All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,382 --> 00:00:20,921 That day, I was taking a bath with my friends. 2 00:00:24,921 --> 00:00:28,292 Hold on. Where's my winged dress? 3 00:00:29,222 --> 00:00:31,191 Are you seriously leaving without me? 4 00:00:31,191 --> 00:00:33,562 I'm sorry, but it's time for lunch! 5 00:00:33,562 --> 00:00:35,762 Take your time looking around! 6 00:00:35,762 --> 00:00:37,171 Wait! 7 00:01:05,662 --> 00:01:06,762 Hello? 8 00:01:07,202 --> 00:01:08,402 No, I don't need insurance. 9 00:01:09,432 --> 00:01:12,432 I'll just die if I get sick. 10 00:01:13,742 --> 00:01:15,702 Don't these people take breaks on holidays? 11 00:01:16,542 --> 00:01:18,271 Wake up already! 12 00:01:18,312 --> 00:01:20,781 I know you're up, so stop shifting around. 13 00:01:21,842 --> 00:01:23,682 Darn it. 14 00:01:26,352 --> 00:01:29,521 I can't seem to fall asleep at home, but I do whenever I'm here, 15 00:01:29,521 --> 00:01:31,521 so what am I supposed to do? 16 00:01:31,521 --> 00:01:33,622 Prescribe something stronger if you want me gone. 17 00:01:33,622 --> 00:01:34,962 Were the previous pills ineffective? 18 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Darn. I honestly can't understand why they don't work on you. 19 00:01:39,631 --> 00:01:42,732 Is your boss aware of your foul mouth? 20 00:01:42,732 --> 00:01:45,031 Just shut it and get going. 21 00:01:45,031 --> 00:01:47,001 Please, I beg of you. 22 00:01:47,001 --> 00:01:49,042 Okay, fine. I'm going. 23 00:01:50,312 --> 00:01:52,312 Can I get some coffee on my way out? 24 00:01:53,141 --> 00:01:55,212 - What? - The 45 minutes of sleep I got... 25 00:01:55,742 --> 00:01:57,352 at your office these past 2 days was it... 26 00:01:57,352 --> 00:01:58,751 and my eyelids are heavy. 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,122 Can you extract me a cup of coffee? 28 00:02:01,122 --> 00:02:03,221 Caffeine is your worst enemy though. 29 00:02:03,221 --> 00:02:05,652 They say you should be in bed with your enemy. 30 00:02:07,921 --> 00:02:09,191 Now hurry. 31 00:02:09,992 --> 00:02:11,731 - Here. - What? 32 00:02:14,001 --> 00:02:15,932 This is just melatonin. 33 00:02:15,932 --> 00:02:17,731 Take those to bed instead. 34 00:02:17,731 --> 00:02:19,372 Will you stay home for Chuseok? 35 00:02:19,731 --> 00:02:21,142 Probably. 36 00:02:21,142 --> 00:02:23,372 Catch up on your sleep during the holidays... 37 00:02:23,372 --> 00:02:26,112 and continue with the dream you were previously lost in. 38 00:02:56,501 --> 00:02:58,742 (Episode 1) 39 00:04:09,342 --> 00:04:10,451 Hey! 40 00:04:11,511 --> 00:04:12,652 Hi, professor. 41 00:04:14,321 --> 00:04:16,321 I told you to carry around a key. 42 00:04:16,721 --> 00:04:20,021 You should since you can't even remember eight simple digits. 43 00:04:20,021 --> 00:04:21,521 Unbelievable. 44 00:04:22,021 --> 00:04:24,032 Why haven't you packed yet? 45 00:04:24,032 --> 00:04:26,932 Traffic is piling as we speak. This is no time for Beethoven. 46 00:04:26,932 --> 00:04:29,261 It's not Beethoven, but Mozart. 47 00:04:29,932 --> 00:04:32,102 Those slippers are mine, not yours. 48 00:04:32,102 --> 00:04:34,302 Also, I already said I'm not going to your hometown. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,972 Don't be like that and pack a light bag. 50 00:04:37,042 --> 00:04:39,542 If we head out now, we'll make it before dinner. 51 00:04:39,542 --> 00:04:41,112 - I'm not going. - But... 52 00:04:41,112 --> 00:04:43,242 I already told my mom you'd be coming. 53 00:04:43,581 --> 00:04:45,451 She'll be very upset. 54 00:04:46,352 --> 00:04:48,451 That's your fault for lying to her. Now, take them off. 55 00:04:50,492 --> 00:04:54,122 In order to make mung bean pancakes for you, 56 00:04:54,122 --> 00:04:56,591 she's been peeling each and every bean. 57 00:04:56,591 --> 00:04:58,631 I haven't packed, so I can't go. 58 00:05:02,901 --> 00:05:04,001 Gosh. 59 00:05:04,501 --> 00:05:07,302 Also, I told my mom that you bought... 60 00:05:07,302 --> 00:05:10,341 an Irish single malt whiskey for her which is her favorite. 61 00:05:10,372 --> 00:05:12,912 She literally jumped with joy. 62 00:05:13,782 --> 00:05:15,982 Are you insane? 63 00:05:16,042 --> 00:05:18,151 Instead of you giving your professor a gift, 64 00:05:18,151 --> 00:05:19,751 you're trying to extort one from me... 65 00:05:19,751 --> 00:05:21,852 by using your dear mother as an excuse? 66 00:05:22,552 --> 00:05:25,891 You bought this because it's her favorite. 67 00:05:26,091 --> 00:05:27,422 I know you did. 68 00:05:30,932 --> 00:05:34,701 Anyway, just pack whatever you can. It's only for two nights. 69 00:05:34,901 --> 00:05:37,172 All you need are some clean underwear. 70 00:05:40,901 --> 00:05:42,001 Hey! 71 00:05:42,641 --> 00:05:43,672 You... 72 00:05:45,912 --> 00:05:48,641 Did you touch my underwear without washing your hands? 73 00:05:48,641 --> 00:05:52,151 You're a biologist who knows that palms are covered in germs. 74 00:05:52,651 --> 00:05:56,122 Also, that backpack of yours has never even been washed. 75 00:05:56,122 --> 00:05:58,722 You're fired from your job as my teaching assistant. 76 00:05:58,722 --> 00:06:01,662 Okay, fine. I'll take it out. 77 00:06:09,131 --> 00:06:10,131 Wait, this is mine. 78 00:06:19,472 --> 00:06:21,782 Throw them in the hamper right away! 79 00:06:22,782 --> 00:06:26,451 You had everything packed in separate zipper bags, 80 00:06:26,451 --> 00:06:27,651 so why didn't you want to go? 81 00:06:27,651 --> 00:06:29,321 I wasn't going to, 82 00:06:29,321 --> 00:06:32,222 but you kept on insisting that I join you. 83 00:06:33,122 --> 00:06:34,722 You even played the Mom Card. 84 00:06:34,722 --> 00:06:35,821 Fine, whatever. 85 00:06:36,562 --> 00:06:38,631 I do have one question though. 86 00:06:39,331 --> 00:06:41,501 Why must we wear suits? 87 00:06:41,761 --> 00:06:44,631 We should look nice for my mom. 88 00:06:45,732 --> 00:06:48,941 I see that you are the pride and joy of your hometown. 89 00:06:49,441 --> 00:06:52,812 If only you could memorize a simple eight-digit code too. 90 00:06:53,782 --> 00:06:55,682 I'll only go this once, all right? 91 00:06:55,682 --> 00:06:58,951 Fine. Next time, I'm taking my wife anyway. 92 00:06:58,951 --> 00:07:00,151 You drive. 93 00:07:00,951 --> 00:07:03,992 If only you could memorize a simple eight-digit code too. 94 00:07:08,422 --> 00:07:10,761 By the way, how long is the drive? 95 00:07:11,032 --> 00:07:13,062 The GPS system says three hours. 96 00:07:13,432 --> 00:07:16,401 Let's get going then. I'm already sleepy. 97 00:07:16,932 --> 00:07:18,901 (Seoul) 98 00:07:19,631 --> 00:07:21,242 (Sleep related accidents, 80 percent fatality rate) 99 00:07:21,841 --> 00:07:26,441 (Mount Gyeryong National Park) 100 00:07:32,751 --> 00:07:36,282 Geum, I'm craving caffeine. 101 00:07:37,492 --> 00:07:40,122 There's a sign for a coffee shop. 102 00:07:49,501 --> 00:07:50,631 What's that? 103 00:07:50,732 --> 00:07:52,472 It looks like Professor Park. 104 00:07:52,501 --> 00:07:54,042 It's a totem pole. 105 00:07:54,472 --> 00:07:58,071 I know what it is. It's just creepy, that's all. 106 00:07:58,271 --> 00:08:00,242 Where's your sense of humor? 107 00:08:00,282 --> 00:08:02,341 It looks too much alike for a joke. 108 00:08:03,112 --> 00:08:04,151 Right? 109 00:08:05,711 --> 00:08:11,021 (Fairy Cafe) 110 00:08:20,191 --> 00:08:21,631 Does it look like a cafe? 111 00:08:22,602 --> 00:08:23,932 Isn't it a haunted house? 112 00:08:25,532 --> 00:08:26,901 I don't see any comedians. 113 00:08:28,472 --> 00:08:30,141 You call that a joke? 114 00:08:30,271 --> 00:08:32,412 (Fairy Cafe) 115 00:08:32,412 --> 00:08:34,312 It's called "Fairy Cafe". 116 00:08:37,152 --> 00:08:38,312 Oh, dear. 117 00:08:42,981 --> 00:08:44,252 - Welcome. - My gosh. 118 00:08:45,422 --> 00:08:46,621 What do you want? 119 00:08:48,762 --> 00:08:50,461 (Barista) 120 00:08:56,132 --> 00:08:57,331 Two cups of coffee. 121 00:08:57,502 --> 00:08:59,571 What kind of coffee? 122 00:09:03,571 --> 00:09:05,012 (Brewending) 123 00:09:05,012 --> 00:09:06,412 (Deer's Tears, Sparrow's Breakfast) 124 00:09:06,412 --> 00:09:08,042 (No Princess, Moonlight Elegance, Black Water) 125 00:09:09,382 --> 00:09:10,451 Professor. 126 00:09:11,182 --> 00:09:12,951 What should we have? 127 00:09:13,552 --> 00:09:15,882 I said we should turn back. 128 00:09:17,552 --> 00:09:18,621 Order something. 129 00:09:24,361 --> 00:09:26,532 Take your time. 130 00:09:27,201 --> 00:09:29,731 I can stand and wait all day, 131 00:09:29,902 --> 00:09:33,071 then drink my coffee tomorrow. 132 00:09:33,371 --> 00:09:34,441 Right? 133 00:09:34,441 --> 00:09:36,302 That's right. The day after works too. 134 00:09:36,601 --> 00:09:38,812 Take your time and pick carefully. 135 00:09:39,071 --> 00:09:41,111 My knees are killing me, 136 00:09:41,312 --> 00:09:43,081 but I can stand for two days. 137 00:09:43,282 --> 00:09:45,512 Do you see my joints are loose? 138 00:09:45,512 --> 00:09:47,221 The clinic doctor said... 139 00:09:47,282 --> 00:09:50,451 the cartilage in this knee's all gone. 140 00:09:50,752 --> 00:09:52,392 - All gone? - Yes. 141 00:09:53,821 --> 00:09:54,961 I apologize. 142 00:09:55,961 --> 00:09:56,961 (Brewending) 143 00:09:56,961 --> 00:09:58,292 (Black Water, dark taste) 144 00:09:58,662 --> 00:10:01,132 Black Water sounds least silly. 145 00:10:01,731 --> 00:10:02,861 Two cups of Black Water. 146 00:10:03,532 --> 00:10:05,871 Did they just order Black Water? 147 00:10:06,772 --> 00:10:07,941 Good for you. 148 00:10:08,441 --> 00:10:11,241 Youth knows no fear. 149 00:10:12,871 --> 00:10:15,182 It's been a while since someone ordered that. 150 00:10:15,912 --> 00:10:18,282 Give us the first one on the menu. What is that? 151 00:10:23,282 --> 00:10:24,851 Look, that cat stood up. 152 00:10:44,042 --> 00:10:46,172 There's something weird about this place. 153 00:10:46,571 --> 00:10:48,241 - How so? - A cafe... 154 00:10:48,241 --> 00:10:50,312 halfway up Mount Gyeryong? 155 00:10:50,711 --> 00:10:52,312 I feel lightheaded. 156 00:10:53,412 --> 00:10:55,081 Is it because we're high up? 157 00:10:56,022 --> 00:10:57,091 I guess so. 158 00:10:57,351 --> 00:11:00,691 I've never seen such an old barista before. 159 00:11:01,062 --> 00:11:03,892 Exactly. And did you see the menu? 160 00:11:04,762 --> 00:11:08,932 I was so embarrassed that I felt as if my cheeks were on fire. 161 00:11:14,701 --> 00:11:16,701 Fine, let's go along with it all. 162 00:11:17,142 --> 00:11:20,682 What's "No Princess"? What can't the princess do? 163 00:11:20,812 --> 00:11:21,882 My gosh. 164 00:11:22,382 --> 00:11:25,512 It was the worst conundrum since the biological clock's mechanism. 165 00:11:25,981 --> 00:11:27,882 - Your coffee is ready. - My goodness. 166 00:11:28,052 --> 00:11:30,052 The first on Fairy Cafe's menu. 167 00:11:30,052 --> 00:11:31,752 The Deer's Tears. 168 00:11:32,652 --> 00:11:34,191 You didn't make a single sound. 169 00:11:34,591 --> 00:11:36,062 Isn't this a bowl? 170 00:11:37,662 --> 00:11:39,331 The coffee smells amazing. 171 00:11:41,231 --> 00:11:42,331 Is this... 172 00:11:44,272 --> 00:11:45,302 Excuse me. 173 00:11:46,132 --> 00:11:47,142 Look. 174 00:11:52,912 --> 00:11:54,642 There's a fruit fly in my coffee. 175 00:11:58,312 --> 00:11:59,552 Oh, dear. 176 00:12:00,481 --> 00:12:04,121 How did this silly thing get in here? 177 00:12:06,792 --> 00:12:09,662 It can fly off when its wings dry. 178 00:12:11,262 --> 00:12:14,162 Why did you stick your fingers in there? 179 00:12:14,162 --> 00:12:17,201 It's okay, the fly is fine. 180 00:12:17,302 --> 00:12:19,371 Do I seem worried about the fly? 181 00:12:20,341 --> 00:12:21,741 It's dirty. 182 00:12:22,002 --> 00:12:23,241 My gosh. 183 00:12:23,711 --> 00:12:26,441 There's nothing as clean as my fingers. 184 00:12:26,441 --> 00:12:27,642 What on earth... 185 00:12:29,042 --> 00:12:30,282 Make me a new bowl. 186 00:12:31,951 --> 00:12:36,382 Fruits with insect holes are usually the sweetest. 187 00:12:38,121 --> 00:12:39,451 I can't stand this. 188 00:12:44,361 --> 00:12:48,402 Coffee is coffee, and fruit is fruit. 189 00:12:49,002 --> 00:12:50,772 I will get you another bowl. 190 00:12:58,642 --> 00:13:01,441 "There's nothing as clean as my fingers"? 191 00:13:01,782 --> 00:13:03,512 The coffee tasted amazing. 192 00:13:03,912 --> 00:13:06,752 That too. It's just too over-the-top. 193 00:13:07,052 --> 00:13:08,682 It should be reasonably good. 194 00:13:09,252 --> 00:13:10,851 Are you complaining about the coffee too? 195 00:13:11,752 --> 00:13:13,522 I bet she added something. 196 00:13:14,292 --> 00:13:16,321 She can dupe the other old people... 197 00:13:16,321 --> 00:13:18,191 but she can't dupe me, a Seoulite. 198 00:13:19,032 --> 00:13:22,461 Don't you think the trail's a bit odd? 199 00:13:23,231 --> 00:13:27,002 It looks like we're driving around in circles. 200 00:13:29,601 --> 00:13:30,841 There's no GPS signal. 201 00:13:31,412 --> 00:13:32,571 What about service? 202 00:13:32,971 --> 00:13:34,182 Is it because we're in a mountain? 203 00:13:43,282 --> 00:13:44,392 It's not working. 204 00:13:57,231 --> 00:13:59,201 I'll ask someone who lives nearby. 205 00:14:01,241 --> 00:14:02,772 There's a trail over there. 206 00:14:07,111 --> 00:14:10,252 That stone tower. I've seen it before. 207 00:14:13,882 --> 00:14:15,951 There might be a road up ahead. 208 00:14:34,941 --> 00:14:36,672 This trail looks familiar. 209 00:14:37,611 --> 00:14:39,012 Is this deja vu? 210 00:14:39,642 --> 00:14:40,642 Sorry. 211 00:14:40,642 --> 00:14:42,581 I've never lost my way home before. 212 00:14:43,241 --> 00:14:45,111 We might find the house if we go this way. 213 00:14:45,111 --> 00:14:46,682 Are you sure you never got lost? 214 00:14:47,252 --> 00:14:49,621 You can't even memorize my door's passcode. 215 00:14:54,621 --> 00:14:55,662 I'm fine. 216 00:15:00,132 --> 00:15:02,002 My mom told me long ago... 217 00:15:02,331 --> 00:15:03,772 that when there's a full moon, 218 00:15:04,101 --> 00:15:06,172 all sorts of spirits come to our realm, 219 00:15:06,502 --> 00:15:07,841 so a lot of ghosts are seen. 220 00:15:15,042 --> 00:15:16,682 - What? - What was that? 221 00:15:17,182 --> 00:15:18,981 Don't you hear water? 222 00:15:20,581 --> 00:15:23,382 Will you stop it, you fool? 223 00:15:23,652 --> 00:15:24,951 Seriously? 224 00:15:25,152 --> 00:15:26,752 Listen carefully. 225 00:15:44,971 --> 00:15:46,111 My goodness. 226 00:15:54,951 --> 00:15:57,152 Isn't she that barista? 227 00:15:57,851 --> 00:16:00,861 Great. Let's ask her how to get out of here. 228 00:16:01,491 --> 00:16:02,522 Hey. 229 00:16:06,262 --> 00:16:09,262 Professor, don't you think we shouldn't be here? 230 00:16:10,701 --> 00:16:11,802 Turn around. 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,142 Wait. 232 00:16:45,902 --> 00:16:46,941 Hey. 233 00:16:52,111 --> 00:16:53,841 It's not what you think! 234 00:16:53,841 --> 00:16:55,412 Right, it's not. 235 00:17:13,661 --> 00:17:17,272 Wait. These men were at our place. 236 00:17:20,601 --> 00:17:22,071 This is a muddle. 237 00:17:34,222 --> 00:17:35,252 Kim Geum. 238 00:17:38,252 --> 00:17:40,792 Kim Geum. Are you dead? 239 00:17:42,722 --> 00:17:43,931 Geum. 240 00:17:44,732 --> 00:17:45,762 Geum. 241 00:17:45,762 --> 00:17:48,462 Oh no, Geum... 242 00:17:51,401 --> 00:17:52,532 What happened? 243 00:17:54,101 --> 00:17:55,371 Did I fall asleep? 244 00:17:55,802 --> 00:17:59,042 What happened to us? 245 00:18:01,782 --> 00:18:03,381 - What is it? - Professor. 246 00:18:04,681 --> 00:18:07,181 - I can't move my neck. - What? 247 00:18:08,651 --> 00:18:11,292 - Are we in the car? - We are. 248 00:18:14,861 --> 00:18:16,192 Was it a dream? 249 00:18:16,522 --> 00:18:18,631 It hurts too much to be a dream. 250 00:18:19,631 --> 00:18:21,861 Wait, we somehow changed seats. 251 00:18:25,472 --> 00:18:26,502 Professor... 252 00:18:55,931 --> 00:18:58,702 What are you doing? You're burning the pancake. 253 00:19:01,502 --> 00:19:03,641 Are you still thinking of her? 254 00:19:04,242 --> 00:19:05,512 Well, yes. 255 00:19:08,641 --> 00:19:12,252 It's weird though. An old lady became a young woman. 256 00:19:13,212 --> 00:19:15,651 It's also strange that we woke up in the car. 257 00:19:16,482 --> 00:19:17,552 I've thought about it, 258 00:19:17,851 --> 00:19:20,522 and I think she could be a nine-tailed fox. 259 00:19:22,921 --> 00:19:25,161 Didn't you call her a fairy earlier? 260 00:19:25,161 --> 00:19:29,631 Tell me. Are there any zombies here too? 261 00:19:29,631 --> 00:19:32,931 Goblins and the Grim Reaper must all live in your neighborhood. 262 00:19:33,502 --> 00:19:37,312 Don't you think that it makes sense to have... 263 00:19:37,671 --> 00:19:39,312 a nine-tailed fox live here? 264 00:19:41,312 --> 00:19:43,681 Since you seem quite ignorant, 265 00:19:43,681 --> 00:19:46,151 I'll say this as your professor. 266 00:19:46,782 --> 00:19:49,952 Mass hallucination from stimulated central nerves... 267 00:19:49,952 --> 00:19:51,321 is quite common. 268 00:19:51,321 --> 00:19:54,292 It can be scientifically explained and there are case studies. 269 00:19:54,562 --> 00:19:56,462 According to materialistic conception, 270 00:19:56,661 --> 00:19:58,131 one's random mystery experience... 271 00:19:58,131 --> 00:20:00,901 can't be explained from one's objective senses. 272 00:20:01,002 --> 00:20:04,302 Physical senses such as sight and hearing... 273 00:20:04,502 --> 00:20:07,542 can bring about errors when out of sync and... 274 00:20:07,542 --> 00:20:09,042 Eat it while it's warm. 275 00:20:09,042 --> 00:20:10,071 Darn, that's hot! 276 00:20:11,242 --> 00:20:13,411 Geum, dinner's ready. 277 00:20:13,411 --> 00:20:15,042 Bring your professor too. 278 00:20:15,042 --> 00:20:16,212 Yes, Mother. 279 00:20:16,242 --> 00:20:20,482 I appreciate you coming here with Geum. 280 00:20:20,681 --> 00:20:22,651 I'll also enjoy... 281 00:20:22,651 --> 00:20:26,452 the Irish single malt whiskey you brought with you. 282 00:20:26,692 --> 00:20:28,962 - Thank you. - Oh, that? 283 00:20:29,321 --> 00:20:31,492 I brought it since I heard you liked it. 284 00:20:31,931 --> 00:20:33,131 I thought it was a joke though. 285 00:20:33,131 --> 00:20:36,262 Look at the bottle of scotch over there. 286 00:20:36,831 --> 00:20:40,671 When it comes to slim bottles, they make good fly swatters. 287 00:20:41,002 --> 00:20:45,341 Irish whiskey bottles such as those are put on the shelf. 288 00:20:46,272 --> 00:20:47,812 I can see that. 289 00:20:48,911 --> 00:20:51,282 Anyway, thank you for the food. 290 00:20:51,282 --> 00:20:54,252 I should put the whiskey you brought... 291 00:20:54,252 --> 00:20:56,552 up there as well. 292 00:20:56,552 --> 00:20:58,192 Gosh, my knees hurt. 293 00:21:00,222 --> 00:21:03,591 Ma'am, I'll do it for you. 294 00:21:03,591 --> 00:21:05,391 No, it's all right. 295 00:21:05,391 --> 00:21:08,401 You're a guest here and my son's professor. 296 00:21:08,401 --> 00:21:09,931 I couldn't ask that. 297 00:21:09,931 --> 00:21:12,431 Your knees are in bad shape, 298 00:21:12,431 --> 00:21:13,742 so sitting and standing... 299 00:21:13,742 --> 00:21:15,472 - It's all right. - Ma'am! 300 00:21:15,472 --> 00:21:18,742 - My gosh! - Ma'am! 301 00:21:20,282 --> 00:21:23,141 Ma'am, are you all right? 302 00:21:25,052 --> 00:21:27,052 - Ladies! - What? 303 00:21:27,921 --> 00:21:29,421 Oh, it's you. 304 00:21:30,052 --> 00:21:32,022 I see that your son came to visit. 305 00:21:32,022 --> 00:21:34,292 Yes, this is Geum. 306 00:21:36,292 --> 00:21:39,891 Who's the young lady? Is she his wife? 307 00:21:39,891 --> 00:21:40,901 What? 308 00:21:41,631 --> 00:21:45,302 Of course not. It's Geum's professor. 309 00:21:45,302 --> 00:21:46,431 A male professor. 310 00:21:46,831 --> 00:21:50,641 Is that so? You wanted nothing more than... 311 00:21:50,641 --> 00:21:52,911 for your son to get a doctorate. 312 00:21:53,042 --> 00:21:55,542 Your dream is close to coming true. 313 00:21:55,542 --> 00:21:56,782 Congratulations! 314 00:21:56,782 --> 00:22:01,181 Will your son soon be a professor himself? 315 00:22:01,252 --> 00:22:03,891 Soon? Of course not. 316 00:22:03,891 --> 00:22:06,421 Nothing's been decided yet. 317 00:22:06,522 --> 00:22:08,962 Anyway, the whole town will be proud of him. 318 00:22:08,962 --> 00:22:10,661 Yes, of course! 319 00:22:10,661 --> 00:22:13,631 - Let's get going then. - Okay. 320 00:22:25,371 --> 00:22:29,181 I knew it. You were the town's pride and joy. 321 00:22:29,641 --> 00:22:31,012 Why would you say that? 322 00:22:31,012 --> 00:22:33,351 No wonder you wanted to make a wish. 323 00:22:34,121 --> 00:22:37,421 A young lady who used to admire you... 324 00:22:37,492 --> 00:22:40,661 should show up in front of us with a lantern in her hand. 325 00:22:40,661 --> 00:22:44,161 She could be eyeing you in secret today. 326 00:22:44,161 --> 00:22:46,091 You know, like in movies. 327 00:22:51,732 --> 00:22:52,772 Corn dogs! 328 00:22:58,512 --> 00:23:00,411 My gosh. I'm so glad I came. 329 00:23:03,512 --> 00:23:05,681 - How much is it? - It's 3 dollars and 50 cents. 330 00:23:23,202 --> 00:23:25,232 Wait, isn't she the girl from the pond? 331 00:23:26,472 --> 00:23:27,542 Yes, I think so. 332 00:23:31,742 --> 00:23:32,742 Excuse me. 333 00:23:34,911 --> 00:23:37,111 Do you remember us? 334 00:23:39,282 --> 00:23:40,381 Sorry? 335 00:23:40,421 --> 00:23:43,282 What did you do to us? I think you knocked us out cold. 336 00:23:49,692 --> 00:23:51,431 You have the wrong person. 337 00:23:52,161 --> 00:23:53,431 Don't you remember? 338 00:23:53,831 --> 00:23:55,262 You punched me in the neck! 339 00:23:56,002 --> 00:23:57,772 I have no idea what you're saying. 340 00:23:58,032 --> 00:24:00,171 Geum, show her your neck. 341 00:24:00,641 --> 00:24:03,611 We apologize for interrupting your bath earlier. 342 00:24:05,472 --> 00:24:08,141 Seriously? What's with the conscience? 343 00:24:10,141 --> 00:24:12,782 You were an old lady though. 344 00:24:12,911 --> 00:24:15,881 The old lady who brews Deer's Tears or something. 345 00:24:16,252 --> 00:24:17,752 Did you drug us? 346 00:24:23,292 --> 00:24:26,361 - What? - You only believe what you see. 347 00:24:26,692 --> 00:24:28,802 What a shame. 348 00:24:31,002 --> 00:24:32,002 What? 349 00:24:32,671 --> 00:24:35,042 Am I supposed to not think logically? 350 00:24:37,742 --> 00:24:39,512 Did Professor Park send her? 351 00:24:41,282 --> 00:24:45,012 Whatever. I must know the truth, 352 00:24:45,111 --> 00:24:47,821 so don't you dare go anywhere. 353 00:24:48,452 --> 00:24:51,621 Ms. Seon, is there a problem here? 354 00:24:52,651 --> 00:24:55,792 Master Gu, it's nothing to fret over. 355 00:24:57,161 --> 00:25:00,631 Men shouldn't gang up on a fragile woman like this. 356 00:25:00,631 --> 00:25:03,831 Whom are you calling fragile when she's the one who hit us? 357 00:25:03,831 --> 00:25:06,272 Besides, what did we do anyway? 358 00:25:15,312 --> 00:25:17,552 We're sorry for the commotion, sir. 359 00:25:17,651 --> 00:25:20,552 Why did I have to come to such a weird neighborhood? 360 00:25:20,552 --> 00:25:23,351 - We'll get going then. - Let's go. 361 00:25:23,351 --> 00:25:24,452 Hold on. 362 00:25:26,651 --> 00:25:28,762 Why did you spray ketchup on me? 363 00:25:28,762 --> 00:25:30,692 Are you declaring war? 364 00:25:31,262 --> 00:25:33,831 Rather than just tasting the corn dog, 365 00:25:34,202 --> 00:25:36,931 I see you wanted a taste of my fist too. 366 00:25:36,931 --> 00:25:39,732 Sir, please don't be like this. 367 00:25:39,732 --> 00:25:43,611 What's this now? I'm sorry, but are you a thug? 368 00:25:43,641 --> 00:25:45,841 Why would you even mention your punch? 369 00:25:46,312 --> 00:25:47,411 A thug? 370 00:25:47,942 --> 00:25:51,411 You're the one who sprayed ketchup on me at this hour. 371 00:25:51,411 --> 00:25:53,111 What other reason do you have for this? 372 00:25:54,121 --> 00:25:58,351 Just so you know, my fist is spicy all on its own. 373 00:25:58,351 --> 00:26:00,762 You don't look scary at all. 374 00:26:00,762 --> 00:26:02,492 Punch me then, if you can. 375 00:26:04,292 --> 00:26:06,161 - Geum. - That's enough. 376 00:26:10,772 --> 00:26:12,071 Are you all right? 377 00:26:13,002 --> 00:26:14,542 Yes, I'm fine. 378 00:26:22,141 --> 00:26:24,952 You almost had all of your teeth knocked out. 379 00:26:24,952 --> 00:26:29,421 I suggest you stay out of my sight from now on. 380 00:26:30,921 --> 00:26:34,722 You really are something, aren't you? 381 00:26:35,391 --> 00:26:36,962 Geum, let's go. 382 00:26:48,042 --> 00:26:49,841 Is it because the moon is bright? 383 00:26:51,272 --> 00:26:53,371 I caught a glimpse of her shadow, 384 00:26:54,141 --> 00:26:57,982 but it seemed to be dancing as if it'd soon take flight. 385 00:27:13,931 --> 00:27:16,601 You were going to knock out my teeth? 386 00:27:17,502 --> 00:27:20,032 Take that, you old man. 387 00:27:20,542 --> 00:27:24,772 Come on and throw your punch around! 388 00:27:25,012 --> 00:27:28,212 Geum, why aren't you taking my side? 389 00:27:28,341 --> 00:27:30,452 I hate you, you know that? 390 00:27:30,482 --> 00:27:33,381 I hate you as well as... 391 00:27:33,651 --> 00:27:36,181 the people in your hometown! 392 00:27:42,962 --> 00:27:45,131 My gosh. 393 00:27:45,131 --> 00:27:48,131 Goodness me. What happened to you? 394 00:27:48,131 --> 00:27:49,931 Why are you covered in blood? 395 00:27:49,931 --> 00:27:51,631 It's nothing. 396 00:27:51,631 --> 00:27:52,631 Were you in a fight? 397 00:27:52,671 --> 00:27:56,141 Yes, one that involved only me throwing punches. 398 00:27:56,141 --> 00:27:59,841 My goodness. Are you injured anywhere? 399 00:28:02,312 --> 00:28:03,411 Not at all. 400 00:28:03,411 --> 00:28:07,222 I noticed two mutant weasels following Fairy Seon around, 401 00:28:07,222 --> 00:28:09,782 so I showed them a taste of my fist. 402 00:28:09,782 --> 00:28:12,552 If you're in this state, 403 00:28:12,552 --> 00:28:15,722 the weasels must've gotten beaten to a pulp. 404 00:28:17,891 --> 00:28:18,962 No teeth? 405 00:28:19,792 --> 00:28:21,502 That's just gross. 406 00:28:21,502 --> 00:28:24,171 Master Gu, you transformed into a pigeon beautifully. 407 00:28:24,171 --> 00:28:25,802 You still have it. 408 00:28:26,331 --> 00:28:29,601 Have you never seen a pigeon before? 409 00:28:30,442 --> 00:28:32,671 Tell me if anyone bothers you. 410 00:28:32,671 --> 00:28:35,012 I'll come at them all aggressively. 411 00:28:39,681 --> 00:28:42,181 No one's bothered her in 300 years. 412 00:28:43,921 --> 00:28:46,621 Do you want to know how it feels to lose a jaw? 413 00:28:49,921 --> 00:28:52,431 We're done ogling at the moon. Let's go home. 414 00:28:55,062 --> 00:28:56,331 Not the jaw. 415 00:28:59,802 --> 00:29:02,101 What did you wish for this year? 416 00:29:02,942 --> 00:29:04,071 What do you think? 417 00:29:04,571 --> 00:29:08,141 To find the woodcutter of a husband who stole my winged dress. 418 00:29:09,141 --> 00:29:11,752 You and Fairy Seon both are so persistent. 419 00:29:11,752 --> 00:29:13,012 It's been centuries. 420 00:29:13,012 --> 00:29:15,421 This is Fairy Seon's 699th year. 421 00:29:16,282 --> 00:29:18,522 The moon's too bright tonight. 422 00:29:18,522 --> 00:29:20,992 Don't you think something will happen this year? 423 00:29:21,321 --> 00:29:24,331 The moon is quite bright tonight. 424 00:29:25,331 --> 00:29:28,601 I'll play your favorite tune, The Moon's Adagio. 425 00:29:30,062 --> 00:29:31,171 Not again. 426 00:29:32,371 --> 00:29:34,341 - It's killing me. - She's calling the snakes. 427 00:29:34,542 --> 00:29:35,972 Let's walk faster. 428 00:29:51,321 --> 00:29:52,421 My stomach... 429 00:30:06,671 --> 00:30:08,272 You got up first? 430 00:30:08,671 --> 00:30:09,901 You should've woken me. 431 00:30:09,901 --> 00:30:12,742 I'd never been able to sleep through the night. 432 00:30:12,742 --> 00:30:13,742 What? 433 00:30:14,312 --> 00:30:15,482 That's great. 434 00:30:15,482 --> 00:30:17,681 Professor Lee's prescription's finally working. 435 00:30:18,552 --> 00:30:22,321 No. She gave me melatonin. 436 00:30:23,022 --> 00:30:25,651 And I didn't even take it. 437 00:30:26,292 --> 00:30:28,921 It's still a good thing that you slept well. 438 00:30:31,631 --> 00:30:34,302 I just can't wake up. It must be the liquor. 439 00:30:38,571 --> 00:30:40,272 Do you want some coffee? 440 00:30:43,002 --> 00:30:44,012 Coffee? 441 00:30:45,721 --> 00:30:49,020 Geum, let's have breakfast. 442 00:30:49,820 --> 00:30:51,090 Geum. 443 00:30:51,391 --> 00:30:54,860 Come on out with the professor. 444 00:30:55,461 --> 00:30:58,030 I made his favorite, acorn jelly. 445 00:31:00,100 --> 00:31:03,641 My goodness. Did they drink all night? 446 00:31:12,540 --> 00:31:13,550 What's this? 447 00:31:14,211 --> 00:31:17,921 Do professors usually take back a present they give? 448 00:31:27,261 --> 00:31:29,590 (Fairy Cafe) 449 00:31:45,280 --> 00:31:47,050 - Can we... - Have coffee? 450 00:31:47,511 --> 00:31:50,651 The cafe's closed today. It's Chuseok. 451 00:31:52,880 --> 00:31:53,921 Right. 452 00:31:55,550 --> 00:31:56,620 Come in. 453 00:31:56,620 --> 00:31:58,991 I just roasted some beans. 454 00:32:06,161 --> 00:32:08,701 Sit over there and grind these for me. 455 00:32:08,800 --> 00:32:10,241 I'll boil some water. 456 00:32:21,380 --> 00:32:24,550 Kitty, there are coffee beans flying everywhere. 457 00:32:30,721 --> 00:32:32,161 Will this do? 458 00:32:35,661 --> 00:32:37,931 Is the toilet the old-fashioned kind? 459 00:32:38,360 --> 00:32:40,161 Why? Will you use it? 460 00:32:40,270 --> 00:32:41,901 I need to decide. 461 00:32:43,231 --> 00:32:44,901 Go and see for yourself. 462 00:33:01,191 --> 00:33:02,751 What's all this? 463 00:33:33,221 --> 00:33:37,391 Isn't this the sound I heard every morning 699 years ago? 464 00:33:37,860 --> 00:33:41,491 No. I can barely remember his face now. 465 00:33:41,690 --> 00:33:43,900 What am I imagining now? 466 00:33:45,130 --> 00:33:47,070 No, no. 467 00:34:22,701 --> 00:34:23,771 This taste... 468 00:34:27,940 --> 00:34:30,440 Did she add something to the coffee? 469 00:34:34,581 --> 00:34:37,980 I roasted the beans from that tree this morning. 470 00:34:39,351 --> 00:34:40,451 A coffee bush? 471 00:34:40,991 --> 00:34:42,621 You grow it yourself? 472 00:34:45,320 --> 00:34:47,891 I grew the beans with love and effort. 473 00:34:47,891 --> 00:34:49,690 It won't be bad for you. 474 00:34:51,561 --> 00:34:53,101 Let me water the trees. 475 00:34:53,161 --> 00:34:54,471 Isn't that heavy? 476 00:34:54,630 --> 00:34:55,730 I'll do it. 477 00:35:00,541 --> 00:35:01,610 It's fine. 478 00:35:01,771 --> 00:35:04,380 These kids like it when I water them. 479 00:35:04,940 --> 00:35:06,011 What's this? 480 00:35:07,980 --> 00:35:09,181 Am I still hungover? 481 00:35:12,750 --> 00:35:14,121 What a fool. 482 00:35:20,090 --> 00:35:22,761 Jeom Soon, how dare you drink my coffee? 483 00:35:23,190 --> 00:35:24,230 Go away. 484 00:35:24,931 --> 00:35:25,931 Go away. 485 00:35:27,570 --> 00:35:28,771 How do you know... 486 00:35:29,230 --> 00:35:30,500 Jeom Soon's name? 487 00:35:31,541 --> 00:35:33,471 I don't think I ever told you. 488 00:35:35,871 --> 00:35:36,980 You didn't? 489 00:35:38,110 --> 00:35:40,750 I must've heard you call it then. 490 00:35:44,721 --> 00:35:48,851 Yesterday, how did you reach the pond? 491 00:35:50,820 --> 00:35:51,891 Oh, that? 492 00:35:58,030 --> 00:35:59,101 It was you. 493 00:35:59,761 --> 00:36:01,271 You transformed. 494 00:36:02,130 --> 00:36:05,371 It was you, wasn't it? 495 00:36:28,331 --> 00:36:29,431 You're... 496 00:36:32,460 --> 00:36:34,300 I beg of you. 497 00:36:35,471 --> 00:36:36,701 Master of the Northern Star. 498 00:36:37,440 --> 00:36:39,741 Please send him to this Earth again. 499 00:36:40,371 --> 00:36:42,011 And when the time comes, 500 00:36:43,440 --> 00:36:46,011 please let me recognize him. 501 00:36:47,581 --> 00:36:49,150 A human's lifespan... 502 00:36:49,650 --> 00:36:52,181 is transient unlike the time in our realm. 503 00:36:52,721 --> 00:36:55,491 They are born then die in a flash. 504 00:36:57,920 --> 00:36:59,891 I couldn't find my winged dress, 505 00:37:00,690 --> 00:37:02,831 so I was stranded here due to Earth's gravity... 506 00:37:03,230 --> 00:37:05,960 and have been waiting for his reincarnation. 507 00:37:17,046 --> 00:37:18,216 What... 508 00:37:19,716 --> 00:37:21,347 Please wait here. 509 00:38:04,727 --> 00:38:07,997 I haven't washed them for 699 years. 510 00:38:35,986 --> 00:38:37,127 Mom! 511 00:38:37,926 --> 00:38:39,597 Jeom Dol must be coming out. 512 00:38:40,227 --> 00:38:41,426 The egg's cracked! 513 00:38:45,937 --> 00:38:47,767 I think she is the nine-tailed fox. 514 00:38:48,366 --> 00:38:49,366 I don't know... 515 00:38:49,366 --> 00:38:51,937 How would you explain it being a scientist? 516 00:38:56,546 --> 00:38:58,347 Think of that egg you cracked. 517 00:38:58,347 --> 00:39:00,276 It's almost as big as a dinosaur egg. 518 00:39:00,276 --> 00:39:02,116 What on earth could be in it? 519 00:39:23,906 --> 00:39:25,977 That lady is beyond suspicious. 520 00:39:26,006 --> 00:39:27,946 It's best to get away from her. 521 00:39:27,946 --> 00:39:29,546 If she really is a nine-tailed fox, 522 00:39:29,747 --> 00:39:32,377 she could catch up to us in a flash. 523 00:39:33,247 --> 00:39:35,287 That old lady though... 524 00:39:35,747 --> 00:39:38,017 I bet she noticed that the egg is cracked by now. 525 00:39:41,986 --> 00:39:44,857 Are you saying that you confirmed... 526 00:39:44,926 --> 00:39:47,897 his unbelievably strong stream of urine? 527 00:39:55,466 --> 00:39:56,537 Well... 528 00:39:56,537 --> 00:40:00,336 It's what she believes, not what she saw. 529 00:40:00,377 --> 00:40:02,176 What? 530 00:40:02,747 --> 00:40:04,546 What do you mean by that? 531 00:40:06,147 --> 00:40:08,446 Did she confirm it or not? 532 00:40:08,446 --> 00:40:09,816 She didn't! 533 00:40:09,816 --> 00:40:13,457 She heard the sound and believes it to be true. 534 00:40:13,457 --> 00:40:17,497 You would've known had you not spent your time chasing tail. 535 00:40:17,497 --> 00:40:18,926 Did you even study this language? 536 00:40:18,926 --> 00:40:22,796 Are you bragging about the fact you completed sixth grade? 537 00:40:23,426 --> 00:40:27,236 Also, when did I ever chase tail around town? 538 00:40:27,537 --> 00:40:28,667 Did you see it? 539 00:40:28,667 --> 00:40:32,136 I don't have to see it anymore to know. 540 00:40:32,136 --> 00:40:33,636 I can paint what you do around town. 541 00:40:33,636 --> 00:40:36,046 You can paint it? Are you a painter? 542 00:40:36,046 --> 00:40:38,477 Yes, I am. I'm like the great Shin Yun Bok. 543 00:40:38,477 --> 00:40:39,946 Stop it, everyone. 544 00:40:40,716 --> 00:40:43,316 Anyway, I think I must find him. 545 00:40:43,716 --> 00:40:47,287 It wasn't just his stream of urine. He even knew Jeom Soon's name. 546 00:40:47,827 --> 00:40:51,457 He also appeared at Fairy Falls which isn't for just anyone. 547 00:40:51,656 --> 00:40:55,627 Didn't two men appear at the waterfall though? 548 00:41:03,937 --> 00:41:05,807 Are you thinking about going alone? 549 00:41:07,307 --> 00:41:10,046 Master Gu, you should look for him instead. 550 00:41:10,946 --> 00:41:12,877 Can't you fly these days? 551 00:41:12,946 --> 00:41:15,517 You managed to transform yesterday. 552 00:41:16,116 --> 00:41:20,116 In order to fly, I just have to flap my wings. 553 00:41:20,116 --> 00:41:22,457 There's nothing difficult about it. 554 00:41:24,526 --> 00:41:27,097 You say it's that easy, 555 00:41:27,667 --> 00:41:29,066 but I rarely see you fly. 556 00:41:29,397 --> 00:41:32,037 You've only seen him walk too, right? 557 00:41:32,196 --> 00:41:36,937 Maybe he flies when we're asleep. 558 00:41:39,136 --> 00:41:42,307 I'm the only one who can get to the bottom of this. 559 00:41:42,847 --> 00:41:45,176 Master Gu, do not worry. 560 00:41:46,446 --> 00:41:50,687 Unlike us who have never been in a relationship before, 561 00:41:50,716 --> 00:41:53,687 you lived with your man for years. 562 00:41:54,627 --> 00:41:56,627 I'm sure you'll be able to recognize him. 563 00:41:56,627 --> 00:41:58,796 Didn't you say you forgot about his face? 564 00:41:58,897 --> 00:42:02,827 Besides, those like us who have lived in the countryside... 565 00:42:02,827 --> 00:42:06,466 for hundreds of years can't adjust to the life in Seoul. 566 00:42:07,636 --> 00:42:09,807 Is the war even over? 567 00:42:11,406 --> 00:42:13,176 Are you referring to the Korean War? 568 00:42:14,107 --> 00:42:16,847 - Yes. - Are you kidding me? 569 00:42:16,847 --> 00:42:20,077 How on earth can you be so terribly stupid? 570 00:42:20,077 --> 00:42:21,546 It ended decades ago! 571 00:42:21,546 --> 00:42:22,886 That's enough. 572 00:42:22,886 --> 00:42:26,216 Be good to each other and don't fight while I'm away. 573 00:42:26,716 --> 00:42:28,357 I'll get back as soon as I can. 574 00:42:30,187 --> 00:42:32,827 Anyway, I heard that Seoul is huge. 575 00:42:32,827 --> 00:42:35,296 Where must you go to find your husband? 576 00:42:39,037 --> 00:42:40,966 I saw it. 577 00:42:42,736 --> 00:42:44,537 - What? - Saw what? 578 00:42:46,906 --> 00:42:48,176 What's up with you? 579 00:42:49,046 --> 00:42:51,116 My gosh. What's this? 580 00:42:52,116 --> 00:42:54,546 Is this a car or a tank? It's really cool. 581 00:42:54,546 --> 00:42:55,986 (Yiwon University) 582 00:42:58,738 --> 00:43:03,278 The house servant raised his ax to chop firewood. 583 00:43:03,908 --> 00:43:07,448 His short top rose simultaneously... 584 00:43:07,448 --> 00:43:10,619 revealing his muscular abdomen. 585 00:43:10,919 --> 00:43:15,059 The young master peeped through the slightly opened door... 586 00:43:15,088 --> 00:43:18,289 and wiped the sweat that had formed on his forehead. 587 00:43:18,628 --> 00:43:21,158 He began to breathe heavier... 588 00:43:21,158 --> 00:43:24,968 as the coat string he was clutching dampened with sweat. 589 00:43:27,238 --> 00:43:28,639 Jeom Soon, what are you up to? 590 00:43:29,099 --> 00:43:30,838 Mom, can't you knock? 591 00:43:33,908 --> 00:43:35,079 Your tail! 592 00:43:38,149 --> 00:43:40,419 Were you having lustful thoughts again? 593 00:43:40,419 --> 00:43:42,718 What? I didn't do anything. 594 00:43:42,778 --> 00:43:45,649 Whenever you do such things, you grow whiskers, 595 00:43:45,718 --> 00:43:47,419 hair on your arm stands, and... 596 00:43:48,758 --> 00:43:50,488 Even your nails grew this time! 597 00:43:51,289 --> 00:43:55,499 Why are you letting yourself show your tiger features? 598 00:43:55,528 --> 00:43:59,428 That's not it. You don't know what you're talking about. 599 00:44:05,238 --> 00:44:08,809 Anyway, Jeom Soon. We need to pack. 600 00:44:09,408 --> 00:44:11,809 Pack? What for? 601 00:44:12,979 --> 00:44:14,119 I may have... 602 00:44:15,349 --> 00:44:17,318 found your father. 603 00:44:17,519 --> 00:44:18,718 My father? 604 00:44:33,329 --> 00:44:34,639 Two cups of coffee of the day. 605 00:44:34,639 --> 00:44:35,698 Four dollars. 606 00:44:36,939 --> 00:44:38,108 Where's your tumbler? 607 00:44:39,169 --> 00:44:40,209 We didn't bring one. 608 00:44:40,508 --> 00:44:42,508 We must think of Earth's environment. 609 00:44:42,508 --> 00:44:44,079 I don't serve coffee in disposable cups. 610 00:44:45,408 --> 00:44:48,079 How can a coffee shop have no cups? 611 00:44:49,149 --> 00:44:51,349 This is just a scam to save money. 612 00:44:51,448 --> 00:44:54,619 - She'll hear you. - Who made her the owner of Earth? 613 00:44:54,619 --> 00:44:58,389 Saving the environment, you say? Why not serve better coffee first? 614 00:44:58,389 --> 00:44:59,428 Stop it already. 615 00:45:12,439 --> 00:45:15,108 Why is there a massive rock in the middle of the school campus? 616 00:45:18,408 --> 00:45:20,948 Do I still have all my teeth? 617 00:45:21,019 --> 00:45:24,249 - Yes, of course you do. - My gosh! 618 00:45:28,019 --> 00:45:31,559 What? Did I just get attacked? 619 00:45:32,628 --> 00:45:34,428 You'll regret this. 620 00:45:34,428 --> 00:45:36,928 You dare take me on... 621 00:45:36,928 --> 00:45:38,928 when you bought your items with real money? 622 00:45:38,928 --> 00:45:40,468 I'm speechless. 623 00:45:40,468 --> 00:45:41,468 All right. 624 00:45:41,738 --> 00:45:45,169 I'll gather my friends and challenge him to a PvP. 625 00:45:46,209 --> 00:45:49,439 Bring it on. Die! 626 00:45:54,119 --> 00:45:55,419 (She's my best friend, Fairy Seon Ok Nam.) 627 00:45:55,419 --> 00:45:57,119 "She is my best friend, Fairy Seon Ok Nam." 628 00:45:57,419 --> 00:45:58,619 "Please look out for her." 629 00:45:58,689 --> 00:46:00,048 "From your friend, Master Gu." 630 00:46:01,689 --> 00:46:03,519 So you're this person? 631 00:46:03,829 --> 00:46:06,829 I'm the fairy, Seon Ok Nam. 632 00:46:08,099 --> 00:46:11,198 She's my child, Jeom Soon. 633 00:46:11,428 --> 00:46:13,738 I'm Cho Bong Dae, the deity in charge of this district. 634 00:46:14,939 --> 00:46:16,269 What a cute tiger. 635 00:46:18,338 --> 00:46:19,408 You want some sausage? 636 00:46:22,709 --> 00:46:23,878 What brings you here by the way? 637 00:46:37,459 --> 00:46:41,258 I've experienced something strange, my friend. 638 00:46:41,698 --> 00:46:43,698 It's already gross, so don't get it started. 639 00:46:43,829 --> 00:46:46,769 There are some things I don't want to hear even as a psychiatrist. 640 00:46:46,769 --> 00:46:49,039 What's in your head? It's not like that. 641 00:46:49,039 --> 00:46:50,068 Then what? 642 00:46:50,869 --> 00:46:54,738 Have you vividly witnessed something... 643 00:46:55,209 --> 00:46:58,678 which cannot be proved by any scientific and logical means? 644 00:47:07,419 --> 00:47:08,459 What is it? 645 00:47:08,459 --> 00:47:10,588 Is it because you can't come up with the result of your experiment? 646 00:47:10,988 --> 00:47:12,088 Should I solve it for you? 647 00:47:12,088 --> 00:47:14,298 It's not about experiment. 648 00:47:14,698 --> 00:47:15,698 So... 649 00:47:17,628 --> 00:47:20,539 Something like a ghost or a nine-tailed fox. 650 00:47:22,769 --> 00:47:24,608 You mean like mysterious experiences? 651 00:47:24,869 --> 00:47:27,178 Such a phenomenon may occur, of course. 652 00:47:27,178 --> 00:47:28,778 There are plenty of cases where environmental reasons... 653 00:47:28,778 --> 00:47:30,809 distort human's imagination and hallucination. 654 00:47:30,809 --> 00:47:32,508 What is it about? Have you seen a ghost? 655 00:47:32,948 --> 00:47:34,318 I'm not talking about a ghost. 656 00:47:34,818 --> 00:47:38,048 For example, an old woman suddenly becomes young. 657 00:47:38,849 --> 00:47:40,419 You've seen her too? 658 00:47:40,559 --> 00:47:41,818 The dean of our department. 659 00:47:41,818 --> 00:47:44,729 She's gotten all young after some skin treatments. 660 00:47:44,988 --> 00:47:47,599 Rumors say that she's gotten all the laser skin treatments in the world. 661 00:47:47,999 --> 00:47:50,158 She won't hesitate to get any kind of laser treatment... 662 00:47:50,198 --> 00:47:52,528 if it'll make her look younger. 663 00:47:53,939 --> 00:47:57,169 Right. I was a fool for bringing the talk up. 664 00:48:00,039 --> 00:48:01,139 Why that... 665 00:48:04,209 --> 00:48:05,209 Hello. 666 00:48:07,919 --> 00:48:09,218 You're having the coffee of the day today as well? 667 00:48:09,778 --> 00:48:10,849 Yes. 668 00:48:11,488 --> 00:48:12,649 Why is she acting so friendly to him? 669 00:48:20,289 --> 00:48:21,829 Let's make some coffee. 670 00:48:25,399 --> 00:48:26,428 Professor Jung. 671 00:48:28,338 --> 00:48:29,568 How do you like my coffee? 672 00:48:34,079 --> 00:48:36,008 I drink your coffee because it's cheap, 673 00:48:36,939 --> 00:48:39,008 but it's seriously bad. I mean it. 674 00:48:43,218 --> 00:48:45,818 You're so humorous. 675 00:48:46,849 --> 00:48:47,919 But I mean it. 676 00:48:49,758 --> 00:48:51,229 Goodness, moth. 677 00:48:51,488 --> 00:48:54,128 - A moth is in there. - What? 678 00:48:55,028 --> 00:48:57,869 Gosh, how dirty. Darn it. 679 00:48:58,269 --> 00:48:59,369 Darn it. 680 00:49:09,979 --> 00:49:11,048 Goodbye. 681 00:49:20,988 --> 00:49:23,889 Mom, this is stalking. 682 00:49:24,289 --> 00:49:26,729 If they report to the police, we'll have no choice but to get arrested. 683 00:49:26,729 --> 00:49:27,829 I see. 684 00:49:29,198 --> 00:49:31,568 Just approach him... 685 00:49:31,568 --> 00:49:33,128 and tell him confidently... 686 00:49:33,599 --> 00:49:34,968 that you're his wife. 687 00:49:35,099 --> 00:49:36,399 And ask if he believes in a former life. 688 00:49:37,669 --> 00:49:41,579 By the way, why can't I see anything? 689 00:49:47,579 --> 00:49:50,019 I should be born as a monkey or something in my next life. 690 00:49:52,448 --> 00:49:53,858 Let's continue with the talk. 691 00:49:54,119 --> 00:49:56,158 Did you see something in Geum's hometown? 692 00:49:56,419 --> 00:49:57,689 I did see something, 693 00:49:58,158 --> 00:50:00,798 but I can't clearly define what it is. 694 00:50:01,358 --> 00:50:03,559 Maybe you saw things because of your insomnia. 695 00:50:03,899 --> 00:50:06,999 I see things when I can't have enough sleep too. 696 00:50:07,099 --> 00:50:08,468 Sometimes, you look handsome in my eyes... 697 00:50:08,468 --> 00:50:10,169 when I stay up all night the day before. 698 00:50:10,468 --> 00:50:13,369 What? Don't express your feelings this way. 699 00:50:13,709 --> 00:50:14,878 You want to get hit? 700 00:50:17,378 --> 00:50:21,548 Come to think, after drinking Sparrow's Breakfast... 701 00:50:21,548 --> 00:50:23,048 or whatever that coffee's name is... 702 00:50:25,019 --> 00:50:26,789 (Sparrow's Breakfast) 703 00:50:34,459 --> 00:50:36,829 - I had a sound sleep. - What? 704 00:50:36,858 --> 00:50:38,528 When I had that coffee, 705 00:50:39,128 --> 00:50:40,698 I didn't get chocked by a ghost... 706 00:50:41,039 --> 00:50:43,198 in the middle of the sleep that night. 707 00:50:44,139 --> 00:50:47,278 I didn't see plants talk to me due to lack of sleep. 708 00:50:47,908 --> 00:50:49,778 I felt refreshed in the morning, 709 00:50:50,508 --> 00:50:51,948 and I even had a nice dream. 710 00:50:52,378 --> 00:50:54,048 - Gosh. - Who on earth... 711 00:50:56,378 --> 00:50:57,789 is she? 712 00:51:05,389 --> 00:51:07,758 "When cherry blossom and apricot flower petals flutter down," 713 00:51:08,599 --> 00:51:10,999 "I climb a hill with my lover." 714 00:51:19,008 --> 00:51:21,309 "Looking back alone on the way," 715 00:51:21,979 --> 00:51:24,309 "I see her beautiful face." 716 00:51:24,349 --> 00:51:25,479 Are your legs sore? 717 00:51:32,718 --> 00:51:35,988 "Flowers fall off because of spring breezes," 718 00:51:36,658 --> 00:51:38,658 "but there's no use in being jealous of spring." 719 00:51:51,968 --> 00:51:53,709 My husband is the best. 720 00:51:54,939 --> 00:51:56,008 Don't say that. 721 00:51:57,048 --> 00:51:59,579 You're the best for getting married... 722 00:52:00,548 --> 00:52:01,948 with a lowly woodcutter like me. 723 00:52:11,789 --> 00:52:13,088 "We neither..." 724 00:52:14,028 --> 00:52:16,698 "say anything nor cry..." 725 00:52:18,769 --> 00:52:21,838 "walking on this hill." 726 00:52:24,838 --> 00:52:26,408 Gosh, whatever. 727 00:52:29,579 --> 00:52:32,079 What a sad story. 728 00:52:34,079 --> 00:52:36,619 Still, you know people like you... 729 00:52:36,619 --> 00:52:39,289 aren't allowed to get involved with this realm. 730 00:52:39,588 --> 00:52:41,919 699 years already have passed. 731 00:52:42,389 --> 00:52:44,758 Even if he really is your husband, 732 00:52:45,028 --> 00:52:48,128 he's perhaps a completely different person in this world. 733 00:52:50,669 --> 00:52:52,499 I feel bad for you, 734 00:52:52,769 --> 00:52:54,599 but if you force yourself into his life, 735 00:52:54,869 --> 00:52:57,238 the order management department in your realm won't stay still. 736 00:52:57,939 --> 00:52:59,709 A fairy I know has gotten punished for it too. 737 00:53:00,908 --> 00:53:02,108 I'm sorry. 738 00:53:04,579 --> 00:53:08,019 Mom, I thought 5 of this were considered 1. 739 00:53:18,389 --> 00:53:20,399 That tiger has a big appetite. 740 00:53:20,959 --> 00:53:23,128 Anyway, drink a cup of coffee before you go. It's on the house. 741 00:53:23,999 --> 00:53:27,139 Can I help you if you're going to make some coffee? 742 00:53:27,599 --> 00:53:31,269 I'm running a small coffee shop in Mount Gyeryong too. 743 00:53:31,508 --> 00:53:33,778 There won't be any difference, 744 00:53:34,678 --> 00:53:35,738 but go ahead. 745 00:53:39,649 --> 00:53:43,889 Even cheap coffee beans hold their great nature. 746 00:53:44,349 --> 00:53:45,889 It's important to make a harmony... 747 00:53:45,889 --> 00:53:48,358 between the coffee beans and the hot water. 748 00:53:48,919 --> 00:53:51,389 I should make the energy of hot water cut through the wind... 749 00:53:51,628 --> 00:53:55,428 and soak deeply into the finely ground coffee beans. 750 00:53:55,658 --> 00:53:58,198 Wake up, energy of hot water. 751 00:54:07,778 --> 00:54:10,079 Wake up, caffeine. 752 00:54:35,099 --> 00:54:36,169 Decanting? 753 00:54:43,948 --> 00:54:45,809 Here, try some. 754 00:55:02,999 --> 00:55:05,798 I feel the universe. 755 00:55:06,769 --> 00:55:09,599 You're hired. 756 00:55:10,198 --> 00:55:11,209 What? 757 00:55:11,209 --> 00:55:13,008 Start working at my cafe from tomorrow. 758 00:55:13,468 --> 00:55:14,738 You have a place to stay? 759 00:55:14,908 --> 00:55:18,309 I'm planning to go to a place which I used to know. 760 00:55:19,579 --> 00:55:20,579 Okay. 761 00:55:21,149 --> 00:55:24,389 Tell me if you need any help. 762 00:55:33,829 --> 00:55:35,229 All right, guys. 763 00:55:41,939 --> 00:55:46,039 You seem so down these days. I'm worried. 764 00:55:46,369 --> 00:55:48,439 All your leaves have fallen for the last few days. 765 00:55:50,238 --> 00:55:51,849 I told you to forget about what that butterfly said. 766 00:55:53,108 --> 00:55:54,649 There's nothing wrong with you. 767 00:55:54,649 --> 00:55:56,218 You look cool in my eyes. 768 00:55:57,019 --> 00:55:58,488 You aren't tall, 769 00:55:58,919 --> 00:56:00,119 but you have a nice proportion. 770 00:56:00,249 --> 00:56:02,258 That's more important these days. 771 00:56:04,229 --> 00:56:07,798 You'll be able to meet a butterfly that likes you. 772 00:56:17,169 --> 00:56:20,709 Your best friend is looking all down, 773 00:56:21,108 --> 00:56:22,908 so how can you eat so well? 774 00:56:25,048 --> 00:56:26,979 It's upsetting to pick on you eating, isn't it? 775 00:56:27,218 --> 00:56:29,919 Eat a lot. Eating is always the best. 776 00:56:32,119 --> 00:56:34,919 Gosh, I'm hungry too. 777 00:56:38,758 --> 00:56:41,229 Professor Jung, will you have some ramyeon? 778 00:56:41,428 --> 00:56:43,928 I've made curry, so eat rice with it. 779 00:56:44,169 --> 00:56:46,028 And there's no ramyeon in the house. 780 00:56:47,338 --> 00:56:48,599 Okay. 781 00:56:50,238 --> 00:56:53,738 But I crave ramyeon. 782 00:56:53,939 --> 00:56:55,178 I'll see you later. 783 00:57:05,488 --> 00:57:08,059 I should've revealed her identity then. 784 00:57:14,329 --> 00:57:17,499 Gosh, it's uncomfortable. Who on earth is she? 785 00:57:18,869 --> 00:57:20,338 Whatever. 786 00:57:34,979 --> 00:57:39,718 Come to think, I barely see any stars in the sky here. 787 00:57:40,689 --> 00:57:43,729 How did the world come to change so much like this? 788 00:57:44,389 --> 00:57:47,459 My husband was born again in this kind of world, 789 00:57:47,628 --> 00:57:50,999 so he must've completely forgotten about his old memory. 790 00:57:54,068 --> 00:57:57,108 It's cold at night. 791 00:57:58,139 --> 00:57:59,669 Wait a second. 792 00:58:00,979 --> 00:58:05,608 I've got to make use of Master Gu's wand. 793 00:58:11,419 --> 00:58:13,619 What kind of ramyeon should I eat today? 794 00:58:37,948 --> 00:58:39,249 It's warm. 795 00:58:51,528 --> 00:58:54,959 Excuse me, Barista Granny. 796 00:58:58,428 --> 00:58:59,428 Goodness. 797 00:59:00,169 --> 00:59:01,939 Wait, you're... 798 00:59:03,139 --> 00:59:04,809 What happened? 799 00:59:05,068 --> 00:59:07,608 You shouldn't be sleeping here. It's too cold. 800 00:59:09,039 --> 00:59:12,908 I'm all right because I have my animal friends. 801 00:59:12,979 --> 00:59:14,218 Animal friends? 802 00:59:14,218 --> 00:59:17,389 We meet again. It's nice to see you. 803 00:59:17,718 --> 00:59:20,189 You have no place to stay? 804 00:59:21,158 --> 00:59:24,488 The place I'd used to know was gone. 805 00:59:24,488 --> 00:59:26,189 Oh, dear. 806 00:59:33,528 --> 00:59:37,369 Will you stay in my house until you find a place? 807 00:59:37,539 --> 00:59:39,939 I can stay in Professor Jung's house downstairs. 808 00:59:40,238 --> 00:59:41,979 Well, that's... 809 00:59:44,209 --> 00:59:45,249 Let's go. 810 00:59:47,619 --> 00:59:49,419 Oh, no. What should I do? 811 00:59:49,419 --> 00:59:50,548 Hurry. 812 01:00:07,068 --> 01:00:08,139 Come this way. 813 01:00:10,338 --> 01:00:13,979 The house is a bit messy, but make yourself comfortable. 814 01:00:14,309 --> 01:00:16,939 Then please excuse me for just one night. 815 01:00:17,508 --> 01:00:19,878 Gosh, hold on. I'll clean things up quickly. 816 01:00:20,849 --> 01:00:23,218 I'm sorry for making you bothered for nothing. 817 01:00:23,519 --> 01:00:27,389 He's such a nice young man. 818 01:00:28,519 --> 01:00:31,059 What brings you here in Seoul? 819 01:00:31,588 --> 01:00:33,658 I thought I was mistaken earlier there. 820 01:00:55,019 --> 01:00:58,988 How did you do it? This plant was dying until just a second ago. 821 01:01:04,628 --> 01:01:05,758 By any chance... 822 01:01:06,858 --> 01:01:09,599 I don't necessarily believe in it, 823 01:01:09,959 --> 01:01:11,028 but... 824 01:01:12,599 --> 01:01:16,599 are you a nine-tailed fox, ma'am? 825 01:01:17,508 --> 01:01:19,939 Gosh, never mind. I shouldn't have asked you that. 826 01:01:19,939 --> 01:01:22,439 Forget about what I said. 827 01:01:25,048 --> 01:01:26,349 Oh, the pot. 828 01:01:28,119 --> 01:01:30,649 It was a joke. Don't mind what I said. 829 01:01:32,218 --> 01:01:35,059 I'm a fairy. 830 01:01:37,628 --> 01:01:38,889 A fairy? 831 01:02:24,338 --> 01:02:26,169 (Mama Fairy and the Woodcutter) 832 01:02:26,169 --> 01:02:29,209 I'm a barista of this coffee shop as of today. 833 01:02:29,209 --> 01:02:31,579 - Why do you keep following me? - My gosh. 834 01:02:31,579 --> 01:02:33,948 How can he read what animals think when he's not a fairy? 835 01:02:33,948 --> 01:02:35,278 You need a Wi-Fi, right? 836 01:02:35,419 --> 01:02:37,889 You haven't caused any trouble, have you? 837 01:02:38,818 --> 01:02:41,519 There might be silly fairies like you... 838 01:02:41,519 --> 01:02:44,059 who have waited 699 years for only one person. 839 01:02:44,229 --> 01:02:47,028 Rumors say that your man has never dated anyone. 840 01:02:47,128 --> 01:02:48,329 Has he never? 841 01:02:48,698 --> 01:02:50,669 I'm sure there's something. 842 01:02:51,428 --> 01:02:54,198 My husband has got to find his memory back. 843 01:02:54,439 --> 01:02:58,439 Why in the world do I keep seeing her like that? 844 01:03:01,878 --> 01:03:05,608 (Jung Yi Hyun in the Wonderland) 845 01:03:05,878 --> 01:03:08,019 Something's strange here. 846 01:03:21,059 --> 01:03:24,669 No, something's very unrealistic. 847 01:03:27,238 --> 01:03:28,869 Goodness. 848 01:03:29,269 --> 01:03:31,008 Hey, that pigeon. 849 01:03:31,408 --> 01:03:33,169 He just laughed at us. 850 01:03:33,309 --> 01:03:35,338 Has he never seen a pigeon before? 59833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.