Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,382 --> 00:00:20,921
That day, I was taking a bath with my friends.
2
00:00:24,921 --> 00:00:28,292
Hold on. Where's my winged dress?
3
00:00:29,222 --> 00:00:31,191
Are you seriously leaving without me?
4
00:00:31,191 --> 00:00:33,562
I'm sorry, but it's time for lunch!
5
00:00:33,562 --> 00:00:35,762
Take your time looking around!
6
00:00:35,762 --> 00:00:37,171
Wait!
7
00:01:05,662 --> 00:01:06,762
Hello?
8
00:01:07,202 --> 00:01:08,402
No, I don't need insurance.
9
00:01:09,432 --> 00:01:12,432
I'll just die if I get sick.
10
00:01:13,742 --> 00:01:15,702
Don't these people take breaks on holidays?
11
00:01:16,542 --> 00:01:18,271
Wake up already!
12
00:01:18,312 --> 00:01:20,781
I know you're up, so stop shifting around.
13
00:01:21,842 --> 00:01:23,682
Darn it.
14
00:01:26,352 --> 00:01:29,521
I can't seem to fall asleep at home, but I do whenever I'm here,
15
00:01:29,521 --> 00:01:31,521
so what am I supposed to do?
16
00:01:31,521 --> 00:01:33,622
Prescribe something stronger if you want me gone.
17
00:01:33,622 --> 00:01:34,962
Were the previous pills ineffective?
18
00:01:35,762 --> 00:01:38,891
Darn. I honestly can't understand why they don't work on you.
19
00:01:39,631 --> 00:01:42,732
Is your boss aware of your foul mouth?
20
00:01:42,732 --> 00:01:45,031
Just shut it and get going.
21
00:01:45,031 --> 00:01:47,001
Please, I beg of you.
22
00:01:47,001 --> 00:01:49,042
Okay, fine. I'm going.
23
00:01:50,312 --> 00:01:52,312
Can I get some coffee on my way out?
24
00:01:53,141 --> 00:01:55,212
- What? - The 45 minutes of sleep I got...
25
00:01:55,742 --> 00:01:57,352
at your office these past 2 days was it...
26
00:01:57,352 --> 00:01:58,751
and my eyelids are heavy.
27
00:01:59,911 --> 00:02:01,122
Can you extract me a cup of coffee?
28
00:02:01,122 --> 00:02:03,221
Caffeine is your worst enemy though.
29
00:02:03,221 --> 00:02:05,652
They say you should be in bed with your enemy.
30
00:02:07,921 --> 00:02:09,191
Now hurry.
31
00:02:09,992 --> 00:02:11,731
- Here. - What?
32
00:02:14,001 --> 00:02:15,932
This is just melatonin.
33
00:02:15,932 --> 00:02:17,731
Take those to bed instead.
34
00:02:17,731 --> 00:02:19,372
Will you stay home for Chuseok?
35
00:02:19,731 --> 00:02:21,142
Probably.
36
00:02:21,142 --> 00:02:23,372
Catch up on your sleep during the holidays...
37
00:02:23,372 --> 00:02:26,112
and continue with the dream you were previously lost in.
38
00:02:56,501 --> 00:02:58,742
(Episode 1)
39
00:04:09,342 --> 00:04:10,451
Hey!
40
00:04:11,511 --> 00:04:12,652
Hi, professor.
41
00:04:14,321 --> 00:04:16,321
I told you to carry around a key.
42
00:04:16,721 --> 00:04:20,021
You should since you can't even remember eight simple digits.
43
00:04:20,021 --> 00:04:21,521
Unbelievable.
44
00:04:22,021 --> 00:04:24,032
Why haven't you packed yet?
45
00:04:24,032 --> 00:04:26,932
Traffic is piling as we speak. This is no time for Beethoven.
46
00:04:26,932 --> 00:04:29,261
It's not Beethoven, but Mozart.
47
00:04:29,932 --> 00:04:32,102
Those slippers are mine, not yours.
48
00:04:32,102 --> 00:04:34,302
Also, I already said I'm not going to your hometown.
49
00:04:34,441 --> 00:04:36,972
Don't be like that and pack a light bag.
50
00:04:37,042 --> 00:04:39,542
If we head out now, we'll make it before dinner.
51
00:04:39,542 --> 00:04:41,112
- I'm not going. - But...
52
00:04:41,112 --> 00:04:43,242
I already told my mom you'd be coming.
53
00:04:43,581 --> 00:04:45,451
She'll be very upset.
54
00:04:46,352 --> 00:04:48,451
That's your fault for lying to her. Now, take them off.
55
00:04:50,492 --> 00:04:54,122
In order to make mung bean pancakes for you,
56
00:04:54,122 --> 00:04:56,591
she's been peeling each and every bean.
57
00:04:56,591 --> 00:04:58,631
I haven't packed, so I can't go.
58
00:05:02,901 --> 00:05:04,001
Gosh.
59
00:05:04,501 --> 00:05:07,302
Also, I told my mom that you bought...
60
00:05:07,302 --> 00:05:10,341
an Irish single malt whiskey for her which is her favorite.
61
00:05:10,372 --> 00:05:12,912
She literally jumped with joy.
62
00:05:13,782 --> 00:05:15,982
Are you insane?
63
00:05:16,042 --> 00:05:18,151
Instead of you giving your professor a gift,
64
00:05:18,151 --> 00:05:19,751
you're trying to extort one from me...
65
00:05:19,751 --> 00:05:21,852
by using your dear mother as an excuse?
66
00:05:22,552 --> 00:05:25,891
You bought this because it's her favorite.
67
00:05:26,091 --> 00:05:27,422
I know you did.
68
00:05:30,932 --> 00:05:34,701
Anyway, just pack whatever you can. It's only for two nights.
69
00:05:34,901 --> 00:05:37,172
All you need are some clean underwear.
70
00:05:40,901 --> 00:05:42,001
Hey!
71
00:05:42,641 --> 00:05:43,672
You...
72
00:05:45,912 --> 00:05:48,641
Did you touch my underwear without washing your hands?
73
00:05:48,641 --> 00:05:52,151
You're a biologist who knows that palms are covered in germs.
74
00:05:52,651 --> 00:05:56,122
Also, that backpack of yours has never even been washed.
75
00:05:56,122 --> 00:05:58,722
You're fired from your job as my teaching assistant.
76
00:05:58,722 --> 00:06:01,662
Okay, fine. I'll take it out.
77
00:06:09,131 --> 00:06:10,131
Wait, this is mine.
78
00:06:19,472 --> 00:06:21,782
Throw them in the hamper right away!
79
00:06:22,782 --> 00:06:26,451
You had everything packed in separate zipper bags,
80
00:06:26,451 --> 00:06:27,651
so why didn't you want to go?
81
00:06:27,651 --> 00:06:29,321
I wasn't going to,
82
00:06:29,321 --> 00:06:32,222
but you kept on insisting that I join you.
83
00:06:33,122 --> 00:06:34,722
You even played the Mom Card.
84
00:06:34,722 --> 00:06:35,821
Fine, whatever.
85
00:06:36,562 --> 00:06:38,631
I do have one question though.
86
00:06:39,331 --> 00:06:41,501
Why must we wear suits?
87
00:06:41,761 --> 00:06:44,631
We should look nice for my mom.
88
00:06:45,732 --> 00:06:48,941
I see that you are the pride and joy of your hometown.
89
00:06:49,441 --> 00:06:52,812
If only you could memorize a simple eight-digit code too.
90
00:06:53,782 --> 00:06:55,682
I'll only go this once, all right?
91
00:06:55,682 --> 00:06:58,951
Fine. Next time, I'm taking my wife anyway.
92
00:06:58,951 --> 00:07:00,151
You drive.
93
00:07:00,951 --> 00:07:03,992
If only you could memorize a simple eight-digit code too.
94
00:07:08,422 --> 00:07:10,761
By the way, how long is the drive?
95
00:07:11,032 --> 00:07:13,062
The GPS system says three hours.
96
00:07:13,432 --> 00:07:16,401
Let's get going then. I'm already sleepy.
97
00:07:16,932 --> 00:07:18,901
(Seoul)
98
00:07:19,631 --> 00:07:21,242
(Sleep related accidents, 80 percent fatality rate)
99
00:07:21,841 --> 00:07:26,441
(Mount Gyeryong National Park)
100
00:07:32,751 --> 00:07:36,282
Geum, I'm craving caffeine.
101
00:07:37,492 --> 00:07:40,122
There's a sign for a coffee shop.
102
00:07:49,501 --> 00:07:50,631
What's that?
103
00:07:50,732 --> 00:07:52,472
It looks like Professor Park.
104
00:07:52,501 --> 00:07:54,042
It's a totem pole.
105
00:07:54,472 --> 00:07:58,071
I know what it is. It's just creepy, that's all.
106
00:07:58,271 --> 00:08:00,242
Where's your sense of humor?
107
00:08:00,282 --> 00:08:02,341
It looks too much alike for a joke.
108
00:08:03,112 --> 00:08:04,151
Right?
109
00:08:05,711 --> 00:08:11,021
(Fairy Cafe)
110
00:08:20,191 --> 00:08:21,631
Does it look like a cafe?
111
00:08:22,602 --> 00:08:23,932
Isn't it a haunted house?
112
00:08:25,532 --> 00:08:26,901
I don't see any comedians.
113
00:08:28,472 --> 00:08:30,141
You call that a joke?
114
00:08:30,271 --> 00:08:32,412
(Fairy Cafe)
115
00:08:32,412 --> 00:08:34,312
It's called "Fairy Cafe".
116
00:08:37,152 --> 00:08:38,312
Oh, dear.
117
00:08:42,981 --> 00:08:44,252
- Welcome. - My gosh.
118
00:08:45,422 --> 00:08:46,621
What do you want?
119
00:08:48,762 --> 00:08:50,461
(Barista)
120
00:08:56,132 --> 00:08:57,331
Two cups of coffee.
121
00:08:57,502 --> 00:08:59,571
What kind of coffee?
122
00:09:03,571 --> 00:09:05,012
(Brewending)
123
00:09:05,012 --> 00:09:06,412
(Deer's Tears, Sparrow's Breakfast)
124
00:09:06,412 --> 00:09:08,042
(No Princess, Moonlight Elegance, Black Water)
125
00:09:09,382 --> 00:09:10,451
Professor.
126
00:09:11,182 --> 00:09:12,951
What should we have?
127
00:09:13,552 --> 00:09:15,882
I said we should turn back.
128
00:09:17,552 --> 00:09:18,621
Order something.
129
00:09:24,361 --> 00:09:26,532
Take your time.
130
00:09:27,201 --> 00:09:29,731
I can stand and wait all day,
131
00:09:29,902 --> 00:09:33,071
then drink my coffee tomorrow.
132
00:09:33,371 --> 00:09:34,441
Right?
133
00:09:34,441 --> 00:09:36,302
That's right. The day after works too.
134
00:09:36,601 --> 00:09:38,812
Take your time and pick carefully.
135
00:09:39,071 --> 00:09:41,111
My knees are killing me,
136
00:09:41,312 --> 00:09:43,081
but I can stand for two days.
137
00:09:43,282 --> 00:09:45,512
Do you see my joints are loose?
138
00:09:45,512 --> 00:09:47,221
The clinic doctor said...
139
00:09:47,282 --> 00:09:50,451
the cartilage in this knee's all gone.
140
00:09:50,752 --> 00:09:52,392
- All gone? - Yes.
141
00:09:53,821 --> 00:09:54,961
I apologize.
142
00:09:55,961 --> 00:09:56,961
(Brewending)
143
00:09:56,961 --> 00:09:58,292
(Black Water, dark taste)
144
00:09:58,662 --> 00:10:01,132
Black Water sounds least silly.
145
00:10:01,731 --> 00:10:02,861
Two cups of Black Water.
146
00:10:03,532 --> 00:10:05,871
Did they just order Black Water?
147
00:10:06,772 --> 00:10:07,941
Good for you.
148
00:10:08,441 --> 00:10:11,241
Youth knows no fear.
149
00:10:12,871 --> 00:10:15,182
It's been a while since someone ordered that.
150
00:10:15,912 --> 00:10:18,282
Give us the first one on the menu. What is that?
151
00:10:23,282 --> 00:10:24,851
Look, that cat stood up.
152
00:10:44,042 --> 00:10:46,172
There's something weird about this place.
153
00:10:46,571 --> 00:10:48,241
- How so? - A cafe...
154
00:10:48,241 --> 00:10:50,312
halfway up Mount Gyeryong?
155
00:10:50,711 --> 00:10:52,312
I feel lightheaded.
156
00:10:53,412 --> 00:10:55,081
Is it because we're high up?
157
00:10:56,022 --> 00:10:57,091
I guess so.
158
00:10:57,351 --> 00:11:00,691
I've never seen such an old barista before.
159
00:11:01,062 --> 00:11:03,892
Exactly. And did you see the menu?
160
00:11:04,762 --> 00:11:08,932
I was so embarrassed that I felt as if my cheeks were on fire.
161
00:11:14,701 --> 00:11:16,701
Fine, let's go along with it all.
162
00:11:17,142 --> 00:11:20,682
What's "No Princess"? What can't the princess do?
163
00:11:20,812 --> 00:11:21,882
My gosh.
164
00:11:22,382 --> 00:11:25,512
It was the worst conundrum since the biological clock's mechanism.
165
00:11:25,981 --> 00:11:27,882
- Your coffee is ready. - My goodness.
166
00:11:28,052 --> 00:11:30,052
The first on Fairy Cafe's menu.
167
00:11:30,052 --> 00:11:31,752
The Deer's Tears.
168
00:11:32,652 --> 00:11:34,191
You didn't make a single sound.
169
00:11:34,591 --> 00:11:36,062
Isn't this a bowl?
170
00:11:37,662 --> 00:11:39,331
The coffee smells amazing.
171
00:11:41,231 --> 00:11:42,331
Is this...
172
00:11:44,272 --> 00:11:45,302
Excuse me.
173
00:11:46,132 --> 00:11:47,142
Look.
174
00:11:52,912 --> 00:11:54,642
There's a fruit fly in my coffee.
175
00:11:58,312 --> 00:11:59,552
Oh, dear.
176
00:12:00,481 --> 00:12:04,121
How did this silly thing get in here?
177
00:12:06,792 --> 00:12:09,662
It can fly off when its wings dry.
178
00:12:11,262 --> 00:12:14,162
Why did you stick your fingers in there?
179
00:12:14,162 --> 00:12:17,201
It's okay, the fly is fine.
180
00:12:17,302 --> 00:12:19,371
Do I seem worried about the fly?
181
00:12:20,341 --> 00:12:21,741
It's dirty.
182
00:12:22,002 --> 00:12:23,241
My gosh.
183
00:12:23,711 --> 00:12:26,441
There's nothing as clean as my fingers.
184
00:12:26,441 --> 00:12:27,642
What on earth...
185
00:12:29,042 --> 00:12:30,282
Make me a new bowl.
186
00:12:31,951 --> 00:12:36,382
Fruits with insect holes are usually the sweetest.
187
00:12:38,121 --> 00:12:39,451
I can't stand this.
188
00:12:44,361 --> 00:12:48,402
Coffee is coffee, and fruit is fruit.
189
00:12:49,002 --> 00:12:50,772
I will get you another bowl.
190
00:12:58,642 --> 00:13:01,441
"There's nothing as clean as my fingers"?
191
00:13:01,782 --> 00:13:03,512
The coffee tasted amazing.
192
00:13:03,912 --> 00:13:06,752
That too. It's just too over-the-top.
193
00:13:07,052 --> 00:13:08,682
It should be reasonably good.
194
00:13:09,252 --> 00:13:10,851
Are you complaining about the coffee too?
195
00:13:11,752 --> 00:13:13,522
I bet she added something.
196
00:13:14,292 --> 00:13:16,321
She can dupe the other old people...
197
00:13:16,321 --> 00:13:18,191
but she can't dupe me, a Seoulite.
198
00:13:19,032 --> 00:13:22,461
Don't you think the trail's a bit odd?
199
00:13:23,231 --> 00:13:27,002
It looks like we're driving around in circles.
200
00:13:29,601 --> 00:13:30,841
There's no GPS signal.
201
00:13:31,412 --> 00:13:32,571
What about service?
202
00:13:32,971 --> 00:13:34,182
Is it because we're in a mountain?
203
00:13:43,282 --> 00:13:44,392
It's not working.
204
00:13:57,231 --> 00:13:59,201
I'll ask someone who lives nearby.
205
00:14:01,241 --> 00:14:02,772
There's a trail over there.
206
00:14:07,111 --> 00:14:10,252
That stone tower. I've seen it before.
207
00:14:13,882 --> 00:14:15,951
There might be a road up ahead.
208
00:14:34,941 --> 00:14:36,672
This trail looks familiar.
209
00:14:37,611 --> 00:14:39,012
Is this deja vu?
210
00:14:39,642 --> 00:14:40,642
Sorry.
211
00:14:40,642 --> 00:14:42,581
I've never lost my way home before.
212
00:14:43,241 --> 00:14:45,111
We might find the house if we go this way.
213
00:14:45,111 --> 00:14:46,682
Are you sure you never got lost?
214
00:14:47,252 --> 00:14:49,621
You can't even memorize my door's passcode.
215
00:14:54,621 --> 00:14:55,662
I'm fine.
216
00:15:00,132 --> 00:15:02,002
My mom told me long ago...
217
00:15:02,331 --> 00:15:03,772
that when there's a full moon,
218
00:15:04,101 --> 00:15:06,172
all sorts of spirits come to our realm,
219
00:15:06,502 --> 00:15:07,841
so a lot of ghosts are seen.
220
00:15:15,042 --> 00:15:16,682
- What? - What was that?
221
00:15:17,182 --> 00:15:18,981
Don't you hear water?
222
00:15:20,581 --> 00:15:23,382
Will you stop it, you fool?
223
00:15:23,652 --> 00:15:24,951
Seriously?
224
00:15:25,152 --> 00:15:26,752
Listen carefully.
225
00:15:44,971 --> 00:15:46,111
My goodness.
226
00:15:54,951 --> 00:15:57,152
Isn't she that barista?
227
00:15:57,851 --> 00:16:00,861
Great. Let's ask her how to get out of here.
228
00:16:01,491 --> 00:16:02,522
Hey.
229
00:16:06,262 --> 00:16:09,262
Professor, don't you think we shouldn't be here?
230
00:16:10,701 --> 00:16:11,802
Turn around.
231
00:16:16,101 --> 00:16:17,142
Wait.
232
00:16:45,902 --> 00:16:46,941
Hey.
233
00:16:52,111 --> 00:16:53,841
It's not what you think!
234
00:16:53,841 --> 00:16:55,412
Right, it's not.
235
00:17:13,661 --> 00:17:17,272
Wait. These men were at our place.
236
00:17:20,601 --> 00:17:22,071
This is a muddle.
237
00:17:34,222 --> 00:17:35,252
Kim Geum.
238
00:17:38,252 --> 00:17:40,792
Kim Geum. Are you dead?
239
00:17:42,722 --> 00:17:43,931
Geum.
240
00:17:44,732 --> 00:17:45,762
Geum.
241
00:17:45,762 --> 00:17:48,462
Oh no, Geum...
242
00:17:51,401 --> 00:17:52,532
What happened?
243
00:17:54,101 --> 00:17:55,371
Did I fall asleep?
244
00:17:55,802 --> 00:17:59,042
What happened to us?
245
00:18:01,782 --> 00:18:03,381
- What is it? - Professor.
246
00:18:04,681 --> 00:18:07,181
- I can't move my neck. - What?
247
00:18:08,651 --> 00:18:11,292
- Are we in the car? - We are.
248
00:18:14,861 --> 00:18:16,192
Was it a dream?
249
00:18:16,522 --> 00:18:18,631
It hurts too much to be a dream.
250
00:18:19,631 --> 00:18:21,861
Wait, we somehow changed seats.
251
00:18:25,472 --> 00:18:26,502
Professor...
252
00:18:55,931 --> 00:18:58,702
What are you doing? You're burning the pancake.
253
00:19:01,502 --> 00:19:03,641
Are you still thinking of her?
254
00:19:04,242 --> 00:19:05,512
Well, yes.
255
00:19:08,641 --> 00:19:12,252
It's weird though. An old lady became a young woman.
256
00:19:13,212 --> 00:19:15,651
It's also strange that we woke up in the car.
257
00:19:16,482 --> 00:19:17,552
I've thought about it,
258
00:19:17,851 --> 00:19:20,522
and I think she could be a nine-tailed fox.
259
00:19:22,921 --> 00:19:25,161
Didn't you call her a fairy earlier?
260
00:19:25,161 --> 00:19:29,631
Tell me. Are there any zombies here too?
261
00:19:29,631 --> 00:19:32,931
Goblins and the Grim Reaper must all live in your neighborhood.
262
00:19:33,502 --> 00:19:37,312
Don't you think that it makes sense to have...
263
00:19:37,671 --> 00:19:39,312
a nine-tailed fox live here?
264
00:19:41,312 --> 00:19:43,681
Since you seem quite ignorant,
265
00:19:43,681 --> 00:19:46,151
I'll say this as your professor.
266
00:19:46,782 --> 00:19:49,952
Mass hallucination from stimulated central nerves...
267
00:19:49,952 --> 00:19:51,321
is quite common.
268
00:19:51,321 --> 00:19:54,292
It can be scientifically explained and there are case studies.
269
00:19:54,562 --> 00:19:56,462
According to materialistic conception,
270
00:19:56,661 --> 00:19:58,131
one's random mystery experience...
271
00:19:58,131 --> 00:20:00,901
can't be explained from one's objective senses.
272
00:20:01,002 --> 00:20:04,302
Physical senses such as sight and hearing...
273
00:20:04,502 --> 00:20:07,542
can bring about errors when out of sync and...
274
00:20:07,542 --> 00:20:09,042
Eat it while it's warm.
275
00:20:09,042 --> 00:20:10,071
Darn, that's hot!
276
00:20:11,242 --> 00:20:13,411
Geum, dinner's ready.
277
00:20:13,411 --> 00:20:15,042
Bring your professor too.
278
00:20:15,042 --> 00:20:16,212
Yes, Mother.
279
00:20:16,242 --> 00:20:20,482
I appreciate you coming here with Geum.
280
00:20:20,681 --> 00:20:22,651
I'll also enjoy...
281
00:20:22,651 --> 00:20:26,452
the Irish single malt whiskey you brought with you.
282
00:20:26,692 --> 00:20:28,962
- Thank you. - Oh, that?
283
00:20:29,321 --> 00:20:31,492
I brought it since I heard you liked it.
284
00:20:31,931 --> 00:20:33,131
I thought it was a joke though.
285
00:20:33,131 --> 00:20:36,262
Look at the bottle of scotch over there.
286
00:20:36,831 --> 00:20:40,671
When it comes to slim bottles, they make good fly swatters.
287
00:20:41,002 --> 00:20:45,341
Irish whiskey bottles such as those are put on the shelf.
288
00:20:46,272 --> 00:20:47,812
I can see that.
289
00:20:48,911 --> 00:20:51,282
Anyway, thank you for the food.
290
00:20:51,282 --> 00:20:54,252
I should put the whiskey you brought...
291
00:20:54,252 --> 00:20:56,552
up there as well.
292
00:20:56,552 --> 00:20:58,192
Gosh, my knees hurt.
293
00:21:00,222 --> 00:21:03,591
Ma'am, I'll do it for you.
294
00:21:03,591 --> 00:21:05,391
No, it's all right.
295
00:21:05,391 --> 00:21:08,401
You're a guest here and my son's professor.
296
00:21:08,401 --> 00:21:09,931
I couldn't ask that.
297
00:21:09,931 --> 00:21:12,431
Your knees are in bad shape,
298
00:21:12,431 --> 00:21:13,742
so sitting and standing...
299
00:21:13,742 --> 00:21:15,472
- It's all right. - Ma'am!
300
00:21:15,472 --> 00:21:18,742
- My gosh! - Ma'am!
301
00:21:20,282 --> 00:21:23,141
Ma'am, are you all right?
302
00:21:25,052 --> 00:21:27,052
- Ladies! - What?
303
00:21:27,921 --> 00:21:29,421
Oh, it's you.
304
00:21:30,052 --> 00:21:32,022
I see that your son came to visit.
305
00:21:32,022 --> 00:21:34,292
Yes, this is Geum.
306
00:21:36,292 --> 00:21:39,891
Who's the young lady? Is she his wife?
307
00:21:39,891 --> 00:21:40,901
What?
308
00:21:41,631 --> 00:21:45,302
Of course not. It's Geum's professor.
309
00:21:45,302 --> 00:21:46,431
A male professor.
310
00:21:46,831 --> 00:21:50,641
Is that so? You wanted nothing more than...
311
00:21:50,641 --> 00:21:52,911
for your son to get a doctorate.
312
00:21:53,042 --> 00:21:55,542
Your dream is close to coming true.
313
00:21:55,542 --> 00:21:56,782
Congratulations!
314
00:21:56,782 --> 00:22:01,181
Will your son soon be a professor himself?
315
00:22:01,252 --> 00:22:03,891
Soon? Of course not.
316
00:22:03,891 --> 00:22:06,421
Nothing's been decided yet.
317
00:22:06,522 --> 00:22:08,962
Anyway, the whole town will be proud of him.
318
00:22:08,962 --> 00:22:10,661
Yes, of course!
319
00:22:10,661 --> 00:22:13,631
- Let's get going then. - Okay.
320
00:22:25,371 --> 00:22:29,181
I knew it. You were the town's pride and joy.
321
00:22:29,641 --> 00:22:31,012
Why would you say that?
322
00:22:31,012 --> 00:22:33,351
No wonder you wanted to make a wish.
323
00:22:34,121 --> 00:22:37,421
A young lady who used to admire you...
324
00:22:37,492 --> 00:22:40,661
should show up in front of us with a lantern in her hand.
325
00:22:40,661 --> 00:22:44,161
She could be eyeing you in secret today.
326
00:22:44,161 --> 00:22:46,091
You know, like in movies.
327
00:22:51,732 --> 00:22:52,772
Corn dogs!
328
00:22:58,512 --> 00:23:00,411
My gosh. I'm so glad I came.
329
00:23:03,512 --> 00:23:05,681
- How much is it? - It's 3 dollars and 50 cents.
330
00:23:23,202 --> 00:23:25,232
Wait, isn't she the girl from the pond?
331
00:23:26,472 --> 00:23:27,542
Yes, I think so.
332
00:23:31,742 --> 00:23:32,742
Excuse me.
333
00:23:34,911 --> 00:23:37,111
Do you remember us?
334
00:23:39,282 --> 00:23:40,381
Sorry?
335
00:23:40,421 --> 00:23:43,282
What did you do to us? I think you knocked us out cold.
336
00:23:49,692 --> 00:23:51,431
You have the wrong person.
337
00:23:52,161 --> 00:23:53,431
Don't you remember?
338
00:23:53,831 --> 00:23:55,262
You punched me in the neck!
339
00:23:56,002 --> 00:23:57,772
I have no idea what you're saying.
340
00:23:58,032 --> 00:24:00,171
Geum, show her your neck.
341
00:24:00,641 --> 00:24:03,611
We apologize for interrupting your bath earlier.
342
00:24:05,472 --> 00:24:08,141
Seriously? What's with the conscience?
343
00:24:10,141 --> 00:24:12,782
You were an old lady though.
344
00:24:12,911 --> 00:24:15,881
The old lady who brews Deer's Tears or something.
345
00:24:16,252 --> 00:24:17,752
Did you drug us?
346
00:24:23,292 --> 00:24:26,361
- What? - You only believe what you see.
347
00:24:26,692 --> 00:24:28,802
What a shame.
348
00:24:31,002 --> 00:24:32,002
What?
349
00:24:32,671 --> 00:24:35,042
Am I supposed to not think logically?
350
00:24:37,742 --> 00:24:39,512
Did Professor Park send her?
351
00:24:41,282 --> 00:24:45,012
Whatever. I must know the truth,
352
00:24:45,111 --> 00:24:47,821
so don't you dare go anywhere.
353
00:24:48,452 --> 00:24:51,621
Ms. Seon, is there a problem here?
354
00:24:52,651 --> 00:24:55,792
Master Gu, it's nothing to fret over.
355
00:24:57,161 --> 00:25:00,631
Men shouldn't gang up on a fragile woman like this.
356
00:25:00,631 --> 00:25:03,831
Whom are you calling fragile when she's the one who hit us?
357
00:25:03,831 --> 00:25:06,272
Besides, what did we do anyway?
358
00:25:15,312 --> 00:25:17,552
We're sorry for the commotion, sir.
359
00:25:17,651 --> 00:25:20,552
Why did I have to come to such a weird neighborhood?
360
00:25:20,552 --> 00:25:23,351
- We'll get going then. - Let's go.
361
00:25:23,351 --> 00:25:24,452
Hold on.
362
00:25:26,651 --> 00:25:28,762
Why did you spray ketchup on me?
363
00:25:28,762 --> 00:25:30,692
Are you declaring war?
364
00:25:31,262 --> 00:25:33,831
Rather than just tasting the corn dog,
365
00:25:34,202 --> 00:25:36,931
I see you wanted a taste of my fist too.
366
00:25:36,931 --> 00:25:39,732
Sir, please don't be like this.
367
00:25:39,732 --> 00:25:43,611
What's this now? I'm sorry, but are you a thug?
368
00:25:43,641 --> 00:25:45,841
Why would you even mention your punch?
369
00:25:46,312 --> 00:25:47,411
A thug?
370
00:25:47,942 --> 00:25:51,411
You're the one who sprayed ketchup on me at this hour.
371
00:25:51,411 --> 00:25:53,111
What other reason do you have for this?
372
00:25:54,121 --> 00:25:58,351
Just so you know, my fist is spicy all on its own.
373
00:25:58,351 --> 00:26:00,762
You don't look scary at all.
374
00:26:00,762 --> 00:26:02,492
Punch me then, if you can.
375
00:26:04,292 --> 00:26:06,161
- Geum. - That's enough.
376
00:26:10,772 --> 00:26:12,071
Are you all right?
377
00:26:13,002 --> 00:26:14,542
Yes, I'm fine.
378
00:26:22,141 --> 00:26:24,952
You almost had all of your teeth knocked out.
379
00:26:24,952 --> 00:26:29,421
I suggest you stay out of my sight from now on.
380
00:26:30,921 --> 00:26:34,722
You really are something, aren't you?
381
00:26:35,391 --> 00:26:36,962
Geum, let's go.
382
00:26:48,042 --> 00:26:49,841
Is it because the moon is bright?
383
00:26:51,272 --> 00:26:53,371
I caught a glimpse of her shadow,
384
00:26:54,141 --> 00:26:57,982
but it seemed to be dancing as if it'd soon take flight.
385
00:27:13,931 --> 00:27:16,601
You were going to knock out my teeth?
386
00:27:17,502 --> 00:27:20,032
Take that, you old man.
387
00:27:20,542 --> 00:27:24,772
Come on and throw your punch around!
388
00:27:25,012 --> 00:27:28,212
Geum, why aren't you taking my side?
389
00:27:28,341 --> 00:27:30,452
I hate you, you know that?
390
00:27:30,482 --> 00:27:33,381
I hate you as well as...
391
00:27:33,651 --> 00:27:36,181
the people in your hometown!
392
00:27:42,962 --> 00:27:45,131
My gosh.
393
00:27:45,131 --> 00:27:48,131
Goodness me. What happened to you?
394
00:27:48,131 --> 00:27:49,931
Why are you covered in blood?
395
00:27:49,931 --> 00:27:51,631
It's nothing.
396
00:27:51,631 --> 00:27:52,631
Were you in a fight?
397
00:27:52,671 --> 00:27:56,141
Yes, one that involved only me throwing punches.
398
00:27:56,141 --> 00:27:59,841
My goodness. Are you injured anywhere?
399
00:28:02,312 --> 00:28:03,411
Not at all.
400
00:28:03,411 --> 00:28:07,222
I noticed two mutant weasels following Fairy Seon around,
401
00:28:07,222 --> 00:28:09,782
so I showed them a taste of my fist.
402
00:28:09,782 --> 00:28:12,552
If you're in this state,
403
00:28:12,552 --> 00:28:15,722
the weasels must've gotten beaten to a pulp.
404
00:28:17,891 --> 00:28:18,962
No teeth?
405
00:28:19,792 --> 00:28:21,502
That's just gross.
406
00:28:21,502 --> 00:28:24,171
Master Gu, you transformed into a pigeon beautifully.
407
00:28:24,171 --> 00:28:25,802
You still have it.
408
00:28:26,331 --> 00:28:29,601
Have you never seen a pigeon before?
409
00:28:30,442 --> 00:28:32,671
Tell me if anyone bothers you.
410
00:28:32,671 --> 00:28:35,012
I'll come at them all aggressively.
411
00:28:39,681 --> 00:28:42,181
No one's bothered her in 300 years.
412
00:28:43,921 --> 00:28:46,621
Do you want to know how it feels to lose a jaw?
413
00:28:49,921 --> 00:28:52,431
We're done ogling at the moon. Let's go home.
414
00:28:55,062 --> 00:28:56,331
Not the jaw.
415
00:28:59,802 --> 00:29:02,101
What did you wish for this year?
416
00:29:02,942 --> 00:29:04,071
What do you think?
417
00:29:04,571 --> 00:29:08,141
To find the woodcutter of a husband who stole my winged dress.
418
00:29:09,141 --> 00:29:11,752
You and Fairy Seon both are so persistent.
419
00:29:11,752 --> 00:29:13,012
It's been centuries.
420
00:29:13,012 --> 00:29:15,421
This is Fairy Seon's 699th year.
421
00:29:16,282 --> 00:29:18,522
The moon's too bright tonight.
422
00:29:18,522 --> 00:29:20,992
Don't you think something will happen this year?
423
00:29:21,321 --> 00:29:24,331
The moon is quite bright tonight.
424
00:29:25,331 --> 00:29:28,601
I'll play your favorite tune, The Moon's Adagio.
425
00:29:30,062 --> 00:29:31,171
Not again.
426
00:29:32,371 --> 00:29:34,341
- It's killing me. - She's calling the snakes.
427
00:29:34,542 --> 00:29:35,972
Let's walk faster.
428
00:29:51,321 --> 00:29:52,421
My stomach...
429
00:30:06,671 --> 00:30:08,272
You got up first?
430
00:30:08,671 --> 00:30:09,901
You should've woken me.
431
00:30:09,901 --> 00:30:12,742
I'd never been able to sleep through the night.
432
00:30:12,742 --> 00:30:13,742
What?
433
00:30:14,312 --> 00:30:15,482
That's great.
434
00:30:15,482 --> 00:30:17,681
Professor Lee's prescription's finally working.
435
00:30:18,552 --> 00:30:22,321
No. She gave me melatonin.
436
00:30:23,022 --> 00:30:25,651
And I didn't even take it.
437
00:30:26,292 --> 00:30:28,921
It's still a good thing that you slept well.
438
00:30:31,631 --> 00:30:34,302
I just can't wake up. It must be the liquor.
439
00:30:38,571 --> 00:30:40,272
Do you want some coffee?
440
00:30:43,002 --> 00:30:44,012
Coffee?
441
00:30:45,721 --> 00:30:49,020
Geum, let's have breakfast.
442
00:30:49,820 --> 00:30:51,090
Geum.
443
00:30:51,391 --> 00:30:54,860
Come on out with the professor.
444
00:30:55,461 --> 00:30:58,030
I made his favorite, acorn jelly.
445
00:31:00,100 --> 00:31:03,641
My goodness. Did they drink all night?
446
00:31:12,540 --> 00:31:13,550
What's this?
447
00:31:14,211 --> 00:31:17,921
Do professors usually take back a present they give?
448
00:31:27,261 --> 00:31:29,590
(Fairy Cafe)
449
00:31:45,280 --> 00:31:47,050
- Can we... - Have coffee?
450
00:31:47,511 --> 00:31:50,651
The cafe's closed today. It's Chuseok.
451
00:31:52,880 --> 00:31:53,921
Right.
452
00:31:55,550 --> 00:31:56,620
Come in.
453
00:31:56,620 --> 00:31:58,991
I just roasted some beans.
454
00:32:06,161 --> 00:32:08,701
Sit over there and grind these for me.
455
00:32:08,800 --> 00:32:10,241
I'll boil some water.
456
00:32:21,380 --> 00:32:24,550
Kitty, there are coffee beans flying everywhere.
457
00:32:30,721 --> 00:32:32,161
Will this do?
458
00:32:35,661 --> 00:32:37,931
Is the toilet the old-fashioned kind?
459
00:32:38,360 --> 00:32:40,161
Why? Will you use it?
460
00:32:40,270 --> 00:32:41,901
I need to decide.
461
00:32:43,231 --> 00:32:44,901
Go and see for yourself.
462
00:33:01,191 --> 00:33:02,751
What's all this?
463
00:33:33,221 --> 00:33:37,391
Isn't this the sound I heard every morning 699 years ago?
464
00:33:37,860 --> 00:33:41,491
No. I can barely remember his face now.
465
00:33:41,690 --> 00:33:43,900
What am I imagining now?
466
00:33:45,130 --> 00:33:47,070
No, no.
467
00:34:22,701 --> 00:34:23,771
This taste...
468
00:34:27,940 --> 00:34:30,440
Did she add something to the coffee?
469
00:34:34,581 --> 00:34:37,980
I roasted the beans from that tree this morning.
470
00:34:39,351 --> 00:34:40,451
A coffee bush?
471
00:34:40,991 --> 00:34:42,621
You grow it yourself?
472
00:34:45,320 --> 00:34:47,891
I grew the beans with love and effort.
473
00:34:47,891 --> 00:34:49,690
It won't be bad for you.
474
00:34:51,561 --> 00:34:53,101
Let me water the trees.
475
00:34:53,161 --> 00:34:54,471
Isn't that heavy?
476
00:34:54,630 --> 00:34:55,730
I'll do it.
477
00:35:00,541 --> 00:35:01,610
It's fine.
478
00:35:01,771 --> 00:35:04,380
These kids like it when I water them.
479
00:35:04,940 --> 00:35:06,011
What's this?
480
00:35:07,980 --> 00:35:09,181
Am I still hungover?
481
00:35:12,750 --> 00:35:14,121
What a fool.
482
00:35:20,090 --> 00:35:22,761
Jeom Soon, how dare you drink my coffee?
483
00:35:23,190 --> 00:35:24,230
Go away.
484
00:35:24,931 --> 00:35:25,931
Go away.
485
00:35:27,570 --> 00:35:28,771
How do you know...
486
00:35:29,230 --> 00:35:30,500
Jeom Soon's name?
487
00:35:31,541 --> 00:35:33,471
I don't think I ever told you.
488
00:35:35,871 --> 00:35:36,980
You didn't?
489
00:35:38,110 --> 00:35:40,750
I must've heard you call it then.
490
00:35:44,721 --> 00:35:48,851
Yesterday, how did you reach the pond?
491
00:35:50,820 --> 00:35:51,891
Oh, that?
492
00:35:58,030 --> 00:35:59,101
It was you.
493
00:35:59,761 --> 00:36:01,271
You transformed.
494
00:36:02,130 --> 00:36:05,371
It was you, wasn't it?
495
00:36:28,331 --> 00:36:29,431
You're...
496
00:36:32,460 --> 00:36:34,300
I beg of you.
497
00:36:35,471 --> 00:36:36,701
Master of the Northern Star.
498
00:36:37,440 --> 00:36:39,741
Please send him to this Earth again.
499
00:36:40,371 --> 00:36:42,011
And when the time comes,
500
00:36:43,440 --> 00:36:46,011
please let me recognize him.
501
00:36:47,581 --> 00:36:49,150
A human's lifespan...
502
00:36:49,650 --> 00:36:52,181
is transient unlike the time in our realm.
503
00:36:52,721 --> 00:36:55,491
They are born then die in a flash.
504
00:36:57,920 --> 00:36:59,891
I couldn't find my winged dress,
505
00:37:00,690 --> 00:37:02,831
so I was stranded here due to Earth's gravity...
506
00:37:03,230 --> 00:37:05,960
and have been waiting for his reincarnation.
507
00:37:17,046 --> 00:37:18,216
What...
508
00:37:19,716 --> 00:37:21,347
Please wait here.
509
00:38:04,727 --> 00:38:07,997
I haven't washed them for 699 years.
510
00:38:35,986 --> 00:38:37,127
Mom!
511
00:38:37,926 --> 00:38:39,597
Jeom Dol must be coming out.
512
00:38:40,227 --> 00:38:41,426
The egg's cracked!
513
00:38:45,937 --> 00:38:47,767
I think she is the nine-tailed fox.
514
00:38:48,366 --> 00:38:49,366
I don't know...
515
00:38:49,366 --> 00:38:51,937
How would you explain it being a scientist?
516
00:38:56,546 --> 00:38:58,347
Think of that egg you cracked.
517
00:38:58,347 --> 00:39:00,276
It's almost as big as a dinosaur egg.
518
00:39:00,276 --> 00:39:02,116
What on earth could be in it?
519
00:39:23,906 --> 00:39:25,977
That lady is beyond suspicious.
520
00:39:26,006 --> 00:39:27,946
It's best to get away from her.
521
00:39:27,946 --> 00:39:29,546
If she really is a nine-tailed fox,
522
00:39:29,747 --> 00:39:32,377
she could catch up to us in a flash.
523
00:39:33,247 --> 00:39:35,287
That old lady though...
524
00:39:35,747 --> 00:39:38,017
I bet she noticed that the egg is cracked by now.
525
00:39:41,986 --> 00:39:44,857
Are you saying that you confirmed...
526
00:39:44,926 --> 00:39:47,897
his unbelievably strong stream of urine?
527
00:39:55,466 --> 00:39:56,537
Well...
528
00:39:56,537 --> 00:40:00,336
It's what she believes, not what she saw.
529
00:40:00,377 --> 00:40:02,176
What?
530
00:40:02,747 --> 00:40:04,546
What do you mean by that?
531
00:40:06,147 --> 00:40:08,446
Did she confirm it or not?
532
00:40:08,446 --> 00:40:09,816
She didn't!
533
00:40:09,816 --> 00:40:13,457
She heard the sound and believes it to be true.
534
00:40:13,457 --> 00:40:17,497
You would've known had you not spent your time chasing tail.
535
00:40:17,497 --> 00:40:18,926
Did you even study this language?
536
00:40:18,926 --> 00:40:22,796
Are you bragging about the fact you completed sixth grade?
537
00:40:23,426 --> 00:40:27,236
Also, when did I ever chase tail around town?
538
00:40:27,537 --> 00:40:28,667
Did you see it?
539
00:40:28,667 --> 00:40:32,136
I don't have to see it anymore to know.
540
00:40:32,136 --> 00:40:33,636
I can paint what you do around town.
541
00:40:33,636 --> 00:40:36,046
You can paint it? Are you a painter?
542
00:40:36,046 --> 00:40:38,477
Yes, I am. I'm like the great Shin Yun Bok.
543
00:40:38,477 --> 00:40:39,946
Stop it, everyone.
544
00:40:40,716 --> 00:40:43,316
Anyway, I think I must find him.
545
00:40:43,716 --> 00:40:47,287
It wasn't just his stream of urine. He even knew Jeom Soon's name.
546
00:40:47,827 --> 00:40:51,457
He also appeared at Fairy Falls which isn't for just anyone.
547
00:40:51,656 --> 00:40:55,627
Didn't two men appear at the waterfall though?
548
00:41:03,937 --> 00:41:05,807
Are you thinking about going alone?
549
00:41:07,307 --> 00:41:10,046
Master Gu, you should look for him instead.
550
00:41:10,946 --> 00:41:12,877
Can't you fly these days?
551
00:41:12,946 --> 00:41:15,517
You managed to transform yesterday.
552
00:41:16,116 --> 00:41:20,116
In order to fly, I just have to flap my wings.
553
00:41:20,116 --> 00:41:22,457
There's nothing difficult about it.
554
00:41:24,526 --> 00:41:27,097
You say it's that easy,
555
00:41:27,667 --> 00:41:29,066
but I rarely see you fly.
556
00:41:29,397 --> 00:41:32,037
You've only seen him walk too, right?
557
00:41:32,196 --> 00:41:36,937
Maybe he flies when we're asleep.
558
00:41:39,136 --> 00:41:42,307
I'm the only one who can get to the bottom of this.
559
00:41:42,847 --> 00:41:45,176
Master Gu, do not worry.
560
00:41:46,446 --> 00:41:50,687
Unlike us who have never been in a relationship before,
561
00:41:50,716 --> 00:41:53,687
you lived with your man for years.
562
00:41:54,627 --> 00:41:56,627
I'm sure you'll be able to recognize him.
563
00:41:56,627 --> 00:41:58,796
Didn't you say you forgot about his face?
564
00:41:58,897 --> 00:42:02,827
Besides, those like us who have lived in the countryside...
565
00:42:02,827 --> 00:42:06,466
for hundreds of years can't adjust to the life in Seoul.
566
00:42:07,636 --> 00:42:09,807
Is the war even over?
567
00:42:11,406 --> 00:42:13,176
Are you referring to the Korean War?
568
00:42:14,107 --> 00:42:16,847
- Yes. - Are you kidding me?
569
00:42:16,847 --> 00:42:20,077
How on earth can you be so terribly stupid?
570
00:42:20,077 --> 00:42:21,546
It ended decades ago!
571
00:42:21,546 --> 00:42:22,886
That's enough.
572
00:42:22,886 --> 00:42:26,216
Be good to each other and don't fight while I'm away.
573
00:42:26,716 --> 00:42:28,357
I'll get back as soon as I can.
574
00:42:30,187 --> 00:42:32,827
Anyway, I heard that Seoul is huge.
575
00:42:32,827 --> 00:42:35,296
Where must you go to find your husband?
576
00:42:39,037 --> 00:42:40,966
I saw it.
577
00:42:42,736 --> 00:42:44,537
- What? - Saw what?
578
00:42:46,906 --> 00:42:48,176
What's up with you?
579
00:42:49,046 --> 00:42:51,116
My gosh. What's this?
580
00:42:52,116 --> 00:42:54,546
Is this a car or a tank? It's really cool.
581
00:42:54,546 --> 00:42:55,986
(Yiwon University)
582
00:42:58,738 --> 00:43:03,278
The house servant raised his ax to chop firewood.
583
00:43:03,908 --> 00:43:07,448
His short top rose simultaneously...
584
00:43:07,448 --> 00:43:10,619
revealing his muscular abdomen.
585
00:43:10,919 --> 00:43:15,059
The young master peeped through the slightly opened door...
586
00:43:15,088 --> 00:43:18,289
and wiped the sweat that had formed on his forehead.
587
00:43:18,628 --> 00:43:21,158
He began to breathe heavier...
588
00:43:21,158 --> 00:43:24,968
as the coat string he was clutching dampened with sweat.
589
00:43:27,238 --> 00:43:28,639
Jeom Soon, what are you up to?
590
00:43:29,099 --> 00:43:30,838
Mom, can't you knock?
591
00:43:33,908 --> 00:43:35,079
Your tail!
592
00:43:38,149 --> 00:43:40,419
Were you having lustful thoughts again?
593
00:43:40,419 --> 00:43:42,718
What? I didn't do anything.
594
00:43:42,778 --> 00:43:45,649
Whenever you do such things, you grow whiskers,
595
00:43:45,718 --> 00:43:47,419
hair on your arm stands, and...
596
00:43:48,758 --> 00:43:50,488
Even your nails grew this time!
597
00:43:51,289 --> 00:43:55,499
Why are you letting yourself show your tiger features?
598
00:43:55,528 --> 00:43:59,428
That's not it. You don't know what you're talking about.
599
00:44:05,238 --> 00:44:08,809
Anyway, Jeom Soon. We need to pack.
600
00:44:09,408 --> 00:44:11,809
Pack? What for?
601
00:44:12,979 --> 00:44:14,119
I may have...
602
00:44:15,349 --> 00:44:17,318
found your father.
603
00:44:17,519 --> 00:44:18,718
My father?
604
00:44:33,329 --> 00:44:34,639
Two cups of coffee of the day.
605
00:44:34,639 --> 00:44:35,698
Four dollars.
606
00:44:36,939 --> 00:44:38,108
Where's your tumbler?
607
00:44:39,169 --> 00:44:40,209
We didn't bring one.
608
00:44:40,508 --> 00:44:42,508
We must think of Earth's environment.
609
00:44:42,508 --> 00:44:44,079
I don't serve coffee in disposable cups.
610
00:44:45,408 --> 00:44:48,079
How can a coffee shop have no cups?
611
00:44:49,149 --> 00:44:51,349
This is just a scam to save money.
612
00:44:51,448 --> 00:44:54,619
- She'll hear you. - Who made her the owner of Earth?
613
00:44:54,619 --> 00:44:58,389
Saving the environment, you say? Why not serve better coffee first?
614
00:44:58,389 --> 00:44:59,428
Stop it already.
615
00:45:12,439 --> 00:45:15,108
Why is there a massive rock in the middle of the school campus?
616
00:45:18,408 --> 00:45:20,948
Do I still have all my teeth?
617
00:45:21,019 --> 00:45:24,249
- Yes, of course you do. - My gosh!
618
00:45:28,019 --> 00:45:31,559
What? Did I just get attacked?
619
00:45:32,628 --> 00:45:34,428
You'll regret this.
620
00:45:34,428 --> 00:45:36,928
You dare take me on...
621
00:45:36,928 --> 00:45:38,928
when you bought your items with real money?
622
00:45:38,928 --> 00:45:40,468
I'm speechless.
623
00:45:40,468 --> 00:45:41,468
All right.
624
00:45:41,738 --> 00:45:45,169
I'll gather my friends and challenge him to a PvP.
625
00:45:46,209 --> 00:45:49,439
Bring it on. Die!
626
00:45:54,119 --> 00:45:55,419
(She's my best friend, Fairy Seon Ok Nam.)
627
00:45:55,419 --> 00:45:57,119
"She is my best friend, Fairy Seon Ok Nam."
628
00:45:57,419 --> 00:45:58,619
"Please look out for her."
629
00:45:58,689 --> 00:46:00,048
"From your friend, Master Gu."
630
00:46:01,689 --> 00:46:03,519
So you're this person?
631
00:46:03,829 --> 00:46:06,829
I'm the fairy, Seon Ok Nam.
632
00:46:08,099 --> 00:46:11,198
She's my child, Jeom Soon.
633
00:46:11,428 --> 00:46:13,738
I'm Cho Bong Dae, the deity in charge of this district.
634
00:46:14,939 --> 00:46:16,269
What a cute tiger.
635
00:46:18,338 --> 00:46:19,408
You want some sausage?
636
00:46:22,709 --> 00:46:23,878
What brings you here by the way?
637
00:46:37,459 --> 00:46:41,258
I've experienced something strange, my friend.
638
00:46:41,698 --> 00:46:43,698
It's already gross, so don't get it started.
639
00:46:43,829 --> 00:46:46,769
There are some things I don't want to hear even as a psychiatrist.
640
00:46:46,769 --> 00:46:49,039
What's in your head? It's not like that.
641
00:46:49,039 --> 00:46:50,068
Then what?
642
00:46:50,869 --> 00:46:54,738
Have you vividly witnessed something...
643
00:46:55,209 --> 00:46:58,678
which cannot be proved by any scientific and logical means?
644
00:47:07,419 --> 00:47:08,459
What is it?
645
00:47:08,459 --> 00:47:10,588
Is it because you can't come up with the result of your experiment?
646
00:47:10,988 --> 00:47:12,088
Should I solve it for you?
647
00:47:12,088 --> 00:47:14,298
It's not about experiment.
648
00:47:14,698 --> 00:47:15,698
So...
649
00:47:17,628 --> 00:47:20,539
Something like a ghost or a nine-tailed fox.
650
00:47:22,769 --> 00:47:24,608
You mean like mysterious experiences?
651
00:47:24,869 --> 00:47:27,178
Such a phenomenon may occur, of course.
652
00:47:27,178 --> 00:47:28,778
There are plenty of cases where environmental reasons...
653
00:47:28,778 --> 00:47:30,809
distort human's imagination and hallucination.
654
00:47:30,809 --> 00:47:32,508
What is it about? Have you seen a ghost?
655
00:47:32,948 --> 00:47:34,318
I'm not talking about a ghost.
656
00:47:34,818 --> 00:47:38,048
For example, an old woman suddenly becomes young.
657
00:47:38,849 --> 00:47:40,419
You've seen her too?
658
00:47:40,559 --> 00:47:41,818
The dean of our department.
659
00:47:41,818 --> 00:47:44,729
She's gotten all young after some skin treatments.
660
00:47:44,988 --> 00:47:47,599
Rumors say that she's gotten all the laser skin treatments in the world.
661
00:47:47,999 --> 00:47:50,158
She won't hesitate to get any kind of laser treatment...
662
00:47:50,198 --> 00:47:52,528
if it'll make her look younger.
663
00:47:53,939 --> 00:47:57,169
Right. I was a fool for bringing the talk up.
664
00:48:00,039 --> 00:48:01,139
Why that...
665
00:48:04,209 --> 00:48:05,209
Hello.
666
00:48:07,919 --> 00:48:09,218
You're having the coffee of the day today as well?
667
00:48:09,778 --> 00:48:10,849
Yes.
668
00:48:11,488 --> 00:48:12,649
Why is she acting so friendly to him?
669
00:48:20,289 --> 00:48:21,829
Let's make some coffee.
670
00:48:25,399 --> 00:48:26,428
Professor Jung.
671
00:48:28,338 --> 00:48:29,568
How do you like my coffee?
672
00:48:34,079 --> 00:48:36,008
I drink your coffee because it's cheap,
673
00:48:36,939 --> 00:48:39,008
but it's seriously bad. I mean it.
674
00:48:43,218 --> 00:48:45,818
You're so humorous.
675
00:48:46,849 --> 00:48:47,919
But I mean it.
676
00:48:49,758 --> 00:48:51,229
Goodness, moth.
677
00:48:51,488 --> 00:48:54,128
- A moth is in there. - What?
678
00:48:55,028 --> 00:48:57,869
Gosh, how dirty. Darn it.
679
00:48:58,269 --> 00:48:59,369
Darn it.
680
00:49:09,979 --> 00:49:11,048
Goodbye.
681
00:49:20,988 --> 00:49:23,889
Mom, this is stalking.
682
00:49:24,289 --> 00:49:26,729
If they report to the police, we'll have no choice but to get arrested.
683
00:49:26,729 --> 00:49:27,829
I see.
684
00:49:29,198 --> 00:49:31,568
Just approach him...
685
00:49:31,568 --> 00:49:33,128
and tell him confidently...
686
00:49:33,599 --> 00:49:34,968
that you're his wife.
687
00:49:35,099 --> 00:49:36,399
And ask if he believes in a former life.
688
00:49:37,669 --> 00:49:41,579
By the way, why can't I see anything?
689
00:49:47,579 --> 00:49:50,019
I should be born as a monkey or something in my next life.
690
00:49:52,448 --> 00:49:53,858
Let's continue with the talk.
691
00:49:54,119 --> 00:49:56,158
Did you see something in Geum's hometown?
692
00:49:56,419 --> 00:49:57,689
I did see something,
693
00:49:58,158 --> 00:50:00,798
but I can't clearly define what it is.
694
00:50:01,358 --> 00:50:03,559
Maybe you saw things because of your insomnia.
695
00:50:03,899 --> 00:50:06,999
I see things when I can't have enough sleep too.
696
00:50:07,099 --> 00:50:08,468
Sometimes, you look handsome in my eyes...
697
00:50:08,468 --> 00:50:10,169
when I stay up all night the day before.
698
00:50:10,468 --> 00:50:13,369
What? Don't express your feelings this way.
699
00:50:13,709 --> 00:50:14,878
You want to get hit?
700
00:50:17,378 --> 00:50:21,548
Come to think, after drinking Sparrow's Breakfast...
701
00:50:21,548 --> 00:50:23,048
or whatever that coffee's name is...
702
00:50:25,019 --> 00:50:26,789
(Sparrow's Breakfast)
703
00:50:34,459 --> 00:50:36,829
- I had a sound sleep. - What?
704
00:50:36,858 --> 00:50:38,528
When I had that coffee,
705
00:50:39,128 --> 00:50:40,698
I didn't get chocked by a ghost...
706
00:50:41,039 --> 00:50:43,198
in the middle of the sleep that night.
707
00:50:44,139 --> 00:50:47,278
I didn't see plants talk to me due to lack of sleep.
708
00:50:47,908 --> 00:50:49,778
I felt refreshed in the morning,
709
00:50:50,508 --> 00:50:51,948
and I even had a nice dream.
710
00:50:52,378 --> 00:50:54,048
- Gosh. - Who on earth...
711
00:50:56,378 --> 00:50:57,789
is she?
712
00:51:05,389 --> 00:51:07,758
"When cherry blossom and apricot flower petals flutter down,"
713
00:51:08,599 --> 00:51:10,999
"I climb a hill with my lover."
714
00:51:19,008 --> 00:51:21,309
"Looking back alone on the way,"
715
00:51:21,979 --> 00:51:24,309
"I see her beautiful face."
716
00:51:24,349 --> 00:51:25,479
Are your legs sore?
717
00:51:32,718 --> 00:51:35,988
"Flowers fall off because of spring breezes,"
718
00:51:36,658 --> 00:51:38,658
"but there's no use in being jealous of spring."
719
00:51:51,968 --> 00:51:53,709
My husband is the best.
720
00:51:54,939 --> 00:51:56,008
Don't say that.
721
00:51:57,048 --> 00:51:59,579
You're the best for getting married...
722
00:52:00,548 --> 00:52:01,948
with a lowly woodcutter like me.
723
00:52:11,789 --> 00:52:13,088
"We neither..."
724
00:52:14,028 --> 00:52:16,698
"say anything nor cry..."
725
00:52:18,769 --> 00:52:21,838
"walking on this hill."
726
00:52:24,838 --> 00:52:26,408
Gosh, whatever.
727
00:52:29,579 --> 00:52:32,079
What a sad story.
728
00:52:34,079 --> 00:52:36,619
Still, you know people like you...
729
00:52:36,619 --> 00:52:39,289
aren't allowed to get involved with this realm.
730
00:52:39,588 --> 00:52:41,919
699 years already have passed.
731
00:52:42,389 --> 00:52:44,758
Even if he really is your husband,
732
00:52:45,028 --> 00:52:48,128
he's perhaps a completely different person in this world.
733
00:52:50,669 --> 00:52:52,499
I feel bad for you,
734
00:52:52,769 --> 00:52:54,599
but if you force yourself into his life,
735
00:52:54,869 --> 00:52:57,238
the order management department in your realm won't stay still.
736
00:52:57,939 --> 00:52:59,709
A fairy I know has gotten punished for it too.
737
00:53:00,908 --> 00:53:02,108
I'm sorry.
738
00:53:04,579 --> 00:53:08,019
Mom, I thought 5 of this were considered 1.
739
00:53:18,389 --> 00:53:20,399
That tiger has a big appetite.
740
00:53:20,959 --> 00:53:23,128
Anyway, drink a cup of coffee before you go. It's on the house.
741
00:53:23,999 --> 00:53:27,139
Can I help you if you're going to make some coffee?
742
00:53:27,599 --> 00:53:31,269
I'm running a small coffee shop in Mount Gyeryong too.
743
00:53:31,508 --> 00:53:33,778
There won't be any difference,
744
00:53:34,678 --> 00:53:35,738
but go ahead.
745
00:53:39,649 --> 00:53:43,889
Even cheap coffee beans hold their great nature.
746
00:53:44,349 --> 00:53:45,889
It's important to make a harmony...
747
00:53:45,889 --> 00:53:48,358
between the coffee beans and the hot water.
748
00:53:48,919 --> 00:53:51,389
I should make the energy of hot water cut through the wind...
749
00:53:51,628 --> 00:53:55,428
and soak deeply into the finely ground coffee beans.
750
00:53:55,658 --> 00:53:58,198
Wake up, energy of hot water.
751
00:54:07,778 --> 00:54:10,079
Wake up, caffeine.
752
00:54:35,099 --> 00:54:36,169
Decanting?
753
00:54:43,948 --> 00:54:45,809
Here, try some.
754
00:55:02,999 --> 00:55:05,798
I feel the universe.
755
00:55:06,769 --> 00:55:09,599
You're hired.
756
00:55:10,198 --> 00:55:11,209
What?
757
00:55:11,209 --> 00:55:13,008
Start working at my cafe from tomorrow.
758
00:55:13,468 --> 00:55:14,738
You have a place to stay?
759
00:55:14,908 --> 00:55:18,309
I'm planning to go to a place which I used to know.
760
00:55:19,579 --> 00:55:20,579
Okay.
761
00:55:21,149 --> 00:55:24,389
Tell me if you need any help.
762
00:55:33,829 --> 00:55:35,229
All right, guys.
763
00:55:41,939 --> 00:55:46,039
You seem so down these days. I'm worried.
764
00:55:46,369 --> 00:55:48,439
All your leaves have fallen for the last few days.
765
00:55:50,238 --> 00:55:51,849
I told you to forget about what that butterfly said.
766
00:55:53,108 --> 00:55:54,649
There's nothing wrong with you.
767
00:55:54,649 --> 00:55:56,218
You look cool in my eyes.
768
00:55:57,019 --> 00:55:58,488
You aren't tall,
769
00:55:58,919 --> 00:56:00,119
but you have a nice proportion.
770
00:56:00,249 --> 00:56:02,258
That's more important these days.
771
00:56:04,229 --> 00:56:07,798
You'll be able to meet a butterfly that likes you.
772
00:56:17,169 --> 00:56:20,709
Your best friend is looking all down,
773
00:56:21,108 --> 00:56:22,908
so how can you eat so well?
774
00:56:25,048 --> 00:56:26,979
It's upsetting to pick on you eating, isn't it?
775
00:56:27,218 --> 00:56:29,919
Eat a lot. Eating is always the best.
776
00:56:32,119 --> 00:56:34,919
Gosh, I'm hungry too.
777
00:56:38,758 --> 00:56:41,229
Professor Jung, will you have some ramyeon?
778
00:56:41,428 --> 00:56:43,928
I've made curry, so eat rice with it.
779
00:56:44,169 --> 00:56:46,028
And there's no ramyeon in the house.
780
00:56:47,338 --> 00:56:48,599
Okay.
781
00:56:50,238 --> 00:56:53,738
But I crave ramyeon.
782
00:56:53,939 --> 00:56:55,178
I'll see you later.
783
00:57:05,488 --> 00:57:08,059
I should've revealed her identity then.
784
00:57:14,329 --> 00:57:17,499
Gosh, it's uncomfortable. Who on earth is she?
785
00:57:18,869 --> 00:57:20,338
Whatever.
786
00:57:34,979 --> 00:57:39,718
Come to think, I barely see any stars in the sky here.
787
00:57:40,689 --> 00:57:43,729
How did the world come to change so much like this?
788
00:57:44,389 --> 00:57:47,459
My husband was born again in this kind of world,
789
00:57:47,628 --> 00:57:50,999
so he must've completely forgotten about his old memory.
790
00:57:54,068 --> 00:57:57,108
It's cold at night.
791
00:57:58,139 --> 00:57:59,669
Wait a second.
792
00:58:00,979 --> 00:58:05,608
I've got to make use of Master Gu's wand.
793
00:58:11,419 --> 00:58:13,619
What kind of ramyeon should I eat today?
794
00:58:37,948 --> 00:58:39,249
It's warm.
795
00:58:51,528 --> 00:58:54,959
Excuse me, Barista Granny.
796
00:58:58,428 --> 00:58:59,428
Goodness.
797
00:59:00,169 --> 00:59:01,939
Wait, you're...
798
00:59:03,139 --> 00:59:04,809
What happened?
799
00:59:05,068 --> 00:59:07,608
You shouldn't be sleeping here. It's too cold.
800
00:59:09,039 --> 00:59:12,908
I'm all right because I have my animal friends.
801
00:59:12,979 --> 00:59:14,218
Animal friends?
802
00:59:14,218 --> 00:59:17,389
We meet again. It's nice to see you.
803
00:59:17,718 --> 00:59:20,189
You have no place to stay?
804
00:59:21,158 --> 00:59:24,488
The place I'd used to know was gone.
805
00:59:24,488 --> 00:59:26,189
Oh, dear.
806
00:59:33,528 --> 00:59:37,369
Will you stay in my house until you find a place?
807
00:59:37,539 --> 00:59:39,939
I can stay in Professor Jung's house downstairs.
808
00:59:40,238 --> 00:59:41,979
Well, that's...
809
00:59:44,209 --> 00:59:45,249
Let's go.
810
00:59:47,619 --> 00:59:49,419
Oh, no. What should I do?
811
00:59:49,419 --> 00:59:50,548
Hurry.
812
01:00:07,068 --> 01:00:08,139
Come this way.
813
01:00:10,338 --> 01:00:13,979
The house is a bit messy, but make yourself comfortable.
814
01:00:14,309 --> 01:00:16,939
Then please excuse me for just one night.
815
01:00:17,508 --> 01:00:19,878
Gosh, hold on. I'll clean things up quickly.
816
01:00:20,849 --> 01:00:23,218
I'm sorry for making you bothered for nothing.
817
01:00:23,519 --> 01:00:27,389
He's such a nice young man.
818
01:00:28,519 --> 01:00:31,059
What brings you here in Seoul?
819
01:00:31,588 --> 01:00:33,658
I thought I was mistaken earlier there.
820
01:00:55,019 --> 01:00:58,988
How did you do it? This plant was dying until just a second ago.
821
01:01:04,628 --> 01:01:05,758
By any chance...
822
01:01:06,858 --> 01:01:09,599
I don't necessarily believe in it,
823
01:01:09,959 --> 01:01:11,028
but...
824
01:01:12,599 --> 01:01:16,599
are you a nine-tailed fox, ma'am?
825
01:01:17,508 --> 01:01:19,939
Gosh, never mind. I shouldn't have asked you that.
826
01:01:19,939 --> 01:01:22,439
Forget about what I said.
827
01:01:25,048 --> 01:01:26,349
Oh, the pot.
828
01:01:28,119 --> 01:01:30,649
It was a joke. Don't mind what I said.
829
01:01:32,218 --> 01:01:35,059
I'm a fairy.
830
01:01:37,628 --> 01:01:38,889
A fairy?
831
01:02:24,338 --> 01:02:26,169
(Mama Fairy and the Woodcutter)
832
01:02:26,169 --> 01:02:29,209
I'm a barista of this coffee shop as of today.
833
01:02:29,209 --> 01:02:31,579
- Why do you keep following me? - My gosh.
834
01:02:31,579 --> 01:02:33,948
How can he read what animals think when he's not a fairy?
835
01:02:33,948 --> 01:02:35,278
You need a Wi-Fi, right?
836
01:02:35,419 --> 01:02:37,889
You haven't caused any trouble, have you?
837
01:02:38,818 --> 01:02:41,519
There might be silly fairies like you...
838
01:02:41,519 --> 01:02:44,059
who have waited 699 years for only one person.
839
01:02:44,229 --> 01:02:47,028
Rumors say that your man has never dated anyone.
840
01:02:47,128 --> 01:02:48,329
Has he never?
841
01:02:48,698 --> 01:02:50,669
I'm sure there's something.
842
01:02:51,428 --> 01:02:54,198
My husband has got to find his memory back.
843
01:02:54,439 --> 01:02:58,439
Why in the world do I keep seeing her like that?
844
01:03:01,878 --> 01:03:05,608
(Jung Yi Hyun in the Wonderland)
845
01:03:05,878 --> 01:03:08,019
Something's strange here.
846
01:03:21,059 --> 01:03:24,669
No, something's very unrealistic.
847
01:03:27,238 --> 01:03:28,869
Goodness.
848
01:03:29,269 --> 01:03:31,008
Hey, that pigeon.
849
01:03:31,408 --> 01:03:33,169
He just laughed at us.
850
01:03:33,309 --> 01:03:35,338
Has he never seen a pigeon before?
59833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.