27:58,993 You've come to make out over my brother's grave with your new lover! 234 00:27:59,301 --> 00:28:02,860 It's my past I have to face and you can't help me. 235 00:28:03,254 --> 00:28:05,434 I can't leave you here alone. 236 00:28:07,458 --> 00:28:10,649 Then if you won't leave, I will. 237 00:28:12,077 --> 00:28:15,525 - Think before you make up your mind. - I've said all I have to say. 238 00:28:15,826 --> 00:28:18,593 Then promise you'll call me every day. 239 00:28:18,794 --> 00:28:21,367 Whenever you're upset. 240 00:28:22,720 --> 00:28:24,251 I promise. 241 00:28:54,553 --> 00:28:57,904 - Are you her lover? - No, her fiance. 242 00:28:58,305 --> 00:29:00,213 It's the same thing. 243 00:29:33,969 --> 00:29:36,845 The footprints? The footprints aren't there anymore. 244 00:29:46,175 --> 00:29:48,559 The footprints aren't there anymore! 245 00:30:30,996 --> 00:30:33,483 Hurry up! Take those things upstairs! 246 00:30:33,705 --> 00:30:36,806 Does a person have to beg for a bit of fruit? 247 00:30:41,809 --> 00:30:43,560 I'm not crazy! 248 00:30:43,761 --> 00:30:45,986 The moon can't erase footprints. 249 00:30:46,528 --> 00:30:49,406 They were there. Why have they disappeared? 250 00:30:49,706 --> 00:30:51,063 Why? 251 00:31:00,990 --> 00:31:02,884 Your fruit, madam. 252 00:31:13,163 --> 00:31:15,415 The power went out. 253 00:31:17,786 --> 00:31:19,075 - No. - What? 254 00:31:19,276 --> 00:31:21,038 It didn't. 255 00:31:25,119 --> 00:31:30,238 - You didn't hear anything strange? - Nothing at all. 256 00:31:30,439 --> 00:31:32,811 The girl who helped me is also mute. 257 00:31:33,112 --> 00:31:36,548 - Check if the phone's working. - Yes, madam. 258 00:31:40,540 --> 00:31:43,112 It's working. Do I have to call someone? 259 00:31:43,313 --> 00:31:44,760 No. 260 00:31:47,124 --> 00:31:49,350 Have a look at the terrace. 261 00:31:52,041 --> 00:31:55,046 - Am I looking for something? - What's on the floor? 262 00:31:55,247 --> 00:31:57,179 Some black footprints. 263 00:31:57,800 --> 00:32:02,084 - Why didn't I see them before? - Perhaps you didn't look properly. 264 00:32:03,927 --> 00:32:05,423 Perhaps. 265 00:32:07,525 --> 00:32:11,709 - What's Germano like? - He's very kind. 266 00:32:12,239 --> 00:32:15,637 But he's very ugly and he's a real pest. 267 00:32:47,443 --> 00:32:50,353 I can't come up. Come down. 268 00:32:51,520 --> 00:32:54,052 - Do you find me so repulsive? - Yes. 269 00:32:54,253 --> 00:32:57,089 That's why took the shortcut to your room. 270 00:32:57,390 --> 00:33:00,168 - Of course. - I knew you'd come back eventually. 271 00:33:00,369 --> 00:33:04,833 The way I feel, it would have been better for you if you never saw me again. 272 00:33:05,493 --> 00:33:09,741 And to make me understand this, you sent your new lover here! 273 00:33:10,250 --> 00:33:13,029 For three years you swore you loved me. 274 00:33:13,230 --> 00:33:16,211 You were crazy about me and I was crazy about you! 275 00:33:16,412 --> 00:33:19,007 I'm sorry but I can't stand being near you. 276 00:33:19,308 --> 00:33:21,322 Then why didn't you open the door? 277 00:33:21,523 --> 00:33:25,781 If you didn't love me, why did you betray him for years with me if you loved him? 278 00:33:26,029 --> 00:33:30,730 I came down to say goodbye, not to endure an interrogation. 279 00:33:31,052 --> 00:33:35,105 You cheated on my brother with me. You killed my brother. 280 00:33:35,464 --> 00:33:37,825 For some absurd reason you've come running to me. 281 00:33:38,026 --> 00:33:40,742 Will you at least let me ask you a few questions? 282 00:33:40,943 --> 00:33:43,039 - The chance to ask. - No! 283 00:33:45,467 --> 00:33:48,591 - How could you? - Just forget about me. 284 00:33:48,892 --> 00:33:51,634 Lisa doesn't exist for you anymore. 285 00:34:11,257 --> 00:34:14,123 - What are you doing? - Then let me remind you I was your lover! 286 00:34:14,424 --> 00:34:15,952 Let go of me! 287 00:34:16,812 --> 00:34:18,807 Look at these hands! 288 00:34:19,599 --> 00:34:21,675 They're repulsive, look at them! 289 00:34:25,734 --> 00:34:29,512 It's repulsive! Kiss it! Kiss the hand! 290 00:34:30,974 --> 00:34:32,592 Look at it! 291 00:34:38,094 --> 00:34:40,285 You will be mine again. 292 00:34:45,322 --> 00:34:49,090 Germano, may I remind you that I'm your brother's widow. 293 00:34:59,280 --> 00:35:01,604 You heard it as well. The light! 294 00:35:01,905 --> 00:35:04,478 Turn on the light. 295 00:35:04,739 --> 00:35:06,762 Turn on the light! 296 00:36:16,774 --> 00:36:18,955 Why did you scream? 297 00:36:19,461 --> 00:36:21,051 Speak! 298 00:36:21,931 --> 00:36:26,986 I don't want to speak. I don't want to speak about anything. 299 00:36:27,429 --> 00:36:29,830 - Pretend I never came back! - Enough! 300 00:36:30,465 --> 00:36:31,840 Stop! 301 00:36:34,705 --> 00:36:36,737 Lisa! 302 00:36:46,137 --> 00:36:47,929 Katia! 303 00:36:48,660 --> 00:36:50,159 Madam? 304 00:37:02,227 --> 00:37:06,265 Get some rest, you must be tired, but leave the door ajar. 305 00:37:07,989 --> 00:37:09,666 Goodnight, madam. 306 00:37:11,750 --> 00:37:13,316 Katia. 307 00:37:19,716 --> 00:37:24,733 Doesn't it frighten you living here, alone, with me? 308 00:37:24,934 --> 00:37:26,509 No, madam. 309 00:37:28,338 --> 00:37:29,808 Goodnight. 310 00:38:52,174 --> 00:38:55,943 My beloved Lisa, you've only been gone a few hours... 311 00:38:56,337 --> 00:39:00,241 and I feel the need to tell you that my love of life and work... 312 00:39:00,542 --> 00:39:03,371 only has any meaning because you exist. 313 00:39:03,746 --> 00:39:08,675 You are the deep root that provides the spark for my every thought. 314 00:40:27,252 --> 00:40:28,948 Katia! 315 00:40:36,018 --> 00:40:37,816 What's going on? 316 00:40:40,919 --> 00:40:43,471 Katia, you're here. 317 00:40:44,374 --> 00:40:48,564 Stay here. Stay with me. 318 00:40:49,570 --> 00:40:52,848 What's wrong? Why did you scream? 319 00:40:53,149 --> 00:40:55,651 No! I'll answer it. 320 00:41:02,448 --> 00:41:05,183 Is that you Lailo? Hello? 321 00:41:05,581 --> 00:41:07,181 Hello? 322 00:41:09,619 --> 00:41:12,755 You answer it, they're not talking to me. 323 00:41:17,221 --> 00:41:20,588 - Why didn't anyone answer? - I don't know. 324 00:41:20,889 --> 00:41:23,119 Why didn't anyone answer? 325 00:41:24,403 --> 00:41:26,114 You answer it. 326 00:41:27,942 --> 00:41:30,361 Hello? Yes, she's here. 327 00:41:30,827 --> 00:41:32,366 It's Lailo. 328 00:41:34,070 --> 00:41:36,745 Come in the morning, and bring the professor. 329 00:41:36,946 --> 00:41:39,437 I was attacked. No, I'm fine. 330 00:41:39,949 --> 00:41:42,473 Come, I'll explain when you get here. 331 00:41:49,869 --> 00:41:51,232 Come here. 332 00:41:53,454 --> 00:41:54,922 Come! 333 00:41:59,694 --> 00:42:01,064 Look. 334 00:42:05,259 --> 00:42:08,300 - I'm not crazy, you saw him as well. - Yes, madam. 335 00:42:08,601 --> 00:42:13,083 Hurry, warn Germano. There's a man in the park! 336 00:42:26,030 --> 00:42:27,790 Why? 337 00:43:00,136 --> 00:43:03,239 Go back inside. You'll catch a cold. 338 00:43:03,440 --> 00:43:05,562 I'll watch the park. 339 00:44:12,766 --> 00:44:14,800 I want to go out. 340 00:44:26,595 --> 00:44:28,606 Why won't you let me out? 341 00:44:42,890 --> 00:44:44,634 You're hurting me! 342 00:45:16,353 --> 00:45:19,360 - There's no one in the park. - But we saw someone. 343 00:45:19,561 --> 00:45:21,445 It was just a shadow in the trees. 344 00:45:21,646 --> 00:45:24,727 In the park earlier, sometimes the shadows looked like people. 345 00:45:24,928 --> 00:45:27,846 But it was just me and Germano. 346 00:45:31,109 --> 00:45:33,840 - I'm scared, I can't think straight. - Don't worry, madam. 347 00:45:34,075 --> 00:45:35,640 Say something. 348 00:45:35,876 --> 00:45:37,860 Who was in the garden? Who was there? 349 00:45:38,061 --> 00:45:40,305 Germano's looked everywhere. 350 00:45:41,883 --> 00:45:43,948 He says not to worry. 351 00:45:45,064 --> 00:45:47,341 Because he'll keep guard. 352 00:45:51,133 --> 00:45:54,374 I'm scared. Stay with me. 353 00:45:55,080 --> 00:45:56,471 Yes, madam. 354 00:46:02,216 --> 00:46:04,332 You, here? Again? 355 00:46:04,933 --> 00:46:08,996 I stayed here to see if those strange phenomena also happen at night. 356 00:46:09,197 --> 00:46:13,564 You were professor Brecht's assistant at university, if I'm not mistaken. 357 00:46:13,865 --> 00:46:16,844 - So what? - And like any respectable assistant... 358 00:46:17,045 --> 00:46:20,541 - You were his wife's lover. - That's none of your business. 359 00:46:20,742 --> 00:46:23,287 - Did you know about his last discoveries? - Not all of them. 360 00:46:23,588 --> 00:46:26,333 In my solitude I immersed myself in them. 361 00:46:26,734 --> 00:46:28,546 Is there a connection? 362 00:46:28,925 --> 00:46:32,678 Stay away from this house. Leave the ghosts to do the haunting! 363 00:46:32,879 --> 00:46:35,289 When I need your advice, I'll ask for it. 364 00:46:35,489 --> 00:46:37,427 As for the rest, I'll do as I please. 365 00:46:39,015 --> 00:46:44,159 You don't have to open the gate but I'm free to climb it, if I please. 366 00:46:44,460 --> 00:46:45,760 Goodnight. 367 00:46:53,313 --> 00:46:55,589 Go away! Go away! 368 00:47:01,727 --> 00:47:03,264 Katia, enough! 369 00:47:04,061 --> 00:47:07,148 No, she didn't mean to offend us. 370 00:47:08,629 --> 00:47:11,093 Okay, but now she can go. 371 00:47:11,394 --> 00:47:13,380 Only if she wants to. 372 00:47:24,810 --> 00:47:27,277 She can stay and keep you company. 373 00:47:27,978 --> 00:47:29,873 I'm going back to my room! 374 00:47:31,130 --> 00:47:34,151 - I don't want you here. - Leave her alone. 375 00:47:34,452 --> 00:47:35,841 Go away! 376 00:47:37,886 --> 00:47:39,573 Katia, stop it! 377 00:47:39,990 --> 00:47:42,246 She's been spying on us! 378 00:47:45,659 --> 00:47:47,879 - Go away! - Stop it! 379 00:47:48,080 --> 00:47:51,080 What has she ever done to you? Stop it! 380 00:49:01,922 --> 00:49:04,244 You must stay away from those bastards! 381 00:49:05,005 --> 00:49:06,783 You belong to the villa! 382 00:49:28,634 --> 00:49:32,050 - There's someone at the door. - Who could it be? 383 00:49:34,692 --> 00:49:36,594 I'll go, I'm not scared. 384 00:49:38,635 --> 00:49:40,983 You again. Go away! 385 00:49:44,995 --> 00:49:46,789 What do you want? 386 00:49:47,685 --> 00:49:50,300 - She's injured. - I don't trust her. 387 00:49:50,670 --> 00:49:53,802 She's the only one who really frightens me in this house. 388 00:50:00,785 --> 00:50:03,671 Who hit you? Why did they hit you? 389 00:50:04,818 --> 00:50:08,483 She's a mute, she can't hear you and she can't speak. 390 00:50:09,133 --> 00:50:13,416 You can make yourself understood. Take me to whoever hit you. 391 00:50:22,683 --> 00:50:24,427 No, don't go! 392 00:50:25,710 --> 00:50:29,230 I want to see what happens here. I want to see! 393 00:50:29,447 --> 00:50:31,058 You stay there. 394 00:50:32,056 --> 00:50:35,492 Call Lailo, and tell him to get here quickly. 395 00:51:03,374 --> 00:51:04,901 Doctor Lailo. 396 00:51:06,266 --> 00:51:07,833 As soon as you can. 397 00:51:08,803 --> 00:51:10,093 Goodnight. 398 00:51:57,424 --> 00:51:58,632 Erina. 399 00:52:23,685 --> 00:52:24,980 Erina! 400 00:52:32,332 --> 00:52:33,896 Open it! 401 00:52:34,875 --> 00:52:36,134 Katia! 402 00:52:46,091 --> 00:52:48,843 They've locked me inside! 403 00:52:51,126 --> 00:52:52,512 Katia! 404 00:54:07,531 --> 00:54:11,224 Yes, professor, I found your number in her diary. 405 00:54:12,351 --> 00:54:14,934 Please hurry. Something terrible's happened. 406 00:54:15,335 --> 00:54:17,519 Please hurry, I'm locked in. 407 00:54:24,765 --> 00:54:26,351 Hello? 408 00:54:27,254 --> 00:54:29,012 Can you hear me? 409 00:54:37,486 --> 00:54:41,906 Professor, I can't hear you. The telephone's electrified. 410 00:54:42,379 --> 00:54:43,818 Professor! 411 00:54:44,313 --> 00:54:45,729 Professor! 412 00:55:40,004 --> 00:55:42,610 Germano! Help! 413 00:55:43,111 --> 00:55:44,664 Germano! 414 00:56:01,569 --> 00:56:03,926 Help! Germano! 415 00:56:07,648 --> 00:56:09,168 Help! 416 00:56:16,252 --> 00:56:17,762 Help! 417 00:57:19,322 --> 00:57:20,753 Lisa! 418 00:57:23,834 --> 00:57:27,912 It was terrible, Germano! I almost died, Brecht was here! 419 00:57:28,797 --> 00:57:30,856 You're crazy, Brecht's dead! 420 00:57:32,851 --> 00:57:36,760 Brecht was here. I saw him, he was here. 421 00:57:38,212 --> 00:57:41,582 - Brecht was here. - When you're better you'll come with me. 422 00:57:42,565 --> 00:57:45,971 - In my room, I saw him. - You'll come with me! 423 00:57:46,172 --> 00:57:50,082 And you'll understand the absurdity of your words because I'll show you Brecht. 424 00:57:50,283 --> 00:57:51,876 Brecht was here. 425 00:57:52,077 --> 00:57:53,672 Brecht was here! 426 00:57:53,873 --> 00:57:58,046 Here's your husband. Look at where he asked to be buried. 427 00:57:58,347 --> 00:58:00,409 And I respected his wishes. 428 00:58:17,987 --> 00:58:20,536 - I want to see him. - It's better if you don't. 429 00:58:20,837 --> 00:58:25,068 - I want to see him. - The death you gave him destroyed him. 430 00:58:25,407 --> 00:58:28,109 - It's better if you don't. - I have to see him! 431 00:58:28,410 --> 00:58:32,130 I don't want to go crazy. I want to see his corpse! 432 00:58:32,431 --> 00:58:36,567 I want to see if I really did kill him! I want to see his body in the coffin! 433 00:58:36,768 --> 00:58:38,264 Open it! 434 00:58:44,980 --> 00:58:49,427 You can't leave me here alone. Help me! 435 00:59:00,323 --> 00:59:02,333 I have to open it. 436 00:59:02,720 --> 00:59:05,108 To stop me going crazy! 437 01:01:05,405 --> 01:01:07,518 Why has he closed it? 438 01:01:14,379 --> 01:01:15,951 Germano! 439 01:03:00,848 --> 01:03:03,420 What do you want? Where are you taking me? 440 01:03:15,060 --> 01:03:16,583 What happened? 441 01:03:18,692 --> 01:03:20,813 What have they done to her? 442 01:03:35,555 --> 01:03:37,541 What have you done to her? 443 01:03:37,842 --> 01:03:40,671 Where have you been? Why couldn't I open the door? 444 01:03:42,728 --> 01:03:47,132 Return to your place, you weren't born to be amongst ladies, go! 445 01:03:54,614 --> 01:03:56,745 - Have you spoken to Lailo? - Yes, madam. 446 01:03:57,046 --> 01:03:59,797 - And I even asked him to hurry here. - When did you speak to him? 447 01:04:00,098 --> 01:04:02,639 - A minute ago, on the phone. - You're a liar! 448 01:04:03,049 --> 01:04:04,985 I know what I'm talking about. 449 01:04:04,986 --> 01:04:07,992 I just saw Lailo near the outside wall. 450 01:04:08,193 --> 01:04:11,040 So it's impossible he received her call in the city. 451 01:04:11,241 --> 01:04:14,458 But I really did speak to doctor Lailo. 452 01:04:14,759 --> 01:04:19,257 That could only be true if Lailo had a phone in his pocket, Brecht style. 453 01:04:20,876 --> 01:04:23,302 But I swear I spoke to doctor Lailo. 454 01:04:23,503 --> 01:04:26,703 Then the door closed so I called the professor as well. 455 01:04:27,004 --> 01:04:30,033 But I couldn't speak to him because I got an electric shock off the phone. 456 01:04:30,334 --> 01:04:32,241 Who closed the door? 457 01:04:32,442 --> 01:04:35,957 These are the little games professor Brecht liked to play. 458 01:04:36,258 --> 01:04:38,701 They were his passion and he boasted about them. 459 01:04:38,902 --> 01:04:43,515 Doctor Lailo was his assistant at university and his favourite student. 460 01:04:49,675 --> 01:04:52,127 It's insane... It's insane! 461 01:04:52,428 --> 01:04:54,058 It's insane! 462 01:05:01,303 --> 01:05:04,357 I told you the truth! I swear I told you the truth! 463 01:05:05,040 --> 01:05:08,897 I keep seeing strange things and I don't even know if they're real. 464 01:05:09,198 --> 01:05:12,648 Or terrible manifestations of my imagination! 465 01:05:15,192 --> 01:05:18,708 Lailo, Germano, they should help me. 466 01:05:19,285 --> 01:05:22,982 But all they do is increase my mental confusion. 467 01:05:27,247 --> 01:05:29,868 I'm afraid to look outside. 468 01:05:29,869 --> 01:05:32,770 The fear of finding out Lailo really is here, like Germano says. 469 01:05:32,971 --> 01:05:38,840 Because if it's true then it means you and him are the source of my madness. 470 01:05:39,141 --> 01:05:42,197 And he wants to avenge his teacher's death. 471 01:05:43,231 --> 01:05:45,744 You're working with him. 472 01:05:46,591 --> 01:05:49,001 I swear I spoke to Lailo, I swear! 473 01:05:49,302 --> 01:05:52,161 Lailo can't be here. He can't! 474 01:05:55,451 --> 01:05:57,134 Believe me! 475 01:06:07,560 --> 01:06:10,460 I swear he isn't here. Believe me! 476 01:06:13,439 --> 01:06:15,716 He isn't here! 477 01:06:34,633 --> 01:06:38,028 - Then Germano was right. - Perhaps he just arrived. 478 01:06:38,647 --> 01:06:42,555 Why didn't he ring the bell? Why would he sneak around? 479 01:06:42,924 --> 01:06:46,256 And how did he get here in just a few minutes? 480 01:06:48,086 --> 01:06:51,437 Why do you want me to go crazy? 481 01:06:51,695 --> 01:06:53,007 But I... 482 01:06:53,539 --> 01:06:54,912 Why? 483 01:07:01,495 --> 01:07:04,097 We're all going to die! All of us! 484 01:07:07,886 --> 01:07:09,794 Why, madam? 485 01:07:47,508 --> 01:07:48,810 No! 486 01:07:53,499 --> 01:07:55,924 Let me in or I'll break it down! 487 01:07:58,511 --> 01:08:01,001 What you're thinking isn't true. 488 01:08:04,686 --> 01:08:06,734 I told you the truth. 489 01:08:11,389 --> 01:08:15,409 I'll only open it when you've calmed down and then you'll believe me. 490 01:08:19,030 --> 01:08:21,981 But I do believe you. I want to believe you. 491 01:08:22,725 --> 01:08:24,512 Katia, let me in. 492 01:08:28,585 --> 01:08:31,966 I'm calm now but you go back. 493 01:08:32,391 --> 01:08:36,166 Call him again, remove any doubt. 494 01:08:36,546 --> 01:08:39,178 I won't find him now. I won't find him anymore. 495 01:08:39,479 --> 01:08:41,858 - You saw as well. - You're right. 496 01:08:42,163 --> 01:08:45,514 Perhaps he sneaked in to defend me better. 497 01:08:45,715 --> 01:08:47,997 Yes, that must be it. 498 01:08:48,400 --> 01:08:52,559 No one knows he's here, and just at the right moment... 499 01:08:53,470 --> 01:08:56,476 You're right, open the door. 500 01:08:56,857 --> 01:08:58,670 You're right, open it. 501 01:08:58,871 --> 01:09:02,393 I'm too scared to call him. You go. 502 01:09:02,796 --> 01:09:05,126 Let him know we saw him. 503 01:09:05,754 --> 01:09:09,754 He'll be pleased, knowing we're okay. 504 01:09:11,752 --> 01:09:14,256 Yes, that's a great idea. 505 01:12:14,534 --> 01:12:16,828 You've got the key, open it. 506 01:12:21,311 --> 01:12:24,065 And you? How did you get here? 507 01:12:27,826 --> 01:12:29,261 Erina! 508 01:12:32,735 --> 01:12:34,487 Monster! 509 01:13:28,735 --> 01:13:30,323 Stop! 510 01:13:36,341 --> 01:13:39,584 A game where I'll be the one laughing! 511 01:14:00,747 --> 01:14:05,578 Did you really think you were playing with professor Brecht's foolish brother? 512 01:14:26,695 --> 01:14:31,627 Make your choice, prison, death or madness? 513 01:14:32,128 --> 01:14:34,301 But I prefer madness. 514 01:14:34,667 --> 01:14:38,034 Even if conscious pain excites me more! 515 01:14:51,617 --> 01:14:56,069 Only pain and madness excite me! All because of you! 516 01:14:56,370 --> 01:14:58,515 Adorable wife! 517 01:15:20,065 --> 01:15:22,885 Doctor Lous, I hope you've arrived in time. 518 01:15:36,639 --> 01:15:39,937 I can't find anyone but they should be here, no one's left. 519 01:15:40,137 --> 01:15:42,943 I've been wandering around the villa all night. 520 01:18:15,488 --> 01:18:17,506 I loved... 521 01:18:18,915 --> 01:18:20,150 I loved... 522 01:19:24,114 --> 01:19:25,818 Why all this? 523 01:19:33,153 --> 01:19:36,186 Human intelligence sometimes falls victim... 524 01:19:36,187 --> 01:19:40,193 when the balance of life that surrounds it is broken... 525 01:19:40,577 --> 01:19:42,686 ...to frightening imbalances. 526 01:19:43,209 --> 01:19:48,047 The more it's elevated, the more frightening the fruits it germinates. 527 01:19:48,348 --> 01:19:51,498 Erina, help doctor Lailo. 528 01:20:27,704 --> 01:20:31,378 Subtitled by Gary Barmy - January 2017 Retimed, Polished and Buffed - May 2017 529 01:20:34,391 --> 01:20:38,225 Sponsored by NFPfS Inc. (Not For Profit fan Subtitles) 530 01:20:42,271 --> 01:20:45,655 Drink Coke40511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.