Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,914 --> 00:00:03,982
When the dark shadows of the night
obscure our vision of the world...
2
00:00:04,283 --> 00:00:07,228
Only then will the mysterious
abyss of the subconscious...
3
00:00:07,228 --> 00:00:10,034
unleash the uncontrollable forces
of the unconscious...
4
00:00:10,035 --> 00:00:13,606
and no one will know where
reality ends anymore.
5
00:00:19,169 --> 00:00:23,249
(هـوس) أو (جنون)
إنتاج إيطالي ـ 1974
6
00:00:32,915 --> 00:00:35,511
- I can't see the road.
- Do you want me to drive?
7
00:00:35,712 --> 00:00:38,108
- What difference would it make?
- I thought you were tired.
8
00:00:38,309 --> 00:00:40,101
You've been driving all night.
9
00:01:03,248 --> 00:01:06,667
I don't want to go crazy.
Lailo, don't ever leave me.
10
00:01:06,867 --> 00:01:09,253
I need someone who will
always be with me.
11
00:01:09,454 --> 00:01:12,650
Of course, Lisa.
You know I love you.
12
00:01:17,122 --> 00:01:21,630
Listen, you've got to control yourself.
There's nothing chasing you.
13
00:01:21,831 --> 00:01:25,570
- It's all in your imagination.
- I'm not crazy.
14
00:01:25,971 --> 00:01:30,810
If I eat, if I drink, if I drive a car
knowing what I'm doing...
15
00:01:31,111 --> 00:01:34,579
- That means I'm not crazy!
- I never said you were.
16
00:01:34,780 --> 00:01:38,463
You're just anxiously tied to
someone who isn't here anymore.
17
00:01:38,764 --> 00:01:41,186
Tied to some sort of insane vision.
18
00:01:41,387 --> 00:01:45,153
He's gone, Lisa.
Try to understand, he's gone.
19
00:01:45,354 --> 00:01:49,905
But I can feel him.
Here, close to me, alive!
20
00:01:50,406 --> 00:01:53,037
Present, to the point of obssession.
21
00:01:53,675 --> 00:01:55,992
More than if he were alive, Lailo!
22
00:01:56,193 --> 00:01:59,395
It's embedded in my brain,
the house, myself...
23
00:01:59,596 --> 00:02:02,285
and him,
always so full of enthusiasm.
24
00:02:02,286 --> 00:02:04,619
Calling me from his research laboratory.
25
00:02:04,820 --> 00:02:06,080
Lisa!
26
00:02:08,194 --> 00:02:09,451
Come.
27
00:02:15,333 --> 00:02:18,398
With this radiation I can control
a bee and stop it in mid-air.
28
00:02:18,599 --> 00:02:20,805
It's my first successful experiment
on a living being.
29
00:02:21,006 --> 00:02:25,394
The important thing is to centre the
radiowaves on the nervous system.
30
00:02:25,595 --> 00:02:29,775
In other words,
I can control living matter.
31
00:02:29,876 --> 00:02:35,088
Once I perfect my instruments I'll be able
to cure any illness in the human body.
32
00:02:35,289 --> 00:02:37,525
Brecht, this is all so wonderful.
33
00:02:37,726 --> 00:02:40,776
Mankind might even erect a
monument to you one day.
34
00:02:41,281 --> 00:02:46,432
But me? When will I be able to talk
to my husband like a normal wife?
35
00:02:47,340 --> 00:02:51,051
Any time, because you're always in me.
Like the first day.
36
00:02:51,352 --> 00:02:53,393
In a way that only you know.
37
00:02:53,694 --> 00:02:56,258
Do you how long it's been
since you kissed me?
38
00:02:56,459 --> 00:02:58,160
I don't know.
39
00:02:58,361 --> 00:03:02,185
All I know is that it's you who
taught me to love life.
40
00:03:02,454 --> 00:03:04,902
And that you're the source of
inspiration for all my work.
41
00:03:04,903 --> 00:03:06,719
You're marvellous!
42
00:03:07,892 --> 00:03:12,150
Germano would like to know where
you want to put the new roses?
43
00:03:12,351 --> 00:03:14,155
Excuse me, dear.
44
00:03:24,071 --> 00:03:27,279
It's so interesting!
Did you do all this, professor?
45
00:03:27,717 --> 00:03:29,554
Yes, me.
46
00:03:40,900 --> 00:03:42,926
I admire you so much.
47
00:03:43,371 --> 00:03:44,790
Thank you.
48
00:03:48,239 --> 00:03:53,337
Every detail, every moment, every word
I said to Brecht invades my mind...
49
00:03:53,538 --> 00:03:55,394
to the point of destruction.
50
00:03:55,795 --> 00:03:57,054
Lisa.
51
00:03:59,063 --> 00:04:00,355
Lisa!
52
00:04:07,487 --> 00:04:10,527
- You've got to accept it.
- I'm not looking for acceptance.
53
00:04:10,828 --> 00:04:14,273
Brecht was a genius
but unfortunately he's dead.
54
00:04:14,973 --> 00:04:18,829
And you, you still talk of your
teacher Brecht with so much affection.
55
00:04:19,085 --> 00:04:21,619
Are you sure you don't love me
because I was Brecht's wife?
56
00:04:21,820 --> 00:04:25,719
She had no morals, she wasn't
the saint you thought she was.
57
00:04:26,019 --> 00:04:27,965
That's why I risk going mad.
58
00:04:28,266 --> 00:04:30,800
I cheated on him with
his twin brother.
59
00:04:31,401 --> 00:04:34,147
I cheated on him with anyone.
Out of rage, but I don't know why.
60
00:04:34,447 --> 00:04:37,010
An insane frenzy I've always
had in my blood.
61
00:04:37,311 --> 00:04:41,982
I liked pitting people against each other,
it was my way of insulting love.
62
00:04:42,412 --> 00:04:45,165
Infuriating others to infuriate myself.
63
00:04:46,585 --> 00:04:49,873
And I didn't even have the
decency to hide it.
64
00:04:50,642 --> 00:04:57,088
One day, something happened that perhaps
almost masochisticly I wanted to happen.
65
00:05:03,375 --> 00:05:08,117
I saw Irina.
Her worry turned me on.
66
00:05:08,742 --> 00:05:11,369
I realised that Brecht was
looking for me.
67
00:05:11,570 --> 00:05:15,326
And it all excited me absurdly.
68
00:05:15,627 --> 00:05:17,259
Lisa!
69
00:05:18,905 --> 00:05:22,760
No, he mustn't see them.
He can't come up.
70
00:05:32,380 --> 00:05:35,279
- What's going on, Erina?
- Nothing, Professor!
71
00:05:35,580 --> 00:05:38,905
- Let's go back downstairs.
- Where's Lisa?
72
00:05:39,106 --> 00:05:42,967
I don't know.
I don't want you to see her!
73
00:05:43,168 --> 00:05:47,318
- You mustn't suffer, Professor!
- Tell me where my wife is?
74
00:05:51,677 --> 00:05:53,515
Don't go up there!
75
00:05:54,608 --> 00:05:56,430
Let go of me!
76
00:05:59,775 --> 00:06:01,287
Lady!
77
00:06:02,482 --> 00:06:03,966
Shut up!
78
00:06:39,133 --> 00:06:41,206
Watch out, Lisa!
79
00:06:42,397 --> 00:06:43,996
Let me drive!
80
00:06:50,282 --> 00:06:52,787
Brake.
Let's see what happened to them.
81
00:06:53,250 --> 00:06:55,927
- They might need help.
- No, I'm scared!
82
00:06:55,928 --> 00:06:58,654
- They just lost control.
- I don't care.
83
00:06:58,855 --> 00:07:01,715
I don't want to talk to anyone.
I don't want to see anyone.
84
00:07:12,459 --> 00:07:14,975
If you go any faster we'll
go off the road.
85
00:07:21,603 --> 00:07:24,365
- And don't think!
- Well I'm thinking, I'm thinking!
86
00:07:24,566 --> 00:07:26,916
I can't survive without thinking!
87
00:07:28,220 --> 00:07:31,002
How can you stop your
brain from thinking?
88
00:07:31,203 --> 00:07:35,261
I try, but it's not working.
I wish I could tell you, Lailo...
89
00:07:35,882 --> 00:07:37,955
that after he found out
I'd betrayed him...
90
00:07:38,056 --> 00:07:40,681
Brecht seemed to have only
one thing on his mind.
91
00:07:40,882 --> 00:07:43,261
To comfort Erina.
92
00:07:43,643 --> 00:07:47,840
The poor girl had lost her voice
from the trauma.
93
00:07:48,362 --> 00:07:51,419
She was reduced to a deaf
and dumb mute.
94
00:07:51,796 --> 00:07:53,763
Brecht couldn't get over it.
95
00:07:53,964 --> 00:07:55,894
It infuriated me.
96
00:07:56,095 --> 00:08:00,654
I wound up hating Erina because of
Brecht's indifference to what I'd done.
97
00:08:00,975 --> 00:08:03,989
I felt strangely betrayed
by his silence.
98
00:08:04,791 --> 00:08:06,819
- That car's following us!
- Let them overtake.
99
00:08:07,220 --> 00:08:08,605
No!
100
00:08:21,580 --> 00:08:23,176
Slow down.
101
00:08:23,377 --> 00:08:25,553
Slow down or I'll steer us
into the rocks!
102
00:08:26,348 --> 00:08:27,903
Slow down!
103
00:08:37,070 --> 00:08:40,015
- They're still behind us.
- Slow down and let them overtake.
104
00:08:44,896 --> 00:08:48,240
I can't believe it, it's empty.
There's no one driving.
105
00:08:48,441 --> 00:08:50,977
The driver probably leaned over
to pick something up.
106
00:08:51,177 --> 00:08:53,820
I don't believe in ghosts.
They're going.
107
00:08:54,344 --> 00:08:56,354
Satisfied?
108
00:08:57,429 --> 00:09:00,443
Perhaps you're right.
I'm hallucinating.
109
00:09:00,834 --> 00:09:02,950
It was just a coincidence.
110
00:09:51,246 --> 00:09:54,981
It's following us
and it overtook us again.
111
00:09:55,409 --> 00:09:57,421
Is that a coincidence as well?
112
00:09:57,722 --> 00:10:01,711
Is that a coincidence as well?
Is the driver leaning over again?
113
00:10:02,112 --> 00:10:06,214
No, it isn't a coincidence.
It isn't a coincidence!
114
00:10:06,593 --> 00:10:08,585
It isn't a coincidence!
115
00:10:09,960 --> 00:10:12,362
Lisa!
116
00:10:19,511 --> 00:10:21,180
Overtake and pull over!
117
00:10:36,551 --> 00:10:38,143
Lailo!
118
00:10:40,084 --> 00:10:41,474
No!
119
00:11:00,762 --> 00:11:03,605
I don't want to stay here.
I'm scared!
120
00:11:06,824 --> 00:11:08,126
Look out!
121
00:11:20,998 --> 00:11:24,103
Who's there?
Who's driving that car?
122
00:11:24,350 --> 00:11:26,106
No one.
123
00:11:26,578 --> 00:11:29,594
Only one man was capable of that.
124
00:11:30,371 --> 00:11:32,245
My husband.
125
00:11:33,714 --> 00:11:38,714
- But he's dead.
- That's right, he's dead.
126
00:11:52,014 --> 00:11:56,161
I could have saved him.
I watched him writhing in the flames.
127
00:11:57,700 --> 00:12:00,408
I had the keys to the outside gate.
128
00:12:05,473 --> 00:12:08,778
I didn't even use them
to let Germano in.
129
00:12:10,175 --> 00:12:14,686
I waited there, still, as Germano
ran all around the basement.
130
00:12:15,087 --> 00:12:18,793
But he got to Brecht too late.
131
00:12:20,907 --> 00:12:24,685
I just stood there, watching him.
132
00:12:25,086 --> 00:12:28,023
The thought of him dying excited me.
133
00:13:24,223 --> 00:13:26,542
I can't open it.
The key doesn't fit.
134
00:13:26,886 --> 00:13:28,873
How's that possible?
135
00:13:32,080 --> 00:13:34,907
There's something stuck in the lock.
136
00:13:37,451 --> 00:13:40,409
Luckily it hasn't been bolted shut.
137
00:13:45,930 --> 00:13:47,753
Katia!
138
00:13:48,736 --> 00:13:51,389
- Madam!
- What's wrong?
139
00:13:53,310 --> 00:13:55,127
What's going on?
140
00:14:21,015 --> 00:14:23,802
Why did you leave the key in the lock?
141
00:14:24,103 --> 00:14:29,881
It wasn't me! A gentleman came
who knocked three times.
142
00:14:30,395 --> 00:14:33,007
He kept saying he was mistaken.
143
00:14:34,547 --> 00:14:38,391
He left this for madam
but I didn't leave the key in the lock.
144
00:14:38,791 --> 00:14:40,431
Don't open it!
145
00:14:40,632 --> 00:14:43,420
I hardly think there's a bomb inside.
146
00:15:02,049 --> 00:15:03,881
I don't know...
147
00:15:19,025 --> 00:15:20,426
Why?
148
00:15:20,727 --> 00:15:22,201
Why?
149
00:15:23,155 --> 00:15:26,068
- Why did you accept it?
- I didn't know.
150
00:15:28,851 --> 00:15:30,171
Why?
151
00:15:31,653 --> 00:15:33,025
Why?
152
00:15:34,835 --> 00:15:38,402
You know who that man was.
You know!
153
00:15:38,708 --> 00:15:40,572
You know who he was!
154
00:16:25,501 --> 00:16:28,210
To overcome this state of
anxiety that torments you...
155
00:16:28,411 --> 00:16:31,615
you must find the courage to spend
a few days in the villa...
156
00:16:31,816 --> 00:16:34,973
where your husband died
and is buried.
157
00:16:35,174 --> 00:16:38,385
In other words, you'll have to
come round to the idea...
158
00:16:38,586 --> 00:16:42,955
that dead people normally
remain in their graves.
159
00:16:43,156 --> 00:16:45,508
- Is there no other way?
- No.
160
00:16:45,709 --> 00:16:48,773
Because the fear is inside you,
not outside.
161
00:16:48,974 --> 00:16:50,786
I'm scared, doctor.
162
00:16:50,987 --> 00:16:54,801
Between fear and madness
I believe it's easier to overcome fear.
163
00:16:55,814 --> 00:17:01,310
You might get a positive shock
in a few days time...
164
00:17:01,511 --> 00:17:04,070
that will reintegrate you back
to normality.
165
00:17:04,271 --> 00:17:09,239
I'll come and visit you to
check up on your progress.
166
00:17:10,131 --> 00:17:12,757
- I'm scared to go back home.
- What are you talking about?
167
00:17:13,058 --> 00:17:15,834
I hate that house.
I hate my life.
168
00:17:16,135 --> 00:17:20,763
Madam, you're perfectly fine.
The doctor said so as well.
169
00:17:21,135 --> 00:17:24,909
- You just need to go back to the villa.
- What if my brain explodes?
170
00:17:25,406 --> 00:17:29,168
Madam.
It will pass, madam.
171
00:17:34,753 --> 00:17:38,468
I feel like a murderer who must
return to the scene of the crime.
172
00:17:38,669 --> 00:17:42,571
You're not a murderer.
We'll discuss your leaving tomorrow.
173
00:17:42,857 --> 00:17:45,715
- You must go as soon as possible.
- It has to be tomorrow.
174
00:17:46,116 --> 00:17:49,111
If it's the only way to stop
me going insane.
175
00:17:49,753 --> 00:17:51,869
And you'll be with me.
176
00:17:52,070 --> 00:17:54,119
It's an enchanting villa.
177
00:17:54,320 --> 00:17:56,672
We'll have a delightful time.
178
00:18:04,578 --> 00:18:07,311
She left this morning.
She also left me her keys.
179
00:18:07,511 --> 00:18:09,697
- Has she left or gone out?
- She's gone, doctor.
180
00:18:09,997 --> 00:18:13,131
Along with the governess
and quite a few suitcases.
181
00:19:39,878 --> 00:19:41,625
Who are you looking for?
182
00:19:44,585 --> 00:19:47,175
- I asked you who you're looking for?
- Somone who lives here.
183
00:19:47,376 --> 00:19:49,135
I'm the owner.
184
00:19:49,336 --> 00:19:51,570
Wasn't this poor professor
Brecht's villa?
185
00:19:51,771 --> 00:19:55,727
Yes, but professor Brecht wasn't poor.
186
00:19:55,928 --> 00:19:59,268
Or course, sir, but I meant
poor as in deceased.
187
00:19:59,469 --> 00:20:02,500
A man like professor Brecht
lives on after his death.
188
00:20:02,801 --> 00:20:06,385
- I'm Germano, his twin brother.
- You're right.
189
00:20:06,686 --> 00:20:10,713
- His wife should have arrived today.
- I haven't seen her since the fire.
190
00:20:11,014 --> 00:20:14,600
But she was heading here.
She should have arrived some time ago.
191
00:20:20,084 --> 00:20:22,311
She's a poor mute.
192
00:20:27,027 --> 00:20:28,398
Help!
193
00:20:33,707 --> 00:20:35,966
Open it!
Open this gate!
194
00:20:39,097 --> 00:20:41,049
- Open it!
- Why should I open it?
195
00:20:41,250 --> 00:20:44,161
- Open it!
- What authority do you have?
196
00:20:44,462 --> 00:20:47,953
I'll throw you and that wheelchair
at this gate if you don't!
197
00:20:48,054 --> 00:20:50,262
- Would you?
- I'll do it!
198
00:20:50,463 --> 00:20:53,185
In that case, I'd better open it.
199
00:21:03,493 --> 00:21:08,436
Mind you don't get bored, you've chosen
the wrong place for a quiet evening.
200
00:21:34,087 --> 00:21:35,698
Why did you open it?
201
00:21:43,460 --> 00:21:45,173
Help!
202
00:21:45,635 --> 00:21:47,721
You won't get away!
203
00:24:32,417 --> 00:24:35,484
It's pointless looking.
You'd better leave!
204
00:24:35,785 --> 00:24:38,765
I haven't seen anyone
but you keep getting in the way.
205
00:24:38,966 --> 00:24:40,925
What do you want
and why should I leave?
206
00:24:41,126 --> 00:24:45,776
This is my house, I should be asking
you what you're doing here?
207
00:24:46,077 --> 00:24:49,308
When you've seen the things
I've seen anyone would intervene.
208
00:24:49,609 --> 00:24:52,337
- Leave!
- What were you trying to tell me?
209
00:24:53,420 --> 00:24:55,594
What are you scared of now?
210
00:24:56,746 --> 00:25:01,202
Leave her alone, she can't hear
you and she can't speak!
211
00:25:03,449 --> 00:25:05,091
She can't speak!
212
00:25:28,014 --> 00:25:32,083
It doesn't surprise you that your guests
are scared when they hear a doorbell?
213
00:25:33,623 --> 00:25:34,938
Erina!
214
00:25:35,139 --> 00:25:37,625
She's a mute, she can't hear you.
215
00:25:43,451 --> 00:25:45,429
- You're already here!
- How did you get in?
216
00:25:46,078 --> 00:25:47,864
Why didn't you call?
217
00:25:50,287 --> 00:25:53,076
Good evening.
Madam would like fruit for dinner.
218
00:25:53,277 --> 00:25:55,257
I asked you how you got in?
219
00:25:56,209 --> 00:25:58,938
- And why didn't you call?
- I'm not really sure.
220
00:25:59,139 --> 00:26:02,340
She appeared round the back of
the house, she had the keys.
221
00:26:02,541 --> 00:26:05,408
She has a terrible migraine
and doesn't wish to be disturbed.
222
00:26:06,444 --> 00:26:09,534
- Where's her room?
- Upstairs, on the left.
223
00:26:10,007 --> 00:26:11,837
I don't want you to disturb her!
224
00:26:12,534 --> 00:26:15,007
I'm not a passing visitor.
225
00:26:23,389 --> 00:26:24,739
Lisa.
226
00:26:47,660 --> 00:26:50,695
Why did you run away?
Say something.
227
00:27:27,474 --> 00:27:31,781
I realise they may have frightened you
but they're just old footprints.
228
00:27:32,229 --> 00:27:36,973
- I don't remember them.
- I want to know why you left like that?
229
00:27:37,274 --> 00:27:39,537
I want to face this alone.
230
00:27:39,738 --> 00:27:43,064
You're in no state to face anything,
you jump at the sight of a shadow.
231
00:27:43,365 --> 00:27:45,375
I'll try to overcome it.
232
00:27:46,799 --> 00:27:52,501
If I feel protected by someone I'll never
be sure I've conquered this fear.
233
00:27:55,334 --> 00:27:58,993
You've come to make out over my
brother's grave with your new lover!
234
00:27:59,301 --> 00:28:02,860
It's my past I have to face
and you can't help me.
235
00:28:03,254 --> 00:28:05,434
I can't leave you here alone.
236
00:28:07,458 --> 00:28:10,649
Then if you won't leave, I will.
237
00:28:12,077 --> 00:28:15,525
- Think before you make up your mind.
- I've said all I have to say.
238
00:28:15,826 --> 00:28:18,593
Then promise you'll call me every day.
239
00:28:18,794 --> 00:28:21,367
Whenever you're upset.
240
00:28:22,720 --> 00:28:24,251
I promise.
241
00:28:54,553 --> 00:28:57,904
- Are you her lover?
- No, her fiance.
242
00:28:58,305 --> 00:29:00,213
It's the same thing.
243
00:29:33,969 --> 00:29:36,845
The footprints?
The footprints aren't there anymore.
244
00:29:46,175 --> 00:29:48,559
The footprints aren't there anymore!
245
00:30:30,996 --> 00:30:33,483
Hurry up!
Take those things upstairs!
246
00:30:33,705 --> 00:30:36,806
Does a person have to beg
for a bit of fruit?
247
00:30:41,809 --> 00:30:43,560
I'm not crazy!
248
00:30:43,761 --> 00:30:45,986
The moon can't erase footprints.
249
00:30:46,528 --> 00:30:49,406
They were there.
Why have they disappeared?
250
00:30:49,706 --> 00:30:51,063
Why?
251
00:31:00,990 --> 00:31:02,884
Your fruit, madam.
252
00:31:13,163 --> 00:31:15,415
The power went out.
253
00:31:17,786 --> 00:31:19,075
- No.
- What?
254
00:31:19,276 --> 00:31:21,038
It didn't.
255
00:31:25,119 --> 00:31:30,238
- You didn't hear anything strange?
- Nothing at all.
256
00:31:30,439 --> 00:31:32,811
The girl who helped me is also mute.
257
00:31:33,112 --> 00:31:36,548
- Check if the phone's working.
- Yes, madam.
258
00:31:40,540 --> 00:31:43,112
It's working.
Do I have to call someone?
259
00:31:43,313 --> 00:31:44,760
No.
260
00:31:47,124 --> 00:31:49,350
Have a look at the terrace.
261
00:31:52,041 --> 00:31:55,046
- Am I looking for something?
- What's on the floor?
262
00:31:55,247 --> 00:31:57,179
Some black footprints.
263
00:31:57,800 --> 00:32:02,084
- Why didn't I see them before?
- Perhaps you didn't look properly.
264
00:32:03,927 --> 00:32:05,423
Perhaps.
265
00:32:07,525 --> 00:32:11,709
- What's Germano like?
- He's very kind.
266
00:32:12,239 --> 00:32:15,637
But he's very ugly
and he's a real pest.
267
00:32:47,443 --> 00:32:50,353
I can't come up.
Come down.
268
00:32:51,520 --> 00:32:54,052
- Do you find me so repulsive?
- Yes.
269
00:32:54,253 --> 00:32:57,089
That's why took the shortcut
to your room.
270
00:32:57,390 --> 00:33:00,168
- Of course.
- I knew you'd come back eventually.
271
00:33:00,369 --> 00:33:04,833
The way I feel, it would have been
better for you if you never saw me again.
272
00:33:05,493 --> 00:33:09,741
And to make me understand this,
you sent your new lover here!
273
00:33:10,250 --> 00:33:13,029
For three years you swore
you loved me.
274
00:33:13,230 --> 00:33:16,211
You were crazy about me
and I was crazy about you!
275
00:33:16,412 --> 00:33:19,007
I'm sorry but I can't stand
being near you.
276
00:33:19,308 --> 00:33:21,322
Then why didn't you open the door?
277
00:33:21,523 --> 00:33:25,781
If you didn't love me, why did you betray
him for years with me if you loved him?
278
00:33:26,029 --> 00:33:30,730
I came down to say goodbye,
not to endure an interrogation.
279
00:33:31,052 --> 00:33:35,105
You cheated on my brother with me.
You killed my brother.
280
00:33:35,464 --> 00:33:37,825
For some absurd reason
you've come running to me.
281
00:33:38,026 --> 00:33:40,742
Will you at least let me ask
you a few questions?
282
00:33:40,943 --> 00:33:43,039
- The chance to ask.
- No!
283
00:33:45,467 --> 00:33:48,591
- How could you?
- Just forget about me.
284
00:33:48,892 --> 00:33:51,634
Lisa doesn't exist for you anymore.
285
00:34:11,257 --> 00:34:14,123
- What are you doing?
- Then let me remind you I was your lover!
286
00:34:14,424 --> 00:34:15,952
Let go of me!
287
00:34:16,812 --> 00:34:18,807
Look at these hands!
288
00:34:19,599 --> 00:34:21,675
They're repulsive, look at them!
289
00:34:25,734 --> 00:34:29,512
It's repulsive!
Kiss it! Kiss the hand!
290
00:34:30,974 --> 00:34:32,592
Look at it!
291
00:34:38,094 --> 00:34:40,285
You will be mine again.
292
00:34:45,322 --> 00:34:49,090
Germano, may I remind you that
I'm your brother's widow.
293
00:34:59,280 --> 00:35:01,604
You heard it as well.
The light!
294
00:35:01,905 --> 00:35:04,478
Turn on the light.
295
00:35:04,739 --> 00:35:06,762
Turn on the light!
296
00:36:16,774 --> 00:36:18,955
Why did you scream?
297
00:36:19,461 --> 00:36:21,051
Speak!
298
00:36:21,931 --> 00:36:26,986
I don't want to speak.
I don't want to speak about anything.
299
00:36:27,429 --> 00:36:29,830
- Pretend I never came back!
- Enough!
300
00:36:30,465 --> 00:36:31,840
Stop!
301
00:36:34,705 --> 00:36:36,737
Lisa!
302
00:36:46,137 --> 00:36:47,929
Katia!
303
00:36:48,660 --> 00:36:50,159
Madam?
304
00:37:02,227 --> 00:37:06,265
Get some rest, you must be tired,
but leave the door ajar.
305
00:37:07,989 --> 00:37:09,666
Goodnight, madam.
306
00:37:11,750 --> 00:37:13,316
Katia.
307
00:37:19,716 --> 00:37:24,733
Doesn't it frighten you
living here, alone, with me?
308
00:37:24,934 --> 00:37:26,509
No, madam.
309
00:37:28,338 --> 00:37:29,808
Goodnight.
310
00:38:52,174 --> 00:38:55,943
My beloved Lisa,
you've only been gone a few hours...
311
00:38:56,337 --> 00:39:00,241
and I feel the need to tell you
that my love of life and work...
312
00:39:00,542 --> 00:39:03,371
only has any meaning because you exist.
313
00:39:03,746 --> 00:39:08,675
You are the deep root that provides
the spark for my every thought.
314
00:40:27,252 --> 00:40:28,948
Katia!
315
00:40:36,018 --> 00:40:37,816
What's going on?
316
00:40:40,919 --> 00:40:43,471
Katia, you're here.
317
00:40:44,374 --> 00:40:48,564
Stay here.
Stay with me.
318
00:40:49,570 --> 00:40:52,848
What's wrong?
Why did you scream?
319
00:40:53,149 --> 00:40:55,651
No!
I'll answer it.
320
00:41:02,448 --> 00:41:05,183
Is that you Lailo?
Hello?
321
00:41:05,581 --> 00:41:07,181
Hello?
322
00:41:09,619 --> 00:41:12,755
You answer it,
they're not talking to me.
323
00:41:17,221 --> 00:41:20,588
- Why didn't anyone answer?
- I don't know.
324
00:41:20,889 --> 00:41:23,119
Why didn't anyone answer?
325
00:41:24,403 --> 00:41:26,114
You answer it.
326
00:41:27,942 --> 00:41:30,361
Hello?
Yes, she's here.
327
00:41:30,827 --> 00:41:32,366
It's Lailo.
328
00:41:34,070 --> 00:41:36,745
Come in the morning,
and bring the professor.
329
00:41:36,946 --> 00:41:39,437
I was attacked.
No, I'm fine.
330
00:41:39,949 --> 00:41:42,473
Come, I'll explain when you get here.
331
00:41:49,869 --> 00:41:51,232
Come here.
332
00:41:53,454 --> 00:41:54,922
Come!
333
00:41:59,694 --> 00:42:01,064
Look.
334
00:42:05,259 --> 00:42:08,300
- I'm not crazy, you saw him as well.
- Yes, madam.
335
00:42:08,601 --> 00:42:13,083
Hurry, warn Germano.
There's a man in the park!
336
00:42:26,030 --> 00:42:27,790
Why?
337
00:43:00,136 --> 00:43:03,239
Go back inside.
You'll catch a cold.
338
00:43:03,440 --> 00:43:05,562
I'll watch the park.
339
00:44:12,766 --> 00:44:14,800
I want to go out.
340
00:44:26,595 --> 00:44:28,606
Why won't you let me out?
341
00:44:42,890 --> 00:44:44,634
You're hurting me!
342
00:45:16,353 --> 00:45:19,360
- There's no one in the park.
- But we saw someone.
343
00:45:19,561 --> 00:45:21,445
It was just a shadow in the trees.
344
00:45:21,646 --> 00:45:24,727
In the park earlier, sometimes
the shadows looked like people.
345
00:45:24,928 --> 00:45:27,846
But it was just me and Germano.
346
00:45:31,109 --> 00:45:33,840
- I'm scared, I can't think straight.
- Don't worry, madam.
347
00:45:34,075 --> 00:45:35,640
Say something.
348
00:45:35,876 --> 00:45:37,860
Who was in the garden?
Who was there?
349
00:45:38,061 --> 00:45:40,305
Germano's looked everywhere.
350
00:45:41,883 --> 00:45:43,948
He says not to worry.
351
00:45:45,064 --> 00:45:47,341
Because he'll keep guard.
352
00:45:51,133 --> 00:45:54,374
I'm scared.
Stay with me.
353
00:45:55,080 --> 00:45:56,471
Yes, madam.
354
00:46:02,216 --> 00:46:04,332
You, here?
Again?
355
00:46:04,933 --> 00:46:08,996
I stayed here to see if those strange
phenomena also happen at night.
356
00:46:09,197 --> 00:46:13,564
You were professor Brecht's assistant
at university, if I'm not mistaken.
357
00:46:13,865 --> 00:46:16,844
- So what?
- And like any respectable assistant...
358
00:46:17,045 --> 00:46:20,541
- You were his wife's lover.
- That's none of your business.
359
00:46:20,742 --> 00:46:23,287
- Did you know about his last discoveries?
- Not all of them.
360
00:46:23,588 --> 00:46:26,333
In my solitude I immersed
myself in them.
361
00:46:26,734 --> 00:46:28,546
Is there a connection?
362
00:46:28,925 --> 00:46:32,678
Stay away from this house.
Leave the ghosts to do the haunting!
363
00:46:32,879 --> 00:46:35,289
When I need your advice,
I'll ask for it.
364
00:46:35,489 --> 00:46:37,427
As for the rest,
I'll do as I please.
365
00:46:39,015 --> 00:46:44,159
You don't have to open the gate
but I'm free to climb it, if I please.
366
00:46:44,460 --> 00:46:45,760
Goodnight.
367
00:46:53,313 --> 00:46:55,589
Go away!
Go away!
368
00:47:01,727 --> 00:47:03,264
Katia, enough!
369
00:47:04,061 --> 00:47:07,148
No, she didn't mean to offend us.
370
00:47:08,629 --> 00:47:11,093
Okay, but now she can go.
371
00:47:11,394 --> 00:47:13,380
Only if she wants to.
372
00:47:24,810 --> 00:47:27,277
She can stay and keep you company.
373
00:47:27,978 --> 00:47:29,873
I'm going back to my room!
374
00:47:31,130 --> 00:47:34,151
- I don't want you here.
- Leave her alone.
375
00:47:34,452 --> 00:47:35,841
Go away!
376
00:47:37,886 --> 00:47:39,573
Katia, stop it!
377
00:47:39,990 --> 00:47:42,246
She's been spying on us!
378
00:47:45,659 --> 00:47:47,879
- Go away!
- Stop it!
379
00:47:48,080 --> 00:47:51,080
What has she ever done to you?
Stop it!
380
00:49:01,922 --> 00:49:04,244
You must stay away from
those bastards!
381
00:49:05,005 --> 00:49:06,783
You belong to the villa!
382
00:49:28,634 --> 00:49:32,050
- There's someone at the door.
- Who could it be?
383
00:49:34,692 --> 00:49:36,594
I'll go, I'm not scared.
384
00:49:38,635 --> 00:49:40,983
You again.
Go away!
385
00:49:44,995 --> 00:49:46,789
What do you want?
386
00:49:47,685 --> 00:49:50,300
- She's injured.
- I don't trust her.
387
00:49:50,670 --> 00:49:53,802
She's the only one who really
frightens me in this house.
388
00:50:00,785 --> 00:50:03,671
Who hit you?
Why did they hit you?
389
00:50:04,818 --> 00:50:08,483
She's a mute, she can't hear you
and she can't speak.
390
00:50:09,133 --> 00:50:13,416
You can make yourself understood.
Take me to whoever hit you.
391
00:50:22,683 --> 00:50:24,427
No, don't go!
392
00:50:25,710 --> 00:50:29,230
I want to see what happens here.
I want to see!
393
00:50:29,447 --> 00:50:31,058
You stay there.
394
00:50:32,056 --> 00:50:35,492
Call Lailo, and tell him
to get here quickly.
395
00:51:03,374 --> 00:51:04,901
Doctor Lailo.
396
00:51:06,266 --> 00:51:07,833
As soon as you can.
397
00:51:08,803 --> 00:51:10,093
Goodnight.
398
00:51:57,424 --> 00:51:58,632
Erina.
399
00:52:23,685 --> 00:52:24,980
Erina!
400
00:52:32,332 --> 00:52:33,896
Open it!
401
00:52:34,875 --> 00:52:36,134
Katia!
402
00:52:46,091 --> 00:52:48,843
They've locked me inside!
403
00:52:51,126 --> 00:52:52,512
Katia!
404
00:54:07,531 --> 00:54:11,224
Yes, professor, I found your
number in her diary.
405
00:54:12,351 --> 00:54:14,934
Please hurry.
Something terrible's happened.
406
00:54:15,335 --> 00:54:17,519
Please hurry, I'm locked in.
407
00:54:24,765 --> 00:54:26,351
Hello?
408
00:54:27,254 --> 00:54:29,012
Can you hear me?
409
00:54:37,486 --> 00:54:41,906
Professor, I can't hear you.
The telephone's electrified.
410
00:54:42,379 --> 00:54:43,818
Professor!
411
00:54:44,313 --> 00:54:45,729
Professor!
412
00:55:40,004 --> 00:55:42,610
Germano!
Help!
413
00:55:43,111 --> 00:55:44,664
Germano!
414
00:56:01,569 --> 00:56:03,926
Help!
Germano!
415
00:56:07,648 --> 00:56:09,168
Help!
416
00:56:16,252 --> 00:56:17,762
Help!
417
00:57:19,322 --> 00:57:20,753
Lisa!
418
00:57:23,834 --> 00:57:27,912
It was terrible, Germano!
I almost died, Brecht was here!
419
00:57:28,797 --> 00:57:30,856
You're crazy, Brecht's dead!
420
00:57:32,851 --> 00:57:36,760
Brecht was here.
I saw him, he was here.
421
00:57:38,212 --> 00:57:41,582
- Brecht was here.
- When you're better you'll come with me.
422
00:57:42,565 --> 00:57:45,971
- In my room, I saw him.
- You'll come with me!
423
00:57:46,172 --> 00:57:50,082
And you'll understand the absurdity of
your words because I'll show you Brecht.
424
00:57:50,283 --> 00:57:51,876
Brecht was here.
425
00:57:52,077 --> 00:57:53,672
Brecht was here!
426
00:57:53,873 --> 00:57:58,046
Here's your husband.
Look at where he asked to be buried.
427
00:57:58,347 --> 00:58:00,409
And I respected his wishes.
428
00:58:17,987 --> 00:58:20,536
- I want to see him.
- It's better if you don't.
429
00:58:20,837 --> 00:58:25,068
- I want to see him.
- The death you gave him destroyed him.
430
00:58:25,407 --> 00:58:28,109
- It's better if you don't.
- I have to see him!
431
00:58:28,410 --> 00:58:32,130
I don't want to go crazy.
I want to see his corpse!
432
00:58:32,431 --> 00:58:36,567
I want to see if I really did kill him!
I want to see his body in the coffin!
433
00:58:36,768 --> 00:58:38,264
Open it!
434
00:58:44,980 --> 00:58:49,427
You can't leave me here alone.
Help me!
435
00:59:00,323 --> 00:59:02,333
I have to open it.
436
00:59:02,720 --> 00:59:05,108
To stop me going crazy!
437
01:01:05,405 --> 01:01:07,518
Why has he closed it?
438
01:01:14,379 --> 01:01:15,951
Germano!
439
01:03:00,848 --> 01:03:03,420
What do you want?
Where are you taking me?
440
01:03:15,060 --> 01:03:16,583
What happened?
441
01:03:18,692 --> 01:03:20,813
What have they done to her?
442
01:03:35,555 --> 01:03:37,541
What have you done to her?
443
01:03:37,842 --> 01:03:40,671
Where have you been?
Why couldn't I open the door?
444
01:03:42,728 --> 01:03:47,132
Return to your place, you weren't
born to be amongst ladies, go!
445
01:03:54,614 --> 01:03:56,745
- Have you spoken to Lailo?
- Yes, madam.
446
01:03:57,046 --> 01:03:59,797
- And I even asked him to hurry here.
- When did you speak to him?
447
01:04:00,098 --> 01:04:02,639
- A minute ago, on the phone.
- You're a liar!
448
01:04:03,049 --> 01:04:04,985
I know what I'm talking about.
449
01:04:04,986 --> 01:04:07,992
I just saw Lailo near the outside wall.
450
01:04:08,193 --> 01:04:11,040
So it's impossible he received
her call in the city.
451
01:04:11,241 --> 01:04:14,458
But I really did speak to doctor Lailo.
452
01:04:14,759 --> 01:04:19,257
That could only be true if Lailo had
a phone in his pocket, Brecht style.
453
01:04:20,876 --> 01:04:23,302
But I swear I spoke to doctor Lailo.
454
01:04:23,503 --> 01:04:26,703
Then the door closed
so I called the professor as well.
455
01:04:27,004 --> 01:04:30,033
But I couldn't speak to him because
I got an electric shock off the phone.
456
01:04:30,334 --> 01:04:32,241
Who closed the door?
457
01:04:32,442 --> 01:04:35,957
These are the little games
professor Brecht liked to play.
458
01:04:36,258 --> 01:04:38,701
They were his passion and
he boasted about them.
459
01:04:38,902 --> 01:04:43,515
Doctor Lailo was his assistant at
university and his favourite student.
460
01:04:49,675 --> 01:04:52,127
It's insane... It's insane!
461
01:04:52,428 --> 01:04:54,058
It's insane!
462
01:05:01,303 --> 01:05:04,357
I told you the truth!
I swear I told you the truth!
463
01:05:05,040 --> 01:05:08,897
I keep seeing strange things
and I don't even know if they're real.
464
01:05:09,198 --> 01:05:12,648
Or terrible manifestations
of my imagination!
465
01:05:15,192 --> 01:05:18,708
Lailo, Germano, they should help me.
466
01:05:19,285 --> 01:05:22,982
But all they do is increase
my mental confusion.
467
01:05:27,247 --> 01:05:29,868
I'm afraid to look outside.
468
01:05:29,869 --> 01:05:32,770
The fear of finding out Lailo really
is here, like Germano says.
469
01:05:32,971 --> 01:05:38,840
Because if it's true then it means you
and him are the source of my madness.
470
01:05:39,141 --> 01:05:42,197
And he wants to avenge his
teacher's death.
471
01:05:43,231 --> 01:05:45,744
You're working with him.
472
01:05:46,591 --> 01:05:49,001
I swear I spoke to Lailo, I swear!
473
01:05:49,302 --> 01:05:52,161
Lailo can't be here.
He can't!
474
01:05:55,451 --> 01:05:57,134
Believe me!
475
01:06:07,560 --> 01:06:10,460
I swear he isn't here.
Believe me!
476
01:06:13,439 --> 01:06:15,716
He isn't here!
477
01:06:34,633 --> 01:06:38,028
- Then Germano was right.
- Perhaps he just arrived.
478
01:06:38,647 --> 01:06:42,555
Why didn't he ring the bell?
Why would he sneak around?
479
01:06:42,924 --> 01:06:46,256
And how did he get here
in just a few minutes?
480
01:06:48,086 --> 01:06:51,437
Why do you want me to go crazy?
481
01:06:51,695 --> 01:06:53,007
But I...
482
01:06:53,539 --> 01:06:54,912
Why?
483
01:07:01,495 --> 01:07:04,097
We're all going to die!
All of us!
484
01:07:07,886 --> 01:07:09,794
Why, madam?
485
01:07:47,508 --> 01:07:48,810
No!
486
01:07:53,499 --> 01:07:55,924
Let me in or I'll break it down!
487
01:07:58,511 --> 01:08:01,001
What you're thinking isn't true.
488
01:08:04,686 --> 01:08:06,734
I told you the truth.
489
01:08:11,389 --> 01:08:15,409
I'll only open it when you've calmed
down and then you'll believe me.
490
01:08:19,030 --> 01:08:21,981
But I do believe you.
I want to believe you.
491
01:08:22,725 --> 01:08:24,512
Katia, let me in.
492
01:08:28,585 --> 01:08:31,966
I'm calm now
but you go back.
493
01:08:32,391 --> 01:08:36,166
Call him again,
remove any doubt.
494
01:08:36,546 --> 01:08:39,178
I won't find him now.
I won't find him anymore.
495
01:08:39,479 --> 01:08:41,858
- You saw as well.
- You're right.
496
01:08:42,163 --> 01:08:45,514
Perhaps he sneaked in
to defend me better.
497
01:08:45,715 --> 01:08:47,997
Yes, that must be it.
498
01:08:48,400 --> 01:08:52,559
No one knows he's here,
and just at the right moment...
499
01:08:53,470 --> 01:08:56,476
You're right, open the door.
500
01:08:56,857 --> 01:08:58,670
You're right, open it.
501
01:08:58,871 --> 01:09:02,393
I'm too scared to call him.
You go.
502
01:09:02,796 --> 01:09:05,126
Let him know we saw him.
503
01:09:05,754 --> 01:09:09,754
He'll be pleased, knowing we're okay.
504
01:09:11,752 --> 01:09:14,256
Yes, that's a great idea.
505
01:12:14,534 --> 01:12:16,828
You've got the key, open it.
506
01:12:21,311 --> 01:12:24,065
And you?
How did you get here?
507
01:12:27,826 --> 01:12:29,261
Erina!
508
01:12:32,735 --> 01:12:34,487
Monster!
509
01:13:28,735 --> 01:13:30,323
Stop!
510
01:13:36,341 --> 01:13:39,584
A game where I'll be the one laughing!
511
01:14:00,747 --> 01:14:05,578
Did you really think you were playing
with professor Brecht's foolish brother?
512
01:14:26,695 --> 01:14:31,627
Make your choice,
prison, death or madness?
513
01:14:32,128 --> 01:14:34,301
But I prefer madness.
514
01:14:34,667 --> 01:14:38,034
Even if conscious pain excites me more!
515
01:14:51,617 --> 01:14:56,069
Only pain and madness excite me!
All because of you!
516
01:14:56,370 --> 01:14:58,515
Adorable wife!
517
01:15:20,065 --> 01:15:22,885
Doctor Lous, I hope you've
arrived in time.
518
01:15:36,639 --> 01:15:39,937
I can't find anyone but they
should be here, no one's left.
519
01:15:40,137 --> 01:15:42,943
I've been wandering around
the villa all night.
520
01:18:15,488 --> 01:18:17,506
I loved...
521
01:18:18,915 --> 01:18:20,150
I loved...
522
01:19:24,114 --> 01:19:25,818
Why all this?
523
01:19:33,153 --> 01:19:36,186
Human intelligence sometimes
falls victim...
524
01:19:36,187 --> 01:19:40,193
when the balance of life
that surrounds it is broken...
525
01:19:40,577 --> 01:19:42,686
...to frightening imbalances.
526
01:19:43,209 --> 01:19:48,047
The more it's elevated, the more
frightening the fruits it germinates.
527
01:19:48,348 --> 01:19:51,498
Erina, help doctor Lailo.
528
01:20:27,704 --> 01:20:31,378
Subtitled by Gary Barmy - January 2017
Retimed, Polished and Buffed - May 2017
529
01:20:34,391 --> 01:20:38,225
Sponsored by NFPfS Inc.
(Not For Profit fan Subtitles)
530
01:20:42,271 --> 01:20:45,655
Drink Coke40511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.