Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:38,640
Come along, now.
2
00:00:38,840 --> 00:00:40,520
Could we speed up a bit?
3
00:00:40,680 --> 00:00:42,360
If you'd taken less luggage...
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,760
I like to be able
to dress according to my mood.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,640
Spreading Parisian elegance
is part of tourism.
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,400
You look worried, my dear.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,120
I'm fine, Mother.
8
00:00:54,320 --> 00:00:57,240
Is it because of those 2 young men
9
00:00:57,400 --> 00:01:00,000
we met at Lyon station
10
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
and who sat in our compartment
11
00:01:03,840 --> 00:01:08,520
and then got off, by chance,
at the same station as us?
12
00:01:08,720 --> 00:01:10,360
I didn't even notice.
13
00:01:10,560 --> 00:01:12,360
They've gone now.
14
00:01:12,560 --> 00:01:14,360
They must have had business.
15
00:01:14,560 --> 00:01:16,360
Good travelling companions.
16
00:01:16,560 --> 00:01:20,240
A banker and a military engineer.
They must keep busy.
17
00:01:20,440 --> 00:01:21,720
- There.
- Hold on!
18
00:01:21,960 --> 00:01:24,680
I need to check
that everything's here.
19
00:01:24,840 --> 00:01:28,360
1, 2, 3, 4, the trunk, 5...
20
00:01:28,560 --> 00:01:31,720
my bag, 6, my wife, 7,
my daughter, 8, myself, 9.
21
00:01:31,920 --> 00:01:33,680
All good. We're 9.
22
00:01:33,880 --> 00:01:36,400
Yes. Goodbye.
Thanks.
23
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
You need to pay.
24
00:01:38,720 --> 00:01:41,800
Money, money...
That's all the French think of.
25
00:01:42,720 --> 00:01:44,240
What should I give him?
26
00:01:44,440 --> 00:01:47,240
- 15.
- 20, Daddy.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,640
Split the difference,
say 10.
28
00:01:49,840 --> 00:01:51,720
That's for you.
Keep it.
29
00:01:51,960 --> 00:01:54,800
It's a lot, but I insist.
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,360
Don't spend it all on drink!
31
00:01:59,680 --> 00:02:00,440
Skinflint.
32
00:02:00,680 --> 00:02:02,280
Yes, skinflint to you too.
33
00:02:02,480 --> 00:02:06,080
The local dialect is charming.
It's so melodic.
34
00:02:06,280 --> 00:02:09,240
- Goodbye.
- Yes, goodbye.
35
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
- You could have made it 20.
- Yes, I could have.
36
00:02:12,680 --> 00:02:14,960
But that wouldn't have helped.
37
00:02:15,120 --> 00:02:18,520
We shouldn't
destabilize the locals with money.
38
00:02:18,720 --> 00:02:20,840
10 sous here is a lot.
39
00:02:21,040 --> 00:02:22,800
He'll eat meat this evening.
40
00:02:23,000 --> 00:02:24,240
Right, let's go.
41
00:02:29,360 --> 00:02:30,680
Lord, it's hot!
42
00:02:32,400 --> 00:02:33,400
It's your fault.
43
00:02:33,560 --> 00:02:36,360
You've been hurrying us along
since Paris.
44
00:02:36,520 --> 00:02:38,280
But it is hot.
45
00:02:39,040 --> 00:02:41,640
We'll come in winter next time.
46
00:02:41,840 --> 00:02:43,680
Mountains? In winter?
47
00:02:43,840 --> 00:02:46,440
What would Parisians
do here in winter?
48
00:02:46,680 --> 00:02:48,800
Or at the seaside in summer?
49
00:02:49,000 --> 00:02:51,240
You do say some funny things.
50
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
You're truly your husband's...
51
00:02:53,120 --> 00:02:55,400
Your mother's...
Your daughter's...
52
00:02:55,520 --> 00:02:56,960
I know what I mean.
53
00:02:57,200 --> 00:03:00,840
Excuse me, my man, is the train
to Montenvers direct?
54
00:03:01,120 --> 00:03:03,720
This is Chamonix,
next is Montenvers.
55
00:03:05,320 --> 00:03:06,400
So it's direct?
56
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
There are two stations.
57
00:03:09,680 --> 00:03:11,600
So we don't change?
58
00:03:14,160 --> 00:03:16,600
- Are you on business?
- We're tourists.
59
00:03:16,840 --> 00:03:20,560
We're engaging in tourism...
if you know the word.
60
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
Eh? No?
61
00:03:22,000 --> 00:03:24,680
I arranged to come
to the Mer de Glace
62
00:03:24,880 --> 00:03:27,280
to celebrate two events:
63
00:03:27,480 --> 00:03:30,000
First, I've sold my business.
64
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
A very substantial business.
65
00:03:34,200 --> 00:03:37,280
Second, I've been awarded
the Legion d'honneur.
66
00:03:37,520 --> 00:03:38,880
You don't have it yet!
67
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
A matter of minutes!
68
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
- Seconds!
- Exactly.
69
00:03:42,920 --> 00:03:45,880
The Legion d'honneur?
Are you a soldier?
70
00:03:46,120 --> 00:03:47,160
I'm a coach-maker.
71
00:03:47,360 --> 00:03:49,560
Perrichon Coaches,
Paris.
72
00:03:49,800 --> 00:03:50,960
That's me.
73
00:03:51,160 --> 00:03:52,840
And this Legion d'honneur?
74
00:03:53,120 --> 00:03:55,680
For services to France.
75
00:03:56,440 --> 00:03:58,160
What have you done for it?
76
00:03:58,400 --> 00:03:59,840
Well, I've, I've...
77
00:04:00,040 --> 00:04:02,400
What have I done for France?
78
00:04:02,520 --> 00:04:05,160
I packed my bags.
79
00:04:05,360 --> 00:04:06,680
That was more for me.
80
00:04:06,800 --> 00:04:08,880
I've done a lot.
81
00:04:09,160 --> 00:04:12,400
You've done a lot of networking.
82
00:04:12,640 --> 00:04:14,840
I've done a lot of networking.
83
00:04:15,960 --> 00:04:17,440
A particular case.
84
00:04:17,720 --> 00:04:20,280
Do you think we could get on now?
85
00:04:20,480 --> 00:04:23,840
If you want to wait
an hour in a hot carriage,
86
00:04:24,080 --> 00:04:25,120
by all means.
87
00:04:26,840 --> 00:04:30,120
Excuse my ignorance,
Station Master,
88
00:04:30,360 --> 00:04:33,840
but how can such a heavy train
89
00:04:34,040 --> 00:04:36,960
get up such a steep slope?
90
00:04:37,160 --> 00:04:39,520
Won't it slide down?
91
00:04:39,720 --> 00:04:43,520
- It's a rack railway.
- Ask a silly question...
92
00:04:44,400 --> 00:04:45,960
It must be powerful.
93
00:04:46,160 --> 00:04:48,680
I can show you how it works.
94
00:04:48,880 --> 00:04:50,160
I'd like that.
95
00:04:50,360 --> 00:04:53,040
Come with me.
Leave the bags unattended.
96
00:04:53,280 --> 00:04:56,520
No! I'll watch them.
But be quick.
97
00:04:56,760 --> 00:04:57,720
Can I come?
98
00:04:58,000 --> 00:05:00,240
It might be dangerous, darling.
99
00:05:00,440 --> 00:05:01,720
Stay with your father.
100
00:05:04,640 --> 00:05:06,320
We're nice and early.
101
00:05:06,560 --> 00:05:08,720
I like being early.
102
00:05:10,120 --> 00:05:11,600
I'm bored.
103
00:05:11,800 --> 00:05:14,560
Shall I go and buy you a book?
104
00:05:14,760 --> 00:05:15,960
Watch the bags.
105
00:05:16,120 --> 00:05:17,960
Shout, if someone comes.
106
00:05:19,760 --> 00:05:21,120
Ah, youth!
107
00:05:24,480 --> 00:05:26,720
I'd like a book for my daughter.
108
00:05:26,920 --> 00:05:30,400
Nothing about politics,
money or chivalry.
109
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
What about this.
110
00:05:32,520 --> 00:05:33,320
No. I have it.
111
00:05:33,560 --> 00:05:35,480
The Banks of the Saone.
112
00:05:35,720 --> 00:05:38,120
Maybe something a bit different.
Ah...
113
00:05:38,640 --> 00:05:39,880
The Banks of the Marne.
114
00:05:40,160 --> 00:05:41,840
I haven't read that.
115
00:05:43,720 --> 00:05:46,600
How does this compare?
116
00:05:48,680 --> 00:05:49,480
It's the Marne.
117
00:05:50,200 --> 00:05:52,440
Perfect.
I'll take it.
118
00:05:52,640 --> 00:05:54,960
And I hope it's suitable?
119
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
- Do you sell notebooks?
- Yes.
120
00:05:58,000 --> 00:05:59,240
- Good.
- Here.
121
00:06:00,000 --> 00:06:01,840
Good. Now...
122
00:06:02,720 --> 00:06:05,040
This one is faulty.
123
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
There's a band on it.
124
00:06:07,240 --> 00:06:08,280
Why?
125
00:06:08,520 --> 00:06:10,680
To hold it closed,
126
00:06:10,920 --> 00:06:11,960
for protection.
127
00:06:12,160 --> 00:06:15,880
What technology!
Where will it end?
128
00:06:16,120 --> 00:06:17,400
I'll take both.
129
00:06:18,000 --> 00:06:20,160
Keep the change.
130
00:06:20,360 --> 00:06:22,120
You're 5 sous short!
131
00:06:28,800 --> 00:06:30,880
The train for Mer de Glace
132
00:06:31,080 --> 00:06:33,480
is leaving from platform 1.
133
00:06:35,360 --> 00:06:38,160
Hurry, Caroline.
134
00:06:39,960 --> 00:06:41,880
You took your time.
135
00:06:42,080 --> 00:06:43,960
Wonderful!
136
00:06:45,200 --> 00:06:48,400
What a wonderful visit.
I learned
137
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
so much.
138
00:06:49,880 --> 00:06:52,320
- He wasn't too much?
- No.
139
00:06:52,600 --> 00:06:56,400
He really showed me everything.
Excellent.
140
00:06:56,640 --> 00:06:58,600
- Did you learn much?
- A lot.
141
00:06:58,840 --> 00:07:00,240
I'll show... I'll tell you.
142
00:07:00,480 --> 00:07:03,840
Careful as I close the doors now.
143
00:07:04,040 --> 00:07:07,640
I was waiting for you
to finish your education
144
00:07:07,880 --> 00:07:11,840
before showing you
the wonders of nature, Henriette.
145
00:07:12,000 --> 00:07:13,720
Is this going to last long?
146
00:07:13,960 --> 00:07:17,600
- What?
- All this flowery language.
147
00:07:17,880 --> 00:07:19,880
I'm enlightening her.
148
00:07:21,920 --> 00:07:23,960
Here's a notebook, darling.
149
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Try to open it.
150
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
Just try.
151
00:07:33,960 --> 00:07:36,040
Have you seen one before?
152
00:07:36,320 --> 00:07:38,600
They were invented 3 months ago.
153
00:07:38,880 --> 00:07:40,560
I saw one in Paris.
154
00:07:40,720 --> 00:07:43,720
Ah, youth!
A ceaseless wonder!
155
00:07:43,920 --> 00:07:46,040
Keep that with you at all times.
156
00:07:46,280 --> 00:07:47,400
Why?
157
00:07:47,640 --> 00:07:50,000
To note expenditure and impressions.
158
00:07:50,960 --> 00:07:53,120
- Impressions?
- Of our trip.
159
00:07:53,360 --> 00:07:54,880
You write,
I'll dictate.
160
00:07:55,120 --> 00:07:59,280
I thought of something
as we came through Chalons.
161
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
Er...
162
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Now what was it?
I should have written it down.
163
00:08:05,200 --> 00:08:05,960
Ah yes.
164
00:08:06,200 --> 00:08:10,440
Travel makes you feel
further from home
165
00:08:10,640 --> 00:08:13,400
and closer to your destination.
166
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
"Travel..." Note it.
167
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
"makes you feel further from home
168
00:08:17,920 --> 00:08:19,360
"and closer to..."
169
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
Are you an author now?
170
00:08:21,840 --> 00:08:26,320
A man is entitled
to collect his thoughts.
171
00:08:26,600 --> 00:08:27,560
Nice.
172
00:08:27,760 --> 00:08:28,680
Here's another.
173
00:08:28,920 --> 00:08:30,280
Left page.
174
00:08:30,520 --> 00:08:31,400
Expenditure.
175
00:08:31,560 --> 00:08:32,480
Carriage:
2 francs,
176
00:08:33,480 --> 00:08:36,280
train:
172 francs, 5 centimes,
177
00:08:36,400 --> 00:08:37,280
porter:
20 sous.
178
00:08:38,360 --> 00:08:39,120
10 sous.
179
00:08:39,800 --> 00:08:42,480
Consider it poetic licence.
180
00:08:42,680 --> 00:08:45,040
Train: 92 francs.
Got it?
181
00:08:45,680 --> 00:08:46,680
Yes.
182
00:08:47,760 --> 00:08:49,760
Right page: impressions.
183
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Adieu, France, Queen of Nations.
184
00:08:55,920 --> 00:08:57,200
Queen of Nations.
185
00:08:59,680 --> 00:09:02,440
Did you get the one from Chalons?
186
00:09:02,640 --> 00:09:04,400
You never know.
187
00:09:04,600 --> 00:09:07,000
A publisher may come across it
188
00:09:07,200 --> 00:09:08,920
and decide to publish.
189
00:09:09,160 --> 00:09:12,080
It's for future generations.
190
00:09:12,280 --> 00:09:14,000
Here we go!
191
00:09:26,760 --> 00:09:29,680
- Armand, what a surprise!
- We missed them.
192
00:09:29,880 --> 00:09:32,640
Don't you ever give up?
193
00:09:32,840 --> 00:09:37,040
I have the unpleasant feeling
you're trying to lose me.
194
00:09:37,240 --> 00:09:39,720
Nothing could be further
from my mind.
195
00:09:40,280 --> 00:09:41,360
We'll take the next.
196
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
Don't try to buy all the seats.
197
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
- I'll still get on.
- You're mistaken.
198
00:09:46,840 --> 00:09:48,000
Let's have a drink.
199
00:09:48,160 --> 00:09:51,440
To prove my sincerity,
I'll buy you one.
200
00:10:01,120 --> 00:10:02,560
Oh, a rat!
201
00:10:03,520 --> 00:10:05,800
Look, Henriette, a mountain rat!
202
00:10:06,000 --> 00:10:07,320
It's a marmot.
203
00:10:08,280 --> 00:10:11,000
Make a sketch in your notebook.
204
00:10:11,240 --> 00:10:13,000
We mustn't fall out.
205
00:10:13,240 --> 00:10:15,000
I quite agree.
206
00:10:15,240 --> 00:10:16,600
Let's stick together.
207
00:10:22,920 --> 00:10:24,720
- Antelopes!
- No.
208
00:10:25,000 --> 00:10:28,040
- There.
- They're chamois.
209
00:10:29,000 --> 00:10:30,520
Stop this tomfoolery.
210
00:10:30,720 --> 00:10:34,120
If she likes us both,
this could take a while.
211
00:10:34,320 --> 00:10:36,320
We'll be in open warfare.
212
00:10:36,560 --> 00:10:39,160
I did consider giving way, but...
213
00:10:39,360 --> 00:10:40,880
I think I love her.
214
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
I feel the same.
215
00:10:43,120 --> 00:10:44,840
We can't both marry her.
216
00:10:45,080 --> 00:10:46,360
- So?
- It's simple.
217
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
Let's go up and meet the family.
218
00:10:50,000 --> 00:10:53,840
We'll compete for her love.
219
00:10:54,680 --> 00:10:56,880
So it'll be a competition?
220
00:10:57,120 --> 00:10:59,640
A joust, fair and gentlemanly.
221
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
I accept.
222
00:11:01,400 --> 00:11:03,560
- Let's shake hands.
- And stay friends.
223
00:11:16,440 --> 00:11:18,600
- This is the grandmother's.
- No!
224
00:11:19,880 --> 00:11:23,240
I'll taste it tomorrow,
after 4 o'clock.
225
00:11:23,480 --> 00:11:25,120
You're being demobbed?
226
00:11:27,400 --> 00:11:28,520
Yes.
227
00:11:28,760 --> 00:11:31,120
Let's go, men.
228
00:11:32,000 --> 00:11:33,560
Let's get going.
229
00:11:33,800 --> 00:11:35,480
Look lively.
230
00:11:36,160 --> 00:11:37,680
- Goodbye.
- Goodbye.
231
00:11:40,480 --> 00:11:42,960
- Can I help you, or...
- Or what?
232
00:11:43,720 --> 00:11:44,520
Ah, yes!
233
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
We booked 2 rooms, 3 meals
234
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
and a guide.
I'm Perrichon.
235
00:11:49,000 --> 00:11:49,760
This way.
236
00:11:51,000 --> 00:11:52,720
I like it.
237
00:11:54,200 --> 00:11:57,680
Very nice.
That's wood, I recognize that.
238
00:11:57,880 --> 00:11:59,640
I'll be right there.
239
00:12:09,600 --> 00:12:11,560
That's appetizing.
240
00:12:13,920 --> 00:12:15,480
It looks good.
241
00:12:41,160 --> 00:12:42,920
Where were you?
242
00:12:43,120 --> 00:12:45,440
We'll be late for lunch.
243
00:12:47,560 --> 00:12:48,320
I've put on weight.
244
00:12:49,160 --> 00:12:52,080
I've got a bit of muscle, no?
245
00:12:53,160 --> 00:12:54,840
I quite agree.
246
00:12:56,120 --> 00:12:56,960
Er...
247
00:12:58,920 --> 00:13:00,680
Is that a grey hair?
248
00:13:02,760 --> 00:13:04,320
No, it's yellow.
249
00:13:04,800 --> 00:13:06,280
It smells of cheese.
250
00:13:07,360 --> 00:13:10,400
That's making me hungry.
Let's eat.
251
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
And change your hair soap.
252
00:13:34,320 --> 00:13:37,000
Ah, gentlemen.
What a coincidence!
253
00:13:37,640 --> 00:13:41,720
Coincidence can't always
be held responsible.
254
00:13:41,920 --> 00:13:46,400
We share the same love
of the mountains
255
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
and beautiful things.
256
00:13:48,600 --> 00:13:50,840
Are you going to the Mer de Glace?
257
00:13:51,040 --> 00:13:51,880
Yes.
258
00:13:52,080 --> 00:13:54,080
- Use my guide.
- How kind.
259
00:13:54,280 --> 00:13:56,840
It'll be 100 sous a head.
260
00:13:57,000 --> 00:13:57,960
Very well.
261
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
- Call it 150.
- 150.
262
00:14:01,040 --> 00:14:02,080
200 will be fine.
263
00:14:02,280 --> 00:14:04,680
Henriette, will you walk with me?
264
00:14:05,200 --> 00:14:07,480
No, I want to stay out of the sun.
265
00:14:07,720 --> 00:14:10,040
Will you join us?
266
00:14:10,240 --> 00:14:12,720
No. I have important business...
267
00:14:14,080 --> 00:14:15,240
in the shade.
268
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
Let's go.
269
00:14:30,400 --> 00:14:33,800
Let's drink a toast
to the beautiful landscape.
270
00:14:35,520 --> 00:14:39,240
One should be well hydrated
before exercise.
271
00:14:39,440 --> 00:14:41,080
I never drink alcohol.
272
00:14:41,760 --> 00:14:43,200
How about you?
273
00:14:43,440 --> 00:14:46,160
I can't let you drink alone.
274
00:14:46,360 --> 00:14:50,560
Mr Perrichon, let's toast
to this wonderful panorama.
275
00:14:55,280 --> 00:14:56,880
It's coming.
276
00:14:58,000 --> 00:15:00,560
It's rising...
277
00:15:01,320 --> 00:15:03,160
Are you all right?
278
00:15:04,440 --> 00:15:08,240
I have a thought coming on.
279
00:15:09,800 --> 00:15:12,120
Where's Henriette
with her notebook.
280
00:15:12,320 --> 00:15:16,200
Manager, bring the guest book,
a pen and blotting paper.
281
00:15:17,200 --> 00:15:18,000
And ink.
282
00:15:18,720 --> 00:15:21,000
Never resist the muse.
283
00:15:21,200 --> 00:15:23,920
I have to bring out what I feel.
284
00:15:24,160 --> 00:15:25,760
Bring it out.
285
00:15:38,320 --> 00:15:39,200
There it is.
286
00:15:41,040 --> 00:15:43,280
"Man is small,
287
00:15:43,520 --> 00:15:46,840
"when seen from the heights
of the Mer de Glace."
288
00:15:47,800 --> 00:15:50,480
That's quite something.
289
00:15:52,360 --> 00:15:55,000
It's a little unusual, for sure.
290
00:15:56,280 --> 00:16:00,400
He's written "mere?, which means
"mother?, instead of "mer?.
291
00:16:00,600 --> 00:16:03,640
I'm going to get changed.
I'll be back.
292
00:16:04,360 --> 00:16:08,320
Mr Perrichon,
may I read what you've written?
293
00:16:08,480 --> 00:16:09,760
Please.
294
00:16:10,000 --> 00:16:10,920
Thank you.
295
00:16:12,600 --> 00:16:14,280
"Man is small,
296
00:16:14,720 --> 00:16:20,360
"when seen from the heights
of the Mere de Glace."
297
00:16:21,880 --> 00:16:23,680
Good.
298
00:16:23,880 --> 00:16:24,760
And so true.
299
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
It's true.
300
00:16:26,440 --> 00:16:29,160
- The Mer de Glace...
- I wonder...
301
00:16:29,400 --> 00:16:31,320
Are you an author?
302
00:16:31,560 --> 00:16:35,480
- You must be published.
- I assure you, I'm not.
303
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
Is Perrichon a pseudonym?
304
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
What's your real name?
305
00:16:38,880 --> 00:16:42,000
Flaubert, Balzac, Lamartine?
306
00:16:42,240 --> 00:16:45,320
I promise you, it's Perrichon.
As in Perrichon.
307
00:16:46,240 --> 00:16:48,040
Well, I'm amazed.
308
00:16:48,960 --> 00:16:50,400
I can't believe it.
309
00:16:50,720 --> 00:16:53,400
Thanks.
Manager!
310
00:16:53,600 --> 00:16:55,160
Careful, it's wet.
311
00:16:57,240 --> 00:16:59,880
Mr Perrichon,
this may not be the moment,
312
00:17:00,080 --> 00:17:03,280
but I need to tell you about
an unusual event.
313
00:17:03,520 --> 00:17:05,360
I'm listening.
314
00:17:05,600 --> 00:17:08,280
3 weeks ago,
I was at the Ranelagh ball
315
00:17:08,480 --> 00:17:11,320
and I danced
with your daughter, Henriette.
316
00:17:11,520 --> 00:17:13,640
- Henriette is my daughter.
- Yes.
317
00:17:13,880 --> 00:17:16,240
A chaste, pure dance,
318
00:17:16,440 --> 00:17:18,560
like dragonflies on the pond.
319
00:17:19,160 --> 00:17:21,440
Since then, I've been in love.
320
00:17:21,640 --> 00:17:23,560
That's why I'm here.
321
00:17:23,760 --> 00:17:25,000
If I may ask,
322
00:17:25,200 --> 00:17:27,880
you're a man of literature,
323
00:17:28,080 --> 00:17:30,280
of classical culture,
324
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
we speak the same language...
325
00:17:32,560 --> 00:17:34,120
Yes. French.
326
00:17:34,360 --> 00:17:36,240
Yes. Er...
327
00:17:36,440 --> 00:17:38,840
Mr Perrichon,
it's my great honour
328
00:17:39,040 --> 00:17:41,640
to ask for your daughter's hand.
329
00:17:42,440 --> 00:17:44,600
Does she know about this?
330
00:17:45,360 --> 00:17:47,960
I'm a gentleman.
331
00:17:48,160 --> 00:17:50,040
I have too much respect
332
00:17:50,320 --> 00:17:52,880
not to come to you first.
333
00:17:53,080 --> 00:17:54,840
She'll know in due course.
334
00:17:55,040 --> 00:17:56,280
I have to go.
335
00:17:56,480 --> 00:17:58,560
- Are you staying?
- Yes.
336
00:17:58,760 --> 00:18:00,640
Let's talk further,
Mr Savary.
337
00:18:01,160 --> 00:18:04,200
Call me Daniel, please.
Daniel.
338
00:18:04,360 --> 00:18:05,280
"Daniel."
339
00:18:06,200 --> 00:18:08,160
Eugene, hurry up!
340
00:18:08,400 --> 00:18:10,480
I'm only doing this for you.
341
00:18:10,680 --> 00:18:14,200
I hate these pebbles.
342
00:18:17,080 --> 00:18:19,360
- Do you know the plan?
- No.
343
00:18:19,600 --> 00:18:22,840
We'll take the Montenvers pathway.
344
00:18:23,040 --> 00:18:25,480
We'll go around the farm.
345
00:18:25,680 --> 00:18:26,600
Well!
346
00:18:26,760 --> 00:18:29,920
- Then up to the Joris chalet.
- That's good.
347
00:18:30,120 --> 00:18:33,840
We'll keep the village to our left.
348
00:18:34,040 --> 00:18:36,360
We'll rest at the Caillet fountain.
349
00:18:36,600 --> 00:18:37,720
Good.
350
00:18:37,880 --> 00:18:39,720
Shall I tell you why?
351
00:18:39,880 --> 00:18:41,640
No thanks.
352
00:18:47,680 --> 00:18:49,800
Ah, but... Well I...
353
00:18:50,040 --> 00:18:54,040
Tell me, why are we going to rest
at the Thingy fountain.
354
00:18:54,240 --> 00:18:57,000
- The Caillet fountain?
- Yes.
355
00:18:57,160 --> 00:18:58,040
I'll tell you.
356
00:18:58,240 --> 00:19:00,480
That will give us the best view
357
00:19:00,720 --> 00:19:03,640
of the Dreux, 3,754 metres high,
358
00:19:03,880 --> 00:19:07,000
Grepon Needle, 3,482 metres high,
359
00:19:07,200 --> 00:19:11,560
and the Grandes Jorasses,
at 4,205 metres high.
360
00:19:11,760 --> 00:19:16,440
What enormous heights!
361
00:19:16,640 --> 00:19:19,880
Incredible, we must talk about them
362
00:19:20,840 --> 00:19:22,320
at our leisure.
363
00:19:27,360 --> 00:19:28,320
Where's my steed?
364
00:19:28,960 --> 00:19:30,360
You won't need spurs.
365
00:19:30,560 --> 00:19:32,640
Are you giving riding lessons to me,
366
00:19:32,840 --> 00:19:34,000
Perrichon?
367
00:19:34,200 --> 00:19:35,360
That's good.
368
00:19:35,600 --> 00:19:37,080
- So?
- This is Sultan.
369
00:19:37,840 --> 00:19:38,640
Perfect.
370
00:19:38,840 --> 00:19:40,800
Could you help me get on top?
371
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
I mean, help me mount.
372
00:19:46,600 --> 00:19:49,160
Take a good hold on me.
373
00:19:50,600 --> 00:19:51,640
Easy now.
374
00:19:51,880 --> 00:19:54,920
- You seem nervous.
- Not at all.
375
00:19:56,560 --> 00:19:59,480
There's a problem with this horse.
376
00:19:59,680 --> 00:20:01,240
Do you have another?
377
00:20:01,520 --> 00:20:04,000
- I don't like white.
- It's grey.
378
00:20:04,200 --> 00:20:06,440
As I said, it's dark white.
379
00:20:06,640 --> 00:20:07,760
I...
380
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
I like the chestnut one.
381
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
Very nice...
To go with my gloves.
382
00:20:12,880 --> 00:20:14,640
Watch with your spurs.
383
00:20:14,880 --> 00:20:16,480
Incredible.
384
00:20:16,720 --> 00:20:19,240
A riding lesson from a mere peasant.
385
00:20:19,480 --> 00:20:21,800
If he knew the rides I've been on.
386
00:20:22,040 --> 00:20:24,080
Do you know the Bois de Boulogne?
387
00:20:24,320 --> 00:20:26,480
You can't tell people anything.
388
00:20:26,640 --> 00:20:28,320
Ah, the provinces.
389
00:20:32,280 --> 00:20:34,800
Let me show you something.
390
00:20:45,160 --> 00:20:47,360
It's as if you were down there.
391
00:20:47,640 --> 00:20:49,480
- Incredible.
- Fascinating.
392
00:20:49,640 --> 00:20:51,520
It's as if you were down there.
393
00:20:51,680 --> 00:20:52,600
Yes.
394
00:20:57,440 --> 00:21:00,320
See, Caroline?
It's as if you were down there.
395
00:21:00,520 --> 00:21:02,480
That's acoustic resurgence.
396
00:21:02,640 --> 00:21:04,760
The crevices in the limestone
397
00:21:04,920 --> 00:21:07,960
have formed caves and wells
398
00:21:08,160 --> 00:21:10,040
in a stratigraphic manner.
399
00:21:11,240 --> 00:21:13,960
Or: the sound comes up
through the cracks.
400
00:21:14,640 --> 00:21:17,240
I think it's more acoustic.
401
00:21:17,480 --> 00:21:19,800
You hear with your ears.
402
00:21:30,760 --> 00:21:31,920
Mr Perrichon,
403
00:21:32,160 --> 00:21:35,200
I have to tell you,
I'm not here by chance.
404
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
You want to marry my daughter.
405
00:21:37,600 --> 00:21:41,520
- Er, yes, that's it.
- It's an epidemic.
406
00:21:46,360 --> 00:21:48,080
Watch your spurs.
407
00:21:48,360 --> 00:21:50,040
She doesn't like it.
408
00:21:50,240 --> 00:21:51,080
Let's go.
409
00:21:55,800 --> 00:21:57,240
Eugene!
410
00:22:06,640 --> 00:22:09,480
Has the young lady woken up yet?
411
00:22:09,640 --> 00:22:11,520
She's still in her room.
412
00:22:11,720 --> 00:22:13,080
Not with your friends?
413
00:22:13,280 --> 00:22:15,080
They're not my friends.
414
00:22:15,320 --> 00:22:16,960
Maybe my family, soon.
415
00:22:17,200 --> 00:22:19,760
What a shame, it's a nice outing.
416
00:22:19,920 --> 00:22:21,960
That's not why I'm here.
417
00:22:23,440 --> 00:22:25,400
Ah, Mademoiselle!
418
00:22:25,640 --> 00:22:27,080
At last, you're here.
419
00:22:27,320 --> 00:22:30,840
May I tell you
what an incredible joy it is...
420
00:22:31,080 --> 00:22:32,800
- Oh, my Lord.
- Quick! Water!
421
00:22:33,040 --> 00:22:34,360
Salt, vinegar...
422
00:22:34,520 --> 00:22:36,960
- What happened?
- Daddy!
423
00:22:37,240 --> 00:22:38,360
He fell.
424
00:22:39,160 --> 00:22:41,840
My wife... My daughter...
425
00:22:42,080 --> 00:22:43,480
Ah, my hotelier.
426
00:22:47,440 --> 00:22:48,960
What a fall!
427
00:22:49,520 --> 00:22:50,800
That's better.
428
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
- More drink.
- Wine.
429
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
That's good.
430
00:22:55,760 --> 00:22:56,800
How strange.
431
00:22:57,040 --> 00:22:58,520
It was your fault.
432
00:22:58,800 --> 00:23:02,120
A family father on a horse,
with spurs!
433
00:23:02,360 --> 00:23:04,840
The horse doesn't like spurs.
434
00:23:05,080 --> 00:23:07,520
It was the horse, not the spurs.
435
00:23:07,760 --> 00:23:09,520
You made her rear up.
436
00:23:09,800 --> 00:23:12,040
- What happened?
- My daughter,
437
00:23:12,240 --> 00:23:15,360
Armand saved your father's life.
438
00:23:15,600 --> 00:23:19,240
He almost fell down the precipice.
439
00:23:19,440 --> 00:23:21,520
I was screaming.
440
00:23:21,760 --> 00:23:25,960
Armand courageously
and calmly rushed forwards...
441
00:23:26,880 --> 00:23:28,120
A life saver.
442
00:23:28,320 --> 00:23:30,920
Without you,
my husband would have...
443
00:23:31,080 --> 00:23:33,400
The danger's past.
444
00:23:33,640 --> 00:23:35,800
That makes me feel better.
445
00:23:36,440 --> 00:23:38,600
You and your spurs!
446
00:23:38,800 --> 00:23:41,200
The horse doesn't like spurs.
447
00:23:41,360 --> 00:23:43,360
You don't love your family.
448
00:23:43,600 --> 00:23:46,040
May I add my thanks to my mother's.
449
00:23:46,240 --> 00:23:49,080
I'll remember this day forever.
450
00:23:49,240 --> 00:23:50,040
Mademoiselle.
451
00:23:50,240 --> 00:23:53,840
Thank you, Armand.
May I call you Armand.
452
00:23:54,080 --> 00:23:55,240
- Yes.
- Give me your hand.
453
00:23:55,520 --> 00:23:59,240
You showed such bravitude.
454
00:23:59,440 --> 00:24:01,960
I'll remember this all my days.
455
00:24:02,200 --> 00:24:05,360
Very nice,
but I still need to be paid.
456
00:24:05,600 --> 00:24:09,080
Take him away.
Pay him and take him away.
457
00:24:09,960 --> 00:24:14,040
I'll meet you in the stables.
It'll be easier.
458
00:24:14,200 --> 00:24:15,560
Yes, but be quick.
459
00:24:15,800 --> 00:24:19,120
"Yes, but be quick."
That accent's horrible!
460
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
This will help.
461
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
"This will help."
What an accent!
462
00:24:23,600 --> 00:24:26,400
- It's horrible.
- Maybe we have an accent.
463
00:24:26,600 --> 00:24:28,040
Don't be so silly.
464
00:24:28,240 --> 00:24:31,360
May our presence at least
help them learn.
465
00:24:31,600 --> 00:24:32,560
Of course.
466
00:24:32,800 --> 00:24:34,920
Go up to your room.
467
00:24:35,120 --> 00:24:36,560
Henriette's here.
468
00:24:37,760 --> 00:24:39,800
I'll pay the guide.
469
00:24:42,680 --> 00:24:44,760
I'm suffering terribly.
470
00:24:44,960 --> 00:24:47,360
But you can't keep a Perrichon down.
471
00:24:47,600 --> 00:24:50,080
I'll take the Mer de Glace tomorrow.
472
00:24:50,240 --> 00:24:52,920
Please find a guide
without an accent.
473
00:24:53,080 --> 00:24:54,000
See you soon.
474
00:24:54,800 --> 00:24:56,080
Goodbye, Mr Armand.
475
00:24:56,280 --> 00:24:57,400
Goodbye, Miss Henriette.
476
00:24:59,960 --> 00:25:02,480
Can you serve us in my room?
477
00:25:02,680 --> 00:25:05,080
I'll send up a fondue.
478
00:25:05,240 --> 00:25:07,920
Perfect.
I need something light.
479
00:25:15,000 --> 00:25:18,120
Bravo, Armand.
480
00:25:18,320 --> 00:25:22,560
Daniel, I don't intend
to take advantage
481
00:25:22,720 --> 00:25:23,760
of fate's work.
482
00:25:24,080 --> 00:25:26,920
Don't be so modest.
You're ahead.
483
00:25:27,080 --> 00:25:30,240
You've saved her father.
484
00:25:30,800 --> 00:25:33,200
That'll count for a lot.
485
00:25:33,400 --> 00:25:34,920
It was just chance.
486
00:25:35,120 --> 00:25:36,600
Chance...
487
00:25:36,800 --> 00:25:40,360
The father calls you Armand,
the mother cries in your arms,
488
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
the daughter speaks to you in poetry.
489
00:25:43,560 --> 00:25:46,520
I'm beaten.
That much is clear.
490
00:25:46,760 --> 00:25:49,920
- I must withdraw.
- You're joking.
491
00:25:51,240 --> 00:25:54,800
Not at all.
I'm leaving tomorrow for Paris.
492
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
You're leaving?
493
00:25:57,360 --> 00:25:58,320
Thank you.
494
00:25:58,560 --> 00:25:59,800
From the heart!
495
00:26:00,000 --> 00:26:01,200
I take it back.
496
00:26:01,800 --> 00:26:03,520
But your sacrifice...
497
00:26:03,760 --> 00:26:07,160
It's no sacrifice at all.
498
00:26:07,360 --> 00:26:09,520
I have no chance of winning.
499
00:26:09,760 --> 00:26:13,400
If I thought I had, I'd stay.
500
00:26:14,080 --> 00:26:14,960
Yes.
501
00:26:15,200 --> 00:26:16,520
Is this strange?
502
00:26:16,760 --> 00:26:20,240
I feel I love Henriette more,
now I've lost here.
503
00:26:20,440 --> 00:26:22,240
I love her more.
504
00:26:22,880 --> 00:26:26,080
And you know...
I've never done it in snow.
505
00:26:26,280 --> 00:26:29,200
In hay, silk and mud, yes...
506
00:26:30,120 --> 00:26:31,040
And you?
507
00:26:32,080 --> 00:26:34,400
In a woman once.
508
00:26:36,800 --> 00:26:39,680
You'll make a nice couple.
509
00:26:40,440 --> 00:26:41,760
I'm jealous.
510
00:26:42,480 --> 00:26:45,640
I'll leave the favour
I was going to ask of you.
511
00:26:46,200 --> 00:26:47,760
What was it?
512
00:26:47,960 --> 00:26:49,240
Nothing.
513
00:26:49,400 --> 00:26:51,040
Tell me, please.
514
00:26:52,160 --> 00:26:55,360
As you're leaving,
I was going to ask you
515
00:26:55,520 --> 00:26:57,680
to speak to Mr Perrichon
516
00:26:57,880 --> 00:27:01,800
and ask him a little
about my position and hopes.
517
00:27:02,640 --> 00:27:03,480
Good Lord!
518
00:27:03,680 --> 00:27:05,520
Should I ask about the dowry?
519
00:27:07,160 --> 00:27:11,400
I hardly had a chance
to speak to him earlier.
520
00:27:12,520 --> 00:27:15,120
If I asked him
it would be like asking
521
00:27:15,600 --> 00:27:17,640
for payment for my help.
522
00:27:17,880 --> 00:27:20,680
So you want me to ask for you?
523
00:27:20,920 --> 00:27:23,680
It's an unusual request.
524
00:27:23,880 --> 00:27:24,840
So you won't?
525
00:27:30,840 --> 00:27:31,840
I will.
526
00:27:33,880 --> 00:27:34,680
My friend.
527
00:27:34,880 --> 00:27:36,360
I'm a good rival,
528
00:27:36,520 --> 00:27:38,400
who'll ask for you.
529
00:27:38,600 --> 00:27:40,960
I'll speak to him tomorrow morning.
530
00:27:41,160 --> 00:27:44,120
I'll set his strings of gratitude
quivering.
531
00:27:44,400 --> 00:27:46,760
I don't know how to thank you.
532
00:27:51,280 --> 00:27:53,640
You get out of breath fast
up here.
533
00:27:54,440 --> 00:27:57,240
Good night, gentlemen.
534
00:27:59,520 --> 00:28:02,120
I need to get to bed too.
535
00:28:02,920 --> 00:28:05,240
Thank you, sir, sincerely.
536
00:28:05,520 --> 00:28:08,240
We can be a bit less formal now.
537
00:28:08,480 --> 00:28:12,400
I'd be glad to, si...
I'd be glad to!
538
00:28:27,680 --> 00:28:30,120
- Coffee?
- Never in the morning.
539
00:28:30,360 --> 00:28:31,920
It spoils my siesta.
540
00:28:32,080 --> 00:28:34,560
I'll have kirsch,
541
00:28:34,760 --> 00:28:36,680
tartlets and bread and butter.
542
00:28:36,880 --> 00:28:39,120
And something on the side.
543
00:28:42,480 --> 00:28:44,400
Will you get my bill?
544
00:28:44,600 --> 00:28:45,920
I'm leaving.
545
00:28:49,640 --> 00:28:50,960
3.
546
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
5.
547
00:28:55,880 --> 00:28:57,280
Morning exercise!
548
00:28:57,960 --> 00:28:59,680
You're in good shape.
549
00:28:59,880 --> 00:29:02,840
If I told you my age,
you wouldn't believe me.
550
00:29:03,080 --> 00:29:04,240
Tell.
551
00:29:07,480 --> 00:29:08,560
- No?
- Yes.
552
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
38?
553
00:29:10,600 --> 00:29:12,120
- I don't look it.
- No.
554
00:29:12,320 --> 00:29:14,520
- So they say.
- Not at all.
555
00:29:15,680 --> 00:29:17,840
- Are you feeling better?
- Yes.
556
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
I'm going to the Mer de Glace.
557
00:29:20,120 --> 00:29:22,720
- With your saviour?
- Saviour?
558
00:29:22,960 --> 00:29:24,640
Armand. He saved you.
559
00:29:25,200 --> 00:29:29,120
Ah yes, of course, he saved me.
Certainly, he did.
560
00:29:29,320 --> 00:29:32,440
And I won't forget about it.
I told him.
561
00:29:32,680 --> 00:29:34,560
The ladies seem to like him.
562
00:29:34,800 --> 00:29:37,920
When they get to know him...
A heart of gold.
563
00:29:38,120 --> 00:29:40,440
Helpful, loyal and so modest...
564
00:29:40,640 --> 00:29:41,800
That's rare.
565
00:29:41,960 --> 00:29:44,080
And he was the best in his year.
566
00:29:44,280 --> 00:29:45,400
So I heard.
567
00:29:45,600 --> 00:29:49,000
What an honour, being saved
by a future general.
568
00:29:49,760 --> 00:29:51,520
- Without him...
- Of course.
569
00:29:51,680 --> 00:29:54,280
- It was a nice act.
- More than nice.
570
00:29:54,480 --> 00:29:56,680
I'll always be grateful.
571
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
For as long as I live.
Pass the blueberry jam.
572
00:30:01,120 --> 00:30:02,720
Thanks.
573
00:30:03,480 --> 00:30:05,240
I can tell you,
574
00:30:05,400 --> 00:30:07,440
what he did
wasn't as much
575
00:30:07,640 --> 00:30:09,280
as my wife and daughter think.
576
00:30:09,920 --> 00:30:10,720
Really?
577
00:30:10,920 --> 00:30:13,360
You know what women are like.
578
00:30:13,560 --> 00:30:15,920
Especially at these heights.
- Yes.
579
00:30:16,120 --> 00:30:18,400
Of course, but...
580
00:30:18,640 --> 00:30:21,440
Armand did stop you
581
00:30:21,640 --> 00:30:22,560
as you were rolling.
582
00:30:22,840 --> 00:30:24,240
Rolling?
583
00:30:24,400 --> 00:30:26,840
Yes and no.
584
00:30:27,080 --> 00:30:29,720
I retained remarkable
presence of mind.
585
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
I was focused.
586
00:30:31,760 --> 00:30:36,160
I've always liked to roll.
I could roll for you now.
587
00:30:36,360 --> 00:30:37,800
Don't trouble yourself.
588
00:30:38,040 --> 00:30:42,000
And I was planning to stop myself
on a fir tree.
589
00:30:42,200 --> 00:30:44,120
I see.
590
00:30:44,360 --> 00:30:48,160
I was already holding onto it
when your friend arrived.
591
00:30:49,080 --> 00:30:51,720
So you could have saved yourself.
592
00:30:56,680 --> 00:30:58,960
But I recognize his good intentions.
593
00:30:59,120 --> 00:31:02,640
I intend to thank him personally.
594
00:31:02,840 --> 00:31:05,960
I'm going to invite him
for tea and cake.
595
00:31:06,120 --> 00:31:07,560
- Cake?
- Yes, cake.
596
00:31:08,080 --> 00:31:09,640
How generous.
597
00:31:10,200 --> 00:31:12,640
Before,
I'd have given him a discount.
598
00:31:12,800 --> 00:31:13,640
Better still,
599
00:31:13,840 --> 00:31:16,160
I'd have serviced his carriage.
600
00:31:16,400 --> 00:31:19,120
I'd have thrown in
a 5th wheel for free.
601
00:31:19,280 --> 00:31:21,280
- Too kind!
- Yes, please.
602
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
Thanks.
You see...
603
00:31:25,680 --> 00:31:29,120
Accidents have happened there before.
604
00:31:29,680 --> 00:31:31,000
It's a black spot.
605
00:31:31,240 --> 00:31:33,720
The manager told me that last year
606
00:31:33,920 --> 00:31:37,680
an excellent Russian rider,
rolled down the same way.
607
00:31:38,360 --> 00:31:39,520
- Really?
- Yes.
608
00:31:39,760 --> 00:31:43,080
His guide saved him.
The Russian paid him 100 francs.
609
00:31:43,280 --> 00:31:44,560
- That's good.
- Yes.
610
00:31:44,800 --> 00:31:46,840
A fair price.
611
00:31:47,080 --> 00:31:48,960
- Not a sou more.
- By the way,
612
00:31:49,200 --> 00:31:52,680
I've ordered a new guide,
we'll be walking.
613
00:31:52,840 --> 00:31:55,120
Will you come?
300 sous each.
614
00:31:55,320 --> 00:31:57,120
Of course.
615
00:31:57,280 --> 00:31:59,000
Will your family come?
616
00:31:59,240 --> 00:32:01,880
- Let's make it just men.
- Armand?
617
00:32:03,120 --> 00:32:06,280
If Mr Desroches wants to come,
he may.
618
00:32:09,480 --> 00:32:10,720
Here it is.
619
00:32:10,960 --> 00:32:12,600
Will you join me?
620
00:32:12,800 --> 00:32:15,880
No, I'll get ready for the walk.
621
00:32:16,080 --> 00:32:18,600
- Enjoy it.
- There aren't many cheeses.
622
00:32:19,240 --> 00:32:21,000
Take my bags back up.
623
00:32:21,200 --> 00:32:24,160
- So you're staying?
- Certainly.
624
00:32:24,400 --> 00:32:25,880
I've found treasure.
625
00:32:26,080 --> 00:32:28,560
This man is a diamond of ingratitude.
626
00:32:28,720 --> 00:32:31,160
And treasure belongs to the finder.
627
00:32:31,320 --> 00:32:33,160
Art. 716 of the Civil Code.
628
00:32:33,560 --> 00:32:35,400
Find me some walking shoes.
629
00:32:45,000 --> 00:32:46,520
Did you see him?
630
00:32:48,520 --> 00:32:52,520
Could we address each other
a little more formally?
631
00:32:53,400 --> 00:32:56,720
- But did you see him?
- Yes, I did.
632
00:32:57,720 --> 00:33:00,320
- Did you speak to him?
- I did.
633
00:33:00,520 --> 00:33:03,000
- Did you explain my position?
- No.
634
00:33:04,240 --> 00:33:06,280
We promised to be open.
635
00:33:06,440 --> 00:33:09,600
Armand, I'm not leaving.
I'm fighting on.
636
00:33:09,800 --> 00:33:13,360
May I ask
what's changed your decision?
637
00:33:13,520 --> 00:33:15,360
You may.
638
00:33:16,240 --> 00:33:19,120
What's changed your decision?
639
00:33:19,280 --> 00:33:21,600
The reasons are simple.
640
00:33:21,840 --> 00:33:23,160
I think I can win.
641
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
I'll take a tortuous route,
642
00:33:25,600 --> 00:33:27,320
but I'll get there faster.
643
00:33:27,560 --> 00:33:30,080
That's your right.
644
00:33:30,280 --> 00:33:31,440
It certainly is.
645
00:33:32,080 --> 00:33:35,440
But the competition
will remain friendly, of course.
646
00:33:35,680 --> 00:33:39,160
How could you suspect otherwise?
647
00:33:43,240 --> 00:33:44,880
Tipped sticks.
648
00:33:45,080 --> 00:33:47,760
Things can be slippery up there.
649
00:33:47,960 --> 00:33:49,600
I don't want to indebt myself.
650
00:33:49,840 --> 00:33:51,760
Fill up your flasks.
651
00:33:51,960 --> 00:33:54,560
His accent's weaker.
Good.
652
00:33:55,960 --> 00:33:59,240
- Oh my word.
- Did they lend you some shoes?
653
00:33:59,440 --> 00:34:01,400
Worn by a goat.
654
00:34:02,400 --> 00:34:04,160
I doubt that.
655
00:34:07,840 --> 00:34:08,880
But...
656
00:34:17,440 --> 00:34:20,520
Have you recovered from your fall?
657
00:34:20,680 --> 00:34:22,160
Fall? What fall?
658
00:34:22,360 --> 00:34:25,080
You mean yesterday's little incident?
659
00:34:25,280 --> 00:34:26,400
Live in the present.
660
00:34:26,560 --> 00:34:29,520
The present belongs
to those that live in it.
661
00:34:29,720 --> 00:34:32,440
- Are you going to the Mer de Glace?
- Yes.
662
00:34:32,600 --> 00:34:35,480
You already know it.
It hasn't changed.
663
00:34:35,680 --> 00:34:37,520
If you want to join us...
664
00:34:37,720 --> 00:34:39,880
I'm tired, I think I'll stay.
665
00:34:40,080 --> 00:34:41,800
Of course. You must.
666
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
There.
667
00:34:43,160 --> 00:34:45,600
We must be going, right, Daniel?
668
00:35:03,000 --> 00:35:08,200
"I draw to Mr Perrichon's attention
669
00:35:08,360 --> 00:35:11,600
"that the Mer de Glace,
670
00:35:11,760 --> 00:35:13,920
"has no children.
671
00:35:14,640 --> 00:35:17,680
"His misspelling
672
00:35:17,840 --> 00:35:23,680
"constitutes an impropriety."
673
00:35:24,600 --> 00:35:28,680
Signed, Commander Brochart.
674
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Breathe in the air.
675
00:35:34,120 --> 00:35:35,640
That's not like Paris.
676
00:35:39,720 --> 00:35:41,120
How gorgeous!
677
00:35:41,920 --> 00:35:43,480
And how altitudinous!
678
00:35:44,720 --> 00:35:46,480
A poetic rhyme.
679
00:35:47,560 --> 00:35:50,480
How pulchritudinous.
And how...
680
00:35:52,040 --> 00:35:53,520
And how...
681
00:35:54,280 --> 00:35:56,360
I've forgotten already.
682
00:36:15,760 --> 00:36:18,360
Help. Help! Help!
683
00:36:19,440 --> 00:36:22,960
Help! Help me!
Help!
684
00:36:23,160 --> 00:36:26,200
The guide's filling his flask.
685
00:36:32,440 --> 00:36:34,200
Help!
686
00:36:35,320 --> 00:36:38,320
- Help me!
- Don't fall.
687
00:36:38,480 --> 00:36:40,200
That wasn't the plan.
688
00:36:43,440 --> 00:36:45,600
- Daniel.
- Mr Perrichon.
689
00:36:45,840 --> 00:36:47,520
- Come up.
- Help!
690
00:36:47,720 --> 00:36:48,640
Come up!
691
00:36:48,840 --> 00:36:51,040
Give me your stick.
692
00:37:00,560 --> 00:37:01,680
This way.
693
00:37:08,320 --> 00:37:10,080
I...
694
00:37:11,080 --> 00:37:12,920
I'm sorry.
695
00:37:13,120 --> 00:37:14,680
You first.
696
00:37:14,880 --> 00:37:16,360
Please.
697
00:37:16,840 --> 00:37:21,120
I wanted to say that I haven't
stopped thinking about you
698
00:37:21,320 --> 00:37:23,680
since we waltzed together.
699
00:37:24,840 --> 00:37:27,880
Water, salt, mustard,
vinegar, bread...
700
00:37:28,080 --> 00:37:29,760
What's happening?
701
00:37:29,920 --> 00:37:31,320
It was terrible.
702
00:37:33,440 --> 00:37:35,480
Rub his temples,
help him breathe.
703
00:37:35,640 --> 00:37:36,960
I feel better.
704
00:37:37,200 --> 00:37:39,840
- What happened?
- Mr Perrichon is so brave...
705
00:37:40,040 --> 00:37:42,200
Please, be quiet.
706
00:37:42,440 --> 00:37:43,320
How horrible.
707
00:37:43,560 --> 00:37:45,840
We were on the Mer de Glace,
708
00:37:46,040 --> 00:37:47,760
Mont Blanc was above us...
709
00:37:48,000 --> 00:37:49,320
Hurry up.
710
00:37:49,520 --> 00:37:51,120
Just a moment!
711
00:37:51,280 --> 00:37:53,400
We were winding our pensive way
712
00:37:53,600 --> 00:37:56,560
between 2 crevasses.
I was leading the way.
713
00:37:56,760 --> 00:37:57,800
How imprudent.
714
00:37:58,000 --> 00:38:00,680
I heard something like a landslide.
715
00:38:00,880 --> 00:38:02,040
I turned round.
716
00:38:02,200 --> 00:38:06,320
Daniel had fallen
into a fearsome abyss.
717
00:38:06,480 --> 00:38:07,680
Good Lord!
718
00:38:07,920 --> 00:38:10,320
I, carriage-maker and soon to be
719
00:38:10,480 --> 00:38:13,480
Legion d'honneur,
listening to courage alone,
720
00:38:13,640 --> 00:38:14,920
I rushed forth.
721
00:38:15,120 --> 00:38:16,840
- No!
- Yes, I did!
722
00:38:17,040 --> 00:38:19,800
I held out my stick to him
723
00:38:20,000 --> 00:38:23,800
and pulled strongly,
while he held on weakly.
724
00:38:23,960 --> 00:38:25,520
We both pulled
725
00:38:25,720 --> 00:38:28,480
and I managed to carry him out,
726
00:38:28,640 --> 00:38:30,640
head high and muscles taught,
727
00:38:30,840 --> 00:38:33,480
to rest under the sun,
father to us all.
728
00:38:35,240 --> 00:38:37,520
That's so beautiful.
729
00:38:37,720 --> 00:38:39,840
- Mr Perrichon.
- Yes?
730
00:38:41,160 --> 00:38:44,200
- You've saved a son for his mother.
- Yes.
731
00:38:44,480 --> 00:38:45,840
A brother for a sister.
732
00:38:48,040 --> 00:38:51,120
- An uncle for a nephew.
- A man for society.
733
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
Words can't do justice to the act.
734
00:38:53,960 --> 00:38:56,560
The heart alone can.
735
00:38:56,760 --> 00:38:57,800
So true.
736
00:38:57,960 --> 00:38:59,840
He speaks truly.
737
00:39:00,040 --> 00:39:03,480
Daniel, my child,
I owe you these tender emotions.
738
00:39:03,640 --> 00:39:08,360
Without me, you'd be
a formless, cold mass.
739
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
A heap of repugnant flesh,
fought over by polar bears.
740
00:39:12,680 --> 00:39:14,480
You owe me everything.
741
00:39:14,720 --> 00:39:16,800
I'll never forget that.
742
00:39:16,960 --> 00:39:17,840
Nor shall I.
743
00:39:22,440 --> 00:39:24,640
What joy, to save one's brethren.
744
00:39:24,920 --> 00:39:28,560
Armand would know,
as yesterday...
745
00:39:28,720 --> 00:39:31,280
True.
Mademoiselle, the visitors' book.
746
00:39:31,480 --> 00:39:32,840
What for?
747
00:39:33,080 --> 00:39:37,080
I need to record
the memory of this event.
748
00:39:40,280 --> 00:39:42,480
Who wrote this?
749
00:39:42,720 --> 00:39:45,000
"Mr Perrichon,
750
00:39:45,280 --> 00:39:46,840
"the Mer de Glace
751
00:39:47,000 --> 00:39:50,640
"has no children, your misspelling
is an impropriety.
752
00:39:50,880 --> 00:39:52,560
"Commander Brochart."
753
00:39:52,680 --> 00:39:54,520
You added an extra "e?.
754
00:39:58,000 --> 00:40:01,080
I'd have spelled it like you.
755
00:40:01,280 --> 00:40:04,360
A postman is giving lessons to me,
756
00:40:04,600 --> 00:40:05,560
Mr Perrichon?
757
00:40:05,760 --> 00:40:07,560
- Disgusting.
- Shocking.
758
00:40:07,760 --> 00:40:10,360
I made no mistakes,
759
00:40:10,600 --> 00:40:11,720
even before I could write.
760
00:40:11,920 --> 00:40:14,400
I'll give him an answer.
761
00:40:14,960 --> 00:40:19,440
"The Commander is a...
762
00:40:21,240 --> 00:40:22,640
"a prig."
763
00:40:24,080 --> 00:40:26,440
He shouldn't have annoyed you!
764
00:40:26,640 --> 00:40:28,000
The Perrichon spirit.
765
00:40:28,200 --> 00:40:29,640
What a fighter!
766
00:40:29,880 --> 00:40:32,760
There's a warrior under
that exterior.
767
00:40:32,960 --> 00:40:36,040
I have a farrier among my ancestors.
768
00:40:36,200 --> 00:40:36,960
Really. So?
769
00:40:37,160 --> 00:40:39,880
It means I'm related to a farrier.
770
00:40:40,040 --> 00:40:42,960
Good. But we must leave our friend.
771
00:40:43,160 --> 00:40:44,640
Daniel needs to rest.
772
00:40:44,800 --> 00:40:47,080
I'll take him to his room.
773
00:40:56,640 --> 00:40:57,400
Yes?
774
00:40:58,000 --> 00:41:01,240
It's Mrs Perrichon.
775
00:41:01,680 --> 00:41:03,880
I came to check on you.
Don't move.
776
00:41:04,040 --> 00:41:07,360
I've prepared a poultice for you.
777
00:41:07,560 --> 00:41:09,360
I'll rub you down.
778
00:41:09,560 --> 00:41:12,120
- Sorry?
- Rub you down.
779
00:41:15,680 --> 00:41:20,120
Your skin is so...
780
00:41:20,320 --> 00:41:23,480
I was wondering
why I liked you so much.
781
00:41:23,760 --> 00:41:26,320
- Eh?
- Nothing.
782
00:41:27,520 --> 00:41:29,360
Ah yes.
783
00:41:30,840 --> 00:41:34,600
Superb deltoid and pectoral.
784
00:41:34,880 --> 00:41:36,800
Do you exercise?
785
00:41:37,000 --> 00:41:37,920
No, I...
786
00:41:38,080 --> 00:41:39,360
Then you canoe.
787
00:41:39,560 --> 00:41:41,200
- Mrs Perrichon.
- Call me Caroline.
788
00:41:41,400 --> 00:41:43,840
Caroline, this is difficult.
789
00:41:44,120 --> 00:41:46,400
- I can't...
- Don't you like me?
790
00:41:46,640 --> 00:41:47,520
Of course.
791
00:41:47,720 --> 00:41:50,800
You're experienced,
but in full bloom.
792
00:41:50,960 --> 00:41:51,760
You charmer.
793
00:41:51,960 --> 00:41:52,760
Take advantage.
794
00:41:52,960 --> 00:41:55,680
I can't.
795
00:41:55,920 --> 00:41:58,240
- Your husband!
- He won't know.
796
00:41:58,440 --> 00:42:01,120
I've asked for you daughter's hand.
797
00:42:01,320 --> 00:42:04,320
What sort of situation
would we be in
798
00:42:04,600 --> 00:42:06,400
if I succumbed to your charms?
799
00:42:06,640 --> 00:42:08,320
We'll soon be family.
800
00:42:09,600 --> 00:42:13,400
So you're saying no
because of my daughter?
801
00:42:13,640 --> 00:42:15,480
Yes, sort of.
802
00:42:15,720 --> 00:42:18,120
That's understandable.
803
00:42:18,840 --> 00:42:20,680
But if she turns you down...
804
00:42:24,080 --> 00:42:24,920
Then...
805
00:42:25,120 --> 00:42:26,560
- Then...
- Maybe.
806
00:42:26,840 --> 00:42:29,800
- We'll talk then.
- Yes, we will.
807
00:43:09,440 --> 00:43:12,360
Daniel was lucky to be
with a man like me.
808
00:43:14,160 --> 00:43:16,760
Caroline, this is all yours.
809
00:43:19,520 --> 00:43:20,760
Darling...
810
00:43:22,480 --> 00:43:25,640
How about we lie down and...
811
00:43:25,800 --> 00:43:26,640
And?
812
00:43:27,720 --> 00:43:30,520
- What?
- For fun.
813
00:43:30,760 --> 00:43:32,920
For fun, you know...
814
00:43:33,520 --> 00:43:35,480
Certainly not before dinner.
815
00:43:35,640 --> 00:43:40,360
- Then after?
- After? Out of the question.
816
00:43:40,840 --> 00:43:42,960
I've got a terrible migraine.
817
00:43:43,120 --> 00:43:44,480
The altitude, perhaps.
818
00:43:44,720 --> 00:43:46,480
That's right, the altitude.
819
00:43:50,360 --> 00:43:53,480
But I still love you.
820
00:43:56,960 --> 00:43:58,560
And, dear Perrichon,
821
00:43:58,760 --> 00:44:01,920
we have answers to consider.
822
00:44:02,160 --> 00:44:03,800
Answers?
823
00:44:04,040 --> 00:44:05,200
2 suitors is too many.
824
00:44:05,480 --> 00:44:08,920
My mind's made up.
I prefer Daniel.
825
00:44:09,120 --> 00:44:10,280
Why?
826
00:44:10,480 --> 00:44:14,200
I don't know,
I just find him more...
827
00:44:14,360 --> 00:44:18,000
I don't know, I just like him.
828
00:44:18,800 --> 00:44:20,520
But Armand saved you.
829
00:44:20,720 --> 00:44:22,240
Saved me, saved me...
830
00:44:22,440 --> 00:44:24,280
That's all I hear.
831
00:44:25,440 --> 00:44:26,640
What's not to like?
832
00:44:26,920 --> 00:44:30,200
He's got a good job,
an honourable family...
833
00:44:30,440 --> 00:44:33,080
I've got nothing against him.
834
00:44:33,280 --> 00:44:36,200
- It could only be that.
- He's a bit stiff.
835
00:44:36,480 --> 00:44:37,640
- Stiff?
- Yes.
836
00:44:38,560 --> 00:44:41,160
With that overbearing manner...
837
00:44:41,440 --> 00:44:44,640
He seems so proud
of what he did for me...
838
00:44:44,800 --> 00:44:48,400
- I haven't heard him mention it.
- That's exactly it.
839
00:44:48,520 --> 00:44:50,360
It's his attitude.
840
00:44:50,520 --> 00:44:54,000
He keeps saying:
"Without me, you'd be..."
841
00:44:54,200 --> 00:44:55,360
It's annoying.
842
00:44:55,640 --> 00:45:00,400
Daniel keeps saying:
"Without you..."
843
00:45:01,200 --> 00:45:03,520
You prefer him because you're vain.
844
00:45:03,720 --> 00:45:06,200
I, Perrichon? Vain?
845
00:45:06,480 --> 00:45:09,520
With my 40,000 pounds a year
846
00:45:09,680 --> 00:45:11,360
and my Legion d'honneur?
847
00:45:11,560 --> 00:45:12,640
That's rich!
848
00:45:12,800 --> 00:45:15,960
And am I not entitled
to a little pride?
849
00:45:17,160 --> 00:45:20,640
A man who risked his life
can be proud.
850
00:45:20,880 --> 00:45:24,240
I prefer to maintain
a modest silence.
851
00:45:24,440 --> 00:45:26,400
It's a mark of true courage.
852
00:45:29,560 --> 00:45:30,840
But Armand...
853
00:45:31,440 --> 00:45:34,800
- Henriette doesn't love him.
- How do you know?
854
00:45:35,080 --> 00:45:37,120
I don't think so.
855
00:45:37,320 --> 00:45:40,240
We could ask her and find out.
856
00:45:40,400 --> 00:45:42,360
We'll let her choose.
857
00:45:44,120 --> 00:45:46,800
Right. But don't try to sway her.
858
00:46:10,480 --> 00:46:13,240
- You called for me?
- Henriette, my child.
859
00:46:14,960 --> 00:46:16,080
Sit down.
860
00:46:16,280 --> 00:46:18,960
You father and I need to talk to you.
861
00:46:20,880 --> 00:46:22,800
You'll soon be ready to marry.
862
00:46:23,040 --> 00:46:25,680
Two young men would like your hand.
863
00:46:25,880 --> 00:46:30,120
We like them both,
but we want you to choose.
864
00:46:30,280 --> 00:46:32,680
We've decided to let you choose.
865
00:46:32,920 --> 00:46:37,360
It's up to you.
You choose...
866
00:46:37,560 --> 00:46:38,520
Yes, yes.
867
00:46:38,720 --> 00:46:41,120
One is Mr Armand Desroches.
868
00:46:41,280 --> 00:46:43,080
Don't try to sway her.
869
00:46:43,320 --> 00:46:45,560
The second is Mr Daniel Savary.
870
00:46:45,760 --> 00:46:48,240
Charming, distinguished,
spiritual...
871
00:46:48,400 --> 00:46:49,800
I like him a lot.
872
00:46:50,000 --> 00:46:51,520
Don't sway her.
873
00:46:51,800 --> 00:46:54,600
It's just a fact.
You're swaying her:
874
00:46:54,840 --> 00:46:57,120
"One is Mr Armand Desroches."
875
00:46:57,280 --> 00:46:59,240
I'm stating a clear fact.
876
00:46:59,400 --> 00:47:02,400
Daniel is charming,
distinguished, spiritual...
877
00:47:02,640 --> 00:47:05,120
Daniel's the right choice.
878
00:47:05,840 --> 00:47:07,240
That's it.
879
00:47:07,480 --> 00:47:09,960
Now you know.
So choose.
880
00:47:10,160 --> 00:47:13,960
Good Lord, I'm overwhelmed...
881
00:47:14,920 --> 00:47:16,760
I'll accept your choice.
882
00:47:16,960 --> 00:47:18,560
There! It's Daniel!
883
00:47:18,720 --> 00:47:20,560
- She said nothing!
- What?
884
00:47:20,760 --> 00:47:22,960
- Choose darling.
- She did.
885
00:47:24,560 --> 00:47:26,080
Speak, my darling.
886
00:47:26,360 --> 00:47:30,040
If I absolutely have to choose,
then I choose...
887
00:47:33,960 --> 00:47:35,760
Armand.
888
00:47:35,960 --> 00:47:36,840
There!
889
00:47:38,240 --> 00:47:39,240
Why not Daniel?
890
00:47:39,960 --> 00:47:41,600
Armand saved you, Daddy.
891
00:47:41,840 --> 00:47:44,600
How long do I have to hear that?
892
00:47:44,800 --> 00:47:47,240
You sound just like your mother.
893
00:47:47,440 --> 00:47:49,480
My dear Perrichon, be fair.
894
00:47:49,680 --> 00:47:50,520
She's chosen.
895
00:47:50,800 --> 00:47:54,240
A father needs to retain control.
I need to think.
896
00:47:54,480 --> 00:47:56,040
It's time to eat.
897
00:47:58,720 --> 00:48:00,840
Daniel, are you feeling better?
898
00:48:01,080 --> 00:48:02,520
Thanks to Mrs Perrichon.
899
00:48:02,800 --> 00:48:04,320
She's a saint.
900
00:48:04,520 --> 00:48:07,400
She can't help looking after
other people.
901
00:48:07,560 --> 00:48:09,680
It's her hobby.
902
00:48:09,920 --> 00:48:12,520
Some people canoe,
play croquet or knit...
903
00:48:12,760 --> 00:48:15,040
She helps people, she always has.
904
00:48:15,280 --> 00:48:16,960
She's so sympathetic.
905
00:48:17,160 --> 00:48:19,960
We even put up a Zouave at home.
906
00:48:20,120 --> 00:48:21,480
A soldier?
907
00:48:21,720 --> 00:48:25,040
The barracks were too damp.
We gave him a room.
908
00:48:25,280 --> 00:48:28,960
It was practical.
I was often away, you see.
909
00:48:29,200 --> 00:48:32,320
It was about a year
before Henriette was born.
910
00:48:32,960 --> 00:48:34,840
9 months, maybe.
911
00:48:36,320 --> 00:48:37,120
You know,
912
00:48:37,320 --> 00:48:40,480
I hate to leave my wife alone.
913
00:48:44,520 --> 00:48:47,840
I used to call the Zouave
"carrot top?!
914
00:48:50,240 --> 00:48:55,120
He was as ginger as...
a person with ginger hair!
915
00:48:56,640 --> 00:48:58,760
And he was an imbecile.
916
00:48:59,400 --> 00:49:01,840
A pretentious, self-obsessed dunce.
917
00:49:02,080 --> 00:49:04,680
Unbearable.
- I know the type.
918
00:49:05,480 --> 00:49:06,480
I hate them.
919
00:49:06,680 --> 00:49:09,680
But he's Henriette's godfather.
920
00:49:09,880 --> 00:49:12,120
I'm thirsty.
Are you coming?
921
00:49:12,360 --> 00:49:14,200
- Let's go.
- Mulled wine!
922
00:49:16,000 --> 00:49:17,680
Manager! Drinks!
923
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
There.
924
00:49:24,840 --> 00:49:27,280
Can I join you, gentlemen?
925
00:49:28,560 --> 00:49:30,120
Please do.
926
00:49:31,120 --> 00:49:33,120
Ah, Jean, there you are.
927
00:49:33,360 --> 00:49:35,280
I must introduce a friend.
928
00:49:35,520 --> 00:49:37,560
My best friend:
Mr Daniel Savary.
929
00:49:37,800 --> 00:49:38,960
- Hello.
- Hello.
930
00:49:40,240 --> 00:49:43,120
- And?
- An acquaintance: Mr Desroches.
931
00:49:43,400 --> 00:49:46,400
Jean helps me in my business.
932
00:49:46,600 --> 00:49:48,120
You took a while.
933
00:49:48,360 --> 00:49:50,720
I had to come by coach from Paris.
934
00:49:51,000 --> 00:49:52,400
For your own good.
935
00:49:52,560 --> 00:49:54,400
Like all uneducated people,
936
00:49:54,560 --> 00:49:56,400
Jean is scared of science.
937
00:49:56,640 --> 00:49:59,560
Did you know
that by train from Paris,
938
00:49:59,800 --> 00:50:02,000
it took us 8 hours to Lyon?
939
00:50:03,720 --> 00:50:06,000
Coach is slower,
but cheaper.
940
00:50:06,240 --> 00:50:09,000
They say
it'll be under 6 hours soon.
941
00:50:09,160 --> 00:50:11,440
No! There are physical limits.
942
00:50:11,680 --> 00:50:13,200
The science is clear.
943
00:50:13,440 --> 00:50:16,920
An object travelling above 60 km/h
would disintegrate.
944
00:50:17,120 --> 00:50:19,720
I should know,
I'm a coach-maker.
945
00:50:20,000 --> 00:50:23,440
You read too many novels.
Jean, I need to tell you,
946
00:50:23,720 --> 00:50:27,120
without me, this young man
wouldn't be with us.
947
00:50:27,320 --> 00:50:28,720
- Really?
- I just said.
948
00:50:29,000 --> 00:50:30,720
I saved his life, no less.
949
00:50:31,000 --> 00:50:32,200
Really?
950
00:50:32,440 --> 00:50:35,840
We were on the Mer de Glace,
Mont Blanc above us...
951
00:50:36,080 --> 00:50:37,720
He slipped.
952
00:50:37,880 --> 00:50:40,840
By courage alone,
I fulfilled God's design...
953
00:50:41,000 --> 00:50:42,720
Your letters.
954
00:50:42,880 --> 00:50:45,360
Jean, how are you?
955
00:50:45,600 --> 00:50:48,440
Did you water my flowers?
956
00:50:48,600 --> 00:50:50,000
Yes. For you, Madame.
957
00:50:50,200 --> 00:50:53,720
You must eat
And ask them to bring 2 teas.
958
00:50:53,960 --> 00:50:55,000
Very good.
959
00:50:58,280 --> 00:50:59,800
Duthilleul is dead.
960
00:51:00,000 --> 00:51:01,120
No!
961
00:51:01,360 --> 00:51:03,120
Did you like him so much?
962
00:51:03,360 --> 00:51:06,080
- An old state adviser.
- No!
963
00:51:06,320 --> 00:51:09,440
It's my Legion d'honneur.
What rotten luck.
964
00:51:09,680 --> 00:51:12,440
He nominated me to the Minister.
965
00:51:12,640 --> 00:51:14,160
Which Minister?
966
00:51:14,440 --> 00:51:16,000
Of the Interior.
967
00:51:16,240 --> 00:51:17,720
- Jean Deboissieux?
- Yes.
968
00:51:17,960 --> 00:51:20,080
He's an old friend of my father.
969
00:51:20,280 --> 00:51:21,880
- Really?
- My godfather.
970
00:51:22,160 --> 00:51:24,840
- We dine with him every week.
- Very good.
971
00:51:25,040 --> 00:51:28,360
- Tea.
- Not for me.
972
00:51:28,560 --> 00:51:29,720
Excuse me.
973
00:51:29,880 --> 00:51:33,160
Is there somewhere
where I could send a telegram?
974
00:51:33,400 --> 00:51:35,560
In Chamonix.
975
00:51:35,760 --> 00:51:37,560
If I may,
976
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
I'm going to take the funicular.
977
00:51:40,840 --> 00:51:43,000
You don't need our permission!
978
00:51:43,600 --> 00:51:45,560
- Madame.
- Please do.
979
00:51:46,360 --> 00:51:48,280
What a fine young man.
980
00:51:51,440 --> 00:51:53,560
Look, darling.
981
00:51:58,480 --> 00:52:00,440
Oh dear!
982
00:52:00,680 --> 00:52:02,080
You're in the paper.
983
00:52:03,000 --> 00:52:04,080
Sorry?
984
00:52:04,320 --> 00:52:06,720
Have a look yourself.
985
00:52:09,000 --> 00:52:10,440
"News from...
986
00:52:13,200 --> 00:52:14,880
"News from Chamonix.
987
00:52:15,160 --> 00:52:17,360
"A catastrophe was forestalled
988
00:52:17,560 --> 00:52:19,360
"on the Mer de Glace.
989
00:52:19,560 --> 00:52:23,880
"Mr Daniel S. slipped
990
00:52:24,120 --> 00:52:26,280
"into a fearsome crevasse.
991
00:52:26,560 --> 00:52:30,880
"A bystander, one Mr Perrichon,
whom we make so bold as to name..."
992
00:52:31,040 --> 00:52:32,720
Well!
993
00:52:32,920 --> 00:52:35,600
"Mr Perrichon,
a Parisian businessman,
994
00:52:35,840 --> 00:52:38,720
"soon to receive
the Legion d'honneur..."
995
00:52:38,880 --> 00:52:41,880
They're well informed,
these journalists.
996
00:52:42,200 --> 00:52:45,520
"acting on courage
and imperilling his own life..."
997
00:52:45,760 --> 00:52:46,880
That's true.
998
00:52:47,120 --> 00:52:49,800
"Braved the abyss..."
True enough.
999
00:52:50,040 --> 00:52:52,440
"And managed to rescue
1000
00:52:52,560 --> 00:52:54,000
"his companion."
1001
00:52:54,240 --> 00:52:57,040
- That's quite true.
- Anything about Armand?
1002
00:52:58,640 --> 00:53:00,320
Nothing.
1003
00:53:00,520 --> 00:53:02,880
"Managed to rescue his companion."
1004
00:53:03,080 --> 00:53:03,960
Daniel, my boy.
1005
00:53:04,200 --> 00:53:06,440
I'm no revolutionary, but I say
1006
00:53:06,680 --> 00:53:09,160
loud and clear:
the press is good.
1007
00:53:09,400 --> 00:53:11,240
I'll buy 10 copies.
1008
00:53:11,440 --> 00:53:12,320
- Mr Perrichon.
- Yes?
1009
00:53:12,600 --> 00:53:16,000
Why don't we send the story
of Armand's rescue?
1010
00:53:16,800 --> 00:53:19,600
- That would work well.
- No.
1011
00:53:19,880 --> 00:53:23,240
The papers can't just talk
about me.
1012
00:53:24,800 --> 00:53:26,160
I'll go to my room.
1013
00:53:26,360 --> 00:53:28,880
- Goodnight.
- Goodnight, darling.
1014
00:53:29,080 --> 00:53:33,040
- Shall I serve you?
- Yes, leave the bottle.
1015
00:53:35,000 --> 00:53:36,440
Look here.
1016
00:53:37,560 --> 00:53:39,240
Perrichon. That's me.
1017
00:53:41,560 --> 00:53:44,720
Excuse me, ladies and gentlemen.
1018
00:53:44,920 --> 00:53:47,600
Am I addressing Mr Perrichon?
1019
00:53:47,800 --> 00:53:49,600
Yes, you are.
1020
00:53:49,840 --> 00:53:51,880
Did you write in this book:
1021
00:53:52,040 --> 00:53:53,720
"The Commander is a prig"?
1022
00:53:54,280 --> 00:53:56,760
Are you the pr...?
The Commander.
1023
00:53:57,000 --> 00:53:58,040
Yes.
1024
00:53:58,200 --> 00:53:59,720
Commander Brochart,
1025
00:53:59,920 --> 00:54:02,280
First Alpine Infantry Battalion.
1026
00:54:02,520 --> 00:54:03,400
How do you do?
1027
00:54:03,560 --> 00:54:05,480
I'm not confrontational,
1028
00:54:05,720 --> 00:54:09,160
but I can't allow
these comments to stand.
1029
00:54:09,400 --> 00:54:12,680
You were the first
to make disobliging comments.
1030
00:54:12,880 --> 00:54:17,600
No I merely pointed out
that "Mer? only has one "e?.
1031
00:54:17,800 --> 00:54:22,040
You're not commissioned to correct
my supposed spelling mistakes.
1032
00:54:22,320 --> 00:54:24,600
Who does he think he is?
- Sorry,
1033
00:54:24,880 --> 00:54:27,320
but French is a cherished compatriot,
1034
00:54:27,560 --> 00:54:30,560
a lady of good standing,
though sometimes cruel.
1035
00:54:30,760 --> 00:54:32,440
As you know.
- So?
1036
00:54:32,680 --> 00:54:34,880
As a gentleman,
1037
00:54:35,040 --> 00:54:36,720
I won't have her besmirched.
1038
00:54:36,960 --> 00:54:39,000
You'd like to teach me a lesson?
1039
00:54:39,200 --> 00:54:41,280
I'm politely requesting
1040
00:54:41,520 --> 00:54:43,880
an explanation.
1041
00:54:44,160 --> 00:54:45,960
Either maintain or withdraw it.
1042
00:54:46,160 --> 00:54:48,280
I don't have to put up with this.
1043
00:54:48,480 --> 00:54:51,760
You're speaking to a man
who tweaks the nose of death.
1044
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
I braved Mont Blanc,
so you don't impress me.
1045
00:54:55,240 --> 00:54:57,320
- He saved me.
- Yes, I did.
1046
00:54:57,560 --> 00:55:01,440
My courage is beyond doubt.
Read this newspaper.
1047
00:55:01,960 --> 00:55:05,320
Will you withdraw your comment
or not?
1048
00:55:05,520 --> 00:55:06,840
Not at all.
1049
00:55:09,920 --> 00:55:10,880
Beware!
1050
00:55:12,120 --> 00:55:14,600
Mr Perrichon, it'd be better...
1051
00:55:14,880 --> 00:55:16,760
I withdraw nothing.
1052
00:55:17,560 --> 00:55:20,400
Then I expect to see you tomorrow,
1053
00:55:20,560 --> 00:55:22,040
let's say at 4 o'clock,
1054
00:55:22,280 --> 00:55:24,120
by Lake Ouillette.
1055
00:55:24,320 --> 00:55:26,560
I'll be at Lake Couillette.
1056
00:55:26,760 --> 00:55:29,280
Ouillette, Mr Perrichon.
1057
00:55:29,760 --> 00:55:32,880
There's always some little comment,
with you.
1058
00:55:33,080 --> 00:55:35,600
Change the tune.
This isn't Offenbash.
1059
00:55:37,640 --> 00:55:38,640
I don't follow.
1060
00:55:38,920 --> 00:55:41,280
Do I have to explain everything?
1061
00:55:41,480 --> 00:55:42,920
Offenbash, the opera.
1062
00:55:43,160 --> 00:55:46,120
You should come
to the capital some time.
1063
00:55:46,280 --> 00:55:47,600
You mean Offenbach.
1064
00:55:47,880 --> 00:55:49,040
- What?
- Offenbach.
1065
00:55:49,240 --> 00:55:51,480
Offenbach?
1066
00:55:51,720 --> 00:55:53,920
It's pronounced Offenbash!
1067
00:55:54,200 --> 00:55:58,040
Do you know now nothing
of French pronunciation.
1068
00:55:58,280 --> 00:56:00,440
It's like in my name, Perrichon.
1069
00:56:00,640 --> 00:56:04,040
Have it your way.
1070
00:56:04,320 --> 00:56:07,000
I'll see you tomorrow,
ladies and gentlemen.
1071
00:56:08,680 --> 00:56:12,320
He went out with his tail
between his legs!
1072
00:56:13,200 --> 00:56:15,040
Are you mad? He's a soldier!
1073
00:56:15,240 --> 00:56:16,920
Mr Perrichon,
1074
00:56:17,200 --> 00:56:20,200
I'm proud to have been saved
by a man like you.
1075
00:56:20,440 --> 00:56:21,560
What an upstart!
1076
00:56:21,760 --> 00:56:23,440
You can't fight him!
1077
00:56:23,680 --> 00:56:27,280
Sometimes a man's honour requires it.
1078
00:56:27,520 --> 00:56:29,560
The Perrichons aren't cowards.
1079
00:56:29,760 --> 00:56:32,320
- Duels are forbidden.
- No matter.
1080
00:56:32,600 --> 00:56:35,040
I need to drink...
1081
00:56:35,280 --> 00:56:38,360
He'll see what the Perrichons
are made of.
1082
00:56:39,240 --> 00:56:41,920
He'll...
I'll show him.
1083
00:56:42,880 --> 00:56:45,360
Chief Inspector,
1084
00:56:45,560 --> 00:56:49,760
may I inform you that tomorrow,
at 4 o'clock...
1085
00:56:50,040 --> 00:56:53,000
two angered men will cross arms
1086
00:56:53,160 --> 00:56:54,760
by Lake Ouillette.
1087
00:56:55,320 --> 00:56:58,000
One is an ex-businessman,
1088
00:56:58,200 --> 00:56:59,720
of good standing
1089
00:56:59,920 --> 00:57:02,640
and reputation
in his neighbourhood.
1090
00:57:02,880 --> 00:57:06,920
I remain, Chief Inspector
yours faithful and obedient
1091
00:57:07,080 --> 00:57:09,000
etc, etc.
1092
00:57:09,200 --> 00:57:11,040
If he thinks he scares me...
1093
00:57:12,840 --> 00:57:13,920
Yes?
1094
00:57:16,320 --> 00:57:19,600
No, I'm tired.
I don't have my ginger wig.
1095
00:57:19,840 --> 00:57:20,600
No.
1096
00:57:20,760 --> 00:57:22,640
Tomorrow, at daybreak,
1097
00:57:22,840 --> 00:57:25,640
take this letter to the police.
1098
00:57:25,920 --> 00:57:27,600
- Tell no one.
- Of course.
1099
00:57:29,600 --> 00:57:30,920
Thanks.
1100
00:57:37,840 --> 00:57:38,760
Yes?
1101
00:57:40,720 --> 00:57:42,200
Could I ask a favour.
1102
00:57:42,440 --> 00:57:45,320
Would you be kind enough
to take this letter
1103
00:57:45,480 --> 00:57:48,640
to Chamonix police station?
1104
00:57:48,840 --> 00:57:51,320
This is for you.
Keep it quiet.
1105
00:57:51,480 --> 00:57:52,480
Of course.
1106
00:58:02,760 --> 00:58:05,200
Take this letter, without fail...
1107
00:58:05,440 --> 00:58:08,200
- To Chamonix police station.
- Yes.
1108
00:58:08,760 --> 00:58:09,640
That's good.
1109
00:58:11,040 --> 00:58:13,240
Don't tell anyone.
1110
00:58:13,480 --> 00:58:14,800
Goodnight.
1111
00:58:24,920 --> 00:58:28,200
You're eating a lot,
for a man who's going to duel.
1112
00:58:28,360 --> 00:58:30,320
Why wouldn't I eat?
1113
00:58:30,480 --> 00:58:33,040
A businessman against a soldier...
1114
00:58:34,280 --> 00:58:36,640
This tartlet is the Captain.
1115
00:58:40,120 --> 00:58:41,360
What a man you are!
1116
00:58:41,560 --> 00:58:44,360
If I had to duel,
the fear would kill me.
1117
00:58:44,640 --> 00:58:48,080
Not everyone can look death
in the eye.
1118
00:58:48,360 --> 00:58:51,160
Napoleon, Caesar...
Not many of us.
1119
00:58:51,880 --> 00:58:55,080
Sorry, I had to sleep at Chamonix.
1120
00:58:55,280 --> 00:58:58,160
I contacted my godfather
and he wrote back.
1121
00:58:59,720 --> 00:59:02,240
- Mr Perrichon.
- Yes?
1122
00:59:02,480 --> 00:59:04,920
You now have the Legion d'honneur.
1123
00:59:05,760 --> 00:59:07,480
It'll be announced today.
1124
00:59:07,720 --> 00:59:09,040
- Oh, Daniel.
- Armand.
1125
00:59:09,280 --> 00:59:11,080
Give me a hug.
1126
00:59:12,640 --> 00:59:14,360
I need to freshen up.
1127
00:59:14,640 --> 00:59:16,240
Yes, you do that.
1128
00:59:17,680 --> 00:59:18,520
What news!
1129
00:59:18,760 --> 00:59:21,360
We must celebrate.
Invite everyone.
1130
00:59:21,640 --> 00:59:25,240
A life of toil and self-denial
has finally been recognized.
1131
00:59:25,480 --> 00:59:27,440
Perrichon has been decorated.
1132
00:59:27,640 --> 00:59:30,800
Ah, Henriette!
Take a note in your book.
1133
00:59:31,040 --> 00:59:35,040
Sandwiches, a kilo of crudites
and 2 bottles of champagne.
1134
00:59:35,200 --> 00:59:37,320
Make it 3. Note that down.
1135
00:59:39,360 --> 00:59:42,240
You're fighting in a few hours
1136
00:59:42,440 --> 00:59:44,800
and you're organizing a feast.
1137
00:59:45,040 --> 00:59:47,680
I'd forgotten I was fighting.
1138
00:59:48,360 --> 00:59:51,680
If you're used to danger,
you don't think about it.
1139
00:59:51,920 --> 00:59:54,480
I'll be killing a man soon.
1140
01:00:01,000 --> 01:00:03,920
Is the Legion d'honneur
on the left or right?
1141
01:00:04,080 --> 01:00:07,160
On the right,
above the heart, right?
1142
01:00:07,320 --> 01:00:08,240
Dear Armand.
1143
01:00:08,480 --> 01:00:11,240
So you like Armand
a little more now?
1144
01:00:11,480 --> 01:00:12,960
He's an angel.
1145
01:00:13,200 --> 01:00:14,960
- Well now.
- No.
1146
01:00:15,200 --> 01:00:18,440
I'm simply considering...
1147
01:00:20,040 --> 01:00:22,040
all my options.
1148
01:00:22,600 --> 01:00:24,400
What are you doing?
1149
01:00:25,600 --> 01:00:28,080
It may be my last day on earth.
1150
01:00:28,360 --> 01:00:33,080
Exactly, save your energy
for your duel.
1151
01:00:35,920 --> 01:00:38,360
I'll give Daniel the bad news.
1152
01:00:38,560 --> 01:00:40,680
No, I'll go.
1153
01:00:40,920 --> 01:00:42,320
No, I will.
1154
01:00:42,480 --> 01:00:44,200
No, I'd be delighted to.
1155
01:00:44,360 --> 01:00:46,800
We'll I don't mind,
it's next door.
1156
01:00:47,000 --> 01:00:50,200
No, this is men's talk.
I like him so much.
1157
01:00:50,920 --> 01:00:53,200
He'll be heartbroken.
1158
01:00:53,360 --> 01:00:55,120
I have to go.
1159
01:01:02,640 --> 01:01:04,600
I have some difficult news.
1160
01:01:05,160 --> 01:01:06,120
Go on.
1161
01:01:06,320 --> 01:01:07,160
My saviour.
1162
01:01:07,800 --> 01:01:09,600
Don't make this harder.
1163
01:01:10,000 --> 01:01:12,760
Your request was a true honour.
1164
01:01:12,920 --> 01:01:15,520
I was truly committed to the idea...
1165
01:01:15,760 --> 01:01:18,600
But events and circumstances...
1166
01:01:18,760 --> 01:01:20,600
Your friend really helped me.
1167
01:01:20,800 --> 01:01:24,680
Yes, you owe Armand so much.
1168
01:01:25,640 --> 01:01:27,080
I understand.
1169
01:01:27,240 --> 01:01:30,040
And, what's more, he saved my life.
1170
01:01:30,240 --> 01:01:33,520
What about the fir tree
you were holding onto.
1171
01:01:34,880 --> 01:01:37,920
Yes. It was a very small fir tree.
1172
01:01:38,080 --> 01:01:40,960
It could have broken.
And I wasn't holding it.
1173
01:01:41,160 --> 01:01:42,760
Fir trees are prickly.
1174
01:01:42,920 --> 01:01:44,040
If I understand,
1175
01:01:44,200 --> 01:01:48,960
you owe Mr Desroches the award
of your Legion d'honneur
1176
01:01:49,160 --> 01:01:51,400
and your life too.
1177
01:01:52,520 --> 01:01:55,880
Mr Perrichon, no one
is better placed than I am
1178
01:01:56,080 --> 01:01:59,080
to understand what gratitude means.
1179
01:01:59,240 --> 01:02:00,680
Your sentiment
1180
01:02:00,920 --> 01:02:02,960
is too noble for me to fight it.
1181
01:02:03,160 --> 01:02:04,480
You're not angry?
1182
01:02:04,720 --> 01:02:14,040
I remember your bravery
in helping me.
1183
01:02:14,320 --> 01:02:15,520
Daniel...
1184
01:02:18,800 --> 01:02:20,920
I won't forget you.
1185
01:02:21,200 --> 01:02:22,080
Well...
1186
01:02:22,320 --> 01:02:24,360
I have a plan.
1187
01:02:24,560 --> 01:02:28,440
I'm going to commission a painting
of that heroic scene
1188
01:02:28,640 --> 01:02:30,920
on the Mer de Glace.
1189
01:02:31,080 --> 01:02:32,440
A painting?
1190
01:02:33,560 --> 01:02:37,720
I'm going to commission
one of our greatest painters,
1191
01:02:37,920 --> 01:02:39,920
for posterity.
1192
01:02:40,120 --> 01:02:41,440
For posterity?
1193
01:02:42,080 --> 01:02:43,640
I want realism.
1194
01:02:43,880 --> 01:02:45,640
So do I.
1195
01:02:45,920 --> 01:02:48,720
You'll need to sit 5 or 6 times.
1196
01:02:48,920 --> 01:02:51,320
15, 20, 30...
That's fine.
1197
01:02:51,560 --> 01:02:54,640
- We'll pose together.
- Not me.
1198
01:02:54,840 --> 01:02:56,360
- Why not?
- Because...
1199
01:02:57,040 --> 01:02:58,320
Here's my idea.
1200
01:02:58,480 --> 01:03:00,920
All you'll see...
1201
01:03:02,200 --> 01:03:04,520
is Mont Blanc.
1202
01:03:05,520 --> 01:03:07,760
That's all? What about me?
1203
01:03:09,120 --> 01:03:12,360
- Mont Blanc and you.
- Me and Mont Blanc.
1204
01:03:12,560 --> 01:03:14,160
Peaceful, majestic.
1205
01:03:15,360 --> 01:03:16,520
What about you?
1206
01:03:17,240 --> 01:03:21,360
In a hole, in the background.
Just my two hands...
1207
01:03:21,600 --> 01:03:23,040
tense, supplicant.
1208
01:03:23,280 --> 01:03:25,640
- What an image!
- It'll hang in a museum.
1209
01:03:25,880 --> 01:03:26,920
- Versailles?
- The Louvre.
1210
01:03:27,120 --> 01:03:28,240
The Louvre?
1211
01:03:28,520 --> 01:03:32,360
We'll give the date, 12 August 1860.
And your name.
1212
01:03:32,640 --> 01:03:37,360
- Or the newspaper article.
- Superb.
1213
01:03:37,560 --> 01:03:39,520
Daniel, my boy.
1214
01:03:41,240 --> 01:03:42,880
What is it?
1215
01:03:44,080 --> 01:03:46,240
- Daniel?
- I'm sorry...
1216
01:03:47,760 --> 01:03:49,800
Sorry, I can't.
1217
01:03:51,160 --> 01:03:53,480
Forget what I just said.
1218
01:03:53,640 --> 01:03:55,360
The painting,
the Louvre...
1219
01:03:55,560 --> 01:03:56,640
Why?
1220
01:03:56,880 --> 01:03:59,080
You chose Armand
and I...
1221
01:03:59,280 --> 01:04:00,480
I love your daughter.
1222
01:04:00,720 --> 01:04:03,080
I'm sorry, but...
1223
01:04:03,360 --> 01:04:06,520
When I see you,
I think of her.
1224
01:04:09,040 --> 01:04:11,160
Imagine me, back in Paris,
1225
01:04:11,360 --> 01:04:14,160
my heart raw from its wound.
1226
01:04:14,360 --> 01:04:18,680
I walk the streets,
to distract my mind,
1227
01:04:18,920 --> 01:04:22,040
I'm on Rue Cambon,
then Rue Rivoli,
1228
01:04:22,240 --> 01:04:24,240
there's a museum.
Oh, the Louvre.
1229
01:04:24,480 --> 01:04:26,200
I go in and there...
1230
01:04:27,640 --> 01:04:29,480
by the Mona Lisa.
- The Mona Lisa?
1231
01:04:29,640 --> 01:04:32,240
...to the right, your painting.
1232
01:04:32,480 --> 01:04:35,960
Seeing you would make me think
of Henriette.
1233
01:04:36,480 --> 01:04:40,800
Forget the painting.
It's too painful.
1234
01:04:40,960 --> 01:04:43,040
I can't forget it.
1235
01:04:43,200 --> 01:04:46,080
No, no... This marriage!
1236
01:04:46,320 --> 01:04:49,600
It could be you.
I can see you as a son-in-law.
1237
01:04:49,800 --> 01:04:52,800
You're attitude, your look,
it all works...
1238
01:04:53,000 --> 01:04:56,240
- I'll speak to my wife.
- I'm speechless.
1239
01:04:57,200 --> 01:04:58,200
I'm going.
1240
01:05:09,200 --> 01:05:12,480
Henriette, I've never seen you
so radiant.
1241
01:05:12,680 --> 01:05:14,960
- Really?
- Love?
1242
01:05:15,200 --> 01:05:17,520
Mother, you're embarrassing me.
1243
01:05:18,600 --> 01:05:20,680
It's good, to be in love.
1244
01:05:24,080 --> 01:05:26,960
Your father made a decision
that affects you.
1245
01:05:29,040 --> 01:05:30,520
Mummy!
1246
01:05:31,480 --> 01:05:32,600
Go on!
1247
01:05:33,600 --> 01:05:36,640
Armand. Your father chose Armand.
1248
01:05:41,240 --> 01:05:44,680
Let Daddy tell you.
After the duel.
1249
01:05:45,480 --> 01:05:48,400
- Will Daddy really fight?
- No.
1250
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
The police won't let him.
1251
01:05:51,640 --> 01:05:54,360
But his honour will be protected.
1252
01:06:01,880 --> 01:06:03,400
On your guard!
On your guard!
1253
01:06:04,920 --> 01:06:06,320
Botte de Nevers.
1254
01:06:07,200 --> 01:06:10,120
St Andrew's cross,
Pont-a-Mousson...
1255
01:06:10,280 --> 01:06:11,640
Lunge, lunge...
1256
01:06:12,640 --> 01:06:15,920
By Jove!
A hit! A palpable hit.
1257
01:06:16,080 --> 01:06:20,080
There'll be mulled wine
in the village this evening,
1258
01:06:20,240 --> 01:06:23,920
with peasants,
shepherds and so on...
1259
01:06:24,080 --> 01:06:27,640
- It'll be fun.
- I'll be fighting.
1260
01:06:27,800 --> 01:06:29,120
Yes, of course...
1261
01:06:29,360 --> 01:06:31,560
They're be a charity collection.
1262
01:06:31,800 --> 01:06:34,840
- Don't you realize.
- It's just a duel.
1263
01:06:35,040 --> 01:06:37,960
But a duel is so dangerous.
1264
01:06:38,200 --> 01:06:41,760
You can lose a limb
or even be injured!
1265
01:06:41,960 --> 01:06:45,800
We'll miss the funicular
and the shops will be shut.
1266
01:06:45,960 --> 01:06:47,120
- Yes.
- Hello, Daddy?
1267
01:06:47,680 --> 01:06:50,360
My daughter, I'm going to fight.
1268
01:06:50,520 --> 01:06:51,680
I have to.
1269
01:06:51,880 --> 01:06:54,120
To save the Perrichon honour.
1270
01:06:54,600 --> 01:06:55,400
Goodbye.
1271
01:06:55,600 --> 01:06:56,560
Goodbye, Daddy.
1272
01:06:57,240 --> 01:06:58,840
- Mummy!
- Yes.
1273
01:06:59,000 --> 01:06:59,800
Goodbye.
1274
01:07:00,040 --> 01:07:03,400
See you later.
Wrap up warm.
1275
01:07:03,600 --> 01:07:04,360
Mummy!
1276
01:07:04,520 --> 01:07:07,240
Be on time for the duel.
1277
01:07:19,920 --> 01:07:22,640
What's all this equipment for?
1278
01:07:22,800 --> 01:07:25,560
This equipment is
to defend my honour.
1279
01:07:25,760 --> 01:07:28,680
A duel? With whom?
And why?
1280
01:07:28,920 --> 01:07:31,000
A businessman named Perrichon.
1281
01:07:31,240 --> 01:07:35,400
Commander, I require you
to curtail this plan.
1282
01:07:35,560 --> 01:07:38,840
By what right to you require me?
1283
01:07:39,040 --> 01:07:43,400
I'm Armand Desroches,
Saint-Cyr, 1859.
1284
01:07:43,960 --> 01:07:48,000
- Desroches? Like the general?
- He's my father.
1285
01:07:48,240 --> 01:07:52,080
In that case...
At your service.
1286
01:07:52,320 --> 01:07:54,360
Pack up gentlemen.
1287
01:07:55,320 --> 01:07:56,720
For the time being.
1288
01:08:09,800 --> 01:08:13,120
- How are you?
- Cool, calm and collected.
1289
01:08:13,320 --> 01:08:15,000
You're a true lion.
1290
01:08:15,200 --> 01:08:19,200
I wouldn't go that far.
No more than an untameable beast.
1291
01:08:20,080 --> 01:08:23,120
- What time is it?
- 3.50 pm.
1292
01:08:23,360 --> 01:08:25,920
Perfect, I don't want
to arrive early.
1293
01:08:26,120 --> 01:08:29,240
Or late, I can't miss it.
1294
01:08:29,400 --> 01:08:30,400
Better be on time.
1295
01:08:30,600 --> 01:08:34,400
Early is showing off.
Late is hesitancy.
1296
01:08:38,640 --> 01:08:39,720
Let's go then.
1297
01:08:43,840 --> 01:08:45,920
- Mr Perrichon.
- I'm duelling.
1298
01:08:46,120 --> 01:08:48,680
I've dissuaded your adversary.
1299
01:08:49,640 --> 01:08:53,560
I'm glad to see an end
to this affair.
1300
01:08:53,800 --> 01:08:55,520
Why did you do that?
1301
01:08:55,760 --> 01:08:58,160
Are you unaware
that your opponent...
1302
01:08:58,400 --> 01:09:00,200
Is an infantry commander?
1303
01:09:00,400 --> 01:09:03,200
I respect the army,
but I'm not scared.
1304
01:09:03,960 --> 01:09:05,120
I'm so sorry.
1305
01:09:05,320 --> 01:09:08,240
I was going to teach him a lesson.
1306
01:09:08,400 --> 01:09:10,680
- I thought...
- Well, don't think!
1307
01:09:10,840 --> 01:09:12,920
Let me manage my affairs.
1308
01:09:14,560 --> 01:09:18,720
This gentleman was expressing
his regrets about your cancellation.
1309
01:09:18,960 --> 01:09:20,840
You're a willing opponent.
1310
01:09:21,120 --> 01:09:22,400
I hope so.
1311
01:09:22,560 --> 01:09:25,160
Then I'm at your disposition
to fight.
1312
01:09:25,360 --> 01:09:26,480
So am I.
1313
01:09:26,680 --> 01:09:27,680
Commander...
1314
01:09:27,880 --> 01:09:28,960
Young man.
1315
01:09:29,640 --> 01:09:30,640
It's 4.06.
1316
01:09:30,840 --> 01:09:33,280
My service ended 6 minutes ago.
1317
01:09:33,480 --> 01:09:35,280
I'm now retired.
1318
01:09:35,520 --> 01:09:37,480
You're young, to retire.
1319
01:09:37,680 --> 01:09:41,160
- We have special conditions.
- And the princess pays.
1320
01:09:41,360 --> 01:09:43,640
It's fair recompense
1321
01:09:43,840 --> 01:09:47,720
for the danger, the hours,
the hostile relations....
1322
01:09:47,920 --> 01:09:50,440
- Civil servants!
- This is irrelevant.
1323
01:09:51,400 --> 01:09:53,440
- It's time to fight.
- Yes.
1324
01:09:56,120 --> 01:09:58,000
Come on. Two minutes.
1325
01:10:00,240 --> 01:10:03,400
Isn't that nice, over there.
1326
01:10:03,560 --> 01:10:05,880
- It's a bird.
- Not the sparrow.
1327
01:10:06,080 --> 01:10:08,440
- Sorry?
- Don't look at me.
1328
01:10:08,680 --> 01:10:11,120
Go and tell those policemen
1329
01:10:11,280 --> 01:10:13,920
the 4 o'clock duel
is half an hour late.
1330
01:10:14,200 --> 01:10:17,880
That's so nice.
Beautiful.
1331
01:10:18,120 --> 01:10:21,800
Go!
It's so... I'm...
1332
01:10:22,560 --> 01:10:23,920
It's time.
1333
01:10:30,600 --> 01:10:32,360
Did you see the policemen?
1334
01:10:32,560 --> 01:10:37,080
Is it about the duel?
I've already told them to come back.
1335
01:10:37,240 --> 01:10:38,000
Excuse me.
1336
01:10:40,960 --> 01:10:42,800
Have you already duelled?
1337
01:10:43,000 --> 01:10:44,440
12 times.
1338
01:10:44,680 --> 01:10:46,720
4 cripples,
4 amputations, 4 dead.
1339
01:10:46,920 --> 01:10:49,600
I was hit once; a simple scratch.
1340
01:10:49,800 --> 01:10:52,880
- And you?
- I don't keep count.
1341
01:10:53,080 --> 01:10:55,720
The last was a road traffic incident.
1342
01:10:55,920 --> 01:10:59,080
He fought well.
I survived wounds to the heart
1343
01:10:59,240 --> 01:11:00,200
and heel.
1344
01:11:00,400 --> 01:11:02,840
Can you see a little mark there?
1345
01:11:03,000 --> 01:11:04,720
Another time was at home.
1346
01:11:04,920 --> 01:11:07,920
I skewered a bailiff.
We couldn't save the carpet.
1347
01:11:08,120 --> 01:11:10,400
Since then, I fight outside.
1348
01:11:15,000 --> 01:11:16,360
After you.
1349
01:11:29,200 --> 01:11:30,640
Here we are.
1350
01:11:33,440 --> 01:11:35,320
Yes, here we are.
1351
01:11:41,960 --> 01:11:46,360
I think the duel will start soon!
1352
01:11:46,600 --> 01:11:48,640
I'll let you choose the weapons.
1353
01:11:48,840 --> 01:11:51,360
I've brought swords and pistols.
1354
01:11:51,520 --> 01:11:54,240
We're fighting a duel!
1355
01:11:55,240 --> 01:11:56,360
Yes.
1356
01:11:56,560 --> 01:11:58,080
Duels are forbidden.
1357
01:11:58,280 --> 01:12:00,840
We may be reprimanded.
1358
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
Oh no! The police.
They'll stop us fighting.
1359
01:12:06,920 --> 01:12:08,280
Do what you like.
1360
01:12:08,480 --> 01:12:11,080
No, no, duels are prohibited.
1361
01:12:11,280 --> 01:12:14,160
In France.
You're on Helvetic territory.
1362
01:12:14,720 --> 01:12:16,720
Hel-what-ic?
Who's she?
1363
01:12:16,960 --> 01:12:19,160
Switzerland, if you prefer.
1364
01:12:19,360 --> 01:12:21,920
Lake Ouillette is at the border.
1365
01:12:22,120 --> 01:12:23,600
This is Switzerland.
1366
01:12:23,840 --> 01:12:25,800
We can't intervene.
1367
01:12:26,000 --> 01:12:27,880
Good evening. Enjoy the duel.
1368
01:12:28,120 --> 01:12:31,080
About turn. Left.
1369
01:12:31,240 --> 01:12:32,160
Come on Marcel?
1370
01:12:32,720 --> 01:12:35,440
I don't really like Switzerland.
1371
01:12:37,280 --> 01:12:40,160
I prefer France.
The ground's too soft...
1372
01:12:40,360 --> 01:12:42,520
- It's dry.
- No, it's muddy.
1373
01:12:43,160 --> 01:12:45,360
We might slip, for sure.
1374
01:12:45,600 --> 01:12:48,280
Lunging,
you could twist your ankle.
1375
01:12:48,800 --> 01:12:52,640
I prefer France.
It's dry and grassy...
1376
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
France is nice.
1377
01:12:54,080 --> 01:12:56,080
- Mr Perrichon.
- Yes?
1378
01:12:56,280 --> 01:12:58,440
You want to withdraw.
1379
01:12:58,640 --> 01:13:00,640
Not at all.
1380
01:13:02,440 --> 01:13:03,880
It's chilly.
1381
01:13:04,080 --> 01:13:05,200
No.
1382
01:13:05,400 --> 01:13:07,480
- Mr Perrichon.
- Yes?
1383
01:13:07,960 --> 01:13:08,760
Let's fight.
1384
01:13:09,000 --> 01:13:12,360
When you soldiers have
something stuck in your mind,
1385
01:13:12,560 --> 01:13:13,880
you can't let go.
1386
01:13:14,080 --> 01:13:16,200
- Let's see now.
- You choose.
1387
01:13:17,960 --> 01:13:21,720
In what way are swords
better than pistols?
1388
01:13:21,880 --> 01:13:23,360
Do remind me.
1389
01:13:24,440 --> 01:13:27,440
A sword painfully pierces the flesh
1390
01:13:27,600 --> 01:13:30,360
and causes internal bleeding.
1391
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Suffocation and death ensue.
1392
01:13:33,240 --> 01:13:34,080
Ouch!
1393
01:13:35,760 --> 01:13:36,880
Very good.
1394
01:13:37,040 --> 01:13:38,520
And the pistol?
1395
01:13:39,520 --> 01:13:41,600
A bullet results in infection.
1396
01:13:41,800 --> 01:13:46,200
Death usually follows
a long period of suffering.
1397
01:13:48,200 --> 01:13:50,480
Well, I'm spoiled for choice.
1398
01:13:52,520 --> 01:13:56,160
Or we could go back
and sort this out with cards.
1399
01:13:57,040 --> 01:14:00,440
Rummy, dominos
or rock-paper-scissors.
1400
01:14:00,640 --> 01:14:02,320
Do you know that?
1401
01:14:02,520 --> 01:14:05,360
I'm scissors,
you're paper:
1402
01:14:05,520 --> 01:14:06,680
I win a point.
1403
01:14:06,840 --> 01:14:08,960
You could win points too.
1404
01:14:09,120 --> 01:14:11,360
You'd win a lot of points.
1405
01:14:11,560 --> 01:14:13,520
- Stop this.
- What?
1406
01:14:13,720 --> 01:14:16,960
- Choose a weapon.
- But why?
1407
01:14:18,760 --> 01:14:20,320
A sword for you,
a gun for me.
1408
01:14:20,600 --> 01:14:22,760
This isn't the time for jokes.
1409
01:14:23,280 --> 01:14:26,600
No, but...
I'll take the pistol.
1410
01:14:28,480 --> 01:14:29,680
It's heavy.
1411
01:14:30,320 --> 01:14:32,520
5 paces, gentlemen.
1412
01:14:35,320 --> 01:14:36,480
Back to back.
1413
01:15:02,360 --> 01:15:03,320
You're shaking.
1414
01:15:04,000 --> 01:15:05,800
- No.
- You are.
1415
01:15:06,000 --> 01:15:08,240
- You're shaking.
- I'm cold.
1416
01:15:08,480 --> 01:15:10,360
It's rather mild.
1417
01:15:13,240 --> 01:15:15,360
Sir, I...
1418
01:15:15,560 --> 01:15:18,800
There's a nobility
in recognizing your mistakes.
1419
01:15:20,000 --> 01:15:23,240
Why are you all here?
Go for a walk.
1420
01:15:23,440 --> 01:15:25,520
That way looks nice.
1421
01:15:25,680 --> 01:15:26,480
I'll go.
1422
01:15:26,720 --> 01:15:28,600
I'd like witnesses.
1423
01:15:28,760 --> 01:15:30,200
Please stay.
1424
01:15:31,000 --> 01:15:32,080
I'm listening.
1425
01:15:32,280 --> 01:15:36,080
Sir, you're a brave soldier.
1426
01:15:36,240 --> 01:15:38,480
I'm very fond of soldiers.
1427
01:15:38,680 --> 01:15:42,040
As a child,
I had little lead soldiers.
1428
01:15:42,200 --> 01:15:46,240
Why do people say "lead"?
They were usually in tin.
1429
01:15:46,440 --> 01:15:48,480
Get to the point.
1430
01:15:50,520 --> 01:15:52,360
I'm ..orry.
1431
01:15:53,000 --> 01:15:55,480
- I can't hear.
- Speak up a bit.
1432
01:15:58,640 --> 01:15:59,400
Hurry?
1433
01:16:00,280 --> 01:16:01,480
What do you mean.
1434
01:16:05,600 --> 01:16:08,040
Speak up!
And speak clearly.
1435
01:16:08,280 --> 01:16:10,680
I accept that I offended you.
1436
01:16:10,880 --> 01:16:15,680
It was neither my sentiment
nor my intention
1437
01:16:15,840 --> 01:16:18,680
to offend a man that I respect.
1438
01:16:18,880 --> 01:16:20,360
Regret? Or an apology?
1439
01:16:22,280 --> 01:16:24,360
Half and half.
1440
01:16:24,600 --> 01:16:27,640
You clearly wrote:
"The Commander is a prig."
1441
01:16:27,840 --> 01:16:31,200
I take it back.
I completely take it back.
1442
01:16:31,440 --> 01:16:32,960
You withdraw it here.
1443
01:16:33,120 --> 01:16:33,920
But it stands
1444
01:16:34,120 --> 01:16:36,480
for all to see in that book.
1445
01:16:36,760 --> 01:16:40,080
I'd need to go back to the hotel
to remove it.
1446
01:16:41,120 --> 01:16:43,480
As you're offering...
1447
01:16:43,640 --> 01:16:48,520
You'll delete the unpleasant line
that you wrote.
1448
01:16:48,720 --> 01:16:50,560
By this evening, sir.
1449
01:16:50,800 --> 01:16:51,960
Good.
1450
01:16:53,280 --> 01:16:55,760
I note your conciliatory sentiment.
1451
01:16:57,160 --> 01:17:01,400
I don't like to spill blood.
I'm a pacific chap.
1452
01:17:01,600 --> 01:17:04,840
I'd like to offer you
some local specialities.
1453
01:17:05,040 --> 01:17:07,120
The chocolate is excellent.
1454
01:17:07,320 --> 01:17:09,640
Goodbye, gentlemen.
1455
01:17:09,880 --> 01:17:12,040
You got off lightly.
1456
01:17:12,200 --> 01:17:16,480
I'll deal with you later.
Get ready to go.
1457
01:17:16,720 --> 01:17:20,080
- If you'd like....
- This is your fault.
1458
01:17:20,280 --> 01:17:21,760
Stop helping me.
1459
01:17:22,000 --> 01:17:26,400
You're always interfering.
Leave me alone.
1460
01:17:26,560 --> 01:17:30,840
- I was trying to help.
- I've had enough help.
1461
01:17:31,040 --> 01:17:33,360
If I fall in a hole, just leave me.
1462
01:17:33,560 --> 01:17:36,120
A guide only costs 100 francs.
1463
01:17:36,320 --> 01:17:37,760
And don't be so proud.
1464
01:17:37,920 --> 01:17:42,080
I'd ask you to let me shoot people
in the future, if I want to.
1465
01:17:42,280 --> 01:17:45,400
Thanks for the Legion d'honneur.
1466
01:17:45,560 --> 01:17:48,400
I'll buy you some chocolate.
1467
01:17:48,560 --> 01:17:49,920
Lord knows why.
- Sir...
1468
01:17:50,080 --> 01:17:51,760
Give me space!
1469
01:17:51,920 --> 01:17:55,480
You're crowding me!
1470
01:17:55,640 --> 01:17:57,400
- Please.
- No!
1471
01:17:57,560 --> 01:18:01,400
No one stifles me.
You don't know Mr Perrichon.
1472
01:18:01,560 --> 01:18:04,120
Enough help.
Enough!
1473
01:18:27,320 --> 01:18:30,480
It's all in the wrist, Armand.
1474
01:18:31,160 --> 01:18:32,240
The wrist.
1475
01:18:44,840 --> 01:18:46,520
Watch.
1476
01:18:48,440 --> 01:18:49,920
The wrist.
1477
01:18:51,560 --> 01:18:53,560
Ah, Armand.
1478
01:18:54,680 --> 01:18:57,240
You've made so many mistakes.
1479
01:18:57,400 --> 01:18:58,920
Mistakes?
1480
01:18:59,640 --> 01:19:00,440
I like you.
1481
01:19:00,640 --> 01:19:04,360
I'll give you some advice
that'll help in the future.
1482
01:19:04,520 --> 01:19:08,080
You've got a shortcoming:
you're too helpful.
1483
01:19:08,240 --> 01:19:09,840
That's unfortunate.
1484
01:19:10,480 --> 01:19:13,520
Make sure the people you help
aren't stupid.
1485
01:19:14,760 --> 01:19:16,120
Stupid?
1486
01:19:16,320 --> 01:19:18,520
Stupid people cannot bear
1487
01:19:18,800 --> 01:19:21,080
the weight of gratitude for long.
1488
01:19:21,360 --> 01:19:25,960
You overburdened Perrichon,
who is anything but superior being.
1489
01:19:26,880 --> 01:19:28,360
You crushed him...
1490
01:19:28,600 --> 01:19:32,360
He owes you his award and his life.
That's much too much.
1491
01:19:32,600 --> 01:19:36,120
- I wanted to help.
- You shouldn't. It's too much.
1492
01:19:36,280 --> 01:19:38,200
It's charming but stifling.
1493
01:19:38,440 --> 01:19:42,920
I hide myself behind a mask...
1494
01:19:43,160 --> 01:19:47,120
I creep into people's misery
1495
01:19:47,280 --> 01:19:48,440
in total darkness.
1496
01:19:49,680 --> 01:19:52,640
- What ingratitude!
- It's a type of pride.
1497
01:19:52,880 --> 01:19:55,520
"Have those you helped
forgiven you?"
1498
01:19:55,680 --> 01:19:57,200
asked the philosopher.
1499
01:19:57,440 --> 01:20:01,560
Perrichon is the least forgiving
carriage-maker in France.
1500
01:20:01,760 --> 01:20:05,640
I could smell it, so I took
the opposite road to yours.
1501
01:20:05,800 --> 01:20:06,520
Which was?
1502
01:20:07,200 --> 01:20:09,680
I deliberately slipped...
1503
01:20:09,840 --> 01:20:11,960
in that crevasse.
1504
01:20:12,160 --> 01:20:16,240
- Deliberately?
- You just don't understand.
1505
01:20:16,440 --> 01:20:19,280
Giving that fool
the chance to save me
1506
01:20:19,440 --> 01:20:21,640
quite safely, was a masterstroke.
1507
01:20:21,880 --> 01:20:25,080
Since then, I've been his triumph
and his joy.
1508
01:20:25,320 --> 01:20:28,720
As soon as he sees me,
he puffs up with pleasure,
1509
01:20:28,920 --> 01:20:31,960
peacock feathers
sprout out of his back.
1510
01:20:32,160 --> 01:20:34,160
I've got a hold on his vanity.
1511
01:20:34,360 --> 01:20:37,560
When he cools off,
I heat him back up...
1512
01:20:37,720 --> 01:20:39,640
I print it, 3 francs a line.
1513
01:20:39,920 --> 01:20:41,120
That was you?
1514
01:20:41,880 --> 01:20:44,840
I'm having him painted
in oil tomorrow.
1515
01:20:45,000 --> 01:20:48,800
It'll be a small Mont Blanc
and a vast Perrichon.
1516
01:20:49,600 --> 01:20:51,400
You're Machiavellian.
1517
01:20:51,560 --> 01:20:52,600
No, no.
1518
01:20:52,800 --> 01:20:55,960
I just want
Henriette Perrichon in bed.
1519
01:20:58,720 --> 01:21:00,240
Remember that.
1520
01:21:00,520 --> 01:21:03,960
Men don't value us
for the help we give,
1521
01:21:04,160 --> 01:21:07,160
but for the help they give us.
1522
01:21:07,400 --> 01:21:09,560
Men, maybe.
But women?
1523
01:21:09,680 --> 01:21:10,840
Well, women...
1524
01:21:11,000 --> 01:21:15,080
They feel the memory of goodness
a little more deeply.
1525
01:21:15,240 --> 01:21:17,560
How poetic.
1526
01:21:17,720 --> 01:21:20,960
Mrs Perrichon disagrees
with her husband.
1527
01:21:21,120 --> 01:21:23,400
Mummy's yours.
Daddy's mine.
1528
01:21:23,640 --> 01:21:26,320
And my crevasse is protecting me.
1529
01:21:33,320 --> 01:21:35,320
Where were you, darling?
1530
01:21:35,520 --> 01:21:39,680
I was walking up an appetite
and clearing my mind.
1531
01:21:39,840 --> 01:21:41,080
And the duel.
1532
01:21:41,320 --> 01:21:43,840
Don't, it was total carnage.
1533
01:21:48,400 --> 01:21:49,680
A new thought?
1534
01:21:49,880 --> 01:21:52,960
No, a revision.
I'm crossing something out.
1535
01:21:56,680 --> 01:21:58,520
That's done.
1536
01:21:58,680 --> 01:22:00,320
- Daddy?
- Yes?
1537
01:22:00,520 --> 01:22:03,120
- Did you think about...
- Yes, yes.
1538
01:22:03,320 --> 01:22:06,400
Ah, gentlemen,
how good to see you together.
1539
01:22:07,120 --> 01:22:09,080
Let's talk of the future.
1540
01:22:10,440 --> 01:22:13,960
You have both asked
for my daughter's hand.
1541
01:22:14,160 --> 01:22:16,040
I'm going to decide.
1542
01:22:16,280 --> 01:22:18,960
Daniel, my friend...
1543
01:22:19,560 --> 01:22:23,120
I've done a lot for you,
but I want to do more.
1544
01:22:23,680 --> 01:22:25,680
- I want to give you...
- Sir, I...
1545
01:22:25,880 --> 01:22:27,280
some advice.
1546
01:22:28,560 --> 01:22:30,280
Talk more quietly.
1547
01:22:30,440 --> 01:22:31,960
What? I...
1548
01:22:32,240 --> 01:22:34,400
Voices carry, by the lake.
1549
01:22:34,560 --> 01:22:37,120
Ask the guide to explain why.
1550
01:22:37,320 --> 01:22:41,400
But you helped me make my mind up.
So thanks for that.
1551
01:22:41,640 --> 01:22:44,960
Armand, you're less experienced
and less calculating
1552
01:22:45,240 --> 01:22:46,400
than your friend,
1553
01:22:46,600 --> 01:22:48,840
but I like you more.
1554
01:22:49,560 --> 01:22:50,680
Take my daughter.
1555
01:22:53,520 --> 01:22:55,680
Consider this in no way repayment.
1556
01:22:55,920 --> 01:22:57,960
I remain indebted.
1557
01:22:58,160 --> 01:22:59,040
Only the stupid
1558
01:22:59,240 --> 01:23:03,120
are unable to bear
the weight of gratitude.
1559
01:23:03,360 --> 01:23:05,040
Let me explain.
1560
01:23:05,280 --> 01:23:08,560
Don't trouble yourself.
I'm not angry.
1561
01:23:08,720 --> 01:23:10,680
You opened my eyes.
1562
01:23:10,880 --> 01:23:12,400
Get my friend a drink.
1563
01:23:12,640 --> 01:23:16,720
You've opened my eyes
to certain things.
1564
01:23:18,680 --> 01:23:19,560
Madame.
1565
01:23:20,760 --> 01:23:24,840
- I want to speak of deceit.
- Deceit?
1566
01:23:25,000 --> 01:23:27,120
Yes, deceit.
1567
01:23:28,280 --> 01:23:29,680
Self-deceit.
1568
01:23:29,840 --> 01:23:33,400
You warned me of my vanity
a thousand times.
1569
01:23:33,600 --> 01:23:35,560
You were right, I was wrong.
1570
01:23:36,320 --> 01:23:40,000
I'll listen to your advice.
Not always, but more often.
1571
01:23:40,120 --> 01:23:42,120
I'm... I'm hot.
1572
01:23:45,320 --> 01:23:46,120
You beat me.
1573
01:23:46,320 --> 01:23:48,120
Let's shake hands.
1574
01:23:48,320 --> 01:23:49,840
Gladly.
1575
01:23:50,080 --> 01:23:53,120
But I'll need a witness.
1576
01:23:53,320 --> 01:23:54,680
Are you duelling?
1577
01:23:54,840 --> 01:23:55,840
No.
1578
01:23:56,960 --> 01:23:57,680
Marrying.
1579
01:23:59,000 --> 01:24:02,760
Let's celebrate. A high-altitude
marriage, how original!
1580
01:24:02,960 --> 01:24:04,840
And it'll be cheaper.
1581
01:24:09,840 --> 01:24:15,120
Ah, poor Daniel.
I'll never be your mother-in-law.
1582
01:24:15,400 --> 01:24:18,480
- You're a real puma.
- Puma?
1583
01:24:18,680 --> 01:24:20,720
It's a sort of cougar.
1584
01:24:21,280 --> 01:24:22,920
Will this take long?
1585
01:24:23,160 --> 01:24:27,400
- He's taking a photograph.
- A photo-what?
1586
01:24:27,560 --> 01:24:30,120
Why could have had a painting done.
1587
01:24:30,400 --> 01:24:32,640
Daniel knows a painter.
1588
01:24:32,840 --> 01:24:34,000
By the way...
1589
01:24:34,240 --> 01:24:37,440
Maybe we should keep
the idea of the painting.
1590
01:24:37,640 --> 01:24:40,840
Daniel, I need to ask you something.
1591
01:24:41,000 --> 01:24:43,280
- Did you jump?
- Where?
1592
01:24:43,480 --> 01:24:44,560
- In the ravine.
- Yes.
1593
01:24:47,040 --> 01:24:49,200
I won't tell anyone.
1594
01:24:50,240 --> 01:24:54,560
I'm forever in your debt.
And Mr Perrichon never forgets.
1595
01:24:54,720 --> 01:24:56,560
Never.
1596
01:25:00,320 --> 01:25:01,440
Ready.
1597
01:25:01,880 --> 01:25:03,560
Don't move.
1598
01:25:55,560 --> 01:25:58,560
Subtitles: Eclair Media
107166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.